All language subtitles for Lethal Weapon - 03x15 - The Spy Who Loved Me.AMZN.WEB-DL.NTb-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,951 --> 00:00:02,786 Précédemment... 2 00:00:02,869 --> 00:00:04,287 Tu es avec Andrew. Je le respecte. 3 00:00:04,371 --> 00:00:05,622 Ce qu'on avait... 4 00:00:05,705 --> 00:00:07,290 Je ne pense pas le retrouver un jour. 5 00:00:07,374 --> 00:00:09,501 J'ai vu le faire-part de mariage de Natalie. 6 00:00:09,584 --> 00:00:10,669 Je crois que je n'irai pas. 7 00:00:10,752 --> 00:00:11,711 Tu devrais y aller, peut-être. 8 00:00:11,795 --> 00:00:14,214 Je suis flic, à présent. Tu peux tout me dire devant mon coéquipier. 9 00:00:14,297 --> 00:00:16,341 La CIA ? Tu as contacté Barnes. 10 00:00:16,424 --> 00:00:18,969 Je ne collabore pas avec lui, je lui ai juste demandé des informations. 11 00:00:19,520 --> 00:00:20,387 Comme au bon vieux temps. 12 00:00:20,470 --> 00:00:23,264 Désolé de t'avoir lâché. D'avoir agi seul pour le coincer. 13 00:00:23,348 --> 00:00:25,580 Sauf que tu n'étais pas seul. 14 00:00:25,141 --> 00:00:28,103 Tu m'as menti, je t'ai cru, et ça a failli me coûter la vie. 15 00:00:28,186 --> 00:00:30,271 Ce que tu as fait, c'était impardonnable. 16 00:00:39,720 --> 00:00:43,994 BIENVENUE À LA CÉRÉMONIE DE MARIAGE DE NATALIE FLYNN & ANDREW SIMON 17 00:00:59,509 --> 00:01:00,510 Kip ! 18 00:01:00,802 --> 00:01:02,554 Salut, mon pote. 19 00:01:03,305 --> 00:01:04,931 Elle est là ? Dis-moi que Natalie est là. 20 00:01:05,140 --> 00:01:06,308 Relax. 21 00:01:06,391 --> 00:01:08,727 Elle doit être retenue chez le coiffeur. 22 00:01:08,810 --> 00:01:10,562 Elle va arriver. 23 00:01:11,620 --> 00:01:12,981 Elle a peut-être eu les jetons. C'est ma dent ? 24 00:01:14,190 --> 00:01:16,670 Non. Ça, ça se répare. 25 00:01:16,151 --> 00:01:19,321 Elle a plein d'autres raisons permanentes de ne pas t'épouser. 26 00:01:20,238 --> 00:01:22,365 Je plaisante. Allez. 27 00:01:23,330 --> 00:01:24,117 Natalie t'aime. 28 00:01:25,350 --> 00:01:26,286 Elle va arriver. 29 00:01:26,995 --> 00:01:28,121 Je te le promets. 30 00:01:30,457 --> 00:01:31,875 Ça ne doit pas être bien méchant. 31 00:01:33,126 --> 00:01:34,127 Oui. 32 00:01:38,840 --> 00:01:40,884 - Agent à terre ! - Évacuons le bâtiment. 33 00:01:40,967 --> 00:01:42,636 - Ça va aller, inspecteur. - Attendez. 34 00:01:43,762 --> 00:01:45,180 Mon coéquipier est toujours là-haut ! 35 00:01:45,263 --> 00:01:46,306 Il y a une bombe. 36 00:01:46,556 --> 00:01:48,141 Cole, le compte à rebours continue. 37 00:01:48,224 --> 00:01:50,185 Si on peut arriver jusqu'à la fenêtre... 38 00:01:51,394 --> 00:01:53,688 Pour faire quoi ? Sauter ? 39 00:01:57,192 --> 00:01:58,234 Tu es prête ? 40 00:02:12,749 --> 00:02:13,750 DEUX JOURS PLUS TÔT 41 00:02:13,833 --> 00:02:14,834 C'est un désastre. 42 00:02:14,918 --> 00:02:16,200 Qui t'a appris à emballer les cadeaux ? 43 00:02:16,860 --> 00:02:18,922 J'ai étudié au Japon. C'est du wabi-sabi. 44 00:02:19,255 --> 00:02:20,632 L'art de l'imperfection. 45 00:02:20,715 --> 00:02:22,133 Quand as-tu vécu au Japon ? 46 00:02:22,509 --> 00:02:23,927 Quand j'avais à peu près ton âge. 47 00:02:24,386 --> 00:02:25,720 Seulement quelques mois. 48 00:02:27,970 --> 00:02:29,724 Mais les leçons de vie, ça ne s'oublie pas. 49 00:02:30,892 --> 00:02:32,852 Papa, ça te convient ? 50 00:02:33,311 --> 00:02:34,354 Bien sûr. 51 00:02:34,813 --> 00:02:36,815 Ce n'est pas l'emballage, mais le cadeau, qui compte. 52 00:02:36,898 --> 00:02:40,260 Non, je veux dire... Que maman se marie. 53 00:02:41,903 --> 00:02:43,446 Oui. Ça va être chouette. 54 00:02:44,406 --> 00:02:48,243 Ta mère et Andrew se sont bien trouvés. 55 00:02:49,786 --> 00:02:52,372 Alors que ta mère et moi, on était... 56 00:02:53,498 --> 00:02:54,541 Wabi-sabi ? 57 00:02:55,417 --> 00:02:56,710 Tu apprends vite. 58 00:02:56,793 --> 00:02:58,253 J'ai un bon professeur. 59 00:03:02,299 --> 00:03:03,300 C'est parti. 60 00:03:06,303 --> 00:03:07,846 - Salut. - Salut. 61 00:03:08,722 --> 00:03:10,682 C'est pour toi. 62 00:03:11,990 --> 00:03:12,142 Un extracteur de jus. 63 00:03:13,893 --> 00:03:15,395 Chérie, tu peux attendre dans la voiture ? 64 00:03:15,478 --> 00:03:17,856 - D'accord. Salut, papa. - À plus tard, petite. 65 00:03:19,899 --> 00:03:20,942 Le grand jour approche. 66 00:03:21,401 --> 00:03:22,861 Ta robe est prête, à ta taille ? 67 00:03:23,987 --> 00:03:26,239 À ma taille. Oui. 68 00:03:27,324 --> 00:03:28,366 Donc... 69 00:03:30,118 --> 00:03:31,202 Il faut que je te parle. 70 00:03:31,620 --> 00:03:32,662 D'accord. 71 00:03:34,331 --> 00:03:37,959 L'autre jour, Andrew m'a annoncé quelque chose de surprenant. 72 00:03:38,335 --> 00:03:40,712 Il est marié et a une famille cachée à El Segundo ? 73 00:03:41,400 --> 00:03:42,255 - Je le savais. - Non. 74 00:03:46,301 --> 00:03:47,427 On déménage. 75 00:03:47,969 --> 00:03:51,348 Il nous a trouvé une mission à Médecins sans frontières. 76 00:03:52,140 --> 00:03:54,684 Il sait que j'adore ce genre de missions. 77 00:03:55,352 --> 00:03:58,730 Mais je voulais t'en parler avant de dire quoi que ce soit à Maya. 78 00:04:00,357 --> 00:04:01,399 C'est super. 79 00:04:02,942 --> 00:04:05,445 Cette année m'a préparé à m'en occuper, donc... 80 00:04:07,405 --> 00:04:09,282 Cole, Maya viendrait avec nous. 81 00:04:11,743 --> 00:04:12,994 Tu me l'enlèves. 82 00:04:14,329 --> 00:04:15,747 Je suis revenu pour vous. 83 00:04:16,247 --> 00:04:17,415 C'est juste un an. 84 00:04:17,999 --> 00:04:19,167 Tu peux refuser. 85 00:04:19,793 --> 00:04:21,836 Mais pense 86 00:04:21,920 --> 00:04:24,422 à la super expérience que ce sera pour elle. 87 00:04:25,215 --> 00:04:27,133 Le voyage, l'école internationale... 88 00:04:27,217 --> 00:04:28,760 Comme toi, avec ta mère. 89 00:04:30,261 --> 00:04:31,638 Tu veux bien y réfléchir ? 90 00:04:35,392 --> 00:04:36,726 - Non. - Vraiment ? 91 00:04:37,600 --> 00:04:38,144 Pas besoin. 