All language subtitles for Martyr.2017.DVD.AVC.AAC2.0.ara-XOR.BG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:35,662 --> 00:06:37,494 Хубаво. 2 00:06:37,519 --> 00:06:39,488 Ела да видиш сина си. 3 00:06:41,468 --> 00:06:42,595 Ей! 4 00:06:44,638 --> 00:06:48,405 Хасан, ставай, закъсняваш за работа. 5 00:06:49,676 --> 00:06:52,077 Да... работата му. 6 00:07:03,256 --> 00:07:06,385 Ставай. Бог да ни помага. Ставай. 7 00:07:13,967 --> 00:07:16,163 Ставай! 8 00:07:20,373 --> 00:07:23,309 По-спокойно с него, Абу Хасан! 9 00:07:24,177 --> 00:07:27,272 Ставай, синко. Ставай. Кажи ни, какво се случи. 10 00:07:31,484 --> 00:07:33,919 Отново сме в изходна позиция. 11 00:07:34,020 --> 00:07:35,955 Къде ще му намеря работа сега? 12 00:07:36,056 --> 00:07:37,422 Той може да потърси... 13 00:07:37,524 --> 00:07:39,425 Да. Ти си толкова оптимистична. 14 00:07:40,660 --> 00:07:42,526 Ти, ставай... оправяй се! 15 00:07:42,629 --> 00:07:45,963 Ще те взема със себе си, да видим Хаджи Мустафа. Може би той може да помогне. 16 00:07:52,105 --> 00:07:54,370 Искаш аз да работя за Хаджи Мустафа? 17 00:07:54,474 --> 00:07:56,238 Не за него! 18 00:07:56,263 --> 00:07:59,461 Но може би той може да ти помогне да започнеш работа в училищното кафене. 19 00:07:59,980 --> 00:08:02,108 Стига. Нямам нужда от благотворителността му. 20 00:08:02,215 --> 00:08:04,980 Аз ще си потърся работа сам. - Достатъчно. 21 00:08:05,085 --> 00:08:07,350 Той ще започне да търси от днес. 22 00:08:09,122 --> 00:08:10,920 Ела да пийнеш малко кафе. 23 00:08:13,851 --> 00:08:15,820 Ще ти донеса чаша. 24 00:08:41,765 --> 00:08:43,666 Те ме унижаваха 25 00:08:46,926 --> 00:08:49,623 Сине, не можеш да бъдеш толкова чувствителен. 26 00:08:50,389 --> 00:08:51,857 Работата е отговорност, 27 00:08:52,086 --> 00:08:53,816 не кокетство. 28 00:08:54,802 --> 00:08:57,828 Не можеш да се криеш в малкия си група приятели, всеки път, 29 00:08:57,829 --> 00:08:59,733 когато си изправени пред нещо трудно. 30 00:08:59,758 --> 00:09:02,217 Какво общо имат приятелите ми с това? 31 00:09:02,242 --> 00:09:05,212 Казвам ти, че не мога да понасям обиди повече. 32 00:09:05,311 --> 00:09:06,574 А! 33 00:09:07,482 --> 00:09:09,410 Защото си управител на централната банка, нали? 34 00:09:09,435 --> 00:09:12,575 И за твоите дипломи няма място на стената ни? 35 00:09:12,886 --> 00:09:16,123 До никъде няма да стигнеш с това его! 36 00:10:39,539 --> 00:10:42,634 Хайде излизай, че ще свършиш всичката ни вода. 37 00:11:24,555 --> 00:11:27,423 Баща ти отиде да види Хаджи Мустафа. 38 00:11:33,672 --> 00:11:36,699 Готвя леща яхния днес. Не яж навън. 39 00:11:37,197 --> 00:11:39,564 Като свършиш с търсенето, връщай се веднага. 40 00:11:45,407 --> 00:11:47,774 Батул ни донесе кисели краставички. 41 00:11:56,005 --> 00:11:58,906 Нека Бог да ти покаже успех, където и да се обърнеш. 42 00:12:00,928 --> 00:12:03,454 Къде ще отидеш първо? 43 00:12:06,823 --> 00:12:08,378 На плаж. 44 00:12:11,003 --> 00:12:13,189 Синът ми отива на плаж. 45 00:12:13,652 --> 00:12:14,745 Мамо... 46 00:12:17,531 --> 00:12:19,432 Хасан, вече не си дете. 47 00:12:19,457 --> 00:12:21,449 Ти трябва да поемеш част от нашата отговорност. 48 00:12:21,474 --> 00:12:22,567 Знам. 49 00:12:22,675 --> 00:12:26,510 За Бога, знам. Утре ще започна да подпомагам вашата отговорност. 50 00:12:26,689 --> 00:12:28,089 Но точно сега бързам. 51 00:12:28,114 --> 00:12:29,377 Бързаш, да. 52 00:12:32,000 --> 00:12:33,513 Уморена съм. От теб съм уморена. 53 00:12:33,538 --> 00:12:35,029 Върви, прави, каквото искаш. 