All language subtitles for Rebecca.1940.1080p.BluRay.X264.AAC.Gmacri.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 https://t.me/RickyChannel 2 00:01:54,945 --> 00:01:58,406 Last night, I dreamt I went to Manderley again. 3 00:01:59,366 --> 00:02:02,785 It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, 4 00:02:03,704 --> 00:02:07,749 and for a while, I could not enter, for the way was barred to me. 5 00:02:08,292 --> 00:02:10,293 Then, like all dreamers, 6 00:02:11,045 --> 00:02:14,464 I was possessed of a sudden with supernatural powers 7 00:02:14,632 --> 00:02:18,134 and passed like a spirit through the barrier before me. 8 00:02:18,927 --> 00:02:21,554 The drive wound away in front of me, 9 00:02:21,722 --> 00:02:24,641 twisting and turning as it had always done. 10 00:02:25,142 --> 00:02:26,809 But as I advanced, 11 00:02:26,977 --> 00:02:29,812 I was aware that a change had come upon it. 12 00:02:30,147 --> 00:02:33,983 Nature had come into her own again, and little by little 13 00:02:34,151 --> 00:02:38,571 had encroached upon the drive with long, tenacious fingers. 14 00:02:41,116 --> 00:02:45,578 On and on wound the poor thread that had once been our drive, 15 00:02:47,039 --> 00:02:49,749 and finally, there was Manderley. 16 00:02:50,584 --> 00:02:53,336 Manderley, secretive and silent. 17 00:02:53,879 --> 00:02:57,340 Time could not mar the perfect symmetry of those walls. 18 00:02:58,342 --> 00:03:01,260 Moonlight can play odd tricks upon the fancy, 19 00:03:01,595 --> 00:03:05,848 and suddenly it seemed to me that light came from the windows. 20 00:03:09,103 --> 00:03:11,688 And then a cloud came upon the moon 21 00:03:12,064 --> 00:03:15,858 and hovered an instant like a dark hand before a face. 22 00:03:16,861 --> 00:03:18,862 The illusion went with it. 23 00:03:20,365 --> 00:03:22,741 I looked upon a desolate shell 24 00:03:23,535 --> 00:03:27,413 with no whisper of the past about its staring walls. 25 00:03:29,040 --> 00:03:31,667 We can never go back to Manderley again. 26 00:03:31,835 --> 00:03:33,544 That much is certain. 27 00:03:33,753 --> 00:03:37,840 But sometimes in my dreams, I do go back 28 00:03:38,007 --> 00:03:40,092 to the strange days of my life 29 00:03:40,260 --> 00:03:43,387 which began for me in the South of France. 30 00:04:18,256 --> 00:04:19,548 No! Stop! 31 00:04:20,717 --> 00:04:23,302 What the devil are you shouting about? 32 00:04:25,513 --> 00:04:28,140 Who are you? What are you staring at? 33 00:04:28,933 --> 00:04:31,810 I'm sorry, I didn't mean to stare, but I... I only thought... 34 00:04:31,978 --> 00:04:34,605 Oh, you did, did you? Well, what are you doing here? 35 00:04:34,773 --> 00:04:36,315 I was only walking. 36 00:04:36,483 --> 00:04:39,818 Well, get on with your walking. Don't hang about here screaming. 37 00:05:05,638 --> 00:05:08,181 I'll never come to Monte Carlo out of season again. 38 00:05:08,349 --> 00:05:11,643 Not a single well-known personality in the hotel. 39 00:05:13,813 --> 00:05:15,396 Stone cold. Waiter! 40 00:05:15,564 --> 00:05:18,274 Garcon! Call him. Tell him to get me some... 41 00:05:18,651 --> 00:05:20,652 Why, it's Max de Winter. 42 00:05:21,904 --> 00:05:28,827 How do you do? 43 00:05:28,994 --> 00:05:32,121 I'm Edythe Van Hopper. It's so nice to run into you here, 44 00:05:32,289 --> 00:05:35,834 just when I was beginning to despair of finding any old friends here in Monte. 45 00:05:36,001 --> 00:05:37,669 But do sit down and have some coffee. 46 00:05:37,837 --> 00:05:39,170 Mr. De Winter is having some coffee with me. 47 00:05:39,338 --> 00:05:41,798 Go and ask that stupid waiter for another cup. 48 00:05:41,966 --> 00:05:43,842 I'm afraid I must contradict you. 49 00:05:44,009 --> 00:05:46,553 You shall both have coffee with me. 50 00:05:46,846 --> 00:05:48,346 Garcon. Coffee, please. 51 00:05:48,514 --> 00:05:50,056 - Cigarette? - No, thank you. 52 00:05:50,224 --> 00:05:52,934 You know, I recognized you as soon as you came in, 53 00:05:53,102 --> 00:05:57,063 though I haven't seen you since that night at the casino at Palm Beach. 54 00:05:57,356 --> 00:05:59,732 Perhaps you don't remember an old woman like me. 55 00:05:59,900 --> 00:06:01,734 Are you playing the tables much here at Monte? 56 00:06:01,902 --> 00:06:04,737 No. I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago. 57 00:06:04,905 --> 00:06:06,364 I can well understand that. 58 00:06:06,532 --> 00:06:08,700 As for me, if I had a home like Manderley, 59 00:06:08,868 --> 00:06:10,702 I should certainly never come to Monte. 60 00:06:10,870 --> 00:06:13,496 I hear it's one of the biggest places in that part of the country, 61 00:06:13,664 --> 00:06:15,373 and you just can't beat it for beauty. 62 00:06:15,541 --> 00:06:18,793 What do you think of Monte Carlo? Or don't you think of it at all? 63 00:06:18,961 --> 00:06:21,212 Well, I think it's rather artificial. 64 00:06:21,380 --> 00:06:23,548 She's spoiled, Mr. De Winter, that's her trouble. 65 00:06:23,841 --> 00:06:26,593 Most girls will give their eyes for a chance to see Monte. 66 00:06:26,886 --> 00:06:29,305 Wouldn't that rather defeat the purpose? 67 00:06:29,639 --> 00:06:32,808 Now that we've found each other again, I hope I shall see something of you. 68 00:06:32,976 --> 00:06:35,144 You must come and have a drink in my suite. 69 00:06:35,312 --> 00:06:37,062 I hope they've given you a good room. 70 00:06:37,230 --> 00:06:40,399 The place is empty, so if you're uncomfortable, mind you make a fuss. 71 00:06:40,567 --> 00:06:42,568 Your valet has unpacked for you, I suppose? 72 00:06:42,736 --> 00:06:45,738 I'm afraid I don't possess one. Perhaps you would like to do it for me? 73 00:06:46,281 --> 00:06:49,742 Well, I... I hardly think... 74 00:06:50,160 --> 00:06:51,952 Perhaps you could make yourself useful to Mr. De Winter 75 00:06:52,120 --> 00:06:53,412 if he wants anything done. 76 00:06:53,580 --> 00:06:55,414 You're a capable child in many ways. 77 00:06:55,582 --> 00:06:58,542 That's a charming suggestion, but I'm afraid I cling to the old motto, 78 00:06:58,710 --> 00:07:02,922 "He travels fastest who travels alone. " Perhaps you've not heard it. Good night. 79 00:07:03,924 --> 00:07:05,841 What do you make of that? 80 00:07:06,009 --> 00:07:09,053 Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? 81 00:07:09,220 --> 00:07:11,639 Come, don't sit there gawking, let's go upstairs. 82 00:07:11,806 --> 00:07:13,724 - Have you got the key? - Yes, Mrs. Van Hopper. 83 00:07:13,892 --> 00:07:16,894 I remember, when I was younger, there was a well-known writer 84 00:07:17,062 --> 00:07:20,147 who used to dart down the back way whenever he saw me coming. 85 00:07:20,315 --> 00:07:23,943 I suppose he was in love with me and wasn't quite sure of himself. 86 00:07:24,110 --> 00:07:25,861 Well, c'est la vie. 87 00:07:27,238 --> 00:07:30,115 By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, 88 00:07:30,325 --> 00:07:33,535 but you were just a teeny-weeny bit forward with Mr. De Winter. 89 00:07:33,703 --> 00:07:36,205 Your effort to enter the conversation quite embarrassed me, 90 00:07:36,373 --> 00:07:39,833 and I'm sure it did him. Men loathe that sort of thing. 91 00:07:40,001 --> 00:07:43,879 Oh, come, don't sulk. After all, I am responsible for your behavior here. 92 00:07:44,089 --> 00:07:45,631 Perhaps he didn't notice it. 93 00:07:45,799 --> 00:07:49,176 Poor thing, I suppose he just can't get over his wife's death. 94 00:07:50,804 --> 00:07:53,097 They say he simply adored her. 95 00:08:12,952 --> 00:08:14,661 Oh... How awkward of me. 96 00:08:16,747 --> 00:08:19,249 What a stupid thing to do. Oh, I'm so sorry. 97 00:08:19,417 --> 00:08:20,959 Please don't bother. It doesn't really matter. 98 00:08:21,127 --> 00:08:23,128 No, leave that, leave that. Go and lay another place at my table. 99 00:08:23,295 --> 00:08:25,922 - Mademoiselle will have lunch with me. - Oh, but I couldn't possibly. 100 00:08:26,090 --> 00:08:28,341 - Why not? - Oh, well, please don't be polite. I... 101 00:08:28,509 --> 00:08:31,011 It's very kind of you but I'll be all right if they just change the cloth. 102 00:08:31,178 --> 00:08:32,095 I wasn't being polite. 103 00:08:32,263 --> 00:08:33,179 I should have asked you to have lunch with me 104 00:08:33,347 --> 00:08:35,015 even if you hadn't upset the vase so clumsily. 105 00:08:35,182 --> 00:08:36,349 Come along. 106 00:08:36,851 --> 00:08:38,935 We needn't talk to each other if we don't feel like it. 107 00:08:39,103 --> 00:08:40,854 Well, thank you very much. 108 00:08:45,735 --> 00:08:48,361 Oh, I... I'll just have some scrambled eggs. 109 00:08:48,529 --> 00:08:49,863 Oui, mademoiselle. 110 00:08:52,158 --> 00:08:55,952 - What's happened to your friend? - She's ill in bed with a cold. 111 00:08:56,704 --> 00:08:58,913 I'm sorry I was so rude to you yesterday. 112 00:08:59,415 --> 00:09:02,876 The only excuse I can offer is that I've become boorish through living alone. 113 00:09:03,044 --> 00:09:05,587 You weren't really. You simply wanted to be alone and... 114 00:09:05,755 --> 00:09:09,632 Tell me, is Mrs. Van Hopper a friend of yours or just a relation? 115 00:09:09,800 --> 00:09:12,886 No, she's my employer. I'm what is known as "a paid companion. " 116 00:09:13,054 --> 00:09:14,763 I didn't know companionship could be bought. 117 00:09:14,930 --> 00:09:16,723 I looked at the word "companion" in the dictionary once. 118 00:09:16,891 --> 00:09:19,267 It said, "a friend of the bosom. " 119 00:09:20,102 --> 00:09:22,020 I don't envy you the privilege. 120 00:09:22,188 --> 00:09:25,231 Well, she's very kind, really, and I have to earn my living. 121 00:09:25,399 --> 00:09:26,941 Haven't you any family? 122 00:09:27,109 --> 00:09:29,527 No. My mother died years and years ago, 123 00:09:29,695 --> 00:09:33,073 and there was only my father, and he died last summer. 124 00:09:33,991 --> 00:09:35,742 And then I took this job. 125 00:09:36,243 --> 00:09:37,410 How rotten for you. 126 00:09:37,578 --> 00:09:40,747 Yes, it was rather, because, you see, we got on so well together. 127 00:09:40,915 --> 00:09:42,124 You and your father? 128 00:09:42,292 --> 00:09:45,294 Yes. He was a lovely person, very unusual. 129 00:09:45,462 --> 00:09:47,213 - What was he? - A painter. 130 00:09:47,380 --> 00:09:48,756 Ah! Was he a good one? 131 00:09:48,924 --> 00:09:52,343 Well, I thought so, but people didn't understand him. 132 00:09:52,511 --> 00:09:54,428 Yes, that's often the trouble. 133 00:09:54,596 --> 00:09:58,265 He painted trees. At least, it was one tree. 134 00:09:58,433 --> 00:10:00,559 You mean, he painted the same tree over and over again? 135 00:10:00,727 --> 00:10:04,730 Yes. You see, he had a theory that if you should find one perfect thing 136 00:10:04,898 --> 00:10:06,816 or place or person, you should stick to it. 137 00:10:06,983 --> 00:10:08,442 Do you think that's really silly? 138 00:10:08,610 --> 00:10:11,112 Not at all. I'm a firm believer in that myself. 139 00:10:11,279 --> 00:10:14,323 And what did you find to do with yourself while he was painting his tree? 140 00:10:14,491 --> 00:10:18,035 Well, I sat with him and I sketched a little. I don't do it very well, though. 141 00:10:18,203 --> 00:10:19,578 Were you going sketching this afternoon? 142 00:10:19,746 --> 00:10:20,746 Yes. 143 00:10:20,914 --> 00:10:22,456 - Where? - Well, I haven't made up my mind. 144 00:10:22,624 --> 00:10:24,125 I'll drive you somewhere in the car. 145 00:10:24,292 --> 00:10:25,626 Oh, no, please, I didn't mean... 146 00:10:25,794 --> 00:10:28,045 Oh, nonsense. Finish up that mess, and we'll get along. 147 00:10:28,213 --> 00:10:31,090 Thank you. It's very kind of you, but I'm not very hungry. 148 00:10:31,258 --> 00:10:33,843 Come on. Eat it up like a good girl. 149 00:10:45,230 --> 00:10:46,689 You've taken long enough for that sketch. 150 00:10:46,857 --> 00:10:48,649 I shall expect a really fine work of art. 151 00:10:48,817 --> 00:10:50,609 Oh, no, don't look at it. It's not nearly good enough. 152 00:10:50,777 --> 00:10:52,695 Well, it can't be as bad as all that. Now don't rub it all out. 153 00:10:52,863 --> 00:10:53,904 Let me see it first. 154 00:10:54,072 --> 00:10:56,115 Well, it's the perspective. I never can get it right. 155 00:10:56,283 --> 00:10:58,284 Let me see it, let me see it. Oh, dear. 156 00:10:58,451 --> 00:11:01,537 Tell me, is it the perspective that gives my nose that curious 157 00:11:01,705 --> 00:11:02,705 twist in the middle? 158 00:11:03,331 --> 00:11:05,457 Well, you're not a very easy subject to sketch. Your... 159 00:11:05,625 --> 00:11:07,168 Your expression keeps changing all the time. 160 00:11:07,335 --> 00:11:08,335 Does it? 161 00:11:08,503 --> 00:11:11,422 Well, I'd... I'd concentrate on the view instead, if I were you. 162 00:11:11,923 --> 00:11:13,799 Much more worthwhile. 163 00:11:14,676 --> 00:11:17,928 It rather reminds me of our coastline at home. Do you know Cornwall at all? 164 00:11:18,096 --> 00:11:21,641 Yes, I went there once with my father on holiday. I was in a shop once, 165 00:11:21,851 --> 00:11:26,605 and I saw a postcard with a beautiful house on it, right by the sea. 166 00:11:27,023 --> 00:11:30,609 I asked whose house it was, and the old lady said, "That's Manderley. " 167 00:11:30,776 --> 00:11:32,444 I felt ashamed for not knowing. 168 00:11:32,612 --> 00:11:34,112 Manderley is beautiful. 169 00:11:34,363 --> 00:11:37,949 But to me, it's just the place where I was born, 170 00:11:39,202 --> 00:11:41,536 and have lived in all my life. 171 00:11:42,371 --> 00:11:45,248 But now, I don't suppose I shall ever see it again. 172 00:11:52,006 --> 00:11:56,051 We're lucky not to be home during the bad weather, aren't we? 173 00:11:57,678 --> 00:12:02,140 I can't ever remember enjoying swimming in England till June, can you? 174 00:12:05,269 --> 00:12:08,146 The water's so warm here that I could stay in all day. 175 00:12:08,314 --> 00:12:11,942 There's a dangerous undertow and there was a man drowned here last year. 176 00:12:13,903 --> 00:12:16,780 I never have any fear of drowning. Have you? 177 00:12:24,205 --> 00:12:26,248 Come, I'll take you home. 178 00:12:40,221 --> 00:12:43,890 Oh, yes, I know Mr. De Winter well. I knew his wife, too. 179 00:12:44,058 --> 00:12:47,310 Before she married, she was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 180 00:12:47,478 --> 00:12:50,105 She was drowned, poor dear, while she was sailing near Manderley. 181 00:12:50,273 --> 00:12:52,899 He never talks about it, of course, but he's a broken man. 182 00:12:53,067 --> 00:12:54,986 I suppose I'd better have it. 183 00:12:55,153 --> 00:12:56,904 Wretched stuff! Give me a chocolate, quick! 184 00:12:58,282 --> 00:13:00,449 Oh, there you are. It's about time. 185 00:13:00,617 --> 00:13:03,244 Hurry up. I want to play some rummy. 186 00:13:10,335 --> 00:13:12,712 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 187 00:13:12,879 --> 00:13:14,797 They say he simply adored her. 188 00:13:14,965 --> 00:13:17,049 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 189 00:13:17,217 --> 00:13:19,510 I suppose he just can't get over his wife's death. 190 00:13:19,678 --> 00:13:21,554 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 191 00:13:21,722 --> 00:13:23,597 But he's a broken man. 192 00:13:26,393 --> 00:13:27,393 Bonjour. 193 00:13:27,936 --> 00:13:30,271 - Well, where are you going? - I thought I'd take a tennis lesson. 194 00:13:30,439 --> 00:13:31,480 I see. 195 00:13:31,648 --> 00:13:35,151 I suppose you've had a look at the pro, and he's desperately handsome, 196 00:13:35,319 --> 00:13:37,820 and you've conceived a schoolgirl crush on him. 197 00:13:37,988 --> 00:13:39,697 All right. Go ahead. Make the most of it. 198 00:13:42,826 --> 00:13:43,951 Off duty? 199 00:13:44,119 --> 00:13:46,537 Well, yes. Mrs. Van Hopper's cold's turned into flu, 200 00:13:46,705 --> 00:13:47,747 so she's got a trained nurse. 201 00:13:47,914 --> 00:13:49,623 I'm sorry for the nurse. You keen on tennis? 202 00:13:49,791 --> 00:13:53,044 - Well, not particularly. - That's good. We'll go for a drive. 203 00:14:13,148 --> 00:14:15,524 Good afternoon, Mrs. Van Hopper. How are you feeling? 204 00:14:15,776 --> 00:14:18,569 You got on rather well with him, didn't you? 205 00:14:19,321 --> 00:14:22,323 That pro must have been teaching you other things than tennis. 206 00:14:23,784 --> 00:14:26,077 Hurry up, I want you to make some calls. 207 00:14:26,411 --> 00:14:29,330 I wonder if Mr. De Winter is still in the hotel. 208 00:15:22,677 --> 00:15:24,136 May I go now? 209 00:15:24,762 --> 00:15:27,764 For the number of lessons you've had, you ought to be ready for Wimbledon. 210 00:15:27,932 --> 00:15:29,933 But this will be your last, so make the most of it. 211 00:15:30,101 --> 00:15:32,561 The trouble is, with me laid up like this, you haven't had enough to do. 212 00:15:32,728 --> 00:15:36,606 I'm getting rid of that nurse today. And from now on, you'll stick to your job. 213 00:15:37,692 --> 00:15:39,484 Yes, Mrs. Van Hopper. 214 00:15:41,612 --> 00:15:43,655 - Nurse? - Yes, Mrs. Hopper? 215 00:15:43,823 --> 00:15:47,117 Are you absolutely sure you left those messages for Mr. De Winter? 216 00:15:47,285 --> 00:15:50,120 - Why, yes, madame. - I simply can't believe it. 217 00:15:50,371 --> 00:15:52,456 He would most certainly have called me back. 218 00:15:52,623 --> 00:15:55,709 Oh, well. Poor boy, I simply hate to see him so alone. 219 00:16:03,468 --> 00:16:06,386 You know, I... I wish there could be an invention 220 00:16:06,554 --> 00:16:10,641 that bottled up the memory, like perfume, and it never faded, 221 00:16:10,809 --> 00:16:11,851 never got stale. 222 00:16:12,019 --> 00:16:14,812 Then whenever I wanted to, I could uncork the bottle 223 00:16:14,980 --> 00:16:16,772 and live the memory all over again. 224 00:16:16,940 --> 00:16:19,567 And what particular moment in your young life would you want to keep? 225 00:16:19,735 --> 00:16:21,694 All of them. All these last few days. 226 00:16:21,987 --> 00:16:26,491 I feel as though I'd... I'd collected a whole shelf full of bottles. 