All language subtitles for No or the Vain Glory of Command (1990)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:39,000 --> 00:06:42,300 O mais chato � este t�dio prolongado. 2 00:06:43,500 --> 00:06:46,100 O que viemos aqui fazer � o que me pergunto. 3 00:06:47,000 --> 00:06:50,400 Ora essa, meu Furriel. Viemos defender as col�nias. 4 00:06:50,900 --> 00:06:54,400 Ou melhor, prov�ncias ultramarinas. N�o � assim, meu Furriel? 5 00:06:55,100 --> 00:06:59,300 Prov�ncias ultramarinas... Ai de n�s! E pobres dos negros. 6 00:07:01,000 --> 00:07:03,800 N�s andamos nisto das prov�ncias h� catorze anos. 7 00:07:04,300 --> 00:07:07,500 Mas os maiores interesses v�o com os outros, que manobram por fora. 8 00:07:07,700 --> 00:07:10,300 - Com os outros? - Sim, rapaz, com outros. 9 00:07:10,700 --> 00:07:14,700 Com russos, americanos... europeus at�. Com Chineses. 10 00:07:15,500 --> 00:07:20,200 Com todos. Uns por interesses pol�ticos, outros por econ�micos. 11 00:07:20,400 --> 00:07:22,500 Pela defesa do direito dos povos. 12 00:07:23,100 --> 00:07:26,100 Olha o nosso Furriel Brito... lsso � bonito, rapaz. 13 00:07:26,300 --> 00:07:28,300 Os sentimentos humanit�rios. 14 00:07:28,500 --> 00:07:32,500 S� chegam �s grandes pot�ncias depois de bem fartas. Por isso s�o grandes. 15 00:07:33,000 --> 00:07:36,500 O meu Furriel n�o acredita em patriotismo? 16 00:07:37,900 --> 00:07:40,200 Acredito, sen�o n�o estava aqui. 17 00:07:40,700 --> 00:07:44,500 Mas acredito naquilo que vejo. E o que vejo � o interesse. 18 00:07:45,900 --> 00:07:49,800 Ser� isso o patriotismo? Ou estamos aqui erradamente? 19 00:07:50,500 --> 00:07:54,400 O soldado est� sempre errado nas guerras. Nunca est� por causa pr�pria. 20 00:07:55,100 --> 00:07:56,700 � a lei que o p�e l�. 21 00:07:56,800 --> 00:08:00,400 A lei � o patriotismo. � defendermos aquilo que � nosso. 22 00:08:01,300 --> 00:08:04,900 Est� em nosso poder. ''Nosso'' � uma palavra duvidosa. 23 00:08:04,900 --> 00:08:08,300 Seja: que est� em nosso poder e que os outros cobi�am. 24 00:08:08,500 --> 00:08:12,000 lsso digo eu. N�o estamos s� contra os turras. 25 00:08:12,200 --> 00:08:14,100 Eles s�o pe�o das nicas. 26 00:08:14,200 --> 00:08:18,200 Mas por tr�s deles, est�o comunistas, russos, americanos, sei l�... 27 00:08:19,400 --> 00:08:22,400 E n�s os portugueses, estamos contra o mundo. 28 00:08:22,500 --> 00:08:24,300 Orgulhosamente s�s... 29 00:08:24,500 --> 00:08:28,200 Orgulhosamente s�s... E nunca mais sa�mos disto. 30 00:08:30,000 --> 00:08:32,200 L� isso � verdade, Manuel, tens raz�o. 31 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Tapamos um buraco aqui e logo furam al�m. 32 00:08:36,300 --> 00:08:39,700 Eles s�o como formigas, mas escondem-se por todo o lado. 33 00:08:39,900 --> 00:08:44,200 E bem armados. Com armas russas que vemos quando os capturamos. 34 00:08:44,400 --> 00:08:46,800 Pois �. Acusam-nos de colonialistas, 35 00:08:47,000 --> 00:08:51,300 mas os russos tomaram a Europa sem mais nem menos. 36 00:08:51,600 --> 00:08:53,900 Outros que tais s�o os Chineses. 37 00:08:55,000 --> 00:08:59,500 Desmantelaram o povo do Tibete e chupam neles quanto podem. 38 00:09:08,700 --> 00:09:10,500 Pedro, n�o dizes nada? 39 00:09:12,500 --> 00:09:13,700 Em que pensas? 40 00:09:16,700 --> 00:09:17,800 Em que penso? 41 00:09:18,000 --> 00:09:22,200 Estou a pensar que muitos fugiram � lei e piraram-se para o estrangeiro. 42 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 Covardes. 43 00:09:24,600 --> 00:09:28,000 - N�o. Fugiram por raz�es ideol�gicas. - ldeol�gicas? 44 00:09:28,600 --> 00:09:34,100 Meu Furriel, por covardia. Para n�o dar o corpinho ao manifesto. 45 00:09:34,100 --> 00:09:37,000 Talvez alguns tivessem fingido motivos ideol�gicos. 46 00:09:37,100 --> 00:09:39,900 Mas estou convencido que a maioria foi por convic��o pol�tica 47 00:09:40,300 --> 00:09:42,300 contra o Salazar e contra a guerra. 48 00:09:42,500 --> 00:09:45,500 - E escaparam para o estrangeiro. - Piraram-se, foi o que foi... 49 00:09:47,000 --> 00:09:48,400 E fizeram eles muito bem. 50 00:09:48,700 --> 00:09:51,200 E n�s aqui, inocentes, � que nos lixamos. 51 00:09:51,400 --> 00:09:53,100 lnocentes e for�ados. 52 00:09:58,100 --> 00:10:02,200 Sabem... As vossas conversas n�o me interessam muito. 53 00:10:05,600 --> 00:10:09,000 Pensas na terra, n�o � Pedro? Est�s com saudades dela. 54 00:10:10,300 --> 00:10:13,800 Estou sim, meu Furriel. Estou com saudades da minha aldeia. 55 00:10:15,200 --> 00:10:18,400 Ainda se estiv�ssemos l� em casa, a defender a nossa p�tria. 56 00:10:21,300 --> 00:10:23,200 O Cabo Pedro tem raz�o. 57 00:10:24,100 --> 00:10:26,400 A nossa p�tria � a nossa aldeia. 58 00:10:28,400 --> 00:10:30,200 A p�tria � sempre a p�tria. 59 00:10:31,500 --> 00:10:33,100 � a nossa aldeia. 60 00:10:34,800 --> 00:10:38,600 Antes de Portugal o ser, Viriato defendeu ferozmente a sua aldeia. 61 00:10:38,800 --> 00:10:41,900 Fez a guerrilha contra os Romanos que avan�avam sobre a Pen�nsula. 62 00:10:43,600 --> 00:10:47,000 Mal comparado, como n�s agora com os negros em �frica. 63 00:10:47,300 --> 00:10:49,200 - E quem era o Viriato? - Viriato? 64 00:10:50,100 --> 00:10:52,700 Era o chefe dos nossos antepassados Lusitanos. 65 00:10:54,000 --> 00:10:56,900 O meu Alferes disse ''mal comparado''. Por qu�? 66 00:10:58,600 --> 00:11:01,200 Porque os Lusitanos estavam s�s contra os Romanos, 67 00:11:01,400 --> 00:11:05,600 que ao tempo representavam o mundo, o progresso, a civiliza��o. 68 00:11:06,600 --> 00:11:08,600 Os Portugueses em �frica est�o s�s, 69 00:11:08,700 --> 00:11:11,800 e o mundo a favor dos turras a fazerem-nos a guerrilha. 70 00:11:12,200 --> 00:11:13,900 Mas, meu Alferes... 71 00:11:14,500 --> 00:11:18,800 a nossa presen�a em �frica s� trouxe benef�cios aos negros das col�nias. 72 00:11:19,400 --> 00:11:21,700 Tanto benef�cios como malef�cios. 73 00:11:22,700 --> 00:11:24,800 Malef�cios? N�o vejo em qu�. 74 00:11:25,300 --> 00:11:28,500 Barbaridades fizeram os negros ao come�ar a revoltar-se, 75 00:11:28,600 --> 00:11:31,100 que at� matavam crian�as � frente dos pais 76 00:11:31,200 --> 00:11:35,800 e violavam as mulheres e metiam-lhes um pau no pito antes de as matarem. 77 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Os brancos tamb�m fizeram das suas. Genoc�dios e outras coisas mais. 78 00:11:40,200 --> 00:11:41,200 Est� bem... 79 00:11:43,100 --> 00:11:46,000 Quer dizer, est� mal. � o lado mau do Homem. 80 00:11:46,300 --> 00:11:48,500 N�o h� nada a fazer, s�o piores que feras. 81 00:11:50,600 --> 00:11:53,700 Mas voltando � quest�o. O que se n�o v� s�o os benef�cios 82 00:11:53,900 --> 00:11:57,100 que os brancos das nossas col�nias trouxeram aos negrost 83 00:11:58,200 --> 00:12:01,500 P�... o meu Furriel veja. 84 00:12:03,800 --> 00:12:08,100 - Principalmente... Antes de mais... - V� l�, desembuchat 85 00:12:08,500 --> 00:12:11,400 - Porque... - Porque quebrou �dio entre as tribos. 86 00:12:11,600 --> 00:12:14,300 �dio quebrado pela presen�a dos Portugueses. � isso? 87 00:12:15,800 --> 00:12:16,700 � isso mesmot 88 00:12:19,300 --> 00:12:20,700 O Salvador tem raz�o. 89 00:12:21,000 --> 00:12:25,500 E os Portugueses, reunindo as tribos, criavam a forma��o de uma p�tria 90 00:12:25,500 --> 00:12:27,100 ou de um estado multirracial. 91 00:12:27,200 --> 00:12:30,400 Exacto. E a nossa l�ngua serviu de elemento aglutinador. 92 00:12:30,600 --> 00:12:33,700 E assim se criavam estrutras para o aparecimento de uma na��o. 93 00:12:34,300 --> 00:12:36,100 H� a� qualquer contradi��o, Manuel. 