54 00:12:35,054 --> 00:12:36,682 Остави ме на мира, мамо. 55 00:12:38,824 --> 00:12:40,554 Сериозно, остави ме. 56 00:12:42,790 --> 00:12:44,622 Точно това и правя. 57 00:12:50,294 --> 00:12:51,568 Чао. 58 00:13:06,679 --> 00:13:08,409 Ха, добър ден. 59 00:13:08,434 --> 00:13:09,658 Здравей! 60 00:13:11,168 --> 00:13:12,329 Как си, Махди? 61 00:13:12,489 --> 00:13:13,735 Слава Богу добре. 62 00:13:13,760 --> 00:13:14,819 А ти? 63 00:13:19,299 --> 00:13:21,268 Всичко наред ли е? Нуждаеш ли се от нещо? 64 00:13:21,777 --> 00:13:23,211 Не, благодаря. 65 00:13:23,236 --> 00:13:26,570 Не сме те виждали отдавна. Нещо направихме ли, за да ти разстроим? 66 00:13:26,673 --> 00:13:28,349 Не, ни най-малко, с цялото ми уважение. 67 00:13:28,374 --> 00:13:30,172 Но аз бях на работа, брат. 68 00:13:36,149 --> 00:13:37,617 Това е добре, братко. 69 00:13:38,051 --> 00:13:39,542 Хайде, върви да се забавляваш. 70 00:13:40,053 --> 00:13:41,521 Но се върни да се видим довечера. 71 00:13:41,621 --> 00:13:45,114 Ще ни намериш тук, както обикновено. 72 00:13:45,349 --> 00:13:46,716 Ако е рекъл Аллах... 73 00:15:29,341 --> 00:15:31,572 Какво не е наред? Какво стана? 74 00:15:31,597 --> 00:15:32,428 Нищо... 75 00:15:32,453 --> 00:15:34,296 Скарах се с оня гъз отново. 76 00:15:34,400 --> 00:15:36,528 О, човече! Притесни ме. 77 00:15:36,636 --> 00:15:40,129 Всичко е наред, ще ти намерим друга работа. 78 00:15:40,440 --> 00:15:45,174 Бих помолил шефа ми, но аз едва се задържам там. 79 00:15:45,945 --> 00:15:48,404 Аз съм прецакан, ако разбере, че отивам на плажа днес. 80 00:15:48,429 --> 00:15:51,593 Обичам те, Абу Хмид, нямам никой освен теб. 81 00:15:52,151 --> 00:15:54,620 Човече, аз съм много разстроен днес. 82 00:15:54,799 --> 00:15:57,064 Солената вода ще стопи всичко това. 83 00:15:57,089 --> 00:15:58,712 Направи ми малко място. 84 00:15:58,737 --> 00:16:00,797 Какво, къде е твоята "годеница"? 85 00:16:00,927 --> 00:16:04,455 Млъкни, полицията я конфискува вчера. Аз едвам се спасих кожата. 86 00:16:04,819 --> 00:16:06,558 Не ставаше за хуй, Абу Хамид. 87 00:16:06,583 --> 00:16:08,176 Да вървим. Майната му живота ни. 88 00:16:08,201 --> 00:16:10,588 Спри да мърмориш, поне имаш работа. 89 00:16:10,613 --> 00:16:13,692 Знаеш ли какво? Майната й и на работата. 90 00:16:13,717 --> 00:16:15,709 Боже, никой не е щастлив. 91 00:17:48,766 --> 00:17:50,701 Виж, оня кретен Ходор. 92 00:17:52,104 --> 00:17:53,629 Той мами. 93 00:18:01,080 --> 00:18:04,539 Малкият брат на курвата! Той може да е малък, но се оправя винаги. 94 00:18:04,650 --> 00:18:06,846 Той е с твоето възпитание, братко. 95 00:18:10,423 --> 00:18:11,584 Вярно. 96 00:18:11,891 --> 00:18:13,809 Аз обичам това дете. 97 00:18:19,861 --> 00:18:21,295 Обичаш го? 98 00:18:22,001 --> 00:18:23,187 Или обичаш майка му? 99 00:18:23,212 --> 00:18:25,354 Хей. Това не е правилно, брато. Не говори за нея по този начин. 100 00:18:25,378 --> 00:18:27,279 Защо? Какво съм казвал? 101 00:18:28,233 --> 00:18:30,031 Но майната му живота ти. 102 00:18:30,135 --> 00:18:31,501 Тя трябваше да бъде твоя. 103 00:18:31,603 --> 00:18:33,401 Какви ги дрънкаш? 104 00:18:33,505 --> 00:18:36,737 Бях твърде млад. Тя се нуждаеше от помощ за да отгледа сина си. 105 00:18:37,509 --> 00:18:41,469 Тя има нужда от мъж, някой, който да я издърпа. 106 00:18:43,782 --> 00:18:45,683 Не човек като мен. 107 00:18:46,518 --> 00:18:48,146 Наистина ли? 108 00:18:48,554 --> 00:18:50,991 Значи не е, защото твоето семейство не приема вдовица с дете? 109 00:18:51,016 --> 00:18:52,279 Не, човече! 