227 00:16:28,118 --> 00:16:30,578 Sometimes, you know, those little bottles contain demons 228 00:16:30,746 --> 00:16:32,163 that have a way of popping out at you, 229 00:16:32,331 --> 00:16:34,916 just as you're trying most desperately to forget. 230 00:16:46,261 --> 00:16:48,137 Stop biting your nails. 231 00:16:50,098 --> 00:16:54,227 I wish I were a woman of 36, dressed in black satin with a string of pearls. 232 00:16:54,686 --> 00:16:57,522 You wouldn't be here with me if you were. 233 00:16:59,441 --> 00:17:03,486 Would you please tell me, Mr. De Winter, why you asked me to come out with you? 234 00:17:03,654 --> 00:17:08,783 It's obvious you want to be kind, but why do you choose me for your charity? 235 00:17:15,249 --> 00:17:18,668 I asked you to come out with me because I wanted your company. 236 00:17:18,835 --> 00:17:20,461 You've blotted out the past for me more than 237 00:17:20,629 --> 00:17:23,381 all the bright lights of Monte Carlo. 238 00:17:23,549 --> 00:17:25,841 But if you think I just asked you out of kindness or charity, 239 00:17:26,009 --> 00:17:28,719 you can leave the car now and find your own way home. 240 00:17:28,887 --> 00:17:31,222 Go on. Open the door and get out. 241 00:17:39,273 --> 00:17:41,566 - Better blow your nose. - Thank you. 242 00:17:43,610 --> 00:17:45,988 Please don't call me Mr. De Winter. 243 00:17:46,155 --> 00:17:48,699 I have a very impressive array of first names. 244 00:17:48,866 --> 00:17:50,617 George Fortescue Maximilian. 245 00:17:50,785 --> 00:17:54,413 You needn't bother with them all at once. My family call me Maxim. 246 00:17:56,165 --> 00:17:57,624 And another thing, 247 00:17:58,042 --> 00:18:01,420 please promise me never to wear black satin or pearls, 248 00:18:02,171 --> 00:18:04,047 or to be 36 years old. 249 00:18:05,091 --> 00:18:06,758 Yes, Maxim. 250 00:18:42,629 --> 00:18:45,005 For the love of Pete! Come here! 251 00:18:45,632 --> 00:18:48,300 What do you think? My daughter's engaged to be married. 252 00:18:48,468 --> 00:18:49,468 Oh, really? How nice! 253 00:18:49,636 --> 00:18:52,721 We must leave for New York at once. Get reservations on the Aquitania, 254 00:18:52,889 --> 00:18:55,307 and we'll take the 12:30 train for Cherbourg. 255 00:18:55,475 --> 00:18:56,892 Hurry up and get me the maid to help with the packing. 256 00:18:57,060 --> 00:18:59,811 We've no time to waste. Go on and don't dawdle. 257 00:19:03,650 --> 00:19:05,192 Mr. De Winter, please. 258 00:19:06,110 --> 00:19:07,778 He's gone out riding? 259 00:19:08,321 --> 00:19:09,905 He won't be back till noon? 260 00:19:14,077 --> 00:19:15,952 Give me the porter, please. 261 00:19:24,672 --> 00:19:27,507 I'll go and see if there's anything left in my room. 262 00:19:34,181 --> 00:19:36,516 Has Mr. De Winter come in yet? 263 00:19:37,017 --> 00:19:39,352 Oh, he has? Would you connect me, please? 264 00:19:49,405 --> 00:19:53,157 I was looking for my book. I suppose I've packed it. 265 00:19:53,325 --> 00:19:55,702 Well, come on, the car's waiting at the door. 266 00:20:11,093 --> 00:20:14,721 I'd like to leave a forwarding address, if they happen to find that book. 267 00:20:17,975 --> 00:20:20,810 - Would you ring Mr. De Winter, please? - Yes, madame. 268 00:20:31,321 --> 00:20:33,740 - There isn't any answer. - Thank you. 269 00:20:36,076 --> 00:20:38,453 - Tell her to hurry up! - Yes, madame. 270 00:20:40,789 --> 00:20:42,248 I was looking for Mr. De Winter. 271 00:20:42,416 --> 00:20:45,752 Mr. De Winter just ordered breakfast in his room, mademoiselle. 272 00:20:51,008 --> 00:20:52,258 Come in. 273 00:21:05,565 --> 00:21:07,900 Hello. What are you doing here? 274 00:21:08,526 --> 00:21:09,818 Anything the matter? 275 00:21:09,986 --> 00:21:12,613 I've come to say goodbye. We're going away. 276 00:21:13,239 --> 00:21:15,073 What on Earth are you talking about? 277 00:21:15,241 --> 00:21:16,867 It's true. We're going now, 278 00:21:17,035 --> 00:21:19,453 and I was afraid I wouldn't see you again. 279 00:21:26,711 --> 00:21:29,797 - Where's she taking you to? - New York. I don't want to go. 280 00:21:29,964 --> 00:21:32,633 I shall hate it. I shall be miserable. 281 00:21:36,888 --> 00:21:38,639 I'll dress in here. 282 00:21:39,224 --> 00:21:40,808 I shan't be long. 283 00:21:43,853 --> 00:21:46,980 Which would you prefer, New York or Manderley? 284 00:21:47,649 --> 00:21:49,483 Oh, please don't joke about it. 285 00:21:49,692 --> 00:21:53,654 Mrs. Van Hopper's waiting. I'd better say goodbye now. 286 00:21:54,781 --> 00:21:56,448 I'll repeat what I said. 287 00:21:56,616 --> 00:21:58,659 Either you go to America with Mrs. Van Hopper, 288 00:21:58,827 --> 00:22:01,078 or you come home to Manderley with me. 289 00:22:01,496 --> 00:22:03,831 You mean you want a secretary or something? 290 00:22:03,998 --> 00:22:07,084 I'm asking you to marry me, you little fool. 291 00:22:15,802 --> 00:22:17,010 Come in. 292 00:22:19,138 --> 00:22:22,474 Is that my food? I'm famished. I didn't have any breakfast. 293 00:22:37,700 --> 00:22:40,785 My suggestion didn't seem to go at all well. Sorry. 294 00:22:40,953 --> 00:22:42,745 Oh, but you don't understand. It's the... 295 00:22:43,539 --> 00:22:47,375 - I'm not the sort of person men marry. - What on Earth do you mean? 296 00:22:47,751 --> 00:22:50,545 I don't belong in your sort of world, for one thing. 297 00:22:50,713 --> 00:22:52,380 Well, what is my sort of world? 298 00:22:52,715 --> 00:22:55,383 Well, Manderley. You know what I mean. 299 00:22:55,593 --> 00:22:58,428 Well, I'm the best judge of whether you belong there or not. 300 00:22:58,596 --> 00:23:01,306 Of course, if you don't love me, that's a different thing. 301 00:23:01,473 --> 00:23:03,016 Fine blow to my conceit, that's all. 302 00:23:03,183 --> 00:23:05,351 I do love you. I love you most dreadfully. 303 00:23:05,769 --> 00:23:09,522 I've been crying all morning because I thought I'd never see you again. 304 00:23:13,444 --> 00:23:15,194 Bless you for that. 305 00:23:17,072 --> 00:23:21,576 I'll remind you of this one day and you won't believe me. 306 00:23:22,453 --> 00:23:24,454 It's a pity you have to grow up. 307 00:23:25,831 --> 00:23:28,583 Well, now that's settled. You may pour me out some coffee. 308 00:23:28,751 --> 00:23:32,337 Two lumps of sugar and some milk, please. Same with my tea, don't forget. 309 00:23:33,422 --> 00:23:36,174 Who is going to break the news to Mrs. Van Hopper? Shall you or should I? 310 00:23:36,342 --> 00:23:38,134 You tell her. She'll be so angry. 311 00:23:38,302 --> 00:23:39,761 What's the number of her room? 312 00:23:39,929 --> 00:23:42,889 She's not there. She's downstairs in the car. 313 00:23:43,182 --> 00:23:45,600 Hello. Give me the desk, please. 314 00:23:48,354 --> 00:23:51,898 Hello. You'll find Mrs. Van Hopper waiting outside in her car. 315 00:23:52,066 --> 00:23:53,107 Would you ask her, with my compliments, 316 00:23:53,275 --> 00:23:55,777 if she'd very kindly come up and see me in my room? 317 00:23:57,071 --> 00:23:58,655 Yes, in my room. 318 00:24:00,282 --> 00:24:03,076 Mr. De Winter says please for you to come up to his room. 319 00:24:03,243 --> 00:24:04,827 Mr. De Winter? 320 00:24:05,829 --> 00:24:07,372 Why, certainly. 321 00:24:13,630 --> 00:24:16,256 This isn't at all your idea of a proposal, is it? 322 00:24:16,424 --> 00:24:18,217 It should be in a conservatory, 323 00:24:18,385 --> 00:24:21,220 you in a white frock, with a red rose in your hand, 324 00:24:21,554 --> 00:24:23,722 and a violin playing in the distance, 325 00:24:23,890 --> 00:24:27,059 and I should be making violent love to you behind a palm tree. 326 00:24:27,727 --> 00:24:30,229 Poor darling. Never mind. 327 00:24:30,397 --> 00:24:31,313 I don't mind. 328 00:24:32,565 --> 00:24:35,484 Don't worry. Don't worry. You won't have to say a word. 329 00:24:37,153 --> 00:24:39,279 I'm so glad you called me, Mr. De Winter. 330 00:24:39,447 --> 00:24:41,073 I was making a hasty departure. 331 00:24:41,241 --> 00:24:42,908 It was so rude of me not to let you know. 332 00:24:43,076 --> 00:24:45,327 But a cable came this morning announcing that my daughter 333 00:24:45,495 --> 00:24:46,620 is engaged to be married. 334 00:24:46,788 --> 00:24:48,455 That's rather a coincidence, Mrs. Van Hopper. 335 00:24:48,999 --> 00:24:51,208 I asked you up here in order to tell you of my engagement. 336 00:24:51,376 --> 00:24:54,795 You don't mean it. How perfectly wonderful. 337 00:24:54,963 --> 00:24:57,673 How romantic. Who is the lucky lady? 338 00:24:58,341 --> 00:25:01,677 I apologize for depriving you of your companion in this abrupt way. 339 00:25:01,845 --> 00:25:04,138 I do hope it won't inconvenience you too greatly. 340 00:25:04,305 --> 00:25:06,223 When did all this happen? 341 00:25:07,517 --> 00:25:10,519 Just now, Mrs. Van Hopper. Just a few minutes ago. 342 00:25:10,687 --> 00:25:12,896 I simply can't believe it. 343 00:25:14,816 --> 00:25:16,066 And I suppose I ought to scold you 344 00:25:16,234 --> 00:25:18,694 for not having breathed a word of all of this to me. 345 00:25:18,862 --> 00:25:20,237 What am I thinking of? 346 00:25:20,405 --> 00:25:22,865 I should give you both my congratulations and my blessings. 347 00:25:23,033 --> 00:25:24,825 I'm very happy for you both. 348 00:25:24,993 --> 00:25:28,120 - When and where is the wedding to be? - Here, as soon as possible. 349 00:25:28,288 --> 00:25:32,750 A whirlwind romance. Splendid! I can easily postpone my sailing for a week. 350 00:25:32,917 --> 00:25:34,501 This poor child has no mother, 351 00:25:34,669 --> 00:25:37,337 so I shall take responsibility for all the arrangements. 352 00:25:37,505 --> 00:25:40,090 Trousseau, reception and everything, and I'll give the bride away. 353 00:25:40,258 --> 00:25:41,258 But our luggage. 354 00:25:41,426 --> 00:25:43,469 Go down and tell the porter to take everything out of the car. 355 00:25:43,636 --> 00:25:46,055 Just a minute. We're most grateful, Mrs. Van Hopper, 356 00:25:46,348 --> 00:25:49,642 but I think we'd both prefer to have it all as quiet as possible. 357 00:25:49,810 --> 00:25:51,936 And I couldn't possibly allow you to change your sailing plans. 358 00:25:52,104 --> 00:25:53,104 - Oh, but... - No, no, no. 359 00:25:53,564 --> 00:25:55,774 Dear, I'll go down and see that your luggage is brought back. 360 00:25:55,941 --> 00:25:57,317 Thank you, Maxim. 361 00:25:59,570 --> 00:26:02,697 So this is what's been happening during my illness. 362 00:26:02,865 --> 00:26:04,741 Tennis lessons, my foot. 363 00:26:05,076 --> 00:26:07,285 I suppose I've to hand it to you for a fast worker. 364 00:26:07,453 --> 00:26:08,661 How did you manage it? 365 00:26:08,829 --> 00:26:11,247 Still waters certainly run deep. 366 00:26:14,835 --> 00:26:18,171 Tell me, have you been doing anything you shouldn't? 367 00:26:19,799 --> 00:26:22,634 - I don't know what you mean. - Well, never mind. 368 00:26:22,843 --> 00:26:25,929 I always did say that Englishmen have strange tastes. 369 00:26:26,097 --> 00:26:28,598 You certainly have your work cut out as mistress of Manderley. 370 00:26:28,766 --> 00:26:31,601 To be perfectly frank with you, my dear, I can't see you doing it. 371 00:26:31,769 --> 00:26:32,852 You haven't the experience, 372 00:26:33,020 --> 00:26:35,939 you haven't the faintest idea what it means to be a great lady. 373 00:26:38,025 --> 00:26:40,193 Of course you know why he's marrying you, don't you? 374 00:26:40,361 --> 00:26:42,445 You haven't flattered yourself that he's in love with you? 375 00:26:42,613 --> 00:26:45,240 Fact is, that empty house got on his nerves to such an extent, 376 00:26:45,407 --> 00:26:46,616 he nearly went off his head. 377 00:26:46,784 --> 00:26:48,451 He just couldn't go on living alone. 378 00:26:48,619 --> 00:26:51,955 You'd better leave, Mrs. Van Hopper. You'll miss your train. 379 00:27:00,005 --> 00:27:01,548 Mrs. De Winter. 380 00:27:02,508 --> 00:27:04,968 Goodbye, my dear, and good luck! 381 00:27:32,247 --> 00:27:33,497 Monsieur! 382 00:27:35,834 --> 00:27:36,792 What is he saying? 383 00:27:36,960 --> 00:27:38,711 He says I've forgotten the proof that we're married. 384 00:27:38,879 --> 00:27:40,296 Good heavens. 385 00:27:49,014 --> 00:27:51,348 Somebody else had the same idea. 386 00:27:57,606 --> 00:27:59,648 - Isn't she sweet? - Yes. 387 00:28:00,734 --> 00:28:03,694 You'd have liked a bridal veil, wouldn't you? 388 00:28:04,863 --> 00:28:06,280 Or at least... 389 00:28:13,455 --> 00:28:15,331 Oh, Maxim, how lovely. 390 00:28:16,917 --> 00:28:18,417 How perfectly lovely. 391 00:28:21,671 --> 00:28:23,172 Perfectly lovely. 392 00:28:29,304 --> 00:28:32,264 Welcome home, Mr. De Winter. Thank you, Smith. 393 00:28:40,690 --> 00:28:43,317 - Cold, darling? - Yes, just a little bit. 394 00:28:45,904 --> 00:28:48,322 There's no need to be frightened, you know. 395 00:28:48,490 --> 00:28:51,283 Just be yourself, and they'll all adore you. 396 00:28:55,997 --> 00:28:57,665 You don't have to worry about the house at all. 397 00:28:57,832 --> 00:29:00,669 Mrs. Danvers is the housekeeper. Just leave it to her. 398 00:29:06,759 --> 00:29:10,512 Hello. It's starting to rain. We'd better hurry up. 399 00:29:13,975 --> 00:29:16,726 Here. Have this. Put it over your head. 400 00:29:17,270 --> 00:29:18,603 Thank you. 401 00:29:33,286 --> 00:29:35,495 That's it. That's Manderley. 402 00:30:02,148 --> 00:30:03,982 - Here we are. Frith, everybody well? - Yes, thank you, sir. 403 00:30:04,150 --> 00:30:05,483 Glad to see you home, sir. 404 00:30:05,651 --> 00:30:07,986 - This is Mrs. De Winter, Frith. - How do you do? 405 00:30:17,371 --> 00:30:19,205 I didn't expect the whole staff to be in attendance. 406 00:30:19,373 --> 00:30:21,166 Mrs. Danvers' orders, sir. 407 00:30:21,500 --> 00:30:24,002 Oh. Sorry about this. It won't take long. 408 00:30:33,971 --> 00:30:35,765 This is Mrs. Danvers. 409 00:30:38,435 --> 00:30:43,606 How do you do? 410 00:30:44,024 --> 00:30:45,775 I have everything in readiness for you. 411 00:30:45,942 --> 00:30:49,028 That's very good of you. I... I didn't expect anything. 412 00:30:54,785 --> 00:30:57,620 - I think we'd like some tea, Frith. - Ready in the library, sir. 413 00:30:57,996 --> 00:30:59,747 Come along, darling. 414 00:31:13,678 --> 00:31:15,638 Oh, Maxim, come in. 415 00:31:18,058 --> 00:31:19,016 Oh. 416 00:31:19,184 --> 00:31:22,353 - Good evening, Mrs. Danvers. - Good evening, madam. 417 00:31:30,362 --> 00:31:33,239 - I hope Alice was satisfactory, madam. - Oh, yes, thank you, perfectly. 418 00:31:33,407 --> 00:31:34,365 She's the parlor maid. 419 00:31:34,533 --> 00:31:36,450 She'll have to look after you until your own maid arrives. 420 00:31:36,618 --> 00:31:39,620 Oh, but I haven't a maid. I'm sure Alice will do very nicely. 421 00:31:39,788 --> 00:31:41,914 I'm afraid that would not do for very long, madam. 422 00:31:42,082 --> 00:31:45,126 It's usual for ladies in your position to have a personal maid. 423 00:31:46,253 --> 00:31:49,797 I hope you approve the new decoration of these rooms, madam? 424 00:31:49,965 --> 00:31:52,216 Oh, I didn't know it had been changed. 425 00:31:52,384 --> 00:31:54,009 I hope you haven't been to too much trouble. 426 00:31:54,177 --> 00:31:56,595 I only followed out Mr. De Winter's instructions. 427 00:31:57,180 --> 00:31:58,931 Well, what did it look like before? 428 00:31:59,099 --> 00:32:00,558 It had an old paper and different hangings. 429 00:32:00,725 --> 00:32:03,310 It was never used much except for occasional visitors. 430 00:32:03,645 --> 00:32:06,105 Oh. Then it wasn't Mr. De Winter's room originally? 431 00:32:06,273 --> 00:32:09,483 No, madam. He's never used the east wing before. 432 00:32:10,861 --> 00:32:13,864 Of course, there's no view of the sea from here. 433 00:32:14,782 --> 00:32:17,117 The only good view of the sea is from the west wing. 434 00:32:17,285 --> 00:32:20,787 The room's very charming, and I'm sure I'll be comfortable. 435 00:32:21,038 --> 00:32:23,707 If there's anything you want done, madam, you have only to tell me. 436 00:32:23,875 --> 00:32:27,210 I suppose you've been at Manderley for many years, longer than anyone else. 437 00:32:27,378 --> 00:32:28,712 Not so long as Frith. 438 00:32:28,880 --> 00:32:30,672 He was here when the old gentleman was living, 439 00:32:30,840 --> 00:32:32,340 when Mr. De Winter was a boy. 440 00:32:32,508 --> 00:32:35,051 Oh, I see. And you didn't come till after that? 441 00:32:35,636 --> 00:32:38,805 I came here when the first Mrs. De Winter was a bride. 442 00:32:42,935 --> 00:32:45,979 Mrs. Danvers, I do hope we'll be friends. 443 00:32:46,856 --> 00:32:48,648 You must be patient with me. 444 00:32:48,816 --> 00:32:52,486 This sort of life is new to me and I do want to make a success of it, 445 00:32:52,653 --> 00:32:54,362 and make Mr. De Winter happy, 446 00:32:54,530 --> 00:32:56,990 so I know I can leave all the household arrangements to you. 447 00:32:57,158 --> 00:33:00,785 Very well. I hope I shall do everything to your satisfaction, madam. 448 00:33:00,953 --> 00:33:02,996 I've managed the house since Mrs. De Winter's death 449 00:33:03,164 --> 00:33:05,540 and Mr. De Winter has never complained. 450 00:33:12,673 --> 00:33:15,008 I think I'll go downstairs now. 451 00:33:50,712 --> 00:33:54,632 That room in the west wing I was telling you about is there, through that door. 452 00:33:54,800 --> 00:33:56,467 It's not used now. 453 00:33:57,219 --> 00:33:59,887 It's the most beautiful room in the house, 454 00:34:00,055 --> 00:34:03,182 the only one that looks down across the lawns to the sea. 455 00:34:05,227 --> 00:34:07,478 It was Mrs. De Winter's room. 456 00:35:26,434 --> 00:35:28,644 - Good morning. - Good morning. 457 00:35:28,978 --> 00:35:30,979 - You're Mrs. De Winter, aren't you? - Yes. 458 00:35:31,648 --> 00:35:35,192 My name's Crawley. I manage the estate for Maxim. 459 00:35:35,777 --> 00:35:37,694 Awfully glad to meet you. 460 00:35:39,572 --> 00:35:42,157 A fearful lot of stuff piled up while Maxim was away. 461 00:35:42,325 --> 00:35:46,328 Yes, I'm sure there must have been. I do wish I could help with some of it. 462 00:35:46,663 --> 00:35:49,456 No, no! Frank never allows anybody to help him. 463 00:35:49,624 --> 00:35:52,250 He's like an old mother hen with his bills and rents and taxes. 