All language subtitles for Lethal Weapon - 03x15 - The Spy Who Loved Me.AMZN.WEB-DL.NTb-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,951 --> 00:00:02,786
Précédemment...
2
00:00:02,869 --> 00:00:04,287
Tu es avec Andrew.
Je le respecte.
3
00:00:04,371 --> 00:00:05,622
Ce qu'on avait...
4
00:00:05,705 --> 00:00:07,290
Je ne pense pas le
retrouver un jour.
5
00:00:07,374 --> 00:00:09,501
J'ai vu le faire-part
de mariage de Natalie.
6
00:00:09,584 --> 00:00:10,669
Je crois que je n'irai pas.
7
00:00:10,752 --> 00:00:11,711
Tu devrais y aller, peut-ĂȘtre.
8
00:00:11,795 --> 00:00:14,214
Je suis flic, à présent. Tu peux
tout me dire devant mon coéquipier.
9
00:00:14,297 --> 00:00:16,341
La CIA ? Tu as contacté Barnes.
10
00:00:16,424 --> 00:00:18,969
Je ne collabore pas avec lui, je lui
ai juste demandé des informations.
11
00:00:19,520 --> 00:00:20,387
Comme au bon vieux temps.
12
00:00:20,470 --> 00:00:23,264
Désolé de t'avoir lùché. D'avoir
agi seul pour le coincer.
13
00:00:23,348 --> 00:00:25,580
Sauf que tu n'étais pas seul.
14
00:00:25,141 --> 00:00:28,103
Tu m'as menti, je t'ai cru, et
ça a failli me coûter la vie.
15
00:00:28,186 --> 00:00:30,271
Ce que tu as fait,
c'était impardonnable.
16
00:00:39,720 --> 00:00:43,994
BIENVENUE Ă LA CĂRĂMONIE DE MARIAGE
DE NATALIE FLYNN & ANDREW SIMON
17
00:00:59,509 --> 00:01:00,510
Kip !
18
00:01:00,802 --> 00:01:02,554
Salut, mon pote.
19
00:01:03,305 --> 00:01:04,931
Elle est lĂ ? Dis-moi
que Natalie est lĂ .
20
00:01:05,140 --> 00:01:06,308
Relax.
21
00:01:06,391 --> 00:01:08,727
Elle doit ĂȘtre retenue
chez le coiffeur.
22
00:01:08,810 --> 00:01:10,562
Elle va arriver.
23
00:01:11,620 --> 00:01:12,981
Elle a peut-ĂȘtre eu les jetons.
C'est ma dent ?
24
00:01:14,190 --> 00:01:16,670
Non. Ăa, ça se rĂ©pare.
25
00:01:16,151 --> 00:01:19,321
Elle a plein d'autres raisons
permanentes de ne pas t'épouser.
26
00:01:20,238 --> 00:01:22,365
Je plaisante. Allez.
27
00:01:23,330 --> 00:01:24,117
Natalie t'aime.
28
00:01:25,350 --> 00:01:26,286
Elle va arriver.
29
00:01:26,995 --> 00:01:28,121
Je te le promets.
30
00:01:30,457 --> 00:01:31,875
Ăa ne doit pas
ĂȘtre bien mĂ©chant.
31
00:01:33,126 --> 00:01:34,127
Oui.
32
00:01:38,840 --> 00:01:40,884
- Agent Ă terre !
- Ăvacuons le bĂątiment.
33
00:01:40,967 --> 00:01:42,636
- Ăa va aller, inspecteur.
- Attendez.
34
00:01:43,762 --> 00:01:45,180
Mon coéquipier est
toujours lĂ -haut !
35
00:01:45,263 --> 00:01:46,306
Il y a une bombe.
36
00:01:46,556 --> 00:01:48,141
Cole, le compte Ă
rebours continue.
37
00:01:48,224 --> 00:01:50,185
Si on peut arriver
jusqu'Ă la fenĂȘtre...
38
00:01:51,394 --> 00:01:53,688
Pour faire quoi ? Sauter ?
39
00:01:57,192 --> 00:01:58,234
Tu es prĂȘte ?
40
00:02:12,749 --> 00:02:13,750
DEUX JOURS PLUS TĂT
41
00:02:13,833 --> 00:02:14,834
C'est un désastre.
42
00:02:14,918 --> 00:02:16,200
Qui t'a appris Ă
emballer les cadeaux ?
43
00:02:16,860 --> 00:02:18,922
J'ai étudié au Japon.
C'est du wabi-sabi.
44
00:02:19,255 --> 00:02:20,632
L'art de l'imperfection.
45
00:02:20,715 --> 00:02:22,133
Quand as-tu vécu au Japon ?
46
00:02:22,509 --> 00:02:23,927
Quand j'avais Ă
peu prĂšs ton Ăąge.
47
00:02:24,386 --> 00:02:25,720
Seulement quelques mois.
48
00:02:27,970 --> 00:02:29,724
Mais les leçons de vie,
ça ne s'oublie pas.
49
00:02:30,892 --> 00:02:32,852
Papa, ça te convient ?
50
00:02:33,311 --> 00:02:34,354
Bien sûr.
51
00:02:34,813 --> 00:02:36,815
Ce n'est pas l'emballage,
mais le cadeau, qui compte.
52
00:02:36,898 --> 00:02:40,260
Non, je veux dire...
Que maman se marie.
53
00:02:41,903 --> 00:02:43,446
Oui. Ăa va ĂȘtre chouette.
54
00:02:44,406 --> 00:02:48,243
Ta mĂšre et Andrew se
sont bien trouvés.
55
00:02:49,786 --> 00:02:52,372
Alors que ta mĂšre
et moi, on était...
56
00:02:53,498 --> 00:02:54,541
Wabi-sabi ?
57
00:02:55,417 --> 00:02:56,710
Tu apprends vite.
58
00:02:56,793 --> 00:02:58,253
J'ai un bon professeur.
59
00:03:02,299 --> 00:03:03,300
C'est parti.
60
00:03:06,303 --> 00:03:07,846
- Salut.
- Salut.
61
00:03:08,722 --> 00:03:10,682
C'est pour toi.
62
00:03:11,990 --> 00:03:12,142
Un extracteur de jus.
63
00:03:13,893 --> 00:03:15,395
Chérie, tu peux attendre
dans la voiture ?
64
00:03:15,478 --> 00:03:17,856
- D'accord. Salut, papa.
- Ă plus tard, petite.
65
00:03:19,899 --> 00:03:20,942
Le grand jour approche.
66
00:03:21,401 --> 00:03:22,861
Ta robe est prĂȘte, Ă ta taille ?
67
00:03:23,987 --> 00:03:26,239
Ă ma taille. Oui.
68
00:03:27,324 --> 00:03:28,366
Donc...
69
00:03:30,118 --> 00:03:31,202
Il faut que je te parle.
70
00:03:31,620 --> 00:03:32,662
D'accord.
71
00:03:34,331 --> 00:03:37,959
L'autre jour, Andrew m'a annoncé
quelque chose de surprenant.
72
00:03:38,335 --> 00:03:40,712
Il est marié et a une famille
cachée à El Segundo ?
73
00:03:41,400 --> 00:03:42,255
- Je le savais.
- Non.
74
00:03:46,301 --> 00:03:47,427
On déménage.
75
00:03:47,969 --> 00:03:51,348
Il nous a trouvé une mission
à Médecins sans frontiÚres.
76
00:03:52,140 --> 00:03:54,684
Il sait que j'adore
ce genre de missions.
77
00:03:55,352 --> 00:03:58,730
Mais je voulais t'en parler avant
de dire quoi que ce soit Ă Maya.
78
00:04:00,357 --> 00:04:01,399
C'est super.
79
00:04:02,942 --> 00:04:05,445
Cette année m'a préparé
Ă m'en occuper, donc...
80
00:04:07,405 --> 00:04:09,282
Cole, Maya viendrait avec nous.
81
00:04:11,743 --> 00:04:12,994
Tu me l'enlĂšves.
82
00:04:14,329 --> 00:04:15,747
Je suis revenu pour vous.
83
00:04:16,247 --> 00:04:17,415
C'est juste un an.
84
00:04:17,999 --> 00:04:19,167
Tu peux refuser.
85
00:04:19,793 --> 00:04:21,836
Mais pense
86
00:04:21,920 --> 00:04:24,422
à la super expérience
que ce sera pour elle.
87
00:04:25,215 --> 00:04:27,133
Le voyage, l'école
internationale...
88
00:04:27,217 --> 00:04:28,760
Comme toi, avec ta mĂšre.
89
00:04:30,261 --> 00:04:31,638
Tu veux bien y réfléchir ?
