All language subtitles for S.A.2014_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 667 00:47:57,732 --> 00:48:00,866 Why do you care so much what happens to me? 668 00:48:00,868 --> 00:48:03,803 Because 669 00:48:03,805 --> 00:48:06,872 the very thought of you locked away in this madhouse 670 00:48:06,874 --> 00:48:09,308 is abhorrent to everything that I believe, 671 00:48:09,310 --> 00:48:13,847 as a doctor and... and as a man. 672 00:48:19,187 --> 00:48:20,854 Excuse me. 673 00:48:28,329 --> 00:48:31,898 For Christ's sake, Swanwick, will you give it up? 674 00:48:31,900 --> 00:48:33,900 We have as much chance of escaping that way 675 00:48:33,902 --> 00:48:37,204 as a man clawing his way out of his own grave. 676 00:48:37,206 --> 00:48:42,009 Maybe so, but at least it won't say on my gravestone what it'll say on yours. 677 00:48:43,746 --> 00:48:46,314 "He died like a dog in the dark. " 678 00:48:52,989 --> 00:48:56,124 You done it. You done it. 679 00:48:56,126 --> 00:48:58,926 Get to town. Quick. Hurry. 680 00:48:58,928 --> 00:49:00,028 Get help. Hurry. 681 00:49:53,350 --> 00:49:55,485 I still don't get why he's walking around. 682 00:49:55,487 --> 00:49:57,887 He should be down in a cage with the others. 683 00:49:57,889 --> 00:50:01,124 I cannot continue to run this bloody asylum on my own. 684 00:50:01,126 --> 00:50:03,426 I need an assistant. I thought that was me. 685 00:50:03,428 --> 00:50:07,130 With medical training. 686 00:50:07,132 --> 00:50:09,999 How hard can it be to play a doctor? 687 00:50:10,001 --> 00:50:12,202 "Turn your head and cough. " 688 00:50:12,204 --> 00:50:14,839 "Bend over, young lady, while I take a little look at you. " 689 00:50:14,841 --> 00:50:18,876 Your talents are better suited to other duties. 690 00:50:21,214 --> 00:50:26,050 Like making sure the dipsomaniacs keep the bloody boilers stoked. 691 00:50:26,052 --> 00:50:28,486 Bloody icebox in here. 692 00:50:28,488 --> 00:50:30,855 What's he got on you? 693 00:50:33,759 --> 00:50:35,860 What are you talking about? 694 00:50:35,862 --> 00:50:37,762 You haven't been the same since he showed up. 695 00:50:41,233 --> 00:50:44,836 I suppose I feel a certain sense of duty towards him. 696 00:50:44,838 --> 00:50:48,173 He has the makings of a fine asylum doctor. 697 00:50:48,175 --> 00:50:53,278 Reminds me of myself, a... headstrong, idealistic. 698 00:50:54,981 --> 00:50:56,381 Ah. 699 00:50:56,383 --> 00:50:58,183 Fetch another, would you? 700 00:51:01,154 --> 00:51:03,789 I sense a kindred spirit in him. 701 00:51:03,791 --> 00:51:06,558 I believe he may understand what I'm trying to accomplish here. 702 00:51:06,560 --> 00:51:09,094 Yeah, well, how understanding is he going to be 703 00:51:09,096 --> 00:51:12,030 if he discovers Salt and all them others? 704 00:51:12,032 --> 00:51:14,934 Come the New Year, that won't matter any longer. 705 00:51:16,570 --> 00:51:18,471 There'll be nothing to discover. 706 00:51:21,341 --> 00:51:25,244 I tell you, I don't trust that little gutterfuck. 707 00:51:25,246 --> 00:51:26,813 He's up to something. 708 00:51:28,982 --> 00:51:31,317 Perhaps I'm wrong about him, 709 00:51:31,319 --> 00:51:35,188 but he's taken a keen interest in our Lady Graves. 710 00:51:35,190 --> 00:51:37,590 He won't be raising any alarms 711 00:51:37,592 --> 00:51:40,426 unless he has her on his side. 712 00:51:40,428 --> 00:51:43,564 And that I can assure you will never happen. 713 00:51:47,303 --> 00:51:49,236 Someone's escaped. 714 00:52:04,452 --> 00:52:06,386 Oi. Hai! 715 00:52:08,623 --> 00:52:10,490 Here. Here. Here. 716 00:52:16,232 --> 00:52:18,366 If they reach town, it's the end of us. 717 00:52:19,902 --> 00:52:21,236 They won't. 718 00:52:41,023 --> 00:52:42,258 Come on. Come on. 719 00:53:04,015 --> 00:53:06,515 Oh, Lord, no. No. 720 00:53:06,517 --> 00:53:10,586 Now, now, gentlemen. 721 00:53:10,588 --> 00:53:13,690 You get back. You bastards. 722 00:53:13,692 --> 00:53:16,526 Back. Get back. 723 00:53:16,528 --> 00:53:19,529 There's no need for tears. 724 00:53:19,531 --> 00:53:23,099 You have my word you won't be harmed. 725 00:53:23,101 --> 00:53:27,037 Is that what you said to your mother and sister 726 00:53:27,039 --> 00:53:29,172 before you slashed their throats? Hm? 727 00:53:34,578 --> 00:53:36,546 Aye, Mr. Swan. 728 00:53:36,548 --> 00:53:40,317 But your methods have cured my madness. 729 00:53:42,621 --> 00:53:45,089 I'm a peaceful man now. 730 00:53:45,091 --> 00:53:47,158 I am. 731 00:53:47,160 --> 00:53:49,327 A veritable... lamb. 732 00:53:51,129 --> 00:53:54,165 No! 733 00:54:03,675 --> 00:54:05,977 It's a sad and shameful thing that. 734 00:54:08,480 --> 00:54:11,315 Come now, Mr. Swanwick. 735 00:54:11,317 --> 00:54:14,252 Let's get inside before we all catch our deaths. 736 00:54:33,239 --> 00:54:35,140 Oh, dear. 737 00:54:39,212 --> 00:54:43,116 One of them threw themselves from Stag's Leap. 738 00:54:43,118 --> 00:54:45,718 And this one came at me like a banshee. 739 00:54:45,720 --> 00:54:49,622 The horse spooked, reared up and kicked the old pecker in the nut. 740 00:54:49,624 --> 00:54:54,193 Fell down stone dead. 741 00:54:54,195 --> 00:54:57,630 Suicidal tendencies are not uncommon amongst the seriously deranged. 