110 00:18:58,197 --> 00:19:01,258 Аз щях да се откажат от цялото си семейство заради нея. 111 00:19:30,028 --> 00:19:31,462 Давай. - Да го духаш. 112 00:19:31,563 --> 00:19:33,361 Хайде, вече. 113 00:19:35,400 --> 00:19:37,198 Сериозно ли ти е студено? 114 00:19:39,132 --> 00:19:40,380 Вижте това. 115 00:19:40,405 --> 00:19:42,237 Какво, какво, малко момиченце? 116 00:19:44,476 --> 00:19:46,138 Долу ръцете, Влех. 117 00:20:00,192 --> 00:20:01,592 Ела тук. 118 00:20:03,595 --> 00:20:07,691 Луд скок! Луд скок! Луд скок! 119 00:22:03,656 --> 00:22:04,861 Какво? 120 00:22:07,286 --> 00:22:08,549 Нищо. 121 00:22:11,189 --> 00:22:12,589 Какво не е наред? 122 00:22:23,635 --> 00:22:26,195 Не. Нищо ми няма. 123 00:22:34,446 --> 00:22:36,347 Видях Махди днес. 124 00:22:37,649 --> 00:22:39,641 Беше ми много кофти за него, човече. 125 00:22:40,485 --> 00:22:41,509 Махди!? 126 00:22:42,654 --> 00:22:44,646 Защо би съжалявал Махди? 127 00:22:45,824 --> 00:22:47,190 Не знам. 128 00:22:48,393 --> 00:22:51,056 Видях ги всичките днес. 129 00:22:51,697 --> 00:22:53,529 И това беше като, 130 00:22:54,633 --> 00:22:55,726 не знам, 131 00:22:55,834 --> 00:22:59,134 като че ли съм по-добре от тях по някакъв начин. 132 00:22:59,604 --> 00:23:01,197 Защо те биха си помислили така? 133 00:23:01,306 --> 00:23:03,002 Че аз съм по-добре? 134 00:23:03,392 --> 00:23:05,452 Ти побърка ли се? 135 00:23:05,477 --> 00:23:07,241 Разбира се, че си по-добре. 136 00:23:07,479 --> 00:23:09,731 Ако баща ми не ме измъкна от средата им, щях да съм един от тях. 137 00:23:09,755 --> 00:23:12,742 Тогава трябва да бъдеш благодарен на баща си за това. 138 00:23:13,251 --> 00:23:15,049 Да, аз съм толкова благодарен. 139 00:23:15,805 --> 00:23:18,459 Но ми се иска, когато той ме отстрани, да ме беше поставил на друго място. 140 00:23:18,483 --> 00:23:20,418 Той не иска да бъдеш като тях. 141 00:23:22,798 --> 00:23:24,790 Наистина ли мислиш, че сме по-добре? 142 00:23:25,497 --> 00:23:27,193 Виж нашето състояние. 143 00:23:29,234 --> 00:23:32,295 Вярно е, че не сме на улицата, но не сме също и на работа. 144 00:23:32,738 --> 00:23:34,434 Каквато и да е работа! 145 00:23:46,084 --> 00:23:48,053 А и не си забравил своето положение? 146 00:23:48,153 --> 00:23:50,331 Благодари се на аллах, че не си в затвора днес. И то за какво? 147 00:23:50,355 --> 00:23:52,620 За един незаконен мотор. 148 00:23:55,427 --> 00:23:57,589 Не казвам, че имаме страхотна ситуация. 149 00:23:57,696 --> 00:24:00,598 Не, разбира се не, защото това е влудяващо. 150 00:24:01,333 --> 00:24:04,167 Млъкни, ние живеем като животни, човече. 151 00:24:05,537 --> 00:24:07,563 Не преувеличаваш ли малко? 152 00:24:09,041 --> 00:24:11,135 И освен това, какво, по дяволите, Хасан, 153 00:24:11,243 --> 00:24:13,337 Звучиш като че им завиждаш. 154 00:24:14,479 --> 00:24:16,471 Да, със сигурност им завиждам. 155 00:24:18,550 --> 00:24:20,212 Тези хора имат цели. 156 00:24:20,318 --> 00:24:21,980 Няма по... 157 00:24:22,087 --> 00:24:23,612 Разбира се, че няма... 158 00:24:23,722 --> 00:24:26,089 Защото няма... 159 00:24:26,191 --> 00:24:27,267 Виж, Мохамад. 160 00:24:27,292 --> 00:24:29,882 Само защото имаш личен проблем с Махди... 161 00:24:29,907 --> 00:24:32,459 Първо на първо, не е личен. 162 00:24:32,564 --> 00:24:34,041 А после, Хасан, 163 00:24:34,066 --> 00:24:35,364 тези момчета са глупави. 164 00:24:35,467 --> 00:24:37,368 Не, не са. 165 00:24:39,638 --> 00:24:41,573 Те са обикновени, може би. 166 00:24:42,307 --> 00:24:44,708 Или нещастни. Точно като теб и мен. 167 00:24:52,684 --> 00:24:54,118 Братко, 168 00:24:56,254 --> 00:24:58,155 какво става с теб? 169 00:25:09,634 --> 00:25:11,364 Страхуваш ли се понякога? 