Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
667
00:47:57,732 --> 00:48:00,866
Why do you care so much
what happens to me?
668
00:48:00,868 --> 00:48:03,803
Because
669
00:48:03,805 --> 00:48:06,872
the very thought of you locked
away in this madhouse
670
00:48:06,874 --> 00:48:09,308
is abhorrent to everything
that I believe,
671
00:48:09,310 --> 00:48:13,847
as a doctor and...
and as a man.
672
00:48:19,187 --> 00:48:20,854
Excuse me.
673
00:48:28,329 --> 00:48:31,898
For Christ's sake, Swanwick,
will you give it up?
674
00:48:31,900 --> 00:48:33,900
We have as much chance
of escaping that way
675
00:48:33,902 --> 00:48:37,204
as a man clawing his way
out of his own grave.
676
00:48:37,206 --> 00:48:42,009
Maybe so, but at least it won't say on
my gravestone what it'll say on yours.
677
00:48:43,746 --> 00:48:46,314
"He died like a dog
in the dark. "
678
00:48:52,989 --> 00:48:56,124
You done it.
You done it.
679
00:48:56,126 --> 00:48:58,926
Get to town.
Quick. Hurry.
680
00:48:58,928 --> 00:49:00,028
Get help.
Hurry.
681
00:49:53,350 --> 00:49:55,485
I still don't get why he's
walking around.
682
00:49:55,487 --> 00:49:57,887
He should be down in a
cage with the others.
683
00:49:57,889 --> 00:50:01,124
I cannot continue to run this
bloody asylum on my own.
684
00:50:01,126 --> 00:50:03,426
I need an assistant.
I thought that was me.
685
00:50:03,428 --> 00:50:07,130
With medical training.
686
00:50:07,132 --> 00:50:09,999
How hard can it be
to play a doctor?
687
00:50:10,001 --> 00:50:12,202
"Turn your head and cough. "
688
00:50:12,204 --> 00:50:14,839
"Bend over, young lady,
while I take a little look at you. "
689
00:50:14,841 --> 00:50:18,876
Your talents are better suited
to other duties.
690
00:50:21,214 --> 00:50:26,050
Like making sure the dipsomaniacs
keep the bloody boilers stoked.
691
00:50:26,052 --> 00:50:28,486
Bloody icebox in here.
692
00:50:28,488 --> 00:50:30,855
What's he got on you?
693
00:50:33,759 --> 00:50:35,860
What are you talking about?
694
00:50:35,862 --> 00:50:37,762
You haven't been the same
since he showed up.
695
00:50:41,233 --> 00:50:44,836
I suppose I feel a certain sense
of duty towards him.
696
00:50:44,838 --> 00:50:48,173
He has the makings
of a fine asylum doctor.
697
00:50:48,175 --> 00:50:53,278
Reminds me of myself, a...
headstrong, idealistic.
698
00:50:54,981 --> 00:50:56,381
Ah.
699
00:50:56,383 --> 00:50:58,183
Fetch another, would you?
700
00:51:01,154 --> 00:51:03,789
I sense a kindred
spirit in him.
701
00:51:03,791 --> 00:51:06,558
I believe he may understand what
I'm trying to accomplish here.
702
00:51:06,560 --> 00:51:09,094
Yeah, well, how understanding
is he going to be
703
00:51:09,096 --> 00:51:12,030
if he discovers Salt
and all them others?
704
00:51:12,032 --> 00:51:14,934
Come the New Year, that won't
matter any longer.
705
00:51:16,570 --> 00:51:18,471
There'll be nothing to discover.
706
00:51:21,341 --> 00:51:25,244
I tell you, I don't trust
that little gutterfuck.
707
00:51:25,246 --> 00:51:26,813
He's up to something.
708
00:51:28,982 --> 00:51:31,317
Perhaps I'm wrong about him,
709
00:51:31,319 --> 00:51:35,188
but he's taken a keen interest
in our Lady Graves.
710
00:51:35,190 --> 00:51:37,590
He won't be raising any alarms
711
00:51:37,592 --> 00:51:40,426
unless he has her
on his side.
712
00:51:40,428 --> 00:51:43,564
And that I can assure you
will never happen.
713
00:51:47,303 --> 00:51:49,236
Someone's escaped.
714
00:52:04,452 --> 00:52:06,386
Oi.
Hai!
715
00:52:08,623 --> 00:52:10,490
Here. Here.
Here.
716
00:52:16,232 --> 00:52:18,366
If they reach town,
it's the end of us.
717
00:52:19,902 --> 00:52:21,236
They won't.
718
00:52:41,023 --> 00:52:42,258
Come on.
Come on.
719
00:53:04,015 --> 00:53:06,515
Oh, Lord, no.
No.
720
00:53:06,517 --> 00:53:10,586
Now, now, gentlemen.
721
00:53:10,588 --> 00:53:13,690
You get back.
You bastards.
722
00:53:13,692 --> 00:53:16,526
Back.
Get back.
723
00:53:16,528 --> 00:53:19,529
There's no need
for tears.
724
00:53:19,531 --> 00:53:23,099
You have my word you
won't be harmed.
725
00:53:23,101 --> 00:53:27,037
Is that what you said to
your mother and sister
726
00:53:27,039 --> 00:53:29,172
before you slashed
their throats? Hm?
727
00:53:34,578 --> 00:53:36,546
Aye, Mr. Swan.
728
00:53:36,548 --> 00:53:40,317
But your methods have
cured my madness.
729
00:53:42,621 --> 00:53:45,089
I'm a peaceful man now.
730
00:53:45,091 --> 00:53:47,158
I am.
731
00:53:47,160 --> 00:53:49,327
A veritable... lamb.
732
00:53:51,129 --> 00:53:54,165
No!
733
00:54:03,675 --> 00:54:05,977
It's a sad and shameful
thing that.
734
00:54:08,480 --> 00:54:11,315
Come now, Mr. Swanwick.
735
00:54:11,317 --> 00:54:14,252
Let's get inside before we
all catch our deaths.
736
00:54:33,239 --> 00:54:35,140
Oh, dear.
737
00:54:39,212 --> 00:54:43,116
One of them threw themselves
from Stag's Leap.
738
00:54:43,118 --> 00:54:45,718
And this one came at
me like a banshee.
739
00:54:45,720 --> 00:54:49,622
The horse spooked, reared up and
kicked the old pecker in the nut.
740
00:54:49,624 --> 00:54:54,193
Fell down stone dead.
741
00:54:54,195 --> 00:54:57,630
Suicidal tendencies are not uncommon
amongst the seriously deranged.
742
00:54:57,632 --> 00:55:00,767
As we know.
743
00:55:02,202 --> 00:55:04,337
Finn.
744
00:55:04,339 --> 00:55:06,806
See that the body is buried.
Aye.
745
00:55:06,808 --> 00:55:08,641
Dr. Lamb.
746
00:55:12,047 --> 00:55:14,415
Did he stab himself
in the back as well?
747
00:55:17,185 --> 00:55:21,121
He must have landed on
something when he fell.