742 00:54:57,632 --> 00:55:00,767 As we know. 743 00:55:02,202 --> 00:55:04,337 Finn. 744 00:55:04,339 --> 00:55:06,806 See that the body is buried. Aye. 745 00:55:06,808 --> 00:55:08,641 Dr. Lamb. 746 00:55:12,047 --> 00:55:14,415 Did he stab himself in the back as well? 747 00:55:17,185 --> 00:55:21,121 He must have landed on something when he fell. 748 00:55:21,123 --> 00:55:23,057 Something sharp. 749 00:55:26,394 --> 00:55:29,196 Pity. 750 00:55:29,198 --> 00:55:30,831 No, you can't just walk away from this. 751 00:55:32,367 --> 00:55:34,768 From what, dear boy? 752 00:55:34,770 --> 00:55:37,371 Sir, if you would only just examine the body yourself. 753 00:55:37,373 --> 00:55:40,841 I am not a coroner. Nor are you. 754 00:55:40,843 --> 00:55:43,111 Dr. Lamb, this man has clearly been... 755 00:55:43,113 --> 00:55:45,080 Killed by a horse. 756 00:55:45,082 --> 00:55:47,649 I have an asylum to run. 757 00:55:47,651 --> 00:55:52,120 And you I believe, Doctor, have patients to attend to. 758 00:55:52,122 --> 00:55:54,255 This is madness. 759 00:55:54,257 --> 00:55:56,391 What did you say? 760 00:55:56,393 --> 00:55:59,194 I said this is madness. Madness. 761 00:55:59,196 --> 00:56:01,830 Madness, you say? 762 00:56:01,832 --> 00:56:04,866 How dare you accuse me of madness in front of my own staff? 763 00:56:04,868 --> 00:56:06,534 I didn't accuse you of anything. 764 00:56:06,536 --> 00:56:09,237 Two patients are dead, Newgate, 765 00:56:09,239 --> 00:56:11,340 because you were not doing your duty and watching over them. 766 00:56:11,342 --> 00:56:13,542 Silas. Where were you, Newgate, 767 00:56:13,544 --> 00:56:15,544 when these two fellows escaped? 768 00:56:15,546 --> 00:56:17,646 How many more must die because of your negligence? 769 00:56:17,648 --> 00:56:19,448 Silas! 770 00:56:33,830 --> 00:56:36,732 Nurse, I think we'd better get ourselves inside. 771 00:56:47,812 --> 00:56:50,614 March 1st, 1891. 772 00:56:52,650 --> 00:56:55,719 This enigma called Silas Lamb continues to mystify me. 773 00:56:59,257 --> 00:57:03,193 Silas remains mute about his years as a military surgeon, 774 00:57:03,195 --> 00:57:05,228 the war, 775 00:57:05,230 --> 00:57:07,764 and most of all, the horrific incident 776 00:57:07,766 --> 00:57:10,100 that had him committed to this asylum. 777 00:57:13,906 --> 00:57:16,574 No! No! 778 00:57:16,576 --> 00:57:19,243 And yet he has no such reservations 779 00:57:19,245 --> 00:57:21,379 when it comes to protesting what he calls 780 00:57:21,381 --> 00:57:23,814 my "barbaric" methods. 781 00:57:31,858 --> 00:57:35,927 How ironic to be called cruel by a man such as this, 782 00:57:35,929 --> 00:57:39,363 a man accused of such atrocities. 783 00:57:39,365 --> 00:57:41,366 No! No! 784 00:57:44,271 --> 00:57:47,339 When you have found the thing a man fears most, 785 00:57:47,341 --> 00:57:50,776 you will have discovered the key to his madness 786 00:57:50,778 --> 00:57:52,578 and the means to control it. 787 00:58:03,690 --> 00:58:05,490 Silas appears to fear very little. 788 00:58:08,261 --> 00:58:11,431 But all men have their breaking points. 789 00:58:11,433 --> 00:58:15,501 And I am bound by my oath as his doctor to find his. 790 00:58:15,503 --> 00:58:16,970 To cure him 791 00:58:16,972 --> 00:58:19,505 and to make him whole. 792 00:58:25,779 --> 00:58:29,415 I believe Silas enjoys what he mistakenly believes 793 00:58:29,417 --> 00:58:32,352 is his control over me. 794 00:58:35,289 --> 00:58:37,924 In his tormented mind, his stay at Stonehearst 795 00:58:37,926 --> 00:58:39,659 is merely a chess match. 796 00:58:43,298 --> 00:58:46,800 And I am his pawn to move as he sees fit 797 00:58:46,802 --> 00:58:50,271 for his pleasure. 798 00:58:50,273 --> 00:58:52,806 But like most children, Silas seems to forget 799 00:58:54,709 --> 00:58:56,810 all games must end. 800 00:59:01,549 --> 00:59:03,917 And there is only one victor. 801 00:59:15,064 --> 00:59:18,066 October 3rd, 1899. 802 00:59:18,068 --> 00:59:21,369 Over the past nine years now 803 00:59:21,371 --> 00:59:24,406 I have struggled to determine 804 00:59:24,408 --> 00:59:28,843 what it is that haunts the soul of Silas Lamb. 805 00:59:28,845 --> 00:59:30,512 A cruel mother? 806 00:59:30,514 --> 00:59:32,781 A sadistic father? 807 00:59:32,783 --> 00:59:35,450 Indifferent God? 808 00:59:42,760 --> 00:59:46,529 I don't claim to know the answer. 809 00:59:46,531 --> 00:59:49,832 I only know that animals like Silas Lamb 810 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 must be broken 811 00:59:53,103 --> 00:59:54,970 to be made men again. 812 01:00:14,926 --> 01:00:16,760 That's one of my suits you are wearing. 813 01:00:19,030 --> 01:00:21,431 Fits me well, don't you think? 814 01:00:21,433 --> 01:00:24,668 Of course, I had to have it taken in a bit. 815 01:00:24,670 --> 01:00:27,537 But then, 816 01:00:27,539 --> 01:00:29,639 you're a stouter fellow than I am. 817 01:00:29,641 --> 01:00:31,475 Or were. 818 01:00:33,077 --> 01:00:35,512 I suppose I shouldn't be surprised 819 01:00:35,514 --> 01:00:38,915 that killing unarmed men in cold blood 820 01:00:38,917 --> 01:00:41,686 hasn't affected your appetite. 821 01:00:41,688 --> 01:00:43,654 On the contrary. 822 01:00:43,656 --> 01:00:46,657 Their deaths were most distressing 823 01:00:46,659 --> 01:00:49,694 to myself and my staff. Staff? 824 01:00:49,696 --> 01:00:52,563 A bunch of inebriates and chronic masturbators more like it. 825 01:00:52,565 --> 01:00:56,401 Funny I've never seen the harm in chronic masturbation. 