170 00:25:11,470 --> 00:25:14,338 Този, който ще ни изплаши не може да бъде жив, брат ми. 171 00:25:14,439 --> 00:25:16,340 Братко, аз се плаша. 172 00:25:16,441 --> 00:25:18,603 Винаги съм уплашен. 173 00:25:20,045 --> 00:25:22,056 Страхувам се от работата и се страхувам да не я загубя. 174 00:25:22,080 --> 00:25:23,880 Страхувам се да не се върна отново на улицата. 175 00:25:24,049 --> 00:25:25,093 Страхувам се за моите родители, 176 00:25:25,117 --> 00:25:27,197 и се страхувам, че никога няма да ме оставят на мира. 177 00:25:28,553 --> 00:25:30,873 И ме питаш дали завиждам на тези момчета? Да, разбира се. 178 00:25:31,056 --> 00:25:32,449 Най-малкото те не се страхуват. 179 00:25:32,474 --> 00:25:34,272 Откъде знаеш? 180 00:25:36,394 --> 00:25:39,660 Братко, най-малкото те нямат притеснения. 181 00:25:39,764 --> 00:25:42,131 Момчетата живеят ден за ден. 182 00:25:42,234 --> 00:25:44,135 Надяват се на нова война, може би, да. 183 00:25:44,236 --> 00:25:46,728 Или да превърнат в плакат някоя стена. Да, може би. 184 00:25:47,038 --> 00:25:49,371 Най-малко те имат нещо. 185 00:25:49,474 --> 00:25:51,170 Какво имам аз? 186 00:25:51,743 --> 00:25:55,373 Те имат славата и раят. Ние какво имаме? 187 00:25:56,047 --> 00:25:57,379 Дневната на родителите ми? 188 00:25:57,482 --> 00:25:59,212 Какво имам аз? 189 00:26:04,990 --> 00:26:07,016 И леща яхнията на Самах. 190 00:26:09,594 --> 00:26:11,512 И киселите краставички на Батул. 191 00:26:15,300 --> 00:26:17,633 Така че, да... Всичко си е наред с мен. 192 00:26:21,006 --> 00:26:22,967 Нищо необичайно. 193 00:27:13,358 --> 00:27:14,642 Гледай и се учи, Али. 194 00:27:14,667 --> 00:27:15,635 Разкарай се от гърба ми. 195 00:27:15,660 --> 00:27:17,959 Хайде. Скачай! - Давай. 196 00:27:22,623 --> 00:27:24,717 Хайде, хора. 197 00:27:32,744 --> 00:27:36,010 Е? Днес ли е? 198 00:27:36,281 --> 00:27:38,546 Не, не и днес. Не, никога. 199 00:27:38,650 --> 00:27:40,278 Ти си такъв Бейрути. 200 00:27:40,385 --> 00:27:43,355 Яж лайна, Влех. Бейрути няма нищо общо с това. 201 00:27:43,455 --> 00:27:45,185 Просто ми се вие свят от височина. 202 00:27:45,290 --> 00:27:48,158 Какво става, ако го направим заедно? 203 00:27:50,161 --> 00:27:52,096 Аз какво съм, гаджето ти? 204 00:27:52,197 --> 00:27:53,995 Ако беше, нямаше да скачам с теб. 205 00:27:54,099 --> 00:27:57,331 Защото нямаш гадже и никога няма да имаш. 206 00:27:57,435 --> 00:28:00,496 А ти знаеш, защото се експерт по връзките, нали? 207 00:28:00,612 --> 00:28:03,482 Вярно. Защо да лъжа. 208 00:28:04,476 --> 00:28:05,603 Да тръгваме. 209 00:28:05,710 --> 00:28:08,111 А ти, ела и гледай, може би ще се научиш. 210 00:28:08,213 --> 00:28:10,614 Защо не се гмурнеш, аз ще остана тук и ще те хвана. 211 00:28:10,715 --> 00:28:12,581 Аз няма да се кача. Искам да поплувам малко. 212 00:28:12,684 --> 00:28:13,947 Майната ти, не идвай. 213 00:28:14,052 --> 00:28:15,418 Аз ще плувам с теб. 214 00:28:15,654 --> 00:28:17,623 Да се състезаваме? 215 00:28:18,290 --> 00:28:20,452 Ставай, Влех. 216 00:28:22,160 --> 00:28:25,028 До скалата там и обратно. 217 00:28:27,732 --> 00:28:28,896 Брой. 218 00:28:28,921 --> 00:28:30,787 1,2,3. 219 00:28:46,384 --> 00:28:47,682 Накъде? 220 00:28:47,786 --> 00:28:49,049 Ти си напълно глупав. 221 00:28:49,154 --> 00:28:50,520 Няма да се изкача по това нещо. 222 00:28:50,622 --> 00:28:52,869 Добре, се махаме оттук, ще се срещнем на върха. 