464 00:35:52,418 --> 00:35:54,002 Come on, Frank, we must go over these estimates. 465 00:35:54,170 --> 00:35:55,504 I'll get my papers. 466 00:35:55,672 --> 00:35:57,089 You'll find quantities of breakfast over there. 467 00:35:57,256 --> 00:35:59,174 But you must eat it all, or Cook will be mortally offended. 468 00:35:59,342 --> 00:36:00,801 I'll do my best, Maxim. 469 00:36:00,968 --> 00:36:02,427 I have to go over the place with Frank, 470 00:36:02,595 --> 00:36:04,179 just to make sure that he hasn't lost any of it. 471 00:36:04,347 --> 00:36:08,058 You'll be all right, won't you? Getting acquainted with your new home? 472 00:36:08,810 --> 00:36:10,435 Have a look at The Times. There's a thrilling article 473 00:36:10,603 --> 00:36:12,854 on what's the matter with English cricket. 474 00:36:13,606 --> 00:36:15,691 Oh, yes... 475 00:36:16,609 --> 00:36:18,652 My sister, Beatrice, and her husband, Giles Lacy, 476 00:36:18,820 --> 00:36:20,195 have invited themselves over for lunch. 477 00:36:20,363 --> 00:36:21,738 - Today? - Yes. 478 00:36:22,532 --> 00:36:24,908 I suppose the old girl can't wait to look you over. 479 00:36:25,076 --> 00:36:26,535 You'll find her very direct. 480 00:36:26,703 --> 00:36:29,538 If she doesn't like you, she'll probably tell you so to your face. 481 00:36:29,914 --> 00:36:32,374 Don't worry, darling, I'll be back in time to protect you from her. 482 00:36:32,792 --> 00:36:35,210 - Goodbye, darling. - Goodbye, Maxim. 483 00:36:35,628 --> 00:36:37,212 - Goodbye. - Goodbye. 484 00:37:17,296 --> 00:37:19,839 - Good morning, madam. - Good morning, Frith. 485 00:37:26,013 --> 00:37:28,097 Isn't there anything I could get for you, madam? 486 00:37:28,265 --> 00:37:31,142 No, thank you, Frith. I'm really not very hungry. 487 00:37:32,102 --> 00:37:33,436 Thank you. 488 00:37:33,896 --> 00:37:36,773 - The paper, madam. - Oh, yes. Thank you, Frith. 489 00:37:41,695 --> 00:37:43,029 I slipped. 490 00:37:43,489 --> 00:37:45,114 Thank you, Frith. 491 00:37:50,120 --> 00:37:52,914 - It's big, isn't it? - Yes, madam, Manderley is a big place. 492 00:37:53,081 --> 00:37:55,208 This was the banquet hall in the old days. 493 00:37:55,375 --> 00:37:59,128 It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball. 494 00:37:59,338 --> 00:38:02,131 And the public is admitted here, you know, once a week. 495 00:38:03,175 --> 00:38:04,592 That's nice. 496 00:38:27,825 --> 00:38:29,075 I beg pardon, madam. 497 00:38:29,243 --> 00:38:32,578 I'm afraid the fire is not usually lit in the library until the afternoon. 498 00:38:32,746 --> 00:38:34,539 But you'll find one in the morning room. 499 00:38:34,706 --> 00:38:36,833 Of course, if you wish this fire lit now, madam... 500 00:38:37,000 --> 00:38:39,378 No, Frith, I wouldn't dream of it. 501 00:38:40,755 --> 00:38:42,172 Mrs. De Winter... 502 00:38:43,341 --> 00:38:44,842 I mean, the late Mrs. De Winter 503 00:38:45,009 --> 00:38:47,803 always did her correspondence and telephoning in the morning room, 504 00:38:47,971 --> 00:38:48,971 after breakfast. 505 00:38:49,138 --> 00:38:50,764 Thank you, Frith. 506 00:38:57,856 --> 00:38:59,481 Is anything wrong, madam? 507 00:38:59,649 --> 00:39:02,025 Oh, no. Which way is the morning room? 508 00:39:02,193 --> 00:39:04,278 Oh, it's that door there, on the left. 509 00:39:04,445 --> 00:39:05,779 Oh, yes, thank you. 510 00:40:00,209 --> 00:40:03,170 Mrs. De Winter? Oh, I'm afraid you've made a mistake. 511 00:40:03,338 --> 00:40:06,214 Mrs. De Winter's been dead for over a year. 512 00:40:07,425 --> 00:40:08,800 Oh, I mean... 513 00:40:12,096 --> 00:40:13,096 Oh. 514 00:40:13,973 --> 00:40:15,975 That was the house telephone, madam. 515 00:40:16,310 --> 00:40:19,520 Probably the head gardener wishing instructions. 516 00:40:20,689 --> 00:40:22,899 Did you want to see me, Mrs. Danvers? 517 00:40:23,108 --> 00:40:25,568 Mr. De Winter informed me that his sister, Mrs. Lacy, and Major Lacy 518 00:40:25,736 --> 00:40:27,278 are expected for luncheon. 519 00:40:27,613 --> 00:40:29,489 I'd like to know if you approve of the menu. 520 00:40:29,657 --> 00:40:33,493 Oh, well, I'm sure it's very suitable, very nice indeed. 521 00:40:33,661 --> 00:40:36,412 You will notice, madam, that I've left a blank space for the sauce. 522 00:40:36,580 --> 00:40:39,374 Mrs. De Winter was most particular about sauces. 523 00:40:39,959 --> 00:40:43,419 Let's have whatever you think that Mrs. De Winter would have ordered. 524 00:40:43,587 --> 00:40:45,296 Thank you, madam. 525 00:40:45,965 --> 00:40:48,967 When you've finished your letters, Robert will take them to the post. 526 00:40:49,134 --> 00:40:50,468 My... My letters? 527 00:40:52,304 --> 00:40:54,973 Oh, yes, of course. Thank you, Mrs. Danvers. 528 00:41:52,782 --> 00:41:54,908 How are you, Frith? - Good morning, Mrs. Lacy. 529 00:41:55,076 --> 00:41:55,993 Where's Mr. De Winter? 530 00:41:56,161 --> 00:41:58,704 I believe he went down to the farm with Mr. Crawley. 531 00:41:58,872 --> 00:42:02,416 How tiresome of him not to be here when we arrive, and how typical. 532 00:42:14,888 --> 00:42:17,514 I must say old Danvers keeps the house looking lovely. 533 00:42:17,682 --> 00:42:20,559 She's certainly learned that trick of arranging flowers from Rebecca. 534 00:42:20,727 --> 00:42:22,561 I wonder how she likes it now, 535 00:42:22,729 --> 00:42:24,938 being ordered about by an ex-chorus girl. 536 00:42:25,190 --> 00:42:26,732 Now, where on Earth did you get the idea 537 00:42:26,900 --> 00:42:27,900 she's an ex-chorus girl? 538 00:42:28,068 --> 00:42:30,069 He picked her up in the South of France, didn't he? 539 00:42:30,236 --> 00:42:31,236 What if he did? 540 00:42:31,738 --> 00:42:34,073 Well, I mean to say, there you are. 541 00:42:40,413 --> 00:42:42,414 How do you do? I'm Maxim's wife. 542 00:42:42,582 --> 00:42:43,916 How do you do? 543 00:42:44,084 --> 00:42:46,668 Well, I must say you're quite different from what I expected. 544 00:42:46,836 --> 00:42:49,296 Don't be so silly. She's exactly what I told you she'd be. 545 00:42:49,464 --> 00:42:51,423 Well, how do you like Manderley? 546 00:42:51,591 --> 00:42:52,758 It's very beautiful, isn't it? 547 00:42:52,926 --> 00:42:55,094 And how do you get along with Mrs. Danvers? 548 00:42:55,261 --> 00:42:56,261 Well, I... 549 00:42:56,429 --> 00:42:58,764 I've never met anyone quite like her before. 550 00:42:58,932 --> 00:42:59,848 You mean, she scares you. 551 00:43:00,016 --> 00:43:02,101 She's not exactly an oil painting, is she? 552 00:43:02,477 --> 00:43:05,187 Giles, you're very much in the way here. Go somewhere else. 553 00:43:05,355 --> 00:43:07,356 Well, I'll try and find Maxim, shall I? 554 00:43:07,649 --> 00:43:08,816 Giles. 555 00:43:10,735 --> 00:43:13,362 I didn't mean to say anything against Mrs. Danvers. 556 00:43:13,530 --> 00:43:15,531 Oh, there's no need for you to be frightened of her, 557 00:43:15,698 --> 00:43:18,700 but I shouldn't have any more to do with her than you can help. 558 00:43:18,868 --> 00:43:21,578 - Shall we sit down? - Yes. Yes, please. 559 00:43:22,664 --> 00:43:25,290 You see, she's bound to be insanely jealous at first 560 00:43:25,458 --> 00:43:27,710 and she must resent you bitterly. 561 00:43:27,878 --> 00:43:29,087 But why should she? 562 00:43:29,255 --> 00:43:30,755 Don't you know? 563 00:43:30,923 --> 00:43:33,466 I should have thought Maxim would have told you. 564 00:43:33,634 --> 00:43:35,760 She simply adored Rebecca. 565 00:43:45,855 --> 00:43:47,730 - How are you, Robert? - Quite well, thank you, madam. 566 00:43:47,898 --> 00:43:50,817 - Still having trouble with your teeth? - Unfortunately, yes, madam. 567 00:43:50,985 --> 00:43:52,944 You must have them out, all of them. 568 00:43:53,654 --> 00:43:56,030 - Wretched nuisances, teeth. - Thank you, madam. 569 00:43:56,198 --> 00:43:57,323 What a plateful. 570 00:43:57,491 --> 00:43:58,491 Do you hunt? 571 00:43:58,659 --> 00:44:00,785 No, I don't. I'm afraid I don't even ride. 572 00:44:00,953 --> 00:44:02,829 You have to ride down here, we all do. 573 00:44:03,497 --> 00:44:06,332 Which do you ride, sidesaddle or astride? 574 00:44:06,542 --> 00:44:08,334 Well, of course, I forgot. You don't, do you? 575 00:44:08,836 --> 00:44:11,045 You must. Nothing else to do around here. 576 00:44:11,213 --> 00:44:13,673 Maxim, when are you going to have parties here again, like the old days? 577 00:44:13,841 --> 00:44:15,049 I haven't thought about it. 578 00:44:15,217 --> 00:44:18,261 - But everyone's dying to see you and... - Yes, I bet they are. 579 00:44:18,429 --> 00:44:21,848 Why don't you have the masquerade ball again this summer? 580 00:44:22,099 --> 00:44:23,892 My dear, are you fond of dancing? 581 00:44:24,059 --> 00:44:26,227 I love it, but I'm not very good at it. 582 00:44:26,395 --> 00:44:27,645 Do you rumba? 583 00:44:27,813 --> 00:44:29,522 - Never tried. - You must teach me. 584 00:44:29,690 --> 00:44:32,483 Actually, I'm trying to find out exactly what your wife does do. 585 00:44:33,319 --> 00:44:34,444 She sketches a little. 586 00:44:34,612 --> 00:44:35,737 Sketches. 587 00:44:35,905 --> 00:44:38,865 Not this modern stuff, I hope, you know, portrait of a lampshade upside down 588 00:44:39,033 --> 00:44:40,909 to represent a soul in torment. 589 00:44:41,368 --> 00:44:42,702 Don't sail, do you? 590 00:44:42,870 --> 00:44:43,870 No, I don't. 591 00:44:44,038 --> 00:44:45,955 Thank goodness for that. 592 00:44:47,082 --> 00:44:48,124 Huh? 593 00:44:58,719 --> 00:45:01,554 You're very much in love with Maxim, aren't you? 594 00:45:01,764 --> 00:45:03,432 Yes, I can see you are. 595 00:45:03,600 --> 00:45:06,936 Don't mind my saying so, but why don't you do something about your hair? 596 00:45:07,103 --> 00:45:10,231 Why don't you have it cut or sweep it back behind your ears? 597 00:45:12,359 --> 00:45:14,235 Oh, no, that's worse. 598 00:45:14,444 --> 00:45:16,904 What does Maxim say about it? Does he like it like that? 599 00:45:17,072 --> 00:45:18,614 Well, he never mentions it. 600 00:45:18,782 --> 00:45:20,407 Oh, well, don't go by me. 601 00:45:20,575 --> 00:45:23,327 I can see by the way you dress you don't care a hoot how you look. 602 00:45:23,495 --> 00:45:27,456 But I wonder Maxim hasn't been at you. He's so particular about clothes. 603 00:45:27,707 --> 00:45:30,209 I don't think he ever notices what I wear. 604 00:45:30,377 --> 00:45:32,795 Oh. He must have changed a lot, then. 605 00:45:36,341 --> 00:45:38,842 You mustn't worry about old Maxim and his moods. 606 00:45:39,010 --> 00:45:41,720 One never knows what goes on in that quiet mind of his. 607 00:45:41,888 --> 00:45:44,598 Often, he gets into a terrible rage, and when he does... 608 00:45:46,142 --> 00:45:47,685 I don't suppose he'll lose his temper with you. 609 00:45:47,852 --> 00:45:49,436 You seem such a placid little thing. 610 00:45:49,604 --> 00:45:51,772 Come on, old girl. We've got to go on the first tee at 3:00. 611 00:45:51,940 --> 00:45:53,107 All right, I'm coming. 612 00:45:53,316 --> 00:45:55,276 Well, goodbye, Maxim, old boy. 613 00:45:55,443 --> 00:45:57,695 Goodbye, Giles. Thanks for coming, old boy. 614 00:45:58,029 --> 00:46:01,156 Goodbye, my dear. Forgive me for asking you so many rude questions. 615 00:46:01,324 --> 00:46:03,242 We both really hope you'll be very happy. 616 00:46:03,702 --> 00:46:05,828 Thank you, Beatrice, thank you very much. 617 00:46:06,162 --> 00:46:08,455 And I must congratulate you upon the way Maxim looks. 618 00:46:08,623 --> 00:46:10,958 We were very worried about him this time last year. 619 00:46:11,126 --> 00:46:14,295 But then, of course, you know the whole story. 620 00:46:15,839 --> 00:46:17,965 Goodbye, Beatrice. - Goodbye, old boy. 621 00:46:23,138 --> 00:46:24,263 - Goodbye. - Goodbye. 622 00:46:25,724 --> 00:46:27,141 Well, thank heavens they've gone. 623 00:46:27,309 --> 00:46:28,475 Now we can have a walk about the place. 624 00:46:28,643 --> 00:46:31,145 Looks as though we might have a shower. But you won't mind that, will you? 625 00:46:31,313 --> 00:46:32,688 No, but wait a minute. I'll go upstairs and get a coat. 626 00:46:32,856 --> 00:46:35,274 There's a heap of mackintoshes in the flower room. Robert? 627 00:46:35,483 --> 00:46:38,152 Run and get a coat from the flower room for Mrs. De Winter, will you? 628 00:46:38,403 --> 00:46:39,653 What do you think of Beatrice? 629 00:46:39,822 --> 00:46:41,781 Oh, I liked her very much, but she kept saying 630 00:46:41,949 --> 00:46:43,700 that I was quite different from what she expected. 631 00:46:43,868 --> 00:46:44,909 What the devil did she expect? 632 00:46:45,077 --> 00:46:48,747 Oh, someone smarter and more sophisticated, I'm afraid. 633 00:46:50,166 --> 00:46:51,916 Do you like my hair? 634 00:46:52,168 --> 00:46:54,794 Your hair? Yes, of course I do. What's the matter with it? 635 00:46:54,962 --> 00:46:57,005 Oh, I don't know. I just wondered. 636 00:46:57,715 --> 00:46:59,382 How funny you are. 637 00:46:59,717 --> 00:47:00,717 Thank you. 638 00:47:01,844 --> 00:47:03,803 - Do I have to put it on? - Yes, certainly, certainly, certainly. 639 00:47:03,971 --> 00:47:05,430 You can't be too careful with children. 640 00:47:05,598 --> 00:47:07,932 Come on, Jasper. Come and take some of that fat off. 641 00:47:17,985 --> 00:47:20,278 Jasper! Here. Not that way! Come here! 642 00:47:22,698 --> 00:47:24,282 Where does that lead to? 643 00:47:24,450 --> 00:47:26,993 Oh, it leads to a little cove where we used to keep a boat. 644 00:47:27,161 --> 00:47:28,203 Oh, let's go down there. 645 00:47:28,371 --> 00:47:30,497 Well, no. It's a perfectly dull, uninteresting stretch of sand, 646 00:47:30,664 --> 00:47:33,124 - just like any other. - Oh, please. 647 00:47:33,292 --> 00:47:37,712 Well, all right. We'll walk down and take a look if you really want to. 648 00:47:45,221 --> 00:47:47,847 That's Jasper. There must be something wrong. 649 00:47:48,015 --> 00:47:50,100 - Perhaps he's hurt himself. - No, he's all right, leave him alone. 650 00:47:50,267 --> 00:47:51,226 Don't you think I'd better go and see? 651 00:47:51,394 --> 00:47:53,311 Don't bother about him, I tell you, he can't come to any harm. 652 00:47:53,479 --> 00:47:55,355 He'll find his own way back! 653 00:48:03,531 --> 00:48:06,199 Jasper! Jasper? 654 00:48:06,909 --> 00:48:08,576 Oh, there you are. 655 00:48:14,875 --> 00:48:17,878 What do you want in there, Jasper? Come on. Come on home. Let's go home. 656 00:48:18,046 --> 00:48:19,130 Jasper... 657 00:48:30,142 --> 00:48:31,142 Oh. 658 00:48:32,394 --> 00:48:35,104 I didn't know that there was anybody... 659 00:48:35,272 --> 00:48:36,897 I know that dog. 660 00:48:37,065 --> 00:48:38,774 He comes from the house. 661 00:48:38,942 --> 00:48:40,276 He ain't yours. 662 00:48:40,444 --> 00:48:42,611 No. He's Mr. De Winter's dog. 663 00:48:43,947 --> 00:48:46,657 Have you anything I could tie him with? 664 00:49:19,774 --> 00:49:21,066 Come on, Jasper. 665 00:49:21,234 --> 00:49:24,528 You won't tell anyone you saw me in there, will you? 666 00:49:24,696 --> 00:49:26,489 Don't you belong on the estate? 667 00:49:26,656 --> 00:49:28,365 I weren't doing nothing. 668 00:49:28,533 --> 00:49:30,993 I was just putting me shells away. 669 00:49:31,161 --> 00:49:33,579 She's gone in the sea, ain't she? 670 00:49:34,247 --> 00:49:36,582 She'll never come back no more. 671 00:49:37,334 --> 00:49:39,502 No. She'll never come back. 672 00:49:40,879 --> 00:49:42,505 Come on, Jasper. 673 00:50:01,359 --> 00:50:03,735 Maxim! What's the matter? 674 00:50:04,153 --> 00:50:05,320 Maxim! 675 00:50:08,491 --> 00:50:10,951 I'm sorry I was such a time, but I had to find a rope for Jasper. 676 00:50:11,118 --> 00:50:12,953 Hurry up, Jasper, for heaven's sake. 677 00:50:13,120 --> 00:50:16,373 Please wait for me. Maxim, what is it? You look so angry. 678 00:50:16,541 --> 00:50:18,750 You knew I didn't want you to go there, but you deliberately went. 679 00:50:18,918 --> 00:50:21,920 Why not? There was only a cottage down there and a strange man who... 680 00:50:22,088 --> 00:50:24,381 - You didn't go in the cottage, did you? - Yes, the door was... 681 00:50:24,549 --> 00:50:26,007 - Don't go there again, do you hear? - Well, why not? 682 00:50:26,175 --> 00:50:27,592 Because I hate the place. And if you had my memories, 683 00:50:27,760 --> 00:50:29,553 you wouldn't go there or talk about it or even think about it. 684 00:50:29,720 --> 00:50:31,846 What's the matter? Oh, I'm sorry, please. 685 00:50:32,723 --> 00:50:34,432 We should have stayed away. 686 00:50:35,017 --> 00:50:37,936 We should never have come back to Manderley. 687 00:50:38,938 --> 00:50:40,855 Oh, what a fool I was. 688 00:50:43,025 --> 00:50:45,860 I've made you unhappy. Somehow, I've hurt you. 689 00:50:46,362 --> 00:50:48,697 Oh, I can't bear to see you like this 690 00:50:49,240 --> 00:50:51,366 because I love you so much. 691 00:50:53,035 --> 00:50:57,414 Do you? 692 00:50:59,417 --> 00:51:01,293 I've made you cry. 693 00:51:01,752 --> 00:51:03,086 Forgive me. 694 00:51:06,465 --> 00:51:09,843 I sometimes seem to fly off the handle for no reason at all. 695 00:51:12,471 --> 00:51:13,722 Don't I? 696 00:51:15,266 --> 00:51:19,519 Come, we'll go home and have some tea and forget all about it. 697 00:51:19,687 --> 00:51:22,022 Yes, let's forget all about it. 698 00:51:22,481 --> 00:51:24,524 Here, let me have Jasper. 699 00:51:53,930 --> 00:51:56,766 - Hello. Come in. - Oh, please don't get up, Mr. Crawley. 700 00:51:56,933 --> 00:51:59,310 I was just wondering if you meant what you said the other day 701 00:51:59,478 --> 00:52:02,605 - about showing me the run of things. - Of course I did. 702 00:52:03,148 --> 00:52:04,398 What are you doing now? 703 00:52:04,566 --> 00:52:05,483 Notifying all the tenants 704 00:52:05,651 --> 00:52:08,444 that in celebration of Maxim's return with his bride, 705 00:52:08,612 --> 00:52:09,904 this week's rent will be free. 706 00:52:10,072 --> 00:52:11,030 Oh, is that Maxim's idea? 707 00:52:11,198 --> 00:52:13,824 Oh, yes, all the servants get an extra week's wages, too. 708 00:52:13,992 --> 00:52:15,660 Oh, he didn't tell me. 709 00:52:16,495 --> 00:52:19,163 Can't I help you? I could at least lick the stamps. 