826 01:00:57,936 --> 01:01:00,938 Nevertheless, I bring condolences 827 01:01:00,940 --> 01:01:03,841 and a recommendation that no one else repeat their error. 828 01:01:03,843 --> 01:01:06,477 And as a show of good faith, 829 01:01:06,479 --> 01:01:08,546 I'll increase your rations 830 01:01:08,548 --> 01:01:10,783 and send down more fresh water. 831 01:01:10,785 --> 01:01:13,852 You see, old friend, unlike you, 832 01:01:13,854 --> 01:01:17,089 I'm not a cruel man. 833 01:01:21,694 --> 01:01:23,095 Whilst, uh, 834 01:01:24,898 --> 01:01:27,533 whilst I'm here, 835 01:01:27,535 --> 01:01:31,670 I thought you might like a report on the condition of the patients. 836 01:01:31,672 --> 01:01:33,505 I don't give a damn. 837 01:01:33,507 --> 01:01:35,774 They're not my responsibility any more. 838 01:01:35,776 --> 01:01:38,510 The melancholiacs are less lethargic 839 01:01:38,512 --> 01:01:41,648 since being weaned off the large doses of opium you had them on. 840 01:01:41,650 --> 01:01:44,484 The hysterics are less listless 841 01:01:44,486 --> 01:01:47,086 now that they don't have you poking around their private parts. 842 01:01:47,088 --> 01:01:51,524 Even the mongoloids are thriving since being taken out of their restraints 843 01:01:51,526 --> 01:01:54,060 and put to meaningful work in the kitchens. 844 01:01:54,062 --> 01:01:55,695 A pity it's all for naught 845 01:01:55,697 --> 01:01:57,964 when they starve to death. 846 01:01:57,966 --> 01:01:59,999 We are sufficiently provisioned. 847 01:02:05,239 --> 01:02:07,707 I'll tell you what I think, old friend. 848 01:02:07,709 --> 01:02:10,845 I think that you haven't taken anything for that cough 849 01:02:10,847 --> 01:02:13,747 because you neglected to lock the medical cabinet 850 01:02:13,749 --> 01:02:16,150 and the opium addicts got into the laudanum. 851 01:02:16,152 --> 01:02:19,220 And I suspect that you're wearing that suit 852 01:02:19,222 --> 01:02:22,490 because it's the warmest suit in my closet, 853 01:02:22,492 --> 01:02:24,959 which comes in very handy when you have imbeciles 854 01:02:24,961 --> 01:02:26,494 looking after the boilers. 855 01:02:28,129 --> 01:02:29,730 I hope you've enjoyed 856 01:02:29,732 --> 01:02:33,601 pretending to be sane, Silas. 857 01:02:35,637 --> 01:02:37,872 Has this masquerade 858 01:02:37,874 --> 01:02:41,776 helped you to forget what it was like 859 01:02:41,778 --> 01:02:46,648 blowing those poor boys' brains through their skulls? 860 01:02:53,890 --> 01:02:55,657 Mr. Finn. Dr. Lamb. 861 01:02:57,026 --> 01:02:59,661 Find Dr. Newgate. 862 01:02:59,663 --> 01:03:01,763 Have him meet me in the surgery. 863 01:03:07,704 --> 01:03:10,106 Fine. Don't eat. 864 01:03:10,108 --> 01:03:12,542 See if I care. Silly old cow. 865 01:03:12,544 --> 01:03:14,010 Millie. 866 01:03:14,012 --> 01:03:16,312 I'm tired. 867 01:03:16,314 --> 01:03:18,948 I'm tired of being a nurse. 868 01:03:18,950 --> 01:03:22,685 Can't things go back to the way they were before? 869 01:03:22,687 --> 01:03:23,786 May I try? 870 01:03:30,994 --> 01:03:32,228 Thank you. 871 01:03:37,000 --> 01:03:38,834 Now, 872 01:03:38,836 --> 01:03:40,304 will you try one for me? 873 01:03:42,140 --> 01:03:45,275 He doesn't like the taste of it. No. 874 01:03:45,277 --> 01:03:47,711 Your son, right? 875 01:03:47,713 --> 01:03:49,947 And he tastes what you taste, does he? 876 01:03:51,716 --> 01:03:55,285 But how? Right through the cord. 877 01:03:55,287 --> 01:04:00,123 Do you not see how it stretches from me out the window to him? 878 01:04:01,993 --> 01:04:06,029 He's off fighting the Afghans, he is. 879 01:04:13,105 --> 01:04:16,240 You don't want me to starve, do you, 880 01:04:18,344 --> 01:04:20,211 Mother? 881 01:04:22,349 --> 01:04:24,916 Daniel? 882 01:04:24,918 --> 01:04:27,685 Yes. Blessed Lord. 883 01:04:27,687 --> 01:04:30,054 Is it really you, Daniel? 884 01:04:30,056 --> 01:04:32,790 Yes, it's me. 885 01:04:32,792 --> 01:04:36,394 Listen, no matter how great the distance between us, 886 01:04:36,396 --> 01:04:38,730 you will always be on my mind. 887 01:04:40,233 --> 01:04:42,635 My dearest boy. 888 01:04:45,372 --> 01:04:47,339 Listen, Mother, 889 01:04:47,341 --> 01:04:50,275 I'm afraid I have to go abroad again 890 01:04:50,277 --> 01:04:54,246 on a secret diplomatic mission for Her Majesty the Queen. 891 01:04:54,248 --> 01:04:56,315 Where? 892 01:04:56,317 --> 01:04:58,717 I'm not at liberty to say. 893 01:04:58,719 --> 01:05:02,321 But food is very scarce there 894 01:05:02,323 --> 01:05:04,189 so I need you to eat for the both of us. 895 01:05:06,326 --> 01:05:08,661 Can you do that for me? 896 01:05:11,799 --> 01:05:13,299 For Daniel? 897 01:05:19,407 --> 01:05:22,776 I will. I will. 898 01:05:22,778 --> 01:05:25,211 That's it. That's it. 899 01:05:25,213 --> 01:05:28,081 Well done. 900 01:05:28,083 --> 01:05:29,149 Very good. 901 01:05:34,822 --> 01:05:37,223 No, no, no. Go off to bed. Get some rest. 902 01:05:37,225 --> 01:05:39,960 I still have the bedpans to do. 903 01:05:39,962 --> 01:05:41,896 No, doctor's orders. 