90
00:04:35,392 --> 00:04:36,726
- Non.
- Vraiment ?
91
00:04:37,600 --> 00:04:38,144
Pas besoin.
92
00:04:38,853 --> 00:04:41,106
Ce sera super pour Maya.
Vous devriez le faire.
93
00:04:43,400 --> 00:04:45,694
Merci, Cole.
94
00:04:46,987 --> 00:04:48,290
Vraiment.
95
00:04:48,697 --> 00:04:49,739
Ce n'est pas grand-chose.
96
00:04:56,162 --> 00:04:57,497
On se voit au mariage ?
97
00:04:57,580 --> 00:04:59,165
J'ai déjà sorti mes
chaussures de danse.
98
00:05:10,427 --> 00:05:12,762
Salut, mon beau.
99
00:05:13,138 --> 00:05:14,556
C'est papa.
100
00:05:20,770 --> 00:05:23,648
Ici le chef Roger.
101
00:05:23,940 --> 00:05:25,859
Bonsoir, chef Roger.
102
00:05:26,776 --> 00:05:29,321
Désolée, mais je dois
annuler ma réservation.
103
00:05:29,571 --> 00:05:30,864
Encore ?
104
00:05:31,239 --> 00:05:32,615
Mon soufflé déchire.
105
00:05:32,699 --> 00:05:34,743
Désolée, chéri.
C'est juste que...
106
00:05:34,826 --> 00:05:37,495
Une grosse interview
radio, un gros public...
107
00:05:37,579 --> 00:05:40,790
Et le procureur est devant moi
dans les sondages, donc...
108
00:05:40,874 --> 00:05:41,791
Non, c'est pas grave.
109
00:05:41,875 --> 00:05:43,168
Il y aura d'autres soirées.
110
00:05:43,543 --> 00:05:44,794
Propose Ă Cole.
111
00:05:44,878 --> 00:05:45,920
Pas question.
112
00:05:46,463 --> 00:05:50,967
Ce type ne mérite pas ma
nourriture ni mon amitié.
113
00:05:51,551 --> 00:05:53,940
S'il ne partage pas ses infos,
114
00:05:53,178 --> 00:05:55,550
je ne partage pas mon soufflé.
115
00:05:55,388 --> 00:05:57,682
Punaise ! Ăa va aller ?
116
00:05:58,308 --> 00:06:02,228
Je vais me blottir sur le canapé et
voir ce que nous réserve Mme Maisel.
117
00:06:02,312 --> 00:06:05,440
Chéri, c'est trop mignon.
118
00:06:05,523 --> 00:06:06,816
Qu'est-ce que tu portes ?
119
00:06:07,192 --> 00:06:10,153
Un tablier, mes pantoufles.
120
00:06:10,528 --> 00:06:14,449
D'accord. Moi, je porte la veste
blanche que tu aimes tant.
121
00:06:14,532 --> 00:06:17,369
Mais je pourrais l'enlever.
122
00:06:17,994 --> 00:06:19,329
Pour ne garder que
mon chemisier.
123
00:06:19,412 --> 00:06:21,164
Mais tu ne vas pas avoir froid ?
124
00:06:21,247 --> 00:06:23,458
Non, j'ai plutĂŽt trĂšs chaud.
125
00:06:23,792 --> 00:06:25,460
Tu couves peut-ĂȘtre
quelque chose.
126
00:06:25,919 --> 00:06:29,172
Roger, tu veux te la
jouer sexy ou pas ?
127
00:06:29,255 --> 00:06:30,840
- Au téléphone ?
- Oui !
128
00:06:31,700 --> 00:06:32,801
- C'est possible ?
- Oui, c'est possible.
129
00:06:32,884 --> 00:06:33,969
Bien sûr.
130
00:06:34,177 --> 00:06:36,540
Tu parlais en langage crypté.
131
00:06:36,137 --> 00:06:39,724
Laisse-moi créer l'ambiance.
Attends.
132
00:06:45,313 --> 00:06:48,566
OĂč en Ă©tions-nous
avec ce chemisier ?
133
00:06:48,650 --> 00:06:49,651
D'accord.
134
00:06:51,361 --> 00:06:53,738
J'ai trĂšs, trĂšs chaud.
135
00:06:54,406 --> 00:06:56,950
Je pensais me
déshabiller un peu.
136
00:06:57,330 --> 00:06:59,619
Eh bien, libĂšre-toi.
137
00:06:59,911 --> 00:07:01,329
EnlĂšve tout.
138
00:07:08,878 --> 00:07:11,298
Roger Murtaugh ? FBI.
Il faut qu'on parle.
139
00:07:11,381 --> 00:07:13,341
Roger, c'est un appel
coquin ou pas ?
140
00:07:13,425 --> 00:07:14,926
Vous pouvez me laisser
dix minutes ?
141
00:07:25,437 --> 00:07:26,563
Quelle surprise !
142
00:07:28,230 --> 00:07:29,816
Je ne m'attendais pas Ă avoir
de tes nouvelles si vite.
143
00:07:29,899 --> 00:07:32,652
Ne t'attends Ă rien, Barnes.
Ainsi, on n'est jamais déçu.
144
00:07:32,736 --> 00:07:33,820
On boit quoi ?
145
00:07:34,195 --> 00:07:35,280
Du mezcal.
146
00:07:35,905 --> 00:07:38,158
Ăa me rappelle Jalisco.
Le bon vieux temps.
147
00:07:38,241 --> 00:07:40,410
Mais tu n'as pas dĂ» m'appeler
pour les bons souvenirs.
148
00:07:40,577 --> 00:07:42,996
La socialisation, ça n'a
jamais été notre truc.
149
00:07:44,914 --> 00:07:46,958
Natalie part pour
Médecins sans frontiÚres.
150
00:07:50,962 --> 00:07:52,714
Elle emmĂšne ma fille.
151
00:07:54,490 --> 00:07:56,885
Donc la raison pour laquelle
tu es là n'étant pas là ,
152
00:07:56,968 --> 00:07:58,219
tu m'as appelé.
153
00:07:58,303 --> 00:08:00,138
Tu as toujours eu plus de recul.
154
00:08:01,681 --> 00:08:03,990
Tu veux reprendre, Wes ?
155
00:08:04,309 --> 00:08:05,352
Je n'en sais rien.
156
00:08:07,354 --> 00:08:08,563
Je ne veux pas rester
ici, pour l'instant.
157
00:08:13,485 --> 00:08:14,569
Tu as quelque chose ?
158
00:08:14,903 --> 00:08:15,945
Pour toi ?
159
00:08:17,720 --> 00:08:18,239
Peut-ĂȘtre.
160
00:08:20,867 --> 00:08:22,243
Qu'en dis-tu, mon pote ?
161
00:08:23,453 --> 00:08:24,537
Tu veux faire une B.A. ?
162
00:08:37,425 --> 00:08:38,802
Vous avez une jolie maison.
163
00:08:39,302 --> 00:08:40,929
- Luxueuse.
- Oui, enfin.
164
00:08:41,262 --> 00:08:43,723
Ma femme est avocate.
165
00:08:44,557 --> 00:08:45,934
Donc commencez Ă parler.
166
00:08:46,170 --> 00:08:47,978
Du calme, inspecteur. Nous
n'enquĂȘtons pas sur vous.
167
00:08:48,311 --> 00:08:50,438
Nous pensons que votre
coéquipier, Wesley Cole,
168
00:08:50,522 --> 00:08:53,483
travaille toujours pour son ancien
responsable de la CIA, Tom Barnes.
169
00:08:53,566 --> 00:08:54,651
Oui, eh bien...
170
00:08:55,527 --> 00:08:57,445
Il va falloir le
demander Ă Wesley.
171
00:08:57,529 --> 00:08:58,905
C'est trop tard.
172
00:08:58,989 --> 00:09:01,866
- Donc, soit vous coopérez...
- Soit vous me mettez la pression ?
173
00:09:02,330 --> 00:09:03,576
Croyez-moi, je connais
la procédure.
174
00:09:03,660 --> 00:09:04,828
Là , c'est différent.
175
00:09:04,911 --> 00:09:06,538
Nous parlons de trahison.
176
00:09:06,621 --> 00:09:08,665
Si vous nous mentez,
vous irez en prison.
177
00:09:16,600 --> 00:09:17,173
Qu'attendez-vous de moi ?
178
00:09:17,257 --> 00:09:20,802
Portez un micro. Poussez Cole Ă
admettre qu'il travaille pour Barnes.
179
00:09:20,885 --> 00:09:21,886
Pas question.
180
00:09:23,555 --> 00:09:26,224
Collez-moi le max.
Lancez les dés.
