Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,237 --> 00:01:22,387
LA REINE DE SANG
2
00:02:56,808 --> 00:02:59,274
Année : 1990.
3
00:03:00,064 --> 00:03:03,970
Le voyage vers la Lune a été
rendu possible depuis des années.
4
00:03:04,879 --> 00:03:06,783
On y construit des stations spatiales
5
00:03:07,129 --> 00:03:09,568
qui abritent les astronautes
lorsqu'ils en ont besoin.
6
00:03:10,437 --> 00:03:12,422
Mais la lune est une planète morte.
7
00:03:13,809 --> 00:03:16,085
La grande question demeure :
8
00:03:16,586 --> 00:03:19,086
Y a-t-il de la vie sur d'autres planètes ?
9
00:03:20,638 --> 00:03:22,140
Afin d'y trouver une réponse,
10
00:03:22,349 --> 00:03:25,100
les grandes puissances se préparent,
11
00:03:25,601 --> 00:03:29,101
depuis l'Institut International
de Technologies spatiales,
12
00:03:29,551 --> 00:03:32,520
à explorer les planètes Vénus et Mars.
13
00:03:58,266 --> 00:03:59,446
On va manger ?
14
00:04:00,577 --> 00:04:01,695
On va manger ?
15
00:04:02,107 --> 00:04:06,502
Super. Je suis affamée.
Ca fait 24 heures que je suis à jeun.
16
00:04:07,277 --> 00:04:09,307
- Comment te sens-tu ?
- Plutôt bien.
17
00:04:09,825 --> 00:04:11,590
Comment sonne la musique
des sphères aujourd'hui ?
18
00:04:12,218 --> 00:04:13,311
Ecoute.
19
00:04:17,099 --> 00:04:20,535
Depuis 3 jours nous recevons ça.
20
00:04:21,916 --> 00:04:24,365
Le Dr Farraday pense que
ça provient d'une autre galaxie.
21
00:04:24,758 --> 00:04:26,037
Ou d'un autre système solaire.
22
00:04:26,773 --> 00:04:29,242
Tu crois qu'ils essaient
d'entrer en contact ?
23
00:04:30,039 --> 00:04:31,838
Jamais nous n'avions capté
un tel signal.
24
00:04:32,825 --> 00:04:36,605
C'est pourquoi nous tentons de
déchiffrer les enregistrements reçus.
25
00:04:37,036 --> 00:04:39,325
Bill, laisse le système enregistrer.
26
00:04:39,699 --> 00:04:41,267
Et surveille-le de temps en temps.
27
00:04:41,267 --> 00:04:41,734
Bien.
28
00:04:42,647 --> 00:04:45,849
C'est probablement un message.
29
00:04:46,856 --> 00:04:50,886
Te rends-tu compte ?
Ce serait notre premier contact
30
00:04:50,886 --> 00:04:52,918
avec une vie extraterrestre.
31
00:05:51,903 --> 00:05:54,606
Tu avais une faim !
32
00:05:57,771 --> 00:06:00,105
C'est le seul problème de la station :
pas de banana split.
33
00:06:00,769 --> 00:06:03,205
On dit que la nourriture
de synthése a un goût horrible.
34
00:06:03,995 --> 00:06:06,884
- Tout est relatif.
- Oui, on n'a pas le choix.
35
00:06:08,265 --> 00:06:11,367
Deux astronautes affamés
peuvent-ils se joindre à vous ?
36
00:06:11,763 --> 00:06:13,212
Bonjour Tony, bonjour Paul.
Asseyez-vous.
37
00:06:13,212 --> 00:06:14,812
Asseyez-vous, messieurs.
38
00:06:16,742 --> 00:06:19,249
Allan parlait de la nourriture de synthèse.
39
00:06:19,797 --> 00:06:20,853
Il faut bien s'habituer !
40
00:06:21,402 --> 00:06:22,985
Dès demain, nous n'aurons rien d'autre.
41
00:06:24,295 --> 00:06:25,495
Tu pars pour Mars, je crois.
42
00:06:25,830 --> 00:06:26,822
Oui, voyage d'exploration.
43
00:06:27,363 --> 00:06:31,034
Et où en sont tes explorations
de la miss pour avoir un bébé ?
44
00:06:31,068 --> 00:06:33,397
J'attends juste que
Laura m'accorde une minute.
45
00:06:33,442 --> 00:06:36,117
Je ne sais pas si son chef
me donnera le feu vert.
46
00:06:36,263 --> 00:06:37,426
Tu parles du Dr Farraday ?
47
00:06:37,763 --> 00:06:39,459
J'ai entendu beaucoup sur lui.
48
00:06:39,680 --> 00:06:43,419
On dit qu'il progresse beaucoup
sur le bouclier anti-radiations.
49
00:06:43,707 --> 00:06:44,820
En effet...
50
00:06:45,353 --> 00:06:47,269
"Appel à tout le personnel.
51
00:06:49,306 --> 00:06:52,036
"Votre présence est
requise sur l'Ere 1
52
00:06:52,036 --> 00:06:53,808
pour une importante communication."
53
00:06:56,228 --> 00:06:56,956
C'est pour nous.
54
00:06:56,956 --> 00:06:58,160
Je ne l'ai même pas goûté...
55
00:06:58,428 --> 00:06:59,354
On mangera froid.
56
00:07:00,802 --> 00:07:01,638
Allons-y.
57
00:07:06,396 --> 00:07:07,480
Peut-être arrêtent-ils la mission.
58
00:07:08,208 --> 00:07:09,723
Je crois qu'on partira
plus tôt que prévu.
59
00:07:10,240 --> 00:07:10,784
Je l'espère.
60
00:07:10,822 --> 00:07:12,474
Nous marierons-nous à mon retour ?
61
00:07:12,676 --> 00:07:13,081
Peut-être.
62
00:07:13,552 --> 00:07:14,613
Que se passe-t-il, Comandant ?
63
00:07:14,613 --> 00:07:16,105
Aucune idée, mais ça doit
être très important.
64
00:07:16,428 --> 00:07:17,972
C'est sûr.
65
00:07:24,174 --> 00:07:27,377
Amis et collaborateurs de
l'Institut de Technologies spatiales,
66
00:07:28,179 --> 00:07:29,862
j'ai la plus grande nouvelle
67
00:07:30,299 --> 00:07:33,847
depuis l'alunissage heureux
d'il y a vingt ans.
68
00:07:35,721 --> 00:07:38,026
Comme beaucoup le savent,
depuis plusieurs semaines,
69
00:07:38,314 --> 00:07:42,064
nous recevons des signaux codés
depuis une lointaine galaxie.
70
00:07:42,844 --> 00:07:44,702
Ce matin, notre équipe d'experts
71
00:07:44,995 --> 00:07:48,770
est enfin arrivé à déchiffrer
le message transmis par ces signaux.
72
00:07:51,996 --> 00:07:56,545
Je ne vous donnerai qu'un résumé
du contenu de ce document.
73
00:07:58,546 --> 00:08:01,904
Ils nous informent du lancement
d'un vaisseau spatial
74
00:08:02,106 --> 00:08:03,861
afin d'envoyer un émissaire
vers notre planète.
75
00:08:05,562 --> 00:08:07,984
Ils pensent que notre atmosphère
76
00:08:07,984 --> 00:08:12,312
conviendra à leur type de vie,
qui semble identique à la nôtre.
77
00:08:14,027 --> 00:08:16,278
Ce lancement aura lieu
d'un moment à l'autre.
78
00:08:17,145 --> 00:08:21,310
Je souhaitais vous informer
les premiers de cette nouvelle.
79
00:08:22,358 --> 00:08:27,906
Je suis sûr que le monde entier attendra
avec impatience l'arrivée de ce vaisseau.
80
00:08:28,373 --> 00:08:29,187
Merci.
81
00:08:30,615 --> 00:08:31,709
C'est incroyable !
82
00:10:20,368 --> 00:10:23,290
Le monde attend avec impatience
plus d'informations
83
00:10:24,006 --> 00:10:26,773
sur le lieu et l'heure
d'arrivée du vaisseau.
84
00:10:27,523 --> 00:10:30,836
C'est la première fois dans
l'histoire de notre planète
85
00:10:31,369 --> 00:10:34,724
que nous recevrons la visite
d'êtres venus d'une autre galaxie.
86
00:10:35,538 --> 00:10:38,681
En attendant, à 5 h 18 ce matin,
l'Observatoire de Californie
87
00:10:39,274 --> 00:10:42,166
nous a informé qu'un objet inconnu
avait croisé l'orbite lunaire
88
00:10:42,413 --> 00:10:44,476
en approche rapide de la Terre.