92 00:04:38,853 --> 00:04:41,106 Ce sera super pour Maya. Vous devriez le faire. 93 00:04:43,400 --> 00:04:45,694 Merci, Cole. 94 00:04:46,987 --> 00:04:48,290 Vraiment. 95 00:04:48,697 --> 00:04:49,739 Ce n'est pas grand-chose. 96 00:04:56,162 --> 00:04:57,497 On se voit au mariage ? 97 00:04:57,580 --> 00:04:59,165 J'ai déjà sorti mes chaussures de danse. 98 00:05:10,427 --> 00:05:12,762 Salut, mon beau. 99 00:05:13,138 --> 00:05:14,556 C'est papa. 100 00:05:20,770 --> 00:05:23,648 Ici le chef Roger. 101 00:05:23,940 --> 00:05:25,859 Bonsoir, chef Roger. 102 00:05:26,776 --> 00:05:29,321 Désolée, mais je dois annuler ma réservation. 103 00:05:29,571 --> 00:05:30,864 Encore ? 104 00:05:31,239 --> 00:05:32,615 Mon soufflé déchire. 105 00:05:32,699 --> 00:05:34,743 Désolée, chéri. C'est juste que... 106 00:05:34,826 --> 00:05:37,495 Une grosse interview radio, un gros public... 107 00:05:37,579 --> 00:05:40,790 Et le procureur est devant moi dans les sondages, donc... 108 00:05:40,874 --> 00:05:41,791 Non, c'est pas grave. 109 00:05:41,875 --> 00:05:43,168 Il y aura d'autres soirées. 110 00:05:43,543 --> 00:05:44,794 Propose à Cole. 111 00:05:44,878 --> 00:05:45,920 Pas question. 112 00:05:46,463 --> 00:05:50,967 Ce type ne mérite pas ma nourriture ni mon amitié. 113 00:05:51,551 --> 00:05:53,940 S'il ne partage pas ses infos, 114 00:05:53,178 --> 00:05:55,550 je ne partage pas mon soufflé. 115 00:05:55,388 --> 00:05:57,682 Punaise ! Ça va aller ? 116 00:05:58,308 --> 00:06:02,228 Je vais me blottir sur le canapé et voir ce que nous réserve Mme Maisel. 117 00:06:02,312 --> 00:06:05,440 Chéri, c'est trop mignon. 118 00:06:05,523 --> 00:06:06,816 Qu'est-ce que tu portes ? 119 00:06:07,192 --> 00:06:10,153 Un tablier, mes pantoufles. 120 00:06:10,528 --> 00:06:14,449 D'accord. Moi, je porte la veste blanche que tu aimes tant. 121 00:06:14,532 --> 00:06:17,369 Mais je pourrais l'enlever. 122 00:06:17,994 --> 00:06:19,329 Pour ne garder que mon chemisier. 123 00:06:19,412 --> 00:06:21,164 Mais tu ne vas pas avoir froid ? 124 00:06:21,247 --> 00:06:23,458 Non, j'ai plutôt très chaud. 125 00:06:23,792 --> 00:06:25,460 Tu couves peut-être quelque chose. 126 00:06:25,919 --> 00:06:29,172 Roger, tu veux te la jouer sexy ou pas ? 127 00:06:29,255 --> 00:06:30,840 - Au téléphone ? - Oui ! 128 00:06:31,700 --> 00:06:32,801 - C'est possible ? - Oui, c'est possible. 129 00:06:32,884 --> 00:06:33,969 Bien sûr. 130 00:06:34,177 --> 00:06:36,540 Tu parlais en langage crypté. 131 00:06:36,137 --> 00:06:39,724 Laisse-moi créer l'ambiance. Attends. 132 00:06:45,313 --> 00:06:48,566 Où en étions-nous avec ce chemisier ? 133 00:06:48,650 --> 00:06:49,651 D'accord. 134 00:06:51,361 --> 00:06:53,738 J'ai très, très chaud. 135 00:06:54,406 --> 00:06:56,950 Je pensais me déshabiller un peu. 136 00:06:57,330 --> 00:06:59,619 Eh bien, libère-toi. 137 00:06:59,911 --> 00:07:01,329 Enlève tout. 138 00:07:08,878 --> 00:07:11,298 Roger Murtaugh ? FBI. Il faut qu'on parle. 139 00:07:11,381 --> 00:07:13,341 Roger, c'est un appel coquin ou pas ? 140 00:07:13,425 --> 00:07:14,926 Vous pouvez me laisser dix minutes ? 141 00:07:25,437 --> 00:07:26,563 Quelle surprise ! 142 00:07:28,230 --> 00:07:29,816 Je ne m'attendais pas à avoir de tes nouvelles si vite. 143 00:07:29,899 --> 00:07:32,652 Ne t'attends à rien, Barnes. Ainsi, on n'est jamais déçu. 144 00:07:32,736 --> 00:07:33,820 On boit quoi ? 145 00:07:34,195 --> 00:07:35,280 Du mezcal. 146 00:07:35,905 --> 00:07:38,158 Ça me rappelle Jalisco. Le bon vieux temps. 147 00:07:38,241 --> 00:07:40,410 Mais tu n'as pas dû m'appeler pour les bons souvenirs. 148 00:07:40,577 --> 00:07:42,996 La socialisation, ça n'a jamais été notre truc. 149 00:07:44,914 --> 00:07:46,958 Natalie part pour Médecins sans frontières. 150 00:07:50,962 --> 00:07:52,714 Elle emmène ma fille. 151 00:07:54,490 --> 00:07:56,885 Donc la raison pour laquelle tu es là n'étant pas là, 152 00:07:56,968 --> 00:07:58,219 tu m'as appelé. 153 00:07:58,303 --> 00:08:00,138 Tu as toujours eu plus de recul. 154 00:08:01,681 --> 00:08:03,990 Tu veux reprendre, Wes ? 155 00:08:04,309 --> 00:08:05,352 Je n'en sais rien. 156 00:08:07,354 --> 00:08:08,563 Je ne veux pas rester ici, pour l'instant. 157 00:08:13,485 --> 00:08:14,569 Tu as quelque chose ? 158 00:08:14,903 --> 00:08:15,945 Pour toi ? 159 00:08:17,720 --> 00:08:18,239 Peut-être. 160 00:08:20,867 --> 00:08:22,243 Qu'en dis-tu, mon pote ? 161 00:08:23,453 --> 00:08:24,537 Tu veux faire une B.A. ? 162 00:08:37,425 --> 00:08:38,802 Vous avez une jolie maison. 163 00:08:39,302 --> 00:08:40,929 - Luxueuse. - Oui, enfin. 164 00:08:41,262 --> 00:08:43,723 Ma femme est avocate. 165 00:08:44,557 --> 00:08:45,934 Donc commencez à parler. 166 00:08:46,170 --> 00:08:47,978 Du calme, inspecteur. Nous n'enquêtons pas sur vous. 167 00:08:48,311 --> 00:08:50,438 Nous pensons que votre coéquipier, Wesley Cole, 168 00:08:50,522 --> 00:08:53,483 travaille toujours pour son ancien responsable de la CIA, Tom Barnes. 169 00:08:53,566 --> 00:08:54,651 Oui, eh bien... 170 00:08:55,527 --> 00:08:57,445 Il va falloir le demander à Wesley. 171 00:08:57,529 --> 00:08:58,905 C'est trop tard. 172 00:08:58,989 --> 00:09:01,866 - Donc, soit vous coopérez... - Soit vous me mettez la pression ? 173 00:09:02,330 --> 00:09:03,576 Croyez-moi, je connais la procédure. 174 00:09:03,660 --> 00:09:04,828 Là, c'est différent. 175 00:09:04,911 --> 00:09:06,538 Nous parlons de trahison. 176 00:09:06,621 --> 00:09:08,665 Si vous nous mentez, vous irez en prison. 177 00:09:16,600 --> 00:09:17,173 Qu'attendez-vous de moi ? 178 00:09:17,257 --> 00:09:20,802 Portez un micro. Poussez Cole à admettre qu'il travaille pour Barnes. 179 00:09:20,885 --> 00:09:21,886 Pas question. 180 00:09:23,555 --> 00:09:26,224 Collez-moi le max. Lancez les dés. 181 00:09:26,599 --> 00:09:27,684 Nous ne jouons pas. 182 00:09:28,476 --> 00:09:30,312 Nous souhaitons des éléments sûrs. 183 00:09:32,220 --> 00:09:33,732 Vous avez une famille à nourrir. 