181
00:09:26,599 --> 00:09:27,684
Nous ne jouons pas.
182
00:09:28,476 --> 00:09:30,312
Nous souhaitons des
éléments sûrs.
183
00:09:32,220 --> 00:09:33,732
Vous avez une famille Ă nourrir.
184
00:09:34,240 --> 00:09:35,233
Votre femme vise le
poste de procureur.
185
00:09:35,817 --> 00:09:37,944
La vie de Wesley
Cole va exploser.
186
00:09:38,280 --> 00:09:39,446
La seule question, c'est :
187
00:09:39,529 --> 00:09:42,324
souhaitez-vous en subir
les conséquences ?
188
00:10:01,920 --> 00:10:02,385
Si vous cherchez Cole,
189
00:10:02,677 --> 00:10:04,846
- il est parti.
- Comment ça, "parti" ?
190
00:10:05,960 --> 00:10:07,807
Il est parti en vitesse
avec ses valises.
191
00:10:07,891 --> 00:10:09,934
Mais c'est Cole tout craché !
192
00:10:10,393 --> 00:10:11,895
Les Ăąmes sauvages doivent
prendre le large.
193
00:10:12,395 --> 00:10:14,230
Oui. A-t-il dit oĂč il allait ?
194
00:10:14,314 --> 00:10:16,900
Il est parti avec un mec.
195
00:10:17,609 --> 00:10:18,860
- Un mec ?
- Oui.
196
00:10:20,445 --> 00:10:21,571
C'est lui ?
197
00:10:21,655 --> 00:10:24,366
Oui. Mais la photo
n'est pas flatteuse.
198
00:10:24,449 --> 00:10:25,867
Il est mieux en vrai.
199
00:10:25,951 --> 00:10:26,952
Merci.
200
00:10:28,411 --> 00:10:31,289
Bailey, il faut que tu
traces le téléphone de Cole.
201
00:10:31,373 --> 00:10:34,334
Murtaugh. Sérieux, pourquoi vous
allez pas voir un psy de couple ?
202
00:10:34,417 --> 00:10:37,879
Pas maintenant, Bailey.
Envoie-moi l'adresse.
203
00:10:44,100 --> 00:10:45,950
C'est notre gars.
204
00:10:45,387 --> 00:10:46,429
Que sait-on ?
205
00:10:46,513 --> 00:10:49,641
Le cartel l'appelle "El Tranquilo".
C'est un tueur Ă gages
206
00:10:49,724 --> 00:10:53,228
responsable de plusieurs meurtres Ă L.A.
et en Amérique centrale.
207
00:10:53,603 --> 00:10:54,729
Il nous le faut en vie.
208
00:11:18,586 --> 00:11:19,838
Les mains sur la tĂȘte, mon pote.
209
00:11:20,880 --> 00:11:21,131
Tout de suite.
210
00:11:27,554 --> 00:11:28,555
Vous ĂȘtes flic ?
211
00:11:29,597 --> 00:11:30,974
C'est une question compliquée.
212
00:11:33,476 --> 00:11:34,519
Ă terre.
213
00:11:38,230 --> 00:11:39,240
Voyons...
214
00:11:40,817 --> 00:11:41,985
Qui l'a échappé belle ?
215
00:11:49,326 --> 00:11:50,368
Maya ?
216
00:11:54,497 --> 00:11:55,498
Andrew ?
217
00:12:21,399 --> 00:12:22,692
Pourquoi Andrew
est-il votre cible ?
218
00:12:27,572 --> 00:12:29,407
Cole, on a un problĂšme.
219
00:12:29,616 --> 00:12:30,951
Ah bon ? Lequel ?
220
00:13:02,524 --> 00:13:03,650
La police de Los Angeles.
221
00:13:06,987 --> 00:13:08,290
Cole ?
222
00:13:33,120 --> 00:13:36,980
Yo. J'ai ce que tu as demandé,
mais tu ne devrais pas regarder.
223
00:13:36,182 --> 00:13:38,267
C'est le dossier d'Andrew ?
Tu as trouvé quelque chose ?
224
00:13:38,392 --> 00:13:41,145
Non. Le docteur est blanc comme
neige, mais ne fais pas ça.
225
00:13:41,228 --> 00:13:42,688
- Quoi donc ?
- On a tous connu ça.
226
00:13:42,772 --> 00:13:46,250
J'ai les ressources policiĂšres
pour fliquer un mec ou deux ? Oui.
227
00:13:46,108 --> 00:13:47,318
Mais ce n'est pas une vie.
228
00:13:47,568 --> 00:13:49,320
La meuf t'a échappé.
LĂąche l'affaire.
229
00:13:49,403 --> 00:13:51,530
Gute, avec tout mon respect,
donne-moi le dossier.
230
00:13:54,784 --> 00:13:57,411
Appelle-moi si tu veux te saouler
et te bastonner dans un bar.
231
00:13:58,454 --> 00:14:01,820
De bonnes nouvelles ? Tu
n'es pas au courant ?
232
00:14:01,415 --> 00:14:04,668
Notre victime a fait le
grand plongeon, hier soir.
233
00:14:05,294 --> 00:14:06,295
Oui, j'ai entendu ça.
234
00:14:07,460 --> 00:14:08,839
Rien d'intéressant, là -dedans.
235
00:14:09,215 --> 00:14:10,216
Une impasse.
236
00:14:11,509 --> 00:14:12,968
Je ne t'ai pas
trouvé, hier soir.
237
00:14:13,969 --> 00:14:15,346
- Tu Ă©tais oĂč ?
- Chez moi.
238
00:14:16,130 --> 00:14:17,473
Ă emballer les cadeaux
de mariage avec Maya.
239
00:14:18,766 --> 00:14:20,684
Je me suis coupé avec le papier.
C'est dangereux.
240
00:14:21,977 --> 00:14:24,897
Ăcoute, je sais qu'entre
nous, c'est un peu tendu.
241
00:14:25,523 --> 00:14:30,444
Mais s'il t'arrive quelque chose,
c'est le moment de m'en parler.
242
00:14:30,528 --> 00:14:31,529
Comme quoi ?
243
00:14:33,447 --> 00:14:37,326
Ton implication avec des organismes
autres que la police de Los Angeles.
244
00:14:38,619 --> 00:14:39,620
Les voilĂ !
245
00:14:39,912 --> 00:14:42,390
L'équipe de choc.
246
00:14:42,123 --> 00:14:43,874
La victime qu'on a
coincée, hier soir ?
247
00:14:43,958 --> 00:14:45,000
Ăcoutez ça :
248
00:14:45,840 --> 00:14:46,877
assassin d'un cartel.
249
00:14:46,961 --> 00:14:48,379
Sa cellule est une
cache au trésor.
250
00:14:48,462 --> 00:14:51,480
Le procureur a déjà confisqué 10
millions de dollars d'argent sale.
251
00:14:51,132 --> 00:14:52,133
Topez lĂ .
252
00:14:53,217 --> 00:14:56,470
Les gars, si on ne fĂȘte pas
les victoires, que fait-on ?
253
00:14:56,804 --> 00:14:57,888
Je vous offre les donuts.
254
00:14:57,972 --> 00:15:00,141
Je dois ralentir sur les sucreries.
Je dois rentrer dans mon costume.
255
00:15:04,603 --> 00:15:06,230
Se passe-t-il quelque chose
dont je devrais ĂȘtre informĂ© ?
256
00:15:07,398 --> 00:15:10,276
Moins tu en sais, mieux c'est.
Crois-moi.
257
00:15:12,987 --> 00:15:15,156
Tu sais que je te
fais confiance.
258
00:15:15,614 --> 00:15:17,366
Amuse-toi bien.
259
00:15:18,117 --> 00:15:19,577
Pas d'yeux injectés de
sang sur les photos.
260
00:15:19,660 --> 00:15:21,996
Je n'ai mĂȘme pas envie de faire
cet enterrement de vie de garçon.
261
00:15:22,790 --> 00:15:24,123
C'est un rite de passage débile.
262
00:15:24,206 --> 00:15:25,332
Je vais dire aux garçons
263
00:15:25,416 --> 00:15:26,792
que tu veux rester avec
les filles et moi ?
264
00:15:26,876 --> 00:15:27,877
Non ? C'est bon ?
265
00:15:28,127 --> 00:15:29,128
Salut, les amis.
266
00:15:29,378 --> 00:15:30,379
Cole.
267
00:15:31,338 --> 00:15:32,548
Que fais-tu lĂ ?
268
00:15:32,631 --> 00:15:35,384
Je voulais savoir si vous aviez
besoin d'aide avant le grand jour.
269
00:15:37,928 --> 00:15:40,514
Non, je crois que c'est bon.