94 00:12:36,400 --> 00:12:39,400 Parece que d�s raz�o � guerrilha que os negros nos fazem. 95 00:12:39,700 --> 00:12:42,600 Pois �. N�s a darmos a nacionalidade portuguesa aos pretos 96 00:12:42,700 --> 00:12:44,600 e agora n�s � que estamos erradost 97 00:12:44,800 --> 00:12:48,300 At� digo que podia acontecer o mesmo que ao Brasil, ficando independente. 98 00:12:48,700 --> 00:12:49,800 Ora, ''batatinhas''t 99 00:12:50,500 --> 00:12:53,800 As col�nias, independentest S�o nossas h� mais de 500 anost 100 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 lsto n�o � nenhum Vietnamet Merda para a vossa conversa de chacha. 101 00:12:57,700 --> 00:13:01,000 Mandas-nos � merda? � merda te mando eu, Cabo Salvadort 102 00:13:01,500 --> 00:13:05,500 Deixa l� o rapaz. lsto � s� um tes�o a esbordar de patriotismo. 103 00:13:08,500 --> 00:13:12,600 Os nossos furri�is desculpem, mas isto � conversa de treta. 104 00:13:12,900 --> 00:13:15,600 Vamos � falar do Viriato. � nosso Alferest 105 00:13:17,300 --> 00:13:20,400 O nosso Alferes dizia que os Lusitanos eram bravos. 106 00:13:21,100 --> 00:13:24,600 - Sempre ganharam aos Romanos? - Toda a gente sabe que perderam. 107 00:13:24,700 --> 00:13:25,700 Ganhavam as guerrilhas, 108 00:13:25,900 --> 00:13:28,600 mas acabaram por perder numa esp�cie de aniquila��o 109 00:13:28,700 --> 00:13:30,400 ou auto-liquida��o tr�gica. 110 00:13:31,800 --> 00:13:33,000 Houve trai��o, n�o foi? 111 00:13:33,500 --> 00:13:35,900 Sim, mas n�o foi a� que perderam. 112 00:13:36,100 --> 00:13:38,400 Foi mais tarde, ap�s a morte do Viriato. 113 00:13:38,500 --> 00:13:42,200 Faltou-lhes Viriato, o chefe amado e forte, nunca vencido ou humilhado, 114 00:13:43,200 --> 00:13:45,100 sempre vivo por amor � grei. 115 00:13:46,700 --> 00:13:48,400 Pois �, h� sempre traidores. 116 00:13:48,400 --> 00:13:53,300 - Mas n�o se chamavam Britos. - Nem Man�is, Cabo Salvador. 117 00:13:57,600 --> 00:13:59,500 Era o Audace, o Dictali�o e o Minuro. 118 00:14:01,100 --> 00:14:02,800 Estavam vendidos aos Romanos. 119 00:14:04,300 --> 00:14:07,000 Como amigos de Viriato, podiam entrar na tenda e praticar o crime. 120 00:14:08,200 --> 00:14:12,100 Deram tempo at� que ele adormecesse e quando estava num sono profundo... 121 00:14:17,400 --> 00:14:21,200 Pela trai��o desaparecia o grande chefe, o her�i de tantas batalhas. 122 00:14:23,000 --> 00:14:26,300 O homem que as hostes romanas temiam e cuja fama chegara a Roma. 123 00:14:26,400 --> 00:14:29,500 Era assim t�o grande o medo que os Romanos lhe tinham? 124 00:14:31,300 --> 00:14:33,200 Vou-vos contar uma coisa por onde podereis avaliar. 125 00:14:36,000 --> 00:14:38,600 Certa vez, os Romanos avan�avam � procura dos Lusitanos. 126 00:14:39,800 --> 00:14:42,800 Estes, por seu lado, esconderam-se por detr�s da penedia. 127 00:15:58,300 --> 00:16:00,500 Um pouco contra o parecer de uma parte do seu estado-maior, 128 00:16:01,100 --> 00:16:06,000 Viriato deixaria em liberdade os capturados depois de despojados. 129 00:16:07,400 --> 00:16:09,000 Era assim Viriato. 130 00:16:10,400 --> 00:16:12,000 Forte e magn�nimo. 131 00:16:12,500 --> 00:16:15,000 Esse sim, era um patriota. 132 00:16:17,200 --> 00:16:18,600 Um patriota tr�gico. 133 00:16:20,300 --> 00:16:23,200 Tr�gico... porque o mataram? 134 00:16:25,300 --> 00:16:27,400 Tr�gico j� no intento. 135 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Porqu�? 136 00:16:30,800 --> 00:16:34,200 Porque jogou o destino de um povo fora do tempo pr�prio. 137 00:16:34,400 --> 00:16:37,500 - Pr�prio? - Sim, pr�prio... Ou prop�cio. 138 00:16:38,300 --> 00:16:41,100 E os deuses n�o lhe deram outro destino. 139 00:16:43,100 --> 00:16:44,500 Mas porqu�? 140 00:16:44,600 --> 00:16:48,300 Com as diferentes tribos unidas, sem se dar conta, formava-se um novo reino. 141 00:16:48,800 --> 00:16:52,500 Mas s� para combater os generais romanos, ataque por ataque. 142 00:16:52,900 --> 00:16:54,900 Sem transcend�ncia 143 00:16:55,000 --> 00:16:58,900 e perceber o que a civiliza��o romana trazia aos povos b�rbaros. 144 00:17:00,300 --> 00:17:03,600 Por isso digo que os deuses tinham condenado os Lusitanos � trag�dia. 145 00:17:03,800 --> 00:17:06,500 De qualquer maneira foi um patriota que deixou fama pela sua bravura. 146 00:17:06,600 --> 00:17:07,900 Sem d�vida. 147 00:17:08,500 --> 00:17:10,500 Um bravo trai�oeiramente assassinado. 148 00:17:12,500 --> 00:17:14,600 Quando os Lusitanos souberam da morte do seu chefe, 149 00:17:15,700 --> 00:17:19,700 as lamenta��es estenderam-se at� �s tribos vizinhas. 150 00:20:23,800 --> 00:20:26,900 Portugal veio a realizar-se durante as cruzadas. 151 00:20:27,800 --> 00:20:30,600 Com o empenho do nosso 1�rei, D. Afonso Henriques, 152 00:20:31,200 --> 00:20:35,600 e dos seus sucessores que expulsaram os mouros para �frica no s�culo Xll, 153 00:20:37,200 --> 00:20:41,400 viria formar-se Portugal como a primeira na��o da Europa. 154 00:20:42,200 --> 00:20:43,800 Primeira na��o da Europa? 155 00:20:45,600 --> 00:20:48,700 S� que as fronteiras ficaram delimitadas pelo mar e pela Espanha. 156 00:20:49,300 --> 00:20:50,900 Mas n�o podia... 157 00:20:52,100 --> 00:20:54,100 alargar para o lado da Espanha? 158 00:20:56,900 --> 00:21:00,300 Em v�o, ambicionaram ultrapassar os limites impostos pelos deuses 159 00:21:00,400 --> 00:21:01,600 entre Portugal e a Espanha. 160 00:21:01,900 --> 00:21:04,600 A�, n�s and�vamos sempre em guerra com os Espanh�ist 161 00:21:06,500 --> 00:21:08,500 �ramos aguerridos, havia patriotismo a s�rio. 162 00:21:09,300 --> 00:21:11,900 Era outra �poca... outras mentalidades. 163 00:21:12,300 --> 00:21:14,100 E outras ambi��es. 164 00:21:16,100 --> 00:21:20,100 A ambi��o era alargar o territ�rio ou fazer da pen�nsula uma s� na��o. 165 00:21:21,100 --> 00:21:22,800 Ambi��o que nunca se realizou. 166 00:21:24,300 --> 00:21:25,700 De certa maneira, n�o. 167 00:21:26,700 --> 00:21:30,500 O nosso rei D. Afonso V bem o tentou, na batalha de Toro, no s�culo XV. 168 00:21:32,300 --> 00:21:36,000 Essa batalha como que empatou com os Castelhanos. 169 00:21:38,900 --> 00:21:42,300 Foi um projecto impetuoso, irracional, de um cavalheiresco tardio. 170 00:21:44,100 --> 00:21:46,900 Afonso Vviu tra�dos os planos quando os de l� se puseram contra, 171 00:21:47,100 --> 00:21:49,100 tendo-se antes mostrado a favor. 172 00:21:49,300 --> 00:21:52,600 Ent�o o rei pediu ao seu filho Pr�ncipe D. Jo�o que o socorresse. 173 00:21:54,300 --> 00:21:57,100 Ele veio logo e ordenaram-se em dois campos. 174 00:21:57,700 --> 00:22:00,500 Um maior, que o rei ordenou que atacasse. 175 00:22:00,800 --> 00:22:03,200 E o outro deixou-o ao comando do pr�ncipe. 176 00:22:03,400 --> 00:22:05,500 Como que empatados, dizes bem. 177 00:22:05,700 --> 00:22:08,200 Porque enquanto a batalha do lado do rei se perdia, 178 00:22:08,700 --> 00:22:10,600 o pr�ncipe ganhava a dele. 179 00:22:11,300 --> 00:22:12,800 O resultado foi nulo. 180 00:22:15,000 --> 00:22:16,700 A batalha do rei foi assim: 181 00:22:39,700 --> 00:22:42,900 Desolado, o nosso rei via os seus pe�es empurrados por inimigos 182 00:22:43,100 --> 00:22:44,800 para as �guas do rio Douro. 183 00:22:54,200 --> 00:22:56,900 H� ainda desta batalha o epis�dio que se conta do Decepado, 184 00:22:59,200 --> 00:23:02,600 que na f�ria cavalheiresca se recusa a deixar o s�mbolo da na��o de rastos. 185 00:24:06,100 --> 00:24:09,500 A imagem do D. Afonso V apouca-se perante a ac��o do Decepado, 186 00:24:10,600 --> 00:24:12,500 que o pr�prio rei n�o merecia. 