All language subtitles for Mankind The Story Of All Of Us S01E07 WEBRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:07,200 .نُكافِحُ من أجل أراضٍ جديدة 2 00:00:08,040 --> 00:00:11,440 .و فُرصٍ جديدة 3 00:00:15,720 --> 00:00:20,400 نُقاتل من أجل الثروة 4 00:00:21,450 --> 00:00:24,260 .و السُلــــطة 5 00:00:26,780 --> 00:00:30,730 لكنَ البشرية تشرعُ الآن .برحلةٍ جديدة 6 00:00:33,500 --> 00:00:36,780 مُخاطرة بكل شيء 7 00:00:40,680 --> 00:00:44,410 .من أجلِ عالمٍ جديد 8 00:00:45,650 --> 00:00:48,450 وسط فوضى كوكب لا يرحم 9 00:00:49,140 --> 00:00:51,520 ستفشلُ أغلب الأنواع 10 00:00:51,520 --> 00:00:56,850 لكن لنوعٍ واحد ستقعُ كل القطع في مكانها 11 00:00:57,090 --> 00:01:00,490 و ستفتحُ مجموعة مفاتيح مساراً 12 00:01:00,490 --> 00:01:03,890 .للبشرية كي تنتصر 13 00:01:04,360 --> 00:01:07,220 هذه قصتنا 14 00:01:07,220 --> 00:01:09,800 .قصتنا جميعاً 15 00:01:09,810 --> 00:01:15,340 البشرية قصتنا جميعاً الحلقة السابعة عـــــــالمٌ جديــــــد 16 00:01:15,340 --> 00:01:21,340 ترجمة: م. فهمــــي علـــــوان 17 00:01:21,340 --> 00:01:24,960 مُوجهين من قِبَل (ثور) إله الرعد 18 00:01:27,040 --> 00:01:31,700 انتشرَ الفايكنج في أنحاء العالم 19 00:01:32,450 --> 00:01:36,000 قواربهم الطويلة .سريعة و قوية 20 00:01:36,000 --> 00:01:40,960 صُمِّمَت لِلإبحار في أكثر .البِحار غدراً 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,690 القوارب الطويلة مُناسبة للإبحار في مختلف الظروف 22 00:01:43,690 --> 00:01:47,250 تسمحُ لهؤلاء الفايكنج الذهاب أبعد و أعمق 23 00:01:47,250 --> 00:01:50,450 و تقريباً إلى أي مكان على .سطح الكوكب 24 00:01:50,450 --> 00:01:55,260 من إسكندنافيا عصفَ محاربون عبر أوروبا 25 00:01:55,770 --> 00:01:58,920 للإغارة و الاستيطان 26 00:01:58,920 --> 00:02:04,580 و تأسيس مُدن جديدة .تربطُ العالم الشمالي 27 00:02:05,370 --> 00:02:11,220 و الآن يتوجهونَ غرباً .عبر المُحيط الأطلسي 28 00:02:12,490 --> 00:02:19,960 البشريةُ في خضمِ رحلة جديدة .ستُوَصِّل كوكباً مُقسَّمَاً 29 00:02:21,140 --> 00:02:26,080 أولُ أوربيون معروفون .يطئون أمريكا 30 00:02:27,520 --> 00:02:31,680 (ثورفولد إريكسون) 31 00:02:32,300 --> 00:02:34,850 مُستَكشفٌ إسطوري 32 00:02:35,730 --> 00:02:40,330 بطلٌ مذكورة مآثرهُ .في أساطير الفايكنج 33 00:02:40,330 --> 00:02:43,370 "جلبوا القارب إلى حيث يُمكنهم الرسو به" 34 00:02:43,370 --> 00:02:47,330 "و مشى (ثورفولد) و طاقمه خلال الشاطئ" 35 00:02:47,690 --> 00:02:49,730 و قال "إنهُ مكان جيد" 36 00:02:49,730 --> 00:02:53,280 "و أودُ أن أجعل منه موطني" 37 00:02:57,460 --> 00:03:00,540 منذُ الوقت الذي خطى فيه الإنسان إلى خارج أفريقيا 38 00:03:00,540 --> 00:03:03,400 قبل 70 ألف سنة 39 00:03:03,400 --> 00:03:07,460 تبحثُ البشرية عن مواردَ جديدة و فرص 40 00:03:07,520 --> 00:03:11,410 .أقاصي جديدة للإستكشاف و الفتح 41 00:03:11,680 --> 00:03:14,570 هناك على الدوام موارد و فضاءات واسعة مفتوحة 42 00:03:14,570 --> 00:03:18,200 خلف السلسة الجبلية التالية .و خلف المحيط التالي 43 00:03:18,200 --> 00:03:22,780 نحن لا نقنعُ أبداً .كما لا يشبعُ فضولنا أبداً 44 00:03:23,100 --> 00:03:27,490 .نُريد معرفة ما هو هُناك 45 00:03:30,690 --> 00:03:35,240 "لكن هذه الأرض تعودُ لشعب ال "إينو 46 00:03:41,600 --> 00:03:44,360 أحفادُ الرواد الأوائل 47 00:03:44,360 --> 00:03:48,460 الذين جاءوا إلى أمريكا .قبل 19 ألف سنة 48 00:03:58,120 --> 00:04:01,130 تسعون مليون أمريكي أصلي 49 00:04:01,620 --> 00:04:04,420 .ثُلث سُكان العالم 50 00:04:04,600 --> 00:04:08,980 مُنقطعون عن بقية العالم 51 00:04:11,020 --> 00:04:13,770 .حتى الآن 52 00:04:14,320 --> 00:04:18,850 الأمر كما لو أن غُرباء قادمون .من الفضاء اتوا ليهبطوا على شاطئك 53 00:04:19,020 --> 00:04:24,280 كانوا غرباء و بدوا .شاحبين و مُبيضينَ 54 00:04:27,640 --> 00:04:30,640 .شعب الإنو صيادون متمرسون 55 00:04:32,300 --> 00:04:35,200 مسلحون بسهام حجرية الرأس 56 00:04:35,250 --> 00:04:43,570 .