Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:39,000 --> 00:06:42,300
O mais chato � este t�dio
prolongado.
2
00:06:43,500 --> 00:06:46,100
O que viemos aqui fazer
� o que me pergunto.
3
00:06:47,000 --> 00:06:50,400
Ora essa, meu Furriel.
Viemos defender as col�nias.
4
00:06:50,900 --> 00:06:54,400
Ou melhor, prov�ncias ultramarinas.
N�o � assim, meu Furriel?
5
00:06:55,100 --> 00:06:59,300
Prov�ncias ultramarinas...
Ai de n�s! E pobres dos negros.
6
00:07:01,000 --> 00:07:03,800
N�s andamos nisto
das prov�ncias h� catorze anos.
7
00:07:04,300 --> 00:07:07,500
Mas os maiores interesses v�o
com os outros, que manobram por fora.
8
00:07:07,700 --> 00:07:10,300
- Com os outros?
- Sim, rapaz, com outros.
9
00:07:10,700 --> 00:07:14,700
Com russos, americanos...
europeus at�. Com Chineses.
10
00:07:15,500 --> 00:07:20,200
Com todos. Uns por interesses
pol�ticos, outros por econ�micos.
11
00:07:20,400 --> 00:07:22,500
Pela defesa do direito dos povos.
12
00:07:23,100 --> 00:07:26,100
Olha o nosso Furriel Brito...
lsso � bonito, rapaz.
13
00:07:26,300 --> 00:07:28,300
Os sentimentos humanit�rios.
14
00:07:28,500 --> 00:07:32,500
S� chegam �s grandes pot�ncias depois
de bem fartas. Por isso s�o grandes.
15
00:07:33,000 --> 00:07:36,500
O meu Furriel n�o acredita
em patriotismo?
16
00:07:37,900 --> 00:07:40,200
Acredito, sen�o n�o estava aqui.
17
00:07:40,700 --> 00:07:44,500
Mas acredito naquilo que vejo.
E o que vejo � o interesse.
18
00:07:45,900 --> 00:07:49,800
Ser� isso o patriotismo?
Ou estamos aqui erradamente?
19
00:07:50,500 --> 00:07:54,400
O soldado est� sempre errado nas
guerras. Nunca est� por causa pr�pria.
20
00:07:55,100 --> 00:07:56,700
� a lei que o p�e l�.
21
00:07:56,800 --> 00:08:00,400
A lei � o patriotismo.
� defendermos aquilo que � nosso.
22
00:08:01,300 --> 00:08:04,900
Est� em nosso poder.
''Nosso'' � uma palavra duvidosa.
23
00:08:04,900 --> 00:08:08,300
Seja: que est� em nosso poder
e que os outros cobi�am.
24
00:08:08,500 --> 00:08:12,000
lsso digo eu.
N�o estamos s� contra os turras.
25
00:08:12,200 --> 00:08:14,100
Eles s�o pe�o das nicas.
26
00:08:14,200 --> 00:08:18,200
Mas por tr�s deles, est�o comunistas,
russos, americanos, sei l�...
27
00:08:19,400 --> 00:08:22,400
E n�s os portugueses,
estamos contra o mundo.
28
00:08:22,500 --> 00:08:24,300
Orgulhosamente s�s...
29
00:08:24,500 --> 00:08:28,200
Orgulhosamente s�s...
E nunca mais sa�mos disto.
30
00:08:30,000 --> 00:08:32,200
L� isso � verdade, Manuel,
tens raz�o.
31
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Tapamos um buraco aqui
e logo furam al�m.
32
00:08:36,300 --> 00:08:39,700
Eles s�o como formigas,
mas escondem-se por todo o lado.
33
00:08:39,900 --> 00:08:44,200
E bem armados. Com armas russas
que vemos quando os capturamos.
34
00:08:44,400 --> 00:08:46,800
Pois �. Acusam-nos de colonialistas,
35
00:08:47,000 --> 00:08:51,300
mas os russos tomaram a Europa
sem mais nem menos.
36
00:08:51,600 --> 00:08:53,900
Outros que tais s�o os Chineses.
37
00:08:55,000 --> 00:08:59,500
Desmantelaram o povo do Tibete
e chupam neles quanto podem.
38
00:09:08,700 --> 00:09:10,500
Pedro, n�o dizes nada?
39
00:09:12,500 --> 00:09:13,700
Em que pensas?
40
00:09:16,700 --> 00:09:17,800
Em que penso?
41
00:09:18,000 --> 00:09:22,200
Estou a pensar que muitos fugiram
� lei e piraram-se para o estrangeiro.
42
00:09:23,000 --> 00:09:24,500
Covardes.
43
00:09:24,600 --> 00:09:28,000
- N�o. Fugiram por raz�es ideol�gicas.
- ldeol�gicas?
44
00:09:28,600 --> 00:09:34,100
Meu Furriel, por covardia.
Para n�o dar o corpinho ao manifesto.
45
00:09:34,100 --> 00:09:37,000
Talvez alguns tivessem fingido
motivos ideol�gicos.
46
00:09:37,100 --> 00:09:39,900
Mas estou convencido que a maioria
foi por convic��o pol�tica
47
00:09:40,300 --> 00:09:42,300
contra o Salazar e contra a guerra.
48
00:09:42,500 --> 00:09:45,500
- E escaparam para o estrangeiro.
- Piraram-se, foi o que foi...
49
00:09:47,000 --> 00:09:48,400
E fizeram eles muito bem.
50
00:09:48,700 --> 00:09:51,200
E n�s aqui, inocentes,
� que nos lixamos.
51
00:09:51,400 --> 00:09:53,100
lnocentes e for�ados.
52
00:09:58,100 --> 00:10:02,200
Sabem... As vossas conversas
n�o me interessam muito.
53
00:10:05,600 --> 00:10:09,000
Pensas na terra, n�o � Pedro?
Est�s com saudades dela.
54
00:10:10,300 --> 00:10:13,800
Estou sim, meu Furriel.
Estou com saudades da minha aldeia.
55
00:10:15,200 --> 00:10:18,400
Ainda se estiv�ssemos l� em casa,
a defender a nossa p�tria.
56
00:10:21,300 --> 00:10:23,200
O Cabo Pedro tem raz�o.
57
00:10:24,100 --> 00:10:26,400
A nossa p�tria � a nossa aldeia.
58
00:10:28,400 --> 00:10:30,200
A p�tria � sempre a p�tria.
59
00:10:31,500 --> 00:10:33,100
� a nossa aldeia.
60
00:10:34,800 --> 00:10:38,600
Antes de Portugal o ser, Viriato
defendeu ferozmente a sua aldeia.
61
00:10:38,800 --> 00:10:41,900
Fez a guerrilha contra os Romanos
que avan�avam sobre a Pen�nsula.
62
00:10:43,600 --> 00:10:47,000
Mal comparado, como n�s agora
com os negros em �frica.
63
00:10:47,300 --> 00:10:49,200
- E quem era o Viriato?
- Viriato?
64
00:10:50,100 --> 00:10:52,700
Era o chefe dos nossos antepassados
Lusitanos.
65
00:10:54,000 --> 00:10:56,900
O meu Alferes disse ''mal comparado''.
Por qu�?
66
00:10:58,600 --> 00:11:01,200
Porque os Lusitanos estavam s�s
contra os Romanos,
67
00:11:01,400 --> 00:11:05,600
que ao tempo representavam o mundo,
o progresso, a civiliza��o.
68
00:11:06,600 --> 00:11:08,600
Os Portugueses em �frica est�o s�s,
69
00:11:08,700 --> 00:11:11,800
e o mundo a favor dos turras
a fazerem-nos a guerrilha.
70
00:11:12,200 --> 00:11:13,900
Mas, meu Alferes...
71
00:11:14,500 --> 00:11:18,800
a nossa presen�a em �frica s� trouxe
benef�cios aos negros das col�nias.
72
00:11:19,400 --> 00:11:21,700
Tanto benef�cios como malef�cios.
73
00:11:22,700 --> 00:11:24,800
Malef�cios? N�o vejo em qu�.
74
00:11:25,300 --> 00:11:28,500
Barbaridades fizeram os negros
ao come�ar a revoltar-se,
75
00:11:28,600 --> 00:11:31,100
que at� matavam crian�as
� frente dos pais
76
00:11:31,200 --> 00:11:35,800
e violavam as mulheres e metiam-lhes
um pau no pito antes de as matarem.
77
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
Os brancos tamb�m fizeram das suas.
Genoc�dios e outras coisas mais.
78
00:11:40,200 --> 00:11:41,200
Est� bem...
79
00:11:43,100 --> 00:11:46,000
Quer dizer, est� mal.
� o lado mau do Homem.
80
00:11:46,300 --> 00:11:48,500
N�o h� nada a fazer,
s�o piores que feras.
81
00:11:50,600 --> 00:11:53,700
Mas voltando � quest�o.
O que se n�o v� s�o os benef�cios
82
00:11:53,900 --> 00:11:57,100
que os brancos das nossas col�nias
trouxeram aos negrost
83
00:11:58,200 --> 00:12:01,500
P�... o meu Furriel veja.
84
00:12:03,800 --> 00:12:08,100
- Principalmente... Antes de mais...
- V� l�, desembuchat
85
00:12:08,500 --> 00:12:11,400
- Porque...
- Porque quebrou �dio entre as tribos.
86
00:12:11,600 --> 00:12:14,300
�dio quebrado pela presen�a
dos Portugueses. � isso?
87
00:12:15,800 --> 00:12:16,700
� isso mesmot
88
00:12:19,300 --> 00:12:20,700
O Salvador tem raz�o.
89
00:12:21,000 --> 00:12:25,500
E os Portugueses, reunindo as tribos,
criavam a forma��o de uma p�tria
90
00:12:25,500 --> 00:12:27,100
ou de um estado multirracial.
91
00:12:27,200 --> 00:12:30,400
Exacto. E a nossa l�ngua serviu
de elemento aglutinador.
92
00:12:30,600 --> 00:12:33,700
E assim se criavam estrutras
para o aparecimento de uma na��o.
93
00:12:34,300 --> 00:12:36,100
H� a� qualquer contradi��o, Manuel.
94
00:12:36,400 --> 00:12:39,400
Parece que d�s raz�o � guerrilha
que os negros nos fazem.