748
00:55:21,123 --> 00:55:23,057
Something sharp.
749
00:55:26,394 --> 00:55:29,196
Pity.
750
00:55:29,198 --> 00:55:30,831
No, you can't just
walk away from this.
751
00:55:32,367 --> 00:55:34,768
From what, dear boy?
752
00:55:34,770 --> 00:55:37,371
Sir, if you would only just
examine the body yourself.
753
00:55:37,373 --> 00:55:40,841
I am not a coroner.
Nor are you.
754
00:55:40,843 --> 00:55:43,111
Dr. Lamb, this man
has clearly been...
755
00:55:43,113 --> 00:55:45,080
Killed by a horse.
756
00:55:45,082 --> 00:55:47,649
I have an asylum to run.
757
00:55:47,651 --> 00:55:52,120
And you I believe, Doctor,
have patients to attend to.
758
00:55:52,122 --> 00:55:54,255
This is madness.
759
00:55:54,257 --> 00:55:56,391
What did you say?
760
00:55:56,393 --> 00:55:59,194
I said this is madness.
Madness.
761
00:55:59,196 --> 00:56:01,830
Madness, you say?
762
00:56:01,832 --> 00:56:04,866
How dare you accuse me of
madness in front of my own staff?
763
00:56:04,868 --> 00:56:06,534
I didn't accuse you of anything.
764
00:56:06,536 --> 00:56:09,237
Two patients are dead,
Newgate,
765
00:56:09,239 --> 00:56:11,340
because you were not doing your
duty and watching over them.
766
00:56:11,342 --> 00:56:13,542
Silas.
Where were you, Newgate,
767
00:56:13,544 --> 00:56:15,544
when these two
fellows escaped?
768
00:56:15,546 --> 00:56:17,646
How many more must die
because of your negligence?
769
00:56:17,648 --> 00:56:19,448
Silas!
770
00:56:33,830 --> 00:56:36,732
Nurse, I think we'd better
get ourselves inside.
771
00:56:47,812 --> 00:56:50,614
March 1st, 1891.
772
00:56:52,650 --> 00:56:55,719
This enigma called Silas Lamb
continues to mystify me.
773
00:56:59,257 --> 00:57:03,193
Silas remains mute about
his years as a military surgeon,
774
00:57:03,195 --> 00:57:05,228
the war,
775
00:57:05,230 --> 00:57:07,764
and most of all,
the horrific incident
776
00:57:07,766 --> 00:57:10,100
that had him committed
to this asylum.
777
00:57:13,906 --> 00:57:16,574
No!
No!
778
00:57:16,576 --> 00:57:19,243
And yet he has
no such reservations
779
00:57:19,245 --> 00:57:21,379
when it comes to protesting
what he calls
780
00:57:21,381 --> 00:57:23,814
my "barbaric" methods.
781
00:57:31,858 --> 00:57:35,927
How ironic to be called cruel
by a man such as this,
782
00:57:35,929 --> 00:57:39,363
a man accused
of such atrocities.
783
00:57:39,365 --> 00:57:41,366
No!
No!
784
00:57:44,271 --> 00:57:47,339
When you have found
the thing a man fears most,
785
00:57:47,341 --> 00:57:50,776
you will have discovered
the key to his madness
786
00:57:50,778 --> 00:57:52,578
and the means
to control it.
787
00:58:03,690 --> 00:58:05,490
Silas appears
to fear very little.
788
00:58:08,261 --> 00:58:11,431
But all men have
their breaking points.
789
00:58:11,433 --> 00:58:15,501
And I am bound by my oath
as his doctor to find his.
790
00:58:15,503 --> 00:58:16,970
To cure him
791
00:58:16,972 --> 00:58:19,505
and to make him whole.
792
00:58:25,779 --> 00:58:29,415
I believe Silas enjoys what
he mistakenly believes
793
00:58:29,417 --> 00:58:32,352
is his control over me.
794
00:58:35,289 --> 00:58:37,924
In his tormented mind,
his stay at Stonehearst
795
00:58:37,926 --> 00:58:39,659
is merely a chess match.
796
00:58:43,298 --> 00:58:46,800
And I am his pawn
to move as he sees fit
797
00:58:46,802 --> 00:58:50,271
for his pleasure.
798
00:58:50,273 --> 00:58:52,806
But like most children,
Silas seems to forget
799
00:58:54,709 --> 00:58:56,810
all games must end.
800
00:59:01,549 --> 00:59:03,917
And there is only
one victor.
801
00:59:15,064 --> 00:59:18,066
October 3rd, 1899.
802
00:59:18,068 --> 00:59:21,369
Over the past
nine years now
803
00:59:21,371 --> 00:59:24,406
I have struggled
to determine
804
00:59:24,408 --> 00:59:28,843
what it is that haunts
the soul of Silas Lamb.
805
00:59:28,845 --> 00:59:30,512
A cruel mother?
806
00:59:30,514 --> 00:59:32,781
A sadistic father?
807
00:59:32,783 --> 00:59:35,450
Indifferent God?
808
00:59:42,760 --> 00:59:46,529
I don't claim
to know the answer.
809
00:59:46,531 --> 00:59:49,832
I only know that animals
like Silas Lamb
810
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
must be broken
811
00:59:53,103 --> 00:59:54,970
to be made men again.
812
01:00:14,926 --> 01:00:16,760
That's one of my suits
you are wearing.
813
01:00:19,030 --> 01:00:21,431
Fits me well, don't you think?
814
01:00:21,433 --> 01:00:24,668
Of course, I had to
have it taken in a bit.
815
01:00:24,670 --> 01:00:27,537
But then,
816
01:00:27,539 --> 01:00:29,639
you're a stouter
fellow than I am.
817
01:00:29,641 --> 01:00:31,475
Or were.
818
01:00:33,077 --> 01:00:35,512
I suppose I shouldn't
be surprised
819
01:00:35,514 --> 01:00:38,915
that killing unarmed men
in cold blood
820
01:00:38,917 --> 01:00:41,686
hasn't affected
your appetite.
821
01:00:41,688 --> 01:00:43,654
On the contrary.
822
01:00:43,656 --> 01:00:46,657
Their deaths were
most distressing
823
01:00:46,659 --> 01:00:49,694
to myself and my staff.
Staff?
824
01:00:49,696 --> 01:00:52,563
A bunch of inebriates and chronic
masturbators more like it.
825
01:00:52,565 --> 01:00:56,401
Funny I've never seen the harm
in chronic masturbation.
826
01:00:57,936 --> 01:01:00,938
Nevertheless,
I bring condolences
827
01:01:00,940 --> 01:01:03,841
and a recommendation that no
one else repeat their error.
828
01:01:03,843 --> 01:01:06,477
And as a show
of good faith,
829
01:01:06,479 --> 01:01:08,546
I'll increase your rations
830
01:01:08,548 --> 01:01:10,783
and send down
more fresh water.