270
00:15:40,598 --> 00:15:43,225
Salut, Natalie. On t'aime.
271
00:15:43,309 --> 00:15:45,610
C'est une énorme limousine.
272
00:15:46,520 --> 00:15:49,148
Oui, mes amis m'organisent un petit
enterrement de vie de garçon.
273
00:15:49,231 --> 00:15:50,900
Rien de fou. TrĂšs sobre.
274
00:15:50,983 --> 00:15:52,680
Tu sais ce qui est fou ?
275
00:15:52,151 --> 00:15:53,861
Je n'ai jamais fait
d'enterrement de vie de garçon.
276
00:15:56,530 --> 00:15:57,782
Je parie qu'on s'amuse bien.
277
00:16:00,659 --> 00:16:02,495
- Tu veux venir, Cole ?
- Non.
278
00:16:03,454 --> 00:16:05,706
- SĂ©rieux ? Ăa te dĂ©rangerait pas ?
- Pourquoi pas ?
279
00:16:05,915 --> 00:16:07,166
Bien sûr. Je vais
le dire aux gars.
280
00:16:07,249 --> 00:16:08,626
D'accord.
281
00:16:08,709 --> 00:16:10,628
Ce sera son dernier
bisou, ce soir.
282
00:16:11,295 --> 00:16:12,338
Cole.
283
00:16:14,131 --> 00:16:15,174
Qu'y a-t-il ?
284
00:16:15,758 --> 00:16:17,885
Je voulais passer du temps
avec vous avant votre départ.
285
00:16:19,637 --> 00:16:20,763
Ne t'en fais pas, Nat.
286
00:16:22,765 --> 00:16:24,183
Je m'assurerai qu'il
rentre en un seul morceau.
287
00:16:29,630 --> 00:16:31,816
Les gars, c'est l'enterrement
de vie de garçon !
288
00:16:37,154 --> 00:16:38,572
Que voulez-vous boire ?
289
00:16:39,407 --> 00:16:41,325
Vous voulez quoi ?
290
00:16:41,409 --> 00:16:43,770
Des shots.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,676
Allez, Cole !
292
00:16:58,759 --> 00:16:59,885
Cole !
293
00:17:00,136 --> 00:17:02,960
Viens ici. Mec !
294
00:17:02,179 --> 00:17:03,597
Allez, mec !
295
00:17:11,355 --> 00:17:13,190
Je veux t'avouer
quelque chose, Cole.
296
00:17:14,660 --> 00:17:15,693
Avant, tu m'intimidais.
297
00:17:15,776 --> 00:17:16,819
Pourquoi ?
298
00:17:16,902 --> 00:17:20,720
Tu sais, ton cÎté James
Bond et Jason Bourne.
299
00:17:21,157 --> 00:17:22,324
Mais tu sais quoi, Cole ?
300
00:17:23,617 --> 00:17:25,369
Toi et moi, on n'est
pas si différents.
301
00:17:26,412 --> 00:17:27,413
La CIA.
302
00:17:28,873 --> 00:17:29,915
J'y bosse.
303
00:17:30,833 --> 00:17:33,419
Andrew, de quoi tu parles ?
304
00:17:33,794 --> 00:17:37,381
Ils m'ont approché quand j'ai
rejoint Médecins sans frontiÚres.
305
00:17:38,700 --> 00:17:41,135
Ils m'ont demandé de fermer
les yeux quand ils enverront
306
00:17:41,927 --> 00:17:43,721
des cargaisons Ă mon camp.
307
00:17:44,960 --> 00:17:46,182
- Quel genre de cargaisons ?
- Aucune idée.
308
00:17:46,265 --> 00:17:47,433
Peut-ĂȘtre des armes ?
309
00:17:47,516 --> 00:17:49,351
Tu réalises ce que tu as fait ?
310
00:17:50,770 --> 00:17:53,220
Tu vous as mis, toi, Nat
311
00:17:54,315 --> 00:17:55,483
et Maya en danger.
312
00:17:57,610 --> 00:17:58,444
Je vais vomir.
313
00:18:03,740 --> 00:18:06,202
C'est la pire
décision de ma vie.
314
00:18:06,702 --> 00:18:09,497
Je suis une balance. Une
disgrĂące pour l'insigne.
315
00:18:09,580 --> 00:18:12,875
Le flic le plus véreux qui existe,
aprÚs les agents fédéraux
316
00:18:12,958 --> 00:18:16,545
qui obligent les autres flics
à espionner leur coéquipier.
317
00:18:17,505 --> 00:18:18,589
Je ne peux pas faire ça.
318
00:18:26,130 --> 00:18:28,990
Roger, que fais-tu lĂ ?
319
00:18:29,600 --> 00:18:31,227
- Tu m'as suivi ?
- Quoi ?
320
00:18:31,560 --> 00:18:32,645
Non !
321
00:18:33,687 --> 00:18:35,106
Bon, d'accord.
322
00:18:35,189 --> 00:18:37,400
Peut-ĂȘtre parce que les amis
323
00:18:37,483 --> 00:18:43,720
ne laissent pas leur pote gĂącher
la soirée du fiancé de leur ex ?
324
00:18:43,155 --> 00:18:45,324
En fait, je suis content de te voir.
J'ai besoin d'un ami.
325
00:18:45,991 --> 00:18:47,340
- Moi ?
- Oui.
326
00:18:47,118 --> 00:18:48,452
Tu es le seul en qui
j'ai confiance.
327
00:18:48,536 --> 00:18:49,537
Je suis dans la mouise.
328
00:18:49,995 --> 00:18:52,873
Natalie m'a dit qu'elle emmenait Maya,
donc j'ai flippé et j'ai appelé Barnes.
329
00:18:52,957 --> 00:18:54,834
- Je sais que je n'aurais pas dĂ».
- Attends...
330
00:18:54,917 --> 00:18:56,502
Non, Roger, je dois
vider mon sac.
331
00:18:56,585 --> 00:18:58,504
Quelqu'un, peut-ĂȘtre Barnes, se sert
d'Andrew pour acheminer des armes.
332
00:18:58,587 --> 00:19:00,470
Tu sais quoi ? Mes mains.
Regarde mes mains.
333
00:19:00,131 --> 00:19:03,175
Elles sont dégoûtantes,
je vais ouvrir l'eau
334
00:19:03,259 --> 00:19:05,886
pour les laver avant...
335
00:19:06,262 --> 00:19:07,471
J'ai un truc Ă te dire.
336
00:19:08,305 --> 00:19:09,473
Pas maintenant, Roger.
337
00:19:24,710 --> 00:19:25,281
C'est occupé !
338
00:20:30,429 --> 00:20:32,431
- Tu bosse pour qui ?
- FBI !
339
00:20:32,515 --> 00:20:34,266
- FBI !
- FBI. Ne bougez plus !
340
00:20:34,350 --> 00:20:35,434
- Les mains en l'air !
- FBI.
341
00:20:37,186 --> 00:20:38,562
Beau travail, inspecteur.
342
00:20:44,235 --> 00:20:47,290
Roger, ravi de m'ĂȘtre
enfin confié à toi.
343
00:20:56,855 --> 00:20:57,898
Désolé, mais vous
ĂȘtes Ă ma place.
344
00:20:57,981 --> 00:20:59,858
Pourquoi, d'aprĂšs vous,
inspecteur Cole ?
345
00:21:00,609 --> 00:21:02,986
Car j'ai téléchargé
illégalement A Star Is Born ?
346
00:21:03,700 --> 00:21:04,710
Super film.
347
00:21:04,154 --> 00:21:06,490
Je ne crois pas que vous mesuriez
la gravité de la situation.
348
00:21:06,573 --> 00:21:07,824
Peut-ĂȘtre que c'est vous.
349
00:21:08,283 --> 00:21:11,745
Certaines agences gouvernementales
n'aiment pas les interviews enregistrées.
350
00:21:11,828 --> 00:21:13,955
Des agences comme la CIA ?
351
00:21:14,373 --> 00:21:15,582
On a un petit souci avec ça.
352
00:21:16,410 --> 00:21:18,752
Tom Barnes ne travaille plus
pour la CIA depuis six mois.
353
00:21:20,870 --> 00:21:21,380
MINISTĂRE DE LA JUSTICE
354
00:21:21,463 --> 00:21:24,132
C'est impossible.
355
00:21:24,216 --> 00:21:25,425
Il a été remercié...
356
00:21:25,550 --> 00:21:26,385
AVIS DE LICENCIEMENT
357
00:21:26,468 --> 00:21:29,540
...Ă peu prĂšs en mĂȘme temps
que vous ĂȘtes devenu flic.
