Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:07,560
-(BOTH GRUNTING)
-JAVERT: His name is Jean Valjean.
2
00:00:07,640 --> 00:00:11,320
He stole from a child
and never paid for his crime.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,280
-MAN 1: What are you doing in Paris?
-I've identified a dangerous criminal.
4
00:00:15,080 --> 00:00:17,480
He's now posing as
the Mayor of Montreuil.
5
00:00:17,560 --> 00:00:18,680
You're mistaken.
6
00:00:20,400 --> 00:00:21,400
Maman.
7
00:00:21,480 --> 00:00:24,000
MADAME VICTURNIEN: She has a bastard
child she abandoned at Montfermeil.
8
00:00:24,080 --> 00:00:26,480
No, I send 15 francs per month.
9
00:00:26,560 --> 00:00:28,320
You lied to me. You're dismissed.
10
00:00:30,240 --> 00:00:31,520
Are you selling, dear?
11
00:00:32,480 --> 00:00:34,240
-FANTINE: I've been a sinner.
-(YELPS)
12
00:00:34,680 --> 00:00:37,440
But when I have my Cosette with me,
13
00:00:38,160 --> 00:00:40,680
it will mean God has forgiven me.
14
00:00:40,800 --> 00:00:43,960
She must be rolling in it. I don't think
we've been asking for enough.
15
00:00:44,040 --> 00:00:45,960
-She stinks of degradation.
-(COUGHS)
16
00:00:46,040 --> 00:00:49,120
Fantine. I was wrong.
Let me try to make amends.
17
00:00:49,440 --> 00:00:52,840
I'll find your child,
so that you can be together. I promise.
18
00:00:54,400 --> 00:00:56,760
The real Valjean has been found.
19
00:00:57,360 --> 00:01:00,560
He's about to stand trial in Arras.
It's over for him.
20
00:01:00,880 --> 00:01:02,760
The child should be fetched
without delay.
21
00:01:02,880 --> 00:01:04,280
Yes, I understand, Sister.
22
00:01:04,960 --> 00:01:07,280
JEAN: I need you to go to Montfermeil
and fetch her little girl.
23
00:01:07,360 --> 00:01:08,360
There's somewhere else I have to be.
24
00:01:13,680 --> 00:01:15,800
FANTINE: Where's Monsieur Madeleine?
25
00:01:18,480 --> 00:01:20,320
Monsieur le Maire
has gone to Montfermeil.
26
00:01:21,960 --> 00:01:23,920
(BREATHING HEAVILY)
27
00:01:29,920 --> 00:01:33,400
He's gone to fetch Cosette.
28
00:01:36,840 --> 00:01:37,960
That's what he's...
29
00:01:40,880 --> 00:01:44,920
He's gone to fetch my little girl.
30
00:01:48,320 --> 00:01:51,320
(POLICEMAN SHOUTING IN FRENCH)
31
00:02:00,000 --> 00:02:03,320
(POLICEMAN SHOUTING IN FRENCH)
32
00:02:09,160 --> 00:02:10,360
(WOMAN SCREAMS)
33
00:02:27,800 --> 00:02:29,960
(INDISTINCT CHATTERING)
34
00:02:44,720 --> 00:02:46,200
JUDGE: Prisoner at the bar.
35
00:02:46,560 --> 00:02:48,560
You stand accused of
the theft of property
36
00:02:48,640 --> 00:02:52,200
to wit, nine apples
from the Pierron orchard,
37
00:02:52,360 --> 00:02:55,600
which you claim you found on the ground
38
00:02:55,680 --> 00:02:57,760
outside the orchard wall.
39
00:02:58,040 --> 00:03:00,200
(ALL LAUGHING)
40
00:03:00,480 --> 00:03:05,960
It is for the jury to decide whether
your version of the events is true.