710 00:52:19,331 --> 00:52:22,124 Well, that's terribly nice of you. Won't you sit down? 711 00:52:22,292 --> 00:52:23,834 Yes, thank you. 712 00:52:29,341 --> 00:52:32,426 I was down at the cottage on the beach the other day. 713 00:52:32,803 --> 00:52:35,346 There was a man there, a queer sort of person. 714 00:52:35,514 --> 00:52:37,014 Jasper kept barking at him. 715 00:52:37,182 --> 00:52:39,016 Oh, yes, it must have been Ben. 716 00:52:39,184 --> 00:52:41,227 Excuse me. He's quite harmless. 717 00:52:41,395 --> 00:52:43,604 We give him odd jobs now and then. 718 00:52:44,022 --> 00:52:46,691 That cottage bay seemed to be going to rack and ruin. 719 00:52:46,858 --> 00:52:48,984 Why isn't something done about it? 720 00:52:49,152 --> 00:52:52,780 I think if Maxim wanted anything done about it, he'd tell me. 721 00:52:54,116 --> 00:52:57,034 Are those all Rebecca's things down there? 722 00:52:58,078 --> 00:52:59,161 Yes. 723 00:52:59,871 --> 00:53:01,372 Yes, they are. 724 00:53:02,374 --> 00:53:04,542 What did she use the cottage for? 725 00:53:04,710 --> 00:53:06,586 The boat used to be moored near there. 726 00:53:06,754 --> 00:53:08,672 What boat? What happened to it? 727 00:53:08,840 --> 00:53:11,842 Was that the boat she was sailing in when she was drowned? 728 00:53:13,761 --> 00:53:18,098 Yes. It capsized and sank. She was washed overboard. 729 00:53:18,266 --> 00:53:20,767 Wasn't she afraid to go out like that alone? 730 00:53:21,853 --> 00:53:24,146 She wasn't afraid of anything. 731 00:53:27,233 --> 00:53:29,234 Where did they find her? 732 00:53:31,446 --> 00:53:32,696 Near Edgecombe, 733 00:53:32,864 --> 00:53:35,657 about 40 miles up channel about two months afterwards. 734 00:53:36,325 --> 00:53:38,618 Maxim went up to identify her. 735 00:53:39,328 --> 00:53:41,246 It was horrible for him. 736 00:53:41,581 --> 00:53:43,457 Yes, it must have been. 737 00:53:47,336 --> 00:53:51,256 Mr. Crawley, please don't think me morbidly curious. It isn't that. It's... 738 00:53:51,424 --> 00:53:54,217 It's just that I feel at such a disadvantage. 739 00:53:54,427 --> 00:53:58,221 All the time, whenever I meet anyone, Maxim's sister or even the servants, 740 00:53:58,389 --> 00:54:00,098 I know they're all thinking the same thing, 741 00:54:00,266 --> 00:54:03,810 that they're all comparing me with her, with Rebecca. 742 00:54:03,978 --> 00:54:05,771 You mustn't think that. 743 00:54:05,938 --> 00:54:08,398 I can't tell you how glad I am that you married Maxim. 744 00:54:08,566 --> 00:54:10,776 It's going to make all the difference to his life. 745 00:54:10,943 --> 00:54:13,278 From my point of view, it's very refreshing 746 00:54:13,446 --> 00:54:14,988 to find someone like yourself, 747 00:54:15,156 --> 00:54:18,450 who's not entirely in tune, shall we say, with Manderley. 748 00:54:19,160 --> 00:54:21,119 That's very sweet of you. 749 00:54:21,454 --> 00:54:23,955 I daresay I've been stupid, 750 00:54:24,248 --> 00:54:28,627 but every day I realize the things she had that I lack. 751 00:54:29,128 --> 00:54:31,922 Beauty and wit and intelligence, 752 00:54:32,089 --> 00:54:35,258 and all the things that are so important in a woman. 753 00:54:35,426 --> 00:54:38,053 You have qualities that are just as important, 754 00:54:38,221 --> 00:54:40,138 more important, if I may say so. 755 00:54:40,640 --> 00:54:43,309 Kindliness and sincerity, 756 00:54:43,685 --> 00:54:46,020 and if you'll forgive me, modesty, 757 00:54:46,188 --> 00:54:49,816 mean more to a husband than all the wit and beauty in the world. 758 00:54:50,317 --> 00:54:52,401 We, none of us want to live in the past, 759 00:54:52,569 --> 00:54:54,320 Maxim least of all. 760 00:54:54,780 --> 00:54:58,199 It's up to you, you know, to lead us away from it. 761 00:54:59,076 --> 00:54:59,992 Right. 762 00:55:00,160 --> 00:55:02,870 I promise you I won't bring this up again, 763 00:55:03,163 --> 00:55:05,331 but before we end this conversation, 764 00:55:05,499 --> 00:55:08,000 would you answer just one more question? 765 00:55:08,377 --> 00:55:12,505 If it's something I'm able to answer, I'll do my best. 766 00:55:13,841 --> 00:55:16,592 Tell me, what was Rebecca really like? 767 00:55:26,520 --> 00:55:27,937 I suppose... 768 00:55:29,356 --> 00:55:33,067 I suppose she was the most beautiful creature I ever saw. 769 00:56:05,517 --> 00:56:06,893 Good evening, Maxim. 770 00:56:07,060 --> 00:56:09,478 Hello. The films of the honeymoon have arrived at last. 771 00:56:09,646 --> 00:56:11,939 Do we have time, do you think, before dinner? 772 00:56:16,820 --> 00:56:18,655 What on Earth have you done to yourself? 773 00:56:18,823 --> 00:56:21,241 Oh, nothing. I just ordered a new dress from London. 774 00:56:21,409 --> 00:56:22,576 I hope you don't mind. 775 00:56:22,744 --> 00:56:26,580 Oh, no, no. Only, do you think that sort of thing's right for you? 776 00:56:26,748 --> 00:56:30,250 - It doesn't seem your type at all. - I thought you'd like it. 777 00:56:30,418 --> 00:56:33,045 And what have you done to your hair? 778 00:56:33,588 --> 00:56:34,922 Oh, I see. 779 00:56:35,381 --> 00:56:37,132 Dear, oh, dear. I'm sorry. 780 00:56:37,967 --> 00:56:39,885 You look lovely, lovely. 781 00:56:40,053 --> 00:56:42,304 It's very nice, for a change. 782 00:56:45,183 --> 00:56:48,602 - Shall we see these pictures? - Yes. I'd love to see them. 783 00:56:57,236 --> 00:56:59,738 Look now, look at that. 784 00:56:59,906 --> 00:57:01,156 Wasn't it wonderful, darling? 785 00:57:00,000 --> 00:57:20,000 https://t.me/RickyChannel 786 00:57:01,324 --> 00:57:02,366 Can't we go back there someday? 787 00:57:02,533 --> 00:57:04,743 Yes, of course. Of course. Look at you. 788 00:57:04,911 --> 00:57:08,372 Won't our grandchildren be delighted when they see how lovely you were? 789 00:57:08,539 --> 00:57:09,623 Oh, look at you. 790 00:57:12,460 --> 00:57:13,794 Oh, I like that. 791 00:57:14,754 --> 00:57:15,754 Look at that. 792 00:57:16,255 --> 00:57:17,464 Yes, very nice. 793 00:57:17,966 --> 00:57:19,257 - Remember that? Yes. 794 00:57:19,425 --> 00:57:21,677 I wish our honeymoon could have lasted forever, Maxim. 795 00:57:21,844 --> 00:57:23,595 Dash it, look. 796 00:57:24,973 --> 00:57:26,306 Hang it. 797 00:57:26,808 --> 00:57:29,309 I've threaded it up wrong as usual or something. 798 00:57:32,981 --> 00:57:33,939 Yes, Frith. What is it? 799 00:57:34,107 --> 00:57:36,316 Excuse me, sir. May I have a word with you? 800 00:57:37,819 --> 00:57:39,987 Yes. Come in. 801 00:57:40,154 --> 00:57:42,155 It's about Robert, sir. 802 00:57:42,657 --> 00:57:44,783 There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers. 803 00:57:44,951 --> 00:57:45,909 Oh, dear. 804 00:57:46,077 --> 00:57:48,286 - Robert is very upset. - This is trouble. 805 00:57:48,454 --> 00:57:49,413 What is it? 806 00:57:49,580 --> 00:57:52,874 It appears that Mrs. Danvers has accused Robert of stealing a valuable ornament 807 00:57:53,042 --> 00:57:54,001 from the morning room. 808 00:57:54,168 --> 00:57:57,213 Robert denies the accusation most emphatically, sir. 809 00:57:58,841 --> 00:58:01,342 - What was the thing, anyway? - China cupid, sir. 810 00:58:01,510 --> 00:58:03,511 Oh, dear. That's one of our treasures, isn't it? 811 00:58:03,887 --> 00:58:06,264 Well, tell Mrs. Danvers to get to the bottom of it somehow. 812 00:58:06,432 --> 00:58:09,100 - Tell her I'm sure it wasn't Robert. - Very good, sir. 813 00:58:09,268 --> 00:58:12,478 Why do they come to me with these things? That's your job, sweetheart. 814 00:58:12,688 --> 00:58:16,024 Maxim, I wanted to tell you, but I forgot. 815 00:58:18,110 --> 00:58:20,862 The fact is, I broke the china cupid. 816 00:58:21,030 --> 00:58:21,946 You broke it? 817 00:58:22,114 --> 00:58:25,199 Now, why on Earth didn't you say something about it when Frith was here? 818 00:58:25,367 --> 00:58:27,368 I don't know. I didn't like to. 819 00:58:27,536 --> 00:58:29,287 I was afraid he'd think me a fool. 820 00:58:29,455 --> 00:58:31,039 He'll think you much more of a fool now. 821 00:58:31,206 --> 00:58:33,041 You'll have to explain to him and Mrs. Danvers. 822 00:58:33,208 --> 00:58:35,001 Oh, no, Maxim. You do it. I'll go upstairs. 823 00:58:35,169 --> 00:58:36,377 Don't be such a little idiot, darling. 824 00:58:36,545 --> 00:58:38,880 Anybody would think you were afraid of them. 825 00:58:40,257 --> 00:58:41,257 It's all a mistake, Mrs. Danvers. 826 00:58:41,425 --> 00:58:42,884 Apparently, Mrs. De Winter broke the cupid herself 827 00:58:43,052 --> 00:58:45,553 and forgot to say anything about it. 828 00:58:45,721 --> 00:58:49,932 I'm so sorry. I never thought that I'd get Robert into trouble. 829 00:58:50,100 --> 00:58:52,435 Is it possible to repair the ornament, madam? 830 00:58:52,853 --> 00:58:55,772 No, I'm afraid it isn't. It smashed into pieces. 831 00:58:56,565 --> 00:58:58,983 What did you do with the pieces? 832 00:59:00,110 --> 00:59:03,905 Well, I put them at the back of one of the drawers in the writing desk. 833 00:59:04,073 --> 00:59:06,032 Well, it looks as though Mrs. De Winter was afraid 834 00:59:06,200 --> 00:59:08,451 you were going to put her in prison, doesn't it, Mrs. Danvers? 835 00:59:08,619 --> 00:59:10,745 Well, never mind. Do what you can to find the pieces. 836 00:59:10,913 --> 00:59:14,165 See if they can be mended, and above all, tell Robert to dry his tears. 837 00:59:14,333 --> 00:59:17,794 I shall apologize to Robert, of course. Perhaps if such a thing happens again, 838 00:59:17,961 --> 00:59:19,545 Mrs. De Winter will tell me personally. 839 00:59:19,713 --> 00:59:21,506 Yes, yes, all right. Thank you, Mrs. Danvers. 840 00:59:27,137 --> 00:59:29,847 Well, I suppose that clip will hold all right. I don't know. 841 00:59:35,271 --> 00:59:38,732 I'm awfully sorry, darling. It was very careless of me. 842 00:59:39,234 --> 00:59:41,902 - Mrs. Danvers must be furious with me. - Hang Mrs. Danvers. 843 00:59:42,070 --> 00:59:44,196 Why on Earth should you be frightened of her? 844 00:59:44,364 --> 00:59:46,740 You behave more like an upstairs maid or something, 845 00:59:46,908 --> 00:59:50,119 - not the mistress of the house at all. - Yes, I know I do. 846 00:59:50,703 --> 00:59:52,746 But I feel so uncomfortable. 847 00:59:52,914 --> 00:59:56,875 I try my best every day, but it's very difficult with people looking me 848 00:59:57,043 --> 01:00:00,045 up and down as if I were a prize cow. 849 01:00:00,213 --> 01:00:01,839 What does it matter if they do? You must remember 850 01:00:02,006 --> 01:00:06,009 that life at Manderley is the only thing that interests anybody down here. 851 01:00:06,177 --> 01:00:08,971 What a slap in the eye I must have been to them, then. 852 01:00:09,389 --> 01:00:11,431 I suppose that's why you married me, 853 01:00:11,599 --> 01:00:15,102 because you knew I was dull and gauche and inexperienced, 854 01:00:15,270 --> 01:00:17,729 and there'd never be any gossip about me. 855 01:00:17,897 --> 01:00:20,816 Gossip? What do you mean? 856 01:00:21,442 --> 01:00:24,444 I don't know. I just said it for something to say. 857 01:00:24,612 --> 01:00:27,239 Don't look at me like that. Maxim. 858 01:00:28,366 --> 01:00:30,909 What's the matter? What have I said? 859 01:00:37,250 --> 01:00:39,459 Wasn't a very attractive thing to say, was it? 860 01:00:39,627 --> 01:00:43,213 No. It was rude, hateful. 861 01:00:48,511 --> 01:00:51,471 I wonder if I did a very selfish thing in marrying you. 862 01:00:51,639 --> 01:00:53,182 How do you mean? 863 01:00:53,349 --> 01:00:55,851 I'm not much of a companion to you, am I? 864 01:00:57,020 --> 01:00:59,354 You don't get much fun, do you? 865 01:01:00,190 --> 01:01:03,567 You ought to have married a boy, someone of your own age. 866 01:01:03,818 --> 01:01:07,029 Maxim, why do you say this? Of course we're companions. 867 01:01:07,405 --> 01:01:10,742 Are we? I don't know. 868 01:01:12,203 --> 01:01:14,245 - I'm very difficult to live with. - No, you're not difficult. 869 01:01:14,413 --> 01:01:15,872 You're easy, very easy. 870 01:01:16,582 --> 01:01:19,792 Our marriage is a success, isn't it, a great success? 871 01:01:19,960 --> 01:01:22,712 We're happy, aren't we? Terribly happy? 872 01:01:30,888 --> 01:01:33,264 If you don't think we are happy, 873 01:01:33,891 --> 01:01:36,976 it would be much better if you didn't pretend. 874 01:01:37,811 --> 01:01:39,270 I'll go away. 875 01:01:42,775 --> 01:01:44,734 Why don't you answer me? 876 01:01:47,071 --> 01:01:48,821 How can I answer you 877 01:01:49,448 --> 01:01:52,075 when I don't know the answer myself? 878 01:01:53,702 --> 01:01:56,871 If you say we're happy, let's leave it at that. 879 01:01:57,373 --> 01:02:00,375 Happiness is something I know nothing about. 880 01:02:05,798 --> 01:02:09,259 Oh, look. There's the one when I left the camera 881 01:02:09,426 --> 01:02:11,761 running on the tripod, remember? 882 01:03:04,316 --> 01:03:07,234 Pardon me, madam. Is there anything I can do for you? 883 01:03:07,402 --> 01:03:09,570 I'm all right, Hilda. Thank you very much. 884 01:03:09,904 --> 01:03:12,823 I'll bring the sandwiches immediately, madam. 885 01:03:37,515 --> 01:03:39,433 - Hilda. - Yes, madam? 886 01:03:40,018 --> 01:03:44,063 The west wing. Nobody ever uses it anymore, do they? 887 01:03:44,230 --> 01:03:47,524 No, madam. Not since the death of Mrs. De Winter. 888 01:04:09,672 --> 01:04:11,590 Come along, Mr. Jack, or someone may see you. 889 01:04:11,758 --> 01:04:14,551 Well, Danny, old harpy, it's been good to see you again. 890 01:04:14,886 --> 01:04:17,388 I've been simply breathless to pick up all the news. 891 01:04:18,723 --> 01:04:20,683 I really don't think it's wise for you to come here, Mr. Jack. 892 01:04:20,851 --> 01:04:21,768 Jasper, come here. 893 01:04:21,936 --> 01:04:24,437 Oh, nonsense, nonsense. It's just like coming back home. 894 01:04:24,605 --> 01:04:25,563 Quiet, Mr. Jack. 895 01:04:25,731 --> 01:04:28,233 Yes. We must be careful not to shock Cinderella, mustn't we? 896 01:04:28,401 --> 01:04:29,901 She's in the morning room. 897 01:04:30,069 --> 01:04:32,070 If you leave through the garden door, she won't see you. 898 01:04:32,238 --> 01:04:34,239 I must say, I feel a little like the poor relation, 899 01:04:34,407 --> 01:04:36,574 sneaking around through back doors. 900 01:04:37,326 --> 01:04:38,827 Well, toodle-oo, Danny. 901 01:04:38,994 --> 01:04:41,079 Goodbye, Mr. Jack, and please be careful. 902 01:04:43,541 --> 01:04:45,166 Jasper, be quiet. 903 01:04:47,753 --> 01:04:49,254 Looking for me? 904 01:04:49,630 --> 01:04:51,464 - I didn't make you jump, did I? - No. 905 01:04:51,674 --> 01:04:54,592 Of course not. I didn't quite know who it was. 906 01:04:54,760 --> 01:04:59,013 Yes. You're pleased to see me, aren't you, old boy? 907 01:04:59,181 --> 01:05:02,642 I'm glad there's someone in the family to welcome me back to Manderley. 908 01:05:04,103 --> 01:05:07,272 And how is dear old Max? 909 01:05:08,274 --> 01:05:10,108 Very well, thank you. 910 01:05:10,609 --> 01:05:13,945 I hear he went up to London, left his little bride all alone. 911 01:05:14,113 --> 01:05:15,655 It's too bad. 912 01:05:15,948 --> 01:05:19,784 Isn't he rather afraid that somebody might come down and carry you off? 913 01:05:21,245 --> 01:05:24,456 Danny, all your precautions were in vain. 914 01:05:24,623 --> 01:05:27,959 The mistress of the house was hiding behind the door. 915 01:05:30,004 --> 01:05:33,298 Oh. What about presenting me to the bride? 916 01:05:33,466 --> 01:05:35,592 This is Mr. Favell, madam. 917 01:05:36,343 --> 01:05:40,638 How do you do? 918 01:05:43,309 --> 01:05:46,853 - Won't you have some tea or something? - Now, isn't that a charming invitation? 919 01:05:47,021 --> 01:05:49,939 I've been asked to tea, Danny, and I've a good mind to accept. 920 01:05:51,150 --> 01:05:54,819 Oh, well, perhaps you're right. Pity, just when we were getting on so nicely. 921 01:05:55,154 --> 01:05:58,407 We mustn't lead the young bride astray, must we, Jasper? 922 01:05:59,284 --> 01:06:01,702 Goodbye. It's been fun meeting you. 923 01:06:01,912 --> 01:06:05,789 Oh, and by the way, it would be very decent of you if you didn't mention 924 01:06:05,957 --> 01:06:08,167 this little visit to your revered husband. 925 01:06:08,502 --> 01:06:10,961 He doesn't exactly approve of me. 926 01:06:11,588 --> 01:06:14,256 - Very well. - That's very sporting of you. 927 01:06:14,758 --> 01:06:17,968 I wish I had a young bride of three months waiting for me at home. 928 01:06:18,678 --> 01:06:21,472 I'm just a lonely old bachelor. 929 01:06:21,640 --> 01:06:23,182 Fare thee well. 930 01:06:24,518 --> 01:06:27,269 Oh, and I know what was wrong with that introduction. 931 01:06:27,437 --> 01:06:29,188 Danny didn't tell you, did she? 932 01:06:29,856 --> 01:06:32,191 I am Rebecca's favorite cousin. 933 01:06:33,985 --> 01:06:35,319 Toodle-oo! 934 01:08:33,272 --> 01:08:35,398 Do you wish anything, madam? 935 01:08:42,281 --> 01:08:44,491 I didn't expect to see you, Mrs. Danvers. 936 01:08:44,659 --> 01:08:47,410 I noticed that a window wasn't closed and I came up to see 937 01:08:47,578 --> 01:08:49,704 - if I could fasten it. - Why did you say that? 938 01:08:49,872 --> 01:08:54,751 I closed it before I left the room. You opened it yourself, didn't you? 939 01:08:56,128 --> 01:08:58,838 You've always wanted to see this room, haven't you, madam? 940 01:08:59,006 --> 01:09:01,174 Why did you never ask me to show it to you? 941 01:09:01,967 --> 01:09:04,260 I was ready to show it to you every day. 942 01:09:08,891 --> 01:09:11,143 It's a lovely room, isn't it? 943 01:09:11,311 --> 01:09:13,479 Loveliest room you've ever seen. 944 01:09:13,647 --> 01:09:16,107 Everything is kept just as Mrs. De Winter liked it. 945 01:09:16,274 --> 01:09:18,609 Nothing has been altered since that last night. 946 01:09:19,194 --> 01:09:21,904 Come. I'll show you her dressing room. 947 01:09:25,325 --> 01:09:27,952 This is where I keep all her clothes. 