904 01:05:41,898 --> 01:05:43,931 Fine. Go. 905 01:05:45,867 --> 01:05:47,802 Millie, lock the door. 906 01:05:49,905 --> 01:05:52,173 A couple more. 907 01:05:52,175 --> 01:05:55,209 Very good. That's it. 908 01:05:55,211 --> 01:05:56,944 That's it. 909 01:06:00,048 --> 01:06:01,816 Very good. 910 01:06:05,320 --> 01:06:07,988 Thank you so much. 911 01:06:07,990 --> 01:06:10,358 Millie really needs the rest. 912 01:06:10,360 --> 01:06:13,061 Lamb has her running herself ragged doing the work of four nurses. 913 01:06:13,063 --> 01:06:16,331 On an empty stomach, in a ward with no heat. 914 01:06:16,333 --> 01:06:20,035 Well, in a few months it'll be spring. 915 01:06:20,037 --> 01:06:22,137 In a few months we may all be dead. 916 01:06:24,440 --> 01:06:27,876 Pneumonia. Typhus. Starvation. 917 01:06:27,878 --> 01:06:29,778 Finn, even. 918 01:06:29,780 --> 01:06:35,050 Look, Lamb's experiment is crumbling, Eliza. 919 01:06:35,052 --> 01:06:38,086 Look, he cannot see it because he's blinded by madness. 920 01:06:38,088 --> 01:06:40,389 But you're not. 921 01:06:42,526 --> 01:06:46,329 When I first arrived here, Millie could barely speak. 922 01:06:46,331 --> 01:06:49,232 Salt had put her in a morphine coma to control her. 923 01:06:51,969 --> 01:06:53,970 Lamb took her off all sorts of medication. 924 01:06:53,972 --> 01:06:55,471 Had her work on the wards. 925 01:06:55,473 --> 01:06:57,974 It was good for her. 926 01:06:57,976 --> 01:07:00,843 She's grown into a capable young woman. 927 01:07:00,845 --> 01:07:05,848 Yes, with the mind of a child, but she's alive, Edward. 928 01:07:08,218 --> 01:07:12,089 You love her like your own sister. Yes. 929 01:07:12,091 --> 01:07:14,258 That's why I can never leave her. 930 01:07:14,260 --> 01:07:16,260 Well, you don't have to. 931 01:07:18,062 --> 01:07:21,131 Really, you don't have to. 932 01:07:21,133 --> 01:07:23,934 We can go together all three of us. Together. 933 01:07:23,936 --> 01:07:26,069 Start a new life away from here. 934 01:07:27,405 --> 01:07:29,807 Where? Spain, Italy. 935 01:07:29,809 --> 01:07:32,142 Someplace where the sun is always shining 936 01:07:32,144 --> 01:07:36,480 and the sky is blue, and... and you can be free 937 01:07:36,482 --> 01:07:38,917 to do whatever you want to do. 938 01:07:38,919 --> 01:07:41,419 Somewhere you can be truly, truly alive. 939 01:07:41,421 --> 01:07:43,988 I can make that happen. 940 01:07:43,990 --> 01:07:45,590 I can. 941 01:07:45,592 --> 01:07:47,425 Nothing can get in our way. Nothing. 942 01:07:49,595 --> 01:07:51,462 My husband can. 943 01:07:51,464 --> 01:07:54,232 If he does, then I would kill him. 944 01:07:55,467 --> 01:07:57,602 Be careful, Edward. 945 01:07:57,604 --> 01:08:00,471 When you speak like that, you don't sound like a doctor. 946 01:08:00,473 --> 01:08:03,508 When I'm with you, I... 947 01:08:03,510 --> 01:08:05,510 I forget that I am. 948 01:08:08,214 --> 01:08:09,982 I wouldn't get too close to that one. 949 01:08:11,518 --> 01:08:14,119 Bit of a biter, she is. 950 01:08:16,323 --> 01:08:18,357 Dr. Lamb requests your presence. 951 01:08:21,161 --> 01:08:23,062 Where? 952 01:08:23,064 --> 01:08:24,864 Follow me. 953 01:08:45,019 --> 01:08:49,089 Ah, Newgate, just in time. For what? 954 01:08:49,091 --> 01:08:52,225 To assist me in an experimental procedure of my own devising 955 01:08:52,227 --> 01:08:55,896 which, when perfected, I expect to usher in a new era 956 01:08:55,898 --> 01:08:58,431 in the humane treatment of lunacy. 957 01:09:02,236 --> 01:09:04,604 An unfortunate case. 958 01:09:04,606 --> 01:09:07,974 Believes himself to be the rightful superintendent of Stonehearst. 959 01:09:10,046 --> 01:09:11,946 It's a common delusion. 960 01:09:11,948 --> 01:09:15,116 Ranks right behind Napoleon and Jesus Christ. 961 01:09:16,953 --> 01:09:18,085 What are you going do to him? 962 01:09:18,087 --> 01:09:20,021 Treat him, of course. 963 01:09:20,023 --> 01:09:23,090 With Edison's miracle of our age, 964 01:09:23,092 --> 01:09:25,927 we shall banish to history the straitjackets, 965 01:09:25,929 --> 01:09:29,997 the cold baths, the nausea machines, 966 01:09:29,999 --> 01:09:31,999 the floggings. 967 01:09:32,001 --> 01:09:34,402 Finn, we will start with three seconds. 968 01:09:38,308 --> 01:09:40,676 I call it "electrotherapy". 969 01:09:40,678 --> 01:09:45,247 And I think you'll be fascinated to see 970 01:09:45,249 --> 01:09:48,183 what happens when it is applied to the subject's brain. 971 01:09:56,192 --> 01:09:58,293 You'll need a stronger stomach 972 01:09:58,295 --> 01:10:00,662 if you expect to practice asylum medicine. 973 01:10:00,664 --> 01:10:04,700 It may look painful, but I can assure you he feels nothing. 974 01:10:04,702 --> 01:10:07,703 Yeah, but his heart. A tenth of that could stop his heart. 975 01:10:07,705 --> 01:10:10,139 You may do the honors this time, Doctor. 976 01:10:10,141 --> 01:10:12,141 What? No. 977 01:10:12,143 --> 01:10:14,577 A dose of five seconds should clinch it. 978 01:10:14,579 --> 01:10:16,980 But, Dr. Lamb, you can't possibly imagine that I... Do it! 979 01:10:19,450 --> 01:10:21,250 Do it. 980 01:11:02,293 --> 01:11:04,795 And now 981 01:11:04,797 --> 01:11:07,131 you will see 982 01:11:07,133 --> 01:11:10,101 the miraculous effects 983 01:11:10,103 --> 01:11:13,171 of this remarkable new therapy. 984 01:11:16,409 --> 01:11:18,309 What is your name, sir? 985 01:11:20,413 --> 01:11:22,680 I don't know. 986 01:11:22,682 --> 01:11:26,051 Are you the superintendent here? 987 01:11:27,653 --> 01:11:29,821 I don't know. 988 01:11:29,823 --> 01:11:32,724 As you can see, 989 01:11:32,726 --> 01:11:35,493 a mind that was not moments ago tormented by delusion 990 01:11:35,495 --> 01:11:37,730 is now pacified. 