358
00:21:29,513 --> 00:21:31,306
à présent, il achemine
les armes des cartels
359
00:21:31,390 --> 00:21:35,185
par le biais de camps médicaux
et de médecins peu méfiants.
360
00:21:39,640 --> 00:21:40,232
Qu'attendez-vous de moi ?
361
00:21:40,607 --> 00:21:42,275
Aidez-nous Ă coincer Barnes.
362
00:21:42,609 --> 00:21:44,986
Portez un micro. Faites-le parler.
Facile.
363
00:21:45,320 --> 00:21:47,781
Si vous pensez le
coincer facilement,
364
00:21:47,864 --> 00:21:50,283
alors vous ne connaissez
pas Tom Barnes.
365
00:21:52,786 --> 00:21:54,287
Vous croyez que Cole a
fait quelque chose ?
366
00:21:54,371 --> 00:21:55,205
Je n'en sais rien.
367
00:21:55,288 --> 00:21:56,665
Vous croyez qu'ils vont
fouiller mon ordi ?
368
00:21:56,748 --> 00:21:59,251
J'ai fait plein de trucs pour
eux, ces derniers temps.
369
00:21:59,334 --> 00:22:00,419
Ne me dites pas ça, Bailey.
370
00:22:00,544 --> 00:22:02,546
- Avery, vous savez tout.
- Je ne...
371
00:22:02,838 --> 00:22:05,215
- Attendez. Vous portez un micro ?
- Et vous ?
372
00:22:05,298 --> 00:22:08,927
Je sais que je suis nouvelle, mais
j'ignore de quoi vous ĂȘtes capables,
373
00:22:09,100 --> 00:22:11,805
et clairement, vous ignorez
de quoi je suis capable.
374
00:22:12,973 --> 00:22:14,182
Elle a raison.
375
00:22:14,474 --> 00:22:16,852
Si on m'avait dit que Roger
Murtaugh porterait un micro
376
00:22:16,935 --> 00:22:18,103
pour coincer son coéquipier,
377
00:22:18,228 --> 00:22:19,563
je ne l'aurais jamais cru.
378
00:22:28,739 --> 00:22:30,240
Je n'aurais jamais dĂ» le faire.
379
00:22:32,284 --> 00:22:34,244
Je me déteste d'avoir
porté ce micro.
380
00:22:36,329 --> 00:22:37,497
Je n'arrive pas Ă me
regarder dans une glace.
381
00:22:37,914 --> 00:22:39,708
- Roger...
- Laisse-moi finir.
382
00:22:42,294 --> 00:22:43,837
Ils ont menacé ma famille.
383
00:22:45,589 --> 00:22:47,490
Et tu m'avais menti.
384
00:22:47,382 --> 00:22:49,510
Tout était chamboulé,
dans ma tĂȘte.
385
00:22:49,468 --> 00:22:50,844
Je ne te faisais plus confiance.
386
00:22:53,930 --> 00:22:56,266
Mais peu importe ce
que tu avais fait.
387
00:22:57,392 --> 00:22:58,602
J'ai franchi la ligne jaune.
388
00:22:59,269 --> 00:23:00,896
Je ne pourrai jamais effacer ça.
389
00:23:01,980 --> 00:23:03,315
Tu n'aurais jamais
dĂ» porter ce micro.
390
00:23:03,440 --> 00:23:06,651
- Tu m'as écouté ?
- Sur la poitrine. C'est un truc de bleus.
391
00:23:08,700 --> 00:23:10,572
Ah bon ? OĂč aurais-je
dĂ» le porter ?
392
00:23:16,620 --> 00:23:17,996
Ăa ne gratte pas ?
393
00:23:20,207 --> 00:23:23,168
Excusez-moi, inspecteur. Nous avons
d'autres questions pour lui.
394
00:23:23,293 --> 00:23:24,503
Oui.
395
00:23:25,670 --> 00:23:26,713
Roger.
396
00:23:27,422 --> 00:23:28,465
Tu as fait ce qu'il fallait.
397
00:23:28,673 --> 00:23:29,716
Tu as honoré l'insigne.
398
00:23:30,884 --> 00:23:33,387
Quand tu te regardes dans le
miroir, tu dois voir un bon flic.
399
00:23:49,152 --> 00:23:50,320
Cole, sérieux ?
400
00:23:50,946 --> 00:23:52,656
Il est 2 h du matin.
401
00:23:52,781 --> 00:23:54,320
Je me marie demain,
402
00:23:54,116 --> 00:23:56,827
et la police vient de ramener
mon fiancé, une dent en moins.
403
00:23:57,770 --> 00:23:59,790
Ouais, les enterrements
de vie de garçon.
404
00:24:01,123 --> 00:24:02,374
Ăcoute, Nat...
405
00:24:04,751 --> 00:24:06,253
Je ne pourrai pas
venir Ă ton mariage.
406
00:24:13,930 --> 00:24:14,219
Quel est le souci ?
407
00:24:14,302 --> 00:24:15,470
Comme tu l'as dit,
408
00:24:16,221 --> 00:24:17,848
j'ai tendance Ă semer le chaos.
409
00:24:18,682 --> 00:24:20,350
J'espérais dire
au revoir Ă Maya.
410
00:24:20,767 --> 00:24:22,477
J'ignore quand je la reverrai.
411
00:24:23,770 --> 00:24:24,813
Oui.
412
00:24:25,564 --> 00:24:27,240
Je te donne deux minutes.
413
00:24:38,160 --> 00:24:39,536
- Papa ?
- Coucou.
414
00:24:41,747 --> 00:24:42,914
Je ne voulais pas te réveiller.
415
00:24:42,998 --> 00:24:44,750
Non, j'étais déjà réveillée.
416
00:24:48,211 --> 00:24:49,337
Il y a plein
417
00:24:51,173 --> 00:24:52,632
de changements qui
arrivent, ma puce.
418
00:24:53,341 --> 00:24:54,593
Comment tu te sens ?
419
00:24:54,676 --> 00:24:56,803
Toute une année à l'étranger...
420
00:24:58,130 --> 00:25:01,183
Mes amis et le cours de
débat vont me manquer...
421
00:25:02,768 --> 00:25:04,269
Mais surtout, tu vas me manquer.
422
00:25:06,146 --> 00:25:07,356
Toi aussi.
423
00:25:09,733 --> 00:25:12,444
Tu sais, parfois, les
choses les plus effrayantes
424
00:25:13,779 --> 00:25:15,489
sont les meilleurs
moments de la vie.
425
00:25:16,823 --> 00:25:18,367
Comme mon retour ici.
426
00:25:19,409 --> 00:25:21,780
Je ne m'en pensais pas capable.
427
00:25:21,453 --> 00:25:23,121
Ătre avec toi et ta maman,
428
00:25:25,957 --> 00:25:27,793
c'était la meilleure
année de ma vie.
429
00:25:30,379 --> 00:25:31,546
Je t'aime, papa.
430
00:25:32,890 --> 00:25:33,423
Je t'aime, ma chérie.
431
00:25:56,946 --> 00:25:58,406
Ils savent quoi ?
432
00:25:58,572 --> 00:25:59,490
Ils en savent assez.
433
00:26:00,366 --> 00:26:02,326
Vu qu'ils t'observent depuis
ton départ de la CIA.
434
00:26:02,493 --> 00:26:04,870
Ils pensent que je travaille
pour toi depuis le début.
435
00:26:04,954 --> 00:26:06,247
Désolé.
436
00:26:08,666 --> 00:26:09,583
Laisse-moi te coffrer.
437
00:26:10,835 --> 00:26:12,420
Impossible, mon pote.
438
00:26:12,503 --> 00:26:13,546
C'est terminé.
439
00:26:14,255 --> 00:26:15,339
Ils savent tout.
440
00:26:15,881 --> 00:26:17,633
Sauf la fin.
441
00:26:22,471 --> 00:26:23,514
Qu'est-ce que...
442
00:26:23,764 --> 00:26:24,890
On n'a plus de son.
443
00:26:24,974 --> 00:26:28,519
Tes amis du FBI
n'entendront plus rien.
444
00:26:29,103 --> 00:26:30,980
Ils finiront par te coincer.
445
00:26:31,564 --> 00:26:32,982
C'est lĂ que tu interviens.
446
00:26:34,233 --> 00:26:35,985
Il va me falloir de
l'argent pour ma cavale.
447
00:26:36,680 --> 00:26:37,778
Prendre le large, ça coûte cher.
448
00:26:37,903 --> 00:26:40,448
J'ai 40 dollars sur moi.
Ăa ira ?