831
01:01:10,785 --> 01:01:13,852
You see, old friend,
unlike you,
832
01:01:13,854 --> 01:01:17,089
I'm not a cruel man.
833
01:01:21,694 --> 01:01:23,095
Whilst, uh,
834
01:01:24,898 --> 01:01:27,533
whilst I'm here,
835
01:01:27,535 --> 01:01:31,670
I thought you might like a report
on the condition of the patients.
836
01:01:31,672 --> 01:01:33,505
I don't give a damn.
837
01:01:33,507 --> 01:01:35,774
They're not my responsibility
any more.
838
01:01:35,776 --> 01:01:38,510
The melancholiacs
are less lethargic
839
01:01:38,512 --> 01:01:41,648
since being weaned off the large
doses of opium you had them on.
840
01:01:41,650 --> 01:01:44,484
The hysterics
are less listless
841
01:01:44,486 --> 01:01:47,086
now that they don't have you
poking around their private parts.
842
01:01:47,088 --> 01:01:51,524
Even the mongoloids are thriving since
being taken out of their restraints
843
01:01:51,526 --> 01:01:54,060
and put to meaningful
work in the kitchens.
844
01:01:54,062 --> 01:01:55,695
A pity it's all for naught
845
01:01:55,697 --> 01:01:57,964
when they starve to death.
846
01:01:57,966 --> 01:01:59,999
We are sufficiently provisioned.
847
01:02:05,239 --> 01:02:07,707
I'll tell you what I think,
old friend.
848
01:02:07,709 --> 01:02:10,845
I think that you haven't taken
anything for that cough
849
01:02:10,847 --> 01:02:13,747
because you neglected to
lock the medical cabinet
850
01:02:13,749 --> 01:02:16,150
and the opium addicts
got into the laudanum.
851
01:02:16,152 --> 01:02:19,220
And I suspect that
you're wearing that suit
852
01:02:19,222 --> 01:02:22,490
because it's the warmest
suit in my closet,
853
01:02:22,492 --> 01:02:24,959
which comes in very handy
when you have imbeciles
854
01:02:24,961 --> 01:02:26,494
looking after the boilers.
855
01:02:28,129 --> 01:02:29,730
I hope you've enjoyed
856
01:02:29,732 --> 01:02:33,601
pretending to be sane, Silas.
857
01:02:35,637 --> 01:02:37,872
Has this masquerade
858
01:02:37,874 --> 01:02:41,776
helped you to forget
what it was like
859
01:02:41,778 --> 01:02:46,648
blowing those poor boys'
brains through their skulls?
860
01:02:53,890 --> 01:02:55,657
Mr. Finn.
Dr. Lamb.
861
01:02:57,026 --> 01:02:59,661
Find Dr. Newgate.
862
01:02:59,663 --> 01:03:01,763
Have him meet me
in the surgery.
863
01:03:07,704 --> 01:03:10,106
Fine.
Don't eat.
864
01:03:10,108 --> 01:03:12,542
See if I care.
Silly old cow.
865
01:03:12,544 --> 01:03:14,010
Millie.
866
01:03:14,012 --> 01:03:16,312
I'm tired.
867
01:03:16,314 --> 01:03:18,948
I'm tired of being a nurse.
868
01:03:18,950 --> 01:03:22,685
Can't things go back to the
way they were before?
869
01:03:22,687 --> 01:03:23,786
May I try?
870
01:03:30,994 --> 01:03:32,228
Thank you.
871
01:03:37,000 --> 01:03:38,834
Now,
872
01:03:38,836 --> 01:03:40,304
will you try one for me?
873
01:03:42,140 --> 01:03:45,275
He doesn't like the taste of it.
No.
874
01:03:45,277 --> 01:03:47,711
Your son, right?
875
01:03:47,713 --> 01:03:49,947
And he tastes what you taste,
does he?
876
01:03:51,716 --> 01:03:55,285
But how?
Right through the cord.
877
01:03:55,287 --> 01:04:00,123
Do you not see how it stretches
from me out the window to him?
878
01:04:01,993 --> 01:04:06,029
He's off fighting
the Afghans, he is.
879
01:04:13,105 --> 01:04:16,240
You don't want me
to starve, do you,
880
01:04:18,344 --> 01:04:20,211
Mother?
881
01:04:22,349 --> 01:04:24,916
Daniel?
882
01:04:24,918 --> 01:04:27,685
Yes.
Blessed Lord.
883
01:04:27,687 --> 01:04:30,054
Is it really you, Daniel?
884
01:04:30,056 --> 01:04:32,790
Yes, it's me.
885
01:04:32,792 --> 01:04:36,394
Listen, no matter how great
the distance between us,
886
01:04:36,396 --> 01:04:38,730
you will always
be on my mind.
887
01:04:40,233 --> 01:04:42,635
My dearest boy.
888
01:04:45,372 --> 01:04:47,339
Listen, Mother,
889
01:04:47,341 --> 01:04:50,275
I'm afraid I have to
go abroad again
890
01:04:50,277 --> 01:04:54,246
on a secret diplomatic mission
for Her Majesty the Queen.
891
01:04:54,248 --> 01:04:56,315
Where?
892
01:04:56,317 --> 01:04:58,717
I'm not at liberty to say.
893
01:04:58,719 --> 01:05:02,321
But food is very scarce there
894
01:05:02,323 --> 01:05:04,189
so I need you to eat
for the both of us.
895
01:05:06,326 --> 01:05:08,661
Can you do that for me?
896
01:05:11,799 --> 01:05:13,299
For Daniel?
897
01:05:19,407 --> 01:05:22,776
I will.
I will.
898
01:05:22,778 --> 01:05:25,211
That's it.
That's it.
899
01:05:25,213 --> 01:05:28,081
Well done.
900
01:05:28,083 --> 01:05:29,149
Very good.
901
01:05:34,822 --> 01:05:37,223
No, no, no. Go off to bed.
Get some rest.
902
01:05:37,225 --> 01:05:39,960
I still have the bedpans to do.
903
01:05:39,962 --> 01:05:41,896
No, doctor's orders.
904
01:05:41,898 --> 01:05:43,931
Fine.
Go.
905
01:05:45,867 --> 01:05:47,802
Millie, lock the door.
906
01:05:49,905 --> 01:05:52,173
A couple more.
907
01:05:52,175 --> 01:05:55,209
Very good.
That's it.
908
01:05:55,211 --> 01:05:56,944
That's it.
909
01:06:00,048 --> 01:06:01,816
Very good.
910
01:06:05,320 --> 01:06:07,988
Thank you so much.
911
01:06:07,990 --> 01:06:10,358
Millie really needs the rest.
912
01:06:10,360 --> 01:06:13,061
Lamb has her running herself ragged
doing the work of four nurses.
913
01:06:13,063 --> 01:06:16,331
On an empty stomach,
in a ward with no heat.
914
01:06:16,333 --> 01:06:20,035
Well, in a few months
it'll be spring.
915
01:06:20,037 --> 01:06:22,137
In a few months
we may all be dead.