41
00:03:06,360 --> 00:03:09,360
And in making their decision, they will
no doubt take into account the fact that
42
00:03:10,160 --> 00:03:14,240
four witnesses,
three of your fellow former prisoners,
43
00:03:14,720 --> 00:03:18,200
and a former guard of the prison,
Inspector Javert,
44
00:03:18,720 --> 00:03:23,120
have identified you as the convicted
felon and fugitive, Jean Valjean,
45
00:03:23,360 --> 00:03:27,240
wanted for the theft of 40 sous
from a child named Petit-Gervais,
46
00:03:27,320 --> 00:03:29,520
and for fleeing justice ever since.
47
00:03:30,480 --> 00:03:31,520
Stand up.
48
00:03:33,200 --> 00:03:35,480
Are you the felon, Jean Valjean?
49
00:03:38,080 --> 00:03:41,320
My name is Champmathieu.
I come from Paris.
50
00:03:41,600 --> 00:03:45,800
I used to be a wheelwright there
for Monsieur Baloup, 20 years.
51
00:03:45,880 --> 00:03:47,000
You can ask him, he'll tell you.
52
00:03:47,080 --> 00:03:49,600
JUDGE: Unfortunately,
it has proved impossible
53
00:03:49,680 --> 00:03:52,080
to locate this Monsieur Baloup.
54
00:03:52,440 --> 00:03:55,080
Have you anything to say to the court
that may help your defence?
55
00:03:58,320 --> 00:04:00,400
(MAN SPEAKING FRENCH)
56
00:04:01,840 --> 00:04:03,200
Very wicked, you are.
57
00:04:03,640 --> 00:04:05,760
Twisting everything.
I never stole anything.
58
00:04:06,120 --> 00:04:08,600
You know, I'm a man that
doesn't eat every day.
59
00:04:09,240 --> 00:04:12,680
I was coming from Ailly looking
for work. I nearly starved.
60
00:04:13,440 --> 00:04:14,920
Next thing I'm in jail.
61
00:04:15,680 --> 00:04:18,640
I never was in any prison before.
62
00:04:19,240 --> 00:04:23,360
-I've never heard of Jean Valjean.
-JUDGE: Speak up, man.
63
00:04:23,440 --> 00:04:25,160
Your confusion will condemn you.
64
00:04:25,240 --> 00:04:28,160
Ask Monsieur Baloup!
He'll tell you who I am!
65
00:04:28,400 --> 00:04:30,320
(ALL LAUGHING)
66
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
JUDGE: Brevet.
67
00:04:37,120 --> 00:04:40,440
That's Jean Valjean, all right.
I did nine years alongside him.
68
00:04:41,120 --> 00:04:42,160
Chenildieu?
69
00:04:46,080 --> 00:04:47,200
Yeah, that's him.
70
00:04:47,560 --> 00:04:49,920
We were chained together
for five years, sir.
71
00:04:53,560 --> 00:04:54,600
JUDGE: Cochepaille.
72
00:04:58,160 --> 00:05:01,080
Jean Valjean, there he is.
73
00:05:01,320 --> 00:05:02,920
We used to call him Jean-le-Cric.
74
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
-He was so strong.
-(ALL LAUGHING)
75
00:05:09,280 --> 00:05:12,280
(ALL CLAMOURING)
76
00:05:26,040 --> 00:05:27,560
JUDGE: Silence!
77
00:05:28,400 --> 00:05:29,440
Silence!
78
00:05:30,560 --> 00:05:32,400
Silence!
79
00:05:33,560 --> 00:05:36,320
I now call on the jury
to consider the evidence
80
00:05:36,400 --> 00:05:39,480
and strongly advise a guilty verdict.
81
00:05:44,040 --> 00:05:45,320
Enough!
82
00:05:45,400 --> 00:05:46,840
(CLAMOURING STOPS)
83
00:05:49,120 --> 00:05:50,880
Enough of these lies!
84
00:05:51,480 --> 00:05:53,880
Monsieur Madeleine, are you quite well?
85
00:05:54,120 --> 00:05:55,200
Call a doctor.
86
00:05:55,680 --> 00:05:57,160
(ALL CHATTERING)
87
00:06:02,440 --> 00:06:03,800
I am Jean Valjean.