449
00:26:41,198 --> 00:26:43,617
Je pense que dix millions,
450
00:26:44,201 --> 00:26:45,369
ça devrait le faire.
451
00:26:45,745 --> 00:26:46,704
Dix millions ?
452
00:26:47,997 --> 00:26:51,500
La somme que vous avez confisquée à M.
Tranquilo.
453
00:26:51,834 --> 00:26:53,200
Il me la faut.
454
00:26:53,961 --> 00:26:55,212
Pourquoi t'aiderais-je ?
455
00:26:57,600 --> 00:26:58,174
Parce que sinon...
456
00:27:01,719 --> 00:27:03,512
Natalie n'assistera
pas Ă son mariage.
457
00:27:04,555 --> 00:27:05,890
Détends-toi.
458
00:27:06,182 --> 00:27:07,558
Tu as besoin de moi,
459
00:27:08,559 --> 00:27:10,190
sinon, tu ne la reverras plus.
460
00:27:10,519 --> 00:27:11,604
Je te tiens au courant.
461
00:27:23,657 --> 00:27:24,992
Je n'ai rien entendu.
462
00:27:25,760 --> 00:27:26,535
Désolé, les gars.
463
00:27:38,964 --> 00:27:40,966
Réponds.
464
00:27:54,563 --> 00:27:57,660
Laissez-moi deviner. Vous avez
encore besoin de mon aide.
465
00:27:57,149 --> 00:27:59,694
Inspecteur Murtaugh, si
vous savez quoi que ce soit
466
00:27:59,777 --> 00:28:01,112
- sur les agissements de Cole...
- Trahison.
467
00:28:01,737 --> 00:28:02,697
J'ai pigé.
468
00:28:08,911 --> 00:28:10,413
Ils sont désespérés.
469
00:28:10,746 --> 00:28:12,331
Dis-moi ce qui se passe.
470
00:28:13,582 --> 00:28:16,502
Il me faut dix
millions de dollars.
471
00:28:19,400 --> 00:28:21,716
Je crois que je préférais
quand on ne se disait rien.
472
00:28:21,966 --> 00:28:23,259
Barnes tient Natalie.
473
00:28:24,260 --> 00:28:26,846
Il veut l'argent qu'on a
confisqué, sinon il la tuera.
474
00:28:28,970 --> 00:28:29,724
Il va sûrement la tuer,
quoi qu'il arrive.
475
00:28:29,932 --> 00:28:31,559
J'aurais dĂ» me douter
que ça arriverait.
476
00:28:31,642 --> 00:28:33,728
J'aurais dĂ» tout te
dire depuis le début.
477
00:28:33,853 --> 00:28:35,146
C'est pas grave.
478
00:28:35,604 --> 00:28:37,732
- On va la retrouver.
- Comment.
479
00:28:37,815 --> 00:28:40,109
On ne peut pas débarquer au
commissariat pour prendre dix millions.
480
00:28:40,192 --> 00:28:41,610
Non, en effet.
481
00:28:42,690 --> 00:28:44,613
Mais c'est pourquoi ça
paie d'avoir des amis.
482
00:28:45,906 --> 00:28:47,450
Soit on le fait,
soit on le fait pas.
483
00:28:47,533 --> 00:28:49,493
On le fait tous ensemble
ou pas du tout.
484
00:28:49,910 --> 00:28:51,245
On pourrait se faire virer.
485
00:28:51,328 --> 00:28:53,390
On pourrait se faire arrĂȘter.
486
00:28:55,166 --> 00:28:56,292
Salut, les amis.
487
00:28:56,375 --> 00:28:57,710
- Salut.
- Salut.
488
00:28:58,850 --> 00:29:01,672
Le procureur vient faire une
photo avec les dix millions.
489
00:29:03,758 --> 00:29:05,885
Allée quatre de la
salle des preuves.
490
00:29:11,515 --> 00:29:12,725
Ăa roule, Monty ?
491
00:29:12,933 --> 00:29:15,478
On a des preuves pour cette saisie.
On va les ajouter.
492
00:29:34,955 --> 00:29:36,165
Merci Ă tous.
493
00:29:42,254 --> 00:29:44,382
Bailey, on est
toujours des flics ?
494
00:30:09,956 --> 00:30:12,959
Quand on a commencé à travailler
ensemble, je t'avait dit aucune attache.
495
00:30:13,430 --> 00:30:14,586
Ăa rend vulnĂ©rable.
496
00:30:15,253 --> 00:30:16,922
Si tu veux la récupérer,
donne-moi l'argent.
497
00:30:17,422 --> 00:30:20,217
N'espérez pas me poursuivre.
498
00:30:20,300 --> 00:30:22,135
Tu as trop Ă perdre.
499
00:30:23,637 --> 00:30:25,430
Vous aussi, inspecteur.
500
00:30:26,473 --> 00:30:28,600
Une jolie femme, de
gentils enfants.
501
00:30:28,683 --> 00:30:30,769
Vous ne serez pas toujours
là pour les protéger.
502
00:30:30,894 --> 00:30:31,978
Du calme, Roger.
503
00:30:32,562 --> 00:30:34,231
Tu as l'argent. OĂč est-elle ?
504
00:30:34,564 --> 00:30:35,982
Là -haut, au dernier étage.
505
00:30:48,161 --> 00:30:50,539
Cet enfoiré m'a tiré dessus !
506
00:30:50,664 --> 00:30:52,833
Je ne veux pas que
tu me suives, Cole.
507
00:30:52,958 --> 00:30:55,100
Si tu ne fais rien, il
se videra de son sang.
508
00:30:55,544 --> 00:30:56,837
Tu ne peux en sauver qu'un.
509
00:30:56,920 --> 00:30:59,339
Tu vois, c'est le problĂšme,
quand on a trop d'amis.
510
00:31:00,882 --> 00:31:02,342
Tiens bon. Je t'emmĂšne
voir un médecin.
511
00:31:03,760 --> 00:31:06,388
Bon sang.
512
00:31:06,888 --> 00:31:08,390
Bon sang.
513
00:31:10,225 --> 00:31:11,226
Ă l'aide !
514
00:31:11,351 --> 00:31:13,103
- Natalie !
- Cole !
515
00:31:14,104 --> 00:31:15,230
Cole !
516
00:31:15,313 --> 00:31:16,273
Je ne peux pas bouger.
517
00:31:17,858 --> 00:31:19,670
Je suis attachée à ...
518
00:31:20,193 --> 00:31:21,361
Mon Dieu, Roger.
519
00:31:21,486 --> 00:31:23,446
- Ce n'est pas un hĂŽpital.
- Non.
520
00:31:23,572 --> 00:31:26,283
Mais c'est le meilleur médecin
que je connaisse. Ăa va aller.
521
00:31:27,330 --> 00:31:28,340
Ăa va aller.
522
00:31:28,160 --> 00:31:30,120
- Roger.
- C'est une jolie robe.
523
00:31:30,745 --> 00:31:32,164
- Vous ĂȘtes superbe.
- Occupe-toi de lui,
524
00:31:32,247 --> 00:31:33,373
je m'occupe de toi.
525
00:31:34,583 --> 00:31:36,877
Il m'a dit de ne pas bouger. Je ne
dois pas m'éloigner de la bombe.
526
00:31:39,838 --> 00:31:41,798
C'est quoi ?
527
00:31:47,846 --> 00:31:49,848
- C'est bon ?
- Oui. Fais attention.
528
00:31:49,931 --> 00:31:51,433
Roger, faites pression juste lĂ .
529
00:31:52,475 --> 00:31:53,643
De l'eau !
530
00:31:58,481 --> 00:32:00,901
- VoilĂ .
- Ăa donne quoi ?
531
00:32:00,984 --> 00:32:02,944
Pas trop mal. Et la bombe ?
532
00:32:03,737 --> 00:32:04,613
J'ai connu pire.
533
00:32:04,696 --> 00:32:06,698
à présent qu'on s'est
mutuellement rassurés,
534
00:32:06,781 --> 00:32:08,742
que se passe-t-il réellement ?
535
00:32:08,825 --> 00:32:11,786
Natalie, si tu quittes cette
plaque, tout le bĂątiment explose.
536
00:32:12,954 --> 00:32:14,800
Roger, la balle a traversé,
537
00:32:14,164 --> 00:32:15,749
mais si on n'arrĂȘte pas
l'hémorragie, vous allez mourir.
538
00:32:15,832 --> 00:32:17,584
D'accord. On peut
continuer Ă se mentir ?
539
00:32:17,667 --> 00:32:19,878
- Les secours arrivent dans cinq minutes.
- C'est trop.
540
00:32:20,378 --> 00:32:21,671
Je dois le cautériser.