948 01:09:28,829 --> 01:09:31,664 You would like to see them, wouldn't you? 949 01:09:42,884 --> 01:09:44,218 Feel this. 950 01:09:46,096 --> 01:09:49,306 It was a Christmas present from Mr. De Winter. 951 01:09:51,810 --> 01:09:54,895 He was always giving her expensive gifts, the whole year round. 952 01:09:57,399 --> 01:09:59,900 I keep her underwear on this side. 953 01:10:02,279 --> 01:10:06,073 They were made specially for her by the nuns in the Convent of St. Claire. 954 01:10:09,995 --> 01:10:13,164 I always used to wait up for her, no matter how late. 955 01:10:13,331 --> 01:10:17,209 Sometimes she and Mr. De Winter didn't come home until dawn. 956 01:10:19,254 --> 01:10:22,548 While she was undressing, she'd tell me about the party she'd been to. 957 01:10:22,716 --> 01:10:24,800 She knew everyone that mattered. 958 01:10:24,968 --> 01:10:26,719 Everyone loved her. 959 01:10:29,389 --> 01:10:31,515 When she finished her bath, 960 01:10:31,933 --> 01:10:34,977 she'd go into the bedroom and go over to the dressing table. 961 01:10:45,655 --> 01:10:48,950 Oh, you've moved her brush, haven't you? There. That's better. 962 01:10:49,118 --> 01:10:51,286 Just as she always laid it down. 963 01:10:51,454 --> 01:10:53,622 "Come on, Danny. Hair drill, " she would say. 964 01:10:53,998 --> 01:10:58,251 And I'd stand behind her like this and brush away for 20 minutes at a time. 965 01:10:59,295 --> 01:11:02,839 And then she would say, "Good night, Danny, " 966 01:11:04,133 --> 01:11:06,009 and step into her bed. 967 01:11:13,768 --> 01:11:17,771 I embroidered this case for her myself, and I keep it here always. 968 01:11:26,614 --> 01:11:29,324 Did you ever see anything so delicate? 969 01:11:42,672 --> 01:11:45,966 Look. You can see my hand through it. 970 01:12:07,947 --> 01:12:11,366 You wouldn't think she'd been gone so long, would you? 971 01:12:12,076 --> 01:12:14,369 Sometimes when I walk along the corridor, 972 01:12:14,579 --> 01:12:16,913 I fancy I hear her just behind me. 973 01:12:17,081 --> 01:12:20,584 That quick light step. I couldn't mistake it anywhere. 974 01:12:21,669 --> 01:12:25,298 Not only in this room, it's in all the rooms in the house. 975 01:12:26,717 --> 01:12:28,718 I can almost hear it now. 976 01:12:30,888 --> 01:12:33,055 Do you think the dead come back and watch the living? 977 01:12:33,223 --> 01:12:35,224 No, I don't believe it. 978 01:12:36,268 --> 01:12:40,855 Sometimes I wonder if she doesn't come back here to Manderley, 979 01:12:41,815 --> 01:12:44,358 and watch you and Mr. De Winter together. 980 01:12:46,820 --> 01:12:48,362 You look tired. 981 01:12:48,989 --> 01:12:51,908 Why don't you stay here a while and rest? 982 01:12:52,117 --> 01:12:53,784 And listen to the sea. 983 01:12:56,163 --> 01:12:57,580 So soothing. 984 01:13:00,334 --> 01:13:01,792 Listen to it. 985 01:13:05,923 --> 01:13:07,089 Listen. 986 01:13:10,344 --> 01:13:12,011 Listen to the sea. 987 01:13:40,832 --> 01:13:43,626 Tell Mrs. Danvers I wish to see her immediately. 988 01:14:10,655 --> 01:14:12,572 You sent for me, madam? 989 01:14:13,825 --> 01:14:15,492 Yes, Mrs. Danvers. 990 01:14:16,327 --> 01:14:18,203 I want you to get rid of all these things. 991 01:14:18,371 --> 01:14:23,083 - These are Mrs. De Winter's things. - I am Mrs. De Winter now. 992 01:14:24,961 --> 01:14:26,878 Very well. I'll give the instructions. 993 01:14:30,925 --> 01:14:32,801 Just a moment, please. 994 01:14:35,138 --> 01:14:38,682 Mrs. Danvers, I intend to say nothing to Mr. De Winter 995 01:14:38,850 --> 01:14:40,767 about Mr. Favell's visit. 996 01:14:40,935 --> 01:14:44,521 In fact, I prefer to forget everything that happened this afternoon. 997 01:14:53,573 --> 01:14:55,741 Maxim, Maxim, you've been gone all day. 998 01:14:55,908 --> 01:14:57,576 You're choking me. 999 01:14:58,036 --> 01:15:00,120 Well, well, well, what have you been doing with yourself? 1000 01:15:00,288 --> 01:15:02,789 - I've been thinking. - What did you want to do that for? 1001 01:15:02,957 --> 01:15:05,000 Come in here and I'll tell you. 1002 01:15:06,961 --> 01:15:11,339 Darling, could we have a costume ball just as you used to? 1003 01:15:13,051 --> 01:15:15,552 Now what put that into your mind? 1004 01:15:15,720 --> 01:15:16,887 Has Beatrice been at you? 1005 01:15:17,055 --> 01:15:19,389 No, no, but I feel that we ought to do something 1006 01:15:19,557 --> 01:15:23,101 to make people feel that Manderley is just the same as it always was. 1007 01:15:25,730 --> 01:15:28,065 Oh, please, darling, could we? 1008 01:15:30,693 --> 01:15:32,778 You don't know what it would mean, you know. 1009 01:15:32,945 --> 01:15:36,282 You'd have to be hostess to hundreds of people, all the county. 1010 01:15:37,076 --> 01:15:38,993 And a lot of young people would come up from London, 1011 01:15:39,161 --> 01:15:42,121 - and turn the house into a nightclub. - Oh, yes. But I want to. Please. 1012 01:15:42,289 --> 01:15:45,083 I've never been to a large party, but I could learn what to do. 1013 01:15:45,250 --> 01:15:48,169 And I promise you, you wouldn't be ashamed of me. 1014 01:15:57,387 --> 01:15:59,013 All right, if you think you'd enjoy it. 1015 01:15:59,181 --> 01:16:00,932 You'd better get Mrs. Danvers to help you out, won't you? 1016 01:16:01,100 --> 01:16:04,519 No, no. I don't need Mrs. Danvers to help me. I can do it myself. 1017 01:16:05,437 --> 01:16:07,063 All right, my sweet. 1018 01:16:07,231 --> 01:16:09,357 Thank you, darling. Thank you. 1019 01:16:11,110 --> 01:16:12,610 - What'll you go as? - I never dress up. 1020 01:16:12,778 --> 01:16:14,779 That's the one privilege I claim as the host. 1021 01:16:14,947 --> 01:16:17,323 What will you be? Alice in Wonderland, with that ribbon around your hair? 1022 01:16:17,491 --> 01:16:18,449 No, I won't tell you. 1023 01:16:18,617 --> 01:16:22,120 I'll design a costume all by myself and give you the surprise of your life. 1024 01:16:39,596 --> 01:16:40,805 Come in. 1025 01:16:45,310 --> 01:16:47,478 Robert found these sketches in the library, madam. 1026 01:16:47,646 --> 01:16:50,481 - Did you intend throwing them away? - Yes, Mrs. Danvers, I did. 1027 01:16:50,649 --> 01:16:53,818 They were just some ideas I was sketching for my costume for the ball. 1028 01:16:53,986 --> 01:16:55,987 Hasn't Mr. De Winter suggested anything? 1029 01:16:56,155 --> 01:16:59,198 No, I want to surprise him. I don't want him to know anything about it. 1030 01:16:59,366 --> 01:17:01,993 I merely thought that you might find a costume 1031 01:17:02,161 --> 01:17:04,328 among the family portraits that would suit you. 1032 01:17:04,496 --> 01:17:07,707 Oh, you mean those at the top of the stairs? I'll go and look at them. 1033 01:17:15,049 --> 01:17:18,468 This one, for instance. Might have been designed for you. 1034 01:17:19,137 --> 01:17:21,555 I'm sure you could have it copied. 1035 01:17:21,764 --> 01:17:25,517 I've heard Mr. De Winter say that this is his favorite of all the paintings. 1036 01:17:25,810 --> 01:17:28,270 It's Lady Caroline de Winter, one of his ancestors. 1037 01:17:28,813 --> 01:17:32,858 Oh, well, that's a splendid idea, Mrs. Danvers. I'm very grateful. 1038 01:18:00,678 --> 01:18:03,722 - Everything under control, Frith? - Yes, sir, thank you. 1039 01:18:04,057 --> 01:18:06,892 Excuse me, sir, are you supposed to be a schoolmaster? 1040 01:18:07,101 --> 01:18:09,561 Oh, no. This is just my old cap and gown. 1041 01:18:09,729 --> 01:18:13,607 It certainly makes a very nice costume, sir. And economical, too. 1042 01:18:14,901 --> 01:18:16,902 Yes. That was the idea. 1043 01:18:27,247 --> 01:18:29,915 Good evening, Robert. Not very good weather for the ball. 1044 01:18:30,083 --> 01:18:33,293 - No, sir. - Very misty on the way and very chilly. 1045 01:18:34,003 --> 01:18:36,922 Oh, this wig's so tight they ought to send an aspirin with it. 1046 01:18:37,090 --> 01:18:39,967 Hello. What's the idea? Adam and Eve? 1047 01:18:40,134 --> 01:18:41,551 Oh, Maxim, don't be disgusting. 1048 01:18:41,719 --> 01:18:44,680 - Strongman. Where's my weight thing? - What thing? 1049 01:18:44,847 --> 01:18:46,807 You haven't left it in the car, have you? 1050 01:18:46,975 --> 01:18:48,434 There it is. 1051 01:18:48,894 --> 01:18:49,978 - You were the first one down? - Yes. 1052 01:18:50,145 --> 01:18:51,104 Where's the child? 1053 01:18:51,272 --> 01:18:52,438 Well, she's keeping her costume a terrific secret. 1054 01:18:52,606 --> 01:18:53,773 Wouldn't even let me into her room. 1055 01:18:53,941 --> 01:18:55,316 Oh, lovely. 1056 01:18:56,694 --> 01:18:58,569 I'll go up and give her a hand. 1057 01:18:59,029 --> 01:19:01,698 - I could do with a drink. - Won't you catch a cold in that thing? 1058 01:19:01,865 --> 01:19:04,158 Don't be silly. Pure wool, old boy. 1059 01:19:06,120 --> 01:19:09,372 - Pardon me, sir. You forgot this. - Thank you. 1060 01:19:14,461 --> 01:19:17,463 Here I am, dear, it's Bea. I've come to give you a hand. 1061 01:19:17,631 --> 01:19:19,132 Oh, please don't come in, Beatrice. 1062 01:19:19,300 --> 01:19:20,967 I don't want anyone to see my costume. 1063 01:19:21,135 --> 01:19:23,469 Oh. Oh, you won't be long, will you? 1064 01:19:23,637 --> 01:19:26,764 Because the first people will be arriving any moment. 1065 01:19:26,932 --> 01:19:28,182 Now, you're sure that's where that should be? 1066 01:19:28,350 --> 01:19:29,559 Yes, madam, it's just right. 1067 01:19:29,727 --> 01:19:31,936 - Isn't it exciting? - Indeed it is, madam. 1068 01:19:32,104 --> 01:19:35,231 I've always heard of the Manderley ball, and now I'm really going to see one. 1069 01:19:35,399 --> 01:19:37,608 I'm sure there will be no one there to touch you, madam. 1070 01:19:37,776 --> 01:19:40,028 Do you really think so? Now, where's my fan? 1071 01:19:40,195 --> 01:19:41,195 Here. 1072 01:19:41,655 --> 01:19:45,325 - You're sure I look all right? - You look ever so beautiful. 1073 01:19:48,078 --> 01:19:49,704 Well, here goes. 1074 01:20:51,142 --> 01:20:53,268 Good evening, Mr. De Winter. 1075 01:20:59,401 --> 01:21:01,443 What the devil do you think you're doing? 1076 01:21:01,611 --> 01:21:02,861 Rebecca. 1077 01:21:03,905 --> 01:21:07,199 But it's the picture. The one in the gallery. 1078 01:21:10,662 --> 01:21:13,414 - What is it? What have I done? - Go and take it off. 1079 01:21:13,581 --> 01:21:16,166 It doesn't matter what you put on. Anything will do. 1080 01:21:18,002 --> 01:21:20,671 What are you standing there for? Didn't you hear what I said? 1081 01:21:21,923 --> 01:21:23,674 Sir George and Lady Moore. 1082 01:21:23,842 --> 01:21:26,760 Dudley Tennant. Admiral and Lady Burbank. 1083 01:21:47,282 --> 01:21:50,784 I watched you go down, just as I watched her a year ago. 1084 01:21:51,119 --> 01:21:53,454 Even in the same dress, you couldn't compare. 1085 01:21:53,621 --> 01:21:54,621 You knew it. 1086 01:21:54,789 --> 01:21:58,333 You knew that she wore it, and yet you deliberately suggested I wear it. 1087 01:21:58,501 --> 01:22:01,629 Why do you hate me? What have I done to you that you should ever hate me so? 1088 01:22:01,797 --> 01:22:03,882 You tried to take her place, you let him marry you. 1089 01:22:04,049 --> 01:22:05,675 I've seen his face, his eyes. 1090 01:22:06,302 --> 01:22:08,470 They're the same as those first weeks after she died. 1091 01:22:08,637 --> 01:22:11,139 I used to listen to him walking up and down, up and down, 1092 01:22:11,307 --> 01:22:13,016 all night long, night after night, 1093 01:22:13,184 --> 01:22:16,478 thinking of her, suffering torture because he'd lost her. 1094 01:22:17,480 --> 01:22:19,481 I don't want to know. I don't want to know! 1095 01:22:20,191 --> 01:22:23,526 You thought you could be Mrs. De Winter, live in her house, walk in her steps, 1096 01:22:23,694 --> 01:22:26,196 take the things that were hers. But she's too strong for you. 1097 01:22:26,363 --> 01:22:29,908 You can't fight her. No one ever got the better of her. Never. Never. 1098 01:22:30,451 --> 01:22:33,620 She was beaten in the end, but it wasn't a man, it wasn't a woman. 1099 01:22:33,787 --> 01:22:34,829 It was the sea. 1100 01:22:34,997 --> 01:22:37,957 Oh, stop it. Stop it. Oh, stop it. 1101 01:22:57,895 --> 01:23:01,439 You're overwrought, madam. I've opened a window for you. 1102 01:23:02,066 --> 01:23:04,192 A little air will do you good. 1103 01:23:18,082 --> 01:23:21,209 Why don't you go? Why don't you leave Manderley? 1104 01:23:22,378 --> 01:23:26,172 He doesn't need you. He's got his memories. 1105 01:23:27,383 --> 01:23:30,969 He doesn't love you. He wants to be alone again with her. 1106 01:23:32,054 --> 01:23:34,180 You've nothing to stay for. 1107 01:23:35,057 --> 01:23:37,643 You've nothing to live for, really, have you? 1108 01:23:38,520 --> 01:23:41,522 Look down there. It's easy, isn't it? 1109 01:23:43,567 --> 01:23:47,570 Why don't you? Why don't you? 1110 01:23:49,155 --> 01:23:53,409 Go on. 1111 01:23:54,536 --> 01:23:56,120 Don't be afraid. 1112 01:24:07,090 --> 01:24:08,966 Shipwreck. Ship on the rocks! 1113 01:24:09,134 --> 01:24:11,760 - A ship aground, sending up rockets! - Shipwreck! 1114 01:24:11,928 --> 01:24:13,470 Come on, everybody, down to the bay. 1115 01:24:13,638 --> 01:24:15,723 Notify the coast guard. She's aground. 1116 01:24:15,890 --> 01:24:17,433 Maxim! Maxim! 1117 01:24:17,601 --> 01:24:19,893 Ship ashore. Come on! Come on, everybody. 1118 01:24:20,061 --> 01:24:22,605 Come on! Come on! - Maxim! Maxim! 1119 01:24:48,214 --> 01:24:49,214 Oh! 1120 01:24:52,761 --> 01:24:55,554 Ben, have you seen Mr. De Winter anywhere? 1121 01:24:55,889 --> 01:24:59,350 She won't come back, will she? You said so. 1122 01:25:00,435 --> 01:25:02,519 Who, Ben? What do you mean? 1123 01:25:03,188 --> 01:25:04,938 The other one. 1124 01:25:18,329 --> 01:25:21,831 - Frank, have you seen Maxim anywhere? - Not since about half an hour ago. 1125 01:25:21,999 --> 01:25:23,416 I thought he'd gone up to the house. 1126 01:25:23,584 --> 01:25:24,751 No, he hasn't been in the house at all, 1127 01:25:24,919 --> 01:25:27,504 and I'm afraid something might have happened to him. 1128 01:25:28,714 --> 01:25:31,341 Frank, what's the matter? Is anything wrong? 1129 01:25:31,884 --> 01:25:34,260 - There is something wrong. - Well... 1130 01:25:34,970 --> 01:25:37,764 The diver who went down to inspect the bottom of the ship 1131 01:25:37,932 --> 01:25:41,518 came across the hull of another boat. A little sailboat. 1132 01:25:42,853 --> 01:25:44,396 - Frank, is it... - Yes. 1133 01:25:45,272 --> 01:25:46,815 It's Rebecca's. 1134 01:25:48,859 --> 01:25:50,694 How did they recognize it? 1135 01:25:50,861 --> 01:25:53,488 He's a local man. Knew it instantly. 1136 01:25:54,448 --> 01:25:56,783 It'll be so hard on poor Maxim. 1137 01:25:57,034 --> 01:26:01,413 Yes. It's going to bring it all back again, and worse than before. 1138 01:26:04,166 --> 01:26:06,126 Why did they have to find it? 1139 01:26:06,293 --> 01:26:08,211 Why couldn't they have left it there in peace 1140 01:26:08,379 --> 01:26:10,338 at the bottom of the sea? 1141 01:26:11,966 --> 01:26:16,052 Well, I'd better get along and arrange some breakfast for the men. 1142 01:26:16,220 --> 01:26:19,305 All right, Frank. I'll go and look for Maxim. 1143 01:26:55,218 --> 01:26:57,052 - Hello. - Maxim. 1144 01:26:58,764 --> 01:27:00,890 You haven't had any sleep. 1145 01:27:02,309 --> 01:27:05,102 - Have you forgiven me? - Forgiven you? 1146 01:27:05,729 --> 01:27:08,105 What have I got to forgive you for? 1147 01:27:08,273 --> 01:27:11,567 For last night. My stupidity about the costume. 1148 01:27:12,110 --> 01:27:13,402 Oh, that. 1149 01:27:14,946 --> 01:27:18,032 I'd forgotten. I was angry with you, wasn't I? 1150 01:27:18,200 --> 01:27:19,283 Hmm. 1151 01:27:22,913 --> 01:27:25,498 Maxim, can't we start all over again? 1152 01:27:25,665 --> 01:27:29,460 I don't ask that you should love me. I won't ask impossible things. 1153 01:27:29,961 --> 01:27:33,839 I'll be your friend, your companion. I'll be happy with that. 1154 01:27:40,847 --> 01:27:43,098 You love me very much, don't you? 1155 01:27:47,938 --> 01:27:50,147 But it's too late, my darling. 1156 01:27:52,067 --> 01:27:54,318 We've lost our little chance of happiness. 1157 01:27:54,486 --> 01:27:56,737 - No, Maxim, no. - Yes. 1158 01:27:57,864 --> 01:27:59,532 It's all over now. 1159 01:28:00,492 --> 01:28:02,493 The thing's happened. 1160 01:28:03,161 --> 01:28:05,663 The thing I have dreaded day after day. 1161 01:28:06,998 --> 01:28:10,292 - Night after night. - Maxim, what are you trying to tell me? 1162 01:28:12,504 --> 01:28:14,088 Rebecca has won. 1163 01:28:17,801 --> 01:28:22,096 Her shadow has been between us all the time, keeping us from one another. 1164 01:28:24,057 --> 01:28:26,350 She knew that this would happen. 1165 01:28:27,061 --> 01:28:28,854 What are you saying? 1166 01:28:30,189 --> 01:28:32,190 They sent a diver down. 1167 01:28:32,400 --> 01:28:35,318 - He found another boat. - Yes, I know. Frank told me. 1168 01:28:35,778 --> 01:28:40,031 Rebecca's boat. Oh, it's terrible for you. I'm so sorry. 1169 01:28:40,908 --> 01:28:43,410 The diver made another discovery. 1170 01:28:43,661 --> 01:28:46,162 Broke one of the ports and looked into the cabin. 1171 01:28:48,040 --> 01:28:49,541 There was a body in there. 1172 01:28:50,751 --> 01:28:53,753 She wasn't alone. There was someone sailing with her, 1173 01:28:53,921 --> 01:28:57,048 and you have to find out who it was, that's it, isn't it, Maxim? 1174 01:28:57,216 --> 01:29:01,219 You don't understand. There was no one with her. 1175 01:29:02,805 --> 01:29:06,057 It's Rebecca's body lying there on the cabin floor. 1176 01:29:07,393 --> 01:29:08,560 Oh, no. 1177 01:29:09,729 --> 01:29:11,980 The woman that was washed up at Edgecombe, 1178 01:29:12,815 --> 01:29:15,275 the woman that is now buried in the family crypt, 1179 01:29:16,402 --> 01:29:18,236 that was not Rebecca. 1180 01:29:19,071 --> 01:29:21,740 That was the body of some unknown woman, 1181 01:29:21,908 --> 01:29:24,367 unclaimed, belonging nowhere. 1182 01:29:26,329 --> 01:29:29,539 I identified it. But I knew it wasn't Rebecca. 1183 01:29:30,917 --> 01:29:32,542 It was all a lie. 1184 01:29:34,420 --> 01:29:36,880 I knew where Rebecca's body was, 1185 01:29:38,257 --> 01:29:41,134 lying on that cabin floor on the bottom of the sea. 1186 01:29:41,594 --> 01:29:43,595 How did you know, Maxim? 