89
00:10:45,156 --> 00:10:49,278
Les scientifiques affirment qu'il ne
s'agit pas du vaisseau spatial attendu
90
00:10:49,522 --> 00:10:55,197
mais d'un équipement technique envoyé
pour des raisons encore inconnues.
91
00:11:49,206 --> 00:11:52,191
Docteur, avez-vous fini votre rapport ?
92
00:11:52,614 --> 00:11:54,159
Nous avons reçu une vidéo
93
00:11:54,159 --> 00:11:58,347
qui contient des images
du vaisseau en pleine chute.
94
00:12:11,294 --> 00:12:11,819
Est-ce prêt ?
95
00:12:12,217 --> 00:12:13,978
Oui, Docteur.
96
00:12:13,978 --> 00:12:15,196
Voyons ça.
97
00:13:42,730 --> 00:13:45,762
Etonnant !
Ils se sont écrasés sur Mars
98
00:13:45,950 --> 00:13:49,591
et ceci est un appel de détresse.
Sans nul doute ces êtres
99
00:13:49,698 --> 00:13:53,230
ont-ils atteint un niveau
technologique hautement évolué.
100
00:13:54,668 --> 00:13:56,401
Docteur, pensez-vous que
leur vaisseau a été détruit ?
101
00:13:57,195 --> 00:13:59,397
Non. Je crois qu'ils ont survécu.
102
00:14:00,076 --> 00:14:02,007
Nous recevons ce signal depuis 3 jours.
103
00:14:02,235 --> 00:14:04,561
C'est peut-être parce que
leur matériel est endommagé.
104
00:14:05,295 --> 00:14:08,219
Ce qui m'importe est
de savoir si ces êtres
105
00:14:08,332 --> 00:14:14,086
nous ont envoyé cette vidéo
pour nous demander notre aide.
106
00:14:14,125 --> 00:14:15,371
Mais Dr Farraday, nous...
107
00:14:15,816 --> 00:14:19,967
"Dr Farraday, votre attention svp.
Vous êtes attendu à votre bureau."
108
00:14:19,968 --> 00:14:21,656
Ils veulent savoir ce que
contient cette vidéo.
109
00:14:22,192 --> 00:14:25,266
Organisez une conférence de presse
pour demain matin 10 heures.
110
00:14:26,679 --> 00:14:28,263
Le monde veut savoir ce qui s'est passé.
111
00:14:28,403 --> 00:14:32,620
Nous devons décider de ce qu'on lui dira.
Mais la principale question est :
112
00:14:32,645 --> 00:14:34,006
Que faire ?
113
00:14:39,992 --> 00:14:42,828
Selon les éléments reçus,
des êtres d'un autre monde
114
00:14:42,915 --> 00:14:45,518
nous appellent à l'aide.
115
00:14:53,223 --> 00:14:56,284
La situation n'est pas exactement
celle que nous avions désirée,
116
00:14:57,518 --> 00:15:00,542
mais à l'heure où se sont ouvertes
117
00:15:01,260 --> 00:15:03,230
les portes qui réduisent
l'espace entre nos deux mondes,
118
00:15:03,763 --> 00:15:07,489
je crois de notre devoir
de leur offrir notre aide.
119
00:15:10,350 --> 00:15:13,510
Comme vous le savez, nous ne sommes pas
encore prêts pour voyager vers Mars
120
00:15:15,777 --> 00:15:17,195
puisque le vaisseau prévu à cet effet
121
00:15:17,967 --> 00:15:20,539
ne sera achevé que dans 6 mois.
122
00:15:21,414 --> 00:15:26,029
J'ai demandé la coopération
de tous les Chefs d'État à ce projet.
123
00:15:28,216 --> 00:15:30,827
Le moment est venu.
Nous ne pourrons attendre 6 mois.
124
00:15:31,231 --> 00:15:34,940
Il est nécessaire d'envoyer
au plus tôt notre équipe sur la Lune.
125
00:15:36,499 --> 00:15:37,628
Merci !
126
00:17:13,649 --> 00:17:16,744
"Votre attention svp.
127
00:17:17,718 --> 00:17:23,564
"Comandant du RG12,
contactez l'opératrice en chef.
128
00:17:24,406 --> 00:17:26,421
Nous avons un appel de la Terre."
129
00:17:35,274 --> 00:17:38,505
Nous comprenons, Docteur, mais
nous n'arrivons pas à capter le signal.
130
00:17:38,727 --> 00:17:40,567
Leur équipement a dû être
détruit dans l'accident.
131
00:17:40,963 --> 00:17:42,927
Dr Farraday, puis-je
vous parler un instant ?
132
00:17:43,150 --> 00:17:43,927
Oui, naturellement.
133
00:17:43,927 --> 00:17:48,665
Si nous ne recevons plus de signal,
nous poursuivrons notre plan sans ça.
134
00:17:51,903 --> 00:17:53,800
Docteur, je viens de
recevoir mon affectation.
135
00:17:54,442 --> 00:17:56,807
Bien. Vous en êtes satisfaite ?
136
00:17:57,399 --> 00:18:01,461
Bien sûr, mais j'attendais qu'Allan
soit aussi sur mon vol et...
137
00:18:01,803 --> 00:18:04,164
Je comprends Laura,
mais je ne peux rien y faire.
138
00:18:04,426 --> 00:18:07,441
Le personnel sélectionné a été
très soigneusement choisi.
139
00:18:08,363 --> 00:18:10,518
Allan Brenner sera sur l'Océano².
140
00:18:11,291 --> 00:18:11,868
Je comprends.
141
00:18:13,119 --> 00:18:15,033
C'est un grand honneur qu'ils
vous aient sélectionnée, Laura.
142
00:18:15,033 --> 00:18:18,671
Je veux que vous sachiez que je suis
parmi ceux qui vous ont recommandée.
143
00:18:18,822 --> 00:18:19,841
Je vous en remercie, Docteur.
144
00:18:19,841 --> 00:18:24,822
"Dr. Farraday, vous êtes attendu
au Laboratoire d'Astrophysique."
145
00:18:26,221 --> 00:18:29,542
Laura, je vous souhaite
une belle aventure.
146
00:18:30,342 --> 00:18:32,603
Je vous envie. Bonne chance.
147
00:18:33,121 --> 00:18:33,996
Merci.
148
00:19:03,207 --> 00:19:04,196
Je viens d'apprendre la nouvelle.
149
00:19:05,928 --> 00:19:07,855
Je cherchais le courage pour te le dire.
150
00:19:09,334 --> 00:19:11,085
Nous savions que ça pouvait arriver.
151
00:19:12,621 --> 00:19:13,301
Je sais.
152
00:19:19,584 --> 00:19:22,353
Je prendrai sûrement
le prochain vaisseau.
153
00:19:23,680 --> 00:19:25,650
Prenons rendez-vous tout de suite.
154
00:19:27,603 --> 00:19:29,555
Je t'inviterai à danser sur Mars.
155
00:19:29,555 --> 00:19:30,491
Qu'en dis-tu ?
156
00:19:31,086 --> 00:19:34,771
"Astronaute Laura James, votre attention.
157
00:19:35,771 --> 00:19:39,878
Vous êtes attendue en salle de conférence
pour une interview télévisée."
158
00:19:41,343 --> 00:19:44,227
Tu vas devenir la fille
la plus célèbre des USA.
159
00:19:50,163 --> 00:19:53,522
Va leur dire qui tu es
et d'où tu viens.
160
00:22:11,784 --> 00:22:12,943
Appel de l'Unité 7.
161
00:22:15,067 --> 00:22:16,317
Dr Farraday à l'écoute.
162
00:22:16,880 --> 00:22:18,275
Comandant Brockman au rapport.
163
00:22:18,958 --> 00:22:20,128
Comment allez-vous tous ?
164
00:22:20,441 --> 00:22:21,878
Comme plannifié, Docteur.
165
00:22:22,240 --> 00:22:25,286
L'accélération n'a pas été celle
prévue mais nous l'avons corrigée.
166
00:22:26,212 --> 00:22:27,899
Le reste fonctionne normalement.
167
00:22:28,465 --> 00:22:30,535
Très bien Comandant,
poursuivez comme covenu.
168
00:22:30,785 --> 00:22:32,862
Nous nous y employons, Docteur.
169
00:22:42,422 --> 00:22:44,494
D'après notre plan de vol,
170
00:22:45,116 --> 00:22:47,683
nous avons parcouru 75 millions
de miles en direction de Mars,
171
00:22:48,509 --> 00:22:52,037
et poursuivons notre course
perpendiculairement au Soleil.
172
00:22:54,807 --> 00:22:57,858
Plus nous nous approchons de Mars,
plus sa couleur devient rouge.
173
00:23:01,196 --> 00:23:04,961
Ceci indique une forte oxidation
des matériaux présents sur la planète.