رشيقة و صامتة و فتاكة 57 00:04:43,740 --> 00:04:48,000 كان شعب الإنو يصيدون الرنَّة 58 00:04:48,040 --> 00:04:50,560 .و الموظ و الدببة "الموظ: أحد أنواع الأيائل" 59 00:04:50,770 --> 00:04:53,860 يُمكنهم إسقاط موظ كبير بسهامهم 60 00:04:53,860 --> 00:04:58,210 و من دون شكٍ أن بإمكانهم .إسقاط الفايكنج 61 00:05:27,810 --> 00:05:33,290 سلاح الفايكنج المُفضل فأس الحديد العريض 62 00:05:33,660 --> 00:05:37,890 .مُصمم لقسم جُمجمة بضربة واحدة 63 00:05:38,040 --> 00:05:42,680 .ثقافة الفايكنج كانت ثقافة محاربين 64 00:05:42,680 --> 00:05:46,490 أعظمُ أماني الرجل كانت الموت 65 00:05:47,340 --> 00:05:52,530 في المعركة و هو يقوم .بعملٍ بطولي 66 00:05:52,530 --> 00:05:58,800 كان ذلك يضمنُ مقعده "في "فالهالا 67 00:06:19,580 --> 00:06:22,200 يُسَجِل تاريخ الفايكنج 68 00:06:25,120 --> 00:06:30,680 قتلوا ثمانيةً من الإنو" "مُرهقين فأقاموا مخيم 69 00:06:46,280 --> 00:06:50,930 "و فجأةً أُجفلوا بصوت صياح من فوقهم" 70 00:07:15,500 --> 00:07:21,400 (ثورفولد إريكسون) .أولُ أوروبي يموت على أرض أمريكية 71 00:07:30,890 --> 00:07:33,260 ستكون 500 سنة أُخرى 72 00:07:33,260 --> 00:07:38,520 قبل أن يضع أوروبي آخر .قدمه على العالم الجديد 73 00:07:48,570 --> 00:07:53,140 لم يكن في الأمريكيتين أدوات حديدية أو أحصنة 74 00:07:55,460 --> 00:07:59,250 .و لا عربات مُدولبة 75 00:07:59,250 --> 00:08:02,780 إلا أن شعوب أمريكا شيدَت صُروحاً عظيمة 76 00:08:02,780 --> 00:08:06,780 .سبقت المصريين بآلاف السنوات 77 00:08:07,380 --> 00:08:12,810 وضعوا خرائطاً للنجوم بدقة .لا تقل عن أي فلكي في أوروبا 78 00:08:14,640 --> 00:08:17,620 "و عالياً في بحيرة جبلية في "المكسيك 79 00:08:17,620 --> 00:08:23,220 شيدوا واحدة من أعظم المدن على الكوكب 80 00:08:25,860 --> 00:08:30,650 "تينوشتيت لاند" .عاصمة إمبراطورية الأزتك 81 00:08:30,650 --> 00:08:36,320 أكبر من لندن و باريس و روما 82 00:08:37,450 --> 00:08:43,210 و في قلبها معبدٌ حجري بإرتفاع 180 قدم 83 00:08:44,280 --> 00:08:49,290 .حيثُ يلتقي السماء و الأرض و العالم السفلي 84 00:08:51,560 --> 00:08:57,970 .مركزُ حضارة مُكرس للدم البشري 85 00:09:07,000 --> 00:09:11,100 على بعد 100 ميل من المدينة 86 00:09:14,380 --> 00:09:20,000 مُحاربون أزتيكيون يقومون بالصيد 87 00:09:21,480 --> 00:09:24,930 و طريدتهم ليست بحيوان 88 00:09:25,440 --> 00:09:29,000 .بل إنسان 89 00:09:32,400 --> 00:09:37,060 يُطاردون قائد قبيلة معادية 90 00:09:48,210 --> 00:09:51,560 و الهدفُ ليس قتله 91 00:09:53,320 --> 00:09:58,460 .إنهم بحاجة لأخذه حياً 92 00:10:05,610 --> 00:10:07,980 للحفاظ على توازن الكون 93 00:10:07,980 --> 00:10:13,740 .يعتقِدُ الأزتك بأنهم يدينون بالدماء لآلهتهم 94 00:10:15,780 --> 00:10:19,420 و اليوم عرض خاص 95 00:10:20,610 --> 00:10:25,200 (تلاهوي كولي) 96 00:10:25,460 --> 00:10:29,720 مُحارب مُحنَّك و ند لدود 97 00:10:30,370 --> 00:10:33,560 أعظم جوائز الأزتك 98 00:10:35,580 --> 00:10:41,690 .يُقاتل من أجل حياته 99 00:11:03,480 --> 00:11:08,050 يُدرَبُ رجال الأزتك على القتال من سنِّ البلوغ 100 00:11:10,180 --> 00:11:15,220 و أشرسهم يُصبح فارس يَغوَر "اليَغوَر: أحد السنوريات الكبرى المنتمية لجنس النمور" 101 00:11:15,280 --> 00:11:19,530 أسلحتهم ليست معدنية 102 00:11:23,200 --> 00:11:28,330 بل من السبج و هو زجاج بركاني 103 00:11:28,570 --> 00:11:35,530 حادة جداً .يُفضلها بعض الجراحين اليوم على الفولاذ 104 00:11:36,020 --> 00:11:41,090 إنها اسمى المواد القاطعة التي عرفها الإنسان 105 00:11:41,120 --> 00:11:45,170 قادرة بشكلٍ تام على .قطع رجل إلى نصفين 106 00:11:45,170 --> 00:11:51,900 .و سلاح (تلاهوي) هرواة مُزينة بالريش 107 00:11:53,930 --> 00:11:59,610 لن يكون من المرعب فقط تخيل نفسك في ذلك الموقف 108 00:11:59,610 --> 00:12:05,850 لكنه أيضاً الفرصة التي تكتشِفُ .فيها معدنك 109 00:12:07,060 --> 00:12:13,700 قتال حتى الموت سيُصبِحُ .