95
00:12:39,700 --> 00:12:42,600
Pois �. N�s a darmos a nacionalidade
portuguesa aos pretos
96
00:12:42,700 --> 00:12:44,600
e agora n�s � que estamos erradost
97
00:12:44,800 --> 00:12:48,300
At� digo que podia acontecer o mesmo
que ao Brasil, ficando independente.
98
00:12:48,700 --> 00:12:49,800
Ora, ''batatinhas''t
99
00:12:50,500 --> 00:12:53,800
As col�nias, independentest
S�o nossas h� mais de 500 anost
100
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
lsto n�o � nenhum Vietnamet Merda
para a vossa conversa de chacha.
101
00:12:57,700 --> 00:13:01,000
Mandas-nos � merda?
� merda te mando eu, Cabo Salvadort
102
00:13:01,500 --> 00:13:05,500
Deixa l� o rapaz. lsto � s� um tes�o
a esbordar de patriotismo.
103
00:13:08,500 --> 00:13:12,600
Os nossos furri�is desculpem,
mas isto � conversa de treta.
104
00:13:12,900 --> 00:13:15,600
Vamos � falar do Viriato.
� nosso Alferest
105
00:13:17,300 --> 00:13:20,400
O nosso Alferes dizia
que os Lusitanos eram bravos.
106
00:13:21,100 --> 00:13:24,600
- Sempre ganharam aos Romanos?
- Toda a gente sabe que perderam.
107
00:13:24,700 --> 00:13:25,700
Ganhavam as guerrilhas,
108
00:13:25,900 --> 00:13:28,600
mas acabaram por perder
numa esp�cie de aniquila��o
109
00:13:28,700 --> 00:13:30,400
ou auto-liquida��o tr�gica.
110
00:13:31,800 --> 00:13:33,000
Houve trai��o, n�o foi?
111
00:13:33,500 --> 00:13:35,900
Sim, mas n�o foi a� que perderam.
112
00:13:36,100 --> 00:13:38,400
Foi mais tarde,
ap�s a morte do Viriato.
113
00:13:38,500 --> 00:13:42,200
Faltou-lhes Viriato, o chefe amado
e forte, nunca vencido ou humilhado,
114
00:13:43,200 --> 00:13:45,100
sempre vivo por amor � grei.
115
00:13:46,700 --> 00:13:48,400
Pois �, h� sempre traidores.
116
00:13:48,400 --> 00:13:53,300
- Mas n�o se chamavam Britos.
- Nem Man�is, Cabo Salvador.
117
00:13:57,600 --> 00:13:59,500
Era o Audace, o Dictali�o e o Minuro.
118
00:14:01,100 --> 00:14:02,800
Estavam vendidos aos Romanos.
119
00:14:04,300 --> 00:14:07,000
Como amigos de Viriato, podiam
entrar na tenda e praticar o crime.
120
00:14:08,200 --> 00:14:12,100
Deram tempo at� que ele adormecesse
e quando estava num sono profundo...
121
00:14:17,400 --> 00:14:21,200
Pela trai��o desaparecia o grande
chefe, o her�i de tantas batalhas.
122
00:14:23,000 --> 00:14:26,300
O homem que as hostes romanas
temiam e cuja fama chegara a Roma.
123
00:14:26,400 --> 00:14:29,500
Era assim t�o grande o medo
que os Romanos lhe tinham?
124
00:14:31,300 --> 00:14:33,200
Vou-vos contar uma coisa
por onde podereis avaliar.
125
00:14:36,000 --> 00:14:38,600
Certa vez, os Romanos avan�avam
� procura dos Lusitanos.
126
00:14:39,800 --> 00:14:42,800
Estes, por seu lado, esconderam-se
por detr�s da penedia.
127
00:15:58,300 --> 00:16:00,500
Um pouco contra o parecer
de uma parte do seu estado-maior,
128
00:16:01,100 --> 00:16:06,000
Viriato deixaria em liberdade
os capturados depois de despojados.
129
00:16:07,400 --> 00:16:09,000
Era assim Viriato.
130
00:16:10,400 --> 00:16:12,000
Forte e magn�nimo.
131
00:16:12,500 --> 00:16:15,000
Esse sim, era um patriota.
132
00:16:17,200 --> 00:16:18,600
Um patriota tr�gico.
133
00:16:20,300 --> 00:16:23,200
Tr�gico... porque o mataram?
134
00:16:25,300 --> 00:16:27,400
Tr�gico j� no intento.
135
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Porqu�?
136
00:16:30,800 --> 00:16:34,200
Porque jogou o destino de um povo
fora do tempo pr�prio.
137
00:16:34,400 --> 00:16:37,500
- Pr�prio?
- Sim, pr�prio... Ou prop�cio.
138
00:16:38,300 --> 00:16:41,100
E os deuses n�o lhe deram
outro destino.
139
00:16:43,100 --> 00:16:44,500
Mas porqu�?
140
00:16:44,600 --> 00:16:48,300
Com as diferentes tribos unidas, sem
se dar conta, formava-se um novo reino.
141
00:16:48,800 --> 00:16:52,500
Mas s� para combater os generais
romanos, ataque por ataque.
142
00:16:52,900 --> 00:16:54,900
Sem transcend�ncia
143
00:16:55,000 --> 00:16:58,900
e perceber o que a civiliza��o
romana trazia aos povos b�rbaros.
144
00:17:00,300 --> 00:17:03,600
Por isso digo que os deuses tinham
condenado os Lusitanos � trag�dia.
145
00:17:03,800 --> 00:17:06,500
De qualquer maneira foi um patriota
que deixou fama pela sua bravura.
146
00:17:06,600 --> 00:17:07,900
Sem d�vida.
147
00:17:08,500 --> 00:17:10,500
Um bravo trai�oeiramente assassinado.
148
00:17:12,500 --> 00:17:14,600
Quando os Lusitanos
souberam da morte do seu chefe,
149
00:17:15,700 --> 00:17:19,700
as lamenta��es estenderam-se
at� �s tribos vizinhas.
150
00:20:23,800 --> 00:20:26,900
Portugal veio a realizar-se
durante as cruzadas.
151
00:20:27,800 --> 00:20:30,600
Com o empenho do nosso 1�rei,
D. Afonso Henriques,
152
00:20:31,200 --> 00:20:35,600
e dos seus sucessores que expulsaram
os mouros para �frica no s�culo Xll,
153
00:20:37,200 --> 00:20:41,400
viria formar-se Portugal
como a primeira na��o da Europa.
154
00:20:42,200 --> 00:20:43,800
Primeira na��o da Europa?
155
00:20:45,600 --> 00:20:48,700
S� que as fronteiras ficaram
delimitadas pelo mar e pela Espanha.
156
00:20:49,300 --> 00:20:50,900
Mas n�o podia...
157
00:20:52,100 --> 00:20:54,100
alargar para o lado da Espanha?
158
00:20:56,900 --> 00:21:00,300
Em v�o, ambicionaram ultrapassar
os limites impostos pelos deuses
159
00:21:00,400 --> 00:21:01,600
entre Portugal e a Espanha.
160
00:21:01,900 --> 00:21:04,600
A�, n�s and�vamos sempre em guerra
com os Espanh�ist
161
00:21:06,500 --> 00:21:08,500
�ramos aguerridos,
havia patriotismo a s�rio.
162
00:21:09,300 --> 00:21:11,900
Era outra �poca...
outras mentalidades.
163
00:21:12,300 --> 00:21:14,100
E outras ambi��es.
164
00:21:16,100 --> 00:21:20,100
A ambi��o era alargar o territ�rio
ou fazer da pen�nsula uma s� na��o.
165
00:21:21,100 --> 00:21:22,800
Ambi��o que nunca se realizou.
166
00:21:24,300 --> 00:21:25,700
De certa maneira, n�o.
167
00:21:26,700 --> 00:21:30,500
O nosso rei D. Afonso V bem o tentou,
na batalha de Toro, no s�culo XV.
168
00:21:32,300 --> 00:21:36,000
Essa batalha como que empatou
com os Castelhanos.
169
00:21:38,900 --> 00:21:42,300
Foi um projecto impetuoso, irracional,
de um cavalheiresco tardio.
170
00:21:44,100 --> 00:21:46,900
Afonso Vviu tra�dos os planos
quando os de l� se puseram contra,
171
00:21:47,100 --> 00:21:49,100
tendo-se antes mostrado a favor.
172
00:21:49,300 --> 00:21:52,600
Ent�o o rei pediu ao seu filho
Pr�ncipe D. Jo�o que o socorresse.
173
00:21:54,300 --> 00:21:57,100
Ele veio logo e ordenaram-se
em dois campos.
174
00:21:57,700 --> 00:22:00,500
Um maior,
que o rei ordenou que atacasse.
175
00:22:00,800 --> 00:22:03,200
E o outro deixou-o
ao comando do pr�ncipe.
176
00:22:03,400 --> 00:22:05,500
Como que empatados, dizes bem.
177
00:22:05,700 --> 00:22:08,200
Porque enquanto a batalha
do lado do rei se perdia,
178
00:22:08,700 --> 00:22:10,600
o pr�ncipe ganhava a dele.
179
00:22:11,300 --> 00:22:12,800
O resultado foi nulo.
180
00:22:15,000 --> 00:22:16,700
A batalha do rei foi assim:
181
00:22:39,700 --> 00:22:42,900
Desolado, o nosso rei via os seus
pe�es empurrados por inimigos
182
00:22:43,100 --> 00:22:44,800
para as �guas do rio Douro.
183
00:22:54,200 --> 00:22:56,900
H� ainda desta batalha o epis�dio
que se conta do Decepado,
184
00:22:59,200 --> 00:23:02,600
que na f�ria cavalheiresca se recusa
a deixar o s�mbolo da na��o de rastos.
185
00:24:06,100 --> 00:24:09,500
A imagem do D. Afonso V apouca-se
perante a ac��o do Decepado,
186
00:24:10,600 --> 00:24:12,500
que o pr�prio rei n�o merecia.
187
00:24:13,700 --> 00:24:15,800
O mesmo n�o aconteceu
no campo do Pr�ncipe D. Jo�o.
188
00:24:16,600 --> 00:24:19,700
Aqui o Pr�ncipe aguardava ainda
o inimigo, entre feridos e mortos.
189
00:24:21,700 --> 00:24:24,700
O inimigo, por�m, desistira
de prolongar o combate e retirara-se,
190
00:24:25,200 --> 00:24:27,800
esquecendo os feridos
e os mortos que deixou para tr�s.