223 00:29:00,231 --> 00:29:01,817 Хамад... 224 00:29:39,604 --> 00:29:42,972 Вече е твърде късно да промениш решението си, брат. 225 00:29:53,318 --> 00:29:54,616 Пакета ти замина ли? 226 00:29:54,719 --> 00:29:57,416 Все още функционален ли е? - Млъкни, Влех. 227 00:30:07,532 --> 00:30:09,524 Ти си герой! 228 00:30:16,949 --> 00:30:18,303 И? 229 00:30:21,713 --> 00:30:23,113 Не. 230 00:30:23,214 --> 00:30:24,938 Забрави за това. 231 00:30:29,154 --> 00:30:30,985 Е, нека те попитам нещо. 232 00:30:31,756 --> 00:30:34,087 Колко трудно мислиш че е това гмуркане? 233 00:30:40,732 --> 00:30:42,166 Добре... 234 00:30:42,267 --> 00:30:44,467 Какво, ако започнем от тук? 235 00:30:53,611 --> 00:30:55,339 Или... от тук. 236 00:30:56,548 --> 00:30:58,087 Безмозъчен. 237 00:32:30,242 --> 00:32:32,006 Някой, моля, издърпайте го. 238 00:32:32,031 --> 00:32:35,798 Той се дави там, някой да го издърпа, моля. 239 00:32:58,812 --> 00:33:00,605 Хасан... 240 00:33:03,341 --> 00:33:04,842 Хасан... 241 00:33:31,928 --> 00:33:33,420 Хасан... 242 00:33:42,469 --> 00:33:44,012 Хасан... 243 00:33:52,390 --> 00:33:54,151 Ставай. 244 00:34:50,034 --> 00:34:52,162 Спри да се ебаваш наоколо, какво се случи? 245 00:34:52,316 --> 00:34:55,252 Ставай, спри да се ебаваш. - Спри... 246 00:34:55,353 --> 00:34:58,152 Какво не е наред, Влех? Плачеш ли? Да не си посмял да плачеш! 247 00:34:58,256 --> 00:34:59,256 Какво му се случи? 248 00:34:59,290 --> 00:35:00,601 Стегни се малко, какво не е наред с теб! 249 00:35:00,625 --> 00:35:02,685 Стига вече, да вървим. 250 00:35:04,395 --> 00:35:06,523 Ставай, изправи се. 251 00:35:06,998 --> 00:35:08,412 Ставай. 252 00:35:13,504 --> 00:35:15,700 Помогнете ми с него. 253 00:35:15,975 --> 00:35:17,233 Аз ще ти помогна. 254 00:35:17,341 --> 00:35:18,700 Хайде, вдигаме заедно 255 00:35:18,725 --> 00:35:20,508 По-внимателно! 256 00:35:20,611 --> 00:35:22,603 Бавно, бавно... 257 00:35:23,247 --> 00:35:25,113 Дръж ръката си там. 258 00:35:37,228 --> 00:35:39,218 Дръж главата му изправена. 259 00:36:41,726 --> 00:36:43,598 Внимавайте.... 260 00:36:52,616 --> 00:36:54,949 Дръж главата изправена, заеми мястото ми. 261 00:36:58,378 --> 00:37:00,409 Фронтално, обърни се. 262 00:37:00,511 --> 00:37:02,480 Дайте го, момчета. 263 00:37:03,648 --> 00:37:05,116 Ръката му, ръката му. 264 00:37:05,216 --> 00:37:06,047 Хвани ръката му! 265 00:37:06,072 --> 00:37:07,059 О, Боже. 266 00:37:07,084 --> 00:37:07,994 Внимателно. 267 00:37:08,019 --> 00:37:09,351 Хванах го. 268 00:37:09,654 --> 00:37:11,179 Леко, леко. 269 00:37:11,289 --> 00:37:12,552 Подайте ми го. 270 00:37:12,657 --> 00:37:14,319 Хайде, 1,2,3. 271 00:37:14,425 --> 00:37:16,291 Да го повдигнем. 272 00:37:16,394 --> 00:37:17,583 О, Боже. 273 00:37:18,095 --> 00:37:19,563 Някой да заеме моето място. 274 00:37:20,631 --> 00:37:21,690 Господи, помогни ни. 275 00:37:24,368 --> 00:37:25,495 Внимателно. 276 00:37:26,537 --> 00:37:27,596 Хвани ръката му. 277 00:37:27,705 --> 00:37:30,038 Хайде, насам, насам, насам. 278 00:37:33,110 --> 00:37:34,110 Повдигнете го. 279 00:37:34,212 --> 00:37:35,043 О, Боже. 280 00:37:35,068 --> 00:37:35,977 Тук тук. 281 00:37:36,002 --> 00:37:37,470 Повдигнете го. 282 00:37:39,203 --> 00:37:40,238 Внимателното с гърба му. 283 00:37:40,263 --> 00:37:41,282 Мохамед, качи се там. 284 00:37:41,307 --> 00:37:42,419 Повдигнете го. 285 00:37:42,444 --> 00:37:43,639 Някой да поеме. 286 00:37:44,188 --> 00:37:45,176 Ела насам. 287 00:37:45,201 --> 00:37:46,362 Внимателно. 288 00:37:48,726 --> 00:37:49,726 Повдигнете го. 289 00:37:49,760 --> 00:37:51,251 Внимателно! 