174
00:23:08,432 --> 00:23:10,021
Comment trouvez-vous mon rapport ?
175
00:23:10,276 --> 00:23:13,622
Très bon. Exact et plutôt imagé.
176
00:23:14,109 --> 00:23:14,963
Merci Commandant.
177
00:23:16,870 --> 00:23:19,087
Tu pourrais peut-être le publier.
178
00:23:19,464 --> 00:23:22,027
Tu deviendrais le premier
astronaute écrivain.
179
00:23:23,713 --> 00:23:26,359
Je vais y réfléchir.
180
00:23:26,606 --> 00:23:28,231
HEURE DU REPAS
181
00:23:30,358 --> 00:23:31,966
Oh, il faut aller manger.
182
00:23:37,034 --> 00:23:38,472
A table, Comandant ?
183
00:23:39,005 --> 00:23:40,543
Non, je n'ai pas très faim.
184
00:23:43,544 --> 00:23:44,825
Et toi, Laura, tu as faim ?
185
00:23:44,825 --> 00:23:45,754
Je suis affamée.
186
00:23:46,129 --> 00:23:47,169
Alors allons-y.
187
00:23:50,093 --> 00:23:52,420
Qu'est-ce ?
188
00:23:53,697 --> 00:23:56,495
Un problème sur les instruments.
Ils sont hors de contrôle.
189
00:24:07,222 --> 00:24:08,347
Une tache solaire.
190
00:24:09,201 --> 00:24:10,502
Mettez vos casques.
191
00:24:19,014 --> 00:24:20,127
Baissez les visières.
192
00:24:31,095 --> 00:24:33,954
Passez en contrôle d'urgence.
193
00:24:34,919 --> 00:24:36,373
Groupes 3 et 7.
194
00:24:37,015 --> 00:24:38,379
Activez la protection maximum.
195
00:24:42,379 --> 00:24:43,905
Tous les contrôles sont corrects.
196
00:24:44,015 --> 00:24:45,659
Utilisez toute l'énergie disponible.
197
00:24:45,733 --> 00:24:46,654
Bien, Commandant.
198
00:25:05,713 --> 00:25:06,819
Ca ne me plait pas du tout.
199
00:25:08,130 --> 00:25:10,240
Aucun contact ?
200
00:25:10,650 --> 00:25:13,254
Appel au Lunar 7, appel au Lunar 7.
201
00:25:13,942 --> 00:25:16,802
Laura, c'est Farraday.
Tout va bien ?
202
00:25:17,086 --> 00:25:19,286
Nous avons observé
une importante tache solaire.
203
00:25:19,298 --> 00:25:21,705
Nous allons bien,
en direction de Mars.
204
00:25:22,491 --> 00:25:25,194
La tache solaire a abîmé
les instruments externes.
205
00:25:26,209 --> 00:25:29,382
J'utilise le matériel de secours
pour vous appeler.
206
00:25:30,553 --> 00:25:31,963
C'est très difficile...
207
00:25:32,901 --> 00:25:35,256
Laura, Laura, poursuivez.
208
00:25:36,490 --> 00:25:38,371
Nous ne recevons plus.
209
00:26:05,637 --> 00:26:08,794
Paul !
210
00:26:19,093 --> 00:26:22,296
- Paul !
- Laura ! Ca va ?
211
00:26:23,951 --> 00:26:24,641
Laura ?
212
00:26:25,473 --> 00:26:26,139
Oui.
213
00:26:26,909 --> 00:26:28,641
Les cachets d'oxigène, vite.
214
00:26:45,922 --> 00:26:47,188
Paul, prends ça.
215
00:26:48,065 --> 00:26:49,684
Ca te fera du bien.
216
00:26:58,702 --> 00:27:00,100
Mon Dieu.
217
00:27:00,192 --> 00:27:02,024
J'avais l'impression que
ma tête allait éclater.
218
00:27:03,114 --> 00:27:04,113
Tu va bientôt te sentir mieux.
219
00:27:06,097 --> 00:27:07,159
Ca va mieux ?
220
00:27:09,954 --> 00:27:12,923
Heureusement que le matériel
de secours a marché.
221
00:27:14,014 --> 00:27:15,200
Tout fonctionne maintenant.
222
00:27:15,975 --> 00:27:17,077
Il nous faut trouver ce vaisseau.
223
00:27:17,912 --> 00:27:19,410
Paul, occupez-vous de la navigation.
224
00:27:20,127 --> 00:27:23,064
Laura, activez la cuirasse
de protection termique.
225
00:27:24,569 --> 00:27:27,930
Et contactez Luna 7 pour leur dire
que nous sommes sains et saufs.
226
00:27:29,109 --> 00:27:31,704
Je vais vérifier l'approvisionnement
en combustible.
227
00:27:39,270 --> 00:27:41,559
Le combustible me préoccupe beaucoup.
228
00:27:42,733 --> 00:27:45,584
L'explosion les aura obligé
à en utiliser plus que prévu.
229
00:27:45,639 --> 00:27:47,553
Croyez-vous qu'ils auront
des problèmes pour atterrir ?
230
00:27:47,553 --> 00:27:49,528
Non, mais pour le retour.
231
00:27:49,937 --> 00:27:52,123
Il faut lancer l'Océano²
dès que possible.
232
00:27:53,250 --> 00:27:54,858
Luna 7, appel à Luna 7.
233
00:27:55,387 --> 00:27:57,809
Ici Océano, Océano à Luna 7.
234
00:27:58,388 --> 00:27:59,517
Reçu, Océano, parlez.
235
00:27:59,771 --> 00:28:01,599
Laura, c'est Farraday.
236
00:28:01,637 --> 00:28:02,984
Nous avons de bonnes nouvelles.
237
00:28:02,984 --> 00:28:07,625
Nous avons localisé le vaisseau spatial.
il est dans le secteur 1-8, unité 5.
238
00:28:08,812 --> 00:28:09,341
Reçu.
239
00:28:09,873 --> 00:28:12,000
Nous nous préparons à l'atterrissage.
240
00:28:12,485 --> 00:28:15,237
Nous reprendrons
la communication depuis Mars.
241
00:28:16,405 --> 00:28:20,301
Bien, messieurs.
Le mystère sera bientôt levé.
242
00:29:00,528 --> 00:29:01,994
Paul, allons à leur rencontre.
243
00:29:02,728 --> 00:29:03,916
Restez en contact.
244
00:29:36,427 --> 00:29:37,795
J'avance, restez ici.
245
00:29:38,412 --> 00:29:39,083
Mais, je voulais...
246
00:29:39,083 --> 00:29:40,964
Je vous ferai signe
s'il n'y a pas de danger.
247
00:31:38,250 --> 00:31:40,387
ATTERRISSAGE REUSSI SUR MARS
UN VAISSEAU EXTRATERRESTRE DÉCOUVERT
248
00:31:41,539 --> 00:31:44,717
"un astronaute trouvé mort dans
le vaisseau. Le mystère s'épaissit."
249
00:31:55,660 --> 00:31:57,177
Peut-on vous parler Dr Farraday ?
250
00:31:58,896 --> 00:32:00,241
Bien sûr, Messieurs.
Qu'avez-vous ?
251
00:32:00,437 --> 00:32:04,101
Après discussion, nous pensons que
le vaisseau contient d'autres passagers.
252
00:32:04,202 --> 00:32:06,239
Il y a quelqu'un d'autre
que cet astronaute mort.
253
00:32:06,239 --> 00:32:08,199
Bien sûr qu'il y a quelqu'un
d'autre que ce mort.
254
00:32:08,660 --> 00:32:12,203
Les autres ont dû fuir par fusée
de secours, juste avant l'accident.
255
00:32:12,520 --> 00:32:16,398
Ils doivent être ailleurs sur Mars,
c'est la seule explication.
256
00:32:16,401 --> 00:32:19,613
Peut-être faudrait-il envoyer
un satellite d'observation ?
257
00:32:19,709 --> 00:32:21,627
La seule solution est d'envoyer
un autre vaisseau.
258
00:32:21,707 --> 00:32:24,869
Malheureusement, l'Océano²
n'est pas encore prêt.
259
00:32:25,564 --> 00:32:29,553
Nous le savons, mais la fusée
Midio est prête à partir.
260
00:32:30,596 --> 00:32:34,173
Moi et Tony pensons l'utiliser
pour atteindre Mars.
261
00:32:34,603 --> 00:32:35,462
S'il vous plait, Messieurs.
262
00:32:35,691 --> 00:32:38,524
La fusée Midio est trop petite
pour un voyage comme celui-ci.
263
00:32:38,773 --> 00:32:41,963
Vous brûlerez tout le carburant
pour atterrir sur Mars.
264
00:32:42,248 --> 00:32:44,498
Et n'en aurez pas pour revenir.