187 00:24:13,700 --> 00:24:15,800 O mesmo n�o aconteceu no campo do Pr�ncipe D. Jo�o. 188 00:24:16,600 --> 00:24:19,700 Aqui o Pr�ncipe aguardava ainda o inimigo, entre feridos e mortos. 189 00:24:21,700 --> 00:24:24,700 O inimigo, por�m, desistira de prolongar o combate e retirara-se, 190 00:24:25,200 --> 00:24:27,800 esquecendo os feridos e os mortos que deixou para tr�s. 191 00:24:29,900 --> 00:24:32,400 E foi abrigar-se por entre o arvoredo, onde observava. 192 00:24:33,700 --> 00:24:36,500 Aqueles que tinham arrebatado ao her�ico decepado 193 00:24:36,700 --> 00:24:38,600 o estandarte de D. Afonso V, 194 00:24:39,300 --> 00:24:43,200 arrastavam o nosso s�mbolo diante das suas hostes como trof�u. 195 00:24:46,000 --> 00:24:48,500 Alguns nobres portugueses n�o suportaram a humilha��o, 196 00:24:48,800 --> 00:24:50,200 e arremeteram com f�ria. 197 00:26:26,200 --> 00:26:29,400 O pr�ncipe permanecera em campo � noite, at� de madrugada. 198 00:26:31,200 --> 00:26:33,900 Como os espanh�is n�o apareceram mais, retirou com as suas tropas. 199 00:26:34,700 --> 00:26:37,100 E n�o houve outras tentativas para o tal imp�rio? 200 00:26:37,500 --> 00:26:40,200 Houve e tamb�m com desfecho tr�gico. 201 00:26:40,600 --> 00:26:41,600 Noutra batalha? 202 00:26:41,900 --> 00:26:44,600 N�o. Desta vez foi um casamento. 203 00:26:46,200 --> 00:26:48,500 O casamento do Pr�ncipe D. Afonso, filho do nosso rei, 204 00:26:49,500 --> 00:26:52,400 do pr�ncipe de h� pouco, agora o nosso rei D. Jo�o ll, 205 00:26:52,500 --> 00:26:55,300 com Dona lsabel, filha dos reis cat�licos de Espanha. 206 00:26:55,400 --> 00:26:58,600 a fim de constituir uma monarquia ib�rica universal. 207 00:27:01,500 --> 00:27:03,300 Bem sabeis, irm�os, 208 00:27:05,100 --> 00:27:06,900 que as guerras do passado 209 00:27:07,800 --> 00:27:12,600 entre os nossos reis e reinos de Castela e de Portugal 210 00:27:13,600 --> 00:27:14,900 terminaram 211 00:27:16,300 --> 00:27:20,800 e que, no ano de 1479 212 00:27:23,200 --> 00:27:25,800 foi assinada a paz, 213 00:27:26,500 --> 00:27:28,600 genu�na e perp�tua, 214 00:27:29,900 --> 00:27:32,800 entre o rei e a rainha de Castela 215 00:27:33,300 --> 00:27:35,100 e o rei de Portugal; 216 00:27:35,500 --> 00:27:37,700 entre os seus reinos 217 00:27:38,400 --> 00:27:40,000 e senhores 218 00:27:40,400 --> 00:27:42,200 e s�bditos 219 00:27:43,200 --> 00:27:45,500 e os habitantes dos dois pa�ses 220 00:27:47,800 --> 00:27:49,900 ao servi�o de Deus 221 00:27:51,700 --> 00:27:53,900 e da Santa F� Cat�lica 222 00:27:56,000 --> 00:27:58,200 e o bem de todos os estados 223 00:27:59,600 --> 00:28:01,300 de ambos os reinos. 224 00:28:03,000 --> 00:28:07,100 E para melhor afirmar esta paz 225 00:28:09,500 --> 00:28:11,900 concordou-se 226 00:28:14,000 --> 00:28:15,800 que o Pr�ncipe D. Afonso, 227 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 filho do Pr�ncipe de Portugal, 228 00:28:20,600 --> 00:28:24,400 desposasse a lnfanta lsabel 229 00:28:25,700 --> 00:28:31,300 filha primog�nita do rei e rainha, vossos senhores, 230 00:28:33,100 --> 00:28:37,400 e que estes dois senhores, Pr�ncipe e lnfanta, 231 00:28:39,000 --> 00:28:41,800 ficassem entregues a Dona Beatriz 232 00:28:43,600 --> 00:28:45,600 at� que cumpram 233 00:28:46,000 --> 00:28:48,300 aquilo que fora acordado. 234 00:28:51,000 --> 00:28:53,900 Mas como tal matrim�nio n�o se efectuou 235 00:28:54,000 --> 00:28:56,800 durante a vida do Rei D. Afonso, meu senhor 236 00:28:57,600 --> 00:28:59,500 - que Deus lhe perdoe - 237 00:28:59,800 --> 00:29:02,500 passados onze anos em ditosa paz 238 00:29:04,200 --> 00:29:06,400 coube aos reis, vossos senhores, 239 00:29:08,200 --> 00:29:11,100 levar a cabo uma uni�o t�o boa e feliz. 240 00:29:12,700 --> 00:29:16,100 E para que o elo entre eles se renovasse, 241 00:29:17,700 --> 00:29:19,900 e o amor aumentasse, 242 00:29:22,100 --> 00:29:24,000 neste Domingo de Quasimodo 243 00:29:25,500 --> 00:29:27,900 casa-se publicamente 244 00:29:29,000 --> 00:29:31,700 D. Fernando de Silveira 245 00:29:32,900 --> 00:29:36,600 chanceler plenipotenci�rio do Pr�ncipe D. Afonso, 246 00:29:37,500 --> 00:29:40,800 herdeiro primog�nito do Reino de Portugal 247 00:29:43,200 --> 00:29:46,700 e Dona lsabel, lnfanta de Castela, 248 00:29:48,900 --> 00:29:50,400 e, por via deste matrim�nio, 249 00:29:51,900 --> 00:29:53,500 Princesa de Portugal. 250 00:30:03,600 --> 00:30:04,500 Que Deus 251 00:30:05,900 --> 00:30:08,500 aben�oe os leg�timos esposos. 252 00:30:14,700 --> 00:30:18,600 Depois fizeram-se grandes festas em Sevilha, que se repetiram em �vora, 253 00:30:18,900 --> 00:30:22,300 onde estava o rei e o pr�ncipe, por causa da peste em Lisboa. 254 00:30:23,700 --> 00:30:27,600 Havia fogueiras por todo o lado, bandeiras nos lugares altos da cidade, 255 00:30:28,000 --> 00:30:31,900 flores, ramos verdes, bombardas e outros tiros de fogo 256 00:30:32,100 --> 00:30:33,900 e todos os sinos a repicarem. 257 00:30:34,200 --> 00:30:37,000 - lsso � que eram festas de arrombat - N�o brinques, p�t 258 00:30:37,600 --> 00:30:40,500 Era uma real possibilidade para a forma��o de um imp�rio ib�rico. 259 00:30:40,700 --> 00:30:43,600 Por isso me parecem plenamente justificadas essas pompas. 260 00:30:44,500 --> 00:30:47,400 Pompas bem justificadas, n�o fora o que viria um ano depois. 261 00:30:49,600 --> 00:30:51,200 A trag�dia come�ou assim... 262 00:30:52,300 --> 00:30:55,900 Era Ver�o e o rei quis ir nadar ao Tejo, como muitas vezes fazia. 263 00:30:57,000 --> 00:30:59,800 Perguntou ao pr�ncipe se queria nadar com ele; 264 00:31:00,600 --> 00:31:03,700 mas ele mandou desculpas, que se achava muito cansado. 265 00:31:05,000 --> 00:31:08,600 O rei, vendo que ele n�o se sentia bem, passou por casa dele. 266 00:31:12,600 --> 00:31:14,100 Fiquei em cuidado contigo. 267 00:31:14,400 --> 00:31:16,900 Mas n�o � nada de grave, senhor meu Pai. 268 00:31:17,100 --> 00:31:21,700 Fiquei cansado das carreiras de ontem. Obrigado pelo cuidado de V� Senhoria. 269 00:31:22,400 --> 00:31:25,100 Tenho pena que te n�o venhas banhar connosco, meu filho. 270 00:31:25,300 --> 00:31:26,900 Ficar� para outra vez. 271 00:31:27,300 --> 00:31:29,500 O que importa � que estejas bem. 272 00:31:30,800 --> 00:31:32,600 - Adeus. - Adeus, senhor meu pai. 273 00:31:51,800 --> 00:31:54,200 Estou muito agradecida ao senhor seu pai. 274 00:31:55,300 --> 00:31:57,100 Vossa Merc� deveria ir com ele. 275 00:32:00,200 --> 00:32:01,700 Tendes raz�o. 276 00:32:04,000 --> 00:32:06,400 Aparelha a� a mula, que eu j� des�o. 277 00:32:34,700 --> 00:32:38,300 A mula n�o vem. Desapeia, que montarei esse ginete. 278 00:33:52,000 --> 00:33:55,500 Aqui h� mist�rio, meu pr�ncipe. Vestido de negro em dia de festa. 279 00:33:56,600 --> 00:33:58,600 Calhou assim, D. Jo�o de Meneses. 280 00:34:53,400 --> 00:34:55,500 Amigo, desafio-te a uma carreira. 281 00:34:55,800 --> 00:34:59,400 J� vem o entardecer, meu pr�ncipe. Prazia-me j� n�o correr. 282 00:34:59,800 --> 00:35:03,800 - N�o te apraz correr o p�reo? - Se �ssa a vossa vontade. 283 00:36:03,400 --> 00:36:06,900 Foi recolhido numa cabana de pescadores em lament�vel estado. 284 00:36:08,100 --> 00:36:10,600 O pr�ncipe teve uma agonia longa 285 00:36:10,900 --> 00:36:14,300 e o rei tudo ofereceu aos f�sicos para o salvar. 