أسطورة أزتكية 110 00:12:22,400 --> 00:12:26,460 "تونيتشتي بلان" مكسيكو 111 00:12:26,460 --> 00:12:31,010 عاصمة إمبراطورية الأزتك 112 00:12:36,560 --> 00:12:40,370 مُحاربٌ مأسور يُحارب من أجل حياته 113 00:13:09,210 --> 00:13:15,560 نُخبة من فرسان اليَغوَر .يمزقون لحمه لإسقاطه 114 00:13:26,080 --> 00:13:33,740 لقد أنشأَ الأزتك واحدةً من أكثر .الحضارات تعقيداً على الكوكب 115 00:13:34,220 --> 00:13:39,740 مدينة عظيمة بقوانين تُحرِّم .السُكر و السرقة و العُهر 116 00:13:40,090 --> 00:13:46,410 و تعليمٌ إلزامي .قبل ثلاثة قرون و نصف من ظهور الولايات المتحدة 117 00:13:46,410 --> 00:13:52,220 .مدينة فلاسفة و شعراء و علماء رياضيات 118 00:13:52,220 --> 00:13:56,020 قدَّروا الفن و الأدب 119 00:13:56,020 --> 00:14:00,040 لقد كانوا مُجتمع مُتحضر .عظيم جداً 120 00:14:09,210 --> 00:14:14,860 لكن الأزتك يؤمنون بأن آلهتهم تحتاج الدم البشري 121 00:14:22,440 --> 00:14:27,690 سقطَ ثمانية رجال و (تلاهوي) مازال صامداً 122 00:14:39,280 --> 00:14:42,760 .لكن قوته تتلاشى 123 00:15:10,740 --> 00:15:17,370 المُحارب الذي سيسقطه سيرتدي .جلده المسلوخ لعشرين يوماً 124 00:15:17,540 --> 00:15:20,280 و ستأكل عائلته لحمه 125 00:15:20,280 --> 00:15:25,530 .مانحاً إياهم منزلة الآلهة 126 00:15:28,700 --> 00:15:33,920 يُضحي كهنة الأزتك بآلاف الرجال و النساء و الأطفال في العام 127 00:15:34,020 --> 00:15:39,420 و حتى 20 ألف في أحد أكثر .طقوسهم أهمية 128 00:15:40,140 --> 00:15:44,580 واحدة من أعظم أعمال التضحية البشرية .في التاريخ 129 00:15:47,650 --> 00:15:51,240 كانت نظرة الأزتك فلسفية للغاية حيال الموت 130 00:15:51,240 --> 00:15:54,660 الموت هو ما يُعطي المعنى للحياة 131 00:15:54,660 --> 00:15:59,850 و أنه بإمتلاك فكرة الموت ذلك يجعل من اللحظة و المكان 132 00:15:59,850 --> 00:16:03,920 .أعذبُ و أكثر جمالاً 133 00:16:16,120 --> 00:16:21,440 قُدِمَ قلبُ (تلاهوي) النابض لإله الشمس و الحرب 134 00:16:21,440 --> 00:16:28,090 (ويتسي لابوتشلي) .حارس الكون 135 00:16:31,720 --> 00:16:34,970 و في المُقابل يعتقدُ الأزتك 136 00:16:34,970 --> 00:16:40,080 بأن الدماء هي ما تظمن .حصاداً وفيراً 137 00:16:42,290 --> 00:16:48,960 محصول سيُصبحُ مفتاحاً لمستقبل البشرية 138 00:16:49,260 --> 00:16:53,050 .الــــذُرة 139 00:16:54,740 --> 00:16:56,730 قبل ستة آلاف سنة 140 00:16:56,730 --> 00:16:59,610 حوَّلَ مزارعون قدماء في الأمريكيتين عشبة ضارة 141 00:16:59,610 --> 00:17:04,520 إلى حبوب تُنتج سعراتٍ حرارية لكل فدان أكثر من أي حبوب أخرى 142 00:17:04,570 --> 00:17:09,610 مع ما يقرب من ضعف الجينات .التي لدى الإنسان 143 00:17:10,680 --> 00:17:16,200 موجود في رُبع أسواق المُنتجات التي نشتري منها اليوم 144 00:17:19,090 --> 00:17:23,880 .الذرة هي أساس حياة الأزتك 145 00:17:26,100 --> 00:17:29,340 لكن في الوقت الذي تصِلُ فيه قوة الأزتك ذروتها 146 00:17:29,360 --> 00:17:36,770 أحداثٌ على بعد 7000 ميل على وشك .أن تُغير من عالمهم إلى الأبد 147 00:17:39,490 --> 00:17:42,210 "القسطنطينية" 148 00:17:42,240 --> 00:17:46,620 العاصمةُ الشرقية للعالم المسيحي 149 00:17:46,770 --> 00:17:52,020 و التي أُسِّست بواسطة أول إمبراطور .روماني مسيحي (قسطنطين) 150 00:18:02,320 --> 00:18:07,320 و في قلب المدينة رمزٌ للديانة المسيحية 151 00:18:10,170 --> 00:18:16,100 "آيا صوفيا" .أكبر كاتدرائيات عصرها 152 00:18:24,370 --> 00:18:27,380 العام هو 1435 م 153 00:18:27,380 --> 00:18:29,570 معركة ملحمية تلوح في الأُفق 154 00:18:29,570 --> 00:18:33,720 ستُزيح موازين القوى بين الشرق و الغرب 155 00:18:34,050 --> 00:18:38,240 .و ستغير قصة البشرية 156 00:18:38,360 --> 00:18:39,970 "القسطنطينية" 157 00:18:39,970 --> 00:18:42,500 ستُغير المشهد الكُلي 158 00:18:42,500 --> 00:18:45,240 للعالم الذي لدينا عبر إكتشاف 159 00:18:45,240 --> 00:18:47,570 .قاراتٍ جديدة 160 00:18:47,570 --> 00:18:52,140 .الحدثان مُرتبطان ارتباط وطيد 161 00:18:52,280 --> 00:18:55,540 "القسطنطينية" تحت الحصار 162 00:18:55,580 --> 00:18:59,520 من قِبل الأتراك العثمانيين جيش إسلامي 163 00:18:59,520 --> 00:19:02,760 .