265
00:32:44,525 --> 00:32:46,332
Nous ne comptons pas atterrir.
266
00:32:46,358 --> 00:32:46,794
Comment ?
267
00:32:46,795 --> 00:32:48,648
Nous allons vous expliquer.
268
00:32:48,984 --> 00:32:49,336
D'accord.
269
00:32:51,929 --> 00:32:55,654
Une fois en orbite de Mars,
nous atterrirons sur son satellite,
270
00:32:55,745 --> 00:32:56,186
Fobos.
271
00:32:56,727 --> 00:33:00,136
Nous économiserons du combustible
et grâce à la faible gravité
272
00:33:00,260 --> 00:33:02,549
nous rejoindrons Mars
par la navette de secours.
273
00:33:02,790 --> 00:33:06,150
Pas mal.
274
00:33:08,539 --> 00:33:10,776
C'est possible mais très risqué.
275
00:33:11,195 --> 00:33:14,444
La moindre erreur de calcul et
tout tournera au désastre.
276
00:33:14,448 --> 00:33:16,295
Tout voyage spatial est risqué.
277
00:33:16,388 --> 00:33:18,145
C'est très important.
278
00:33:18,180 --> 00:33:21,592
Nous avons fait les calculs et
savons que nous pouvons y arriver.
279
00:33:21,649 --> 00:33:24,805
Vous êtes soit fous soit courageux.
280
00:33:25,075 --> 00:33:27,874
Je vais voir ce que je peux faire.
281
00:34:04,903 --> 00:34:05,785
Allô, Midio.
282
00:34:05,785 --> 00:34:06,739
Allô, Océano.
283
00:34:07,478 --> 00:34:08,697
Nous sommes en orbite.
284
00:34:09,207 --> 00:34:10,274
Bravo, Tony.
285
00:34:11,040 --> 00:34:14,785
Passe-moi ton copilote,
quelqu'un ici veut lui parler.
286
00:34:15,809 --> 00:34:16,898
Allan est occupé.
287
00:34:17,178 --> 00:34:19,179
Il prépare le satellite d'observation.
288
00:34:19,647 --> 00:34:21,992
Nous rappelerons à 22h30.
289
00:34:22,931 --> 00:34:23,544
D'accord.
290
00:34:24,365 --> 00:34:25,263
Paul ! Laura !
291
00:34:25,586 --> 00:34:26,920
Venez. On voit le satellite.
292
00:34:33,728 --> 00:34:34,211
Regardez.
293
00:34:42,021 --> 00:34:44,293
Incroyable ! Il paraît si proche !
294
00:35:04,907 --> 00:35:09,562
Il faudrait que tu appelles l'Océano.
Quelqu'un veut te saluer.
295
00:35:10,328 --> 00:35:14,685
J'appelle Laura James, j'appelle
Laura James, à vous Laura James.
296
00:35:15,625 --> 00:35:20,333
Vous ne respectez pas les normes
de communication, astronaute Brenner.
297
00:35:20,457 --> 00:35:23,759
Ce sont mes normes à moi,
astronaute James.
298
00:35:24,094 --> 00:35:26,187
Allan, où es-tu ?
299
00:35:26,997 --> 00:35:28,500
On a atterri sur Fobos.
300
00:35:29,064 --> 00:35:30,653
Ici Brockman, comment ça va ?
301
00:35:31,546 --> 00:35:33,175
Tout va bien, je crois.
302
00:35:33,175 --> 00:35:34,310
Nous le saurons bientôt.
303
00:35:34,918 --> 00:35:38,294
Vous avez peu de temps. J'ai fait
les calculs pour votre atterrissage.
304
00:35:38,916 --> 00:35:41,302
Vous devez décoller
dans les 32 minutes.
305
00:35:44,257 --> 00:35:47,951
Si vous ne décollez pas à temps,
vous devrez attendre une semaine.
306
00:35:50,013 --> 00:35:52,303
Nous arriverons dans 2 heures.
307
00:35:52,366 --> 00:35:54,777
Et je vous rappelle que nous
attendons un accueil chaleureux.
308
00:35:55,325 --> 00:35:55,990
Vous l'aurez.
309
00:35:55,990 --> 00:35:58,194
Les filles de Mars languissent
de vous rencontrer.
310
00:35:58,210 --> 00:36:00,491
Dépéchez-vous.
Une tempête de sable approche.
311
00:36:01,262 --> 00:36:03,805
Il vous reste 29 minutes.
312
00:36:05,257 --> 00:36:07,772
Merci, astronaute James,
nous nous reverrons bientôt.
313
00:36:08,150 --> 00:36:08,757
Allan.
314
00:36:09,116 --> 00:36:09,775
Viens.
315
00:36:14,616 --> 00:36:15,587
Qu'est-ce ?
316
00:36:18,474 --> 00:36:19,012
Je n'en sais rien.
317
00:36:20,775 --> 00:36:22,178
Nous devons vérifier.
318
00:36:39,735 --> 00:36:40,341
Ils ont atterri !
319
00:36:42,581 --> 00:36:46,897
Le vaisseau de ravitaillement est
sur Mars, celui de secours est ici.
320
00:38:23,218 --> 00:38:25,015
Midio, répondez.
321
00:38:26,014 --> 00:38:30,125
Il vous reste juste 17 minutes.
322
00:38:34,732 --> 00:38:36,780
S'il vous plaît, répondez !
323
00:38:39,707 --> 00:38:40,269
Ici Midio.
324
00:38:41,187 --> 00:38:42,366
Nous avons des nouvelles incroyables.
325
00:38:42,560 --> 00:38:44,997
Nous avons trouvé le vaisseau
de secours ici, sur Fobos.
326
00:38:45,030 --> 00:38:46,207
Quel vaisseau ?
327
00:38:46,216 --> 00:38:49,766
Les extraterrestres ont atterri
ici avec le vaisseau de secours.
328
00:38:49,872 --> 00:38:51,533
L'une des leurs a survécu.
Nous l'amenons avec nous.
329
00:38:51,533 --> 00:38:55,357
Votre navette de secours ne peut
transporter que 2 personnes.
330
00:38:55,447 --> 00:38:55,960
Je sais.
331
00:38:56,961 --> 00:38:57,852
Une idée ?
332
00:38:59,601 --> 00:39:00,648
Comment...
333
00:39:01,569 --> 00:39:04,261
Nous devons en décider
nous-mêmes, Tony.
334
00:39:04,342 --> 00:39:07,311
Tu as entendu Laura.
17 minutes... 16 maintenant.
335
00:39:07,947 --> 00:39:08,698
Je sais, mais...
336
00:39:08,769 --> 00:39:09,907
Nous n'avons pas le choix, Tony.
337
00:39:09,907 --> 00:39:12,366
La fusée ne peut emporter
plus de 2 personnes.
338
00:39:13,657 --> 00:39:16,379
C'est pour cette raison
que nous sommes ici.
339
00:39:21,594 --> 00:39:22,369
D'accord, je resterai.
340
00:39:22,452 --> 00:39:25,035
J'attendrai l'envoi de l'Océano²
en espérant qu'il arrive à temps.
341
00:39:25,082 --> 00:39:25,588
Non !
342
00:39:25,925 --> 00:39:27,283
Allons, pars avec elle !
343
00:39:27,283 --> 00:39:28,430
Non, ça serait injuste.
344
00:39:28,431 --> 00:39:32,957
Pas le temps de discuter,
nous pourrions mourir tous les 3.
345
00:39:33,169 --> 00:39:35,870
Et bien que le hasard décide.
346
00:39:36,854 --> 00:39:38,430
Très bien, si tu préfères.
347
00:39:38,594 --> 00:39:41,744
Mais je n'ai pas de pièce,
je les ai laissées sur la Lune.
348
00:39:41,779 --> 00:39:43,719
Mon vieux dollar porte-bonheur.
349
00:39:44,718 --> 00:39:47,695
- Choisis.
- Face.
350
00:39:53,228 --> 00:39:55,183
Midio ! Répondez...
351
00:39:55,183 --> 00:39:56,994
Allan, il faut qu'on en discute.
352
00:39:57,438 --> 00:39:57,860
C'est inutile.
353
00:39:57,860 --> 00:40:00,840
Ils devaient prendre une décision
et ils l'ont sûrement déjà prise.
354
00:40:01,210 --> 00:40:02,046
Laisse la radio, Laura.
355
00:40:02,749 --> 00:40:06,540
Quelque soit le pilote,
il aura besoin de toute notre aide.
356
00:41:17,080 --> 00:41:20,361
Nous n'aurons pas de
difficulté à les retrouver.
357
00:41:20,587 --> 00:41:23,110
Nous suivrons leurs traces dans l'orage.
358
00:41:24,963 --> 00:41:25,509
Calme-toi.