184 00:09:34,240 --> 00:09:35,233 Votre femme vise le poste de procureur. 185 00:09:35,817 --> 00:09:37,944 La vie de Wesley Cole va exploser. 186 00:09:38,280 --> 00:09:39,446 La seule question, c'est : 187 00:09:39,529 --> 00:09:42,324 souhaitez-vous en subir les conséquences ? 188 00:10:01,920 --> 00:10:02,385 Si vous cherchez Cole, 189 00:10:02,677 --> 00:10:04,846 - il est parti. - Comment ça, "parti" ? 190 00:10:05,960 --> 00:10:07,807 Il est parti en vitesse avec ses valises. 191 00:10:07,891 --> 00:10:09,934 Mais c'est Cole tout craché ! 192 00:10:10,393 --> 00:10:11,895 Les âmes sauvages doivent prendre le large. 193 00:10:12,395 --> 00:10:14,230 Oui. A-t-il dit où il allait ? 194 00:10:14,314 --> 00:10:16,900 Il est parti avec un mec. 195 00:10:17,609 --> 00:10:18,860 - Un mec ? - Oui. 196 00:10:20,445 --> 00:10:21,571 C'est lui ? 197 00:10:21,655 --> 00:10:24,366 Oui. Mais la photo n'est pas flatteuse. 198 00:10:24,449 --> 00:10:25,867 Il est mieux en vrai. 199 00:10:25,951 --> 00:10:26,952 Merci. 200 00:10:28,411 --> 00:10:31,289 Bailey, il faut que tu traces le téléphone de Cole. 201 00:10:31,373 --> 00:10:34,334 Murtaugh. Sérieux, pourquoi vous allez pas voir un psy de couple ? 202 00:10:34,417 --> 00:10:37,879 Pas maintenant, Bailey. Envoie-moi l'adresse. 203 00:10:44,100 --> 00:10:45,950 C'est notre gars. 204 00:10:45,387 --> 00:10:46,429 Que sait-on ? 205 00:10:46,513 --> 00:10:49,641 Le cartel l'appelle "El Tranquilo". C'est un tueur à gages 206 00:10:49,724 --> 00:10:53,228 responsable de plusieurs meurtres à L.A. et en Amérique centrale. 207 00:10:53,603 --> 00:10:54,729 Il nous le faut en vie. 208 00:11:18,586 --> 00:11:19,838 Les mains sur la tête, mon pote. 209 00:11:20,880 --> 00:11:21,131 Tout de suite. 210 00:11:27,554 --> 00:11:28,555 Vous êtes flic ? 211 00:11:29,597 --> 00:11:30,974 C'est une question compliquée. 212 00:11:33,476 --> 00:11:34,519 À terre. 213 00:11:38,230 --> 00:11:39,240 Voyons... 214 00:11:40,817 --> 00:11:41,985 Qui l'a échappé belle ? 215 00:11:49,326 --> 00:11:50,368 Maya ? 216 00:11:54,497 --> 00:11:55,498 Andrew ? 217 00:12:21,399 --> 00:12:22,692 Pourquoi Andrew est-il votre cible ? 218 00:12:27,572 --> 00:12:29,407 Cole, on a un problème. 219 00:12:29,616 --> 00:12:30,951 Ah bon ? Lequel ? 220 00:13:02,524 --> 00:13:03,650 La police de Los Angeles. 221 00:13:06,987 --> 00:13:08,290 Cole ? 222 00:13:33,120 --> 00:13:36,980 Yo. J'ai ce que tu as demandé, mais tu ne devrais pas regarder. 223 00:13:36,182 --> 00:13:38,267 C'est le dossier d'Andrew ? Tu as trouvé quelque chose ? 224 00:13:38,392 --> 00:13:41,145 Non. Le docteur est blanc comme neige, mais ne fais pas ça. 225 00:13:41,228 --> 00:13:42,688 - Quoi donc ? - On a tous connu ça. 226 00:13:42,772 --> 00:13:46,250 J'ai les ressources policières pour fliquer un mec ou deux ? Oui. 227 00:13:46,108 --> 00:13:47,318 Mais ce n'est pas une vie. 228 00:13:47,568 --> 00:13:49,320 La meuf t'a échappé. Lâche l'affaire. 229 00:13:49,403 --> 00:13:51,530 Gute, avec tout mon respect, donne-moi le dossier. 230 00:13:54,784 --> 00:13:57,411 Appelle-moi si tu veux te saouler et te bastonner dans un bar. 231 00:13:58,454 --> 00:14:01,820 De bonnes nouvelles ? Tu n'es pas au courant ? 232 00:14:01,415 --> 00:14:04,668 Notre victime a fait le grand plongeon, hier soir. 233 00:14:05,294 --> 00:14:06,295 Oui, j'ai entendu ça. 234 00:14:07,460 --> 00:14:08,839 Rien d'intéressant, là-dedans. 235 00:14:09,215 --> 00:14:10,216 Une impasse. 236 00:14:11,509 --> 00:14:12,968 Je ne t'ai pas trouvé, hier soir. 237 00:14:13,969 --> 00:14:15,346 - Tu étais où ? - Chez moi. 238 00:14:16,130 --> 00:14:17,473 À emballer les cadeaux de mariage avec Maya. 239 00:14:18,766 --> 00:14:20,684 Je me suis coupé avec le papier. C'est dangereux. 240 00:14:21,977 --> 00:14:24,897 Écoute, je sais qu'entre nous, c'est un peu tendu. 241 00:14:25,523 --> 00:14:30,444 Mais s'il t'arrive quelque chose, c'est le moment de m'en parler. 242 00:14:30,528 --> 00:14:31,529 Comme quoi ? 243 00:14:33,447 --> 00:14:37,326 Ton implication avec des organismes autres que la police de Los Angeles. 244 00:14:38,619 --> 00:14:39,620 Les voilà ! 245 00:14:39,912 --> 00:14:42,390 L'équipe de choc. 246 00:14:42,123 --> 00:14:43,874 La victime qu'on a coincée, hier soir ? 247 00:14:43,958 --> 00:14:45,000 Écoutez ça : 248 00:14:45,840 --> 00:14:46,877 assassin d'un cartel. 249 00:14:46,961 --> 00:14:48,379 Sa cellule est une cache au trésor. 250 00:14:48,462 --> 00:14:51,480 Le procureur a déjà confisqué 10 millions de dollars d'argent sale. 251 00:14:51,132 --> 00:14:52,133 Topez là. 252 00:14:53,217 --> 00:14:56,470 Les gars, si on ne fête pas les victoires, que fait-on ? 253 00:14:56,804 --> 00:14:57,888 Je vous offre les donuts. 254 00:14:57,972 --> 00:15:00,141 Je dois ralentir sur les sucreries. Je dois rentrer dans mon costume. 255 00:15:04,603 --> 00:15:06,230 Se passe-t-il quelque chose dont je devrais être informé ? 256 00:15:07,398 --> 00:15:10,276 Moins tu en sais, mieux c'est. Crois-moi. 257 00:15:12,987 --> 00:15:15,156 Tu sais que je te fais confiance. 258 00:15:15,614 --> 00:15:17,366 Amuse-toi bien. 259 00:15:18,117 --> 00:15:19,577 Pas d'yeux injectés de sang sur les photos. 260 00:15:19,660 --> 00:15:21,996 Je n'ai même pas envie de faire cet enterrement de vie de garçon. 261 00:15:22,790 --> 00:15:24,123 C'est un rite de passage débile. 262 00:15:24,206 --> 00:15:25,332 Je vais dire aux garçons 263 00:15:25,416 --> 00:15:26,792 que tu veux rester avec les filles et moi ? 264 00:15:26,876 --> 00:15:27,877 Non ? C'est bon ? 265 00:15:28,127 --> 00:15:29,128 Salut, les amis. 266 00:15:29,378 --> 00:15:30,379 Cole. 267 00:15:31,338 --> 00:15:32,548 Que fais-tu là ? 268 00:15:32,631 --> 00:15:35,384 Je voulais savoir si vous aviez besoin d'aide avant le grand jour. 269 00:15:37,928 --> 00:15:40,514 Non, je crois que c'est bon. 270 00:15:40,598 --> 00:15:43,225 Salut, Natalie. On t'aime. 271 00:15:43,309 --> 00:15:45,610 C'est une énorme limousine. 