191
00:24:29,900 --> 00:24:32,400
E foi abrigar-se por entre
o arvoredo, onde observava.
192
00:24:33,700 --> 00:24:36,500
Aqueles que tinham arrebatado
ao her�ico decepado
193
00:24:36,700 --> 00:24:38,600
o estandarte de D. Afonso V,
194
00:24:39,300 --> 00:24:43,200
arrastavam o nosso s�mbolo
diante das suas hostes como trof�u.
195
00:24:46,000 --> 00:24:48,500
Alguns nobres portugueses
n�o suportaram a humilha��o,
196
00:24:48,800 --> 00:24:50,200
e arremeteram com f�ria.
197
00:26:26,200 --> 00:26:29,400
O pr�ncipe permanecera em campo
� noite, at� de madrugada.
198
00:26:31,200 --> 00:26:33,900
Como os espanh�is n�o apareceram
mais, retirou com as suas tropas.
199
00:26:34,700 --> 00:26:37,100
E n�o houve outras tentativas
para o tal imp�rio?
200
00:26:37,500 --> 00:26:40,200
Houve
e tamb�m com desfecho tr�gico.
201
00:26:40,600 --> 00:26:41,600
Noutra batalha?
202
00:26:41,900 --> 00:26:44,600
N�o. Desta vez foi um casamento.
203
00:26:46,200 --> 00:26:48,500
O casamento do Pr�ncipe D. Afonso,
filho do nosso rei,
204
00:26:49,500 --> 00:26:52,400
do pr�ncipe de h� pouco,
agora o nosso rei D. Jo�o ll,
205
00:26:52,500 --> 00:26:55,300
com Dona lsabel,
filha dos reis cat�licos de Espanha.
206
00:26:55,400 --> 00:26:58,600
a fim de constituir
uma monarquia ib�rica universal.
207
00:27:01,500 --> 00:27:03,300
Bem sabeis, irm�os,
208
00:27:05,100 --> 00:27:06,900
que as guerras do passado
209
00:27:07,800 --> 00:27:12,600
entre os nossos reis e reinos
de Castela e de Portugal
210
00:27:13,600 --> 00:27:14,900
terminaram
211
00:27:16,300 --> 00:27:20,800
e que, no ano de 1479
212
00:27:23,200 --> 00:27:25,800
foi assinada a paz,
213
00:27:26,500 --> 00:27:28,600
genu�na e perp�tua,
214
00:27:29,900 --> 00:27:32,800
entre o rei e a rainha de Castela
215
00:27:33,300 --> 00:27:35,100
e o rei de Portugal;
216
00:27:35,500 --> 00:27:37,700
entre os seus reinos
217
00:27:38,400 --> 00:27:40,000
e senhores
218
00:27:40,400 --> 00:27:42,200
e s�bditos
219
00:27:43,200 --> 00:27:45,500
e os habitantes dos dois pa�ses
220
00:27:47,800 --> 00:27:49,900
ao servi�o de Deus
221
00:27:51,700 --> 00:27:53,900
e da Santa F� Cat�lica
222
00:27:56,000 --> 00:27:58,200
e o bem de todos os estados
223
00:27:59,600 --> 00:28:01,300
de ambos os reinos.
224
00:28:03,000 --> 00:28:07,100
E para melhor afirmar esta paz
225
00:28:09,500 --> 00:28:11,900
concordou-se
226
00:28:14,000 --> 00:28:15,800
que o Pr�ncipe D. Afonso,
227
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
filho do Pr�ncipe de Portugal,
228
00:28:20,600 --> 00:28:24,400
desposasse a lnfanta lsabel
229
00:28:25,700 --> 00:28:31,300
filha primog�nita do rei e rainha,
vossos senhores,
230
00:28:33,100 --> 00:28:37,400
e que estes dois senhores,
Pr�ncipe e lnfanta,
231
00:28:39,000 --> 00:28:41,800
ficassem entregues a Dona Beatriz
232
00:28:43,600 --> 00:28:45,600
at� que cumpram
233
00:28:46,000 --> 00:28:48,300
aquilo que fora acordado.
234
00:28:51,000 --> 00:28:53,900
Mas como tal matrim�nio
n�o se efectuou
235
00:28:54,000 --> 00:28:56,800
durante a vida do Rei D. Afonso,
meu senhor
236
00:28:57,600 --> 00:28:59,500
- que Deus lhe perdoe -
237
00:28:59,800 --> 00:29:02,500
passados onze anos em ditosa paz
238
00:29:04,200 --> 00:29:06,400
coube aos reis,
vossos senhores,
239
00:29:08,200 --> 00:29:11,100
levar a cabo uma uni�o t�o boa e feliz.
240
00:29:12,700 --> 00:29:16,100
E para que o elo entre eles
se renovasse,
241
00:29:17,700 --> 00:29:19,900
e o amor aumentasse,
242
00:29:22,100 --> 00:29:24,000
neste Domingo de Quasimodo
243
00:29:25,500 --> 00:29:27,900
casa-se publicamente
244
00:29:29,000 --> 00:29:31,700
D. Fernando de Silveira
245
00:29:32,900 --> 00:29:36,600
chanceler plenipotenci�rio
do Pr�ncipe D. Afonso,
246
00:29:37,500 --> 00:29:40,800
herdeiro primog�nito
do Reino de Portugal
247
00:29:43,200 --> 00:29:46,700
e Dona lsabel, lnfanta de Castela,
248
00:29:48,900 --> 00:29:50,400
e, por via deste matrim�nio,
249
00:29:51,900 --> 00:29:53,500
Princesa de Portugal.
250
00:30:03,600 --> 00:30:04,500
Que Deus
251
00:30:05,900 --> 00:30:08,500
aben�oe os leg�timos esposos.
252
00:30:14,700 --> 00:30:18,600
Depois fizeram-se grandes festas
em Sevilha, que se repetiram em �vora,
253
00:30:18,900 --> 00:30:22,300
onde estava o rei e o pr�ncipe,
por causa da peste em Lisboa.
254
00:30:23,700 --> 00:30:27,600
Havia fogueiras por todo o lado,
bandeiras nos lugares altos da cidade,
255
00:30:28,000 --> 00:30:31,900
flores, ramos verdes,
bombardas e outros tiros de fogo
256
00:30:32,100 --> 00:30:33,900
e todos os sinos a repicarem.
257
00:30:34,200 --> 00:30:37,000
- lsso � que eram festas de arrombat
- N�o brinques, p�t
258
00:30:37,600 --> 00:30:40,500
Era uma real possibilidade para
a forma��o de um imp�rio ib�rico.
259
00:30:40,700 --> 00:30:43,600
Por isso me parecem plenamente
justificadas essas pompas.
260
00:30:44,500 --> 00:30:47,400
Pompas bem justificadas,
n�o fora o que viria um ano depois.
261
00:30:49,600 --> 00:30:51,200
A trag�dia come�ou assim...
262
00:30:52,300 --> 00:30:55,900
Era Ver�o e o rei quis ir nadar ao Tejo,
como muitas vezes fazia.
263
00:30:57,000 --> 00:30:59,800
Perguntou ao pr�ncipe
se queria nadar com ele;
264
00:31:00,600 --> 00:31:03,700
mas ele mandou desculpas,
que se achava muito cansado.
265
00:31:05,000 --> 00:31:08,600
O rei, vendo que ele n�o se sentia bem,
passou por casa dele.
266
00:31:12,600 --> 00:31:14,100
Fiquei em cuidado contigo.
267
00:31:14,400 --> 00:31:16,900
Mas n�o � nada de grave,
senhor meu Pai.
268
00:31:17,100 --> 00:31:21,700
Fiquei cansado das carreiras de ontem.
Obrigado pelo cuidado de V� Senhoria.
269
00:31:22,400 --> 00:31:25,100
Tenho pena que te n�o venhas
banhar connosco, meu filho.
270
00:31:25,300 --> 00:31:26,900
Ficar� para outra vez.
271
00:31:27,300 --> 00:31:29,500
O que importa � que estejas bem.
272
00:31:30,800 --> 00:31:32,600
- Adeus.
- Adeus, senhor meu pai.
273
00:31:51,800 --> 00:31:54,200
Estou muito agradecida
ao senhor seu pai.
274
00:31:55,300 --> 00:31:57,100
Vossa Merc� deveria ir com ele.
275
00:32:00,200 --> 00:32:01,700
Tendes raz�o.
276
00:32:04,000 --> 00:32:06,400
Aparelha a� a mula, que eu j� des�o.
277
00:32:34,700 --> 00:32:38,300
A mula n�o vem.
Desapeia, que montarei esse ginete.
278
00:33:52,000 --> 00:33:55,500
Aqui h� mist�rio, meu pr�ncipe.
Vestido de negro em dia de festa.
279
00:33:56,600 --> 00:33:58,600
Calhou assim, D. Jo�o de Meneses.
280
00:34:53,400 --> 00:34:55,500
Amigo, desafio-te a uma carreira.
281
00:34:55,800 --> 00:34:59,400
J� vem o entardecer, meu pr�ncipe.
Prazia-me j� n�o correr.
282
00:34:59,800 --> 00:35:03,800
- N�o te apraz correr o p�reo?
- Se �ssa a vossa vontade.
283
00:36:03,400 --> 00:36:06,900
Foi recolhido numa cabana
de pescadores em lament�vel estado.
284
00:36:08,100 --> 00:36:10,600
O pr�ncipe teve uma agonia longa
285
00:36:10,900 --> 00:36:14,300
e o rei tudo ofereceu aos f�sicos
para o salvar.
286
00:36:16,000 --> 00:36:19,400
Juntamente com o filho amado,
perdeu a grandeza de um sonho,
287
00:36:19,600 --> 00:36:22,700
onde a morte de um pr�ncipe
veio colocar um ''N�o''
288
00:36:23,100 --> 00:36:27,200
a mais esta tentativa, agora pac�fica,
289
00:36:27,700 --> 00:36:29,900
de um imp�rio ib�rico.