1187 01:29:44,221 --> 01:29:47,432 Because I put it there. 1188 01:29:55,942 --> 01:29:59,694 Will you look into my eyes and tell me that you love me now? 1189 01:30:12,250 --> 01:30:15,002 You see? I was right. 1190 01:30:17,381 --> 01:30:18,839 It's too late. 1191 01:30:25,305 --> 01:30:28,432 No, it's not too late. You're not to say that. 1192 01:30:28,600 --> 01:30:30,810 I love you more than anything in the world. 1193 01:30:31,061 --> 01:30:33,980 - Oh, please, Maxim, kiss me, please. - No. 1194 01:30:34,856 --> 01:30:37,483 It's no use. It's too late. 1195 01:30:37,651 --> 01:30:41,195 Oh, we can't lose each other now. We must be together always. 1196 01:30:41,363 --> 01:30:42,697 No secrets, no shadows. 1197 01:30:42,864 --> 01:30:45,825 We may only have a few days, a few hours. 1198 01:30:45,993 --> 01:30:47,910 Maxim, why didn't you tell me before? 1199 01:30:48,078 --> 01:30:50,913 I nearly did sometimes, but you never seemed close enough. 1200 01:30:51,081 --> 01:30:54,458 How could we be close when I knew you were always thinking of Rebecca? 1201 01:30:55,335 --> 01:30:59,296 How could I even ask you to love me, when I knew you loved Rebecca still? 1202 01:31:00,632 --> 01:31:02,758 What are you talking about? 1203 01:31:03,802 --> 01:31:05,428 What do you mean? 1204 01:31:06,638 --> 01:31:10,099 Whenever you touched me, I knew you were comparing me with Rebecca. 1205 01:31:11,560 --> 01:31:15,938 Whenever you looked at me or spoke to me or walked with me in the garden, 1206 01:31:16,356 --> 01:31:20,693 I knew you were thinking, "This I did with Rebecca, and this, and this. " 1207 01:31:21,278 --> 01:31:22,653 Oh, it's true, isn't it? 1208 01:31:22,863 --> 01:31:26,240 You thought I loved Rebecca? You thought that? 1209 01:31:29,703 --> 01:31:31,245 I hated her. 1210 01:31:43,718 --> 01:31:48,180 Oh, I was carried away by her, enchanted by her as everyone was. 1211 01:31:49,432 --> 01:31:53,560 And when I was married, I was told I was the luckiest man in the world. 1212 01:31:56,689 --> 01:32:00,108 She was so lovely, so accomplished, 1213 01:32:00,860 --> 01:32:02,235 so amusing. 1214 01:32:03,196 --> 01:32:06,698 "She's got the three things that really matter in a wife, " everyone said. 1215 01:32:06,908 --> 01:32:09,242 "Breeding, brains and beauty. " 1216 01:32:09,577 --> 01:32:12,162 And I believed them. Completely. 1217 01:32:13,915 --> 01:32:16,958 But I never had a moment's happiness with her. 1218 01:32:17,210 --> 01:32:19,211 She was incapable of love 1219 01:32:19,587 --> 01:32:21,129 or tenderness 1220 01:32:22,006 --> 01:32:23,381 or decency. 1221 01:32:24,509 --> 01:32:27,010 You didn't love her. You didn't love her. 1222 01:32:28,513 --> 01:32:31,890 Do you remember that cliff where you first saw me in Monte Carlo? 1223 01:32:33,476 --> 01:32:36,061 Well, I went there with Rebecca on our honeymoon. 1224 01:32:36,562 --> 01:32:40,273 That's where I found out about her, four days after we were married. 1225 01:32:42,193 --> 01:32:46,113 She stood there laughing, her black hair blowing in the wind 1226 01:32:47,490 --> 01:32:51,368 and told me all about herself. Everything. 1227 01:32:54,122 --> 01:32:56,706 Things I'll never tell a living soul. 1228 01:32:57,750 --> 01:32:59,543 I wanted to kill her. 1229 01:32:59,836 --> 01:33:02,295 It would have been so easy. You remember the precipice? 1230 01:33:04,674 --> 01:33:08,301 I frightened you, didn't I? You thought I was mad. 1231 01:33:09,178 --> 01:33:12,264 Perhaps I was. Perhaps I am mad. 1232 01:33:13,641 --> 01:33:16,602 It wouldn't make for sanity, would it? Living with the devil? 1233 01:33:20,149 --> 01:33:22,358 "I'll make a bargain with you, " she said. 1234 01:33:22,526 --> 01:33:24,861 "You'd look rather foolish trying to divorce me now 1235 01:33:25,028 --> 01:33:26,404 after four days of marriage, 1236 01:33:26,572 --> 01:33:28,197 so I'll play the part of a devoted wife, 1237 01:33:28,365 --> 01:33:29,907 mistress of your precious Manderley. 1238 01:33:30,075 --> 01:33:33,119 I'll make it the most famous showplace in England, if you like, 1239 01:33:33,287 --> 01:33:34,912 and people will visit us and envy us, 1240 01:33:35,080 --> 01:33:38,166 and say we're the luckiest, happiest couple in the country. 1241 01:33:40,544 --> 01:33:43,337 What a grand joke it'll be. What a triumph. " 1242 01:33:48,427 --> 01:33:52,305 I should never have accepted her dirty bargain, but I did. 1243 01:33:54,016 --> 01:33:58,144 I was younger then, and tremendously conscious of the family honor. 1244 01:33:59,980 --> 01:34:01,439 Family honor. 1245 01:34:02,566 --> 01:34:05,526 She knew that I'd sacrifice everything rather than stand up in a divorce court 1246 01:34:05,694 --> 01:34:08,613 and give her away, admit that our marriage was a rotten fraud. 1247 01:34:11,533 --> 01:34:13,367 You despise me, don't you? 1248 01:34:14,161 --> 01:34:15,203 As I despise myself. 1249 01:34:15,370 --> 01:34:18,247 You can't understand what my feelings were, 1250 01:34:19,541 --> 01:34:20,541 can you? 1251 01:34:21,877 --> 01:34:24,295 Of course I can, darling. Of course I can. 1252 01:34:27,382 --> 01:34:30,885 Well, I kept the bargain and so did she, apparently. 1253 01:34:31,053 --> 01:34:33,471 Oh, she played the game brilliantly, 1254 01:34:33,722 --> 01:34:36,140 but after a while, she began to grow careless. 1255 01:34:36,391 --> 01:34:39,560 She took a flat in London, and she'd stay away for days at a time. 1256 01:34:39,895 --> 01:34:42,396 Then she started to bring her friends down here. 1257 01:34:42,731 --> 01:34:44,440 I warned her, but she shrugged her shoulders. 1258 01:34:44,608 --> 01:34:46,817 "What's it got to do with you?" She said. 1259 01:34:47,402 --> 01:34:49,320 She even started on Frank. 1260 01:34:49,905 --> 01:34:51,530 Poor, faithful Frank. 1261 01:34:52,450 --> 01:34:56,245 Then there was a cousin of hers, a man named Favell. 1262 01:34:56,704 --> 01:34:59,414 Yes. I know him. He came the day you went to London. 1263 01:35:00,875 --> 01:35:02,417 Why didn't you tell me? 1264 01:35:02,585 --> 01:35:04,253 I didn't like to. 1265 01:35:04,837 --> 01:35:07,339 I thought it would remind you of Rebecca. 1266 01:35:08,132 --> 01:35:09,466 Remind me? 1267 01:35:11,344 --> 01:35:13,345 As if I needed reminding. 1268 01:35:14,931 --> 01:35:17,599 Favell used to visit her here in this cottage. 1269 01:35:17,934 --> 01:35:20,185 I found out about it, and I warned her that if he came here again, 1270 01:35:20,353 --> 01:35:21,812 I'd shoot them both. 1271 01:35:23,815 --> 01:35:27,359 One night, when I found she had come back quietly from London, 1272 01:35:27,610 --> 01:35:29,778 I thought that Favell was with her, 1273 01:35:29,988 --> 01:35:32,322 and I knew then that I couldn't stand 1274 01:35:32,490 --> 01:35:35,701 this life of filth and deceit any longer. 1275 01:35:35,910 --> 01:35:39,705 I decided to come down here and have it out with both of them. 1276 01:35:42,333 --> 01:35:43,834 But she was alone. 1277 01:35:44,002 --> 01:35:47,087 She was expecting Favell, but he hadn't come. 1278 01:35:47,755 --> 01:35:51,675 She was lying on the divan, a large tray of cigarette stubs beside her. 1279 01:35:53,469 --> 01:35:55,345 She looked ill, queer. 1280 01:35:56,139 --> 01:35:59,558 Suddenly, she got up, started to walk toward me. 1281 01:36:01,561 --> 01:36:04,313 "When I have a child, " she said, "neither you nor anyone else 1282 01:36:04,480 --> 01:36:06,440 could ever prove it wasn't yours. 1283 01:36:07,191 --> 01:36:08,483 You would like to have an heir, wouldn't you, Max, 1284 01:36:08,651 --> 01:36:10,360 for your precious Manderley?" 1285 01:36:11,070 --> 01:36:12,571 Then she started to laugh. 1286 01:36:13,156 --> 01:36:16,116 "How funny. How supremely, wonderfully funny. 1287 01:36:16,617 --> 01:36:19,745 I'll be the perfect mother, just as I've been the perfect wife. 1288 01:36:19,912 --> 01:36:21,663 No one will ever know. 1289 01:36:21,956 --> 01:36:24,082 It ought to give you the thrill of your life, Max, 1290 01:36:24,250 --> 01:36:26,960 to watch my son grow bigger day by day 1291 01:36:27,128 --> 01:36:30,089 and to know that when you die, Manderley will be his. " 1292 01:36:32,176 --> 01:36:34,427 She was face to face with me. 1293 01:36:34,845 --> 01:36:38,431 One hand in her pocket, the other holding a cigarette. 1294 01:36:39,850 --> 01:36:41,434 She was smiling. 1295 01:36:42,478 --> 01:36:43,853 "Well, Max? 1296 01:36:44,313 --> 01:36:46,856 What are you going to do about it? 1297 01:36:47,816 --> 01:36:50,026 Aren't you going to kill me?" 1298 01:36:52,529 --> 01:36:55,031 I suppose I went mad for a moment. 1299 01:36:56,241 --> 01:36:58,159 I must have struck her. 1300 01:37:02,289 --> 01:37:04,248 She stood staring at me. 1301 01:37:05,876 --> 01:37:08,086 She looked almost triumphant. 1302 01:37:09,755 --> 01:37:13,257 Then she started toward me again. Smiling. 1303 01:37:14,468 --> 01:37:16,886 Suddenly, she stumbled and fell. 1304 01:37:22,351 --> 01:37:23,601 When I looked down, 1305 01:37:23,769 --> 01:37:26,687 ages afterwards, it seemed, she was lying on the floor. 1306 01:37:26,855 --> 01:37:31,234 She had struck her head on a heavy piece of ship's tackle. 1307 01:37:33,737 --> 01:37:36,823 I remember wondering why she was still smiling. 1308 01:37:38,409 --> 01:37:40,076 Then I realized she was dead. 1309 01:37:40,244 --> 01:37:43,246 But you didn't kill her. It was an accident. 1310 01:37:43,831 --> 01:37:45,623 Who would believe me? 1311 01:37:46,333 --> 01:37:47,875 I lost my head. 1312 01:37:48,252 --> 01:37:51,254 I just knew I had to do something. Anything. 1313 01:37:52,423 --> 01:37:54,757 I carried her out to the boat. 1314 01:37:55,426 --> 01:37:58,010 It was very dark. There was no moon. 1315 01:37:59,096 --> 01:38:00,513 I put her in the cabin. 1316 01:38:01,432 --> 01:38:03,724 When the boat seemed a safe distance from the shore, I took a spike, 1317 01:38:03,892 --> 01:38:06,770 and drove it again and again through the planking of the hull. 1318 01:38:06,938 --> 01:38:09,940 I had opened up the seacocks and the water began to come in fast. 1319 01:38:10,400 --> 01:38:12,776 I climbed over into the dinghy and pulled away. 1320 01:38:14,028 --> 01:38:16,155 I saw the boat heel over 1321 01:38:17,574 --> 01:38:18,824 and sink. 1322 01:38:20,618 --> 01:38:22,786 I pulled back into the cove. 1323 01:38:24,456 --> 01:38:26,165 It started raining. 1324 01:38:26,583 --> 01:38:31,211 - Maxim, does anyone else know of this? - No. No one except you and me. 1325 01:38:33,548 --> 01:38:35,299 We must explain it. 1326 01:38:35,675 --> 01:38:38,635 It's got to be the body of someone you've never seen before. 1327 01:38:38,803 --> 01:38:42,806 No, they're bound to know her. Her rings, bracelets she always wore. 1328 01:38:43,808 --> 01:38:47,978 They'll identify her body, then they'll remember the other woman. 1329 01:38:49,314 --> 01:38:51,899 The other woman buried in the crypt. 1330 01:38:52,442 --> 01:38:54,234 If they find out it was Rebecca, 1331 01:38:54,402 --> 01:38:57,154 you must simply say you made a mistake about the other body. 1332 01:38:57,447 --> 01:38:58,864 That the day you went to Edgecombe, you were ill, 1333 01:38:59,032 --> 01:39:00,491 you didn't know what you were doing. 1334 01:39:00,658 --> 01:39:03,160 Rebecca's dead. That's what we've got to remember. Rebecca's dead. 1335 01:39:03,328 --> 01:39:06,997 She can't speak. She can't bear witness. She can't harm you anymore. 1336 01:39:07,165 --> 01:39:10,083 We're the only two people in the world that know, Maxim, you and I. 1337 01:39:10,251 --> 01:39:13,337 I'd told you once that I'd done a selfish thing in marrying you. 1338 01:39:14,297 --> 01:39:16,882 You can understand now what I meant. 1339 01:39:17,592 --> 01:39:19,676 I've loved you, my darling. 1340 01:39:20,261 --> 01:39:22,262 I shall always love you, 1341 01:39:22,805 --> 01:39:24,515 but I've known all along 1342 01:39:25,183 --> 01:39:27,184 that Rebecca would win in the end. 1343 01:39:27,352 --> 01:39:29,520 No, no. She hasn't won. 1344 01:39:29,854 --> 01:39:32,648 No matter what happens now, she hasn't won. 1345 01:39:46,997 --> 01:39:48,373 Hello? 1346 01:39:50,793 --> 01:39:52,252 Hello, Frank. 1347 01:39:52,545 --> 01:39:53,962 Hello, Frank. Yes. 1348 01:39:54,213 --> 01:39:55,964 Who? Colonel Julyan? 1349 01:39:57,591 --> 01:40:01,177 Yes. Tell him I'll meet him there as soon as I possibly can. 1350 01:40:01,512 --> 01:40:02,595 What? 1351 01:40:04,723 --> 01:40:05,723 Well... 1352 01:40:06,392 --> 01:40:10,019 Say we could talk about that when we're sure about the matter. 1353 01:40:13,524 --> 01:40:15,233 What's happened? 1354 01:40:16,402 --> 01:40:18,236 Colonel Julyan called. 1355 01:40:18,696 --> 01:40:21,072 He's the chief constable of the county. 1356 01:40:21,240 --> 01:40:23,950 He's been asked by the police to go to the mortuary. 1357 01:40:24,618 --> 01:40:27,704 He wanted to know if I could possibly have made a mistake 1358 01:40:28,747 --> 01:40:30,248 about that other body. 1359 01:40:50,769 --> 01:40:54,814 Well, Colonel Julyan, apparently I did make a mistake about that other body. 1360 01:40:54,982 --> 01:40:57,025 The mistake was natural under the circumstances. 1361 01:40:57,192 --> 01:41:00,945 - Besides, you weren't well at the time. - That's nonsense. I was perfectly well. 1362 01:41:01,280 --> 01:41:05,158 Don't let it worry you, Maxim. Nobody can blame you for making a mistake. 1363 01:41:06,285 --> 01:41:09,370 The pity is, you've got to go through the same thing all over again. 1364 01:41:09,538 --> 01:41:10,788 What do you mean? 1365 01:41:10,956 --> 01:41:14,709 There'll have to be another inquest, of course. Same formality and red tape. 1366 01:41:15,628 --> 01:41:19,048 Wish you could be spared the publicity of it, but I'm afraid that's impossible. 1367 01:41:19,215 --> 01:41:21,383 Oh, yes, publicity. 1368 01:41:21,801 --> 01:41:26,055 I suppose Mrs. De Winter went below for something and a squall hit the boat 1369 01:41:26,431 --> 01:41:28,140 with nobody at the helm. 1370 01:41:28,308 --> 01:41:30,684 I imagine that's about the solution now, don't you think so, Crawley? 1371 01:41:30,852 --> 01:41:33,479 Oh, yes. Probably the door jammed, and she couldn't get on deck again. 1372 01:41:33,647 --> 01:41:34,605 Yeah. 1373 01:41:34,773 --> 01:41:38,651 Tabb, the boat builder, will undoubtedly come to some such conclusion. 1374 01:41:38,818 --> 01:41:41,028 Why, what would he know about it? 1375 01:41:41,529 --> 01:41:45,407 Well, he's examining the boat now. Purely as a matter of routine, you know. 1376 01:41:45,950 --> 01:41:49,411 I'll be at the inquest tomorrow, Maxim, quite unofficially, you know. 1377 01:41:49,704 --> 01:41:52,539 We must get together for a game of golf when it's all over, eh? 1378 01:41:52,707 --> 01:41:53,707 Bye-bye. 1379 01:42:07,472 --> 01:42:09,890 I have the evening papers, madam. Would you care to see them? 1380 01:42:10,058 --> 01:42:11,058 Oh, no thank you, Frith, 1381 01:42:11,226 --> 01:42:13,769 and I prefer that Mr. De Winter weren't troubled with them, either. 1382 01:42:13,937 --> 01:42:17,523 I understand, madam. Permit me to say that we're all most distressed outside. 1383 01:42:17,691 --> 01:42:18,857 Thank you, Frith. 1384 01:42:19,025 --> 01:42:22,027 I'm afraid the news has been a great shock to Mrs. Danvers. 1385 01:42:22,195 --> 01:42:24,071 Yes, I rather expected it would be. 1386 01:42:24,239 --> 01:42:27,157 It seems there's to be a coroner's inquest, madam? 1387 01:42:27,325 --> 01:42:29,785 Yes, Frith. It's purely a formality. 1388 01:42:29,953 --> 01:42:31,578 Of course, madam. I... 1389 01:42:31,746 --> 01:42:35,124 I wanted to say that if any of us might be required to give evidence, 1390 01:42:35,291 --> 01:42:38,460 I should be only too pleased to do anything that might help the family. 1391 01:42:38,628 --> 01:42:40,212 Oh, thank you, Frith, why, I... 1392 01:42:40,380 --> 01:42:42,965 I'm sure Mr. De Winter will be very happy to hear it. 1393 01:42:43,383 --> 01:42:45,884 But I don't think anything will be necessary. 1394 01:42:58,941 --> 01:43:00,108 Maxim. 1395 01:43:02,319 --> 01:43:03,862 Hello, darling. 1396 01:43:05,156 --> 01:43:08,241 Oh, Maxim, I'm worried about what you'll do at the inquest tomorrow. 1397 01:43:08,659 --> 01:43:10,285 What do you mean? 1398 01:43:11,036 --> 01:43:12,620 You won't lose your temper, will you? 1399 01:43:12,788 --> 01:43:15,498 Promise me that they won't make you angry. 1400 01:43:15,666 --> 01:43:18,418 All right, darling. I promise. 1401 01:43:18,586 --> 01:43:22,046 No matter what he asks you, you won't lose your head? 1402 01:43:22,298 --> 01:43:23,965 Don't worry, dear. 1403 01:43:24,633 --> 01:43:26,760 They can't do anything at once, can they? 1404 01:43:26,927 --> 01:43:28,636 No. 1405 01:43:29,305 --> 01:43:31,055 Then we've a little time left to be together. 1406 01:43:31,223 --> 01:43:32,390 Yes. 1407 01:43:33,851 --> 01:43:37,937 - I want to go to the inquest with you. - I'd rather you didn't, darling. 1408 01:43:38,272 --> 01:43:40,398 But I can't wait here alone. 1409 01:43:40,566 --> 01:43:43,359 I promise you, I won't be any trouble to you. 1410 01:43:44,445 --> 01:43:46,613 And I must be near you so that no matter what happens, 1411 01:43:46,781 --> 01:43:49,657 we won't be separated for a moment. 1412 01:43:50,785 --> 01:43:52,410 All right, dear. 1413 01:43:54,288 --> 01:43:57,373 I don't mind this whole thing except for you. 1414 01:43:58,000 --> 01:44:00,627 I can't forget what it's done to you. 1415 01:44:01,128 --> 01:44:04,547 I've been thinking of nothing else since it happened. 1416 01:44:08,093 --> 01:44:09,803 It's gone forever, 1417 01:44:10,638 --> 01:44:14,557 that funny, young, lost look I loved. 1418 01:44:15,768 --> 01:44:17,769 It won't ever come back. 1419 01:44:18,646 --> 01:44:21,731 I killed that when I told you about Rebecca. 1420 01:44:22,525 --> 01:44:23,858 It's gone. 1421 01:44:24,860 --> 01:44:29,239 In a few hours, you've grown so much older. 1422 01:44:31,701 --> 01:44:33,661 Oh, Maxim, Maxim. 