272 00:15:46,520 --> 00:15:49,148 Oui, mes amis m'organisent un petit enterrement de vie de garçon. 273 00:15:49,231 --> 00:15:50,900 Rien de fou. Très sobre. 274 00:15:50,983 --> 00:15:52,680 Tu sais ce qui est fou ? 275 00:15:52,151 --> 00:15:53,861 Je n'ai jamais fait d'enterrement de vie de garçon. 276 00:15:56,530 --> 00:15:57,782 Je parie qu'on s'amuse bien. 277 00:16:00,659 --> 00:16:02,495 - Tu veux venir, Cole ? - Non. 278 00:16:03,454 --> 00:16:05,706 - Sérieux ? Ça te dérangerait pas ? - Pourquoi pas ? 279 00:16:05,915 --> 00:16:07,166 Bien sûr. Je vais le dire aux gars. 280 00:16:07,249 --> 00:16:08,626 D'accord. 281 00:16:08,709 --> 00:16:10,628 Ce sera son dernier bisou, ce soir. 282 00:16:11,295 --> 00:16:12,338 Cole. 283 00:16:14,131 --> 00:16:15,174 Qu'y a-t-il ? 284 00:16:15,758 --> 00:16:17,885 Je voulais passer du temps avec vous avant votre départ. 285 00:16:19,637 --> 00:16:20,763 Ne t'en fais pas, Nat. 286 00:16:22,765 --> 00:16:24,183 Je m'assurerai qu'il rentre en un seul morceau. 287 00:16:29,630 --> 00:16:31,816 Les gars, c'est l'enterrement de vie de garçon ! 288 00:16:37,154 --> 00:16:38,572 Que voulez-vous boire ? 289 00:16:39,407 --> 00:16:41,325 Vous voulez quoi ? 290 00:16:41,409 --> 00:16:43,770 Des shots. 291 00:16:57,216 --> 00:16:58,676 Allez, Cole ! 292 00:16:58,759 --> 00:16:59,885 Cole ! 293 00:17:00,136 --> 00:17:02,960 Viens ici. Mec ! 294 00:17:02,179 --> 00:17:03,597 Allez, mec ! 295 00:17:11,355 --> 00:17:13,190 Je veux t'avouer quelque chose, Cole. 296 00:17:14,660 --> 00:17:15,693 Avant, tu m'intimidais. 297 00:17:15,776 --> 00:17:16,819 Pourquoi ? 298 00:17:16,902 --> 00:17:20,720 Tu sais, ton côté James Bond et Jason Bourne. 299 00:17:21,157 --> 00:17:22,324 Mais tu sais quoi, Cole ? 300 00:17:23,617 --> 00:17:25,369 Toi et moi, on n'est pas si différents. 301 00:17:26,412 --> 00:17:27,413 La CIA. 302 00:17:28,873 --> 00:17:29,915 J'y bosse. 303 00:17:30,833 --> 00:17:33,419 Andrew, de quoi tu parles ? 304 00:17:33,794 --> 00:17:37,381 Ils m'ont approché quand j'ai rejoint Médecins sans frontières. 305 00:17:38,700 --> 00:17:41,135 Ils m'ont demandé de fermer les yeux quand ils enverront 306 00:17:41,927 --> 00:17:43,721 des cargaisons à mon camp. 307 00:17:44,960 --> 00:17:46,182 - Quel genre de cargaisons ? - Aucune idée. 308 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 Peut-être des armes ? 309 00:17:47,516 --> 00:17:49,351 Tu réalises ce que tu as fait ? 310 00:17:50,770 --> 00:17:53,220 Tu vous as mis, toi, Nat 311 00:17:54,315 --> 00:17:55,483 et Maya en danger. 312 00:17:57,610 --> 00:17:58,444 Je vais vomir. 313 00:18:03,740 --> 00:18:06,202 C'est la pire décision de ma vie. 314 00:18:06,702 --> 00:18:09,497 Je suis une balance. Une disgrâce pour l'insigne. 315 00:18:09,580 --> 00:18:12,875 Le flic le plus véreux qui existe, après les agents fédéraux 316 00:18:12,958 --> 00:18:16,545 qui obligent les autres flics à espionner leur coéquipier. 317 00:18:17,505 --> 00:18:18,589 Je ne peux pas faire ça. 318 00:18:26,130 --> 00:18:28,990 Roger, que fais-tu là ? 319 00:18:29,600 --> 00:18:31,227 - Tu m'as suivi ? - Quoi ? 320 00:18:31,560 --> 00:18:32,645 Non ! 321 00:18:33,687 --> 00:18:35,106 Bon, d'accord. 322 00:18:35,189 --> 00:18:37,400 Peut-être parce que les amis 323 00:18:37,483 --> 00:18:43,720 ne laissent pas leur pote gâcher la soirée du fiancé de leur ex ? 324 00:18:43,155 --> 00:18:45,324 En fait, je suis content de te voir. J'ai besoin d'un ami. 325 00:18:45,991 --> 00:18:47,340 - Moi ? - Oui. 326 00:18:47,118 --> 00:18:48,452 Tu es le seul en qui j'ai confiance. 327 00:18:48,536 --> 00:18:49,537 Je suis dans la mouise. 328 00:18:49,995 --> 00:18:52,873 Natalie m'a dit qu'elle emmenait Maya, donc j'ai flippé et j'ai appelé Barnes. 329 00:18:52,957 --> 00:18:54,834 - Je sais que je n'aurais pas dû. - Attends... 330 00:18:54,917 --> 00:18:56,502 Non, Roger, je dois vider mon sac. 331 00:18:56,585 --> 00:18:58,504 Quelqu'un, peut-être Barnes, se sert d'Andrew pour acheminer des armes. 332 00:18:58,587 --> 00:19:00,470 Tu sais quoi ? Mes mains. Regarde mes mains. 333 00:19:00,131 --> 00:19:03,175 Elles sont dégoûtantes, je vais ouvrir l'eau 334 00:19:03,259 --> 00:19:05,886 pour les laver avant... 335 00:19:06,262 --> 00:19:07,471 J'ai un truc à te dire. 336 00:19:08,305 --> 00:19:09,473 Pas maintenant, Roger. 337 00:19:24,710 --> 00:19:25,281 C'est occupé ! 338 00:20:30,429 --> 00:20:32,431 - Tu bosse pour qui ? - FBI ! 339 00:20:32,515 --> 00:20:34,266 - FBI ! - FBI. Ne bougez plus ! 340 00:20:34,350 --> 00:20:35,434 - Les mains en l'air ! - FBI. 341 00:20:37,186 --> 00:20:38,562 Beau travail, inspecteur. 342 00:20:44,235 --> 00:20:47,290 Roger, ravi de m'être enfin confié à toi. 343 00:20:56,855 --> 00:20:57,898 Désolé, mais vous êtes à ma place. 344 00:20:57,981 --> 00:20:59,858 Pourquoi, d'après vous, inspecteur Cole ? 345 00:21:00,609 --> 00:21:02,986 Car j'ai téléchargé illégalement A Star Is Born ? 346 00:21:03,700 --> 00:21:04,710 Super film. 347 00:21:04,154 --> 00:21:06,490 Je ne crois pas que vous mesuriez la gravité de la situation. 348 00:21:06,573 --> 00:21:07,824 Peut-être que c'est vous. 349 00:21:08,283 --> 00:21:11,745 Certaines agences gouvernementales n'aiment pas les interviews enregistrées. 350 00:21:11,828 --> 00:21:13,955 Des agences comme la CIA ? 351 00:21:14,373 --> 00:21:15,582 On a un petit souci avec ça. 352 00:21:16,410 --> 00:21:18,752 Tom Barnes ne travaille plus pour la CIA depuis six mois. 353 00:21:20,870 --> 00:21:21,380 MINISTÈRE DE LA JUSTICE 354 00:21:21,463 --> 00:21:24,132 C'est impossible. 355 00:21:24,216 --> 00:21:25,425 Il a été remercié... 356 00:21:25,550 --> 00:21:26,385 AVIS DE LICENCIEMENT 357 00:21:26,468 --> 00:21:29,540 ...à peu près en même temps que vous êtes devenu flic. 358 00:21:29,513 --> 00:21:31,306 À présent, il achemine les armes des cartels 359 00:21:31,390 --> 00:21:35,185 par le biais de camps médicaux et de médecins peu méfiants. 