290 00:37:53,664 --> 00:37:55,098 Повдигнете го. 291 00:37:57,168 --> 00:37:58,168 Бавно. 292 00:37:59,670 --> 00:38:01,639 Тук, тук, подайте ми го. 293 00:38:06,077 --> 00:38:07,832 Пазете глава му. 294 00:38:22,475 --> 00:38:23,824 Внимателно. 295 00:39:43,140 --> 00:39:44,233 Кажете името на Аллах. 296 00:39:44,342 --> 00:39:46,174 Аллах! 297 00:39:46,677 --> 00:39:48,028 Внимателно. 298 00:40:54,082 --> 00:40:55,790 Вие приятели ли сте му? 299 00:41:01,385 --> 00:41:03,139 Какво чакате? 300 00:41:03,587 --> 00:41:05,283 Занесете го при майка му! 301 00:41:09,593 --> 00:41:11,255 Нека Аллах да бъде с вас. 302 00:41:13,798 --> 00:41:14,663 Накъде? 303 00:41:14,765 --> 00:41:16,324 Улица "Ал Гаме" 304 00:41:20,019 --> 00:41:21,436 Трябва да ми кажете как да стигна там. 305 00:41:21,460 --> 00:41:23,190 Аз ще ти покажа пътя. 306 00:43:29,815 --> 00:43:31,262 Накъде да карам? 307 00:43:31,287 --> 00:43:32,311 Продължавай направо. 308 00:43:32,336 --> 00:43:33,998 Направо. 309 00:43:35,406 --> 00:43:36,635 Нагоре по хълма. 310 00:43:40,444 --> 00:43:42,075 Упътвай го. 311 00:43:54,792 --> 00:43:56,350 Стига. 312 00:43:57,561 --> 00:43:58,791 Стига. 313 00:44:02,060 --> 00:44:04,451 Стига, брат. - Приеми убежище от Бога. 314 00:44:08,419 --> 00:44:10,786 Стига, Мохамад. Достатъчно. 315 00:44:12,509 --> 00:44:15,001 Някой да спре този човек. Не му позволявайте да скочи. 316 00:44:19,049 --> 00:44:20,745 Спри, брат ми. 317 00:44:29,059 --> 00:44:30,613 Давай, давай, давай. - Червено. 318 00:44:30,638 --> 00:44:32,504 Всичко е наред, карай. 319 00:44:33,163 --> 00:44:35,064 Сега завий. 320 00:44:35,502 --> 00:44:36,811 Тук, вляво. 321 00:46:12,371 --> 00:46:13,669 Вземи това! 322 00:46:15,099 --> 00:46:16,658 Хасан! 323 00:46:16,767 --> 00:46:18,736 Хасан, какво се е случило! 324 00:46:19,303 --> 00:46:20,944 Какво сте направили с него? 325 00:46:21,071 --> 00:46:22,562 Удави се. 326 00:46:23,374 --> 00:46:24,706 Аллах е велик! 327 00:46:25,209 --> 00:46:26,973 Аллах е велик! 328 00:46:40,635 --> 00:46:42,627 Аллах е велик! 329 00:46:42,656 --> 00:46:44,992 Да го вземем, да го качим горе. - Не! 330 00:46:45,046 --> 00:46:46,301 Ние ще го нося. 331 00:46:46,701 --> 00:46:48,911 Кой си ти, кретен? - Махди! 332 00:46:48,962 --> 00:46:50,616 Аз съм Мохамед. 333 00:46:51,355 --> 00:46:53,589 Не ме ли позна? - Добре, добре, достатъчно. 334 00:46:53,614 --> 00:46:56,253 Хайде, синко, помогнете ми да го занесем при родителите му. 335 00:46:58,699 --> 00:47:00,569 Абу Хасан! 336 00:47:01,593 --> 00:47:04,491 Хади, Хади, Хасан е починал. Хасан е починал. 337 00:47:05,183 --> 00:47:06,702 Абу Хасан! 338 00:47:07,205 --> 00:47:08,901 Абу Хасан! 339 00:47:38,018 --> 00:47:39,158 Мамо... 340 00:47:44,653 --> 00:47:46,191 Мамо, виж ме. 341 00:47:52,740 --> 00:47:54,202 Погледни ме. 342 00:47:59,985 --> 00:48:01,524 Защо не искаш да ме погледнеш? 343 00:48:41,293 --> 00:48:42,879 Той е мъченик. 344 00:48:43,269 --> 00:48:45,043 Не плачи, Ем Хасан. 345 00:48:56,243 --> 00:48:58,000 О, майко... 346 00:49:50,790 --> 00:49:52,190 Луд! 347 00:49:56,139 --> 00:49:57,801 Ти си всичко луд! 348 00:50:06,574 --> 00:50:08,236 Всеки отвън. 349 00:50:11,849 --> 00:50:14,785 Остави ни намира. 350 00:50:54,528 --> 00:50:57,521 О, и О, и О. 351 00:50:59,572 --> 00:51:02,906 Над разделянето на младите. 352 00:51:08,482 --> 00:51:12,385 О, и О, и О. 353 00:51:12,995 --> 00:51:16,409 Над разделянето на младите. 354 00:51:20,676 --> 00:51:24,010 Бих унищожи домове, 355 00:51:25,784 --> 00:51:28,481 и да изгради своя вопъл. 