1423 01:45:00,021 --> 01:45:01,939 Black Jack Brady was his name. 1424 01:45:02,107 --> 01:45:04,733 The most important arrest I ever made. 1425 01:45:04,901 --> 01:45:06,902 It must have been about two years ago now. 1426 01:45:07,070 --> 01:45:10,322 Of course, there was no doubt about it. He was hung a month after I caught him. 1427 01:45:10,740 --> 01:45:12,366 Hello. Wait a minute. 1428 01:45:13,743 --> 01:45:16,203 They've got old Balmy Ben up now. 1429 01:45:17,038 --> 01:45:18,873 You remember the late Mrs. De Winter, don't you? 1430 01:45:19,040 --> 01:45:21,125 - She's gone. - Yes, we know that. 1431 01:45:21,668 --> 01:45:25,504 - She went in the sea. The sea got her. - That's right. That's right. 1432 01:45:25,672 --> 01:45:28,173 Now we want you to tell us whether you were on the shore 1433 01:45:28,341 --> 01:45:30,426 - that last night she went sailing. - Eh? 1434 01:45:30,886 --> 01:45:35,222 Were you on the shore that last night she went out, when she didn't come back? 1435 01:45:35,807 --> 01:45:40,227 I didn't see nothing. I don't want to go to the asylum. 1436 01:45:40,395 --> 01:45:42,229 Them cruel folks there. 1437 01:45:42,397 --> 01:45:44,315 Now, nobody's going to send you to the asylum. 1438 01:45:44,482 --> 01:45:47,401 All we want you to do is tell us what you saw. 1439 01:45:47,569 --> 01:45:49,236 I didn't see nothing. 1440 01:45:49,446 --> 01:45:50,529 Come, come. 1441 01:45:50,697 --> 01:45:54,491 Did you see Mrs. De Winter get into her boat that last night? 1442 01:45:54,826 --> 01:45:56,619 I don't know nothing. 1443 01:45:57,037 --> 01:45:59,455 I don't want to go to the asylum. 1444 01:46:02,584 --> 01:46:04,084 Very well. You may go. 1445 01:46:04,252 --> 01:46:05,794 - Eh? - You may go now. 1446 01:46:08,132 --> 01:46:10,550 - Mr. Tabb, step forward, please. - Yes? 1447 01:46:15,431 --> 01:46:17,474 The evidence you give will be the truth, the whole truth 1448 01:46:17,642 --> 01:46:19,184 and nothing but the truth, so help you God? 1449 01:46:19,352 --> 01:46:22,103 I do, so help me God. 1450 01:46:22,271 --> 01:46:24,022 The late Mrs. De Winter used to send her boat 1451 01:46:24,190 --> 01:46:26,942 - to your shipyard for reconditioning. - That's right, sir. 1452 01:46:27,109 --> 01:46:28,401 Can you remember any occasion 1453 01:46:28,569 --> 01:46:30,445 when she had any sort of accident with the boat? 1454 01:46:30,613 --> 01:46:33,531 No, sir. I often said Mrs. De Winter was a born sailor. 1455 01:46:33,699 --> 01:46:36,159 Now, when Mrs. De Winter went below, as is supposed, 1456 01:46:36,327 --> 01:46:38,328 and a sudden gust of wind came down, 1457 01:46:38,496 --> 01:46:40,830 that would be enough to capsize the boat, wouldn't it? 1458 01:46:40,998 --> 01:46:44,626 Excuse me, sir. But there's a little more to it than that. 1459 01:46:45,002 --> 01:46:48,088 - What do you mean, Mr. Tabb? - I mean, sir, the seacocks. 1460 01:46:48,255 --> 01:46:49,547 What are the seacocks? 1461 01:46:49,715 --> 01:46:50,715 Sea... 1462 01:46:52,176 --> 01:46:55,387 The seacocks are the valves to drain out the boat. 1463 01:46:55,972 --> 01:46:59,307 They're always kept tight closed when you're afloat. 1464 01:46:59,725 --> 01:47:00,809 Yes? 1465 01:47:01,310 --> 01:47:04,896 Well, yesterday, when I examined that boat, I found they'd been opened. 1466 01:47:05,106 --> 01:47:06,773 What could be the reason for that? 1467 01:47:06,941 --> 01:47:10,318 Just this, that's what flooded the boat and sunk her. 1468 01:47:11,737 --> 01:47:15,448 Are you implying that boat never capsized at all? 1469 01:47:15,825 --> 01:47:19,411 I know it's a terrible thing to say, sir, but in my opinion, 1470 01:47:19,578 --> 01:47:20,578 she was scuttled. 1471 01:47:24,208 --> 01:47:27,168 - And there's them holes. - What holes? 1472 01:47:27,753 --> 01:47:30,380 - In her planking. - What are you talking about? 1473 01:47:30,840 --> 01:47:34,092 Of course, that boat's been underwater for over a year, 1474 01:47:34,260 --> 01:47:37,178 and the tide's been knocking her against the ridge. 1475 01:47:37,346 --> 01:47:41,933 But it seemed to me them holes looked as if she'd made them from the inside. 1476 01:47:43,352 --> 01:47:45,604 Then you believe she must have done it deliberately. 1477 01:47:45,772 --> 01:47:49,734 Couldn't have been no accident, not with her knowledge of boats. 1478 01:47:52,320 --> 01:47:54,155 You knew the former Mrs. De Winter very well, I believe? 1479 01:47:54,322 --> 01:47:55,239 Oh, yes. 1480 01:47:55,407 --> 01:47:57,533 Would you have believed her capable of suicide? 1481 01:47:58,243 --> 01:48:01,704 No. Frankly, I would not. But you never can tell. 1482 01:48:02,873 --> 01:48:05,082 You may stand down, Mr. Tabb. 1483 01:48:06,084 --> 01:48:07,960 Mr. De Winter, please. 1484 01:48:17,054 --> 01:48:19,263 Sorry to drag you back for further questioning, Mr. De Winter. 1485 01:48:19,431 --> 01:48:20,765 But you've heard the statement of Mr. Tabb. 1486 01:48:20,932 --> 01:48:22,641 I wonder if you can help us in any way. 1487 01:48:22,809 --> 01:48:23,768 I'm afraid not. 1488 01:48:23,935 --> 01:48:25,561 Can you think of any reason why there should be holes 1489 01:48:25,729 --> 01:48:27,897 in the planking of the late Mrs. De Winter's boat? 1490 01:48:28,065 --> 01:48:30,483 Well, of course I can't think of any reason. 1491 01:48:30,734 --> 01:48:32,860 Has anyone ever discussed these holes with you before? 1492 01:48:33,028 --> 01:48:34,862 Well, since the boat has been at the bottom of the ocean, 1493 01:48:35,030 --> 01:48:36,614 I scarcely think that likely. 1494 01:48:37,908 --> 01:48:39,909 Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply 1495 01:48:40,077 --> 01:48:41,077 for you in this matter. 1496 01:48:41,244 --> 01:48:42,953 But you must remember that I don't conduct this inquiry 1497 01:48:43,121 --> 01:48:44,080 for my own amusement. 1498 01:48:44,247 --> 01:48:46,123 - That's rather obvious, isn't it? - I hope that it is. 1499 01:48:46,291 --> 01:48:47,833 Well, since she went sailing alone, 1500 01:48:48,001 --> 01:48:49,919 are we to believe that she drove those holes herself? 1501 01:48:50,087 --> 01:48:51,629 You may believe what you like. 1502 01:48:51,797 --> 01:48:54,632 Can you enlighten us as to why Mrs. De Winter should have wanted 1503 01:48:54,800 --> 01:48:56,175 to end her own life? 1504 01:48:56,343 --> 01:48:57,802 I know of no reason whatever. 1505 01:48:57,969 --> 01:49:00,721 Mr. De Winter, however painful it may be, 1506 01:49:00,889 --> 01:49:02,598 I have to ask you a very personal question. 1507 01:49:03,058 --> 01:49:12,024 Were relations between you and the late Mrs. De Winter perfectly happy? 1508 01:49:12,192 --> 01:49:15,694 I won't stand this any longer! You might as well know now... 1509 01:49:17,030 --> 01:49:18,405 We'll adjourn till after lunch. 1510 01:49:18,573 --> 01:49:22,202 Mr. De Winter, I presume you'll be available for us then? 1511 01:49:23,287 --> 01:49:25,288 I told you, you should have had some breakfast. 1512 01:49:25,456 --> 01:49:27,874 You're hungry. That's what's the matter with you. 1513 01:49:32,964 --> 01:49:35,006 Mr. Frith thought you might like to have some lunch from the house, 1514 01:49:35,174 --> 01:49:36,174 and sent me with it. 1515 01:49:36,342 --> 01:49:37,968 No, that's fine. Pull around the corner. 1516 01:49:38,136 --> 01:49:39,803 Very good, sir. 1517 01:49:49,313 --> 01:49:51,064 Awfully foolish of me, fainting like that. 1518 01:49:51,232 --> 01:49:53,984 Nonsense. If you hadn't fainted like that, I'd have really lost my temper. 1519 01:49:54,152 --> 01:49:55,902 Darling, please be careful. 1520 01:50:03,244 --> 01:50:05,871 Darling, wait here a few moments. I'll see if I can find old Frank. 1521 01:50:06,038 --> 01:50:07,789 Of course, darling. Don't worry about me. I'll be all right. 1522 01:50:07,957 --> 01:50:08,957 Sure? 1523 01:50:11,377 --> 01:50:14,713 Here, try a spot of this. Do you good. 1524 01:50:14,881 --> 01:50:16,214 Thank you. 1525 01:50:19,177 --> 01:50:21,678 - Are you all right? - Yes, of course. 1526 01:50:22,430 --> 01:50:24,764 - I won't be long. - Right you are. 1527 01:50:28,060 --> 01:50:29,227 Hello. 1528 01:50:30,021 --> 01:50:32,856 And how does the bride find herself today? 1529 01:50:35,568 --> 01:50:38,653 I say, marriage with Max is not exactly a bed of roses, is it? 1530 01:50:38,821 --> 01:50:40,697 I think you'd better go before Maxim gets back. 1531 01:50:40,865 --> 01:50:44,367 Oh, jealous, is he? Well, I can't say I blame him. 1532 01:50:44,535 --> 01:50:47,245 But you don't think I'm the big bad wolf, do you? 1533 01:50:47,413 --> 01:50:50,290 I'm not, you know. I'm a perfectly ordinary, harmless bloke. 1534 01:50:50,583 --> 01:50:54,711 And I think you're behaving splendidly over all this. Perfectly splendidly. 1535 01:50:55,796 --> 01:50:59,050 You know, you've grown up a bit since I last saw you. It's no wonder... 1536 01:50:59,218 --> 01:51:00,801 What do you want, Favell? 1537 01:51:00,969 --> 01:51:04,305 Oh, hello, Max. Things are going pretty well for you, aren't they? 1538 01:51:04,473 --> 01:51:06,057 Better than you ever expected. 1539 01:51:06,225 --> 01:51:09,060 I was rather worried about you at first. That's why I came down to the inquest. 1540 01:51:09,228 --> 01:51:10,603 Well, I'm touched by your solicitude. 1541 01:51:10,771 --> 01:51:13,397 But if you don't mind, we'd rather like to have our lunch. 1542 01:51:13,565 --> 01:51:17,568 Lunch? I say, what a jolly idea. Rather like a picnic, isn't it? 1543 01:51:18,528 --> 01:51:21,405 I'm so sorry. Do you mind if I put this there? 1544 01:51:21,573 --> 01:51:25,451 You know, Max, old boy, I really think I ought to talk things over with you. 1545 01:51:25,619 --> 01:51:27,495 Talk what things over? 1546 01:51:27,955 --> 01:51:31,082 Well, those holes in the planking, for one thing. 1547 01:51:31,291 --> 01:51:33,668 Those holes that were drilled from the inside. 1548 01:51:33,835 --> 01:51:35,503 - Oh, Mullen? - Yes, sir? 1549 01:51:36,338 --> 01:51:38,839 Would you, like a good fellow, have my car filled with petrol? 1550 01:51:39,007 --> 01:51:40,299 - It's almost empty. - Very good, sir. 1551 01:51:40,467 --> 01:51:42,927 - And, Mullen, close the door, will you? - Yes, sir. 1552 01:51:44,388 --> 01:51:45,972 Does this bother you? 1553 01:51:53,730 --> 01:51:56,440 You know, old boy, I have a strong feeling that before the day's out, 1554 01:51:56,608 --> 01:51:59,986 somebody's going to make use of that rather expressive, 1555 01:52:00,153 --> 01:52:03,281 though somewhat old-fashioned term, "foul play. " 1556 01:52:04,950 --> 01:52:07,159 Am I boring you with all this? 1557 01:52:08,078 --> 01:52:09,120 No? 1558 01:52:10,831 --> 01:52:14,792 Good. Well, you see, Max, I find myself in a rather awkward position. 1559 01:52:15,127 --> 01:52:18,796 You've only got to read this note to understand. It's from Rebecca. 1560 01:52:18,964 --> 01:52:21,924 And, what's more, she had the foresight to put a date on it. 1561 01:52:23,427 --> 01:52:25,052 She wrote me the day she died. 1562 01:52:25,220 --> 01:52:27,555 Incidentally, I was at a party on that night 1563 01:52:27,723 --> 01:52:29,307 so I didn't get it until the next day. 1564 01:52:29,474 --> 01:52:31,559 And what makes you think that note would interest me? 1565 01:52:31,727 --> 01:52:33,395 Oh, I'm not gonna bother you with the contents now. 1566 01:52:33,563 --> 01:52:35,731 But I can assure you that it is not the note of a woman 1567 01:52:35,898 --> 01:52:38,817 who intends to drown herself that same night. 1568 01:52:42,155 --> 01:52:45,991 By the way, what do you do with old bones? Bury them? 1569 01:52:47,452 --> 01:52:49,745 However, for the time being... 1570 01:52:51,956 --> 01:52:54,791 You know, Max, I'm getting fed up with my job as a motorcar salesman. 1571 01:52:54,959 --> 01:52:56,710 I don't know if you've ever experienced the feeling 1572 01:52:56,878 --> 01:52:59,504 of driving an expensive motorcar which isn't your own? 1573 01:52:59,839 --> 01:53:02,299 But it can be very, very exasperating. 1574 01:53:02,467 --> 01:53:05,135 You know what I mean. You want to own the car yourself. 1575 01:53:05,303 --> 01:53:08,305 I often wonder what it would be like to retire to the country. 1576 01:53:08,473 --> 01:53:11,683 Have a nice little place with a few acres of shooting. 1577 01:53:11,851 --> 01:53:13,477 I've never figured out what it would cost a year, 1578 01:53:13,644 --> 01:53:15,562 but I'd like to talk about it with you. 1579 01:53:15,730 --> 01:53:19,733 I'd like to have your advice on how to live comfortably without hard work. 1580 01:53:21,319 --> 01:53:23,945 Hello, Favell. You looking for me, Maxim? 1581 01:53:24,238 --> 01:53:25,322 Yes. 1582 01:53:26,282 --> 01:53:29,117 Mr. Favell and I have a little business transaction on hand. 1583 01:53:29,285 --> 01:53:31,828 I think we had better conduct it over at the inn. 1584 01:53:32,538 --> 01:53:35,082 They may have a private room there. 1585 01:53:36,209 --> 01:53:37,959 Well, see you later. 1586 01:53:39,212 --> 01:53:42,255 Find Colonel Julyan. Tell him I want to see him immediately. 1587 01:53:42,590 --> 01:53:44,049 Come on, Favell. Let's go. 1588 01:53:49,472 --> 01:53:53,725 - Have you a private room, please? - Of course, sir. Through there, sir. 1589 01:53:57,438 --> 01:53:59,231 Hope this will do, Mr. De Winter. 1590 01:53:59,399 --> 01:54:01,650 Splendid. Splendid. Exactly like the Ritz. 1591 01:54:02,068 --> 01:54:03,151 Any orders, gents? 1592 01:54:03,319 --> 01:54:05,320 Yes. You might bring me a large brandy and soda. 1593 01:54:05,488 --> 01:54:09,074 How about you, Max? Have one on me. I feel I can afford to play host. 1594 01:54:09,242 --> 01:54:10,410 Thanks. I don't mind if I do. 1595 01:54:10,577 --> 01:54:11,869 Make it two, will you, like a good fellow? 1596 01:54:12,037 --> 01:54:13,871 - Very good, sir. Where's Mr. De Winter? 1597 01:54:14,039 --> 01:54:16,332 Through the other door, sir. 1598 01:54:16,500 --> 01:54:18,835 Colonel Julyan, this is Mr. Favell. 1599 01:54:19,962 --> 01:54:22,255 Oh, I know Colonel Julyan. We're old friends, aren't we? 1600 01:54:22,423 --> 01:54:24,340 Since you're old friends, I assume you also know 1601 01:54:24,508 --> 01:54:25,800 he's head of the police here. 1602 01:54:25,968 --> 01:54:28,761 He might be interested to hear your proposition. Tell him all about it. 1603 01:54:28,929 --> 01:54:31,305 I don't know what you mean. I merely said I hoped to give up selling cars 1604 01:54:31,473 --> 01:54:32,598 and retire into the country. 1605 01:54:32,766 --> 01:54:35,268 Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence from the inquest 1606 01:54:35,436 --> 01:54:37,061 if I made it worth his while. 1607 01:54:37,229 --> 01:54:39,313 I only want to see justice done, Colonel. 1608 01:54:39,481 --> 01:54:42,233 Now, that boat builder's evidence suggested certain possible theories 1609 01:54:42,401 --> 01:54:45,236 concerning Rebecca's death. One of them, of course, is suicide. 1610 01:54:45,404 --> 01:54:47,405 Now I have a little note here which I consider 1611 01:54:47,573 --> 01:54:50,074 puts that possibility quite out of court. 1612 01:54:50,409 --> 01:54:52,034 Read it, Colonel. 1613 01:54:52,327 --> 01:54:53,661 "Jack, darling, 1614 01:54:53,829 --> 01:54:56,956 I've just seen the doctor and I'm going down to Manderley right away. 1615 01:54:57,124 --> 01:54:58,583 I shall be at the cottage all this evening 1616 01:54:58,750 --> 01:55:00,751 and shall leave the door open for you. 1617 01:55:00,919 --> 01:55:03,379 I have something terribly important to tell you. 1618 01:55:03,547 --> 01:55:04,464 Rebecca. " 1619 01:55:04,631 --> 01:55:06,007 Now, does that look like the note of a woman 1620 01:55:06,175 --> 01:55:08,092 who had made up her mind to kill herself? 1621 01:55:08,260 --> 01:55:09,635 And apart from that, do you mean to tell me 1622 01:55:09,803 --> 01:55:11,971 that if you wanted to commit suicide, you would go to all the trouble 1623 01:55:12,139 --> 01:55:14,640 of putting out to sea in a boat, and then take a hammer and chisel 1624 01:55:14,808 --> 01:55:17,518 and laboriously knock holes through the bottom of it? 1625 01:55:17,686 --> 01:55:20,062 Come, Colonel. As an officer of the law, 1626 01:55:20,230 --> 01:55:23,524 don't you feel there are some slight grounds for suspicion? 1627 01:55:23,692 --> 01:55:25,568 - Of murder? - What else? 1628 01:55:25,903 --> 01:55:29,155 You've known Max a long time. So you know he's the old-fashioned type, 1629 01:55:29,323 --> 01:55:32,533 who'd die to defend his honor, or who'd kill for it. 1630 01:55:32,743 --> 01:55:34,911 It's blackmail, pure and simple. 1631 01:55:35,078 --> 01:55:37,371 Blackmail is not so pure, nor so simple. 1632 01:55:37,539 --> 01:55:39,874 It can bring a lot of trouble to a great many people. 1633 01:55:40,042 --> 01:55:43,211 And the blackmailer sometimes finds himself in jail at the end of it. 1634 01:55:43,378 --> 01:55:46,173 Oh, I see. You're going to hold de Winter's hand through all this. 1635 01:55:46,341 --> 01:55:48,258 Just because he's the big noise around here 1636 01:55:48,426 --> 01:55:50,177 and he's actually permitted you to dine with him. 1637 01:55:50,345 --> 01:55:53,138 Be careful, Favell. You've brought an accusation of murder. 1638 01:55:53,306 --> 01:55:55,682 - Have you any witnesses? - I do have a witness. 1639 01:55:55,850 --> 01:55:57,184 It's that fellow, Ben. 1640 01:55:57,352 --> 01:55:59,520 If that stupid coroner hadn't been as much of a snob as you are, 1641 01:55:59,687 --> 01:56:01,688 he'd have seen that half-wit was hiding something. 1642 01:56:01,856 --> 01:56:02,856 And why should Ben do that? 1643 01:56:03,024 --> 01:56:04,441 Because we caught him once, Rebecca and I, 1644 01:56:04,609 --> 01:56:06,527 peering at us through the cottage window. 1645 01:56:06,694 --> 01:56:09,238 Rebecca threatened him with the asylum. That's why he was afraid to speak. 1646 01:56:09,405 --> 01:56:12,115 But he was always hanging about. He must have seen this whole thing. 