916
01:06:24,440 --> 01:06:27,876
Pneumonia. Typhus.
Starvation.
917
01:06:27,878 --> 01:06:29,778
Finn, even.
918
01:06:29,780 --> 01:06:35,050
Look, Lamb's experiment
is crumbling, Eliza.
919
01:06:35,052 --> 01:06:38,086
Look, he cannot see it because
he's blinded by madness.
920
01:06:38,088 --> 01:06:40,389
But you're not.
921
01:06:42,526 --> 01:06:46,329
When I first arrived here,
Millie could barely speak.
922
01:06:46,331 --> 01:06:49,232
Salt had put her in a morphine
coma to control her.
923
01:06:51,969 --> 01:06:53,970
Lamb took her off all
sorts of medication.
924
01:06:53,972 --> 01:06:55,471
Had her work on the wards.
925
01:06:55,473 --> 01:06:57,974
It was good for her.
926
01:06:57,976 --> 01:07:00,843
She's grown into a capable
young woman.
927
01:07:00,845 --> 01:07:05,848
Yes, with the mind of a child,
but she's alive, Edward.
928
01:07:08,218 --> 01:07:12,089
You love her like your own sister.
Yes.
929
01:07:12,091 --> 01:07:14,258
That's why I can
never leave her.
930
01:07:14,260 --> 01:07:16,260
Well, you don't have to.
931
01:07:18,062 --> 01:07:21,131
Really, you don't have to.
932
01:07:21,133 --> 01:07:23,934
We can go together all three of us.
Together.
933
01:07:23,936 --> 01:07:26,069
Start a new life
away from here.
934
01:07:27,405 --> 01:07:29,807
Where?
Spain, Italy.
935
01:07:29,809 --> 01:07:32,142
Someplace where the sun
is always shining
936
01:07:32,144 --> 01:07:36,480
and the sky is blue, and...
and you can be free
937
01:07:36,482 --> 01:07:38,917
to do whatever
you want to do.
938
01:07:38,919 --> 01:07:41,419
Somewhere you can be
truly, truly alive.
939
01:07:41,421 --> 01:07:43,988
I can make that happen.
940
01:07:43,990 --> 01:07:45,590
I can.
941
01:07:45,592 --> 01:07:47,425
Nothing can get in our way.
Nothing.
942
01:07:49,595 --> 01:07:51,462
My husband can.
943
01:07:51,464 --> 01:07:54,232
If he does,
then I would kill him.
944
01:07:55,467 --> 01:07:57,602
Be careful, Edward.
945
01:07:57,604 --> 01:08:00,471
When you speak like that,
you don't sound like a doctor.
946
01:08:00,473 --> 01:08:03,508
When I'm with you, I...
947
01:08:03,510 --> 01:08:05,510
I forget that I am.
948
01:08:08,214 --> 01:08:09,982
I wouldn't get too
close to that one.
949
01:08:11,518 --> 01:08:14,119
Bit of a biter, she is.
950
01:08:16,323 --> 01:08:18,357
Dr. Lamb requests
your presence.
951
01:08:21,161 --> 01:08:23,062
Where?
952
01:08:23,064 --> 01:08:24,864
Follow me.
953
01:08:45,019 --> 01:08:49,089
Ah, Newgate, just in time.
For what?
954
01:08:49,091 --> 01:08:52,225
To assist me in an experimental
procedure of my own devising
955
01:08:52,227 --> 01:08:55,896
which, when perfected,
I expect to usher in a new era
956
01:08:55,898 --> 01:08:58,431
in the humane treatment
of lunacy.
957
01:09:02,236 --> 01:09:04,604
An unfortunate case.
958
01:09:04,606 --> 01:09:07,974
Believes himself to be the rightful
superintendent of Stonehearst.
959
01:09:10,046 --> 01:09:11,946
It's a common delusion.
960
01:09:11,948 --> 01:09:15,116
Ranks right behind
Napoleon and Jesus Christ.
961
01:09:16,953 --> 01:09:18,085
What are you going do to him?
962
01:09:18,087 --> 01:09:20,021
Treat him, of course.
963
01:09:20,023 --> 01:09:23,090
With Edison's miracle of our age,
964
01:09:23,092 --> 01:09:25,927
we shall banish to history
the straitjackets,
965
01:09:25,929 --> 01:09:29,997
the cold baths,
the nausea machines,
966
01:09:29,999 --> 01:09:31,999
the floggings.
967
01:09:32,001 --> 01:09:34,402
Finn, we will start
with three seconds.
968
01:09:38,308 --> 01:09:40,676
I call it "electrotherapy".
969
01:09:40,678 --> 01:09:45,247
And I think you'll be
fascinated to see
970
01:09:45,249 --> 01:09:48,183
what happens when it is
applied to the subject's brain.
971
01:09:56,192 --> 01:09:58,293
You'll need a stronger stomach
972
01:09:58,295 --> 01:10:00,662
if you expect to practice
asylum medicine.
973
01:10:00,664 --> 01:10:04,700
It may look painful, but I can
assure you he feels nothing.
974
01:10:04,702 --> 01:10:07,703
Yeah, but his heart. A tenth
of that could stop his heart.
975
01:10:07,705 --> 01:10:10,139
You may do the honors
this time, Doctor.
976
01:10:10,141 --> 01:10:12,141
What?
No.
977
01:10:12,143 --> 01:10:14,577
A dose of five seconds
should clinch it.
978
01:10:14,579 --> 01:10:16,980
But, Dr. Lamb, you can't
possibly imagine that I... Do it!
979
01:10:19,450 --> 01:10:21,250
Do it.
980
01:11:02,293 --> 01:11:04,795
And now
981
01:11:04,797 --> 01:11:07,131
you will see
982
01:11:07,133 --> 01:11:10,101
the miraculous effects
983
01:11:10,103 --> 01:11:13,171
of this remarkable
new therapy.
984
01:11:16,409 --> 01:11:18,309
What is your name, sir?
985
01:11:20,413 --> 01:11:22,680
I don't know.
986
01:11:22,682 --> 01:11:26,051
Are you
the superintendent here?
987
01:11:27,653 --> 01:11:29,821
I don't know.
988
01:11:29,823 --> 01:11:32,724
As you can see,
989
01:11:32,726 --> 01:11:35,493
a mind that was not moments
ago tormented by delusion
990
01:11:35,495 --> 01:11:37,730
is now pacified.
991
01:11:39,199 --> 01:11:42,735
I... Am I in hospital?
992
01:11:45,439 --> 01:11:48,074
You are a patient at
Stonehearst Asylum.
993
01:11:50,343 --> 01:11:52,344
Who are you people?
994
01:11:54,414 --> 01:11:56,315
Tell him, Doctor.
995
01:11:58,485 --> 01:12:00,186
Tell him.
996
01:12:05,859 --> 01:12:07,461
We are your keepers.
997
01:12:48,905 --> 01:12:50,638
I'm afraid that's the last
of the laudanum.
998
01:12:50,640 --> 01:12:52,740
Thank you, Doctor.