356 00:51:29,721 --> 00:51:33,317 Бих унищожи къщи, 357 00:51:33,920 --> 00:51:37,288 и да изгради своя вопъл. 358 00:51:41,487 --> 00:51:45,583 О, и О, и О. 359 00:51:47,600 --> 00:51:51,298 Над разделянето на младите. 360 00:51:52,741 --> 00:51:56,769 О, и О, и О. 361 00:52:00,836 --> 00:52:03,959 Над разделянето на младите. 362 00:52:06,772 --> 00:52:09,503 Тъмни времена, 363 00:52:21,680 --> 00:52:24,206 моя син, 364 00:52:24,347 --> 00:52:27,681 Тъмни времена... - Хасан. 365 00:52:28,124 --> 00:52:30,948 разделяне близки. 366 00:52:31,694 --> 00:52:33,426 Това е Хасан, мамо. 367 00:52:33,451 --> 00:52:35,967 Тъмни времена, 368 00:52:37,303 --> 00:52:40,011 разделяне близки. 369 00:53:07,653 --> 00:53:10,414 Нека Бог да се смили над душата му и да направи лай последния му дом. 370 00:53:10,985 --> 00:53:12,587 Ал-Фатих за душата му. 371 00:53:32,240 --> 00:53:35,052 Младите мъже са приятели на Хасан, Хадж. 372 00:53:36,123 --> 00:53:39,249 Влезте младежи. Вземете тениски от масата. 373 00:53:49,823 --> 00:53:52,703 Абу Хасан, един човек е удостоен с ускоряване на срещата му със своя Бог. 374 00:53:53,969 --> 00:53:55,578 Разбира се. 375 00:53:55,603 --> 00:53:57,538 Нека Бог да не възнагради, Хадж Мустафа. 376 00:53:58,197 --> 00:54:00,223 Не се притеснявай за нищо. 377 00:54:00,512 --> 00:54:02,242 Говорих с шейх Абдел Амир, 378 00:54:02,583 --> 00:54:03,945 и той ще дойде за измиването. 379 00:54:04,164 --> 00:54:05,797 Но той е мъченик! 380 00:54:05,822 --> 00:54:07,450 Мъченик не се мие! 381 00:54:07,916 --> 00:54:09,621 Той ще донесе всичко за измиването. 382 00:54:09,646 --> 00:54:11,067 Но той е мъченик. 383 00:54:11,092 --> 00:54:12,988 Нали, Хадж? 384 00:54:13,785 --> 00:54:16,448 Да... мъченик. Според шериата, той е мъченик. 385 00:54:16,648 --> 00:54:18,844 Но... не кръвен мъченик! 386 00:54:19,448 --> 00:54:21,559 Кръвен мъченик не се измива, 387 00:54:21,669 --> 00:54:25,186 защото кръвта му е свидетел за Деня на страшния съд. 388 00:54:25,420 --> 00:54:26,888 Но мъченик удавник... 389 00:54:27,636 --> 00:54:28,934 се измива. 390 00:54:29,093 --> 00:54:30,541 И парфюмира, 391 00:54:30,713 --> 00:54:33,088 и готов да посрещне господаря си. 392 00:54:35,661 --> 00:54:37,348 Шейх Абдел Амир 393 00:54:37,373 --> 00:54:39,420 ще доведе хора за измиването. 394 00:54:39,475 --> 00:54:42,084 Освен ако не предпочиташ да бъдеш там. - Не. 395 00:54:44,814 --> 00:54:46,504 Неговите приятели. 396 00:54:50,019 --> 00:54:52,750 Но може би шериатът не позволява това... - Не е проблем, Хадж! 397 00:54:55,318 --> 00:54:57,878 Откъде, по Божия милост, са младите мъже? - Всичко е наред, Хадж. 398 00:54:58,719 --> 00:55:01,328 Младите мъже са спътниците в живота му. 399 00:55:03,329 --> 00:55:06,060 - Но... - Позволи ми това, Хадж, Бог да те пази. 400 00:55:11,525 --> 00:55:13,382 Нека се размислят за смисъла на живота. 401 00:56:27,369 --> 00:56:28,587 Мир вам! 402 00:56:28,612 --> 00:56:31,032 И на теб, мир и чест. 403 00:56:32,462 --> 00:56:34,002 Добре дошъл, Хадж. 404 00:56:34,466 --> 00:56:36,230 Моля, седни. 405 00:56:48,093 --> 00:56:51,604 Нека Бог ви се отблагодари. 406 00:56:56,739 --> 00:56:59,675 Младите мъже са приятели на момчето ми. Те са били с него, когато... 407 00:58:12,315 --> 00:58:20,315 Нека Бог да го приеме в своите небеса. 408 00:58:33,169 --> 00:58:41,169 Добър вечер на теб, на които никой не е казал, "добър вечер"... 409 00:58:47,617 --> 00:58:55,617 Все още ли държиш обещанието си? Или други те карат да го забравиш? 