290
00:36:31,000 --> 00:36:35,100
Cuidar disto parece sonhot
291
00:36:36,000 --> 00:36:40,100
Quem viu este Portugal
h� sete meses e 22 dias
292
00:36:40,800 --> 00:36:43,200
e o v� agorat
293
00:36:44,800 --> 00:36:46,800
Tanta festat
294
00:36:47,500 --> 00:36:49,300
Tanta galantariat
295
00:36:50,800 --> 00:36:52,600
Tanta riquezat
296
00:36:54,300 --> 00:36:56,200
Tanta formosurat
297
00:36:57,600 --> 00:37:01,500
Quem cuidara que em t�o breve tempo,
298
00:37:02,400 --> 00:37:06,400
com tanta tristeza,
haveria de acabar tudot
299
00:37:07,400 --> 00:37:10,300
Oi�o ainda nosso rei
dizer os f�sicos:
300
00:37:12,400 --> 00:37:14,600
''A� vos fica meu filhot''
301
00:37:16,100 --> 00:37:19,300
Prenda preciosa nossa, digo-vos eu.
302
00:37:20,300 --> 00:37:23,500
Pr�ncipe criado com tanto amor
e prazer,
303
00:37:24,100 --> 00:37:29,000
com tanto estado e grandeza,
com tanta estima e merecimento
304
00:37:30,400 --> 00:37:32,900
e com tanta gl�ria mundana
305
00:37:33,200 --> 00:37:36,700
que todos desejavam
de o trazer sobre as suas cabe�as...
306
00:37:38,900 --> 00:37:43,400
... o viram em um instante
debaixo dos p�s de uma bestat
307
00:37:46,600 --> 00:37:48,700
A sua morte n�o foi culpa sua,
308
00:37:50,100 --> 00:37:53,700
mas de nossos pecados.
309
00:37:54,800 --> 00:37:58,900
� assim, um ju�zo misterioso de Deus
310
00:37:59,800 --> 00:38:01,800
a p�r ''N�o''...
311
00:38:05,900 --> 00:38:08,400
... a tantos sonhos de grandeza.
312
00:39:47,700 --> 00:39:51,200
Os deues pareciam punir um casamento
de interesse em vez de amor.
313
00:39:52,000 --> 00:39:55,400
Ou por se amarem demais,
porque j� se amavam muito.
314
00:39:56,800 --> 00:40:00,400
Ou a vingan�a dos deuses contra
ambi��es que n�o se nos destinavam?
315
00:40:01,400 --> 00:40:03,200
Qual � ent�o o destino de Portugal?
316
00:40:04,500 --> 00:40:06,000
Que sabemos n�s?
317
00:40:07,500 --> 00:40:11,100
Dizia algu�m que ''A verdade
� algo secreto e inexplic�vel''.
318
00:40:11,800 --> 00:40:13,300
''Em vez de ter sentido l�gico,
319
00:40:13,500 --> 00:40:16,700
esta verdade inacess�vel possui
um sentido �ltimo que tudo explica.''
320
00:40:20,400 --> 00:40:22,800
Ou explicar�, digo eu.
321
00:40:24,300 --> 00:40:26,100
Para mim, a verdade n�o existe.
322
00:40:26,200 --> 00:40:29,000
Para mim, o que faz a guerra
� valentia e patriotismo.
323
00:40:29,200 --> 00:40:31,700
L� vens tu outra vez
com o teu patriotismo, p�t
324
00:40:33,600 --> 00:40:36,300
O importante seria
n�o haver vencedores nem vencidos,
325
00:40:37,000 --> 00:40:38,900
mas um simples entendimento comum
326
00:40:39,200 --> 00:40:43,400
de forma que todos ficassem de cabe�a
levantada, sem qualquer humilha��o.
327
00:40:44,000 --> 00:40:45,900
lsto, sim, seria justo.
328
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
E n�s irmos para casa, matar saudadest
329
00:40:51,000 --> 00:40:52,200
Qual saudades, qual qu�t
330
00:40:54,200 --> 00:40:56,300
O homem fez-se para guerrear,
331
00:40:57,400 --> 00:40:59,000
para lutart
332
00:40:59,200 --> 00:41:02,400
Olha a recomenda��ot
lsso � o que estamos aqui a fazer, p�t
333
00:42:46,100 --> 00:42:48,000
- � a tu namorada?
- �.
334
00:42:50,900 --> 00:42:53,600
Eu j� n�o recebo carta
h� mais de quanto tempo...
335
00:42:54,600 --> 00:42:56,300
Da tua garota?
336
00:42:57,700 --> 00:43:01,000
N�o, da fam�lia,
dos pais e dos irm�os...
337
00:43:02,000 --> 00:43:03,700
N�o quis deixar namorada.
338
00:43:04,400 --> 00:43:07,000
Para qu�? Para as saudades
serem ainda maiores?
339
00:43:07,900 --> 00:43:11,600
Quando voltar, se voltar,
ent�o est� bem,uma namorada.
340
00:43:12,800 --> 00:43:14,400
Eu tenho.
341
00:43:16,400 --> 00:43:19,600
Eu acho que a obriga��o da mulher
� esperar pelo seu soldado:
342
00:43:21,900 --> 00:43:23,600
''Adeus, at� ao meu regresso''.
343
00:43:29,800 --> 00:43:31,600
� Furriel Brito.
344
00:43:31,800 --> 00:43:34,800
O nosso alferes tem de facto
um bom conhecimento da Hist�ria.
345
00:43:35,000 --> 00:43:36,600
L� isso � verdadet
346
00:43:36,700 --> 00:43:40,600
Era o meu curso universit�rio
quando me chamaram para a tropa.
347
00:43:40,800 --> 00:43:44,000
Bem, aqui o nosso Furriel e eu
j� suspeit�vamos, meu Alferes.
348
00:43:44,800 --> 00:43:47,400
Estou a ver que tamb�m se interessam
por estas coisas.
349
00:43:47,900 --> 00:43:51,000
- N�o s�o pessoas vulgares.
- Gostamos � de o ouvir.
350
00:43:52,000 --> 00:43:53,500
O meu Alferes podia continuar.
351
00:43:56,300 --> 00:44:01,900
No fundo, queria era frisar que
para mim as conquistas territoriais,
352
00:44:03,500 --> 00:44:05,900
ao fim e ao cabo, pouco valem.
353
00:44:06,700 --> 00:44:10,400
Ou seja,
as conquistas ou o dom�nio das terras
354
00:44:10,600 --> 00:44:14,000
submetendo os povos � for�a do seu
poder n�o � o que realmente conta.
355
00:44:14,900 --> 00:44:18,600
Valer�o por uma �poca fugaz,
em benef�cio de quem tem o poder.
356
00:44:19,300 --> 00:44:21,800
Mas n�o � o que fica
em favor da Humanidade.
357
00:44:22,700 --> 00:44:24,700
E ent�o o que fica para a Humanidade?
358
00:44:28,300 --> 00:44:30,400
� o que se d�, n�o o que se tira.
359
00:44:37,500 --> 00:44:39,800
Vou ver se explico melhor
a minha ideia:
360
00:44:40,700 --> 00:44:45,500
Por exemplo, que ficou dos grandes
imp�rios? Dos Gregos, dos Romanos?
361
00:44:45,900 --> 00:44:47,500
Ficaram apenas ru�nas.
362
00:44:47,800 --> 00:44:51,600
Sim, aquilo que era imp�rio diluiu-se,
363
00:44:51,700 --> 00:44:55,300
evaporou-se atrav�s dos tempos.
Ficaram apenas ru�nas.
364
00:44:56,200 --> 00:44:58,700
Sombras, ficaram sombras.
365
00:45:00,400 --> 00:45:05,100
Num aspecto sim, noutro pelo contr�rio
abriu-se mais uma luz.
366
00:45:05,300 --> 00:45:07,700
Mais uma luz? Que luz?
367
00:45:09,500 --> 00:45:12,400
A do desenvolvimento cultural
que deixou o seu substrato.
368
00:45:12,800 --> 00:45:16,100
� essa a d�vida que ficar� para sempre
no conhecimento universal.
369
00:45:17,800 --> 00:45:19,100
Sim, estou a ver.
370
00:45:19,500 --> 00:45:21,800
Como uma contribui��o
para a civiliza��o.
371
00:45:22,100 --> 00:45:23,200
Talvez.
372
00:45:23,800 --> 00:45:27,500
Embora esta seja uma marcha...
enigm�tica,
373
00:45:28,900 --> 00:45:31,100
porque, a meu ver,
n�o vai no sentido da eternidade.
374
00:45:34,400 --> 00:45:35,700
Mas voltando � minha ideia.
375
00:45:37,800 --> 00:45:40,900
Os Descobrimentos Portugueses
est�o no mesmo p�, o da d�diva.
376
00:45:41,200 --> 00:45:44,900
- Da d�diva?
- Sim, da d�diva.
377
00:45:45,800 --> 00:45:48,200
N�o � o que conquistamos
ou dominamos que vai ficar.
378
00:45:48,600 --> 00:45:50,100
lsso se esbater� com o tempo,
379
00:45:50,400 --> 00:45:54,200
como acontecer� ou aconteceu a outros
imp�rios, por maiores que sejam.
380
00:45:55,200 --> 00:45:58,500
A d�vida � o que os Portugueses
trouxeram com os Descobrimentos,
381
00:45:59,100 --> 00:46:02,500
dando ao mundo outros mundos,
gentes, mares e c�us...
382
00:46:03,000 --> 00:46:04,100
... isso ficar�.
383
00:46:04,500 --> 00:46:06,400
Como Vasco da Gama
em rela��o � lndia.
384
00:46:06,600 --> 00:46:09,400
Crist�v�o Colombo e Pedro �lvares
Cabral em rela��o � Am�rica
385
00:46:09,700 --> 00:46:13,000
e Magalh�es que deu a volta ao mundo?
- Ou Gago Coutinho,
386
00:46:13,400 --> 00:46:17,100
quando retoma no s�c. XX o astrol�bio
que guiou navegadores quatrocentistas,
387
00:46:17,200 --> 00:46:22,200
usa sua inven��o e faz a primeira
viagem transatl�ntica pelos ares.
388
00:46:23,000 --> 00:46:24,100
lsso ficar�.
389
00:46:24,700 --> 00:46:28,200
Os Descobrimentos do S�c XV s�o ent�o
a nossa maior d�diva ao mundo?
390
00:46:28,400 --> 00:46:31,800
N�o � sem motivo que Lu�s de Cam�es
d� pr�mio aos nossos navegadores:
391
00:46:32,800 --> 00:46:35,400
''Os deuses faz descer ao vil terreno
392
00:46:35,600 --> 00:46:38,400
e os humanos subir ao c�u sereno.''