من 70 ألف مقاتل 164 00:19:02,760 --> 00:19:04,760 و يقودُ الهجوم 165 00:19:04,760 --> 00:19:08,650 السُلطان .(مُحَمَّد الثاني) 166 00:19:09,900 --> 00:19:14,050 .عالم, و محارب, و مهووس 167 00:19:16,980 --> 00:19:20,400 لطالما كان حُلمه فتح المدينة 168 00:19:20,400 --> 00:19:24,250 .منذُ سن الثالثة عشر 169 00:19:25,370 --> 00:19:29,320 كجحافل (جنكيز خان) المغولية 170 00:19:29,320 --> 00:19:33,860 كان الأتراك فيما سبق بدو رُحل .في وسط آسيا 171 00:19:38,680 --> 00:19:41,970 إن استطاع (مُحَمد) السيطرة على القسطنطينية 172 00:19:42,090 --> 00:19:46,930 التي تتحكم بمفاتيح الممرات التجارية بين الشرق و الغرب 173 00:19:47,240 --> 00:19:52,410 .و تجارة المدينة الكبيرة بالبهارات 174 00:19:57,770 --> 00:20:01,240 أرادوا السيطرة على ثروة القسطنطينية و المتمثلة بكونها مركز 175 00:20:01,240 --> 00:20:06,860 لتجارة واسعة من البهارات و بضائع .أخرى تسري في أوروبا 176 00:20:07,890 --> 00:20:15,080 و نوع واحد مُجفف يُشكِّل ما يعادل ثلثي .تجارة البهارات في أوروبا 177 00:20:19,020 --> 00:20:25,250 .الفلفل بهار غيَّرَ قصة البشرية 178 00:20:26,610 --> 00:20:30,500 ألفُ طن 179 00:20:30,500 --> 00:20:34,740 .يُشحنُ من جنوب الهند كل عام 180 00:20:37,700 --> 00:20:44,130 يُريدُ السُلطان القسطنطينية أن تكون .جوهرةً لإمبراطورية إسلامية جديدة 181 00:20:46,580 --> 00:20:49,620 يجبُ أن تكون هناك إمبراطورية" "واحدة فقط 182 00:20:49,620 --> 00:20:53,920 ."و مُعتقد واحد و سلطة واحدة في العالم" 183 00:20:55,530 --> 00:21:00,260 لكن المدينة تملك أعظم أسوار .دفاعية في أوروبا 184 00:21:05,300 --> 00:21:09,300 .على إمتداد أربعة أميال 185 00:21:11,220 --> 00:21:16,090 .و بإرتفاع يصلُ إلى 100 قدم 186 00:21:17,530 --> 00:21:22,940 أكبر تحدٍ لِ(مُحمد) كان إسقاط أسوار القسطنطينية 187 00:21:23,160 --> 00:21:29,220 لم يسبق لأحدٍ أن هزمَ .أسوار القسطنطينية 188 00:21:33,220 --> 00:21:37,530 و الآن استخدام جديد مدمر للأسلحة 189 00:21:38,500 --> 00:21:41,500 قصفٌ مدفعي متواصل 190 00:21:41,500 --> 00:21:46,100 .مٌفتاح حروب المستقبل 191 00:21:46,410 --> 00:21:51,760 أصبحت المدفعية سيدة المعارك 192 00:21:52,240 --> 00:21:57,130 .و هذا ما أُثبِتَ في القسطنطينية 193 00:22:15,720 --> 00:22:19,780 سيُغير مصير القسطنطينية الحياة 194 00:22:19,780 --> 00:22:24,800 .في كل أركان الكوكب 195 00:22:35,800 --> 00:22:40,930 يُمكن لقدر البشرية أن يتحول .في معركةٍ واحدة 196 00:22:42,340 --> 00:22:45,200 إن سقطت أسوار القسطنطينية 197 00:22:45,200 --> 00:22:47,740 تحت قصف الأتراك 198 00:22:47,740 --> 00:22:52,380 .فلن يبقى العالم كما كان أبداً 199 00:22:53,180 --> 00:22:57,930 تسع و ستون مدفع 200 00:22:59,370 --> 00:23:02,970 .و فِرَق مُخصصة تعمل بتناوب 201 00:23:06,700 --> 00:23:12,250 التبريد, و التنظيف 202 00:23:12,460 --> 00:23:15,160 إعادة الشحن 203 00:23:17,490 --> 00:23:21,200 .إطلاق 204 00:23:27,220 --> 00:23:32,730 يُعبئُ كل مدفع بما يصل .إلى عشرة كرات حجرية 205 00:23:50,140 --> 00:23:52,880 هؤلاء الناس الذين في القسطنطينية 206 00:23:52,880 --> 00:23:55,160 لم يسبق لهم و أن مروا بشيءٍ مُماثل 207 00:23:55,160 --> 00:23:59,460 .للقصف المدفعي 208 00:23:59,460 --> 00:24:05,010 لقد عشت تحت قصف الصواريخ و القذائف قبلاً 209 00:24:05,080 --> 00:24:08,130 .و هي ليست تسلية 210 00:24:08,860 --> 00:24:13,880 .تعلم, لا يُمكن لك معرفة أين ستسقط 211 00:24:22,980 --> 00:24:26,370 تدكُّ المدينة على مدار الساعة 212 00:24:26,370 --> 00:24:30,250 .لِ 53 يوم 213 00:24:31,450 --> 00:24:33,580 قذائف المدافع العظيمة 214 00:24:33,580 --> 00:24:37,450 حلقت من فوق الأسوار .و تحطمت على منازل المدينة 215 00:24:37,450 --> 00:24:39,940 و عندما ترتطمُ بالأرض 216 00:24:39,940 --> 00:24:48,820 تتفتت الأحجار و تنفجر بِعاصفة من الشظايا الحادة 217 00:24:48,850 --> 00:24:51,920 التي تقتل و تُمزق و تجرح 218 00:24:51,920 --> 00:24:55,960 .