541
00:32:22,672 --> 00:32:23,798
La Rambo ?
542
00:32:23,882 --> 00:32:26,843
- Tu lis dans mes pensées.
- "Rambo". Bonne idée.
543
00:32:27,636 --> 00:32:28,637
C'est quoi ?
544
00:32:28,720 --> 00:32:30,960
- Pas de questions.
- Pas de questions.
545
00:32:30,222 --> 00:32:31,973
Punaise. Ăcoutez,
546
00:32:32,570 --> 00:32:34,893
si je dois mourir, alors
je dois passer un appel.
547
00:32:34,976 --> 00:32:36,610
Vous pouvez me donner
mon téléphone ?
548
00:32:45,237 --> 00:32:48,490
Comment dix millions de dollars
ont bien pu disparaĂźtre ?
549
00:32:48,740 --> 00:32:53,954
C'est un autre exemple des problĂšmes
de comptabilité du procureur.
550
00:32:54,790 --> 00:32:56,790
Nous avons un auditeur au téléphone.
Roger, de Sherman Oaks.
551
00:32:56,873 --> 00:32:58,250
Vous ĂȘtes avec Trish Murtaugh.
552
00:32:58,333 --> 00:33:00,961
- Salut, chérie.
- Salut, chéri.
553
00:33:01,670 --> 00:33:02,754
Roger.
554
00:33:03,713 --> 00:33:06,132
C'est mon mari, pour
tout vous dire.
555
00:33:06,216 --> 00:33:07,259
Que se passe-t-il ?
556
00:33:07,676 --> 00:33:09,553
Je voulais que toi
557
00:33:11,555 --> 00:33:13,473
et le public qui écoute sachiez
558
00:33:14,224 --> 00:33:16,226
que tu es une femme incroyable.
559
00:33:17,644 --> 00:33:18,728
Mon cĆur...
560
00:33:18,812 --> 00:33:21,648
J'ignore si je te mérite,
561
00:33:22,983 --> 00:33:24,359
mais j'espĂšre t'avoir
rendue heureuse.
562
00:33:26,153 --> 00:33:27,737
La vie qu'on a eu ensemble,
563
00:33:28,572 --> 00:33:29,781
toi, les enfants...
564
00:33:31,616 --> 00:33:32,909
Si je meurs aujourd'hui,
565
00:33:35,360 --> 00:33:37,380
- je mourrai heureux.
- Roger.
566
00:33:37,122 --> 00:33:38,498
Roger, est-ce que ça va ?
567
00:33:40,417 --> 00:33:41,960
Comme sur des
roulettes, ma belle.
568
00:33:42,502 --> 00:33:43,837
- Je t'aime.
- Roger.
569
00:33:50,594 --> 00:33:51,845
C'est parti.
570
00:33:51,970 --> 00:33:53,513
- C'est parti.
- Attendez. Vous faites quoi ?
571
00:33:54,347 --> 00:33:55,432
Attendez...
572
00:33:55,557 --> 00:33:58,393
Pourquoi vous mettez de la poudre...
Qu'est-ce que vous...
573
00:33:58,476 --> 00:33:59,895
Attendez !
574
00:34:07,194 --> 00:34:08,361
C'est bon.
575
00:34:08,695 --> 00:34:09,863
Désolé, mon pote.
576
00:34:10,530 --> 00:34:11,781
La blessure est scellée.
577
00:34:11,907 --> 00:34:13,867
Mais il faut vous envoyer
Ă l'hĂŽpital sur-le-champ.
578
00:34:14,326 --> 00:34:16,786
- C'est parti, mon pote. Je te tiens.
- Tu le tiens ?
579
00:34:22,000 --> 00:34:24,461
- L'ambulance sera en bas.
- Que fais-tu ?
580
00:34:24,794 --> 00:34:25,879
Je reste ici.
581
00:34:29,382 --> 00:34:30,425
Ă plus tard, Roger.
582
00:34:34,846 --> 00:34:35,972
Cole !
583
00:34:38,160 --> 00:34:39,434
Elle a commencé à biper.
584
00:34:44,439 --> 00:34:45,440
Le minuteur.
585
00:34:47,108 --> 00:34:48,902
Tu devrais partir, Cole.
586
00:34:49,903 --> 00:34:51,290
S'il te plaĂźt.
587
00:34:52,280 --> 00:34:53,740
Cole, s'il te plaĂźt.
588
00:34:55,659 --> 00:34:57,285
Je n'irai nulle part sans toi.
589
00:34:59,746 --> 00:35:01,331
Et puis, ça va aller.
590
00:35:01,414 --> 00:35:03,124
Il faut trouver quelque chose
qui maintiendra le déclencheur
591
00:35:03,208 --> 00:35:04,376
pour gagner quelques secondes.
592
00:35:10,173 --> 00:35:12,259
Agent Ă terre !
593
00:35:12,342 --> 00:35:13,969
- Ăvacuons le bĂątiment. Allez !
- Allez !
594
00:35:17,180 --> 00:35:18,348
Ăa peut marcher ?
595
00:35:19,182 --> 00:35:20,580
Ăa fera l'affaire.
596
00:35:25,355 --> 00:35:27,357
Ăa nous fera gagner
quelques secondes.
597
00:35:27,524 --> 00:35:28,733
Il faut
598
00:35:29,192 --> 00:35:30,652
qu'on arrive Ă la fenĂȘtre.
599
00:35:30,735 --> 00:35:33,530
Pour faire quoi ? Sauter ?
600
00:35:34,781 --> 00:35:36,950
- Et ensuite ?
- On compte sur notre foi.
601
00:35:38,577 --> 00:35:39,870
On saute et on verra.
602
00:35:50,880 --> 00:35:50,964
PrĂȘte ?
603
00:35:57,679 --> 00:35:58,638
Un...
604
00:35:58,722 --> 00:36:00,140
- On y va.
- Ăa va aller, inspecteur.
605
00:36:00,265 --> 00:36:01,433
Attendez !
606
00:36:02,184 --> 00:36:03,810
Mon coéquipier est
toujours lĂ -haut !
607
00:36:04,436 --> 00:36:06,479
Deux, trois...
608
00:36:30,504 --> 00:36:33,131
Cole !
609
00:36:33,340 --> 00:36:35,634
Mon Dieu ! Non !
610
00:36:35,800 --> 00:36:36,801
Je te tiens.
611
00:36:57,572 --> 00:36:58,740
Ne me lĂąche pas.
612
00:36:59,950 --> 00:37:01,159
Plus jamais.
613
00:37:07,123 --> 00:37:09,751
Elle est lĂ ! Andrew,
elle est lĂ .
614
00:37:16,508 --> 00:37:18,930
Beaucoup de gens t'attendent.
615
00:37:18,760 --> 00:37:20,136
Tu devrais entrer.
616
00:37:23,223 --> 00:37:24,349
Oui.
617
00:37:26,643 --> 00:37:27,936
Je suis comment ?
618
00:37:37,279 --> 00:37:38,238
Parfaite.
619
00:37:49,291 --> 00:37:51,793
Bonne nouvelle. La mariée.
Allez.
620
00:38:07,517 --> 00:38:08,727
Regarde.
621
00:38:27,954 --> 00:38:29,623
Je suis vraiment désolée.
622
00:38:38,632 --> 00:38:40,550
- Elle ne va pas lui dire...
- Non.
623
00:38:50,352 --> 00:38:51,770
Allons-nous-en.
624
00:38:53,230 --> 00:38:54,272
Cole !
625
00:38:54,731 --> 00:38:55,690
Attends !
626
00:39:00,695 --> 00:39:02,113
Tu as oublié quelque chose ?
627
00:39:02,531 --> 00:39:03,907
Viens lĂ .
628
00:39:10,789 --> 00:39:12,707
Ăa ressemble à ça,
les mariages ?
629
00:39:12,791 --> 00:39:14,167
C'était génial.
630
00:39:15,877 --> 00:39:16,962
On va oĂč ?
631
00:39:17,754 --> 00:39:18,922
N'importe oĂč.
632
00:39:29,349 --> 00:39:30,600
Oh, mon Dieu.
633
00:39:31,351 --> 00:39:33,854
Roger. Oh, mon Dieu ! Ăa va ?
634
00:39:33,937 --> 00:39:35,146
Ăa va ?
635
00:39:35,230 --> 00:39:36,606
- Coucou.
- Ăa va.
636
00:39:36,690 --> 00:39:39,484
Mais rends-moi un service. Mets
ta main dans mon pantalon.
637
00:39:39,568 --> 00:39:42,445
Non, Roger. Pardon. Il délire.
638
00:39:42,529 --> 00:39:43,822
Attrape mon micro.