393
00:46:41,100 --> 00:46:46,400
Os deuses faz descer
394
00:46:47,700 --> 00:46:52,100
Ao vil terreno
395
00:46:54,900 --> 00:46:59,500
E os humanos
396
00:46:59,900 --> 00:47:06,500
Subir ao C�u sereno.
397
00:47:43,900 --> 00:47:47,100
lsto bem resolvido,
398
00:47:48,600 --> 00:47:52,900
V�nus determina
399
00:47:53,700 --> 00:47:58,400
De ter-lhes aparelhada l� do meio
400
00:47:58,600 --> 00:48:03,000
Das �guas
401
00:48:05,300 --> 00:48:10,500
Alguma insula divina,
402
00:48:11,900 --> 00:48:18,300
Ornada de esmaltado e verde arreio.
403
00:48:41,800 --> 00:48:46,200
Nas fr�guas imortais onde forjavam
404
00:48:47,500 --> 00:48:55,500
Para as setas
As pontas penetrantes
405
00:48:58,500 --> 00:49:02,700
Por lenha cora��es
406
00:49:03,300 --> 00:49:09,900
Ardendo estavam
407
00:49:16,600 --> 00:49:20,500
Vivas entranhas
408
00:49:20,800 --> 00:49:25,200
inda palpitantes
409
00:49:37,500 --> 00:49:40,500
As �guas
410
00:49:40,800 --> 00:49:45,800
Onde os ferros temperavam
411
00:49:46,200 --> 00:49:49,200
L�grimas s�o
412
00:49:49,400 --> 00:49:54,600
De m�seros amantes.
413
00:49:55,400 --> 00:49:58,700
A viva flama
414
00:49:58,900 --> 00:50:02,800
O nunca morto lume
415
00:50:04,500 --> 00:50:09,400
Desejo s� que se queima
416
00:50:10,400 --> 00:50:15,100
E n�o consume.
417
00:50:25,800 --> 00:50:28,400
Amado filho,
418
00:50:28,900 --> 00:50:32,300
Em cuja m�o
419
00:50:32,700 --> 00:50:38,000
Toda a minha pot�ncia est� fundada
420
00:50:39,500 --> 00:50:41,900
Filho
421
00:50:42,400 --> 00:50:45,600
Em que minhas for�as
422
00:50:47,500 --> 00:50:51,000
Sempre est�o
423
00:50:52,300 --> 00:50:58,400
Tu, que as armas tifeias
424
00:50:59,800 --> 00:51:04,500
Tens por nada
425
00:51:05,400 --> 00:51:10,100
A socorrer-me
426
00:51:10,400 --> 00:51:14,600
A tua potestade
427
00:51:16,300 --> 00:51:24,400
Me traz especial necessidade.
428
00:51:47,000 --> 00:51:51,000
E porque das ins�dias do odioso Baco
429
00:51:51,300 --> 00:51:55,300
Foram na lndia molestados
430
00:51:55,800 --> 00:52:00,600
E das inj�rias s�s do mar ondoso
431
00:52:01,000 --> 00:52:04,700
Puderam mais ser mortos
Que cansados
432
00:52:24,300 --> 00:52:27,500
No mesmo mar
433
00:52:27,800 --> 00:52:32,100
Que sempre temeroso lhe foi
434
00:52:33,100 --> 00:52:37,200
Quero que sejam repousados
435
00:52:38,100 --> 00:52:42,300
Tomando aquele pr�mio
436
00:52:46,400 --> 00:52:52,300
E doce gl�ria
437
00:53:02,500 --> 00:53:09,600
Do trabalho que faz clara a mem�ria
438
00:53:11,400 --> 00:53:18,100
Aqui s� verdadeiros, gloriosos
439
00:53:18,900 --> 00:53:23,600
Divos est�o
440
00:53:23,800 --> 00:53:26,700
Porque eu, J�piter
441
00:53:26,900 --> 00:53:31,700
Saturno e Juno
442
00:53:32,500 --> 00:53:39,500
Fomos fabulosos
443
00:53:43,900 --> 00:53:50,900
Fingidos de mortal e cego engano
444
00:54:00,800 --> 00:54:08,100
S� para fazer versos deleitosos
445
00:54:08,400 --> 00:54:12,400
Servimos e se mais
O trato humano
446
00:54:13,200 --> 00:54:18,000
Nos pode dar
� s� que o nome nosso
447
00:54:18,300 --> 00:54:23,900
Nestas estrelas p�s o engenho vosso.
448
00:54:53,200 --> 00:54:55,100
''Tomando aquele pr�mio
e doce gl�ria''
449
00:54:55,200 --> 00:54:57,600
''do trabalho que faz clara a mem�ria.''
450
00:54:58,800 --> 00:55:01,800
Se Cam�es quisesse transformar
esta chana em llha dos Amores
451
00:55:02,200 --> 00:55:06,400
e viesse dar-nos ninfas
em vez de turras � que era bom.
452
00:55:06,600 --> 00:55:08,200
Oh... se era.
453
00:55:08,800 --> 00:55:12,200
De ninfas � que estamos
bem precisadost Venham elas.
454
00:55:15,500 --> 00:55:18,500
''S� para fazer versos deleitosos
servimos
455
00:55:18,700 --> 00:55:20,900
''e se mais o trato humano nos pode dar
456
00:55:21,100 --> 00:55:24,200
''e s� que o nome nosso
nestas estrelas p�s o engenho vosso.''
457
00:55:24,800 --> 00:55:27,300
O que quer dizer com esses versos,
meu Alferes?
458
00:55:28,400 --> 00:55:32,800
O poeta diz que a met�fora mitol�gica
dos deuses � s� imagina��o humana.
459
00:55:35,500 --> 00:55:38,900
Cam�es termina os versos dizendo
que a deusa T�thys levou Gama
460
00:55:39,100 --> 00:55:42,700
ao ponto mais alto da ilha e de l�
lhe mostrou a m�quina do mundo.
461
00:55:43,100 --> 00:55:46,200
- E o que � a m�quina do mundo?
- � o pito, p�t
462
00:55:51,600 --> 00:55:55,100
A m�quina do mundo � a lei
que estabelece a harmonia c�smica.
463
00:55:58,200 --> 00:56:01,300
O Descobrimentos s�o a grande d�diva
dos Portugueses ao mundo.
464
00:56:01,500 --> 00:56:04,400
N�o s�o uma coisa isolada
na hist�ria de Portugal.
465
00:56:05,500 --> 00:56:09,700
Mas a d�diva n�o � qualquer coisa
como... ''Toma l�.''
466
00:56:10,700 --> 00:56:13,600
Pois n�o. � fruto de um esfor�o
que s� merece quem o compreenda
467
00:56:13,800 --> 00:56:17,000
e seja capaz de a fazer continuar
por gera��es.
468
00:56:17,500 --> 00:56:19,800
A d�diva estimula o trabalho
e a procura.
469
00:56:20,100 --> 00:56:22,600
Trata-se ent�o
de qualquer coisa de superior,
470
00:56:22,900 --> 00:56:24,600
de transcendente.
471
00:56:24,700 --> 00:56:27,000
- De transcendente e rico.
- Rico?
472
00:56:28,600 --> 00:56:31,500
Sim, p�. Rico no sentido de sabedoria,
473
00:56:31,800 --> 00:56:34,300
rico culturalmente.
- Clarot
474
00:56:35,100 --> 00:56:38,900
O que se apurou nos Descobrimentos foi
um grande passo para a humanidade.
475
00:56:39,300 --> 00:56:41,900
O mesmo podemos dizer hoje
da viagem � Lua,
476
00:56:42,000 --> 00:56:45,700
ou dos resultados da explora��o
da estratosfera com naves espaciais.
477
00:56:45,900 --> 00:56:49,900
Coisas com futuro promissor para a
ci�ncia e desenvolvimento t�cnico.
478
00:56:51,000 --> 00:56:54,300
E at� para o desenvolvimento
de uma filosofia do cosmost
479
00:56:54,700 --> 00:56:57,900
E at�, quem sabe,
chegar ao enigma de Deus?
480
00:56:58,400 --> 00:57:00,200
N�o creio.
481
00:57:01,900 --> 00:57:04,400
N�o s�o coisas da mesma natureza.
482
00:57:05,200 --> 00:57:08,000
Deus sobrepaira acima de tudo isto.
483
00:57:09,100 --> 00:57:12,000
� loucura, eu sei,
484
00:57:12,200 --> 00:57:14,600
mas �s vezes penso que o universo
e a humanidade
485
00:57:14,800 --> 00:57:17,300
n�o s�o mais que uma fuga
da imagina��o de Deus.
486
00:57:17,800 --> 00:57:21,500
Desculpa l�, Furriel Manuel, mas fazia
de ti uma pessoa mais positiva.
487
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
As apar�ncias enganam, Furriel Brito.
488
00:59:07,500 --> 00:59:10,600
- A guerra � cruel.
- Grande novidadet
489
00:59:10,900 --> 00:59:13,000
Mas olha que a vida civil
n�o � menos cruel.
490
00:59:13,100 --> 00:59:15,200
O que tem � uma crueldade trai�oeira.
491
00:59:16,300 --> 00:59:18,400
Pois, pois, caro furriel.
492
00:59:18,700 --> 00:59:21,400
Mas eu preferia estar descansadinho
l� por Lisboa,
493
00:59:21,900 --> 00:59:24,100
mesmo com essa crueldade trai�oeira.
494
00:59:31,600 --> 00:59:33,300
Cabr�es dos mosquitost
495
00:59:36,400 --> 00:59:38,000
Esta � hora triste,
496
00:59:38,800 --> 00:59:40,900
� a hora da saudade.
497
00:59:41,100 --> 00:59:43,500
� mas � a hora dos mosquitos,
c'um raiot
498
00:59:46,200 --> 00:59:48,100
S� pegam em ti,
porque tens o sangue doce.
499
00:59:49,400 --> 00:59:51,200
Sei l� o que tenhot
500
00:59:51,800 --> 00:59:53,400
Tenho a cara cheia de borbulhast
501
00:59:53,800 --> 00:59:55,700
T� quieto, p�,
n�o v�s que estou a escrever?
502
00:59:57,800 --> 00:59:59,900
A mim admira-me
� como tens pachorra.
503
01:00:01,400 --> 01:00:03,200
Ajuda a matar saudades.