88
00:06:04,640 --> 00:06:06,480
-(EXHALES)
-(ALL EXCLAIMING)
89
00:06:16,400 --> 00:06:19,160
Brevet, Chenildieu, Cochepaille,
90
00:06:19,920 --> 00:06:21,760
I hope you were paid well
for these lies.
91
00:06:24,040 --> 00:06:25,240
Don't you remember me?
92
00:06:28,080 --> 00:06:30,040
Brevet, you still got
those red-knitted braces
93
00:06:30,120 --> 00:06:31,120
you wore in the prison hulks.
94
00:06:31,680 --> 00:06:32,680
Yes.
95
00:06:33,720 --> 00:06:35,320
(ALL EXCLAIM)
96
00:06:38,080 --> 00:06:39,280
JEAN: Chenildieu.
97
00:06:40,360 --> 00:06:42,880
Your whole shoulder is burnt
where you lay on a chafing dish.
98
00:06:43,560 --> 00:06:44,680
Show the court.
99
00:06:50,360 --> 00:06:52,160
(ALL EXCLAIM)
100
00:06:55,920 --> 00:06:59,160
Cochepaille, you have a tattoo
on the inside of your left elbow.
101
00:06:59,240 --> 00:07:03,440
It says, "March the 1st, 1815,"
the day the emperor landed at Cannes.
102
00:07:07,880 --> 00:07:09,160
Well, pull up your sleeve.
103
00:07:11,640 --> 00:07:13,680
(ALL EXCLAIMING)
104
00:07:20,000 --> 00:07:21,320
Now, Inspector Javert,
105
00:07:22,040 --> 00:07:23,800
you may wish to revise your testimony.
106
00:07:32,400 --> 00:07:33,640
Indeed.
107
00:07:34,440 --> 00:07:37,000
-I fear I was mistaken.
-(ALL EXCLAIM)
108
00:07:38,280 --> 00:07:41,560
-This man is Jean Valjean.
-(ALL EXCLAIMING LOUDLY)
109
00:07:54,880 --> 00:07:56,120
Now, before the court,
110
00:07:59,120 --> 00:08:01,840
I confess to the robbery of this 40 sous
111
00:08:04,360 --> 00:08:06,280
from the child known as Petit-Gervais.
112
00:08:06,840 --> 00:08:08,120
(ALL EXCLAIMING)
113
00:08:12,840 --> 00:08:15,520
Monsieur le Maire,
will you surrender yourself
114
00:08:15,600 --> 00:08:17,960
to the custody of Inspector Javert?
115
00:08:20,240 --> 00:08:21,680
-Willingly.
-Cuffs.
116
00:08:22,600 --> 00:08:24,640
(ALL CHATTERING)
117
00:08:35,280 --> 00:08:37,680
-Follow me.
-(ALL SHOUTING)
118
00:08:38,400 --> 00:08:39,760
(MUMBLING INDISTINCTLY)
119
00:08:52,120 --> 00:08:53,960
(FANTINE GASPING)
120
00:09:03,440 --> 00:09:05,840
Will... Will my Cosette
121
00:09:07,120 --> 00:09:08,520
be here today?
122
00:09:10,280 --> 00:09:11,720
I feel sure of it.
123
00:09:13,920 --> 00:09:15,720
When she comes,
124
00:09:17,360 --> 00:09:22,240
can she sleep in the little bed
beside me?
125
00:09:24,680 --> 00:09:25,840
She can.
126
00:09:26,920 --> 00:09:28,440
Don't tire yourself now.
127
00:09:48,520 --> 00:09:50,080
(CHILDREN SPEAKING FRENCH)
128
00:09:54,480 --> 00:09:57,440
JAVERT: Just a quick stop,
Prisoner 24601.
129
00:09:58,240 --> 00:10:01,280
Now the people of this town
can see you for what you really are.
130
00:10:09,880 --> 00:10:11,200
Take him to the cells.
131
00:10:11,760 --> 00:10:12,760
Yes, sir.
132
00:10:14,680 --> 00:10:17,720
MAN 1: Monsieur le Maire.
MAN 2: Oh, le Maire.