360 00:21:39,640 --> 00:21:40,232 Qu'attendez-vous de moi ? 361 00:21:40,607 --> 00:21:42,275 Aidez-nous à coincer Barnes. 362 00:21:42,609 --> 00:21:44,986 Portez un micro. Faites-le parler. Facile. 363 00:21:45,320 --> 00:21:47,781 Si vous pensez le coincer facilement, 364 00:21:47,864 --> 00:21:50,283 alors vous ne connaissez pas Tom Barnes. 365 00:21:52,786 --> 00:21:54,287 Vous croyez que Cole a fait quelque chose ? 366 00:21:54,371 --> 00:21:55,205 Je n'en sais rien. 367 00:21:55,288 --> 00:21:56,665 Vous croyez qu'ils vont fouiller mon ordi ? 368 00:21:56,748 --> 00:21:59,251 J'ai fait plein de trucs pour eux, ces derniers temps. 369 00:21:59,334 --> 00:22:00,419 Ne me dites pas ça, Bailey. 370 00:22:00,544 --> 00:22:02,546 - Avery, vous savez tout. - Je ne... 371 00:22:02,838 --> 00:22:05,215 - Attendez. Vous portez un micro ? - Et vous ? 372 00:22:05,298 --> 00:22:08,927 Je sais que je suis nouvelle, mais j'ignore de quoi vous êtes capables, 373 00:22:09,100 --> 00:22:11,805 et clairement, vous ignorez de quoi je suis capable. 374 00:22:12,973 --> 00:22:14,182 Elle a raison. 375 00:22:14,474 --> 00:22:16,852 Si on m'avait dit que Roger Murtaugh porterait un micro 376 00:22:16,935 --> 00:22:18,103 pour coincer son coéquipier, 377 00:22:18,228 --> 00:22:19,563 je ne l'aurais jamais cru. 378 00:22:28,739 --> 00:22:30,240 Je n'aurais jamais dû le faire. 379 00:22:32,284 --> 00:22:34,244 Je me déteste d'avoir porté ce micro. 380 00:22:36,329 --> 00:22:37,497 Je n'arrive pas à me regarder dans une glace. 381 00:22:37,914 --> 00:22:39,708 - Roger... - Laisse-moi finir. 382 00:22:42,294 --> 00:22:43,837 Ils ont menacé ma famille. 383 00:22:45,589 --> 00:22:47,490 Et tu m'avais menti. 384 00:22:47,382 --> 00:22:49,510 Tout était chamboulé, dans ma tête. 385 00:22:49,468 --> 00:22:50,844 Je ne te faisais plus confiance. 386 00:22:53,930 --> 00:22:56,266 Mais peu importe ce que tu avais fait. 387 00:22:57,392 --> 00:22:58,602 J'ai franchi la ligne jaune. 388 00:22:59,269 --> 00:23:00,896 Je ne pourrai jamais effacer ça. 389 00:23:01,980 --> 00:23:03,315 Tu n'aurais jamais dû porter ce micro. 390 00:23:03,440 --> 00:23:06,651 - Tu m'as écouté ? - Sur la poitrine. C'est un truc de bleus. 391 00:23:08,700 --> 00:23:10,572 Ah bon ? Où aurais-je dû le porter ? 392 00:23:16,620 --> 00:23:17,996 Ça ne gratte pas ? 393 00:23:20,207 --> 00:23:23,168 Excusez-moi, inspecteur. Nous avons d'autres questions pour lui. 394 00:23:23,293 --> 00:23:24,503 Oui. 395 00:23:25,670 --> 00:23:26,713 Roger. 396 00:23:27,422 --> 00:23:28,465 Tu as fait ce qu'il fallait. 397 00:23:28,673 --> 00:23:29,716 Tu as honoré l'insigne. 398 00:23:30,884 --> 00:23:33,387 Quand tu te regardes dans le miroir, tu dois voir un bon flic. 399 00:23:49,152 --> 00:23:50,320 Cole, sérieux ? 400 00:23:50,946 --> 00:23:52,656 Il est 2 h du matin. 401 00:23:52,781 --> 00:23:54,320 Je me marie demain, 402 00:23:54,116 --> 00:23:56,827 et la police vient de ramener mon fiancé, une dent en moins. 403 00:23:57,770 --> 00:23:59,790 Ouais, les enterrements de vie de garçon. 404 00:24:01,123 --> 00:24:02,374 Écoute, Nat... 405 00:24:04,751 --> 00:24:06,253 Je ne pourrai pas venir à ton mariage. 406 00:24:13,930 --> 00:24:14,219 Quel est le souci ? 407 00:24:14,302 --> 00:24:15,470 Comme tu l'as dit, 408 00:24:16,221 --> 00:24:17,848 j'ai tendance à semer le chaos. 409 00:24:18,682 --> 00:24:20,350 J'espérais dire au revoir à Maya. 410 00:24:20,767 --> 00:24:22,477 J'ignore quand je la reverrai. 411 00:24:23,770 --> 00:24:24,813 Oui. 412 00:24:25,564 --> 00:24:27,240 Je te donne deux minutes. 413 00:24:38,160 --> 00:24:39,536 - Papa ? - Coucou. 414 00:24:41,747 --> 00:24:42,914 Je ne voulais pas te réveiller. 415 00:24:42,998 --> 00:24:44,750 Non, j'étais déjà réveillée. 416 00:24:48,211 --> 00:24:49,337 Il y a plein 417 00:24:51,173 --> 00:24:52,632 de changements qui arrivent, ma puce. 418 00:24:53,341 --> 00:24:54,593 Comment tu te sens ? 419 00:24:54,676 --> 00:24:56,803 Toute une année à l'étranger... 420 00:24:58,130 --> 00:25:01,183 Mes amis et le cours de débat vont me manquer... 421 00:25:02,768 --> 00:25:04,269 Mais surtout, tu vas me manquer. 422 00:25:06,146 --> 00:25:07,356 Toi aussi. 423 00:25:09,733 --> 00:25:12,444 Tu sais, parfois, les choses les plus effrayantes 424 00:25:13,779 --> 00:25:15,489 sont les meilleurs moments de la vie. 425 00:25:16,823 --> 00:25:18,367 Comme mon retour ici. 426 00:25:19,409 --> 00:25:21,780 Je ne m'en pensais pas capable. 427 00:25:21,453 --> 00:25:23,121 Être avec toi et ta maman, 428 00:25:25,957 --> 00:25:27,793 c'était la meilleure année de ma vie. 429 00:25:30,379 --> 00:25:31,546 Je t'aime, papa. 430 00:25:32,890 --> 00:25:33,423 Je t'aime, ma chérie. 431 00:25:56,946 --> 00:25:58,406 Ils savent quoi ? 432 00:25:58,572 --> 00:25:59,490 Ils en savent assez. 433 00:26:00,366 --> 00:26:02,326 Vu qu'ils t'observent depuis ton départ de la CIA. 434 00:26:02,493 --> 00:26:04,870 Ils pensent que je travaille pour toi depuis le début. 435 00:26:04,954 --> 00:26:06,247 Désolé. 436 00:26:08,666 --> 00:26:09,583 Laisse-moi te coffrer. 437 00:26:10,835 --> 00:26:12,420 Impossible, mon pote. 438 00:26:12,503 --> 00:26:13,546 C'est terminé. 439 00:26:14,255 --> 00:26:15,339 Ils savent tout. 440 00:26:15,881 --> 00:26:17,633 Sauf la fin. 441 00:26:22,471 --> 00:26:23,514 Qu'est-ce que... 442 00:26:23,764 --> 00:26:24,890 On n'a plus de son. 443 00:26:24,974 --> 00:26:28,519 Tes amis du FBI n'entendront plus rien. 444 00:26:29,103 --> 00:26:30,980 Ils finiront par te coincer. 445 00:26:31,564 --> 00:26:32,982 C'est là que tu interviens. 446 00:26:34,233 --> 00:26:35,985 Il va me falloir de l'argent pour ma cavale. 447 00:26:36,680 --> 00:26:37,778 Prendre le large, ça coûte cher. 448 00:26:37,903 --> 00:26:40,448 J'ai 40 dollars sur moi. Ça ira ? 