991 01:11:39,199 --> 01:11:42,735 I... Am I in hospital? 992 01:11:45,439 --> 01:11:48,074 You are a patient at Stonehearst Asylum. 993 01:11:50,343 --> 01:11:52,344 Who are you people? 994 01:11:54,414 --> 01:11:56,315 Tell him, Doctor. 995 01:11:58,485 --> 01:12:00,186 Tell him. 996 01:12:05,859 --> 01:12:07,461 We are your keepers. 997 01:12:48,905 --> 01:12:50,638 I'm afraid that's the last of the laudanum. 998 01:12:50,640 --> 01:12:52,740 Thank you, Doctor. 999 01:12:57,479 --> 01:13:01,249 Now listen. You must rest if you can. 1000 01:13:01,251 --> 01:13:03,818 You need your strength. For what? 1001 01:13:06,589 --> 01:13:09,691 Tonight I intend to set you free. 1002 01:13:09,693 --> 01:13:11,860 All of you. Tonight? 1003 01:13:11,862 --> 01:13:14,363 Why? 1004 01:13:16,466 --> 01:13:20,702 Because I... I fear Lamb's procedure on Salt 1005 01:13:20,704 --> 01:13:21,770 was merely a rehearsal. 1006 01:13:24,207 --> 01:13:26,675 I fear he means to do it to all of you. 1007 01:13:28,912 --> 01:13:30,245 Tonight. 1008 01:13:36,319 --> 01:13:41,224 I never did approve of Dr. Salt's methods. 1009 01:13:41,226 --> 01:13:45,328 Of course, it wasn't my place to criticize. 1010 01:13:45,330 --> 01:13:48,464 You know, Eliza said you were always very kind to her 1011 01:13:48,466 --> 01:13:50,600 and the other patients. 1012 01:13:50,602 --> 01:13:53,603 I loved them like my own children. 1013 01:13:55,439 --> 01:13:56,606 Even Lamb? 1014 01:13:59,243 --> 01:14:01,945 There is some good even in poor Silas. 1015 01:14:01,947 --> 01:14:05,481 Though I fear it has become deranged by madness. 1016 01:14:05,483 --> 01:14:07,885 How do I understand him? 1017 01:14:10,322 --> 01:14:14,391 Your first instinct was the right one. 1018 01:14:14,393 --> 01:14:16,493 Think of him as your patient. 1019 01:14:16,495 --> 01:14:19,763 Shine the light of your sympathy 1020 01:14:19,765 --> 01:14:21,966 into the darkest corners of his mind, 1021 01:14:21,968 --> 01:14:26,704 and maybe then you'll find what he so desperately wants 1022 01:14:26,706 --> 01:14:30,241 to keep hidden from you and from himself. 1023 01:14:30,243 --> 01:14:32,543 Only then will you have what you need. 1024 01:14:32,545 --> 01:14:34,545 To defeat him? No. 1025 01:14:34,547 --> 01:14:36,780 To heal him. 1026 01:14:39,018 --> 01:14:42,654 It is difficult imagining Lamb as a patient. 1027 01:14:42,656 --> 01:14:47,792 Perhaps you should spend some time where he spent so much of his. 1028 01:14:50,363 --> 01:14:53,265 Why won't you let me go? I want to go. 1029 01:14:53,267 --> 01:14:55,934 Because it's not appropriate for a girl your age. 1030 01:14:55,936 --> 01:14:58,370 But I'm not a girl. I'm a lady. 1031 01:14:58,372 --> 01:15:01,339 Quite beautiful one, mind you. 1032 01:15:01,341 --> 01:15:03,875 You should see how the boys stare at me. 1033 01:15:03,877 --> 01:15:06,746 Listen to me, Millie. 1034 01:15:06,748 --> 01:15:09,282 You must stay in this room with the door locked 1035 01:15:09,284 --> 01:15:11,717 until I return, do you understand? 1036 01:15:11,719 --> 01:15:14,920 You just want to leave me here so you can run away with him, don't you? 1037 01:15:14,922 --> 01:15:18,624 Who? Dr. Newgate. 1038 01:15:22,396 --> 01:15:24,797 Millie, that's absurd. 1039 01:15:24,799 --> 01:15:26,966 You're going to run away with him and you're going to leave me here 1040 01:15:26,968 --> 01:15:30,703 to wipe bums and empty bedpans, and it's not fair. 1041 01:15:30,705 --> 01:15:32,438 Oh, no. Sh. 1042 01:15:32,440 --> 01:15:35,641 There, there. I'm not going anywhere. 1043 01:15:38,346 --> 01:15:39,513 Eliza? 1044 01:15:39,515 --> 01:15:41,815 Yes, darling. 1045 01:15:44,352 --> 01:15:46,987 What's it like? What's what like? 1046 01:15:49,924 --> 01:15:51,725 To be in love? 1047 01:16:09,745 --> 01:16:13,448 You're the belle of the ball. 1048 01:16:51,521 --> 01:16:53,655 You look beautiful. 1049 01:16:57,627 --> 01:17:00,462 I suppose you've come to ask me to dance. 1050 01:17:00,464 --> 01:17:02,931 Believe me, nothing would please me more. 1051 01:17:07,538 --> 01:17:09,806 But there isn't time. 1052 01:17:09,808 --> 01:17:12,108 Look, I need you to do me a favor. 1053 01:17:12,110 --> 01:17:15,044 There's something I must do, and if Lamb asks you, 1054 01:17:15,046 --> 01:17:17,480 tell him I've gone outside for some fresh air. Now tell him. 1055 01:17:17,482 --> 01:17:19,149 Where are you going? 1056 01:17:19,151 --> 01:17:21,084 To find a way to put an end to all of this. 1057 01:17:21,086 --> 01:17:23,052 Wait. Edward, wait. 1058 01:18:49,877 --> 01:18:54,580 Dinner is served. 1059 01:19:21,576 --> 01:19:22,843 Oh. 1060 01:19:22,845 --> 01:19:24,077 Eliza. 1061 01:19:33,288 --> 01:19:34,655 How do you do? 1062 01:19:37,560 --> 01:19:39,961 Who? Me? 1063 01:19:39,963 --> 01:19:41,629 Why, I'd be delighted. 1064 01:19:49,738 --> 01:19:51,306 May I butt in? 1065 01:19:54,109 --> 01:19:56,344 Well, well. 1066 01:19:56,346 --> 01:20:00,148 What a beautiful dress. 1067 01:20:00,150 --> 01:20:02,951 And lovely shoes. 1068 01:21:37,717 --> 01:21:40,719 Think of him as a patient. 