359
00:41:27,436 --> 00:41:29,837
Nous les retrouverons.
360
00:43:36,174 --> 00:43:38,407
Je te présente à notre invitée
d'une autre planète.
361
00:43:38,496 --> 00:43:39,980
Que c'est étrange !
362
00:43:40,734 --> 00:43:44,163
Elle semble si humaine et pourtant
elle ne l'est pas du tout.
363
00:43:44,255 --> 00:43:48,524
Regarde sa couleur de peau. Nous aurions
la même sous une autre atmosphère.
364
00:43:50,266 --> 00:43:51,250
Tu crois qu'elle va bien ?
365
00:43:52,050 --> 00:43:54,187
Anders lui a pris le poul.
366
00:43:54,539 --> 00:43:57,851
Rapide pour un humain,
mais elle est inconsciente.
367
00:44:00,362 --> 00:44:01,050
Paul ?
368
00:44:01,391 --> 00:44:01,851
Quoi ?
369
00:44:02,891 --> 00:44:03,640
Qui l'a apportée ?
370
00:44:08,826 --> 00:44:09,492
Allan.
371
00:44:11,230 --> 00:44:13,321
J'étais si inquiète
que tu sois resté...
372
00:44:15,460 --> 00:44:17,554
Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas
assez de carburant ?
373
00:44:17,844 --> 00:44:19,495
Désolé, Allan, mais c'est le cas.
374
00:44:19,594 --> 00:44:21,171
Assez de carburant pour quoi faire ?
375
00:44:21,270 --> 00:44:23,189
Pour aller chercher Tony.
376
00:44:23,272 --> 00:44:24,631
Laura, contacte Luna 7.
377
00:44:24,863 --> 00:44:26,896
Je veux informer le Dr Farraday.
378
00:44:27,083 --> 00:44:27,587
OK.
379
00:44:32,170 --> 00:44:34,018
L'astronaute est avec nous, Docteur.
380
00:44:34,065 --> 00:44:36,510
Elle reste inconsciente,
mais semble aller bien.
381
00:44:36,704 --> 00:44:38,256
Bravo pour ce succès.
382
00:44:38,803 --> 00:44:40,659
Décollez de suite.
383
00:44:41,691 --> 00:44:44,994
Oui, Docteur, mais nous sommes
inquiets pour l'astronaute Barrata.
384
00:44:45,219 --> 00:44:48,703
Il est sur Fobos et nous n'avons pas
de carburant pour le récupérer.
385
00:44:48,953 --> 00:44:51,306
Quand l'Océano² pourra-t-il décoller ?
386
00:44:51,408 --> 00:44:53,390
Il sera prêt cette semaine.
387
00:44:53,629 --> 00:44:56,671
Si Barrata rationne ses vivres,
388
00:44:57,005 --> 00:44:59,749
il pourra survivre sans problèmes.
389
00:45:00,362 --> 00:45:02,838
Merci Docteur,
nous lui enverrons un message.
390
00:45:02,970 --> 00:45:04,360
Bon voyage, mes amis.
391
00:45:04,442 --> 00:45:05,942
A bientôt, Docteur.
392
00:45:10,316 --> 00:45:10,950
Contactez Midio.
393
00:45:16,498 --> 00:45:17,121
Allô Midio.
394
00:45:18,597 --> 00:45:20,236
Ici le commandement de l'Océano.
395
00:45:23,044 --> 00:45:26,060
Midio, ici le commandement
de l'Océano, répondez.
396
00:45:27,951 --> 00:45:28,794
Tony, c'est Allan.
397
00:45:30,714 --> 00:45:33,200
Ecoute, Tony, nous avons
de bonnes nouvelles.
398
00:45:33,560 --> 00:45:34,263
Tu entends ?
399
00:45:35,826 --> 00:45:36,763
Réponds s'il te plaît !
400
00:45:38,784 --> 00:45:42,566
Midio, appel au vaisseau Midio,
ici l'Océano...
401
00:45:44,733 --> 00:45:46,834
Pas de réponse ?
Y a-t-il un problème ?
402
00:45:47,951 --> 00:45:48,717
Aucun.
403
00:45:50,404 --> 00:45:53,434
Il faut insister
jusqu'à ce qu'il réponde.
404
00:45:53,826 --> 00:45:54,364
Allô, Midio.
405
00:45:55,982 --> 00:45:58,612
Ici Océano, répondez.
406
00:46:00,686 --> 00:46:01,799
Tony, tu es là ?
407
00:46:02,872 --> 00:46:04,912
J'ai des nouvelles
importantes pour toi.
408
00:46:09,035 --> 00:46:10,919
Ici Midio, vous m'entendez ?
409
00:46:12,997 --> 00:46:16,090
Tony, nous t'écoutons.
Pourquoi tu ne répondais pas ?
410
00:46:16,451 --> 00:46:18,685
Je prélevais des échantillons de sol.
411
00:46:18,797 --> 00:46:20,678
Je vais monter un petit labo.
412
00:46:20,701 --> 00:46:22,542
Cela me tiendra occupé pour l'instant.
413
00:46:22,857 --> 00:46:24,139
Super, Tony.
414
00:46:24,671 --> 00:46:25,819
J'ai de bonnes nouvelles.
415
00:46:26,474 --> 00:46:28,576
L'Océano² décollera dans une semaine.
416
00:46:29,123 --> 00:46:31,236
Le Dr Farraday dit
qu'il pourra te récupérer.
417
00:46:31,349 --> 00:46:32,390
Mais ne mange pas trop.
418
00:46:33,451 --> 00:46:35,513
Merci, je me restreindrai !
419
00:46:35,639 --> 00:46:36,951
Ca ira, Tony ?
420
00:46:38,472 --> 00:46:41,497
Oui. Bon voyage à tous.
421
00:46:42,629 --> 00:46:44,764
Et prenez soin de la nouvelle passagère.
422
00:46:45,226 --> 00:46:46,203
Oui, nous le ferons.
423
00:46:46,453 --> 00:46:47,849
Tony, nous devons décoller.
424
00:46:48,688 --> 00:46:49,991
Aussi je dois couper.
425
00:46:51,438 --> 00:46:52,638
Je coupe.
426
00:47:03,844 --> 00:47:05,310
Commandant, elles s'éveille.
427
00:48:23,100 --> 00:48:24,366
Il nous faut parer à décoller.
428
00:48:25,206 --> 00:48:26,933
Allan, préparez la carte de navigation.
429
00:48:27,190 --> 00:48:28,265
Bien, Commandant.
430
00:48:28,376 --> 00:48:30,503
Laura, allez à votre poste.
431
00:48:30,706 --> 00:48:31,212
Bien, Commandant.
432
00:48:33,440 --> 00:48:37,260
Paul, je veux un check-up
complet du système électronique
433
00:48:37,315 --> 00:48:39,517
et du simulateur de gravité.
434
00:48:39,523 --> 00:48:42,850
Assurez-vous qu'aucun dommage n'a
été provoqué par la tache solaire.
435
00:48:42,907 --> 00:48:43,805
Bien, Commandant.
436
00:48:43,876 --> 00:48:47,731
Et je crois que je vais vous choisir
pour vous occuper de notre passagère.
437
00:48:47,802 --> 00:48:51,940
J'avais pensé à Laura,
mais notre visiteuse...
438
00:48:51,941 --> 00:48:55,438
ne paraît pas à l'aise avec
les personnes de son sexe.
439
00:48:56,190 --> 00:48:59,370
Je ferais de mon mieux, Commandant,
ne vous inquiétez pas.
440
00:48:59,378 --> 00:49:01,120
J'en suis convaincu.
441
00:49:18,821 --> 00:49:19,586
E4.
442
00:49:21,635 --> 00:49:23,011
Environ 11 minutes.
443
00:49:30,945 --> 00:49:31,388
D.
444
00:49:39,408 --> 00:49:42,464
Quand nous avons soif,
nous buvons de l'eau ainsi.
445
00:49:46,182 --> 00:49:47,073
Essayez.
446
00:49:49,284 --> 00:49:51,886
Je vous montre, comme ça.
447
00:49:53,450 --> 00:49:55,246
Essayez.
448
00:49:58,245 --> 00:49:59,246
Très bien.
449
00:50:05,813 --> 00:50:07,433
Vous voulez manger ?
450
00:50:08,784 --> 00:50:09,811
Essayons.
451
00:50:14,077 --> 00:50:15,907
Vous voyez ? Regardez.
452
00:50:18,022 --> 00:50:19,748
C'est bon.
453
00:50:22,943 --> 00:50:25,990
C'est de la nourriture synthétique
mais ce n'est pas mauvais du tout.
454
00:50:27,452 --> 00:50:29,025
Allons, essayez.