لمئات الياردات حولها 219 00:24:59,660 --> 00:25:03,640 .يعيدُ المدافعين البناء 220 00:25:14,780 --> 00:25:18,000 .لكن (مُحَمَّد) يخترقها 221 00:25:28,060 --> 00:25:31,720 .عصر حروب جديد 222 00:25:31,720 --> 00:25:36,620 لم يعُد بإمكان الأسوار .الحجرية حمايتنا 223 00:25:38,810 --> 00:25:42,440 تمكنت القسطنطينية من الصمود لقرن 224 00:25:42,440 --> 00:25:47,220 حتى جلب (محمد الثاني) قبائله التركية 225 00:25:47,220 --> 00:25:50,370 .و تمكنَ من غزو القسطنطينية 226 00:25:50,940 --> 00:25:54,140 و هذه الحركة البسيطة 227 00:25:54,140 --> 00:25:56,140 أمالت محور تاريخ البشرية 228 00:25:56,140 --> 00:25:59,820 و مكنت من أخذ جزء كامل من الكوكب كان محفوظاً للمسيحية 229 00:25:59,820 --> 00:26:03,540 .و جعله إسلامياً 230 00:26:04,260 --> 00:26:06,560 القسطنطينية المسيحية 231 00:26:06,600 --> 00:26:10,210 تُصبحُ اسطنبول الإسلامية 232 00:26:10,210 --> 00:26:13,570 و الكاتدرائية العظيمة آيا صوفيا 233 00:26:13,570 --> 00:26:18,610 .تُصبِحُ أكبر مسجد في العالم 234 00:26:18,610 --> 00:26:21,880 و أهم مسالك العالم التجارية 235 00:26:21,880 --> 00:26:26,820 تحت سيطرة إمبراطورية جديدة .مٌعادية للغرب 236 00:26:26,820 --> 00:26:33,440 مُجبرة الأوربيون البحث عن طُرق .جديدة لثروات الشرق 237 00:26:43,060 --> 00:26:46,250 بعد 30 عام من حادثة القسطنطينية 238 00:26:46,250 --> 00:26:51,090 سفينةٌ تتقدم في عاصفة قبالة ساحل جنوب أفريقيا 239 00:26:51,330 --> 00:26:56,170 .في رحلة ستفتح عصر جديد في الإستكشاف 240 00:26:56,450 --> 00:27:02,800 و في القيادة مُستكشف برتغالي (بارتيلميو دياز) 241 00:27:05,770 --> 00:27:09,280 رجل نبيل غني و بحار مُتمرس 242 00:27:09,280 --> 00:27:12,770 .و مُخاطــر 243 00:27:16,130 --> 00:27:20,040 .يخوض (دياز) في مياهٍ مجهولة 244 00:27:23,780 --> 00:27:26,850 .باحثاً عن طريق جديد إلى الهند 245 00:27:26,850 --> 00:27:30,690 .حول الطرف الجنوبي لأفريقيا 246 00:27:33,490 --> 00:27:35,900 من الصعب الملاحة في هذه السفن 247 00:27:35,920 --> 00:27:39,440 إلا أن الناس كانت تصعد عليها 248 00:27:39,440 --> 00:27:42,300 .و يُبحرون عبر المحيطات 249 00:27:42,300 --> 00:27:44,580 إنهُ إستثنائي للغاية 250 00:27:44,580 --> 00:27:47,860 .عدد السفن التي لم تعد 251 00:27:49,450 --> 00:27:53,890 .يستخدمُ (دياز) الساحل للملاحة 252 00:27:54,080 --> 00:27:59,540 لكن كُلما ساءت العاصفة يُصبِح مرشده عدوه 253 00:27:59,890 --> 00:28:03,440 لا تُريد الإقتراب من الشاطئ حتى لا تنجرف على الصخور 254 00:28:04,240 --> 00:28:06,170 و تغمر المياه ظهر السفينة 255 00:28:06,200 --> 00:28:10,600 و تتحطم الأشياء .و يُصبح الوضع فوضوياً 256 00:28:11,490 --> 00:28:13,720 ترتعب فانت على يقين بأنها النهاية 257 00:28:13,720 --> 00:28:20,170 أعني أن عليك أن تُسلم أمرك لله .و أن ترجو الأفضل 258 00:28:26,330 --> 00:28:29,200 يواجهُ دياز الآن خيار 259 00:28:29,200 --> 00:28:34,050 .سيُحدِّدُ مستقبلنا جميعاً 260 00:28:34,330 --> 00:28:38,160 التوجه إلى مياهٍ مجهولة 261 00:28:39,920 --> 00:28:44,080 .أو المخاطرة بالموت على الصخور 262 00:28:56,160 --> 00:29:00,480 مُستكشف على رحلة ستُغير شكل العالم 263 00:29:01,570 --> 00:29:05,610 عالق في عاصفة قبالة الساحل الأفريقي 264 00:29:05,880 --> 00:29:10,900 في بحثه عن مسار بحري جديد إلى الشرق 265 00:29:10,900 --> 00:29:15,220 لدي (بارتيلميو دياز) خياران 266 00:29:16,960 --> 00:29:20,020 المُخاطرة بالموت على الصخور 267 00:29:20,020 --> 00:29:24,860 أو التوجه إلى عمق المحيط الأطلسي .في المجهول 268 00:29:26,060 --> 00:29:29,130 يُنزل أشرعة السفينة 269 00:29:29,130 --> 00:29:33,200 و يضع إيمانه في تقنية .رومانية قديمة 270 00:29:33,200 --> 00:29:39,300 ستُصبِحُ السر في عصر جديد .من الإستكشاف 271 00:29:39,600 --> 00:29:43,130 .