449 00:26:41,198 --> 00:26:43,617 Je pense que dix millions, 450 00:26:44,201 --> 00:26:45,369 ça devrait le faire. 451 00:26:45,745 --> 00:26:46,704 Dix millions ? 452 00:26:47,997 --> 00:26:51,500 La somme que vous avez confisquée à M. Tranquilo. 453 00:26:51,834 --> 00:26:53,200 Il me la faut. 454 00:26:53,961 --> 00:26:55,212 Pourquoi t'aiderais-je ? 455 00:26:57,600 --> 00:26:58,174 Parce que sinon... 456 00:27:01,719 --> 00:27:03,512 Natalie n'assistera pas à son mariage. 457 00:27:04,555 --> 00:27:05,890 Détends-toi. 458 00:27:06,182 --> 00:27:07,558 Tu as besoin de moi, 459 00:27:08,559 --> 00:27:10,190 sinon, tu ne la reverras plus. 460 00:27:10,519 --> 00:27:11,604 Je te tiens au courant. 461 00:27:23,657 --> 00:27:24,992 Je n'ai rien entendu. 462 00:27:25,760 --> 00:27:26,535 Désolé, les gars. 463 00:27:38,964 --> 00:27:40,966 Réponds. 464 00:27:54,563 --> 00:27:57,660 Laissez-moi deviner. Vous avez encore besoin de mon aide. 465 00:27:57,149 --> 00:27:59,694 Inspecteur Murtaugh, si vous savez quoi que ce soit 466 00:27:59,777 --> 00:28:01,112 - sur les agissements de Cole... - Trahison. 467 00:28:01,737 --> 00:28:02,697 J'ai pigé. 468 00:28:08,911 --> 00:28:10,413 Ils sont désespérés. 469 00:28:10,746 --> 00:28:12,331 Dis-moi ce qui se passe. 470 00:28:13,582 --> 00:28:16,502 Il me faut dix millions de dollars. 471 00:28:19,400 --> 00:28:21,716 Je crois que je préférais quand on ne se disait rien. 472 00:28:21,966 --> 00:28:23,259 Barnes tient Natalie. 473 00:28:24,260 --> 00:28:26,846 Il veut l'argent qu'on a confisqué, sinon il la tuera. 474 00:28:28,970 --> 00:28:29,724 Il va sûrement la tuer, quoi qu'il arrive. 475 00:28:29,932 --> 00:28:31,559 J'aurais dû me douter que ça arriverait. 476 00:28:31,642 --> 00:28:33,728 J'aurais dû tout te dire depuis le début. 477 00:28:33,853 --> 00:28:35,146 C'est pas grave. 478 00:28:35,604 --> 00:28:37,732 - On va la retrouver. - Comment. 479 00:28:37,815 --> 00:28:40,109 On ne peut pas débarquer au commissariat pour prendre dix millions. 480 00:28:40,192 --> 00:28:41,610 Non, en effet. 481 00:28:42,690 --> 00:28:44,613 Mais c'est pourquoi ça paie d'avoir des amis. 482 00:28:45,906 --> 00:28:47,450 Soit on le fait, soit on le fait pas. 483 00:28:47,533 --> 00:28:49,493 On le fait tous ensemble ou pas du tout. 484 00:28:49,910 --> 00:28:51,245 On pourrait se faire virer. 485 00:28:51,328 --> 00:28:53,390 On pourrait se faire arrêter. 486 00:28:55,166 --> 00:28:56,292 Salut, les amis. 487 00:28:56,375 --> 00:28:57,710 - Salut. - Salut. 488 00:28:58,850 --> 00:29:01,672 Le procureur vient faire une photo avec les dix millions. 489 00:29:03,758 --> 00:29:05,885 Allée quatre de la salle des preuves. 490 00:29:11,515 --> 00:29:12,725 Ça roule, Monty ? 491 00:29:12,933 --> 00:29:15,478 On a des preuves pour cette saisie. On va les ajouter. 492 00:29:34,955 --> 00:29:36,165 Merci à tous. 493 00:29:42,254 --> 00:29:44,382 Bailey, on est toujours des flics ? 494 00:30:09,956 --> 00:30:12,959 Quand on a commencé à travailler ensemble, je t'avait dit aucune attache. 495 00:30:13,430 --> 00:30:14,586 Ça rend vulnérable. 496 00:30:15,253 --> 00:30:16,922 Si tu veux la récupérer, donne-moi l'argent. 497 00:30:17,422 --> 00:30:20,217 N'espérez pas me poursuivre. 498 00:30:20,300 --> 00:30:22,135 Tu as trop à perdre. 499 00:30:23,637 --> 00:30:25,430 Vous aussi, inspecteur. 500 00:30:26,473 --> 00:30:28,600 Une jolie femme, de gentils enfants. 501 00:30:28,683 --> 00:30:30,769 Vous ne serez pas toujours là pour les protéger. 502 00:30:30,894 --> 00:30:31,978 Du calme, Roger. 503 00:30:32,562 --> 00:30:34,231 Tu as l'argent. Où est-elle ? 504 00:30:34,564 --> 00:30:35,982 Là-haut, au dernier étage. 505 00:30:48,161 --> 00:30:50,539 Cet enfoiré m'a tiré dessus ! 506 00:30:50,664 --> 00:30:52,833 Je ne veux pas que tu me suives, Cole. 507 00:30:52,958 --> 00:30:55,100 Si tu ne fais rien, il se videra de son sang. 508 00:30:55,544 --> 00:30:56,837 Tu ne peux en sauver qu'un. 509 00:30:56,920 --> 00:30:59,339 Tu vois, c'est le problème, quand on a trop d'amis. 510 00:31:00,882 --> 00:31:02,342 Tiens bon. Je t'emmène voir un médecin. 511 00:31:03,760 --> 00:31:06,388 Bon sang. 512 00:31:06,888 --> 00:31:08,390 Bon sang. 513 00:31:10,225 --> 00:31:11,226 À l'aide ! 514 00:31:11,351 --> 00:31:13,103 - Natalie ! - Cole ! 515 00:31:14,104 --> 00:31:15,230 Cole ! 516 00:31:15,313 --> 00:31:16,273 Je ne peux pas bouger. 517 00:31:17,858 --> 00:31:19,670 Je suis attachée à... 518 00:31:20,193 --> 00:31:21,361 Mon Dieu, Roger. 519 00:31:21,486 --> 00:31:23,446 - Ce n'est pas un hôpital. - Non. 520 00:31:23,572 --> 00:31:26,283 Mais c'est le meilleur médecin que je connaisse. Ça va aller. 521 00:31:27,330 --> 00:31:28,340 Ça va aller. 522 00:31:28,160 --> 00:31:30,120 - Roger. - C'est une jolie robe. 523 00:31:30,745 --> 00:31:32,164 - Vous êtes superbe. - Occupe-toi de lui, 524 00:31:32,247 --> 00:31:33,373 je m'occupe de toi. 525 00:31:34,583 --> 00:31:36,877 Il m'a dit de ne pas bouger. Je ne dois pas m'éloigner de la bombe. 526 00:31:39,838 --> 00:31:41,798 C'est quoi ? 527 00:31:47,846 --> 00:31:49,848 - C'est bon ? - Oui. Fais attention. 528 00:31:49,931 --> 00:31:51,433 Roger, faites pression juste là. 529 00:31:52,475 --> 00:31:53,643 De l'eau ! 530 00:31:58,481 --> 00:32:00,901 - Voilà. - Ça donne quoi ? 531 00:32:00,984 --> 00:32:02,944 Pas trop mal. Et la bombe ? 532 00:32:03,737 --> 00:32:04,613 J'ai connu pire. 533 00:32:04,696 --> 00:32:06,698 À présent qu'on s'est mutuellement rassurés, 534 00:32:06,781 --> 00:32:08,742 que se passe-t-il réellement ? 535 00:32:08,825 --> 00:32:11,786 Natalie, si tu quittes cette plaque, tout le bâtiment explose. 536 00:32:12,954 --> 00:32:14,800 Roger, la balle a traversé, 537 00:32:14,164 --> 00:32:15,749 mais si on n'arrête pas l'hémorragie, vous allez mourir. 538 00:32:15,832 --> 00:32:17,584 D'accord. On peut continuer à se mentir ? 539 00:32:17,667 --> 00:32:19,878 - Les secours arrivent dans cinq minutes. - C'est trop. 540 00:32:20,378 --> 00:32:21,671 Je dois le cautériser. 