455
00:50:30,613 --> 00:50:31,979
Regardez, comme ça.
456
00:50:34,504 --> 00:50:36,232
J'ai une autre tablette.
457
00:50:36,598 --> 00:50:37,349
Essayez.
458
00:50:43,475 --> 00:50:45,873
Ca va être un problème pour
les cuisiniers, hein ?
459
00:50:45,950 --> 00:50:48,044
Comment supporte-t-elle
l'atmosphère du vaisseau ?
460
00:50:48,194 --> 00:50:48,972
Aucun problème ?
461
00:50:49,364 --> 00:50:51,835
Non, elle semble la supporter,
Commandant.
462
00:50:53,412 --> 00:50:56,999
Il est possible qu'elle soit
habituée à une alimentation liquide.
463
00:50:57,162 --> 00:51:00,867
Pensez que son mode de vie
peut être très différent du nôtre.
464
00:51:02,349 --> 00:51:03,476
Par exemple, observez sa peau.
465
00:51:05,069 --> 00:51:07,759
Elle semble contenir
un fort taux de chlorophile.
466
00:51:08,151 --> 00:51:11,512
Peut-être plus près du monde
végétal que du monde animal...
467
00:51:11,621 --> 00:51:11,153
comme nous la connaissons.
468
00:51:13,223 --> 00:51:16,633
Elle pourrait même s'alimenter
par l'atmosphère.
469
00:51:21,083 --> 00:51:23,873
J'aimerai savoir à quoi elle pense.
470
00:51:24,161 --> 00:51:27,788
La science nous donnera la réponse.
471
00:51:27,842 --> 00:51:30,822
Sur Terre, on lui fera subir
tous les tests nécessaires.
472
00:51:31,975 --> 00:51:35,424
En attendant, nous pourrions
obtenir certaines informations.
473
00:51:35,698 --> 00:51:36,941
Comment, Commandant ?
474
00:51:37,164 --> 00:51:40,277
En observant un échantillon de
son sang sous le microscope.
475
00:51:40,551 --> 00:51:43,413
Laura, as-tu une seringue prête ?
476
00:51:47,932 --> 00:51:49,308
Tenez-lui le bras, Paul.
477
00:51:49,413 --> 00:51:49,976
OK.
478
00:51:57,382 --> 00:52:00,374
Restez calme, nous n'allons pas
vous faire de mal.
479
00:52:01,726 --> 00:52:03,063
Je vais apporter une autre
seringue hypodermique.
480
00:52:03,069 --> 00:52:05,022
Non, Laura, attendez.
481
00:52:14,100 --> 00:52:17,530
Je crois que c'est plus qu'une simple
peur infantile devant les aiguilles.
482
00:52:17,622 --> 00:52:20,935
Sa résistance à la douleur est
peut-être réduite.
483
00:52:21,101 --> 00:52:21,602
Peut-être...
484
00:52:23,007 --> 00:52:24,535
"Peut-être", Commandant ?
485
00:52:24,601 --> 00:52:25,413
Je ne sais pas.
486
00:52:27,946 --> 00:52:31,425
Mais nous ne devons rien faire
qui mette sa vie en danger.
487
00:52:31,538 --> 00:52:34,608
C'est le spécimen le plus précieux
qu'aie pu étudier la science
488
00:52:34,748 --> 00:52:36,696
de toute l'histoire de notre planète.
489
00:52:37,491 --> 00:52:41,054
Nous devons faire le nécessaire
pour qu'elle arrive intacte sur Terre.
490
00:52:41,073 --> 00:52:43,226
PERIODE DE REPOS
491
00:52:44,507 --> 00:52:46,595
Paul, c'est votre tour de garde, non ?
492
00:52:46,632 --> 00:52:48,266
Oui, Comandant.
493
00:52:48,319 --> 00:52:51,840
Nous poursuivrons la discussion
sur son comportement plus tard.
494
00:52:53,882 --> 00:52:58,647
Il vaudrait mieux lui laisser
à manger, au cas où elle aie faim.
495
00:52:59,070 --> 00:53:00,895
Bonne idée, Commandant.
496
00:53:08,449 --> 00:53:12,407
Je dois aller vérifier les voyants
de ce bon vieux vaisseau.
497
00:53:13,548 --> 00:53:17,294
Je vous laisse de quoi manger
au cas où vous auriez faim.
498
00:53:20,112 --> 00:53:24,105
Vous devriez essayer de dormir.
Vous comprenez ?
499
00:53:26,935 --> 00:53:30,606
D'accord ? Dormir.
Très bien.
500
00:53:38,257 --> 00:53:41,733
J'ai passé plus de temps
avec elle que tous les autres.
501
00:53:41,895 --> 00:53:46,343
Je crois avoir découvert quelque
chose que les autres n'ont pas noté.
502
00:53:46,801 --> 00:53:48,904
Elle a...
503
00:55:22,533 --> 00:55:23,107
Paul.
504
00:55:24,354 --> 00:55:26,322
Paul, réveillez-vous.
505
00:55:31,824 --> 00:55:32,606
Que se passe-t-il ?
506
00:55:34,502 --> 00:55:35,373
Laura ! Allan !
507
00:55:35,855 --> 00:55:37,849
Paul n'a pas l'air bien !
508
00:55:44,137 --> 00:55:45,501
Qu'a-t-il ?
509
00:55:47,827 --> 00:55:48,730
Il est mort.
510
00:55:50,075 --> 00:55:50,878
Comment ?
511
00:55:52,721 --> 00:55:54,346
Je ne sais pas encore.
512
00:55:55,460 --> 00:55:58,513
Laura, vérifiez si
notre passagère va bien.
514
00:56:01,236 --> 00:56:03,478
Peut-être une crise cardiaque.
515
00:56:03,548 --> 00:56:05,454
Mais hier soir, il allait bien.
516
00:56:05,579 --> 00:56:07,346
Tout à fait bien.
517
00:56:09,266 --> 00:56:09,768
Regardez !
518
00:56:24,728 --> 00:56:27,877
Au moins, nous savons
de quoi elle se nourrit.
519
00:56:31,129 --> 00:56:33,128
C'est un monstre !
520
00:56:37,620 --> 00:56:40,565
Sa respiration est
profonde et régulière.
521
00:56:40,941 --> 00:56:43,708
Elle s'est rassasiée de sang frais.
522
00:56:44,041 --> 00:56:48,316
Elle le digère à la manière d'un boa
qui aurait avalé un animal entier.
523
00:56:48,869 --> 00:56:52,119
Peut-être qu'elle reste ainsi
durant des jours.
524
00:56:52,566 --> 00:56:53,957
C'est fascinant.
525
00:56:54,284 --> 00:56:55,842
Fascinant ?
526
00:56:56,572 --> 00:56:58,439
C'est horrible !
527
00:56:59,303 --> 00:57:01,722
Nous devons la détruire
immédiatement.
528
00:57:01,800 --> 00:57:04,832
Non ! Que dites-vous ?
Elle est bien trop précieuse.
529
00:57:05,082 --> 00:57:09,603
De plus: comment la juger
selon nos critères de vie ?
530
00:57:10,006 --> 00:57:13,255
Elle n'a pas cru mal agir.
531
00:57:13,271 --> 00:57:15,341
Mal de notre point de vue.
532
00:57:15,616 --> 00:57:17,532
Mais Commandant,
ce n'est pas un simple animal.
533
00:57:17,667 --> 00:57:20,102
Elle provient d'une planète
très avancée.
534
00:57:20,178 --> 00:57:22,787
Oui, avancée techniquement.
535
00:57:23,457 --> 00:57:25,780
Mais que connaissons-nous de
leur structure sociale ?
536
00:57:25,942 --> 00:57:28,743
Les concepts moraux comme
nous les connaissons,
537
00:57:28,928 --> 00:57:30,417
n'existent peut-être pas
dans leur société.
538
00:57:30,667 --> 00:57:34,800
Peut-être s'agit-il d'une sorte
d'insecte intellectuellement avancé
539
00:57:34,818 --> 00:57:37,039
qui se nourrit de sang humain.
540
00:57:37,229 --> 00:57:41,147
Pas comme nous l'entendons. Peut-être
se nourrit-elle du sang d'une quelconque
541
00:57:41,149 --> 00:57:43,103
forme de vie inférieure de sa planète.
542
00:57:43,244 --> 00:57:44,717
Comme nous le faisons nous-même.
543
00:57:44,803 --> 00:57:46,334
Mais pas de sang.
544
00:57:46,334 --> 00:57:49,932
Allan, il y a peu de différences
entre du sang et un steack saignant.
545
00:57:50,003 --> 00:57:52,650
Bien, que faisons-nous alors ?
546
00:57:52,771 --> 00:57:55,583
On lui sert de repas chacun notre tour ?