الشراع المُثلث 272 00:29:43,940 --> 00:29:46,180 تعمل الأشرعة كالأجنحة تقريباً 273 00:29:46,180 --> 00:29:49,080 في الواقع أنها تُكسب دفعاً للأعلى كثيراً كما تعمل أجنحة الطائرة 274 00:29:49,340 --> 00:29:51,770 و إن كان لديك دفة قوية 275 00:29:51,770 --> 00:29:53,770 قادرة على توجيه السفينة 276 00:29:53,920 --> 00:29:55,460 بإتجاه اليابسة 277 00:29:55,460 --> 00:29:58,130 فإنها تحول كل تلك الطاقة إلى حركة أمامية 278 00:30:00,200 --> 00:30:03,810 إن كان بإمكانك التحرك قليلاً في مهب الريح 279 00:30:03,810 --> 00:30:06,480 رُبما يمكنك أن تتحاشى هذه الصخور 280 00:30:06,480 --> 00:30:10,300 .و لا تصطدم و تحطم السفينة و تغرق 281 00:30:10,530 --> 00:30:13,210 لفَّ (دياز) بسفينته 282 00:30:13,210 --> 00:30:18,320 و توجه إلى المياه المجهولة لجنوب الأطلسي 283 00:30:18,660 --> 00:30:23,560 مُخاطراً بكل شيء إن كان .بمقدوره العودة إلى الساحل 284 00:30:37,770 --> 00:30:42,560 بعيداً عن منظر اليابسة .لثلاثة عشر يوم 285 00:30:42,600 --> 00:30:46,500 من دون أي فكرة .عما هو موجود في الأمام 286 00:30:47,290 --> 00:30:50,420 خرائطهُ من دون فائدة 287 00:30:50,900 --> 00:30:53,800 تائهٌ في البحر 288 00:30:58,920 --> 00:31:04,780 مصيرهُ الآن معقودٌ على قوة طبيعية قوية تحت الأمواج 289 00:31:06,760 --> 00:31:09,520 دوامة محيطية 290 00:31:09,900 --> 00:31:12,060 تيار دائري ضخم 291 00:31:12,060 --> 00:31:18,180 يحدثُ بسبب رياح سائدة تعمل .ضد دوران الأرض 292 00:31:18,970 --> 00:31:22,530 خالقاً حزام مائي ناقل 293 00:31:22,530 --> 00:31:27,740 أقوى بأربعة آلاف مرة .من نهر المسيسيبي 294 00:31:28,650 --> 00:31:31,820 إن بقيت من دون حراك في دوامة محيطية 295 00:31:31,890 --> 00:31:36,680 فاستبدو الصورة جامدة كما لو أنها سفينة مرسومة على محيط 296 00:31:36,760 --> 00:31:40,090 لكن ما يحدث فعلا .هو أنك تقطع المسافات 297 00:31:40,090 --> 00:31:44,020 لكن البحر بأكمله مُتحرك .في هذا التيار 298 00:31:44,020 --> 00:31:50,640 إكتشاف الدوامات المُحيطية سيؤدي .إلى ثورة في الملاحة البحرية 299 00:31:51,730 --> 00:31:57,850 ليس لدى (دياز) أدنى فكرة .عن القوى التي تنقلُ سفينته 300 00:31:58,540 --> 00:32:03,090 من محيط خالٍ إلى .الطرف الجنوبي لأفريقيا 301 00:32:03,090 --> 00:32:05,560 لقد مضى كُل شيء بالفعل لصالحه 302 00:32:05,560 --> 00:32:08,090 كانت الرياح معه و التيار معهُ أيضاً 303 00:32:08,090 --> 00:32:13,700 لقد كان في رحلة حتى هو .لم يفهمها بشكلٍ تام 304 00:32:27,450 --> 00:32:33,440 أعلن (دياز) الأرض باسم .الرب و البلد 305 00:32:33,610 --> 00:32:38,050 و التي ستُصبِحُ معروفة .برأس الرجاء الصالح 306 00:32:40,050 --> 00:32:43,010 المُفتاح لمسار جديد إلى الشرق 307 00:32:43,050 --> 00:32:46,300 بتخطي القسطنطينية 308 00:32:47,250 --> 00:32:50,820 .ممرٌ مُباشر إلى الهند 309 00:32:54,010 --> 00:33:01,170 و في خلال 50 عام سيُصبِحُ .واحدٌ من أكثر الممرات ازدحاماً في العالم 310 00:33:01,340 --> 00:33:04,650 أربع و أربعون طناً من البضائع 311 00:33:04,650 --> 00:33:07,610 تُشحن حول رأس الرجاء سنوياً 312 00:33:07,610 --> 00:33:15,640 مُشيدةً إمبراطوريات جديدة .و صلاتٍ جديدة و مستقبل جديد 313 00:33:17,740 --> 00:33:23,140 سباق الربح من ثروات الشرق .على أشده 314 00:33:24,480 --> 00:33:29,900 ,الثاني عشر من أكتوبر عام 1492 315 00:33:30,010 --> 00:33:33,420 .تاريخٌ محفور في ذاكرة البشرية 316 00:33:34,250 --> 00:33:37,840 يكتشفُ بحارةً اسبان أرض بقيادة 317 00:33:38,100 --> 00:33:42,880 رجل إيطالي .(كريستوفر كولومبس) 318 00:33:44,500 --> 00:33:47,850 مُستقل و نشيط 319 00:33:47,850 --> 00:33:53,620 مع حلمه الوحيد .في إيجاد طريق مُختصرة إلى الشرق 320 00:33:58,680 --> 00:34:03,160 خطتهُ الإبحار غرباً إلى الصين 321 00:34:03,180 --> 00:34:05,680 قام بحساب زمن الرحلة من اسبانيا 322 00:34:05,680 --> 00:34:09,080 .ستأخذه في 21 يوماً فقط 323 00:34:09,500 --> 00:34:13,940 قلَّلَ من شأن المسافة بحوالي سبعة آلاف ميل 324 00:34:13,940 --> 00:34:16,080 ماكان صادماً بهذا هو 325 00:34:16,080 --> 00:34:18,370 أن أي شخص مُتعلم في ذلك الوقت 326 00:34:18,370 --> 00:34:21,280 كان سيعلم أن (كولومبس) مُخطئاً 327 00:34:21,280 --> 00:34:23,960 بإقدامٍ و بإقتناع برحلته 328 00:34:23,960 --> 00:34:29,480 جالَ (كولومبس) في جميع أوروبا .