999
01:12:57,479 --> 01:13:01,249
Now listen.
You must rest if you can.
1000
01:13:01,251 --> 01:13:03,818
You need your strength.
For what?
1001
01:13:06,589 --> 01:13:09,691
Tonight I intend
to set you free.
1002
01:13:09,693 --> 01:13:11,860
All of you.
Tonight?
1003
01:13:11,862 --> 01:13:14,363
Why?
1004
01:13:16,466 --> 01:13:20,702
Because I... I fear Lamb's
procedure on Salt
1005
01:13:20,704 --> 01:13:21,770
was merely a rehearsal.
1006
01:13:24,207 --> 01:13:26,675
I fear he means to
do it to all of you.
1007
01:13:28,912 --> 01:13:30,245
Tonight.
1008
01:13:36,319 --> 01:13:41,224
I never did approve of
Dr. Salt's methods.
1009
01:13:41,226 --> 01:13:45,328
Of course, it wasn't my place
to criticize.
1010
01:13:45,330 --> 01:13:48,464
You know, Eliza said you were
always very kind to her
1011
01:13:48,466 --> 01:13:50,600
and the other patients.
1012
01:13:50,602 --> 01:13:53,603
I loved them like
my own children.
1013
01:13:55,439 --> 01:13:56,606
Even Lamb?
1014
01:13:59,243 --> 01:14:01,945
There is some good
even in poor Silas.
1015
01:14:01,947 --> 01:14:05,481
Though I fear it has become
deranged by madness.
1016
01:14:05,483 --> 01:14:07,885
How do I understand him?
1017
01:14:10,322 --> 01:14:14,391
Your first instinct
was the right one.
1018
01:14:14,393 --> 01:14:16,493
Think of him
as your patient.
1019
01:14:16,495 --> 01:14:19,763
Shine the light
of your sympathy
1020
01:14:19,765 --> 01:14:21,966
into the darkest
corners of his mind,
1021
01:14:21,968 --> 01:14:26,704
and maybe then you'll find
what he so desperately wants
1022
01:14:26,706 --> 01:14:30,241
to keep hidden from you
and from himself.
1023
01:14:30,243 --> 01:14:32,543
Only then will you have
what you need.
1024
01:14:32,545 --> 01:14:34,545
To defeat him?
No.
1025
01:14:34,547 --> 01:14:36,780
To heal him.
1026
01:14:39,018 --> 01:14:42,654
It is difficult imagining
Lamb as a patient.
1027
01:14:42,656 --> 01:14:47,792
Perhaps you should spend some time
where he spent so much of his.
1028
01:14:50,363 --> 01:14:53,265
Why won't you let me go?
I want to go.
1029
01:14:53,267 --> 01:14:55,934
Because it's not appropriate
for a girl your age.
1030
01:14:55,936 --> 01:14:58,370
But I'm not a girl.
I'm a lady.
1031
01:14:58,372 --> 01:15:01,339
Quite beautiful one, mind you.
1032
01:15:01,341 --> 01:15:03,875
You should see how the
boys stare at me.
1033
01:15:03,877 --> 01:15:06,746
Listen to me, Millie.
1034
01:15:06,748 --> 01:15:09,282
You must stay in this room
with the door locked
1035
01:15:09,284 --> 01:15:11,717
until I return,
do you understand?
1036
01:15:11,719 --> 01:15:14,920
You just want to leave me here so you
can run away with him, don't you?
1037
01:15:14,922 --> 01:15:18,624
Who?
Dr. Newgate.
1038
01:15:22,396 --> 01:15:24,797
Millie, that's absurd.
1039
01:15:24,799 --> 01:15:26,966
You're going to run away with him
and you're going to leave me here
1040
01:15:26,968 --> 01:15:30,703
to wipe bums and empty bedpans,
and it's not fair.
1041
01:15:30,705 --> 01:15:32,438
Oh, no.
Sh.
1042
01:15:32,440 --> 01:15:35,641
There, there.
I'm not going anywhere.
1043
01:15:38,346 --> 01:15:39,513
Eliza?
1044
01:15:39,515 --> 01:15:41,815
Yes, darling.
1045
01:15:44,352 --> 01:15:46,987
What's it like?
What's what like?
1046
01:15:49,924 --> 01:15:51,725
To be in love?
1047
01:16:09,745 --> 01:16:13,448
You're the belle of the ball.
1048
01:16:51,521 --> 01:16:53,655
You look beautiful.
1049
01:16:57,627 --> 01:17:00,462
I suppose you've come
to ask me to dance.
1050
01:17:00,464 --> 01:17:02,931
Believe me, nothing would
please me more.
1051
01:17:07,538 --> 01:17:09,806
But there isn't time.
1052
01:17:09,808 --> 01:17:12,108
Look, I need you
to do me a favor.
1053
01:17:12,110 --> 01:17:15,044
There's something I must do,
and if Lamb asks you,
1054
01:17:15,046 --> 01:17:17,480
tell him I've gone outside for
some fresh air. Now tell him.
1055
01:17:17,482 --> 01:17:19,149
Where are you going?
1056
01:17:19,151 --> 01:17:21,084
To find a way to put
an end to all of this.
1057
01:17:21,086 --> 01:17:23,052
Wait.
Edward, wait.
1058
01:18:49,877 --> 01:18:54,580
Dinner is served.
1059
01:19:21,576 --> 01:19:22,843
Oh.
1060
01:19:22,845 --> 01:19:24,077
Eliza.
1061
01:19:33,288 --> 01:19:34,655
How do you do?
1062
01:19:37,560 --> 01:19:39,961
Who?
Me?
1063
01:19:39,963 --> 01:19:41,629
Why, I'd be delighted.
1064
01:19:49,738 --> 01:19:51,306
May I butt in?
1065
01:19:54,109 --> 01:19:56,344
Well, well.
1066
01:19:56,346 --> 01:20:00,148
What a beautiful dress.
1067
01:20:00,150 --> 01:20:02,951
And lovely shoes.
1068
01:21:37,717 --> 01:21:40,719
Think of him
as a patient.
1069
01:21:40,721 --> 01:21:43,889
Shine the light
of your sympathy
1070
01:21:43,891 --> 01:21:47,192
into the darkest
corners of his mind,
1071
01:21:47,194 --> 01:21:51,963
and maybe then you'll find what he so
desperately wants to keep hidden from you
1072
01:21:53,332 --> 01:21:55,467
and from himself.
1073
01:22:44,753 --> 01:22:46,420
No.
1074
01:22:55,997 --> 01:22:57,498
Pleurisy, I suspect.
1075
01:22:59,100 --> 01:23:00,901
Brought on by catarrh.
1076
01:23:00,903 --> 01:23:02,436
The...
1077
01:23:05,407 --> 01:23:08,042
The poor child's
heart gave out.
1078
01:23:14,817 --> 01:23:16,417
Take the body upstairs,
would you?
1079
01:23:17,920 --> 01:23:20,054
No.
Do not touch her.