133
00:10:19,400 --> 00:10:20,600
MAN 3: Monsieur le Maire.
134
00:10:25,440 --> 00:10:27,280
(CROWD EXCLAIMING)
135
00:10:27,360 --> 00:10:28,560
Did you fetch the child?
136
00:10:36,280 --> 00:10:37,520
(GRUNTING)
137
00:10:39,920 --> 00:10:41,920
-(GRUNTS) Where's the child?
-JAVERT: Seize him!
138
00:10:42,040 --> 00:10:43,040
Seize him!
139
00:10:43,240 --> 00:10:44,600
-Follow me.
-POLICEMAN: Yes, sir.
140
00:10:46,880 --> 00:10:49,000
Monsieur Madeleine, your hands.
141
00:10:49,360 --> 00:10:51,320
-Let me see her.
-She is very weak.
142
00:10:51,720 --> 00:10:52,920
Where is the child?
143
00:10:57,960 --> 00:10:59,160
Where is Cosette?
144
00:11:05,560 --> 00:11:06,760
You did bring her?
145
00:11:09,040 --> 00:11:10,200
(FANTINE CRIES)
146
00:11:13,680 --> 00:11:16,240
-I want to see her now.
-She's here, my dear.
147
00:11:17,440 --> 00:11:19,480
But the doctor said that
you cannot be with her
148
00:11:19,560 --> 00:11:20,800
while you still have the fever.
149
00:11:20,880 --> 00:11:23,400
But I'm well. I'm well.
150
00:11:24,120 --> 00:11:26,280
-And you will see her very soon.
-JAVERT: Open the door.
151
00:11:28,920 --> 00:11:30,280
(KNOCKING ON DOOR)
152
00:11:31,080 --> 00:11:32,080
Open up.
153
00:11:32,840 --> 00:11:36,720
How is she, Monsieur le Maire?
How is she?
154
00:11:37,200 --> 00:11:39,520
(FOOTSTEPS APPROACHING)
155
00:11:39,720 --> 00:11:41,120
Did they treat her well
156
00:11:41,440 --> 00:11:42,880
-in Montfermeil?
-(DOOR OPENS)
157
00:11:42,960 --> 00:11:45,080
Oh, a very touching scene.
158
00:11:45,240 --> 00:11:46,920
-Inspector Javert, please.
-Sister,
159
00:11:47,440 --> 00:11:50,280
this man is a criminal, a liar
and a thief.
160
00:11:50,360 --> 00:11:54,000
He has been convicted in Arras
and he is just as bad as her.
161
00:11:54,080 --> 00:11:55,960
-They are the scum of the earth!
-Please.
162
00:11:59,160 --> 00:12:01,160
You... You promised
163
00:12:03,000 --> 00:12:07,760
to bring my little girl
from Montfermeil.
164
00:12:09,040 --> 00:12:12,160
-Monsieur le Maire...
-There's no Monsieur le Maire here!
165
00:12:12,480 --> 00:12:14,800
He hasn't been to Montfermeil
to fetch your little girl.
166
00:12:14,920 --> 00:12:17,440
He has been confessing his crimes
in court.
167
00:12:17,640 --> 00:12:20,480
And now he's going back to
the prison hulks where he belongs.
168
00:12:20,560 --> 00:12:22,120
(CRYING)
169
00:12:38,280 --> 00:12:39,400
Cosette.
170
00:12:52,800 --> 00:12:54,160
(BREATHES HEAVILY)
171
00:12:59,720 --> 00:13:01,560
(SHUDDERING)
172
00:13:03,160 --> 00:13:05,960
You... You killed that woman.
173
00:13:06,080 --> 00:13:09,640
Enough. She's dead,
and you're my prisoner.
174
00:13:09,720 --> 00:13:12,120
I advise you to stay away from me
175
00:13:14,120 --> 00:13:15,320
for a moment.
176
00:13:26,040 --> 00:13:27,040
Fantine.
177
00:13:29,320 --> 00:13:30,400
Fantine.
178
00:13:35,920 --> 00:13:37,480
(CRYING)
179
00:13:41,560 --> 00:13:42,680
Forgive me.