متوسلاً في دعم رحلته 329 00:34:29,970 --> 00:34:36,370 ملكا اسبانيا (فيردناند) و (إيزابيلا) .ألقيا ببعض المال في طريقه 330 00:34:36,370 --> 00:34:39,700 .بالكاد تكفي لتمويل رحلته الاستكشافية 331 00:34:39,700 --> 00:34:41,380 إن هذا شبيه بالطريقة 332 00:34:41,380 --> 00:34:44,250 التي قد يراهن بها شخصٌ ثري .بمائة دولار على لعبة البوكر 333 00:34:44,250 --> 00:34:46,420 تعلمون التوقعات متواضعة 334 00:34:46,420 --> 00:34:49,980 .لكنك قادر على تحمُلها 335 00:34:59,170 --> 00:35:03,100 بعد خمسة أسابيع في البحر على وشك أن يُصيبهم الجوع 336 00:35:03,280 --> 00:35:05,920 على بعد آلاف الأميال من هدفه 337 00:35:05,920 --> 00:35:11,210 يصِلُ إلى أرض و التي ظنَّ أنها اليابان 338 00:35:11,210 --> 00:35:14,300 "و في الواقع كانت "البهاماس 339 00:35:14,300 --> 00:35:18,360 قُبالة ساحل عالم جديد شاسع 340 00:35:25,960 --> 00:35:31,020 .الأمريكيتان 341 00:35:45,410 --> 00:35:52,040 عالمان معزولان عن بعضهما .لعشرة آلاف سنة 342 00:35:52,320 --> 00:35:55,460 لم يكن حدثاً تاريخياً عظيماً و حسب 343 00:35:55,460 --> 00:35:59,700 .بل حدثاً عظيم في تاريخ الحياة 344 00:36:06,280 --> 00:36:10,280 "البهاماس موطن شعب ال "تايينو 345 00:36:10,890 --> 00:36:13,760 يرى هؤلاء القوم بالنسبة لمعظم المعايير الأوروبية المناسبة 346 00:36:13,760 --> 00:36:17,370 طويلي القامة, سليمي البُنية ذوي مظهر جيد, تعلمون 347 00:36:17,370 --> 00:36:20,050 .العيش في ظل الوفرة 348 00:36:21,480 --> 00:36:25,080 يُسجِّلُ (كولومبس) لقائهم الأول 349 00:36:26,800 --> 00:36:28,730 "استمرَ القوم في النداء علينا" 350 00:36:28,730 --> 00:36:31,540 "و تقديم الشكر للإله" 351 00:36:31,540 --> 00:36:36,100 "كما لو أننا أتينا من السماء" 352 00:36:36,600 --> 00:36:40,360 "قدمتُ لهم بعض القُبعات الحمراء و الخرز" 353 00:36:40,360 --> 00:36:43,930 "كانوا مسرورين جداً" 354 00:36:43,930 --> 00:36:47,920 و اصبحوا متصلين بنا .بشكلٍ رائع 355 00:36:58,290 --> 00:37:02,240 بسبب العيشُ في نظامين بيئيين مُختلفين لآلاف السنوات 356 00:37:02,240 --> 00:37:08,090 فإن شعوب الأمريكيتان لا يملكون مناعةً من تهديد مُميت 357 00:37:08,090 --> 00:37:13,490 .المـــــرض 358 00:37:15,120 --> 00:37:19,650 إن الأوربيين يسبحون في حساء من البكتيريا و الفيروسات 359 00:37:19,730 --> 00:37:23,460 .لم يكن ذلك كأي شيء موجود هناك 360 00:37:25,130 --> 00:37:28,290 الإتصال الأول مع قاتل خفي 361 00:37:28,290 --> 00:37:33,500 سيغيُر في يوم ما مصير .العالم الجديد 362 00:37:39,680 --> 00:37:45,020 لكن (كولومبس) في بحثٍ عن كنز 363 00:37:46,600 --> 00:37:51,140 "أبقيتُ عيناي مفتوحتان محاولاً إيجاد أي ذهب" 364 00:37:52,100 --> 00:37:58,440 "بعدها رأيت بعضاً منها قطعاً صغبرة مُعلقة على فتحة في أنوفهم" 365 00:37:59,010 --> 00:38:02,820 "تيقنت أنه بالتقدم سأجد الملك الذي يملك" 366 00:38:02,820 --> 00:38:06,330 "كميات عظيمة من الذهب" 367 00:38:12,730 --> 00:38:15,810 عاد (كولومبس) إلى اسبانيا بطلاً 368 00:38:15,810 --> 00:38:19,860 .فتحت رحلاته بوابة السد 369 00:38:32,520 --> 00:38:35,900 كل الأوربيون يريدونَ قطعة .من الأمريكيتان 370 00:38:37,370 --> 00:38:42,040 العالم القديم و الجديد 371 00:38:42,040 --> 00:38:47,680 .في مسارٍ تصادُمي 372 00:38:53,440 --> 00:38:57,780 "تينوتشيتي بلان" المكسيك 373 00:38:57,780 --> 00:39:01,200 .قلب إمبراطورية الأزتك 374 00:39:01,640 --> 00:39:04,020 بعد 28 عام من رحلة (كولومبس) 375 00:39:04,130 --> 00:39:09,920 شهوة الذهب على وشك أن تغير .مصير العالم الجديد 376 00:39:11,060 --> 00:39:15,000 عبر طموحات رجل واحد 377 00:39:15,170 --> 00:39:18,340 (هرنان كورتيز) 378 00:39:20,460 --> 00:39:25,410 .