504
01:00:03,900 --> 01:00:06,900
L� na terra, por esta hora, costumava
ir ter com a minha rapariga.
505
01:00:08,000 --> 01:00:10,300
A esta hora
j� arranjou por l� outro.
506
01:00:11,400 --> 01:00:14,900
Como podes dizer isso?
Tu n�o a conhecest
507
01:00:15,100 --> 01:00:17,800
Tens raz�o, p�. Desculpa.
508
01:00:18,000 --> 01:00:21,700
� que s�o poucas as mulheres
que esperam.
509
01:00:22,300 --> 01:00:25,100
E os homens confiam demasiado nelas.
510
01:00:25,700 --> 01:00:28,700
Conhe�o o caso de uma que por c�lculo,
511
01:00:29,100 --> 01:00:31,700
quis casar antes dele vir para �frica.
- Ele, quem?
512
01:00:32,100 --> 01:00:33,800
O rapaz, quem havia de ser?
513
01:00:34,800 --> 01:00:37,000
Para que pudesse como casada,
514
01:00:37,200 --> 01:00:39,900
vir a receber as massas
da pens�o de sangue
515
01:00:40,100 --> 01:00:42,500
caso ele morresse em combate.
516
01:00:43,000 --> 01:00:44,900
Olha o estuport
517
01:00:45,300 --> 01:00:47,500
Espera a�, que ainda n�o acabei.
518
01:00:48,100 --> 01:00:50,300
Ele morreu mesmo
519
01:00:50,400 --> 01:00:54,300
e ela amigou-se com o cunhado
e n�o casa,
520
01:00:54,800 --> 01:00:58,400
para continuar a ter direito
a receber a pens�o de sangue.
521
01:00:58,600 --> 01:01:01,000
Est�s a ver? Tudo por c�lculo.
522
01:01:01,200 --> 01:01:03,100
C'a grande estuport
523
01:01:04,300 --> 01:01:07,900
A minha n�o � dessas.
Sei bem o que escolhi e o que vale.
524
01:01:08,100 --> 01:01:10,300
Por isso as saudades s�o grandes.
525
01:01:10,900 --> 01:01:13,200
Eu gosto dela
e sei que ela gosta de mim.
526
01:01:14,200 --> 01:01:16,600
Oxal� este inferno acabet
527
01:01:17,900 --> 01:01:20,100
A minha pequena tamb�m � das boas.
528
01:01:21,500 --> 01:01:24,400
- Est� segura.
- Segura? Segura como?
529
01:01:25,700 --> 01:01:27,800
P�t... Segurat
530
01:01:28,500 --> 01:01:31,100
Presa por uma argola?
Como uma escrava?
531
01:01:32,500 --> 01:01:34,700
Eu c� n�o quero compromissos.
532
01:01:35,100 --> 01:01:38,100
''Adeus, at� ao meu regresso'',
n�o � comigo.
533
01:01:39,500 --> 01:01:43,700
Est� bem quanto � fam�lia, quanto
aos velhotes. O resto, est� quietot
534
01:01:45,800 --> 01:01:49,600
Quando voltar, se voltar...
logo se v�.
535
01:01:51,200 --> 01:01:54,900
E mesmo que um homem volte...
um gajo nunca sabe se vai inteiro.
536
01:01:55,500 --> 01:01:58,800
E ter l� uma mi�da � espera...
� uma porra.
537
01:02:07,600 --> 01:02:09,900
Falava-se tamb�m do Quinto lmp�rio,
538
01:02:10,100 --> 01:02:13,600
como um imp�rio que dominasse todo
o mundo, com um s� rei e um s� papa.
539
01:02:15,400 --> 01:02:16,600
O P. Ant�nio Vieira referia-se-lhe
540
01:02:16,800 --> 01:02:19,800
como � instaura��o
do Reino Consumado de Cristo na Terra.
541
01:02:21,400 --> 01:02:24,800
Um reino de mil anos, que havia
de durar at� � vinda do Anticristo.
542
01:02:25,700 --> 01:02:30,300
Um reino que abrangeria todos
os continentes, ra�as e culturas.
543
01:02:31,800 --> 01:02:34,600
Mas o padre Ant�nio Vieira
era um padre cat�licot
544
01:02:34,800 --> 01:02:37,700
Era cat�lico.
Cat�lico quer dizer universal.
545
01:02:38,600 --> 01:02:41,000
Seria um reino crist�o e cat�lico
546
01:02:41,200 --> 01:02:44,900
que converteria todos os hereges,
maometanos, pag�os e judeus
547
01:02:45,200 --> 01:02:48,900
num reino de paz e conc�rdia
entre todos os habitantes do mundo.
548
01:02:49,000 --> 01:02:52,500
Mas isso � uma grande utopia,
n�o acha, meu Alferes?
549
01:02:52,600 --> 01:02:55,800
Que se op�e ao desejo de dominar
o mundo pela for�a do poder.
550
01:02:56,000 --> 01:02:57,800
Pela bomba at�mica.
551
01:02:58,400 --> 01:03:01,300
Um desejo bem latente na ambi��o
das grandes pot�ncias, como a R�ssia
552
01:03:01,500 --> 01:03:02,500
ou a Am�rica.
553
01:03:03,100 --> 01:03:05,700
numa esp�cie de Quinto lmp�rio
� for�a.
554
01:03:05,800 --> 01:03:08,800
Uma hip�tese long�qua,
n�o lhe parece, meu Alferes?
555
01:03:09,100 --> 01:03:10,400
N�o sei se �.
556
01:03:11,500 --> 01:03:14,200
Esperemos que seja,
o mais long�qua possivel.
557
01:03:15,500 --> 01:03:19,000
Tudo isto vinha a prop�sito
de D. Sebasti�o e do sebastianismo.
558
01:03:20,500 --> 01:03:23,300
O sebastianismo nasce
com a morte de D. Sebasti�o.
559
01:03:23,500 --> 01:03:26,400
E torna-se a lenda-mito
mais importante em Portugal.
560
01:03:26,600 --> 01:03:29,500
Nessa �poca tornaram-se famosos os
versos messi�nicos de um sapateiro
561
01:03:29,700 --> 01:03:31,600
de Trancoso, o Bandara
562
01:03:32,300 --> 01:03:34,800
que canta o regresso do desejado.
563
01:03:36,400 --> 01:03:40,200
Desejado ou Encoberto, dois nomes por
que ficou conhecido o D. Sebasti�o,
564
01:03:41,000 --> 01:03:43,900
que havia de surgir do nevoeiro
para libertar o pa�s.
565
01:03:44,200 --> 01:03:45,700
O Encoberto?
566
01:03:46,000 --> 01:03:49,800
O Encoberto, porque ao desaparecer
na batalha de Alc�cer-Quibir
567
01:03:49,900 --> 01:03:53,400
quiseram crer que tinha desaparecido,
mas n�o estava morto.
568
01:03:53,700 --> 01:03:56,600
Onde estava n�o sabiam,
mas acreditavam
569
01:03:56,800 --> 01:03:59,400
que viria salvar o pa�s
nessa manh� de nevoeiro.
570
01:03:59,600 --> 01:04:01,900
- E tamb�m lhe chamavam o Desejado.
- lsso tem outra raz�o.
571
01:04:03,300 --> 01:04:07,000
O Desejado, porque se considerava
o seu nascimento a salva��o do reino,
572
01:04:07,600 --> 01:04:10,600
uma vez que n�o havia outra esperan�a
para a sucess�o da coroa.
573
01:04:11,600 --> 01:04:14,800
Os seus tios e o seu pai morreram
antes de D. Sebasti�o ter nascido.
574
01:04:16,300 --> 01:04:18,200
E D. Sebasti�o nasceu
575
01:04:18,800 --> 01:04:21,300
no dia do m�rtir S�o Sebasti�o.
576
01:04:21,500 --> 01:04:25,500
D. Sebasti�o, o obstinado.
O grande respons�vel pelo desastre.
577
01:04:26,300 --> 01:04:31,000
Na batalha de Alc�cer-Quibir ou Guerra
dos Tr�s Reis, como dizem os Mouros.
578
01:04:31,300 --> 01:04:33,600
Porqu� dos Treis Reis, meu Alferes?
579
01:04:33,900 --> 01:04:36,100
Nessa batalha morreram tr�s reis:
580
01:04:36,300 --> 01:04:39,200
o nosso, o rei de Marrocos
e Mulei Mamede,
581
01:04:39,300 --> 01:04:42,500
�rabe tamb�m que se tinha aliado
�s tropas portuguesas.
582
01:04:43,200 --> 01:04:46,000
Essa batalha foi uma ru�na
para Portugal.
583
01:04:46,500 --> 01:04:49,200
O maior desastre
de toda a nossa hist�ria.
584
01:04:49,300 --> 01:04:51,500
Desastre que se tornou um mito.
585
01:04:51,900 --> 01:04:54,200
Mito que tornou verdade:
586
01:04:55,800 --> 01:04:58,900
''A verdadet
Algo secreto e inexplic�vel.
587
01:05:00,100 --> 01:05:03,900
''Em vez de ter sentido l�gico,
esta verdade possui um sentido �ltimo
588
01:05:04,100 --> 01:05:06,000
que tudo explica''.
589
01:05:07,100 --> 01:05:08,600
J� algu�m disse.
590
01:05:09,000 --> 01:05:11,900
Um mito real, fora da realidade.
591
01:05:12,700 --> 01:05:16,200
Mas como foi poss�vel a realidade
desse mito, meu Alferes?
592
01:05:17,400 --> 01:05:20,400
D. Sebasti�o estava obcecado
pela guerra de �frica.
593
01:05:20,800 --> 01:05:23,500
Partiu com a sua frota para C�dis,
da� para Tanger
594
01:05:23,700 --> 01:05:26,500
e depois para Arzila
onde desembarcou a expedi��o.
595
01:05:27,400 --> 01:05:30,500
N�o escutava os conselhos
dos mais prudentes e sabedores.
596
01:05:30,800 --> 01:05:33,700
Rejeitou mesmo uma desaprova��o
do Conselho de Estado dizendo:
597
01:05:33,900 --> 01:05:35,600
''N�o venho pedir-lhes conselhos,
598
01:05:35,800 --> 01:05:39,500
''venho dizer-lhes que providenciem
para cumprir a minha vontade.''
599
01:05:46,800 --> 01:05:48,300
lsto parece menos
uma expedi��o militar
600
01:05:48,500 --> 01:05:51,200
que uma comitiva para celebrar
as bodas do pr�ncipe encantado.