1069 01:21:40,721 --> 01:21:43,889 Shine the light of your sympathy 1070 01:21:43,891 --> 01:21:47,192 into the darkest corners of his mind, 1071 01:21:47,194 --> 01:21:51,963 and maybe then you'll find what he so desperately wants to keep hidden from you 1072 01:21:53,332 --> 01:21:55,467 and from himself. 1073 01:22:44,753 --> 01:22:46,420 No. 1074 01:22:55,997 --> 01:22:57,498 Pleurisy, I suspect. 1075 01:22:59,100 --> 01:23:00,901 Brought on by catarrh. 1076 01:23:00,903 --> 01:23:02,436 The... 1077 01:23:05,407 --> 01:23:08,042 The poor child's heart gave out. 1078 01:23:14,817 --> 01:23:16,417 Take the body upstairs, would you? 1079 01:23:17,920 --> 01:23:20,054 No. Do not touch her. 1080 01:23:46,917 --> 01:23:49,251 She's gone to a better place. 1081 01:23:49,253 --> 01:23:51,120 No. 1082 01:23:51,122 --> 01:23:53,556 This was supposed to be a better place. 1083 01:24:03,433 --> 01:24:05,368 It is nearly midnight. 1084 01:24:07,171 --> 01:24:09,439 Someone. 1085 01:24:09,441 --> 01:24:13,343 You. Fetch the champagne. Bring it here, quickly. 1086 01:24:13,345 --> 01:24:15,946 All of my friends. 1087 01:24:15,948 --> 01:24:18,114 Join me outside. 1088 01:24:18,116 --> 01:24:20,317 The new century is nearly upon us. 1089 01:24:50,115 --> 01:24:51,182 Peter! 1090 01:24:51,184 --> 01:24:53,417 Where's Peter? 1091 01:24:53,419 --> 01:24:56,888 Peter, my pyromaniac friend. 1092 01:24:56,890 --> 01:24:58,456 You may do the honors. 1093 01:25:04,497 --> 01:25:07,366 Tonight we shall warm ourselves 1094 01:25:09,102 --> 01:25:10,636 by the fire 1095 01:25:10,638 --> 01:25:12,571 of our ignominious past. 1096 01:25:50,044 --> 01:25:52,412 Are you quite finished there, Ted? 1097 01:25:55,516 --> 01:25:58,284 Spiking the bubbly, I mean. 1098 01:26:00,255 --> 01:26:03,222 You're slipping them all a Mickey Finn. 1099 01:26:06,262 --> 01:26:09,363 Not if Mickey Finn slips you one first. 1100 01:26:13,969 --> 01:26:15,669 Well, I wasn't expecting that. 1101 01:26:15,671 --> 01:26:17,705 Ah! 1102 01:26:17,707 --> 01:26:20,307 Jesus, Mary and Joseph. 1103 01:26:20,309 --> 01:26:21,608 That's the other one! 1104 01:26:41,764 --> 01:26:43,398 Come on. Come on. 1105 01:27:33,083 --> 01:27:34,251 Now, now, Ted. 1106 01:28:23,402 --> 01:28:25,536 Doctor. 1107 01:28:25,538 --> 01:28:27,505 You're just in time. 1108 01:28:27,507 --> 01:28:29,340 Indeed. 1109 01:28:41,688 --> 01:28:42,888 Ah, there you are. 1110 01:28:50,330 --> 01:28:53,298 There we are. 1111 01:28:53,300 --> 01:28:54,800 Won't you be joining us, Doctor? 1112 01:28:59,405 --> 01:29:01,273 Of course. 1113 01:29:01,275 --> 01:29:03,343 Allow me. 1114 01:29:12,520 --> 01:29:14,187 Ten, 1115 01:29:14,189 --> 01:29:15,488 nine, 1116 01:29:15,490 --> 01:29:16,856 eight, 1117 01:29:16,858 --> 01:29:19,893 seven, six, 1118 01:29:19,895 --> 01:29:23,596 five, four, 1119 01:29:23,598 --> 01:29:27,200 three, two, 1120 01:29:27,202 --> 01:29:28,935 one. 1121 01:29:28,937 --> 01:29:30,904 Stop! 1122 01:29:32,640 --> 01:29:34,742 Stop! 1123 01:29:34,744 --> 01:29:38,679 Don't drink the fecking champagne! 1124 01:29:45,487 --> 01:29:47,655 Believe nothing that you hear 1125 01:29:47,657 --> 01:29:49,590 and only one half of what you see. 1126 01:29:57,899 --> 01:29:59,733 Welcome back, Ted. 1127 01:30:20,790 --> 01:30:24,292 There, have a little rest while we set the stage. 1128 01:30:24,294 --> 01:30:26,461 I'll be back in two shakes of a whore's tail. 1129 01:30:35,939 --> 01:30:37,240 Come on. 1130 01:30:44,281 --> 01:30:45,815 Dear friends. 1131 01:30:45,817 --> 01:30:47,717 A few hours ago 1132 01:30:47,719 --> 01:30:50,886 we celebrated the arrival of a new century, 1133 01:30:50,888 --> 01:30:53,789 and in a few hours more, 1134 01:30:53,791 --> 01:30:57,760 we shall celebrate the dawning of a new day 1135 01:30:57,762 --> 01:31:01,897 in this, the grand experiment 1136 01:31:01,899 --> 01:31:04,334 we have been conducting together. 1137 01:31:17,815 --> 01:31:20,784 Oh, Eliza. Oh, thank God. 1138 01:31:20,786 --> 01:31:22,986 Please help me undo these straps. 1139 01:31:22,988 --> 01:31:25,322 Please. 1140 01:31:25,324 --> 01:31:27,491 Eliza. 1141 01:31:34,533 --> 01:31:37,702 It was found on your person. 1142 01:31:37,704 --> 01:31:40,538 Why did you come here? 1143 01:31:40,540 --> 01:31:42,707 You know why I came here, to study asylum medicine. 1144 01:31:42,709 --> 01:31:44,942 You're a liar. He sent you. 1145 01:31:44,944 --> 01:31:46,944 Who? My husband. 1146 01:31:46,946 --> 01:31:49,947 To take me back to him. No. 1147 01:31:49,949 --> 01:31:52,083 I don't believe you. 1148 01:31:52,085 --> 01:31:53,785 Why did you come here? 1149 01:31:55,321 --> 01:31:56,454 I... 1150 01:31:58,524 --> 01:31:59,957 I came here for you. 1151 01:32:01,927 --> 01:32:04,430 For me? Why? 1152 01:32:04,432 --> 01:32:06,932 I... I saw you 1153 01:32:09,703 --> 01:32:11,904 six months ago at a medical lecture. 1154 01:32:11,906 --> 01:32:14,039 I saw you. 1155 01:32:14,041 --> 01:32:16,442 You were there? 1156 01:32:16,444 --> 01:32:18,477 Help me. One of you. Please, I'm not mad. 1157 01:32:18,479 --> 01:32:20,879 You looked so lost and so beautiful. 1158 01:32:20,881 --> 01:32:24,350 It sickened me to see you exhibited like a sideshow freak. 1159 01:32:24,352 --> 01:32:26,518 Look at me. 1160 01:32:26,520 --> 01:32:28,854 I would have stopped it if I could, but I couldn't. 1161 01:32:28,856 --> 01:32:31,490 I... I couldn't. 1162 01:32:31,492 --> 01:32:34,527 So, I vowed there and then 1163 01:32:34,529 --> 01:32:37,497 that I would find you and that nothing would stop me. 1164 01:32:39,567 --> 01:32:41,034 Did you even know my name? 1165 01:32:43,571 --> 01:32:45,472 It didn't matter. 