مخادع و جذاب و قاسٍ 379 00:39:25,600 --> 00:39:29,800 يقودُ مجموعة من 500 مغامر أوروبي فقط 380 00:39:34,640 --> 00:39:37,490 كان (كورتيز) مُتلاعب إلى حد ما 381 00:39:37,490 --> 00:39:39,210 .و ذكي إلى حدٍ ما 382 00:39:39,210 --> 00:39:43,220 يعرف كيف يُحفزُ من حوله و الهدف هو الذهب 383 00:39:43,220 --> 00:39:49,600 .و الذي كان في الواقع الدافع الرئيسي 384 00:39:55,420 --> 00:39:59,330 إمبراطور الأزتك (مونتزوما) 385 00:40:01,220 --> 00:40:05,100 .أغنى و أقوى رجل في الأمريكيتين 386 00:40:05,780 --> 00:40:10,280 حاكم 25 مليون إنسان 387 00:40:10,280 --> 00:40:14,280 رحب بِ(كورتيز) و رجاله في قصره 388 00:40:14,280 --> 00:40:19,600 .غلطة ستغير مصير قارة 389 00:40:19,760 --> 00:40:21,520 كانت أعدادهم صغيرة 390 00:40:21,520 --> 00:40:24,530 كيف لهم أن يشكلوا تهديداً حين تملك جيشاً 391 00:40:24,530 --> 00:40:27,700 أكبر بألف أو عشرة آلاف مرة 392 00:40:27,700 --> 00:40:33,730 .من بضع مئات الأرواح التي أحضروها 393 00:40:35,660 --> 00:40:38,160 و خطة (كوارتيز) 394 00:40:40,200 --> 00:40:43,680 .إختطاف الإمبراطور 395 00:40:49,520 --> 00:40:53,080 جزء من حساباته كان إن كنا قادرين على إظهار 396 00:40:53,210 --> 00:40:57,130 بأننا قادرين على الإستيلاء على هذا المستوى 397 00:40:57,130 --> 00:41:01,640 أسر رأس الإمبراطورية 398 00:41:01,640 --> 00:41:06,330 .فربُما ستتساقط بقية أحجار الدومينو 399 00:41:07,850 --> 00:41:11,240 كنوز (مونتزوما) مليئة بالذهب 400 00:41:11,240 --> 00:41:16,400 شهوة الاسبان للنهب .أذهلت الأزتك 401 00:41:16,540 --> 00:41:19,460 :و قد كتب شاهد عيان 402 00:41:19,460 --> 00:41:22,650 "انتزعوا الذهب كالقرود" 403 00:41:22,650 --> 00:41:25,440 "كانوا مُمتلئين بالجشع" 404 00:41:25,440 --> 00:41:30,020 "كانوا تواقين لذلك الذهب كالخنازير البرية" 405 00:41:30,400 --> 00:41:35,120 أطلق الشعب على إمبراطورهم الأسير بِ عاهرة (كورتيز) 406 00:41:35,280 --> 00:41:38,560 .و ثـــــاروا 407 00:41:56,290 --> 00:42:01,540 يتلقى (كورتيز) كلماتٍ من رجاله و هو محاصر داخل القصر 408 00:42:01,930 --> 00:42:03,720 "إننا في خطر مُحدق" 409 00:42:03,720 --> 00:42:09,780 "سنموت جميعاً إن لم يوجه (مونتازوما) بإيقاف العنف) 410 00:42:55,520 --> 00:42:58,690 "هؤلاء الأغراب ضيوفي" 411 00:42:59,140 --> 00:43:03,100 "أنزلوا أسلحتكم" 412 00:43:33,650 --> 00:43:38,220 الحاكم الأكثر سطوةً في الأمريكيتين 413 00:43:38,920 --> 00:43:41,820 .قُتِلَ بأيدي شعبه 414 00:43:57,020 --> 00:43:58,800 في قتالهم من أجل حياتهم 415 00:43:58,800 --> 00:44:01,370 يتمكن (كورتيز) و رجاله من الهروب بصعوبة 416 00:44:01,370 --> 00:44:04,820 مع نصيبٍ من ذهب الأزتك و الفضة 417 00:44:07,130 --> 00:44:12,220 .و مخلفين ورائهم قنبلة موقوتة قاتلة 418 00:44:15,360 --> 00:44:19,460 سيُحارب الغزاة الأزتك 419 00:44:19,460 --> 00:44:22,450 لكن أقوى أسلحتهم لم تكن تلك التي يحملونها بأيديهم 420 00:44:22,480 --> 00:44:25,900 بل الفيروسات التي بداخل أجسامهم الجُدري 421 00:44:25,900 --> 00:44:29,820 .و من دون علمهم جلبوه للمعركة 422 00:44:30,060 --> 00:44:35,640 بعد ستة أشهر مات نصفُ .المدينة من الجُدري 423 00:44:45,450 --> 00:44:48,640 بعد 11 شهر من هروبه 424 00:44:48,640 --> 00:44:51,280 عاد (كورتيز) 425 00:44:54,780 --> 00:44:57,860 .ليكتمل نصره 426 00:45:02,320 --> 00:45:06,300 .نهبه لإمبراطورية الأزتك العظيمة 427 00:45:11,640 --> 00:45:15,000 إمبراطورية بتعداد 25 مليون 428 00:45:15,000 --> 00:45:19,410 اُسقطت بواسطة 500 رجل فقط 429 00:45:23,280 --> 00:45:26,810 السعي خلف الكنوز و السلطة 430 00:45:26,810 --> 00:45:31,160 يُرسل المُستكشفين عبر المحيطات 431 00:45:31,290 --> 00:45:34,410 و البحث عن فرصة 432 00:45:42,480 --> 00:45:48,020 و الآن عالم جديد يأتي ببدايات جديدة 433 00:45:48,280 --> 00:45:53,820 ثروات قارة .تغمر الكوكب 434 00:45:53,960 --> 00:45:58,540 مُغيرة الحياة في كل ركنٍ .من أركان العالم 435 00:45:58,540 --> 00:46:04,410 ترجمة: م. فهمــــي علـــــوان 42570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.