180
00:13:44,920 --> 00:13:46,080
Forgive me.
181
00:13:48,200 --> 00:13:49,280
I swear,
182
00:13:50,880 --> 00:13:52,560
I swear I'll find her.
183
00:13:54,040 --> 00:13:55,280
I'll find her.
184
00:13:56,880 --> 00:14:00,440
I'll beg my life for her happiness,
I swear.
185
00:14:16,200 --> 00:14:17,600
(GUN COCKS)
186
00:14:32,880 --> 00:14:34,280
(CRYING SOFTLY)
187
00:14:45,560 --> 00:14:47,520
(GUARD SHOUTING IN FRENCH)
188
00:14:57,120 --> 00:14:58,680
(SHOUTING IN FRENCH)
189
00:15:09,360 --> 00:15:10,720
(GUARD SHOUTING IN FRENCH)
190
00:15:10,800 --> 00:15:12,560
(MAN CRYING)
191
00:15:44,360 --> 00:15:46,040
MADAME THENARDIER:
I'm coming. Are you working?
192
00:15:46,120 --> 00:15:47,880
Get up here, you horrible beast!
193
00:16:02,280 --> 00:16:04,560
(INDISTINCT CHATTERING)
194
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
(MAN ANNOUNCING IN FRENCH)
195
00:16:13,080 --> 00:16:16,360
HAIR AND TEETH DEALER: Feast your eyes
on my beautiful handmade dolls,
196
00:16:16,440 --> 00:16:17,800
ladies and gentlemen.
197
00:16:18,280 --> 00:16:19,760
Each one unique.
198
00:16:19,920 --> 00:16:23,040
Every single one with real human hair.
199
00:16:23,720 --> 00:16:27,680
What a Christmas present that would be
for a dearly loved little girl.
200
00:16:31,240 --> 00:16:33,360
Or, if it's wigs you want,
201
00:16:33,680 --> 00:16:37,520
a new set of teeth, I've got them all.
I've got the lot.
202
00:16:37,600 --> 00:16:39,480
I'm buying and I'm selling...
203
00:16:53,440 --> 00:16:55,320
What do you think you're doing,
you ugly little beast?
204
00:16:55,400 --> 00:16:57,600
You gawping at dolls
when we got customers waiting.
205
00:16:57,760 --> 00:16:59,240
Get those buckets inside this minute,
206
00:16:59,320 --> 00:17:01,160
or I'll really give you something
to cry about.
207
00:17:01,480 --> 00:17:02,520
DEALER:
Or if it's wigs you want...
208
00:17:02,600 --> 00:17:04,280
Don't you fall off, darlings, all right?
209
00:17:04,360 --> 00:17:06,400
-DEALER: I've got them all...
-MADAME THENARDIER: Come on!
210
00:17:06,480 --> 00:17:09,080
I'm buying and I'm selling tonight,
ladies and gentlemen.
211
00:17:12,960 --> 00:17:15,920
Oh, there she is. The wanderer returned.
212
00:17:16,200 --> 00:17:18,560
Gawping at dollies at the fair,
if you please.
213
00:17:18,880 --> 00:17:21,560
Fill that pot and get out of my way,
you manky little toad.
214
00:17:22,200 --> 00:17:24,600
Don't you dare spill none. Not a drop.
215
00:17:45,160 --> 00:17:46,320
MADAME THENARDIER: Oi!
216
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
You've done that on purpose
just to vex me.
217
00:17:49,000 --> 00:17:51,200
Oh, you better run girl.
218
00:17:51,280 --> 00:17:53,680
-(ALL CHEER)
-Oh, here, we go, here we go.
219
00:17:54,200 --> 00:17:56,480
-There she comes.
-(ALL CHEER)
220
00:17:57,200 --> 00:17:59,240
(ALL CHEER)
221
00:18:00,240 --> 00:18:01,920
(ALL CHEER)
222
00:18:04,520 --> 00:18:06,440
ALL: Hey!