541 00:32:22,672 --> 00:32:23,798 La Rambo ? 542 00:32:23,882 --> 00:32:26,843 - Tu lis dans mes pensées. - "Rambo". Bonne idée. 543 00:32:27,636 --> 00:32:28,637 C'est quoi ? 544 00:32:28,720 --> 00:32:30,960 - Pas de questions. - Pas de questions. 545 00:32:30,222 --> 00:32:31,973 Punaise. Écoutez, 546 00:32:32,570 --> 00:32:34,893 si je dois mourir, alors je dois passer un appel. 547 00:32:34,976 --> 00:32:36,610 Vous pouvez me donner mon téléphone ? 548 00:32:45,237 --> 00:32:48,490 Comment dix millions de dollars ont bien pu disparaître ? 549 00:32:48,740 --> 00:32:53,954 C'est un autre exemple des problèmes de comptabilité du procureur. 550 00:32:54,790 --> 00:32:56,790 Nous avons un auditeur au téléphone. Roger, de Sherman Oaks. 551 00:32:56,873 --> 00:32:58,250 Vous êtes avec Trish Murtaugh. 552 00:32:58,333 --> 00:33:00,961 - Salut, chérie. - Salut, chéri. 553 00:33:01,670 --> 00:33:02,754 Roger. 554 00:33:03,713 --> 00:33:06,132 C'est mon mari, pour tout vous dire. 555 00:33:06,216 --> 00:33:07,259 Que se passe-t-il ? 556 00:33:07,676 --> 00:33:09,553 Je voulais que toi 557 00:33:11,555 --> 00:33:13,473 et le public qui écoute sachiez 558 00:33:14,224 --> 00:33:16,226 que tu es une femme incroyable. 559 00:33:17,644 --> 00:33:18,728 Mon cœur... 560 00:33:18,812 --> 00:33:21,648 J'ignore si je te mérite, 561 00:33:22,983 --> 00:33:24,359 mais j'espère t'avoir rendue heureuse. 562 00:33:26,153 --> 00:33:27,737 La vie qu'on a eu ensemble, 563 00:33:28,572 --> 00:33:29,781 toi, les enfants... 564 00:33:31,616 --> 00:33:32,909 Si je meurs aujourd'hui, 565 00:33:35,360 --> 00:33:37,380 - je mourrai heureux. - Roger. 566 00:33:37,122 --> 00:33:38,498 Roger, est-ce que ça va ? 567 00:33:40,417 --> 00:33:41,960 Comme sur des roulettes, ma belle. 568 00:33:42,502 --> 00:33:43,837 - Je t'aime. - Roger. 569 00:33:50,594 --> 00:33:51,845 C'est parti. 570 00:33:51,970 --> 00:33:53,513 - C'est parti. - Attendez. Vous faites quoi ? 571 00:33:54,347 --> 00:33:55,432 Attendez... 572 00:33:55,557 --> 00:33:58,393 Pourquoi vous mettez de la poudre... Qu'est-ce que vous... 573 00:33:58,476 --> 00:33:59,895 Attendez ! 574 00:34:07,194 --> 00:34:08,361 C'est bon. 575 00:34:08,695 --> 00:34:09,863 Désolé, mon pote. 576 00:34:10,530 --> 00:34:11,781 La blessure est scellée. 577 00:34:11,907 --> 00:34:13,867 Mais il faut vous envoyer à l'hôpital sur-le-champ. 578 00:34:14,326 --> 00:34:16,786 - C'est parti, mon pote. Je te tiens. - Tu le tiens ? 579 00:34:22,000 --> 00:34:24,461 - L'ambulance sera en bas. - Que fais-tu ? 580 00:34:24,794 --> 00:34:25,879 Je reste ici. 581 00:34:29,382 --> 00:34:30,425 À plus tard, Roger. 582 00:34:34,846 --> 00:34:35,972 Cole ! 583 00:34:38,160 --> 00:34:39,434 Elle a commencé à biper. 584 00:34:44,439 --> 00:34:45,440 Le minuteur. 585 00:34:47,108 --> 00:34:48,902 Tu devrais partir, Cole. 586 00:34:49,903 --> 00:34:51,290 S'il te plaît. 587 00:34:52,280 --> 00:34:53,740 Cole, s'il te plaît. 588 00:34:55,659 --> 00:34:57,285 Je n'irai nulle part sans toi. 589 00:34:59,746 --> 00:35:01,331 Et puis, ça va aller. 590 00:35:01,414 --> 00:35:03,124 Il faut trouver quelque chose qui maintiendra le déclencheur 591 00:35:03,208 --> 00:35:04,376 pour gagner quelques secondes. 592 00:35:10,173 --> 00:35:12,259 Agent à terre ! 593 00:35:12,342 --> 00:35:13,969 - Évacuons le bâtiment. Allez ! - Allez ! 594 00:35:17,180 --> 00:35:18,348 Ça peut marcher ? 595 00:35:19,182 --> 00:35:20,580 Ça fera l'affaire. 596 00:35:25,355 --> 00:35:27,357 Ça nous fera gagner quelques secondes. 597 00:35:27,524 --> 00:35:28,733 Il faut 598 00:35:29,192 --> 00:35:30,652 qu'on arrive à la fenêtre. 599 00:35:30,735 --> 00:35:33,530 Pour faire quoi ? Sauter ? 600 00:35:34,781 --> 00:35:36,950 - Et ensuite ? - On compte sur notre foi. 601 00:35:38,577 --> 00:35:39,870 On saute et on verra. 602 00:35:50,880 --> 00:35:50,964 Prête ? 603 00:35:57,679 --> 00:35:58,638 Un... 604 00:35:58,722 --> 00:36:00,140 - On y va. - Ça va aller, inspecteur. 605 00:36:00,265 --> 00:36:01,433 Attendez ! 606 00:36:02,184 --> 00:36:03,810 Mon coéquipier est toujours là-haut ! 607 00:36:04,436 --> 00:36:06,479 Deux, trois... 608 00:36:30,504 --> 00:36:33,131 Cole ! 609 00:36:33,340 --> 00:36:35,634 Mon Dieu ! Non ! 610 00:36:35,800 --> 00:36:36,801 Je te tiens. 611 00:36:57,572 --> 00:36:58,740 Ne me lâche pas. 612 00:36:59,950 --> 00:37:01,159 Plus jamais. 613 00:37:07,123 --> 00:37:09,751 Elle est là ! Andrew, elle est là. 614 00:37:16,508 --> 00:37:18,930 Beaucoup de gens t'attendent. 615 00:37:18,760 --> 00:37:20,136 Tu devrais entrer. 616 00:37:23,223 --> 00:37:24,349 Oui. 617 00:37:26,643 --> 00:37:27,936 Je suis comment ? 618 00:37:37,279 --> 00:37:38,238 Parfaite. 619 00:37:49,291 --> 00:37:51,793 Bonne nouvelle. La mariée. Allez. 620 00:38:07,517 --> 00:38:08,727 Regarde. 621 00:38:27,954 --> 00:38:29,623 Je suis vraiment désolée. 622 00:38:38,632 --> 00:38:40,550 - Elle ne va pas lui dire... - Non. 623 00:38:50,352 --> 00:38:51,770 Allons-nous-en. 624 00:38:53,230 --> 00:38:54,272 Cole ! 625 00:38:54,731 --> 00:38:55,690 Attends ! 626 00:39:00,695 --> 00:39:02,113 Tu as oublié quelque chose ? 627 00:39:02,531 --> 00:39:03,907 Viens là. 628 00:39:10,789 --> 00:39:12,707 Ça ressemble à ça, les mariages ? 629 00:39:12,791 --> 00:39:14,167 C'était génial. 630 00:39:15,877 --> 00:39:16,962 On va où ? 631 00:39:17,754 --> 00:39:18,922 N'importe où. 632 00:39:29,349 --> 00:39:30,600 Oh, mon Dieu. 633 00:39:31,351 --> 00:39:33,854 Roger. Oh, mon Dieu ! Ça va ? 634 00:39:33,937 --> 00:39:35,146 Ça va ? 635 00:39:35,230 --> 00:39:36,606 - Coucou. - Ça va. 636 00:39:36,690 --> 00:39:39,484 Mais rends-moi un service. Mets ta main dans mon pantalon. 637 00:39:39,568 --> 00:39:42,445 Non, Roger. Pardon. Il délire. 638 00:39:42,529 --> 00:39:43,822 Attrape mon micro. 639 00:39:43,905 --> 00:39:47,330 - Roger, ce n'est pas le moment de... - J'ai enregistré Barnes. 