639
00:39:43,905 --> 00:39:47,330
- Roger, ce n'est pas le moment de...
- J'ai enregistré Barnes.
640
00:39:47,117 --> 00:39:49,350
- Roger.
- VoilĂ . Tiens.
641
00:39:49,119 --> 00:39:50,370
J'ai enregistré Barnes.
642
00:39:50,453 --> 00:39:53,790
- Quoi ?
- Ăa blanchira Cole. Donne-le Ă Avery.
643
00:39:55,125 --> 00:39:56,209
Attendez, s'il vous plaĂźt.
644
00:39:59,296 --> 00:40:00,964
Tu me l'as promis.
645
00:40:01,470 --> 00:40:02,924
Tu m'as promis de revenir.
646
00:40:03,800 --> 00:40:04,301
Je te le promets.
647
00:40:04,634 --> 00:40:06,303
Madame, vous devez partir.
648
00:40:06,386 --> 00:40:08,346
D'accord. DĂ©pĂȘchez-vous.
649
00:40:16,771 --> 00:40:18,230
DEUX SEMAINES PLUS TARD
650
00:40:18,106 --> 00:40:20,609
CĂŽtelettes ! Qui a faim ?
651
00:40:20,692 --> 00:40:24,446
Tu as cuisiné des cÎtelettes aprÚs
avoir reçu une balle dans les cÎtes.
652
00:40:24,905 --> 00:40:27,320
C'est une sorte d'hommage.
653
00:40:27,115 --> 00:40:28,783
- Je prends ça.
- Je prends ça.
654
00:40:29,618 --> 00:40:30,535
Non.
655
00:40:32,579 --> 00:40:33,788
Regardez qui est de retour.
656
00:40:33,872 --> 00:40:35,400
- Salut.
- Salut Ă tous.
657
00:40:36,374 --> 00:40:37,792
On va chercher Ă manger.
Ă tout de suite.
658
00:40:37,876 --> 00:40:39,200
D'accord.
659
00:40:39,127 --> 00:40:40,128
Eh bien.
660
00:40:40,212 --> 00:40:42,380
L'espion est revenu du froid.
661
00:40:43,890 --> 00:40:44,466
Oui, Ă ce sujet.
662
00:40:45,175 --> 00:40:46,468
Je voulais vous remercier.
663
00:40:46,760 --> 00:40:47,719
Pour quoi ?
664
00:40:48,762 --> 00:40:50,764
Vous savez, pour l'argent.
665
00:40:53,600 --> 00:40:55,936
- Ă plus tard, Cole.
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
666
00:41:00,232 --> 00:41:01,566
Bienvenue dans la famille.
667
00:41:08,782 --> 00:41:10,750
Déjà aux fourneaux.
668
00:41:10,158 --> 00:41:11,326
Ravi de te voir sur pied.
669
00:41:16,832 --> 00:41:19,626
Tu sais, Roger, je n'avais
jamais eu de coéquipier, avant.
670
00:41:21,200 --> 00:41:23,213
J'ignore comment remercier quelqu'un
qui a pris une balle pour moi.
671
00:41:23,839 --> 00:41:26,716
Je crois que tu
viens de le faire.
672
00:41:28,900 --> 00:41:31,471
On dirait que Barnes
673
00:41:31,972 --> 00:41:33,765
s'est volatilisé, pas vrai ?
674
00:41:33,849 --> 00:41:35,267
Pas exactement.
675
00:41:35,559 --> 00:41:37,310
Un ancien contact m'a appelé.
676
00:41:37,394 --> 00:41:39,200
Un des faux noms de Barnes
est ressorti en Ăquateur.
677
00:41:42,566 --> 00:41:43,775
Tu vas aller le chercher ?
678
00:41:44,151 --> 00:41:45,610
L'ancien moi serait
déjà dans un avion.
679
00:41:45,735 --> 00:41:48,155
Et le nouveau toi ?
680
00:41:51,992 --> 00:41:53,160
Est heureux oĂč il est.
681
00:41:54,369 --> 00:41:55,787
Je suis un pĂšre de famille.
682
00:41:56,496 --> 00:41:57,539
Bien.
683
00:41:57,914 --> 00:41:59,499
Ravi de l'entendre.
684
00:41:59,583 --> 00:42:01,501
On se fiche de savoir que
Barnes s'en est sorti.
685
00:42:02,200 --> 00:42:03,300
Je peux vivre avec cette idée.
686
00:42:03,295 --> 00:42:06,890
N'est-ce pas ? MĂȘme
s'il m'a tiré dessus.
687
00:42:06,673 --> 00:42:07,924
Je ne suis pas trĂšs voyages.
688
00:42:08,758 --> 00:42:09,968
J'ai la tĂȘte sur les Ă©paules.
689
00:42:10,510 --> 00:42:13,430
Je suis casanier.
690
00:42:14,550 --> 00:42:15,974
- Exact.
- Exact.
691
00:42:16,892 --> 00:42:17,934
Nous sommes bien d'accord.
692
00:42:18,310 --> 00:42:19,186
Bien d'accord.
693
00:42:20,187 --> 00:42:21,938
ARRIVĂES - DĂPARTS
694
00:42:22,189 --> 00:42:24,816
Bon sang. Je n'en reviens
pas qu'on fasse ça.
695
00:42:24,900 --> 00:42:27,527
- N'est-ce pas ?
- Un voyage spontané en Amérique du Sud.
696
00:42:27,611 --> 00:42:28,445
Bonjour.
697
00:42:28,570 --> 00:42:32,699
J'avais environ 30 ans de
jours de vacances Ă poser.
698
00:42:32,782 --> 00:42:35,702
Donc je me suis dit : "Mieux
vaut tard que jamais."
699
00:42:35,952 --> 00:42:38,330
- J'aime le nouveau Roger.
- Oui.
700
00:42:38,622 --> 00:42:40,957
Eaux chaudes, plages
de sable fin.
701
00:42:41,410 --> 00:42:42,834
- Ouais.
- Juste toi et moi, et...
702
00:42:43,752 --> 00:42:45,295
- Cole ?
- C'est pas vrai !
703
00:42:45,504 --> 00:42:47,880
- Salut.
- Natalie.
704
00:42:47,506 --> 00:42:48,757
- Salut.
- Bonjour.
705
00:42:48,840 --> 00:42:50,342
Qu'est-ce que vous fichez ici ?
706
00:42:50,425 --> 00:42:52,677
Vacances romantiques.
Plongée. Et vous ?
707
00:42:53,136 --> 00:42:54,179
PĂȘche.
708
00:42:54,554 --> 00:42:55,764
J'aime le loup.
709
00:42:56,223 --> 00:43:00,268
Vous avez tous les deux prévu
un voyage en Ăquateur ?
710
00:43:01,190 --> 00:43:02,646
Le monde est petit.
711
00:43:02,729 --> 00:43:04,731
- Tout petit.
- Minuscule.
712
00:43:11,988 --> 00:43:13,990
Ce n'est pas des vacances, si ?
713
00:43:14,115 --> 00:43:15,242
Jamais.
714
00:43:17,410 --> 00:43:20,800
Tu ne peux pas incliner ton
siÚge avant le décollage.
715
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
- Ăa m'Ă©crase les genoux.
- Je ne le redresserai pas.
716
00:43:22,833 --> 00:43:24,417
Il doit ĂȘtre cassĂ©. Enfin...
717
00:43:24,501 --> 00:43:26,586
- Attends, on va échanger.
- Non.
718
00:43:26,670 --> 00:43:28,880
Je n'aurai plus de
place pour mes jambes.
719
00:43:28,380 --> 00:43:30,900
Je ne veux pas en arriver lĂ ,
720
00:43:30,173 --> 00:43:33,343
mais tu as dit que tu m'étais
redevable pour avoir pris...
721
00:43:33,426 --> 00:43:36,429
C'était une façon de parler. Je change
pas de siĂšge sur un vol de 12 heures.
722
00:43:36,513 --> 00:43:38,598
Chérie, je ne vais pas tenir.
723
00:43:38,682 --> 00:43:41,393
Excusez-moi. Puis-je
avoir un verre de vin ?
724
00:43:41,893 --> 00:43:42,853
Apportez-en deux.
725
00:43:42,978 --> 00:43:44,896
- Apportez la bouteille. Deux bouteilles.
- Deux.
726
00:43:44,980 --> 00:43:46,439
Y a-t-il un autre siĂšge
en premiĂšre classe ?
727
00:43:46,565 --> 00:43:49,109
- On peut échanger ?
- Deux siĂšges. Natalie, viens.
728
00:44:18,763 --> 00:44:20,765
Sous-titres : Marion BirbĂšs
48713