1080
01:23:46,917 --> 01:23:49,251
She's gone to a better place.
1081
01:23:49,253 --> 01:23:51,120
No.
1082
01:23:51,122 --> 01:23:53,556
This was supposed to be
a better place.
1083
01:24:03,433 --> 01:24:05,368
It is nearly midnight.
1084
01:24:07,171 --> 01:24:09,439
Someone.
1085
01:24:09,441 --> 01:24:13,343
You. Fetch the champagne.
Bring it here, quickly.
1086
01:24:13,345 --> 01:24:15,946
All of my friends.
1087
01:24:15,948 --> 01:24:18,114
Join me outside.
1088
01:24:18,116 --> 01:24:20,317
The new century
is nearly upon us.
1089
01:24:50,115 --> 01:24:51,182
Peter!
1090
01:24:51,184 --> 01:24:53,417
Where's Peter?
1091
01:24:53,419 --> 01:24:56,888
Peter, my pyromaniac friend.
1092
01:24:56,890 --> 01:24:58,456
You may do the honors.
1093
01:25:04,497 --> 01:25:07,366
Tonight we shall warm
ourselves
1094
01:25:09,102 --> 01:25:10,636
by the fire
1095
01:25:10,638 --> 01:25:12,571
of our ignominious past.
1096
01:25:50,044 --> 01:25:52,412
Are you quite
finished there, Ted?
1097
01:25:55,516 --> 01:25:58,284
Spiking the bubbly, I mean.
1098
01:26:00,255 --> 01:26:03,222
You're slipping them
all a Mickey Finn.
1099
01:26:06,262 --> 01:26:09,363
Not if Mickey Finn
slips you one first.
1100
01:26:13,969 --> 01:26:15,669
Well, I wasn't expecting that.
1101
01:26:15,671 --> 01:26:17,705
Ah!
1102
01:26:17,707 --> 01:26:20,307
Jesus,
Mary and Joseph.
1103
01:26:20,309 --> 01:26:21,608
That's the other one!
1104
01:26:41,764 --> 01:26:43,398
Come on.
Come on.
1105
01:27:33,083 --> 01:27:34,251
Now, now, Ted.
1106
01:28:23,402 --> 01:28:25,536
Doctor.
1107
01:28:25,538 --> 01:28:27,505
You're just in time.
1108
01:28:27,507 --> 01:28:29,340
Indeed.
1109
01:28:41,688 --> 01:28:42,888
Ah, there you are.
1110
01:28:50,330 --> 01:28:53,298
There we are.
1111
01:28:53,300 --> 01:28:54,800
Won't you be
joining us, Doctor?
1112
01:28:59,405 --> 01:29:01,273
Of course.
1113
01:29:01,275 --> 01:29:03,343
Allow me.
1114
01:29:12,520 --> 01:29:14,187
Ten,
1115
01:29:14,189 --> 01:29:15,488
nine,
1116
01:29:15,490 --> 01:29:16,856
eight,
1117
01:29:16,858 --> 01:29:19,893
seven, six,
1118
01:29:19,895 --> 01:29:23,596
five, four,
1119
01:29:23,598 --> 01:29:27,200
three, two,
1120
01:29:27,202 --> 01:29:28,935
one.
1121
01:29:28,937 --> 01:29:30,904
Stop!
1122
01:29:32,640 --> 01:29:34,742
Stop!
1123
01:29:34,744 --> 01:29:38,679
Don't drink the
fecking champagne!
1124
01:29:45,487 --> 01:29:47,655
Believe nothing
that you hear
1125
01:29:47,657 --> 01:29:49,590
and only one half
of what you see.
1126
01:29:57,899 --> 01:29:59,733
Welcome back, Ted.
1127
01:30:20,790 --> 01:30:24,292
There, have a little rest
while we set the stage.
1128
01:30:24,294 --> 01:30:26,461
I'll be back in two shakes
of a whore's tail.
1129
01:30:35,939 --> 01:30:37,240
Come on.
1130
01:30:44,281 --> 01:30:45,815
Dear friends.
1131
01:30:45,817 --> 01:30:47,717
A few hours ago
1132
01:30:47,719 --> 01:30:50,886
we celebrated the arrival
of a new century,
1133
01:30:50,888 --> 01:30:53,789
and in a few hours more,
1134
01:30:53,791 --> 01:30:57,760
we shall celebrate the
dawning of a new day
1135
01:30:57,762 --> 01:31:01,897
in this, the grand experiment
1136
01:31:01,899 --> 01:31:04,334
we have been conducting together.
1137
01:31:17,815 --> 01:31:20,784
Oh, Eliza.
Oh, thank God.
1138
01:31:20,786 --> 01:31:22,986
Please help me
undo these straps.
1139
01:31:22,988 --> 01:31:25,322
Please.
1140
01:31:25,324 --> 01:31:27,491
Eliza.
1141
01:31:34,533 --> 01:31:37,702
It was found on your person.
1142
01:31:37,704 --> 01:31:40,538
Why did you come here?
1143
01:31:40,540 --> 01:31:42,707
You know why I came here,
to study asylum medicine.
1144
01:31:42,709 --> 01:31:44,942
You're a liar.
He sent you.
1145
01:31:44,944 --> 01:31:46,944
Who?
My husband.
1146
01:31:46,946 --> 01:31:49,947
To take me back to him.
No.
1147
01:31:49,949 --> 01:31:52,083
I don't believe you.
1148
01:31:52,085 --> 01:31:53,785
Why did you come here?
1149
01:31:55,321 --> 01:31:56,454
I...
1150
01:31:58,524 --> 01:31:59,957
I came here for you.
1151
01:32:01,927 --> 01:32:04,430
For me?
Why?
1152
01:32:04,432 --> 01:32:06,932
I... I saw you
1153
01:32:09,703 --> 01:32:11,904
six months ago at
a medical lecture.
1154
01:32:11,906 --> 01:32:14,039
I saw you.
1155
01:32:14,041 --> 01:32:16,442
You were there?
1156
01:32:16,444 --> 01:32:18,477
Help me. One of you.
Please, I'm not mad.
1157
01:32:18,479 --> 01:32:20,879
You looked so lost
and so beautiful.
1158
01:32:20,881 --> 01:32:24,350
It sickened me to see you exhibited
like a sideshow freak.
1159
01:32:24,352 --> 01:32:26,518
Look at me.
1160
01:32:26,520 --> 01:32:28,854
I would have stopped it
if I could, but I couldn't.
1161
01:32:28,856 --> 01:32:31,490
I... I couldn't.
1162
01:32:31,492 --> 01:32:34,527
So, I vowed
there and then
1163
01:32:34,529 --> 01:32:37,497
that I would find you and that
nothing would stop me.
1164
01:32:39,567 --> 01:32:41,034
Did you even know
my name?
1165
01:32:43,571 --> 01:32:45,472
It didn't matter.
1166
01:32:45,474 --> 01:32:47,707
No, it does matter.
1167
01:32:47,709 --> 01:32:49,876
Saying otherwise proves you're
no better than any of them.