223
00:18:07,080 --> 00:18:08,120
(CUSTOMER YELLING)
224
00:18:08,200 --> 00:18:10,640
Get a bit of exercise. Brings out
the colour in your cheeks, Madame.
225
00:18:10,720 --> 00:18:12,040
Run your socks off!
226
00:18:12,120 --> 00:18:14,080
(ALL LAUGH)
227
00:18:14,560 --> 00:18:16,880
Madame, my horse hasn't been watered.
228
00:18:17,360 --> 00:18:19,840
(SIGHS) Toad, two more buckets.
229
00:18:20,480 --> 00:18:21,520
Quick about it.
230
00:18:28,640 --> 00:18:29,800
-(GROWLS)
-(PANTING)
231
00:18:35,320 --> 00:18:36,560
Here comes... Oh, wait.
232
00:18:38,760 --> 00:18:42,880
(ALL EXCLAIM AND CHEER)
233
00:18:43,400 --> 00:18:45,080
(ALL LAUGHING)
234
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
(GASPS)
235
00:19:43,680 --> 00:19:45,400
Don't be afraid, little one.
I'm not gonna hurt you.
236
00:19:49,800 --> 00:19:51,000
Let me give you a hand with that.
237
00:19:56,120 --> 00:19:57,200
Here.
238
00:20:08,240 --> 00:20:09,280
What's your name?
239
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
Cosette.
240
00:20:30,200 --> 00:20:31,600
I'll carry your buckets tonight.
241
00:20:33,280 --> 00:20:34,320
You show me the way.
242
00:20:51,160 --> 00:20:53,520
(ALL SINGING IN FRENCH)
243
00:21:09,560 --> 00:21:11,240
Oi, see to them horses.
244
00:21:16,240 --> 00:21:17,280
Good evening, Madame.
245
00:21:18,840 --> 00:21:20,000
Who are you? What do you want?
246
00:21:20,440 --> 00:21:22,840
I want a bed for the night,
a bottle of wine and something to eat.
247
00:21:23,120 --> 00:21:24,400
We're fully booked.
248
00:21:24,720 --> 00:21:27,000
You can put me anywhere.
Put me in the stable if you like.
249
00:21:27,360 --> 00:21:28,600
I'll pay the price of your best room.
250
00:21:28,720 --> 00:21:30,360
Ah-ha, 40 sous.
251
00:21:30,800 --> 00:21:32,440
(ALL LAUGH)
252
00:21:34,040 --> 00:21:35,040
Agreed.
253
00:21:36,800 --> 00:21:38,080
(LAUGHS) Let's see it then.
254
00:21:41,960 --> 00:21:44,640
Forty for the room, twenty for the meal,
255
00:21:45,280 --> 00:21:47,920
-twenty for whatever else.
-(LAUGHING)
256
00:21:50,080 --> 00:21:52,160
Here, get him some wine.
257
00:22:00,280 --> 00:22:02,120
And what would Monsieur
like for his supper?
258
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
-Bread and cheese.
-MADAME THENARDIER: Bread and cheese.
259
00:22:07,360 --> 00:22:08,840
That's a fine gentleman, no mistake.
260
00:22:08,920 --> 00:22:11,640
Oh, there's nothing wrong with
a bit of bread and cheese.
261
00:22:12,360 --> 00:22:13,440
-MAN: Oh!
-(PLATE CLATTERS)
262
00:22:13,520 --> 00:22:15,320
Oi, you clear that up! Come on.
263
00:22:23,160 --> 00:22:24,960
-Well, my darlings.
-Yeah.
264
00:22:25,040 --> 00:22:26,960
Well, hello.
What are we having for our supper?
265
00:22:27,720 --> 00:22:30,640
(CONTINUES SPEAKING INDISTINCTLY)
266
00:22:37,360 --> 00:22:38,440
Cosette.
267
00:22:46,040 --> 00:22:47,280
Do you have a doll, too?
268
00:22:47,440 --> 00:22:49,680
What, that one?
She's gotta work for her keep.
269
00:22:51,320 --> 00:22:53,680
All the same, a child should be able to
play now and then.