640 00:39:47,117 --> 00:39:49,350 - Roger. - Voilà. Tiens. 641 00:39:49,119 --> 00:39:50,370 J'ai enregistré Barnes. 642 00:39:50,453 --> 00:39:53,790 - Quoi ? - Ça blanchira Cole. Donne-le à Avery. 643 00:39:55,125 --> 00:39:56,209 Attendez, s'il vous plaît. 644 00:39:59,296 --> 00:40:00,964 Tu me l'as promis. 645 00:40:01,470 --> 00:40:02,924 Tu m'as promis de revenir. 646 00:40:03,800 --> 00:40:04,301 Je te le promets. 647 00:40:04,634 --> 00:40:06,303 Madame, vous devez partir. 648 00:40:06,386 --> 00:40:08,346 D'accord. Dépêchez-vous. 649 00:40:16,771 --> 00:40:18,230 DEUX SEMAINES PLUS TARD 650 00:40:18,106 --> 00:40:20,609 Côtelettes ! Qui a faim ? 651 00:40:20,692 --> 00:40:24,446 Tu as cuisiné des côtelettes après avoir reçu une balle dans les côtes. 652 00:40:24,905 --> 00:40:27,320 C'est une sorte d'hommage. 653 00:40:27,115 --> 00:40:28,783 - Je prends ça. - Je prends ça. 654 00:40:29,618 --> 00:40:30,535 Non. 655 00:40:32,579 --> 00:40:33,788 Regardez qui est de retour. 656 00:40:33,872 --> 00:40:35,400 - Salut. - Salut à tous. 657 00:40:36,374 --> 00:40:37,792 On va chercher à manger. À tout de suite. 658 00:40:37,876 --> 00:40:39,200 D'accord. 659 00:40:39,127 --> 00:40:40,128 Eh bien. 660 00:40:40,212 --> 00:40:42,380 L'espion est revenu du froid. 661 00:40:43,890 --> 00:40:44,466 Oui, à ce sujet. 662 00:40:45,175 --> 00:40:46,468 Je voulais vous remercier. 663 00:40:46,760 --> 00:40:47,719 Pour quoi ? 664 00:40:48,762 --> 00:40:50,764 Vous savez, pour l'argent. 665 00:40:53,600 --> 00:40:55,936 - À plus tard, Cole. - Je ne vois pas de quoi tu parles. 666 00:41:00,232 --> 00:41:01,566 Bienvenue dans la famille. 667 00:41:08,782 --> 00:41:10,750 Déjà aux fourneaux. 668 00:41:10,158 --> 00:41:11,326 Ravi de te voir sur pied. 669 00:41:16,832 --> 00:41:19,626 Tu sais, Roger, je n'avais jamais eu de coéquipier, avant. 670 00:41:21,200 --> 00:41:23,213 J'ignore comment remercier quelqu'un qui a pris une balle pour moi. 671 00:41:23,839 --> 00:41:26,716 Je crois que tu viens de le faire. 672 00:41:28,900 --> 00:41:31,471 On dirait que Barnes 673 00:41:31,972 --> 00:41:33,765 s'est volatilisé, pas vrai ? 674 00:41:33,849 --> 00:41:35,267 Pas exactement. 675 00:41:35,559 --> 00:41:37,310 Un ancien contact m'a appelé. 676 00:41:37,394 --> 00:41:39,200 Un des faux noms de Barnes est ressorti en Équateur. 677 00:41:42,566 --> 00:41:43,775 Tu vas aller le chercher ? 678 00:41:44,151 --> 00:41:45,610 L'ancien moi serait déjà dans un avion. 679 00:41:45,735 --> 00:41:48,155 Et le nouveau toi ? 680 00:41:51,992 --> 00:41:53,160 Est heureux où il est. 681 00:41:54,369 --> 00:41:55,787 Je suis un père de famille. 682 00:41:56,496 --> 00:41:57,539 Bien. 683 00:41:57,914 --> 00:41:59,499 Ravi de l'entendre. 684 00:41:59,583 --> 00:42:01,501 On se fiche de savoir que Barnes s'en est sorti. 685 00:42:02,200 --> 00:42:03,300 Je peux vivre avec cette idée. 686 00:42:03,295 --> 00:42:06,890 N'est-ce pas ? Même s'il m'a tiré dessus. 687 00:42:06,673 --> 00:42:07,924 Je ne suis pas très voyages. 688 00:42:08,758 --> 00:42:09,968 J'ai la tête sur les épaules. 689 00:42:10,510 --> 00:42:13,430 Je suis casanier. 690 00:42:14,550 --> 00:42:15,974 - Exact. - Exact. 691 00:42:16,892 --> 00:42:17,934 Nous sommes bien d'accord. 692 00:42:18,310 --> 00:42:19,186 Bien d'accord. 693 00:42:20,187 --> 00:42:21,938 ARRIVÉES - DÉPARTS 694 00:42:22,189 --> 00:42:24,816 Bon sang. Je n'en reviens pas qu'on fasse ça. 695 00:42:24,900 --> 00:42:27,527 - N'est-ce pas ? - Un voyage spontané en Amérique du Sud. 696 00:42:27,611 --> 00:42:28,445 Bonjour. 697 00:42:28,570 --> 00:42:32,699 J'avais environ 30 ans de jours de vacances à poser. 698 00:42:32,782 --> 00:42:35,702 Donc je me suis dit : "Mieux vaut tard que jamais." 699 00:42:35,952 --> 00:42:38,330 - J'aime le nouveau Roger. - Oui. 700 00:42:38,622 --> 00:42:40,957 Eaux chaudes, plages de sable fin. 701 00:42:41,410 --> 00:42:42,834 - Ouais. - Juste toi et moi, et... 702 00:42:43,752 --> 00:42:45,295 - Cole ? - C'est pas vrai ! 703 00:42:45,504 --> 00:42:47,880 - Salut. - Natalie. 704 00:42:47,506 --> 00:42:48,757 - Salut. - Bonjour. 705 00:42:48,840 --> 00:42:50,342 Qu'est-ce que vous fichez ici ? 706 00:42:50,425 --> 00:42:52,677 Vacances romantiques. Plongée. Et vous ? 707 00:42:53,136 --> 00:42:54,179 Pêche. 708 00:42:54,554 --> 00:42:55,764 J'aime le loup. 709 00:42:56,223 --> 00:43:00,268 Vous avez tous les deux prévu un voyage en Équateur ? 710 00:43:01,190 --> 00:43:02,646 Le monde est petit. 711 00:43:02,729 --> 00:43:04,731 - Tout petit. - Minuscule. 712 00:43:11,988 --> 00:43:13,990 Ce n'est pas des vacances, si ? 713 00:43:14,115 --> 00:43:15,242 Jamais. 714 00:43:17,410 --> 00:43:20,800 Tu ne peux pas incliner ton siège avant le décollage. 715 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 - Ça m'écrase les genoux. - Je ne le redresserai pas. 716 00:43:22,833 --> 00:43:24,417 Il doit être cassé. Enfin... 717 00:43:24,501 --> 00:43:26,586 - Attends, on va échanger. - Non. 718 00:43:26,670 --> 00:43:28,880 Je n'aurai plus de place pour mes jambes. 719 00:43:28,380 --> 00:43:30,900 Je ne veux pas en arriver là, 720 00:43:30,173 --> 00:43:33,343 mais tu as dit que tu m'étais redevable pour avoir pris... 721 00:43:33,426 --> 00:43:36,429 C'était une façon de parler. Je change pas de siège sur un vol de 12 heures. 722 00:43:36,513 --> 00:43:38,598 Chérie, je ne vais pas tenir. 723 00:43:38,682 --> 00:43:41,393 Excusez-moi. Puis-je avoir un verre de vin ? 724 00:43:41,893 --> 00:43:42,853 Apportez-en deux. 725 00:43:42,978 --> 00:43:44,896 - Apportez la bouteille. Deux bouteilles. - Deux. 726 00:43:44,980 --> 00:43:46,439 Y a-t-il un autre siège en première classe ? 727 00:43:46,565 --> 00:43:49,109 - On peut échanger ? - Deux sièges. Natalie, viens. 728 00:44:18,763 --> 00:44:20,765 Sous-titres : Marion Birbès 48713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.