1168
01:32:49,878 --> 01:32:51,644
Than who?
1169
01:32:51,646 --> 01:32:53,747
My family,
1170
01:32:53,749 --> 01:32:55,949
my doctors, my husband.
1171
01:32:55,951 --> 01:33:00,086
You act like I'm some precious
thing to be bartered
1172
01:33:00,088 --> 01:33:02,122
or put on display or possessed.
1173
01:33:02,124 --> 01:33:04,692
It-It's not like that
with me, Eliza.
1174
01:33:04,694 --> 01:33:06,394
No?
1175
01:33:06,396 --> 01:33:08,028
How is it different?
1176
01:33:12,868 --> 01:33:15,936
It's you who possesses me.
1177
01:33:20,509 --> 01:33:22,410
Excuse us, your Ladyship.
1178
01:33:22,412 --> 01:33:24,078
You must get out of here.
1179
01:33:24,080 --> 01:33:26,447
Go, please. Ride to the village.
Please.
1180
01:33:26,449 --> 01:33:28,449
Time for Ted's big debut.
Eliza, promise me.
1181
01:33:28,451 --> 01:33:30,184
Promise me.
Promise me.
1182
01:33:30,186 --> 01:33:32,821
Eliza.
Eliza!
1183
01:33:37,827 --> 01:33:40,061
Tonight we will show mercy
1184
01:33:40,063 --> 01:33:42,164
to a man who has
betrayed us,
1185
01:33:42,166 --> 01:33:45,167
and through the miracle
of medical science
1186
01:33:45,169 --> 01:33:47,736
we make him in our image.
1187
01:33:47,738 --> 01:33:50,772
And when we are done, he'll not need
to be locked below in a dungeon
1188
01:33:50,774 --> 01:33:54,009
like the criminal he was,
but will join us
1189
01:33:54,011 --> 01:33:56,711
up above in the light,
1190
01:33:56,713 --> 01:33:58,914
fully rehabilitated.
1191
01:33:58,916 --> 01:34:02,552
And we shall embrace him
as one of our own.
1192
01:34:06,190 --> 01:34:08,524
Pity.
1193
01:34:08,526 --> 01:34:11,027
You would have made
a fine asylum doctor.
1194
01:34:11,029 --> 01:34:13,095
You showed
a rare talent for it.
1195
01:34:13,097 --> 01:34:14,964
You're mad.
1196
01:34:16,733 --> 01:34:20,002
We're all mad, Dr. Newgate.
1197
01:34:20,004 --> 01:34:22,705
Some are simply not mad
enough to admit it.
1198
01:34:24,842 --> 01:34:26,175
Crank it up, Finn.
1199
01:34:26,177 --> 01:34:27,243
Now.
1200
01:34:33,852 --> 01:34:35,886
We will start
1201
01:34:37,522 --> 01:34:39,490
with a dose of ten seconds.
1202
01:34:41,626 --> 01:34:43,827
Wait, wait, wait.
1203
01:34:43,829 --> 01:34:47,564
Before you start,
I'd like a final request.
1204
01:34:49,167 --> 01:34:51,502
In my vest pocket
1205
01:34:51,504 --> 01:34:54,571
there's a picture
of Eliza Graves.
1206
01:34:54,573 --> 01:34:56,273
I'd like her to have it.
1207
01:35:00,745 --> 01:35:02,280
Very well.
1208
01:35:29,275 --> 01:35:30,542
Silas.
1209
01:35:36,917 --> 01:35:38,083
Silas.
1210
01:35:40,887 --> 01:35:42,054
Silas!
1211
01:35:50,230 --> 01:35:52,031
Keep going.
1212
01:35:52,033 --> 01:35:54,800
Faster.
Faster!
1213
01:35:58,638 --> 01:36:00,673
Feck, I don't need you.
I'll do it me self.
1214
01:36:11,719 --> 01:36:13,954
Eliza.
Eliza, my feet.
1215
01:36:17,291 --> 01:36:18,792
Hurry.
1216
01:36:21,662 --> 01:36:23,096
Eliza!
1217
01:36:25,600 --> 01:36:27,367
Eliza!
1218
01:36:32,307 --> 01:36:34,308
Eliza.
1219
01:36:34,310 --> 01:36:36,777
Look at me.
1220
01:36:36,779 --> 01:36:38,980
Look at me.
1221
01:37:02,872 --> 01:37:05,774
Hit the switch.
Hit the switch.
1222
01:37:43,247 --> 01:37:45,081
Quick, my hands.
1223
01:37:45,083 --> 01:37:46,849
Eliza.
Untie me.
1224
01:37:46,851 --> 01:37:47,917
Quick, my hands.
1225
01:37:50,854 --> 01:37:54,223
Everybody out!
Evacuate the building!
1226
01:37:54,225 --> 01:37:55,458
Evacuate!
1227
01:38:00,130 --> 01:38:01,865
Take these keys
and set them free.
1228
01:38:01,867 --> 01:38:03,467
Where are you going?
To find Lamb.
1229
01:38:05,070 --> 01:38:07,204
Everybody outside!
1230
01:38:31,198 --> 01:38:32,397
Go that way.
Keep going.
1231
01:38:35,735 --> 01:38:38,069
Go that way.
Keep going.
1232
01:38:38,071 --> 01:38:39,204
Quickly.
1233
01:39:00,392 --> 01:39:06,365
Please help, Dr. Lamb.
1234
01:39:16,209 --> 01:39:18,043
Dr. Lamb.
1235
01:39:51,946 --> 01:39:54,414
They were suffering, so...
1236
01:39:54,416 --> 01:39:58,185
And I...
1237
01:40:02,858 --> 01:40:05,059
It's over, Silas.
1238
01:40:07,596 --> 01:40:10,932
I saved them.
I know. I know.
1239
01:40:12,334 --> 01:40:14,302
I saved them all.
I know.
1240
01:40:16,572 --> 01:40:20,107
The war, it's over, Silas.
1241
01:40:25,548 --> 01:40:27,215
There you go.
1242
01:40:30,587 --> 01:40:32,521
Ladies.
1243
01:40:32,523 --> 01:40:35,457
Let's start putting the patients
in the far wing.
1244
01:40:38,428 --> 01:40:41,630
William. William,
you may come with me now.
1245
01:40:41,632 --> 01:40:44,066
Yes, Mrs. Pike.
Come.
1246
01:40:46,937 --> 01:40:48,871
Inside.
1247
01:40:50,406 --> 01:40:52,174
Eliza.
1248
01:40:52,176 --> 01:40:54,643
Eliza.
Eliza.
1249
01:41:01,652 --> 01:41:03,286
Down here.
1250
01:41:06,924 --> 01:41:08,358
Silas.
1251
01:41:09,493 --> 01:41:11,427
Can you hear me?
1252
01:41:11,429 --> 01:41:14,097
Silas.
1253
01:41:14,099 --> 01:41:16,032
Eliza, he's gone.
1254
01:41:17,635 --> 01:41:18,902
Eliza.