1647 01:56:12,283 --> 01:56:14,993 It's ridiculous, even listening to all this. 1648 01:56:15,161 --> 01:56:18,038 You're like a little trade union, all of you, aren't you? 1649 01:56:18,206 --> 01:56:20,249 And if my guess is right, Crawley, 1650 01:56:20,416 --> 01:56:23,502 there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there? 1651 01:56:23,670 --> 01:56:26,213 Crawley didn't have much success with Rebecca, 1652 01:56:26,381 --> 01:56:29,216 but he ought to have more luck this time. 1653 01:56:29,384 --> 01:56:32,261 And the bride will be grateful for your fraternal arm, Crawley, 1654 01:56:32,428 --> 01:56:35,222 in a week or so. Every time she faints, in fact. 1655 01:56:35,598 --> 01:56:38,016 - De Winter! - Maxim, please! 1656 01:56:38,726 --> 01:56:40,519 That temper of yours will do you in yet, Max. 1657 01:56:45,191 --> 01:56:46,984 Excuse me, gentlemen. 1658 01:56:47,860 --> 01:56:50,320 - Now is there anything else? - Yes. 1659 01:56:51,406 --> 01:56:53,031 You might bring Mr. De Winter a sedative. 1660 01:56:53,199 --> 01:56:55,576 - No, no. Nothing at all. Just leave us. - Very good. 1661 01:56:58,955 --> 01:57:00,914 Now, Favell, let's get this business over. 1662 01:57:00,000 --> 01:57:20,000 https://t.me/RickyChannel 1663 01:57:01,082 --> 01:57:03,000 As you seem to have worked out the whole thing so carefully, 1664 01:57:03,167 --> 01:57:04,668 perhaps you can provide us also with a motive. 1665 01:57:04,836 --> 01:57:07,296 I knew you were going to bring that up, Colonel. 1666 01:57:07,463 --> 01:57:11,383 I've read enough detective stories to know that there must always be a motive. 1667 01:57:11,551 --> 01:57:14,636 And if you'll all excuse me, I might supply that, too. 1668 01:57:16,264 --> 01:57:18,932 I wish you'd go home. You ought not to be here through all this. 1669 01:57:19,100 --> 01:57:20,684 Please let me stay, Maxim. 1670 01:57:20,852 --> 01:57:23,062 Surely, Colonel Julyan, you're not going to allow this fellow to... 1671 01:57:23,230 --> 01:57:26,190 My opinion of Favell is no higher than yours, Crawley. 1672 01:57:26,358 --> 01:57:28,693 But in my official capacity, I have no alternative 1673 01:57:28,861 --> 01:57:32,113 but to pursue his accusations. I entirely agree with you, Colonel. 1674 01:57:32,281 --> 01:57:35,283 In matters as serious as this, we must make sure of every point 1675 01:57:35,451 --> 01:57:37,452 and explore every avenue. 1676 01:57:37,786 --> 01:57:41,706 And in fact, if I may coin a phrase, leave no stone unturned. 1677 01:57:42,124 --> 01:57:46,127 Here she is, the missing link, the witness who will help supply the motive. 1678 01:57:46,587 --> 01:57:49,505 Colonel Julyan, Mrs. Danvers. I believe you know everyone else. 1679 01:57:49,673 --> 01:57:50,715 Won't you sit down? 1680 01:57:50,883 --> 01:57:53,092 No offense, Colonel, but I think I'll put this to Danny. 1681 01:57:53,260 --> 01:57:54,302 She'll understand it more easily. 1682 01:57:54,470 --> 01:57:56,804 Danny, who was Rebecca's doctor? 1683 01:57:57,139 --> 01:57:59,515 Mrs. De Winter always had Dr. McClean from the village. 1684 01:57:59,683 --> 01:58:02,935 Now, you heard. I said Rebecca's doctor in London. 1685 01:58:05,314 --> 01:58:06,439 I don't know anything about that. 1686 01:58:06,607 --> 01:58:09,025 Oh, don't give me that, Danny. You knew everything about Rebecca. 1687 01:58:09,193 --> 01:58:11,235 You knew she was in love with me, didn't you? 1688 01:58:11,403 --> 01:58:13,780 Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have 1689 01:58:13,947 --> 01:58:16,157 down at the cottage on the beach. 1690 01:58:16,325 --> 01:58:18,409 She had a right to amuse herself, didn't she? 1691 01:58:18,577 --> 01:58:22,330 Love was a game to her. Only a game. It made her laugh, I tell you. 1692 01:58:22,498 --> 01:58:24,999 She used to sit and rock with laughter at the lot of you. 1693 01:58:25,167 --> 01:58:29,003 Can you think of why Mrs. De Winter should have taken her own life? 1694 01:58:29,421 --> 01:58:30,630 No, no. I refuse to believe it. 1695 01:58:30,798 --> 01:58:32,548 I knew everything about her and I won't believe it. 1696 01:58:32,716 --> 01:58:35,593 There. You see? It's impossible. She knows that as well as I do. 1697 01:58:35,761 --> 01:58:36,803 Now, listen to me, Danny. 1698 01:58:36,970 --> 01:58:38,471 We know that Rebecca went to a doctor in London 1699 01:58:38,639 --> 01:58:40,682 on the last day of her life. Who was it? 1700 01:58:40,891 --> 01:58:42,308 I don't know. 1701 01:58:42,685 --> 01:58:44,143 I understand, Danny. 1702 01:58:44,311 --> 01:58:47,146 You think we're asking you to reveal secrets of Rebecca's life. 1703 01:58:47,314 --> 01:58:49,273 You're trying to defend her. But that's what I'm doing. 1704 01:58:49,441 --> 01:58:52,026 I'm trying to clear her name of the suspicion of suicide. 1705 01:58:52,194 --> 01:58:56,489 Mrs. Danvers, it has been suggested 1706 01:58:56,740 --> 01:58:58,533 that Mrs. De Winter was deliberately murdered. 1707 01:58:58,702 --> 01:59:00,285 There you have it in a nutshell, Danny. 1708 01:59:00,453 --> 01:59:03,122 But there's one more thing you'll want to know, the name of the murderer. 1709 01:59:03,289 --> 01:59:06,375 It's a lovely name that rolls off the tongue so easily. 1710 01:59:06,543 --> 01:59:10,045 George Fortescue Maximilian de Winter. 1711 01:59:16,261 --> 01:59:17,886 There was a doctor. 1712 01:59:18,221 --> 01:59:20,222 Mrs. De Winter sometimes went to him privately. 1713 01:59:20,390 --> 01:59:22,474 She used to go to him even before she was married. 1714 01:59:22,642 --> 01:59:26,019 We don't want reminiscences, Danny. What was his name? 1715 01:59:33,903 --> 01:59:36,864 Dr. Baker. 165 Goldhawk Road, Shepherd's Bush. 1716 01:59:37,031 --> 01:59:39,742 There you are, Colonel. There's where you'll find your motive. 1717 01:59:39,909 --> 01:59:42,911 Go and question Dr. Baker. He'll tell you why Rebecca went to him. 1718 01:59:43,079 --> 01:59:45,622 To confirm the fact that she was going to have a child. 1719 01:59:45,790 --> 01:59:47,833 A sweet, curly-headed little child. 1720 01:59:48,001 --> 01:59:50,711 It isn't true. It isn't true. She would have told me. 1721 01:59:50,920 --> 01:59:53,255 She told Max about it. Max knew he wasn't the father. 1722 01:59:53,423 --> 01:59:56,884 So, like the gentleman of the old school that he is, he killed her. 1723 01:59:57,051 --> 01:59:59,678 I'm afraid we shall have to question this Dr. Baker. 1724 01:59:59,846 --> 02:00:03,515 Hear, hear. But for safety's sake, I think I'd like to go along, too. 1725 02:00:03,683 --> 02:00:06,643 Yes. Unfortunately, I suppose you have the right to ask that. 1726 02:00:06,811 --> 02:00:09,062 I'll see the coroner and have the inquest postponed 1727 02:00:09,230 --> 02:00:10,272 pending further evidence. 1728 02:00:10,440 --> 02:00:14,193 I say, aren't you rather afraid that the prisoner, shall we say, might bolt? 1729 02:00:14,611 --> 02:00:17,780 You have my word for it that he will not do that. 1730 02:00:18,948 --> 02:00:20,657 Toodle-oo, Max. Come along, Danny. 1731 02:00:20,825 --> 02:00:25,412 Let's leave the unhappy couple to spend their last moments together alone. 1732 02:00:35,841 --> 02:00:38,051 Are you sure you don't want me to go with you, Max? 1733 02:00:38,219 --> 02:00:39,761 No, darling. It'll be very tiring for you. 1734 02:00:39,929 --> 02:00:42,138 I'll be back the very first thing in the morning. 1735 02:00:42,306 --> 02:00:45,475 - And I won't even stop to sleep. - I'll be waiting for you. 1736 02:00:52,525 --> 02:00:54,025 - Ready, Maxim? - Yes. 1737 02:00:54,193 --> 02:00:57,195 You two go on ahead. I'll follow with Favell. 1738 02:01:10,876 --> 02:01:12,460 Dr. Baker, you may have seen 1739 02:01:12,628 --> 02:01:15,338 Mr. De Winter's name in the papers recently. 1740 02:01:15,673 --> 02:01:18,967 Yes. Yes. In connection with the body that was found in a boat. 1741 02:01:19,176 --> 02:01:22,595 My wife was reading all about it. A very sad case. My condolences. 1742 02:01:22,763 --> 02:01:24,305 This is going to take hours. Let me... 1743 02:01:24,473 --> 02:01:27,016 Don't bother, Favell. I think I can tell Dr. Baker. 1744 02:01:27,184 --> 02:01:29,477 We're trying to discover certain facts 1745 02:01:29,645 --> 02:01:33,314 concerning the late Mrs. De Winter's activities on the day of her death. 1746 02:01:33,482 --> 02:01:35,191 October the 12th, last year. 1747 02:01:35,359 --> 02:01:37,026 I want you to tell me if you can, 1748 02:01:37,194 --> 02:01:40,238 if anyone of that name paid you a visit on that date? 1749 02:01:40,573 --> 02:01:42,991 I'm awfully sorry. I'm afraid I can't help you. 1750 02:01:43,450 --> 02:01:45,869 I should have remembered the name de Winter. 1751 02:01:46,036 --> 02:01:48,037 I've never attended a Mrs. De Winter in my life. 1752 02:01:48,205 --> 02:01:51,082 How can you possibly tell all your patients' names? 1753 02:01:51,250 --> 02:01:54,544 I can look it up in my engagement diary if you like. 1754 02:01:55,379 --> 02:01:57,672 - Did you say the 12th of October? Yes. 1755 02:01:58,716 --> 02:02:00,091 Here we are. 1756 02:02:00,384 --> 02:02:02,260 No. No de Winter. 1757 02:02:03,178 --> 02:02:04,429 Are you sure? 1758 02:02:04,597 --> 02:02:07,140 Well, here are all the appointments for that day. 1759 02:02:07,349 --> 02:02:10,310 Ross, Campbell, Steadall, Perrino, Danvers... 1760 02:02:10,477 --> 02:02:13,898 - Danny? What the devil? - Would you read that name again? 1761 02:02:14,566 --> 02:02:16,358 Did you say Danvers? 1762 02:02:16,568 --> 02:02:18,694 Yes. I have a Mrs. Danvers for 3:00. 1763 02:02:18,862 --> 02:02:20,988 What did she look like? Can you remember? 1764 02:02:21,156 --> 02:02:24,867 Yes, I remember her quite well. She was a very beautiful woman. 1765 02:02:25,076 --> 02:02:28,412 - Tall, dark, exquisitely dressed. Rebecca. 1766 02:02:28,705 --> 02:02:31,415 The lady must have used an assumed name. 1767 02:02:31,583 --> 02:02:32,958 Is that so? 1768 02:02:33,585 --> 02:02:36,587 This is a surprise. I've known her a long time. 1769 02:02:36,755 --> 02:02:38,923 What was the matter with her? 1770 02:02:39,382 --> 02:02:40,716 Well, there are certain ethics. 1771 02:02:40,884 --> 02:02:44,428 Could you supply a reason, Dr. Baker, for Mrs. De Winter's suicide? 1772 02:02:44,596 --> 02:02:45,638 For her murder, you mean? 1773 02:02:45,805 --> 02:02:49,016 She was going to have a kid, wasn't she? Come on. Out with it! 1774 02:02:49,184 --> 02:02:52,102 Tell me, what else would a woman of her class be doing in a dump like this? 1775 02:02:52,270 --> 02:02:55,230 I take it the official nature of this visit makes it necessary for me to... 1776 02:02:55,398 --> 02:02:59,360 I assure you we'd not be troubling you if it were not necessary. 1777 02:02:59,945 --> 02:03:01,946 You want to know if I can suggest any motive 1778 02:03:02,113 --> 02:03:05,074 as to why Mrs. De Winter should have taken her life? 1779 02:03:05,241 --> 02:03:06,951 Yes, I think I can. 1780 02:03:10,538 --> 02:03:14,541 The woman who called herself Mrs. Danvers was very seriously ill. 1781 02:03:15,293 --> 02:03:17,461 She was not going to have a child? 1782 02:03:17,629 --> 02:03:21,048 That was what she thought. My diagnosis was different. 1783 02:03:21,967 --> 02:03:26,220 I sent her to a well-known specialist for an examination and x-rays. 1784 02:03:27,263 --> 02:03:30,516 And on this date, she returned to me for his report. 1785 02:03:30,976 --> 02:03:34,603 I remember her standing here holding out her hand for the photograph. 1786 02:03:34,771 --> 02:03:36,438 "I want to know the truth, " she said. 1787 02:03:36,606 --> 02:03:39,316 "I don't want soft words and a bedside manner. 1788 02:03:39,484 --> 02:03:42,444 If I'm for it, you can tell me right away. " 1789 02:03:42,612 --> 02:03:44,780 I knew she was not the type to accept a lie. 1790 02:03:44,948 --> 02:03:47,825 She'd asked for the truth, so I let her have it. 1791 02:03:47,994 --> 02:03:51,454 She thanked me. I never saw her again, so I assumed... 1792 02:03:52,665 --> 02:03:55,542 - What was wrong with her? - Cancer. 1793 02:03:57,920 --> 02:04:00,171 Yes, the growth was deep-rooted. 1794 02:04:00,339 --> 02:04:03,133 An operation would have been no earthly use at all. 1795 02:04:03,300 --> 02:04:05,802 In a short time, she would have been under morphia. 1796 02:04:05,970 --> 02:04:08,805 There was nothing that could be done for her, except wait. 1797 02:04:10,057 --> 02:04:13,059 Did she say anything when you told her? 1798 02:04:14,353 --> 02:04:16,813 She smiled in a queer sort of way. 1799 02:04:17,106 --> 02:04:20,150 Your wife was a wonderful woman, Mr. De Winter. 1800 02:04:20,317 --> 02:04:22,318 And, oh, yes, I remember she said something 1801 02:04:22,486 --> 02:04:25,155 that struck me as being very peculiar at the time. 1802 02:04:25,698 --> 02:04:27,866 When I told her it was a matter of months, she said, 1803 02:04:28,034 --> 02:04:30,368 "Oh, no, Doctor, not that long. " 1804 02:04:34,331 --> 02:04:37,542 You've been very kind. You've told us all we wanted to know. 1805 02:04:37,710 --> 02:04:39,919 We shall need an official verification. 1806 02:04:40,087 --> 02:04:41,296 - Verification? - Yes. 1807 02:04:41,464 --> 02:04:44,132 - To confirm the verdict of suicide. I understand. 1808 02:04:44,467 --> 02:04:46,134 Can I offer you gentlemen a glass of sherry? 1809 02:04:46,302 --> 02:04:48,762 No, that's very kind. I think we ought to be going. 1810 02:04:52,516 --> 02:04:54,184 Thank heaven we know the truth. 1811 02:04:54,351 --> 02:04:55,894 Dreadful thing. Dreadful. 1812 02:04:56,062 --> 02:04:59,064 Young and lovely woman like that. No wonder... 1813 02:04:59,356 --> 02:05:03,568 I never had the remotest idea. Neither did Danny, I'm sure. 1814 02:05:05,446 --> 02:05:06,529 I wish I had a drink. 1815 02:05:06,697 --> 02:05:08,865 Will we be needed at the inquest any further, Colonel Julyan? 1816 02:05:09,033 --> 02:05:11,201 No, no. I can see to it that Maxim's not troubled any further. 1817 02:05:11,368 --> 02:05:13,995 - Thank you, sir. - You ready to start, Colonel? 1818 02:05:14,163 --> 02:05:16,915 No, thank you. I'm staying in town tonight. 1819 02:05:17,083 --> 02:05:21,002 And let me tell you, Favell, blackmail is not much of a profession. 1820 02:05:21,420 --> 02:05:23,296 And we know how to deal with it in our part of the world, 1821 02:05:23,464 --> 02:05:24,465 strange as it may seem to you. 1822 02:05:24,633 --> 02:05:26,425 I'm sure I don't know what you're talking about. 1823 02:05:26,593 --> 02:05:29,470 But if you ever need a new car, Colonel, just let me know. 1824 02:05:30,472 --> 02:05:32,765 It's impossible to thank you for your kindness to us through all this. 1825 02:05:32,933 --> 02:05:34,433 You know what I feel without my saying it. 1826 02:05:34,601 --> 02:05:36,519 Not at all. Put the whole thing behind you. 1827 02:05:36,686 --> 02:05:38,354 But let your wife know. She'll be getting worried. 1828 02:05:38,522 --> 02:05:39,772 Yes, of course. I'll phone her at once 1829 02:05:39,940 --> 02:05:41,357 and we'll get straight down to Manderley. 1830 02:05:41,525 --> 02:05:44,401 Goodbye, Crawley. Maxim's got a great friend. 1831 02:05:51,618 --> 02:05:53,369 - Frank. - Yes, Maxim? 1832 02:05:56,164 --> 02:05:59,458 - There's something you don't know. - Oh, no, there isn't. 1833 02:06:09,636 --> 02:06:11,637 I didn't kill her, Frank. 1834 02:06:12,472 --> 02:06:14,306 But I know now that when she told me about the child, 1835 02:06:14,474 --> 02:06:16,016 she wanted me to kill her. 1836 02:06:16,184 --> 02:06:19,019 She lied on purpose. She foresaw the whole thing. 1837 02:06:19,187 --> 02:06:21,814 That's why she stood there laughing when she... 1838 02:06:21,982 --> 02:06:24,150 Don't think about it anymore. 1839 02:06:26,903 --> 02:06:28,529 Thank you, Frank. 1840 02:06:30,824 --> 02:06:33,993 Hello, Danny. I just wanted to tell you the news. 1841 02:06:34,995 --> 02:06:38,080 Rebecca held out on both of us. She had cancer. 1842 02:06:40,208 --> 02:06:41,667 Yes, suicide. 1843 02:06:43,253 --> 02:06:45,796 Now Max and that dear little bride of his 1844 02:06:45,964 --> 02:06:49,425 will be able to stay on at Manderley and live happily ever after. 1845 02:06:50,802 --> 02:06:52,344 Bye-bye, Danny. 1846 02:06:55,974 --> 02:06:58,893 - This your car, sir? - Yes. 1847 02:06:59,186 --> 02:07:01,396 Will you be going soon? This isn't a parking place, you know. 1848 02:07:01,564 --> 02:07:05,901 Oh, isn't it? Well, people are entitled to leave cars outside if they want to. 1849 02:07:06,152 --> 02:07:09,738 It's a pity some of you fellows haven't anything better to do. 1850 02:07:13,034 --> 02:07:15,785 When you phoned, did she say she'd wait up? 1851 02:07:15,953 --> 02:07:19,039 I asked her to go to bed, but she wouldn't hear of it. 1852 02:07:20,750 --> 02:07:23,543 I wish I could get some more speed out of this thing. 1853 02:07:23,711 --> 02:07:25,712 Is something worrying you, Maxim? 1854 02:07:25,880 --> 02:07:28,924 I can't get over the feeling something's wrong. 1855 02:08:00,000 --> 02:08:20,000 https://t.me/RickyChannel 1856 02:08:16,639 --> 02:08:18,682 - Frank. - What's the matter? Why did we stop? 1857 02:08:18,849 --> 02:08:20,433 What's the time? 1858 02:08:20,601 --> 02:08:23,520 Well, this clock's wrong. It must be 3:00 or 4:00. Why? 1859 02:08:24,021 --> 02:08:26,147 That can't be the dawn breaking over there. 1860 02:08:26,315 --> 02:08:29,609 It's in the winter that you see the northern lights, isn't it? 1861 02:08:30,486 --> 02:08:33,655 That's not the northern lights. That's Manderley. 1862 02:08:57,431 --> 02:08:58,431 Frith! Frith! 1863 02:08:58,598 --> 02:08:59,890 Mrs. De Winter. Where is she? 1864 02:09:00,058 --> 02:09:01,934 - I thought I saw her, sir. - Where? 1865 02:09:09,693 --> 02:09:10,860 Maxim! 1866 02:09:12,529 --> 02:09:14,530 Thank heavens you've come back to me! 1867 02:09:14,698 --> 02:09:16,282 - Are you all right, darling? - Oh, yes, I am. 1868 02:09:16,450 --> 02:09:17,450 Are you all right? 1869 02:09:18,785 --> 02:09:20,661 Mrs. Danvers, she's gone mad. 1870 02:09:20,829 --> 02:09:24,081 She said she'd rather destroy Manderley than see us happy here. 1871 02:09:24,249 --> 02:09:26,167 Look! The west wing! 148058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.