286 00:36:16,000 --> 00:36:19,400 Juntamente com o filho amado, perdeu a grandeza de um sonho, 287 00:36:19,600 --> 00:36:22,700 onde a morte de um pr�ncipe veio colocar um ''N�o'' 288 00:36:23,100 --> 00:36:27,200 a mais esta tentativa, agora pac�fica, 289 00:36:27,700 --> 00:36:29,900 de um imp�rio ib�rico. 290 00:36:31,000 --> 00:36:35,100 Cuidar disto parece sonhot 291 00:36:36,000 --> 00:36:40,100 Quem viu este Portugal h� sete meses e 22 dias 292 00:36:40,800 --> 00:36:43,200 e o v� agorat 293 00:36:44,800 --> 00:36:46,800 Tanta festat 294 00:36:47,500 --> 00:36:49,300 Tanta galantariat 295 00:36:50,800 --> 00:36:52,600 Tanta riquezat 296 00:36:54,300 --> 00:36:56,200 Tanta formosurat 297 00:36:57,600 --> 00:37:01,500 Quem cuidara que em t�o breve tempo, 298 00:37:02,400 --> 00:37:06,400 com tanta tristeza, haveria de acabar tudot 299 00:37:07,400 --> 00:37:10,300 Oi�o ainda nosso rei dizer os f�sicos: 300 00:37:12,400 --> 00:37:14,600 ''A� vos fica meu filhot'' 301 00:37:16,100 --> 00:37:19,300 Prenda preciosa nossa, digo-vos eu. 302 00:37:20,300 --> 00:37:23,500 Pr�ncipe criado com tanto amor e prazer, 303 00:37:24,100 --> 00:37:29,000 com tanto estado e grandeza, com tanta estima e merecimento 304 00:37:30,400 --> 00:37:32,900 e com tanta gl�ria mundana 305 00:37:33,200 --> 00:37:36,700 que todos desejavam de o trazer sobre as suas cabe�as... 306 00:37:38,900 --> 00:37:43,400 ... o viram em um instante debaixo dos p�s de uma bestat 307 00:37:46,600 --> 00:37:48,700 A sua morte n�o foi culpa sua, 308 00:37:50,100 --> 00:37:53,700 mas de nossos pecados. 309 00:37:54,800 --> 00:37:58,900 � assim, um ju�zo misterioso de Deus 310 00:37:59,800 --> 00:38:01,800 a p�r ''N�o''... 311 00:38:05,900 --> 00:38:08,400 ... a tantos sonhos de grandeza. 312 00:39:47,700 --> 00:39:51,200 Os deues pareciam punir um casamento de interesse em vez de amor. 313 00:39:52,000 --> 00:39:55,400 Ou por se amarem demais, porque j� se amavam muito. 314 00:39:56,800 --> 00:40:00,400 Ou a vingan�a dos deuses contra ambi��es que n�o se nos destinavam? 315 00:40:01,400 --> 00:40:03,200 Qual � ent�o o destino de Portugal? 316 00:40:04,500 --> 00:40:06,000 Que sabemos n�s? 317 00:40:07,500 --> 00:40:11,100 Dizia algu�m que ''A verdade � algo secreto e inexplic�vel''. 318 00:40:11,800 --> 00:40:13,300 ''Em vez de ter sentido l�gico, 319 00:40:13,500 --> 00:40:16,700 esta verdade inacess�vel possui um sentido �ltimo que tudo explica.'' 320 00:40:20,400 --> 00:40:22,800 Ou explicar�, digo eu. 321 00:40:24,300 --> 00:40:26,100 Para mim, a verdade n�o existe. 322 00:40:26,200 --> 00:40:29,000 Para mim, o que faz a guerra � valentia e patriotismo. 323 00:40:29,200 --> 00:40:31,700 L� vens tu outra vez com o teu patriotismo, p�t 324 00:40:33,600 --> 00:40:36,300 O importante seria n�o haver vencedores nem vencidos, 325 00:40:37,000 --> 00:40:38,900 mas um simples entendimento comum 326 00:40:39,200 --> 00:40:43,400 de forma que todos ficassem de cabe�a levantada, sem qualquer humilha��o. 327 00:40:44,000 --> 00:40:45,900 lsto, sim, seria justo. 328 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 E n�s irmos para casa, matar saudadest 329 00:40:51,000 --> 00:40:52,200 Qual saudades, qual qu�t 330 00:40:54,200 --> 00:40:56,300 O homem fez-se para guerrear, 331 00:40:57,400 --> 00:40:59,000 para lutart 332 00:40:59,200 --> 00:41:02,400 Olha a recomenda��ot lsso � o que estamos aqui a fazer, p�t 333 00:42:46,100 --> 00:42:48,000 - � a tu namorada? - �. 334 00:42:50,900 --> 00:42:53,600 Eu j� n�o recebo carta h� mais de quanto tempo... 335 00:42:54,600 --> 00:42:56,300 Da tua garota? 336 00:42:57,700 --> 00:43:01,000 N�o, da fam�lia, dos pais e dos irm�os... 337 00:43:02,000 --> 00:43:03,700 N�o quis deixar namorada. 338 00:43:04,400 --> 00:43:07,000 Para qu�? Para as saudades serem ainda maiores? 339 00:43:07,900 --> 00:43:11,600 Quando voltar, se voltar, ent�o est� bem,uma namorada. 340 00:43:12,800 --> 00:43:14,400 Eu tenho. 341 00:43:16,400 --> 00:43:19,600 Eu acho que a obriga��o da mulher � esperar pelo seu soldado: 342 00:43:21,900 --> 00:43:23,600 ''Adeus, at� ao meu regresso''. 343 00:43:29,800 --> 00:43:31,600 � Furriel Brito. 344 00:43:31,800 --> 00:43:34,800 O nosso alferes tem de facto um bom conhecimento da Hist�ria. 345 00:43:35,000 --> 00:43:36,600 L� isso � verdadet 346 00:43:36,700 --> 00:43:40,600 Era o meu curso universit�rio quando me chamaram para a tropa. 347 00:43:40,800 --> 00:43:44,000 Bem, aqui o nosso Furriel e eu j� suspeit�vamos, meu Alferes. 348 00:43:44,800 --> 00:43:47,400 Estou a ver que tamb�m se interessam por estas coisas. 349 00:43:47,900 --> 00:43:51,000 - N�o s�o pessoas vulgares. - Gostamos � de o ouvir. 350 00:43:52,000 --> 00:43:53,500 O meu Alferes podia continuar. 351 00:43:56,300 --> 00:44:01,900 No fundo, queria era frisar que para mim as conquistas territoriais, 352 00:44:03,500 --> 00:44:05,900 ao fim e ao cabo, pouco valem. 353 00:44:06,700 --> 00:44:10,400 Ou seja, as conquistas ou o dom�nio das terras 354 00:44:10,600 --> 00:44:14,000 submetendo os povos � for�a do seu poder n�o � o que realmente conta. 355 00:44:14,900 --> 00:44:18,600 Valer�o por uma �poca fugaz, em benef�cio de quem tem o poder. 356 00:44:19,300 --> 00:44:21,800 Mas n�o � o que fica em favor da Humanidade. 357 00:44:22,700 --> 00:44:24,700 E ent�o o que fica para a Humanidade? 358 00:44:28,300 --> 00:44:30,400 � o que se d�, n�o o que se tira. 359 00:44:37,500 --> 00:44:39,800 Vou ver se explico melhor a minha ideia: 360 00:44:40,700 --> 00:44:45,500 Por exemplo, que ficou dos grandes imp�rios? Dos Gregos, dos Romanos? 361 00:44:45,900 --> 00:44:47,500 Ficaram apenas ru�nas. 362 00:44:47,800 --> 00:44:51,600 Sim, aquilo que era imp�rio diluiu-se, 363 00:44:51,700 --> 00:44:55,300 evaporou-se atrav�s dos tempos. Ficaram apenas ru�nas. 364 00:44:56,200 --> 00:44:58,700 Sombras, ficaram sombras. 365 00:45:00,400 --> 00:45:05,100 Num aspecto sim, noutro pelo contr�rio abriu-se mais uma luz. 366 00:45:05,300 --> 00:45:07,700 Mais uma luz? Que luz? 367 00:45:09,500 --> 00:45:12,400 A do desenvolvimento cultural que deixou o seu substrato. 368 00:45:12,800 --> 00:45:16,100 � essa a d�vida que ficar� para sempre no conhecimento universal. 369 00:45:17,800 --> 00:45:19,100 Sim, estou a ver. 370 00:45:19,500 --> 00:45:21,800 Como uma contribui��o para a civiliza��o. 371 00:45:22,100 --> 00:45:23,200 Talvez. 372 00:45:23,800 --> 00:45:27,500 Embora esta seja uma marcha... enigm�tica, 373 00:45:28,900 --> 00:45:31,100 porque, a meu ver, n�o vai no sentido da eternidade. 374 00:45:34,400 --> 00:45:35,700 Mas voltando � minha ideia. 375 00:45:37,800 --> 00:45:40,900 Os Descobrimentos Portugueses est�o no mesmo p�, o da d�diva. 376 00:45:41,200 --> 00:45:44,900 - Da d�diva? - Sim, da d�diva. 377 00:45:45,800 --> 00:45:48,200 N�o � o que conquistamos ou dominamos que vai ficar. 378 00:45:48,600 --> 00:45:50,100 lsso se esbater� com o tempo, 379 00:45:50,400 --> 00:45:54,200 como acontecer� ou aconteceu a outros imp�rios, por maiores que sejam. 380 00:45:55,200 --> 00:45:58,500 A d�vida � o que os Portugueses trouxeram com os Descobrimentos, 381 00:45:59,100 --> 00:46:02,500 dando ao mundo outros mundos, gentes, mares e c�us... 382 00:46:03,000 --> 00:46:04,100 ... isso ficar�. 383 00:46:04,500 --> 00:46:06,400 Como Vasco da Gama em rela��o � lndia. 384 00:46:06,600 --> 00:46:09,400 Crist�v�o Colombo e Pedro �lvares Cabral em rela��o � Am�rica 385 00:46:09,700 --> 00:46:13,000 e Magalh�es que deu a volta ao mundo? - Ou Gago Coutinho, 386 00:46:13,400 --> 00:46:17,100 quando retoma no s�c. XX o astrol�bio que guiou navegadores quatrocentistas, 387 00:46:17,200 --> 00:46:22,200 usa sua inven��o e faz a primeira viagem transatl�ntica pelos ares. 388 00:46:23,000 --> 00:46:24,100 lsso ficar�. 389 00:46:24,700 --> 00:46:28,200 Os Descobrimentos do S�c XV s�o ent�o a nossa maior d�diva ao mundo? 