601
01:05:51,500 --> 01:05:54,700
Os fidalgos entregavam-se
a sumptuosos e demorados aprestos.
602
01:05:55,400 --> 01:05:58,000
Todos se empenharam em vir galantes.
603
01:05:58,700 --> 01:06:02,300
Os alfaiates, disputados pelos mais
ricos, ganham rios de dinheiro.
604
01:06:16,000 --> 01:06:17,300
El Reit
605
01:06:19,400 --> 01:06:21,000
Que desaforot
606
01:06:21,200 --> 01:06:23,900
Eu vos mandarei pendurar
se tornardes,
607
01:06:24,200 --> 01:06:25,600
canalhast
608
01:06:26,000 --> 01:06:28,700
N�o mereceis as armas que usais.
609
01:06:29,100 --> 01:06:31,800
Quereis comprometer
a nossa Santa Campanha?
610
01:06:32,600 --> 01:06:34,300
lnfamest
611
01:06:42,900 --> 01:06:45,800
J� mandou h� pouco executar
um soldado por um pecadilho.
612
01:06:46,300 --> 01:06:49,700
Este homem est� louco
e arrasta-nos a todos para a perdi��o.
613
01:06:50,300 --> 01:06:51,600
Prend�mo-lo.
614
01:06:52,300 --> 01:06:54,900
Para prend�-lo j� � tarde, senhor.
615
01:06:55,100 --> 01:06:57,100
Melhor � tarde que nuncat
616
01:06:59,400 --> 01:07:02,200
Havemos de prender o nosso rei?
617
01:07:05,900 --> 01:07:09,400
E os validos e lisonjeiros que
o cercam que n�o s�o menos loucos?
618
01:07:10,000 --> 01:07:12,100
Deixariam eles?
619
01:07:12,300 --> 01:07:15,600
Pois ent�o, Padre Nosso, pelo rei...
620
01:07:16,100 --> 01:07:19,800
... pelo reino e pelos vassalost
621
01:07:33,200 --> 01:07:36,800
Mulei Moluco mandou levar uma carta
ao rei, no cais de Arzila,
622
01:07:37,000 --> 01:07:39,600
que s� serviu
para lhe exaltar a farronca.
623
01:07:41,100 --> 01:07:43,000
Quem � Mulei Moluco?
624
01:07:43,700 --> 01:07:45,300
Mulei Maluco � o sult�o,
625
01:07:46,300 --> 01:07:48,200
chefe estimado de Marrocos.
626
01:07:48,600 --> 01:07:51,200
Ah, pois... n�o estava a ligar.
627
01:07:52,900 --> 01:07:56,300
Nessa carta fazia-lhe o sult�o
as propostas mais aceit�veis.
628
01:07:56,500 --> 01:07:59,400
Tais como ceder-lhe lugares mar�timos
e mais terrenos para o sert�o,
629
01:07:59,600 --> 01:08:01,600
de maneira a dilatar
o enclave portugu�s.
630
01:08:03,600 --> 01:08:05,000
E o nosso rei n�o aceitou?
631
01:08:05,500 --> 01:08:10,200
Mais: o sult�o ofereceu um contrato
de paz e vizinhan�a com o rei crist�o.
632
01:08:11,400 --> 01:08:13,000
Pois n�o quis, n�o senhor.
633
01:08:14,200 --> 01:08:15,900
O que ele quer � fazer guerra.
634
01:08:17,600 --> 01:08:19,300
Talvez temesse uma cilada.
635
01:08:19,700 --> 01:08:21,900
Suspeita-se, diz Frei Jo�o Marques,
636
01:08:22,100 --> 01:08:25,000
que D. Sebasti�o pretende a conquista
de Marrocos como primeiro passo,
637
01:08:25,100 --> 01:08:27,500
para depois vencer o Turco
e tomar Jerusal�m
638
01:08:27,700 --> 01:08:30,500
e da� suceder-se Papa
e ser o Rei da Cristandade.
639
01:08:31,400 --> 01:08:34,000
Enfim, realizar em pleno
o Quinto lmp�rio.
640
01:08:35,300 --> 01:08:36,300
O qu�?
641
01:08:39,100 --> 01:08:42,200
O certo � que n�o se casou
e at� se conservou virgem.
642
01:08:44,500 --> 01:08:47,500
De facto. Nunca quis saber
da descend�ncia.
643
01:08:48,100 --> 01:08:50,200
Apesar de ter prometida,
se ganhasse a batalha,
644
01:08:50,400 --> 01:08:54,200
a princesa, filha de seu tio,
Filipe ll de Espanha.
645
01:08:54,400 --> 01:08:56,300
Ele s� faz o que tem em sua ideia.
646
01:08:57,200 --> 01:08:58,500
� senhor da sua vontade
647
01:09:00,200 --> 01:09:02,400
e todos que recomendam prud�ncia,
648
01:09:02,700 --> 01:09:04,700
o rei taxa de covardes.
649
01:09:05,700 --> 01:09:08,800
Era assim impetuoso
o nosso rei D. Sebasti�o.
650
01:09:11,000 --> 01:09:13,600
Dizem que sofria de um corrimento,
651
01:09:13,800 --> 01:09:16,000
doen�a a que chamam gonorreia.
652
01:09:16,100 --> 01:09:19,400
E at� culpavam disso o seu
temperamento voluntarioso e irasc�vel.
653
01:09:21,000 --> 01:09:23,300
Mas a verdade � que era esse
o seu car�cter.
654
01:09:24,800 --> 01:09:28,200
Quando um renegado portugu�s veio
dar f� do ocorrido no arraial mouro,
655
01:09:28,400 --> 01:09:31,400
e dar-lhe conselhos vantajosos,
o rei mandou correr com ele.
656
01:09:33,500 --> 01:09:35,900
O nosso D. Sebasti�o s� queria gl�ria.
657
01:09:36,100 --> 01:09:39,300
Gl�ria sem contradita,
gl�ria ganha a peito descoberto,
658
01:09:39,600 --> 01:09:42,800
sem ardis de t�tica, nem esp�cie
alguma de manha no combater.
659
01:09:44,100 --> 01:09:47,100
A todos, D. Sebasti�o imp�s
a guerra para aquele dia,
660
01:09:47,300 --> 01:09:51,300
dizendo aos que propunham adiar:
''N�o, h�-de ser hoje.''
661
01:09:53,400 --> 01:09:55,100
E foi, naquele dia,
662
01:09:57,100 --> 01:10:00,000
na manh� de 4 de Agosto de 1578.
663
01:10:19,700 --> 01:10:21,100
El Reit
664
01:10:21,200 --> 01:10:25,000
As nossas fileiras precisam de uma
palavra de �nimo de Vossa Majestade.
665
01:11:41,300 --> 01:11:43,600
A ele que morreu por todos n�s,
666
01:11:43,800 --> 01:11:46,100
supliquemos-lhe a sua absolvi��o.
667
01:11:46,300 --> 01:11:48,900
lnvoquemos agora a sua Santa M�e...
668
01:12:13,900 --> 01:12:17,400
Av� Maria, cheia de gra�a...
669
01:12:40,300 --> 01:12:43,300
Santa Maria, m�e de Deust
670
01:13:04,700 --> 01:13:07,800
�nimo, castelhanost
Daqui ningu�m sai sem nova ordemt
671
01:13:09,700 --> 01:13:12,700
�nimo, castelhanost
Daqui ningu�m sai sem nova ordemt
672
01:13:16,100 --> 01:13:19,400
Coragem, italianos,
daqui ningu�m sai sem minha ordem.
673
01:13:21,200 --> 01:13:25,200
Coragem, italianos, daqui ningu�m sai
sem nova ordem.
674
01:13:29,500 --> 01:13:33,300
�nimo, gente corajosat Ningu�m
se move daqui sem nova ordem.
675
01:13:39,500 --> 01:13:43,200
Coragem, alem�es, daqui ningu�m sai
at� nova ordem.
676
01:13:44,900 --> 01:13:48,800
Coragem, alem�es, daqui ningu�m sai
sem nova ordem.
677
01:14:01,700 --> 01:14:04,700
Daqui ningu�m sai at� nova ordemt
678
01:14:06,100 --> 01:14:07,400
Acompanhem-met
679
01:14:44,900 --> 01:14:47,900
�nimo, �nimo, fi�is vassalos.
680
01:14:48,400 --> 01:14:51,200
N�o esmoreceis por amor
� causa que aqui vos trouxe.
681
01:14:51,400 --> 01:14:55,000
Est�o connosco nesta cruzada
italianos e castelhanos
682
01:14:55,500 --> 01:14:57,900
e Mulei Mamede � nosso aliado.
683
01:14:58,100 --> 01:15:00,400
Boa causa nos une.
684
01:15:00,900 --> 01:15:03,200
Se de l� s�o eles muitos,
685
01:15:03,400 --> 01:15:06,600
destino foi sempre o nosso mostrar
valor com poucos
686
01:15:06,800 --> 01:15:09,400
como aconteceu nas batalhas
de Ourique e Aljubarrota.
687
01:15:10,200 --> 01:15:14,000
E agora com mais raz�o ainda,
que a causa � s� de Deus.
688
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
A vit�ria nos espera.
689
01:15:17,400 --> 01:15:19,400
Coragem, filhos,
690
01:15:19,500 --> 01:15:21,700
combatamos esses p�rfidos c�es,
691
01:15:21,900 --> 01:15:24,500
inimigos da divina f� cat�lica
692
01:15:24,700 --> 01:15:27,500
e o Alt�ssimo nos dar�
glorioso triunfo,
693
01:15:27,700 --> 01:15:31,000
pois � pela honra do Seu santo nome
que erguemos a espada.
694
01:15:32,100 --> 01:15:34,400
Se morrermos nesta guerra,
695
01:15:34,500 --> 01:15:38,100
logo tomaremos posse do lugar
que nos tem Deus reservado no c�u.
696
01:15:38,900 --> 01:15:42,500
Se recuarmos, a inf�mia nos cobrir�
697
01:15:42,700 --> 01:15:45,800
e a maldi��o ser� o merecido castigo
dos cobardes,
698
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
como foi o Judas traidor.
699
01:15:48,900 --> 01:15:52,000
Tomai firme os vossos postos
e aguardai at� nova ordem.