547
00:57:58,478 --> 00:58:00,948
Ca ne sera pas nécessaire.
548
00:58:01,513 --> 00:58:04,386
Par chance, nous avons un bon
stock de plasma sanguin.
549
00:58:04,555 --> 00:58:06,208
Assez pour l'alimenter.
550
00:58:17,571 --> 00:58:22,032
À minuit, nous avons trouvé
l'astronaute Paul Grant décédé.
551
00:58:22,605 --> 00:58:25,333
Cause de la mort : hémorragie.
552
00:58:25,783 --> 00:58:27,373
Comment est-ce arrivé ?
553
00:58:27,487 --> 00:58:30,896
Docteur, j'espère que ça ne vous
paraîtra pas trop étrange.
554
00:58:31,239 --> 00:58:34,026
Ce n'est pas très agréable.
555
00:58:35,113 --> 00:58:40,157
La créature que nous avons recueillie
sur Mars s'est alimentée de Paul.
556
00:58:41,424 --> 00:58:42,237
De son sang.
557
00:58:46,204 --> 00:58:47,151
Qu'allez-vous faire ?
558
00:58:48,233 --> 00:58:50,187
La passagère dort maintenant.
559
00:58:50,232 --> 00:58:51,618
Elle digère.
560
00:58:53,158 --> 00:58:55,916
Il semble qu'elle ne
se nourrisse que de sang.
561
00:58:56,539 --> 00:59:00,491
Nous essaierons de l'alimenter
avec notre stock de plasma.
562
00:59:00,698 --> 00:59:01,450
Je vois.
563
00:59:03,146 --> 00:59:07,126
Comprennez-vous l'importance
de la ramener vivante sur Terre ?
564
00:59:07,147 --> 00:59:10,979
Le Comandant Brockman vous l'a
clairement assuré, Docteur.
565
00:59:11,523 --> 00:59:15,461
Ejectez le corps de l'astronaute
Grant selon la Procédure 82.
567
00:59:15,928 --> 00:59:17,124
Bien, Docteur.
568
00:59:17,161 --> 00:59:18,444
C'est notre intention.
569
00:59:18,553 --> 00:59:21,558
Très bien.
Recontactez-nous dans 24 heures.
570
00:59:21,773 --> 00:59:22,888
Nous le ferons, Dr Farraday.
571
00:59:38,350 --> 00:59:40,802
Rien ne doit nous surprendre
572
00:59:41,242 --> 00:59:44,275
sur ce que nous venons d'apprendre ici.
573
00:59:46,552 --> 00:59:47,652
Messieurs.
574
00:59:48,271 --> 00:59:53,611
Pour l'instant, la nature réelle de
cet être ne sortira pas de cette pièce.
575
00:59:53,615 --> 00:59:54,387
Non, Docteur.
576
00:59:55,151 --> 00:59:55,762
Bally ?
577
00:59:56,303 --> 00:59:56,824
Oui, Docteur.
578
00:59:57,211 --> 00:59:59,741
Préparez le communiqué de décès
de l'astronaute Grant.
579
01:00:01,053 --> 01:00:06,935
Précisez que sa mort est dûe
à une "cause inconnue".
580
01:00:14,201 --> 01:00:16,655
Allons-y, Allan.
581
01:00:42,432 --> 01:00:43,618
Nous pouvons commencer, Laura.
582
01:00:48,147 --> 01:00:50,491
Nous te devons la vie, Seigneur.
583
01:00:50,585 --> 01:00:54,359
Tu la donnes et tu l'ôtes
selon ta volonté.
584
01:00:54,456 --> 01:00:56,446
Nous sommes tes brebis
et tu es notre pasteur.
585
01:00:56,522 --> 01:01:00,471
Par cette prière, nous t'implorons de
nous ouvrir les portes de ton règne
586
01:01:00,541 --> 01:01:04,146
car c'est par la seule prière
que le pécheur sauvera son âme.
587
01:01:04,273 --> 01:01:07,208
Pour les siècles des siècles, Amen.
588
01:01:23,835 --> 01:01:26,937
J'ai toujours su que l'espace infini
589
01:01:27,449 --> 01:01:30,914
était la tombe idéale pour un astronaute.
590
01:01:32,184 --> 01:01:32,835
Laura.
591
01:01:34,710 --> 01:01:37,797
Pourriez-vous vérifier
le pilote automatique pour moi ?
593
01:01:46,910 --> 01:01:50,067
Allan, nous avons besoin d'exercice.
594
01:01:50,087 --> 01:01:52,487
Ne croyez-vous pas...
595
01:01:54,119 --> 01:01:56,420
qu'on devrait l'attacher ?
596
01:01:56,597 --> 01:01:59,868
Lorsqu'elle se réveillera,
nous serons tous trois en danger.
597
01:02:00,930 --> 01:02:02,009
Seulement si elle a faim
598
01:02:02,702 --> 01:02:05,762
et qu'elle nous trouve endormis.
Aussí nous ferons un tour de garde.
599
01:02:05,804 --> 01:02:10,584
Ainsi l'un de nous restera
éveillé à tour de rôle.
600
01:02:10,866 --> 01:02:12,338
Vous savez ?
601
01:02:12,569 --> 01:02:13,965
Quelque chose me préoccupe.
602
01:02:14,978 --> 01:02:15,514
Quoi ?
603
01:02:20,088 --> 01:02:22,693
Il n'y a aucune trace de lutte.
604
01:02:22,888 --> 01:02:25,508
Elle a dû l'attaquer dans son sommeil.
605
01:02:25,826 --> 01:02:29,249
Logiquement, il aurait dû s'éveiller
après avoir senti quelque chose.
606
01:02:29,522 --> 01:02:30,196
Pas forcément.
607
01:02:31,588 --> 01:02:36,180
On ne se rend pas compte de l'attaque
d'un vampire durant son sommeil.
608
01:02:36,430 --> 01:02:40,712
La nature a dû trouver un mécanisme
pour rendre la morsure indolore.
609
01:02:40,763 --> 01:02:45,553
La perte de sang fait baisser la tension
et ainsi on ne se réveille pas.
610
01:02:45,724 --> 01:02:51,429
Non, Allan, il n'y a aucun mystère
dans l'absence de trace de lutte.
611
01:03:06,611 --> 01:03:11,059
J'espère que ça va lui plaire.
Elle en aura autant que nécessaire.
612
01:03:12,068 --> 01:03:14,006
Allons, goûtez.
C'est meilleur que l'eau.
613
01:03:20,277 --> 01:03:25,006
Elle sera rassasiée et nous en sécurité.
Nous la ramènerons sur Terre sans problème.
614
01:03:26,242 --> 01:03:29,177
Et si elle fini le plasma, Commandant ?
615
01:03:30,105 --> 01:03:35,818
Dans ce cas, nous devrons contribuer
à son bien-être à tour de rôle.
616
01:03:35,911 --> 01:03:37,940
Ca n'a rien d'agréable, pourtant
617
01:03:37,949 --> 01:03:43,322
si nous avions un malade à bord, nous serions
bien obligés de lui faire des transfusions.
618
01:04:00,259 --> 01:04:02,836
Elle se nourrit de plasma régulièrement
619
01:04:02,919 --> 01:04:04,907
et paraît être en bonne santé.
620
01:04:05,180 --> 01:04:16,507
Je crains que nous l'ayons terminé hier,
et que désormais il faudra...
621
01:05:34,491 --> 01:05:36,474
Quand tu te réveilleras,
tu ne pourras plus bouger.
622
01:05:40,476 --> 01:05:41,120
Regarde-la.
623
01:05:42,460 --> 01:05:44,787
Gavée de sang humain.
624
01:05:44,820 --> 01:05:45,418
Le digérant.
625
01:05:46,742 --> 01:05:48,631
Ca me rend malade de la voir.
626
01:05:48,726 --> 01:05:52,055
Je ne comprends pas qu'Anders
ait pu s'endormir alors que...
627
01:05:52,100 --> 01:05:54,816
Anders ne dormait pas,
j'en suis sûr maintenant.
628
01:05:55,246 --> 01:05:57,464
Et Paul non plus.
629
01:05:58,695 --> 01:06:01,958
Elle fait quelque chose,
je ne sais quoi.
630
01:06:02,195 --> 01:06:02,943
Une sorte d'hypnose.
631
01:06:04,694 --> 01:06:09,570
Un pouvoir étrange que
nous n'avons pas.
632
01:06:11,242 --> 01:06:13,928
Un pouvoir mortel.
633
01:06:14,148 --> 01:06:18,802
Allan, pour la première fois,
j'ai vraiment peur.
634
01:06:20,443 --> 01:06:21,104
N'aie pas peur.