1166 01:32:45,474 --> 01:32:47,707 No, it does matter. 1167 01:32:47,709 --> 01:32:49,876 Saying otherwise proves you're no better than any of them. 1168 01:32:49,878 --> 01:32:51,644 Than who? 1169 01:32:51,646 --> 01:32:53,747 My family, 1170 01:32:53,749 --> 01:32:55,949 my doctors, my husband. 1171 01:32:55,951 --> 01:33:00,086 You act like I'm some precious thing to be bartered 1172 01:33:00,088 --> 01:33:02,122 or put on display or possessed. 1173 01:33:02,124 --> 01:33:04,692 It-It's not like that with me, Eliza. 1174 01:33:04,694 --> 01:33:06,394 No? 1175 01:33:06,396 --> 01:33:08,028 How is it different? 1176 01:33:12,868 --> 01:33:15,936 It's you who possesses me. 1177 01:33:20,509 --> 01:33:22,410 Excuse us, your Ladyship. 1178 01:33:22,412 --> 01:33:24,078 You must get out of here. 1179 01:33:24,080 --> 01:33:26,447 Go, please. Ride to the village. Please. 1180 01:33:26,449 --> 01:33:28,449 Time for Ted's big debut. Eliza, promise me. 1181 01:33:28,451 --> 01:33:30,184 Promise me. Promise me. 1182 01:33:30,186 --> 01:33:32,821 Eliza. Eliza! 1183 01:33:37,827 --> 01:33:40,061 Tonight we will show mercy 1184 01:33:40,063 --> 01:33:42,164 to a man who has betrayed us, 1185 01:33:42,166 --> 01:33:45,167 and through the miracle of medical science 1186 01:33:45,169 --> 01:33:47,736 we make him in our image. 1187 01:33:47,738 --> 01:33:50,772 And when we are done, he'll not need to be locked below in a dungeon 1188 01:33:50,774 --> 01:33:54,009 like the criminal he was, but will join us 1189 01:33:54,011 --> 01:33:56,711 up above in the light, 1190 01:33:56,713 --> 01:33:58,914 fully rehabilitated. 1191 01:33:58,916 --> 01:34:02,552 And we shall embrace him as one of our own. 1192 01:34:06,190 --> 01:34:08,524 Pity. 1193 01:34:08,526 --> 01:34:11,027 You would have made a fine asylum doctor. 1194 01:34:11,029 --> 01:34:13,095 You showed a rare talent for it. 1195 01:34:13,097 --> 01:34:14,964 You're mad. 1196 01:34:16,733 --> 01:34:20,002 We're all mad, Dr. Newgate. 1197 01:34:20,004 --> 01:34:22,705 Some are simply not mad enough to admit it. 1198 01:34:24,842 --> 01:34:26,175 Crank it up, Finn. 1199 01:34:26,177 --> 01:34:27,243 Now. 1200 01:34:33,852 --> 01:34:35,886 We will start 1201 01:34:37,522 --> 01:34:39,490 with a dose of ten seconds. 1202 01:34:41,626 --> 01:34:43,827 Wait, wait, wait. 1203 01:34:43,829 --> 01:34:47,564 Before you start, I'd like a final request. 1204 01:34:49,167 --> 01:34:51,502 In my vest pocket 1205 01:34:51,504 --> 01:34:54,571 there's a picture of Eliza Graves. 1206 01:34:54,573 --> 01:34:56,273 I'd like her to have it. 1207 01:35:00,745 --> 01:35:02,280 Very well. 1208 01:35:29,275 --> 01:35:30,542 Silas. 1209 01:35:36,917 --> 01:35:38,083 Silas. 1210 01:35:40,887 --> 01:35:42,054 Silas! 1211 01:35:50,230 --> 01:35:52,031 Keep going. 1212 01:35:52,033 --> 01:35:54,800 Faster. Faster! 1213 01:35:58,638 --> 01:36:00,673 Feck, I don't need you. I'll do it me self. 1214 01:36:11,719 --> 01:36:13,954 Eliza. Eliza, my feet. 1215 01:36:17,291 --> 01:36:18,792 Hurry. 1216 01:36:21,662 --> 01:36:23,096 Eliza! 1217 01:36:25,600 --> 01:36:27,367 Eliza! 1218 01:36:32,307 --> 01:36:34,308 Eliza. 1219 01:36:34,310 --> 01:36:36,777 Look at me. 1220 01:36:36,779 --> 01:36:38,980 Look at me. 1221 01:37:02,872 --> 01:37:05,774 Hit the switch. Hit the switch. 1222 01:37:43,247 --> 01:37:45,081 Quick, my hands. 1223 01:37:45,083 --> 01:37:46,849 Eliza. Untie me. 1224 01:37:46,851 --> 01:37:47,917 Quick, my hands. 1225 01:37:50,854 --> 01:37:54,223 Everybody out! Evacuate the building! 1226 01:37:54,225 --> 01:37:55,458 Evacuate! 1227 01:38:00,130 --> 01:38:01,865 Take these keys and set them free. 1228 01:38:01,867 --> 01:38:03,467 Where are you going? To find Lamb. 1229 01:38:05,070 --> 01:38:07,204 Everybody outside! 1230 01:38:31,198 --> 01:38:32,397 Go that way. Keep going. 1231 01:38:35,735 --> 01:38:38,069 Go that way. Keep going. 1232 01:38:38,071 --> 01:38:39,204 Quickly. 1233 01:39:00,392 --> 01:39:06,365 Please help, Dr. Lamb. 1234 01:39:16,209 --> 01:39:18,043 Dr. Lamb. 1235 01:39:51,946 --> 01:39:54,414 They were suffering, so... 1236 01:39:54,416 --> 01:39:58,185 And I... 1237 01:40:02,858 --> 01:40:05,059 It's over, Silas. 1238 01:40:07,596 --> 01:40:10,932 I saved them. I know. I know. 1239 01:40:12,334 --> 01:40:14,302 I saved them all. I know. 1240 01:40:16,572 --> 01:40:20,107 The war, it's over, Silas. 1241 01:40:25,548 --> 01:40:27,215 There you go. 1242 01:40:30,587 --> 01:40:32,521 Ladies. 1243 01:40:32,523 --> 01:40:35,457 Let's start putting the patients in the far wing. 1244 01:40:38,428 --> 01:40:41,630 William. William, you may come with me now. 1245 01:40:41,632 --> 01:40:44,066 Yes, Mrs. Pike. Come. 1246 01:40:46,937 --> 01:40:48,871 Inside. 1247 01:40:50,406 --> 01:40:52,174 Eliza. 1248 01:40:52,176 --> 01:40:54,643 Eliza. Eliza. 1249 01:41:01,652 --> 01:41:03,286 Down here. 1250 01:41:06,924 --> 01:41:08,358 Silas. 1251 01:41:09,493 --> 01:41:11,427 Can you hear me? 1252 01:41:11,429 --> 01:41:14,097 Silas. 1253 01:41:14,099 --> 01:41:16,032 Eliza, he's gone. 1254 01:41:17,635 --> 01:41:18,902 Eliza. 