700
01:16:06,500 --> 01:16:08,800
A artilharia portuguesa
n�o respondeu logo.
701
01:16:09,000 --> 01:16:12,900
Os canh�es mal montados, � pressa,
quando dispararam, desconjuntaram-se.
702
01:16:13,900 --> 01:16:17,200
lsto �, ficaram com as pe�as fora do
lugar e sem possibilidade de pontaria.
703
01:16:58,500 --> 01:17:03,600
Voz de batalhat
704
01:17:23,700 --> 01:17:25,700
N�o queremos morrer aquit
705
01:17:40,000 --> 01:17:43,300
Estamos muito preocupados, melhor
ser� retirar-se para lugar seguro.
706
01:17:49,100 --> 01:17:52,100
Por que esperais, Majestade?
Sois v�s o comandante.
707
01:17:55,800 --> 01:17:58,000
Por que esperais? Atacai, senhor.
708
01:18:02,600 --> 01:18:05,900
Para que quereis a cavalaria?
N�o vedes que morreremos aqui todos?
709
01:18:07,000 --> 01:18:11,600
Diferente confian�a tem Sua Majestade
na gra�a de Deus.
710
01:18:38,300 --> 01:18:40,900
No ter�o dos aventureiros,
o capit�o Alexandre Moreira,
711
01:18:41,100 --> 01:18:43,800
contrariando as ordens do rei,
tomou a iniciativa.
712
01:18:44,000 --> 01:18:46,400
Sejam todos testemunhas
713
01:18:46,500 --> 01:18:49,100
como me apeio para morrer,
714
01:18:49,400 --> 01:18:52,500
porque hoje n�o � dia de outra coisa.
715
01:18:53,300 --> 01:18:56,500
Mas s� parte do ter�o o seguiu
no seu temer�rio desespero.
716
01:20:27,000 --> 01:20:28,900
Ter... Ter... Ter...
717
01:20:53,400 --> 01:20:55,900
O Rei n�o via, sonhava.
718
01:20:57,400 --> 01:21:00,100
Enfim, como se acordasse de repente,
gritou:
719
01:21:00,200 --> 01:21:02,800
''Eiat Eiat
Por Santiagot A elest''
720
01:21:02,900 --> 01:21:07,500
Eiat Eiat Por Santiagot
A elest
721
01:21:07,800 --> 01:21:10,700
Desceu a viseira,
desembainhou a espada
722
01:21:10,800 --> 01:21:14,500
e lan�ou-se contra os infi�is
sem dar aviso aos outros ter�os.
723
01:21:17,300 --> 01:21:19,800
No outro extremo, vendo o rei sair,
724
01:21:20,000 --> 01:21:22,400
o Duque de Aveiro
arremete com os seus.
725
01:22:16,200 --> 01:22:19,800
A cavalaria �rabe cercou
completamente os ter�os de Portugal.
726
01:22:20,500 --> 01:22:22,700
A batalha estava perdida.
727
01:22:23,700 --> 01:22:25,000
Na f�ria do encontro,
728
01:22:25,200 --> 01:22:28,500
D. Sebasti�o combatia ardorosamente
quando Crist�v�o de T�vora
729
01:22:28,700 --> 01:22:32,000
veio dizer-lhe que se rendesse,
pois n�o havia outro rem�dio.
730
01:22:33,100 --> 01:22:35,200
E D. Jo�o de Portugal acrescentou:
731
01:22:35,800 --> 01:22:39,100
''Que pode haver aqui que fazer
sen�o morrermos todos?''
732
01:22:40,100 --> 01:22:42,400
Ao que o rei respondeu:
733
01:22:42,600 --> 01:22:44,900
''Morrer sim, mas devagar.''
734
01:22:45,200 --> 01:22:48,100
E continuou o combate
at� que ningu�m mais soube dele.
735
01:22:48,200 --> 01:22:49,500
Teria morrido?
736
01:22:50,200 --> 01:22:54,700
Os Mouros apresentaram um cad�ver
como sendo dele, mas irreconhec�vel.
737
01:22:55,100 --> 01:22:57,800
Teria ent�o fugido
ou ficado prisioneiro?
738
01:23:00,200 --> 01:23:02,700
Oh, gl�ria de mandart
Oh, v� cobi�at
739
01:23:05,100 --> 01:23:07,300
D�-me licen�a, meu Alferes?
Mensagem urgente.
740
01:23:10,600 --> 01:23:12,500
D� licen�a que me retire,
meu Alferes?
741
01:23:29,000 --> 01:23:31,600
Rapazes, amanh� temos de dar
uma voltinha.
742
01:23:38,600 --> 01:23:40,900
Soldado...
743
01:23:42,800 --> 01:23:45,700
... que vais para a guerra,
744
01:23:47,300 --> 01:23:50,900
ao deixar a tua terra
745
01:23:51,400 --> 01:23:55,900
O cantinho do teu lar
746
01:23:56,900 --> 01:24:02,500
N�o chores, porque �s um homem
747
01:24:05,600 --> 01:24:11,600
E � feio um homem chorar.
748
01:27:50,300 --> 01:27:55,300
Aqui falc�o 5, fomos agora atacados,
sofremos baixas; um ferido grave.
749
01:27:55,500 --> 01:27:57,300
Precisamos de evacua��o urgente.
750
01:28:08,300 --> 01:28:11,400
A guerra... � istot
751
01:28:12,800 --> 01:28:16,200
J� v�m a� socorros.
Sossegue, que vai ficar bem.
752
01:30:10,200 --> 01:30:14,800
Os gajos levaram tudo �s costas,
at� os mortos e os feridos.
753
01:32:03,100 --> 01:32:04,900
A verdade...
754
01:32:05,800 --> 01:32:07,900
... a verdade...
755
01:32:11,400 --> 01:32:14,500
... algo secreto...
756
01:32:17,000 --> 01:32:19,200
... inexplicado...
757
01:32:23,000 --> 01:32:25,800
... sentido... �ltimo...
758
01:33:23,400 --> 01:33:25,500
Que sortet
759
01:33:26,200 --> 01:33:28,200
E aqui morreremost
760
01:33:28,500 --> 01:33:30,500
Em Alc�cer-Quibirt
761
01:33:40,100 --> 01:33:42,200
Esse aspecto t�o triste...
762
01:33:42,700 --> 01:33:45,500
Essa express�o de melancolia
t�o profunda.
763
01:33:46,300 --> 01:33:49,600
Essa m�o na espada
como quem n�o tem outro arrimo,
764
01:33:49,700 --> 01:33:52,000
nem outro amor nesta vida.
765
01:33:53,200 --> 01:33:55,600
N�o. N�o quero ainda morrer.
766
01:33:56,300 --> 01:33:58,000
N�s n�o podemos morrert
767
01:33:58,800 --> 01:34:01,000
Portugal tem um destino maior.
768
01:34:02,200 --> 01:34:04,700
Estas zarguchadas curam-se
769
01:34:05,200 --> 01:34:07,200
e a liberdade... compra-se...
770
01:34:09,200 --> 01:34:10,900
A que pre�o, meu primot
771
01:34:12,300 --> 01:34:14,100
N�o esmore�as, D. Jo�o de Portugalt
772
01:34:15,200 --> 01:34:18,300
S� paciente agora
como valente eras h� pouco.
773
01:34:35,700 --> 01:34:38,200
Pag�mos cara esta aventurat
774
01:34:54,800 --> 01:34:58,000
Terr�vel palavra � um NON.
775
01:35:04,700 --> 01:35:07,500
Terr�vel palavra � um NON.
776
01:35:12,500 --> 01:35:15,200
N�o tem direito nem avesso.
777
01:35:15,500 --> 01:35:18,000
Por qualquer lado que o tomeis,
778
01:35:18,100 --> 01:35:20,900
sempre soa e diz o mesmo.
779
01:35:22,600 --> 01:35:25,100
Lede-o do princ�pio para o fim,
780
01:35:26,000 --> 01:35:28,300
ou do fim para o princ�pio,
781
01:35:28,800 --> 01:35:31,300
sempre � NONt
782
01:35:34,800 --> 01:35:37,100
Quando a vara de Mois�s
783
01:35:37,400 --> 01:35:40,500
se converteu naquela serpente
t�o feroz
784
01:35:40,700 --> 01:35:43,600
que fugiu dela
para que o n�o mordesse,
785
01:35:43,800 --> 01:35:46,300
logo perdeu a figura,
786
01:35:46,500 --> 01:35:50,100
a ferocidade e a pe�onha.
787
01:35:50,300 --> 01:35:53,200
O NON n�o � assimt
788
01:35:53,900 --> 01:35:57,900
Por qualquer parte que o tomeis,
sempre � serpente,
789
01:35:58,100 --> 01:36:01,000
sempre morde, sempre fere,
790
01:36:01,300 --> 01:36:03,800
sempre leva o veneno consigo.
791
01:36:06,100 --> 01:36:08,700
Mata a esperan�a,
792
01:36:09,300 --> 01:36:14,200
o �ltimo rem�dio que a Natureza
deixou a todos os males.
793
01:36:18,100 --> 01:36:21,500
N�o h� correctivo que o modere,
794
01:36:22,200 --> 01:36:24,800
nem arte que o abrande,
795
01:36:25,300 --> 01:36:28,400
nem lisonja que o adoce.
796
01:36:30,900 --> 01:36:34,900
Por mais que confeiteis um NON,
797
01:36:35,000 --> 01:36:37,400
sempre amarga.
798
01:36:38,100 --> 01:36:40,700
Por mais que o doreis,
799
01:36:41,200 --> 01:36:43,900
sempre � de ferro.
800
01:37:21,800 --> 01:37:23,200
Onde estou?
801
01:37:23,600 --> 01:37:26,800
Est�s no hospital.
Foste ferido em combate.
802
01:37:32,500 --> 01:37:34,000
Tenho dores.
803
01:37:36,600 --> 01:37:39,600
Tem calma. Vamos dar-te uma injec��o
e vais ficar melhor.
804
01:37:40,200 --> 01:37:41,800
- Morfina?
- Sim.
805
01:40:59,900 --> 01:41:01,500
Est� em paragem.
806
01:41:36,600 --> 01:41:38,400
Arranje-me adrenalina.
807
01:43:46,400 --> 01:43:49,800
O Alferes Cabrita
morreu no dia da revolu��o...
808
01:43:50,000 --> 01:43:53,100
... de 25 de Abril de 1974.
66693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.