635
01:06:23,020 --> 01:06:27,967
Nous arriverons sous peu et
l'Institut s'occupera de ce monstre.
636
01:06:28,132 --> 01:06:30,903
J'espère juste qu'ils sauront
quoi en faire.
637
01:06:31,644 --> 01:06:35,864
Vous devriez conserver
le corps du commandant Brockman.
638
01:06:36,021 --> 01:06:40,614
Il est possible que nous souhaitions
l'autopsier après votre retour.
639
01:06:40,987 --> 01:06:41,767
Bien, Dr Farraday.
640
01:06:42,253 --> 01:06:45,018
Prenez les plus grandes précautions
à partir de maintenant.
641
01:06:45,118 --> 01:06:46,955
Bien sûr, Docteur.
642
01:06:46,976 --> 01:06:47,504
Bien.
643
01:06:48,831 --> 01:06:51,459
Parlons de votre retour sur Terre.
644
01:06:51,690 --> 01:06:54,003
Restez en orbite pendant 24 heures.
645
01:06:54,040 --> 01:06:56,551
Vous recevrez les instructions finales.
646
01:06:56,642 --> 01:07:03,493
Passé ce délai, changez le canal radio
sur la fréquence de l'Institut Spatial.
647
01:07:03,544 --> 01:07:06,056
Je me tiendrais prêt.
Est-ce clair ?
648
01:07:06,724 --> 01:07:07,728
Oui, Dr Farraday.
649
01:07:08,332 --> 01:07:10,534
Nous nous reverrons bientôt.
650
01:07:10,706 --> 01:07:11,492
Bonne chance.
651
01:07:12,972 --> 01:07:14,306
Ils en auront besoin.
652
01:07:14,334 --> 01:07:18,707
Ce qui se passe dans ce vaisseau
ne me plaît pas du tout.
653
01:10:41,660 --> 01:10:42,148
Allan.
654
01:10:46,134 --> 01:10:46,541
Elle...
655
01:10:47,988 --> 01:10:49,790
Elle m'a attaqué, non ?
656
01:10:50,509 --> 01:10:50,988
Oui.
657
01:10:53,242 --> 01:10:54,005
Que s'est-il passé ?
658
01:10:55,864 --> 01:10:57,800
Je me suis réveillée...
659
01:10:58,161 --> 01:11:00,650
Je l'ai vue s'avancer vers toi.
660
01:11:03,650 --> 01:11:05,521
Nous avons lutté.
661
01:11:05,446 --> 01:11:07,934
Et elle s'est enfuie.
662
01:11:09,621 --> 01:11:12,578
Je l'ai juste un peu griffée.
663
01:11:12,881 --> 01:11:14,473
Où est-elle ?
664
01:11:15,014 --> 01:11:16,348
Je ne sais pas.
665
01:11:16,348 --> 01:11:17,575
Je vais voir.
666
01:11:17,772 --> 01:11:18,531
Non, s'il te plaît.
667
01:11:18,531 --> 01:11:19,897
Ne t'en fait pas.
668
01:11:20,162 --> 01:11:21,975
Attends ici.
669
01:12:01,589 --> 01:12:03,484
Que lui est-il arrivé ?
670
01:12:03,731 --> 01:12:05,922
Ne t'approche pas, Laura.
671
01:12:07,597 --> 01:12:08,403
Elle est morte.
672
01:12:15,172 --> 01:12:18,007
Je comprends maintenant pourquoi
elle ne voulait pas de prise de sang.
673
01:12:18,049 --> 01:12:18,688
Pourquoi ?
674
01:12:20,190 --> 01:12:22,245
Elle est morte d'hémorragie.
675
01:12:22,449 --> 01:12:25,470
A cause d'une simple griffure.
676
01:12:26,276 --> 01:12:29,030
Elle était hémophile.
677
01:12:29,189 --> 01:12:32,373
Elle appartenait probablement à
une lignée royale de sa planète.
678
01:12:32,418 --> 01:12:34,818
Une reine peut-être.
679
01:13:18,346 --> 01:13:21,033
Je craignais ne plus avoir
assez de carburant.
680
01:13:24,609 --> 01:13:26,263
Nous aurons besoin
de lunettes de soleil.
681
01:13:26,396 --> 01:13:29,594
On est resté longtemps dans l'obscurité,
le soleil pourrait nous aveugler.
682
01:13:29,645 --> 01:13:31,376
Bientôt tout ira mieux.
683
01:13:40,590 --> 01:13:41,294
Qu'est-ce que c'est ?
684
01:13:41,515 --> 01:13:43,700
Ce sont des sortes d'oeufs.
685
01:13:45,658 --> 01:13:46,233
Des oeufs ?
686
01:13:59,190 --> 01:13:59,731
C'est sûr !
687
01:14:01,531 --> 01:14:03,368
C'est pour ça qu'ils l'ont envoyée.
688
01:14:03,435 --> 01:14:06,615
Ce n'était pas une simple
ambassadrice mais une reine.
689
01:14:06,746 --> 01:14:08,514
Une abeille-reine !
690
01:14:08,606 --> 01:14:13,034
Ils avaient prévu de nous envoyer
une reine avec sa couvée.
691
01:14:13,514 --> 01:14:19,460
Peut-être leur planète se meurt-elle et
ils ont besoin de la nôtre pour survivre.
692
01:14:19,466 --> 01:14:20,653
Laura.
693
01:14:21,215 --> 01:14:22,721
Nous devons les détruire.
694
01:14:22,824 --> 01:14:23,929
Mais Allan...
695
01:14:24,297 --> 01:14:26,545
Te rends-tu compte de
ce que tu veux faire ?
696
01:14:26,796 --> 01:14:30,512
Ils l'ont envoyée pour repeupler
la Terre avec leur race.
697
01:14:31,199 --> 01:14:34,009
Et tu sais de quoi ils se nourrissent ?
698
01:14:34,458 --> 01:14:36,854
Nous ne pouvons pas
laisser ces oeufs éclore.
699
01:14:36,873 --> 01:14:39,577
Allan, nous ne pouvons
pas prendre cette décision.
700
01:14:39,891 --> 01:14:46,766
Des savants du monde entier attendent
que nous ramenions un être... vivant.
701
01:14:46,811 --> 01:14:49,423
Ils les garderont sous contrôle.
702
01:15:02,988 --> 01:15:03,863
Je me demande...
703
01:15:06,675 --> 01:15:08,776
Il est trop tard.
704
01:15:11,423 --> 01:15:14,900
Avant de mourir, elle a pondu
dans tout le vaisseau.
705
01:15:19,862 --> 01:15:24,254
Nous devrons le démonter
pièce par pièce,
706
01:15:25,205 --> 01:15:26,986
et l'enfumer.
707
01:15:33,158 --> 01:15:34,448
Comment allez-vous ?
708
01:15:34,471 --> 01:15:38,940
Nous devons agir. Avant de mourir,
cette créature a pondu dans tout le vaisseau.
709
01:15:39,175 --> 01:15:43,750
Fantastique ! Où sont-ils ?
Une couvée d'extraterrestres !
710
01:15:43,855 --> 01:15:47,093
Vous ne vous rendez pas compte.
Il faut les détruire de suite !
711
01:15:47,111 --> 01:15:51,723
Calmez-vous jeune homme. Vous revenez
d'un voyage incroyable et épuisant.
712
01:15:51,849 --> 01:15:53,699
Peut-être les détruirons-nous,
peut-être pas.
713
01:15:53,739 --> 01:15:55,765
Mais nous devons au moins les étudier.
714
01:15:55,784 --> 01:15:57,288
Qu'en pensez-vous, Laura ?
715
01:15:57,385 --> 01:15:59,202
De même, Docteur.
716
01:15:59,208 --> 01:16:01,552
Vous avez ramené sur Terre
une chose merveilleuse.
717
01:16:01,553 --> 01:16:03,498
Vous pouvez en être fiers.
718
01:16:03,550 --> 01:16:05,751
Docteur, ils sont mortels !
719
01:16:05,893 --> 01:16:09,008
Merci pour vos conseils, mon garçon.
Nous prendrons toutes nos précautions.
720
01:16:09,022 --> 01:16:09,985
Venez, messieurs !
721
01:16:09,985 --> 01:16:14,171
Nous avons de précieux échantillons
à recueillir dans ce vaisseau.
722
01:16:20,445 --> 01:16:22,489
J'aurais essayé.
723
01:16:25,331 --> 01:16:28,836
Ce sont des scientifiques,
ils savent ce qu'ils font.
724
01:16:29,019 --> 01:16:30,861
Je l'espère.
725
01:16:32,948 --> 01:16:35,575
Viens, nous allons fouler la terre.
726
01:16:35,708 --> 01:16:39,600
Et sentir à nouveau la chaleur
du soleil sur nos visages.
55906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.