1255 01:41:39,357 --> 01:41:41,425 We could leave now. 1256 01:41:41,427 --> 01:41:44,695 Edward, I can't. 1257 01:41:44,697 --> 01:41:46,964 You can't what? 1258 01:41:46,966 --> 01:41:52,369 I can't imagine being anywhere but here. 1259 01:41:52,371 --> 01:41:54,705 You can't... I'm quite sure you don't mean that. 1260 01:41:56,207 --> 01:41:58,442 Yes. 1261 01:41:58,444 --> 01:42:01,446 Because you are sane 1262 01:42:01,448 --> 01:42:03,648 and I am not. 1263 01:42:03,650 --> 01:42:05,717 I'm not sane. 1264 01:42:08,654 --> 01:42:10,422 I'm madly in love with you. 1265 01:42:28,641 --> 01:42:31,410 Eliza, listen to me. 1266 01:42:31,412 --> 01:42:35,281 Listen to me. There's something I need to tell you. 1267 01:42:35,283 --> 01:42:39,118 I should've told you right from the beginning, but I was too afraid. 1268 01:42:41,421 --> 01:42:42,488 Eliza... 1269 01:42:57,237 --> 01:42:59,071 Inexcusable this. 1270 01:43:00,775 --> 01:43:02,409 No way to run an asylum. 1271 01:43:05,747 --> 01:43:08,015 Dear God. 1272 01:43:13,454 --> 01:43:16,390 You realize we've been ringing for over a quarter of an hour. 1273 01:43:19,260 --> 01:43:21,261 We need to speak with your superintendent at once 1274 01:43:21,263 --> 01:43:22,329 on a matter of utmost urgency. 1275 01:43:24,532 --> 01:43:26,566 No. What? 1276 01:43:26,568 --> 01:43:29,703 We can't speak with him? Well, why the devil not? 1277 01:43:33,275 --> 01:43:35,043 There you are, dear. 1278 01:43:41,250 --> 01:43:43,184 Tea, Benjamin. 1279 01:43:48,524 --> 01:43:50,158 Sodomite. 1280 01:43:54,196 --> 01:43:57,198 Am I to understand it is you who is in charge here, Madam? 1281 01:43:57,200 --> 01:43:59,434 It is. 1282 01:44:01,638 --> 01:44:04,406 Highly irregular. 1283 01:44:04,408 --> 01:44:05,741 No mind. 1284 01:44:08,344 --> 01:44:10,746 And what is this, sir? 1285 01:44:10,748 --> 01:44:14,416 Release papers instructing you to discharge a former patient of mine 1286 01:44:14,418 --> 01:44:17,453 named Eliza Graves and remit her to our custody. 1287 01:44:17,455 --> 01:44:19,455 I'm afraid I cannot, sir. 1288 01:44:19,457 --> 01:44:22,224 What? Why not? 1289 01:44:22,226 --> 01:44:25,194 Because she was discharged three weeks ago. 1290 01:44:25,196 --> 01:44:27,396 On whose orders? 1291 01:44:27,398 --> 01:44:29,364 Dr. Newgate's. 1292 01:44:29,366 --> 01:44:31,801 I beg your pardon? 1293 01:44:31,803 --> 01:44:34,571 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 1294 01:44:34,573 --> 01:44:37,474 That's impossible. Why? 1295 01:44:37,476 --> 01:44:41,511 Because, my good woman, I am Dr. Edward Newgate. 1296 01:44:45,449 --> 01:44:48,184 It's as I feared. We're too late. 1297 01:44:48,186 --> 01:44:51,121 Would someone please tell me what's going on? 1298 01:44:51,123 --> 01:44:54,290 The young man you knew as Dr. Newgate 1299 01:44:54,292 --> 01:44:56,526 is neither a Newgate nor a doctor. 1300 01:44:56,528 --> 01:44:58,661 How silly. Of course he was a doctor. 1301 01:44:58,663 --> 01:45:00,231 I can assure you, madame, he is not. 1302 01:45:03,668 --> 01:45:06,437 Well, who is he then? 1303 01:45:06,439 --> 01:45:09,673 A very cunning and disturbed patient 1304 01:45:09,675 --> 01:45:12,510 who until two months ago was under my care 1305 01:45:12,512 --> 01:45:15,212 at Bethlehem Royal Hospital in London. 1306 01:45:15,214 --> 01:45:19,216 Forgive me, but that makes no sense, Doctor. 1307 01:45:19,218 --> 01:45:23,187 Why would he go to the trouble of escaping from one asylum only to enter another? 1308 01:45:23,189 --> 01:45:27,258 To find my wife. 1309 01:45:27,260 --> 01:45:29,861 Next patient. Any questions? 1310 01:45:29,863 --> 01:45:33,398 It seems he became unduly infatuated with Lady Graves 1311 01:45:33,400 --> 01:45:35,767 at a medical demonstration I gave at Oxford. 1312 01:45:46,913 --> 01:45:50,348 Some time after that, he managed to escape his room, 1313 01:45:50,350 --> 01:45:55,720 elude two orderlies, and flee via a laundry chute, 1314 01:45:55,722 --> 01:45:59,325 in the process stealing my pocket watch, 1315 01:45:59,327 --> 01:46:02,595 my Derringer, and my, uh... 1316 01:46:02,597 --> 01:46:04,597 Identity. 1317 01:46:06,433 --> 01:46:08,234 In any event, suffice it to say, 1318 01:46:08,236 --> 01:46:09,802 he's a very disturbed young man. 1319 01:46:09,804 --> 01:46:13,539 He suffers from Pseudologia fantastica, 1320 01:46:13,541 --> 01:46:16,776 one of the most severe cases I've ever encountered. 1321 01:46:16,778 --> 01:46:18,778 In all the years I've known him, 1322 01:46:18,780 --> 01:46:20,613 I've never uncovered his true identity. 1323 01:46:22,883 --> 01:46:25,551 It could very well be that he's an empty shell 1324 01:46:25,553 --> 01:46:27,853 incapable of true feeling 1325 01:46:29,857 --> 01:46:31,758 beyond a cure. 1326 01:46:33,261 --> 01:46:35,896 Check 1327 01:46:35,898 --> 01:46:37,998 mate. 1328 01:46:43,404 --> 01:46:45,572 You'll excuse me if I disagree, Doctor. 1329 01:46:45,574 --> 01:46:48,342 No one is beyond cure. 1330 01:46:48,344 --> 01:46:52,379 In fact, I believe your young man has found his. 1331 01:46:52,381 --> 01:46:55,983 What precisely might that be? 1332 01:46:55,985 --> 01:46:59,621 Not what. Who. 1333 01:47:12,268 --> 01:47:13,868 Shall we, Mrs. Lamb? 1334 01:47:13,870 --> 01:47:15,937 With pleasure, Dr. Lamb. 47601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.