390 00:46:28,400 --> 00:46:31,800 N�o � sem motivo que Lu�s de Cam�es d� pr�mio aos nossos navegadores: 391 00:46:32,800 --> 00:46:35,400 ''Os deuses faz descer ao vil terreno 392 00:46:35,600 --> 00:46:38,400 e os humanos subir ao c�u sereno.'' 393 00:46:41,100 --> 00:46:46,400 Os deuses faz descer 394 00:46:47,700 --> 00:46:52,100 Ao vil terreno 395 00:46:54,900 --> 00:46:59,500 E os humanos 396 00:46:59,900 --> 00:47:06,500 Subir ao C�u sereno. 397 00:47:43,900 --> 00:47:47,100 lsto bem resolvido, 398 00:47:48,600 --> 00:47:52,900 V�nus determina 399 00:47:53,700 --> 00:47:58,400 De ter-lhes aparelhada l� do meio 400 00:47:58,600 --> 00:48:03,000 Das �guas 401 00:48:05,300 --> 00:48:10,500 Alguma insula divina, 402 00:48:11,900 --> 00:48:18,300 Ornada de esmaltado e verde arreio. 403 00:48:41,800 --> 00:48:46,200 Nas fr�guas imortais onde forjavam 404 00:48:47,500 --> 00:48:55,500 Para as setas As pontas penetrantes 405 00:48:58,500 --> 00:49:02,700 Por lenha cora��es 406 00:49:03,300 --> 00:49:09,900 Ardendo estavam 407 00:49:16,600 --> 00:49:20,500 Vivas entranhas 408 00:49:20,800 --> 00:49:25,200 inda palpitantes 409 00:49:37,500 --> 00:49:40,500 As �guas 410 00:49:40,800 --> 00:49:45,800 Onde os ferros temperavam 411 00:49:46,200 --> 00:49:49,200 L�grimas s�o 412 00:49:49,400 --> 00:49:54,600 De m�seros amantes. 413 00:49:55,400 --> 00:49:58,700 A viva flama 414 00:49:58,900 --> 00:50:02,800 O nunca morto lume 415 00:50:04,500 --> 00:50:09,400 Desejo s� que se queima 416 00:50:10,400 --> 00:50:15,100 E n�o consume. 417 00:50:25,800 --> 00:50:28,400 Amado filho, 418 00:50:28,900 --> 00:50:32,300 Em cuja m�o 419 00:50:32,700 --> 00:50:38,000 Toda a minha pot�ncia est� fundada 420 00:50:39,500 --> 00:50:41,900 Filho 421 00:50:42,400 --> 00:50:45,600 Em que minhas for�as 422 00:50:47,500 --> 00:50:51,000 Sempre est�o 423 00:50:52,300 --> 00:50:58,400 Tu, que as armas tifeias 424 00:50:59,800 --> 00:51:04,500 Tens por nada 425 00:51:05,400 --> 00:51:10,100 A socorrer-me 426 00:51:10,400 --> 00:51:14,600 A tua potestade 427 00:51:16,300 --> 00:51:24,400 Me traz especial necessidade. 428 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 E porque das ins�dias do odioso Baco 429 00:51:51,300 --> 00:51:55,300 Foram na lndia molestados 430 00:51:55,800 --> 00:52:00,600 E das inj�rias s�s do mar ondoso 431 00:52:01,000 --> 00:52:04,700 Puderam mais ser mortos Que cansados 432 00:52:24,300 --> 00:52:27,500 No mesmo mar 433 00:52:27,800 --> 00:52:32,100 Que sempre temeroso lhe foi 434 00:52:33,100 --> 00:52:37,200 Quero que sejam repousados 435 00:52:38,100 --> 00:52:42,300 Tomando aquele pr�mio 436 00:52:46,400 --> 00:52:52,300 E doce gl�ria 437 00:53:02,500 --> 00:53:09,600 Do trabalho que faz clara a mem�ria 438 00:53:11,400 --> 00:53:18,100 Aqui s� verdadeiros, gloriosos 439 00:53:18,900 --> 00:53:23,600 Divos est�o 440 00:53:23,800 --> 00:53:26,700 Porque eu, J�piter 441 00:53:26,900 --> 00:53:31,700 Saturno e Juno 442 00:53:32,500 --> 00:53:39,500 Fomos fabulosos 443 00:53:43,900 --> 00:53:50,900 Fingidos de mortal e cego engano 444 00:54:00,800 --> 00:54:08,100 S� para fazer versos deleitosos 445 00:54:08,400 --> 00:54:12,400 Servimos e se mais O trato humano 446 00:54:13,200 --> 00:54:18,000 Nos pode dar � s� que o nome nosso 447 00:54:18,300 --> 00:54:23,900 Nestas estrelas p�s o engenho vosso. 448 00:54:53,200 --> 00:54:55,100 ''Tomando aquele pr�mio e doce gl�ria'' 449 00:54:55,200 --> 00:54:57,600 ''do trabalho que faz clara a mem�ria.'' 450 00:54:58,800 --> 00:55:01,800 Se Cam�es quisesse transformar esta chana em llha dos Amores 451 00:55:02,200 --> 00:55:06,400 e viesse dar-nos ninfas em vez de turras � que era bom. 452 00:55:06,600 --> 00:55:08,200 Oh... se era. 453 00:55:08,800 --> 00:55:12,200 De ninfas � que estamos bem precisadost Venham elas. 454 00:55:15,500 --> 00:55:18,500 ''S� para fazer versos deleitosos servimos 455 00:55:18,700 --> 00:55:20,900 ''e se mais o trato humano nos pode dar 456 00:55:21,100 --> 00:55:24,200 ''e s� que o nome nosso nestas estrelas p�s o engenho vosso.'' 457 00:55:24,800 --> 00:55:27,300 O que quer dizer com esses versos, meu Alferes? 458 00:55:28,400 --> 00:55:32,800 O poeta diz que a met�fora mitol�gica dos deuses � s� imagina��o humana. 459 00:55:35,500 --> 00:55:38,900 Cam�es termina os versos dizendo que a deusa T�thys levou Gama 460 00:55:39,100 --> 00:55:42,700 ao ponto mais alto da ilha e de l� lhe mostrou a m�quina do mundo. 461 00:55:43,100 --> 00:55:46,200 - E o que � a m�quina do mundo? - � o pito, p�t 462 00:55:51,600 --> 00:55:55,100 A m�quina do mundo � a lei que estabelece a harmonia c�smica. 463 00:55:58,200 --> 00:56:01,300 O Descobrimentos s�o a grande d�diva dos Portugueses ao mundo. 464 00:56:01,500 --> 00:56:04,400 N�o s�o uma coisa isolada na hist�ria de Portugal. 465 00:56:05,500 --> 00:56:09,700 Mas a d�diva n�o � qualquer coisa como... ''Toma l�.'' 466 00:56:10,700 --> 00:56:13,600 Pois n�o. � fruto de um esfor�o que s� merece quem o compreenda 467 00:56:13,800 --> 00:56:17,000 e seja capaz de a fazer continuar por gera��es. 468 00:56:17,500 --> 00:56:19,800 A d�diva estimula o trabalho e a procura. 469 00:56:20,100 --> 00:56:22,600 Trata-se ent�o de qualquer coisa de superior, 470 00:56:22,900 --> 00:56:24,600 de transcendente. 471 00:56:24,700 --> 00:56:27,000 - De transcendente e rico. - Rico? 472 00:56:28,600 --> 00:56:31,500 Sim, p�. Rico no sentido de sabedoria, 473 00:56:31,800 --> 00:56:34,300 rico culturalmente. - Clarot 474 00:56:35,100 --> 00:56:38,900 O que se apurou nos Descobrimentos foi um grande passo para a humanidade. 475 00:56:39,300 --> 00:56:41,900 O mesmo podemos dizer hoje da viagem � Lua, 476 00:56:42,000 --> 00:56:45,700 ou dos resultados da explora��o da estratosfera com naves espaciais. 477 00:56:45,900 --> 00:56:49,900 Coisas com futuro promissor para a ci�ncia e desenvolvimento t�cnico. 478 00:56:51,000 --> 00:56:54,300 E at� para o desenvolvimento de uma filosofia do cosmost 479 00:56:54,700 --> 00:56:57,900 E at�, quem sabe, chegar ao enigma de Deus? 480 00:56:58,400 --> 00:57:00,200 N�o creio. 481 00:57:01,900 --> 00:57:04,400 N�o s�o coisas da mesma natureza. 482 00:57:05,200 --> 00:57:08,000 Deus sobrepaira acima de tudo isto. 483 00:57:09,100 --> 00:57:12,000 � loucura, eu sei, 484 00:57:12,200 --> 00:57:14,600 mas �s vezes penso que o universo e a humanidade 485 00:57:14,800 --> 00:57:17,300 n�o s�o mais que uma fuga da imagina��o de Deus. 486 00:57:17,800 --> 00:57:21,500 Desculpa l�, Furriel Manuel, mas fazia de ti uma pessoa mais positiva. 487 00:57:23,000 --> 00:57:25,500 As apar�ncias enganam, Furriel Brito. 488 00:59:07,500 --> 00:59:10,600 - A guerra � cruel. - Grande novidadet 489 00:59:10,900 --> 00:59:13,000 Mas olha que a vida civil n�o � menos cruel. 490 00:59:13,100 --> 00:59:15,200 O que tem � uma crueldade trai�oeira. 491 00:59:16,300 --> 00:59:18,400 Pois, pois, caro furriel. 492 00:59:18,700 --> 00:59:21,400 Mas eu preferia estar descansadinho l� por Lisboa, 493 00:59:21,900 --> 00:59:24,100 mesmo com essa crueldade trai�oeira. 494 00:59:31,600 --> 00:59:33,300 Cabr�es dos mosquitost 495 00:59:36,400 --> 00:59:38,000 Esta � hora triste, 496 00:59:38,800 --> 00:59:40,900 � a hora da saudade. 497 00:59:41,100 --> 00:59:43,500 � mas � a hora dos mosquitos, c'um raiot 498 00:59:46,200 --> 00:59:48,100 S� pegam em ti, porque tens o sangue doce. 499 00:59:49,400 --> 00:59:51,200 Sei l� o que tenhot 500 00:59:51,800 --> 00:59:53,400 Tenho a cara cheia de borbulhast 501 00:59:53,800 --> 00:59:55,700 T� quieto, p�, n�o v�s que estou a escrever? 