1255
01:41:39,357 --> 01:41:41,425
We could leave now.
1256
01:41:41,427 --> 01:41:44,695
Edward, I can't.
1257
01:41:44,697 --> 01:41:46,964
You can't what?
1258
01:41:46,966 --> 01:41:52,369
I can't imagine being
anywhere but here.
1259
01:41:52,371 --> 01:41:54,705
You can't... I'm quite sure
you don't mean that.
1260
01:41:56,207 --> 01:41:58,442
Yes.
1261
01:41:58,444 --> 01:42:01,446
Because you are sane
1262
01:42:01,448 --> 01:42:03,648
and I am not.
1263
01:42:03,650 --> 01:42:05,717
I'm not sane.
1264
01:42:08,654 --> 01:42:10,422
I'm madly in love with you.
1265
01:42:28,641 --> 01:42:31,410
Eliza, listen to me.
1266
01:42:31,412 --> 01:42:35,281
Listen to me. There's something
I need to tell you.
1267
01:42:35,283 --> 01:42:39,118
I should've told you right from
the beginning, but I was too afraid.
1268
01:42:41,421 --> 01:42:42,488
Eliza...
1269
01:42:57,237 --> 01:42:59,071
Inexcusable this.
1270
01:43:00,775 --> 01:43:02,409
No way to run
an asylum.
1271
01:43:05,747 --> 01:43:08,015
Dear God.
1272
01:43:13,454 --> 01:43:16,390
You realize we've been ringing
for over a quarter of an hour.
1273
01:43:19,260 --> 01:43:21,261
We need to speak with your
superintendent at once
1274
01:43:21,263 --> 01:43:22,329
on a matter of utmost urgency.
1275
01:43:24,532 --> 01:43:26,566
No.
What?
1276
01:43:26,568 --> 01:43:29,703
We can't speak with him?
Well, why the devil not?
1277
01:43:33,275 --> 01:43:35,043
There you are, dear.
1278
01:43:41,250 --> 01:43:43,184
Tea, Benjamin.
1279
01:43:48,524 --> 01:43:50,158
Sodomite.
1280
01:43:54,196 --> 01:43:57,198
Am I to understand it is you who
is in charge here, Madam?
1281
01:43:57,200 --> 01:43:59,434
It is.
1282
01:44:01,638 --> 01:44:04,406
Highly irregular.
1283
01:44:04,408 --> 01:44:05,741
No mind.
1284
01:44:08,344 --> 01:44:10,746
And what is this, sir?
1285
01:44:10,748 --> 01:44:14,416
Release papers instructing you to
discharge a former patient of mine
1286
01:44:14,418 --> 01:44:17,453
named Eliza Graves and
remit her to our custody.
1287
01:44:17,455 --> 01:44:19,455
I'm afraid I cannot, sir.
1288
01:44:19,457 --> 01:44:22,224
What?
Why not?
1289
01:44:22,226 --> 01:44:25,194
Because she was discharged
three weeks ago.
1290
01:44:25,196 --> 01:44:27,396
On whose orders?
1291
01:44:27,398 --> 01:44:29,364
Dr. Newgate's.
1292
01:44:29,366 --> 01:44:31,801
I beg your pardon?
1293
01:44:31,803 --> 01:44:34,571
Dr. Edward Newgate,
from Oxford.
1294
01:44:34,573 --> 01:44:37,474
That's impossible.
Why?
1295
01:44:37,476 --> 01:44:41,511
Because, my good woman,
I am Dr. Edward Newgate.
1296
01:44:45,449 --> 01:44:48,184
It's as I feared.
We're too late.
1297
01:44:48,186 --> 01:44:51,121
Would someone please tell
me what's going on?
1298
01:44:51,123 --> 01:44:54,290
The young man you
knew as Dr. Newgate
1299
01:44:54,292 --> 01:44:56,526
is neither a Newgate
nor a doctor.
1300
01:44:56,528 --> 01:44:58,661
How silly.
Of course he was a doctor.
1301
01:44:58,663 --> 01:45:00,231
I can assure you, madame,
he is not.
1302
01:45:03,668 --> 01:45:06,437
Well, who is he then?
1303
01:45:06,439 --> 01:45:09,673
A very cunning and
disturbed patient
1304
01:45:09,675 --> 01:45:12,510
who until two months ago
was under my care
1305
01:45:12,512 --> 01:45:15,212
at Bethlehem Royal Hospital
in London.
1306
01:45:15,214 --> 01:45:19,216
Forgive me, but that makes
no sense, Doctor.
1307
01:45:19,218 --> 01:45:23,187
Why would he go to the trouble of escaping
from one asylum only to enter another?
1308
01:45:23,189 --> 01:45:27,258
To find my wife.
1309
01:45:27,260 --> 01:45:29,861
Next patient.
Any questions?
1310
01:45:29,863 --> 01:45:33,398
It seems he became unduly
infatuated with Lady Graves
1311
01:45:33,400 --> 01:45:35,767
at a medical demonstration
I gave at Oxford.
1312
01:45:46,913 --> 01:45:50,348
Some time after that,
he managed to escape his room,
1313
01:45:50,350 --> 01:45:55,720
elude two orderlies, and flee
via a laundry chute,
1314
01:45:55,722 --> 01:45:59,325
in the process
stealing my pocket watch,
1315
01:45:59,327 --> 01:46:02,595
my Derringer,
and my, uh...
1316
01:46:02,597 --> 01:46:04,597
Identity.
1317
01:46:06,433 --> 01:46:08,234
In any event,
suffice it to say,
1318
01:46:08,236 --> 01:46:09,802
he's a very disturbed
young man.
1319
01:46:09,804 --> 01:46:13,539
He suffers from
Pseudologia fantastica,
1320
01:46:13,541 --> 01:46:16,776
one of the most severe
cases I've ever encountered.
1321
01:46:16,778 --> 01:46:18,778
In all the years
I've known him,
1322
01:46:18,780 --> 01:46:20,613
I've never uncovered
his true identity.
1323
01:46:22,883 --> 01:46:25,551
It could very well be
that he's an empty shell
1324
01:46:25,553 --> 01:46:27,853
incapable of true feeling
1325
01:46:29,857 --> 01:46:31,758
beyond a cure.
1326
01:46:33,261 --> 01:46:35,896
Check
1327
01:46:35,898 --> 01:46:37,998
mate.
1328
01:46:43,404 --> 01:46:45,572
You'll excuse me
if I disagree, Doctor.
1329
01:46:45,574 --> 01:46:48,342
No one is beyond cure.
1330
01:46:48,344 --> 01:46:52,379
In fact, I believe your
young man has found his.
1331
01:46:52,381 --> 01:46:55,983
What precisely
might that be?
1332
01:46:55,985 --> 01:46:59,621
Not what.
Who.
1333
01:47:12,268 --> 01:47:13,868
Shall we, Mrs. Lamb?
1334
01:47:13,870 --> 01:47:15,937
With pleasure, Dr. Lamb.
47601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.