410 00:59:00,162 --> 00:59:08,162 Дори да ме режат с острието на меча, аз няма да те заравя. 411 00:59:12,675 --> 00:59:20,675 Старите приятели са като братя, както ти и аз 412 00:59:28,557 --> 00:59:36,557 Устата ти е като бонбон; вътре в нея, тя е пълна с мед. 413 00:59:43,806 --> 00:59:51,806 И защо, ти желание на сърцето ми, се мръщиш на нас? 414 00:59:54,255 --> 01:00:02,255 Розите ти се смеят а нарцисите ти се усмихват. 415 01:00:06,362 --> 01:00:14,362 Добър вечер на теб, първият, който някога ме е обичал. 416 01:00:18,874 --> 01:00:26,874 Ти, чиято страст е моята изповед и любовта ти е моята религия. 417 01:00:34,824 --> 01:00:42,789 И аз се молих на моя създател, Аллах, да ми даде... 418 01:00:47,271 --> 01:00:55,271 да спя прегърнат в ръцете ти, ръцете ти, както мое покривало. 419 01:01:24,019 --> 01:01:25,690 Странно. 420 01:01:29,596 --> 01:01:32,146 Когато го видях тази сутрин, 421 01:01:34,348 --> 01:01:38,444 гледах право в него, и все пак той ми липсваше. 422 01:01:46,228 --> 01:01:48,993 Казах му да намине и да бъде с нас тази вечер, 423 01:01:52,529 --> 01:01:54,521 но не мисля, че той искаше. 424 01:02:04,519 --> 01:02:05,756 Да, искал е. 425 01:02:12,336 --> 01:02:14,931 Той говори за вас през целия ден днес. 426 01:02:37,475 --> 01:02:39,967 Вие означавахте много за него. 427 01:02:43,714 --> 01:02:45,663 Моят син. 428 01:02:50,635 --> 01:02:53,330 Сърцето ми се къса за теб, сине мой. 429 01:03:12,628 --> 01:03:15,456 Нека Бог да ви помогне да издържиш раздялата. 430 01:03:18,092 --> 01:03:20,493 Бог те удостои с мъченик. 431 01:03:27,100 --> 01:03:28,771 Мъченик! 432 01:03:30,200 --> 01:03:32,130 Синът ми е на мъченик. 433 01:03:36,928 --> 01:03:39,625 Какво печеля аз от мъченичеството?! 434 01:03:40,565 --> 01:03:43,095 Нека си го вземе и да върне сина ми! 435 01:03:43,628 --> 01:03:46,130 Прости ми, Господи. Но аз не го искам. 436 01:03:47,246 --> 01:03:49,125 Какво ще правя с него? 437 01:03:49,502 --> 01:03:51,756 Какво ще правя с него? 438 01:03:52,268 --> 01:03:55,892 Умолявам те, Господи. - Моля за прошка, Боже! 439 01:03:56,315 --> 01:03:59,252 Моли за прошка от Бога, Ем Хасан, не трябва да тръгваш по този път. 440 01:04:03,262 --> 01:04:05,676 Моля те, Господи. 441 01:04:06,606 --> 01:04:09,335 Скръбта превзе града. 442 01:04:22,915 --> 01:04:27,910 И облече своите камъни в черно. 443 01:04:28,160 --> 01:04:34,511 Направи небесните планети да изчезнат. 444 01:04:34,536 --> 01:04:39,465 И не беше удовлетворен, та взе и луната. 445 01:04:39,490 --> 01:04:45,278 Човекът в този свят е за пазене. 446 01:04:46,619 --> 01:04:51,785 Всичко на този свят се разпада. 447 01:04:51,810 --> 01:04:57,978 Лъвът напусна леговището си. 448 01:04:58,003 --> 01:05:05,226 Но джунглата все още е пълна. 449 01:05:05,251 --> 01:05:08,471 Скръбта превзе града. 450 01:05:12,846 --> 01:05:19,528 И облече своите камъни в черно. 451 01:05:19,630 --> 01:05:27,630 Направи небесните планети да изчезнат. 452 01:05:30,160 --> 01:05:35,598 И не беше удовлетворен, та взе и луната. 453 01:07:52,686 --> 01:07:54,240 В името на Аллах! 454 01:09:21,364 --> 01:09:22,645 Али... 455 01:09:24,200 --> 01:09:25,708 Това е Хасан. 456 01:16:06,100 --> 01:16:07,514 Ела, скъпа. 457 01:17:36,491 --> 01:17:37,959 Не мога да плача. 458 01:17:49,499 --> 01:17:51,725 Защо не мога да плача? 459 01:18:04,116 --> 01:18:05,475 Защо? 460 01:20:58,340 --> 01:21:02,438 МЪЧЕНИК 461 01:21:02,516 --> 01:21:10,516 Превод, тайминг и субтитри: sofiaguy™, 2018 https://sofiaguy. space 40278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.