502 00:59:57,800 --> 00:59:59,900 A mim admira-me � como tens pachorra. 503 01:00:01,400 --> 01:00:03,200 Ajuda a matar saudades. 504 01:00:03,900 --> 01:00:06,900 L� na terra, por esta hora, costumava ir ter com a minha rapariga. 505 01:00:08,000 --> 01:00:10,300 A esta hora j� arranjou por l� outro. 506 01:00:11,400 --> 01:00:14,900 Como podes dizer isso? Tu n�o a conhecest 507 01:00:15,100 --> 01:00:17,800 Tens raz�o, p�. Desculpa. 508 01:00:18,000 --> 01:00:21,700 � que s�o poucas as mulheres que esperam. 509 01:00:22,300 --> 01:00:25,100 E os homens confiam demasiado nelas. 510 01:00:25,700 --> 01:00:28,700 Conhe�o o caso de uma que por c�lculo, 511 01:00:29,100 --> 01:00:31,700 quis casar antes dele vir para �frica. - Ele, quem? 512 01:00:32,100 --> 01:00:33,800 O rapaz, quem havia de ser? 513 01:00:34,800 --> 01:00:37,000 Para que pudesse como casada, 514 01:00:37,200 --> 01:00:39,900 vir a receber as massas da pens�o de sangue 515 01:00:40,100 --> 01:00:42,500 caso ele morresse em combate. 516 01:00:43,000 --> 01:00:44,900 Olha o estuport 517 01:00:45,300 --> 01:00:47,500 Espera a�, que ainda n�o acabei. 518 01:00:48,100 --> 01:00:50,300 Ele morreu mesmo 519 01:00:50,400 --> 01:00:54,300 e ela amigou-se com o cunhado e n�o casa, 520 01:00:54,800 --> 01:00:58,400 para continuar a ter direito a receber a pens�o de sangue. 521 01:00:58,600 --> 01:01:01,000 Est�s a ver? Tudo por c�lculo. 522 01:01:01,200 --> 01:01:03,100 C'a grande estuport 523 01:01:04,300 --> 01:01:07,900 A minha n�o � dessas. Sei bem o que escolhi e o que vale. 524 01:01:08,100 --> 01:01:10,300 Por isso as saudades s�o grandes. 525 01:01:10,900 --> 01:01:13,200 Eu gosto dela e sei que ela gosta de mim. 526 01:01:14,200 --> 01:01:16,600 Oxal� este inferno acabet 527 01:01:17,900 --> 01:01:20,100 A minha pequena tamb�m � das boas. 528 01:01:21,500 --> 01:01:24,400 - Est� segura. - Segura? Segura como? 529 01:01:25,700 --> 01:01:27,800 P�t... Segurat 530 01:01:28,500 --> 01:01:31,100 Presa por uma argola? Como uma escrava? 531 01:01:32,500 --> 01:01:34,700 Eu c� n�o quero compromissos. 532 01:01:35,100 --> 01:01:38,100 ''Adeus, at� ao meu regresso'', n�o � comigo. 533 01:01:39,500 --> 01:01:43,700 Est� bem quanto � fam�lia, quanto aos velhotes. O resto, est� quietot 534 01:01:45,800 --> 01:01:49,600 Quando voltar, se voltar... logo se v�. 535 01:01:51,200 --> 01:01:54,900 E mesmo que um homem volte... um gajo nunca sabe se vai inteiro. 536 01:01:55,500 --> 01:01:58,800 E ter l� uma mi�da � espera... � uma porra. 537 01:02:07,600 --> 01:02:09,900 Falava-se tamb�m do Quinto lmp�rio, 538 01:02:10,100 --> 01:02:13,600 como um imp�rio que dominasse todo o mundo, com um s� rei e um s� papa. 539 01:02:15,400 --> 01:02:16,600 O P. Ant�nio Vieira referia-se-lhe 540 01:02:16,800 --> 01:02:19,800 como � instaura��o do Reino Consumado de Cristo na Terra. 541 01:02:21,400 --> 01:02:24,800 Um reino de mil anos, que havia de durar at� � vinda do Anticristo. 542 01:02:25,700 --> 01:02:30,300 Um reino que abrangeria todos os continentes, ra�as e culturas. 543 01:02:31,800 --> 01:02:34,600 Mas o padre Ant�nio Vieira era um padre cat�licot 544 01:02:34,800 --> 01:02:37,700 Era cat�lico. Cat�lico quer dizer universal. 545 01:02:38,600 --> 01:02:41,000 Seria um reino crist�o e cat�lico 546 01:02:41,200 --> 01:02:44,900 que converteria todos os hereges, maometanos, pag�os e judeus 547 01:02:45,200 --> 01:02:48,900 num reino de paz e conc�rdia entre todos os habitantes do mundo. 548 01:02:49,000 --> 01:02:52,500 Mas isso � uma grande utopia, n�o acha, meu Alferes? 549 01:02:52,600 --> 01:02:55,800 Que se op�e ao desejo de dominar o mundo pela for�a do poder. 550 01:02:56,000 --> 01:02:57,800 Pela bomba at�mica. 551 01:02:58,400 --> 01:03:01,300 Um desejo bem latente na ambi��o das grandes pot�ncias, como a R�ssia 552 01:03:01,500 --> 01:03:02,500 ou a Am�rica. 553 01:03:03,100 --> 01:03:05,700 numa esp�cie de Quinto lmp�rio � for�a. 554 01:03:05,800 --> 01:03:08,800 Uma hip�tese long�qua, n�o lhe parece, meu Alferes? 555 01:03:09,100 --> 01:03:10,400 N�o sei se �. 556 01:03:11,500 --> 01:03:14,200 Esperemos que seja, o mais long�qua possivel. 557 01:03:15,500 --> 01:03:19,000 Tudo isto vinha a prop�sito de D. Sebasti�o e do sebastianismo. 558 01:03:20,500 --> 01:03:23,300 O sebastianismo nasce com a morte de D. Sebasti�o. 559 01:03:23,500 --> 01:03:26,400 E torna-se a lenda-mito mais importante em Portugal. 560 01:03:26,600 --> 01:03:29,500 Nessa �poca tornaram-se famosos os versos messi�nicos de um sapateiro 561 01:03:29,700 --> 01:03:31,600 de Trancoso, o Bandara 562 01:03:32,300 --> 01:03:34,800 que canta o regresso do desejado. 563 01:03:36,400 --> 01:03:40,200 Desejado ou Encoberto, dois nomes por que ficou conhecido o D. Sebasti�o, 564 01:03:41,000 --> 01:03:43,900 que havia de surgir do nevoeiro para libertar o pa�s. 565 01:03:44,200 --> 01:03:45,700 O Encoberto? 566 01:03:46,000 --> 01:03:49,800 O Encoberto, porque ao desaparecer na batalha de Alc�cer-Quibir 567 01:03:49,900 --> 01:03:53,400 quiseram crer que tinha desaparecido, mas n�o estava morto. 568 01:03:53,700 --> 01:03:56,600 Onde estava n�o sabiam, mas acreditavam 569 01:03:56,800 --> 01:03:59,400 que viria salvar o pa�s nessa manh� de nevoeiro. 570 01:03:59,600 --> 01:04:01,900 - E tamb�m lhe chamavam o Desejado. - lsso tem outra raz�o. 571 01:04:03,300 --> 01:04:07,000 O Desejado, porque se considerava o seu nascimento a salva��o do reino, 572 01:04:07,600 --> 01:04:10,600 uma vez que n�o havia outra esperan�a para a sucess�o da coroa. 573 01:04:11,600 --> 01:04:14,800 Os seus tios e o seu pai morreram antes de D. Sebasti�o ter nascido. 574 01:04:16,300 --> 01:04:18,200 E D. Sebasti�o nasceu 575 01:04:18,800 --> 01:04:21,300 no dia do m�rtir S�o Sebasti�o. 576 01:04:21,500 --> 01:04:25,500 D. Sebasti�o, o obstinado. O grande respons�vel pelo desastre. 577 01:04:26,300 --> 01:04:31,000 Na batalha de Alc�cer-Quibir ou Guerra dos Tr�s Reis, como dizem os Mouros. 578 01:04:31,300 --> 01:04:33,600 Porqu� dos Treis Reis, meu Alferes? 579 01:04:33,900 --> 01:04:36,100 Nessa batalha morreram tr�s reis: 580 01:04:36,300 --> 01:04:39,200 o nosso, o rei de Marrocos e Mulei Mamede, 581 01:04:39,300 --> 01:04:42,500 �rabe tamb�m que se tinha aliado �s tropas portuguesas. 582 01:04:43,200 --> 01:04:46,000 Essa batalha foi uma ru�na para Portugal. 583 01:04:46,500 --> 01:04:49,200 O maior desastre de toda a nossa hist�ria. 584 01:04:49,300 --> 01:04:51,500 Desastre que se tornou um mito. 585 01:04:51,900 --> 01:04:54,200 Mito que tornou verdade: 586 01:04:55,800 --> 01:04:58,900 ''A verdadet Algo secreto e inexplic�vel. 587 01:05:00,100 --> 01:05:03,900 ''Em vez de ter sentido l�gico, esta verdade possui um sentido �ltimo 588 01:05:04,100 --> 01:05:06,000 que tudo explica''. 589 01:05:07,100 --> 01:05:08,600 J� algu�m disse. 590 01:05:09,000 --> 01:05:11,900 Um mito real, fora da realidade. 591 01:05:12,700 --> 01:05:16,200 Mas como foi poss�vel a realidade desse mito, meu Alferes? 592 01:05:17,400 --> 01:05:20,400 D. Sebasti�o estava obcecado pela guerra de �frica. 593 01:05:20,800 --> 01:05:23,500 Partiu com a sua frota para C�dis, da� para Tanger 594 01:05:23,700 --> 01:05:26,500 e depois para Arzila onde desembarcou a expedi��o. 595 01:05:27,400 --> 01:05:30,500 N�o escutava os conselhos dos mais prudentes e sabedores. 596 01:05:30,800 --> 01:05:33,700 Rejeitou mesmo uma desaprova��o do Conselho de Estado dizendo: 597 01:05:33,900 --> 01:05:35,600 ''N�o venho pedir-lhes conselhos, 598 01:05:35,800 --> 01:05:39,500 ''venho dizer-lhes que providenciem para cumprir a minha vontade.'' 599 01:05:46,800 --> 01:05:48,300 lsto parece menos uma expedi��o militar 600 01:05:48,500 --> 01:05:51,200 que uma comitiva para celebrar as bodas do pr�ncipe encantado. 601 01:05:51,500 --> 01:05:54,700 Os fidalgos entregavam-se a sumptuosos e demorados aprestos. 602 01:05:55,400 --> 01:05:58,000 Todos se empenharam em vir galantes. 603 01:05:58,700 --> 01:06:02,300 Os alfaiates, disputados pelos mais ricos, ganham rios de dinheiro. 604 01:06:16,000 --> 01:06:17,300 El Reit 605 01:06:19,400 --> 01:06:21,000 Que desaforot 606 01:06:21,200 --> 01:06:23,900 Eu vos mandarei pendurar se tornardes, 607 01:06:24,200 --> 01:06:25,600 canalhast 608 01:06:26,000 --> 01:06:28,700 N�o mereceis as armas que usais. 609 01:06:29,100 --> 01:06:31,800 Quereis comprometer a nossa Santa Campanha? 610 01:06:32,600 --> 01:06:34,300 lnfamest 611 01:06:42,900 --> 01:06:45,800 J� mandou h� pouco executar um soldado por um pecadilho. 612 01:06:46,300 --> 01:06:49,700 Este homem est� louco e arrasta-nos a todos para a perdi��o. 613 01:06:50,300 --> 01:06:51,600 Prend�mo-lo. 614 01:06:52,300 --> 01:06:54,900 Para prend�-lo j� � tarde, senhor. 615 01:06:55,100 --> 01:06:57,100 Melhor � tarde que nuncat 616 01:06:59,400 --> 01:07:02,200 Havemos de prender o nosso rei? 617 01:07:05,900 --> 01:07:09,400 E os validos e lisonjeiros que o cercam que n�o s�o menos loucos? 618 01:07:10,000 --> 01:07:12,100 Deixariam eles? 619 01:07:12,300 --> 01:07:15,600 Pois ent�o, Padre Nosso, pelo rei... 620 01:07:16,100 --> 01:07:19,800 ... pelo reino e pelos vassalost 621 01:07:33,200 --> 01:07:36,800 Mulei Moluco mandou levar uma carta ao rei, no cais de Arzila, 622 01:07:37,000 --> 01:07:39,600 que s� serviu para lhe exaltar a farronca. 623 01:07:41,100 --> 01:07:43,000 Quem � Mulei Moluco? 624 01:07:43,700 --> 01:07:45,300 Mulei Maluco � o sult�o, 625 01:07:46,300 --> 01:07:48,200 chefe estimado de Marrocos. 626 01:07:48,600 --> 01:07:51,200 Ah, pois... n�o estava a ligar. 627 01:07:52,900 --> 01:07:56,300 Nessa carta fazia-lhe o sult�o as propostas mais aceit�veis. 628 01:07:56,500 --> 01:07:59,400 Tais como ceder-lhe lugares mar�timos e mais terrenos para o sert�o, 629 01:07:59,600 --> 01:08:01,600 de maneira a dilatar o enclave portugu�s. 630 01:08:03,600 --> 01:08:05,000 E o nosso rei n�o aceitou? 631 01:08:05,500 --> 01:08:10,200 Mais: o sult�o ofereceu um contrato de paz e vizinhan�a com o rei crist�o. 632 01:08:11,400 --> 01:08:13,000 Pois n�o quis, n�o senhor. 633 01:08:14,200 --> 01:08:15,900 O que ele quer � fazer guerra. 634 01:08:17,600 --> 01:08:19,300 Talvez temesse uma cilada. 635 01:08:19,700 --> 01:08:21,900 Suspeita-se, diz Frei Jo�o Marques, 636 01:08:22,100 --> 01:08:25,000 que D. Sebasti�o pretende a conquista de Marrocos como primeiro passo, 637 01:08:25,100 --> 01:08:27,500 para depois vencer o Turco e tomar Jerusal�m 638 01:08:27,700 --> 01:08:30,500 e da� suceder-se Papa e ser o Rei da Cristandade. 639 01:08:31,400 --> 01:08:34,000 Enfim, realizar em pleno o Quinto lmp�rio. 640 01:08:35,300 --> 01:08:36,300 O qu�? 641 01:08:39,100 --> 01:08:42,200 O certo � que n�o se casou e at� se conservou virgem. 642 01:08:44,500 --> 01:08:47,500 De facto. Nunca quis saber da descend�ncia. 643 01:08:48,100 --> 01:08:50,200 Apesar de ter prometida, se ganhasse a batalha, 644 01:08:50,400 --> 01:08:54,200 a princesa, filha de seu tio, Filipe ll de Espanha. 645 01:08:54,400 --> 01:08:56,300 Ele s� faz o que tem em sua ideia. 646 01:08:57,200 --> 01:08:58,500 � senhor da sua vontade 647 01:09:00,200 --> 01:09:02,400 e todos que recomendam prud�ncia, 648 01:09:02,700 --> 01:09:04,700 o rei taxa de covardes. 649 01:09:05,700 --> 01:09:08,800 Era assim impetuoso o nosso rei D. Sebasti�o. 650 01:09:11,000 --> 01:09:13,600 Dizem que sofria de um corrimento, 651 01:09:13,800 --> 01:09:16,000 doen�a a que chamam gonorreia. 652 01:09:16,100 --> 01:09:19,400 E at� culpavam disso o seu temperamento voluntarioso e irasc�vel. 653 01:09:21,000 --> 01:09:23,300 Mas a verdade � que era esse o seu car�cter. 654 01:09:24,800 --> 01:09:28,200 Quando um renegado portugu�s veio dar f� do ocorrido no arraial mouro, 655 01:09:28,400 --> 01:09:31,400 e dar-lhe conselhos vantajosos, o rei mandou correr com ele. 656 01:09:33,500 --> 01:09:35,900 O nosso D. Sebasti�o s� queria gl�ria. 657 01:09:36,100 --> 01:09:39,300 Gl�ria sem contradita, gl�ria ganha a peito descoberto, 658 01:09:39,600 --> 01:09:42,800 sem ardis de t�tica, nem esp�cie alguma de manha no combater. 659 01:09:44,100 --> 01:09:47,100 A todos, D. Sebasti�o imp�s a guerra para aquele dia, 660 01:09:47,300 --> 01:09:51,300 dizendo aos que propunham adiar: ''N�o, h�-de ser hoje.'' 661 01:09:53,400 --> 01:09:55,100 E foi, naquele dia, 662 01:09:57,100 --> 01:10:00,000 na manh� de 4 de Agosto de 1578. 663 01:10:19,700 --> 01:10:21,100 El Reit 664 01:10:21,200 --> 01:10:25,000 As nossas fileiras precisam de uma palavra de �nimo de Vossa Majestade. 665 01:11:41,300 --> 01:11:43,600 A ele que morreu por todos n�s, 666 01:11:43,800 --> 01:11:46,100 supliquemos-lhe a sua absolvi��o. 667 01:11:46,300 --> 01:11:48,900 lnvoquemos agora a sua Santa M�e... 668 01:12:13,900 --> 01:12:17,400 Av� Maria, cheia de gra�a... 669 01:12:40,300 --> 01:12:43,300 Santa Maria, m�e de Deust 670 01:13:04,700 --> 01:13:07,800 �nimo, castelhanost Daqui ningu�m sai sem nova ordemt 671 01:13:09,700 --> 01:13:12,700 �nimo, castelhanost Daqui ningu�m sai sem nova ordemt 672 01:13:16,100 --> 01:13:19,400 Coragem, italianos, daqui ningu�m sai sem minha ordem. 673 01:13:21,200 --> 01:13:25,200 Coragem, italianos, daqui ningu�m sai sem nova ordem. 674 01:13:29,500 --> 01:13:33,300 �nimo, gente corajosat Ningu�m se move daqui sem nova ordem. 675 01:13:39,500 --> 01:13:43,200 Coragem, alem�es, daqui ningu�m sai at� nova ordem. 676 01:13:44,900 --> 01:13:48,800 Coragem, alem�es, daqui ningu�m sai sem nova ordem. 677 01:14:01,700 --> 01:14:04,700 Daqui ningu�m sai at� nova ordemt 678 01:14:06,100 --> 01:14:07,400 Acompanhem-met 679 01:14:44,900 --> 01:14:47,900 �nimo, �nimo, fi�is vassalos. 680 01:14:48,400 --> 01:14:51,200 N�o esmoreceis por amor � causa que aqui vos trouxe. 681 01:14:51,400 --> 01:14:55,000 Est�o connosco nesta cruzada italianos e castelhanos 682 01:14:55,500 --> 01:14:57,900 e Mulei Mamede � nosso aliado. 683 01:14:58,100 --> 01:15:00,400 Boa causa nos une. 684 01:15:00,900 --> 01:15:03,200 Se de l� s�o eles muitos, 685 01:15:03,400 --> 01:15:06,600 destino foi sempre o nosso mostrar valor com poucos 686 01:15:06,800 --> 01:15:09,400 como aconteceu nas batalhas de Ourique e Aljubarrota. 687 01:15:10,200 --> 01:15:14,000 E agora com mais raz�o ainda, que a causa � s� de Deus. 688 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 A vit�ria nos espera. 689 01:15:17,400 --> 01:15:19,400 Coragem, filhos, 690 01:15:19,500 --> 01:15:21,700 combatamos esses p�rfidos c�es, 691 01:15:21,900 --> 01:15:24,500 inimigos da divina f� cat�lica 692 01:15:24,700 --> 01:15:27,500 e o Alt�ssimo nos dar� glorioso triunfo, 693 01:15:27,700 --> 01:15:31,000 pois � pela honra do Seu santo nome que erguemos a espada. 694 01:15:32,100 --> 01:15:34,400 Se morrermos nesta guerra, 695 01:15:34,500 --> 01:15:38,100 logo tomaremos posse do lugar que nos tem Deus reservado no c�u. 696 01:15:38,900 --> 01:15:42,500 Se recuarmos, a inf�mia nos cobrir� 697 01:15:42,700 --> 01:15:45,800 e a maldi��o ser� o merecido castigo dos cobardes, 698 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 como foi o Judas traidor. 699 01:15:48,900 --> 01:15:52,000 Tomai firme os vossos postos e aguardai at� nova ordem. 700 01:16:06,500 --> 01:16:08,800 A artilharia portuguesa n�o respondeu logo. 701 01:16:09,000 --> 01:16:12,900 Os canh�es mal montados, � pressa, quando dispararam, desconjuntaram-se. 702 01:16:13,900 --> 01:16:17,200 lsto �, ficaram com as pe�as fora do lugar e sem possibilidade de pontaria. 703 01:16:58,500 --> 01:17:03,600 Voz de batalhat 704 01:17:23,700 --> 01:17:25,700 N�o queremos morrer aquit 705 01:17:40,000 --> 01:17:43,300 Estamos muito preocupados, melhor ser� retirar-se para lugar seguro. 706 01:17:49,100 --> 01:17:52,100 Por que esperais, Majestade? Sois v�s o comandante. 707 01:17:55,800 --> 01:17:58,000 Por que esperais? Atacai, senhor. 708 01:18:02,600 --> 01:18:05,900 Para que quereis a cavalaria? N�o vedes que morreremos aqui todos? 709 01:18:07,000 --> 01:18:11,600 Diferente confian�a tem Sua Majestade na gra�a de Deus. 710 01:18:38,300 --> 01:18:40,900 No ter�o dos aventureiros, o capit�o Alexandre Moreira, 711 01:18:41,100 --> 01:18:43,800 contrariando as ordens do rei, tomou a iniciativa. 712 01:18:44,000 --> 01:18:46,400 Sejam todos testemunhas 713 01:18:46,500 --> 01:18:49,100 como me apeio para morrer, 714 01:18:49,400 --> 01:18:52,500 porque hoje n�o � dia de outra coisa. 715 01:18:53,300 --> 01:18:56,500 Mas s� parte do ter�o o seguiu no seu temer�rio desespero. 716 01:20:27,000 --> 01:20:28,900 Ter... Ter... Ter... 717 01:20:53,400 --> 01:20:55,900 O Rei n�o via, sonhava. 718 01:20:57,400 --> 01:21:00,100 Enfim, como se acordasse de repente, gritou: 719 01:21:00,200 --> 01:21:02,800 ''Eiat Eiat Por Santiagot A elest'' 720 01:21:02,900 --> 01:21:07,500 Eiat Eiat Por Santiagot A elest 721 01:21:07,800 --> 01:21:10,700 Desceu a viseira, desembainhou a espada 722 01:21:10,800 --> 01:21:14,500 e lan�ou-se contra os infi�is sem dar aviso aos outros ter�os. 723 01:21:17,300 --> 01:21:19,800 No outro extremo, vendo o rei sair, 724 01:21:20,000 --> 01:21:22,400 o Duque de Aveiro arremete com os seus. 725 01:22:16,200 --> 01:22:19,800 A cavalaria �rabe cercou completamente os ter�os de Portugal. 726 01:22:20,500 --> 01:22:22,700 A batalha estava perdida. 727 01:22:23,700 --> 01:22:25,000 Na f�ria do encontro, 728 01:22:25,200 --> 01:22:28,500 D. Sebasti�o combatia ardorosamente quando Crist�v�o de T�vora 729 01:22:28,700 --> 01:22:32,000 veio dizer-lhe que se rendesse, pois n�o havia outro rem�dio. 730 01:22:33,100 --> 01:22:35,200 E D. Jo�o de Portugal acrescentou: 731 01:22:35,800 --> 01:22:39,100 ''Que pode haver aqui que fazer sen�o morrermos todos?'' 732 01:22:40,100 --> 01:22:42,400 Ao que o rei respondeu: 733 01:22:42,600 --> 01:22:44,900 ''Morrer sim, mas devagar.'' 734 01:22:45,200 --> 01:22:48,100 E continuou o combate at� que ningu�m mais soube dele. 735 01:22:48,200 --> 01:22:49,500 Teria morrido? 736 01:22:50,200 --> 01:22:54,700 Os Mouros apresentaram um cad�ver como sendo dele, mas irreconhec�vel. 737 01:22:55,100 --> 01:22:57,800 Teria ent�o fugido ou ficado prisioneiro? 738 01:23:00,200 --> 01:23:02,700 Oh, gl�ria de mandart Oh, v� cobi�at 739 01:23:05,100 --> 01:23:07,300 D�-me licen�a, meu Alferes? Mensagem urgente. 740 01:23:10,600 --> 01:23:12,500 D� licen�a que me retire, meu Alferes? 741 01:23:29,000 --> 01:23:31,600 Rapazes, amanh� temos de dar uma voltinha. 742 01:23:38,600 --> 01:23:40,900 Soldado... 743 01:23:42,800 --> 01:23:45,700 ... que vais para a guerra, 744 01:23:47,300 --> 01:23:50,900 ao deixar a tua terra 745 01:23:51,400 --> 01:23:55,900 O cantinho do teu lar 746 01:23:56,900 --> 01:24:02,500 N�o chores, porque �s um homem 747 01:24:05,600 --> 01:24:11,600 E � feio um homem chorar. 748 01:27:50,300 --> 01:27:55,300 Aqui falc�o 5, fomos agora atacados, sofremos baixas; um ferido grave. 749 01:27:55,500 --> 01:27:57,300 Precisamos de evacua��o urgente. 750 01:28:08,300 --> 01:28:11,400 A guerra... � istot 751 01:28:12,800 --> 01:28:16,200 J� v�m a� socorros. Sossegue, que vai ficar bem. 752 01:30:10,200 --> 01:30:14,800 Os gajos levaram tudo �s costas, at� os mortos e os feridos. 753 01:32:03,100 --> 01:32:04,900 A verdade... 754 01:32:05,800 --> 01:32:07,900 ... a verdade... 755 01:32:11,400 --> 01:32:14,500 ... algo secreto... 756 01:32:17,000 --> 01:32:19,200 ... inexplicado... 757 01:32:23,000 --> 01:32:25,800 ... sentido... �ltimo... 758 01:33:23,400 --> 01:33:25,500 Que sortet 759 01:33:26,200 --> 01:33:28,200 E aqui morreremost 760 01:33:28,500 --> 01:33:30,500 Em Alc�cer-Quibirt 761 01:33:40,100 --> 01:33:42,200 Esse aspecto t�o triste... 762 01:33:42,700 --> 01:33:45,500 Essa express�o de melancolia t�o profunda. 763 01:33:46,300 --> 01:33:49,600 Essa m�o na espada como quem n�o tem outro arrimo, 764 01:33:49,700 --> 01:33:52,000 nem outro amor nesta vida. 765 01:33:53,200 --> 01:33:55,600 N�o. N�o quero ainda morrer. 766 01:33:56,300 --> 01:33:58,000 N�s n�o podemos morrert 767 01:33:58,800 --> 01:34:01,000 Portugal tem um destino maior. 768 01:34:02,200 --> 01:34:04,700 Estas zarguchadas curam-se 769 01:34:05,200 --> 01:34:07,200 e a liberdade... compra-se... 770 01:34:09,200 --> 01:34:10,900 A que pre�o, meu primot 771 01:34:12,300 --> 01:34:14,100 N�o esmore�as, D. Jo�o de Portugalt 772 01:34:15,200 --> 01:34:18,300 S� paciente agora como valente eras h� pouco. 773 01:34:35,700 --> 01:34:38,200 Pag�mos cara esta aventurat 774 01:34:54,800 --> 01:34:58,000 Terr�vel palavra � um NON. 775 01:35:04,700 --> 01:35:07,500 Terr�vel palavra � um NON. 776 01:35:12,500 --> 01:35:15,200 N�o tem direito nem avesso. 777 01:35:15,500 --> 01:35:18,000 Por qualquer lado que o tomeis, 778 01:35:18,100 --> 01:35:20,900 sempre soa e diz o mesmo. 779 01:35:22,600 --> 01:35:25,100 Lede-o do princ�pio para o fim, 780 01:35:26,000 --> 01:35:28,300 ou do fim para o princ�pio, 781 01:35:28,800 --> 01:35:31,300 sempre � NONt 782 01:35:34,800 --> 01:35:37,100 Quando a vara de Mois�s 783 01:35:37,400 --> 01:35:40,500 se converteu naquela serpente t�o feroz 784 01:35:40,700 --> 01:35:43,600 que fugiu dela para que o n�o mordesse, 785 01:35:43,800 --> 01:35:46,300 logo perdeu a figura, 786 01:35:46,500 --> 01:35:50,100 a ferocidade e a pe�onha. 787 01:35:50,300 --> 01:35:53,200 O NON n�o � assimt 788 01:35:53,900 --> 01:35:57,900 Por qualquer parte que o tomeis, sempre � serpente, 789 01:35:58,100 --> 01:36:01,000 sempre morde, sempre fere, 790 01:36:01,300 --> 01:36:03,800 sempre leva o veneno consigo. 791 01:36:06,100 --> 01:36:08,700 Mata a esperan�a, 792 01:36:09,300 --> 01:36:14,200 o �ltimo rem�dio que a Natureza deixou a todos os males. 793 01:36:18,100 --> 01:36:21,500 N�o h� correctivo que o modere, 794 01:36:22,200 --> 01:36:24,800 nem arte que o abrande, 795 01:36:25,300 --> 01:36:28,400 nem lisonja que o adoce. 796 01:36:30,900 --> 01:36:34,900 Por mais que confeiteis um NON, 797 01:36:35,000 --> 01:36:37,400 sempre amarga. 798 01:36:38,100 --> 01:36:40,700 Por mais que o doreis, 799 01:36:41,200 --> 01:36:43,900 sempre � de ferro. 800 01:37:21,800 --> 01:37:23,200 Onde estou? 801 01:37:23,600 --> 01:37:26,800 Est�s no hospital. Foste ferido em combate. 802 01:37:32,500 --> 01:37:34,000 Tenho dores. 803 01:37:36,600 --> 01:37:39,600 Tem calma. Vamos dar-te uma injec��o e vais ficar melhor. 804 01:37:40,200 --> 01:37:41,800 - Morfina? - Sim. 805 01:40:59,900 --> 01:41:01,500 Est� em paragem. 806 01:41:36,600 --> 01:41:38,400 Arranje-me adrenalina. 807 01:43:46,400 --> 01:43:49,800 O Alferes Cabrita morreu no dia da revolu��o... 808 01:43:50,000 --> 01:43:53,100 ... de 25 de Abril de 1974. 66693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.