270
00:22:54,160 --> 00:22:55,160
Especially at Christmas.
271
00:22:55,240 --> 00:22:57,120
Oh, and some people should learn
to mind their own business.
272
00:23:08,160 --> 00:23:09,160
I'll be back.
273
00:23:13,720 --> 00:23:15,120
-He's a strange one, isn't he?
-Yeah.
274
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
MADAME THENARDIER:
Oi, little toad, come here.
275
00:23:18,120 --> 00:23:19,240
Where'd you find him?
276
00:23:21,760 --> 00:23:23,480
What did he want with you?
What'd he say to you?
277
00:23:25,080 --> 00:23:26,280
-What did he want with you?
-(PANTING)
278
00:23:26,360 --> 00:23:27,880
You dirty little toad,
I'll give you a smack.
279
00:23:27,960 --> 00:23:29,120
I'll give you something to cry about.
280
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
(DOOR OPENS)
281
00:23:40,960 --> 00:23:42,080
JEAN: Here, Cosette.
282
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
It's for you.
283
00:24:03,000 --> 00:24:04,760
I have a wish to see the child playing.
284
00:24:05,280 --> 00:24:06,840
MADAME THENARDIER:
And who's gonna serve you your supper?
285
00:24:06,920 --> 00:24:08,240
You, Madame.
286
00:24:09,760 --> 00:24:11,880
I'll buy the child's time
for the rest of the evening.
287
00:24:12,600 --> 00:24:13,680
Name your price.
288
00:24:13,840 --> 00:24:15,600
-THENARDIER: Five francs.
-Done.
289
00:24:17,560 --> 00:24:18,800
Oi, (WHISTLES) go on.
290
00:24:29,120 --> 00:24:30,400
Now bring me my supper, woman.
291
00:24:54,640 --> 00:24:56,480
You mustn't mind the wife, Monsieur.
292
00:24:56,560 --> 00:24:59,040
She's got a sharp tongue
but a heart of gold.
293
00:24:59,400 --> 00:25:02,520
Well, here we are,
the best room in the house.
294
00:25:03,160 --> 00:25:04,880
Bridal chamber itself.
295
00:25:08,520 --> 00:25:09,600
(THENARDIER CLEARS THROAT)
296
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
What's that?
297
00:25:11,240 --> 00:25:13,080
Oh. That, Monsieur, is my wife
298
00:25:13,320 --> 00:25:15,720
Rosalie's bridal headdress. Yeah.
299
00:25:19,880 --> 00:25:22,440
Well, no doubt you know, sir,
I was one of the heroes at Waterloo.
300
00:25:23,560 --> 00:25:24,760
-No, I didn't.
-Well,
301
00:25:24,840 --> 00:25:27,400
carried a colonel on my back
through a hail of bullets.
302
00:25:28,120 --> 00:25:29,400
-Is that so?
-Hmm.
303
00:25:31,440 --> 00:25:33,840
-Were you at Waterloo, Monsieur?
-No, I was...
304
00:25:35,880 --> 00:25:37,320
Unavoidably detained.
305
00:25:37,720 --> 00:25:38,720
Oh.
306
00:25:43,200 --> 00:25:45,360
Would you like that little girl
in here with you, Monsieur?
307
00:25:45,440 --> 00:25:48,680
For a small consideration.
No need for the wife to know.
308
00:25:51,440 --> 00:25:52,840
She has a bed of her own, has she not?
309
00:25:53,880 --> 00:25:55,800
Yeah, of course. Just like one of mine.
310
00:25:55,880 --> 00:25:57,120
Then I'll say good night.
311
00:25:59,680 --> 00:26:02,160
Yeah. Same to you, sir.
312
00:26:03,400 --> 00:26:04,520
See you in the morning.
313
00:26:06,280 --> 00:26:09,320
(WHISTLING LA MARSEILLAISE)
314
00:26:40,760 --> 00:26:43,560
Oh, look at the state of the place.
What have you been doing?
315
00:26:43,920 --> 00:26:45,560
You idle scrap!
316
00:26:45,880 --> 00:26:47,560
Come on,
you should've had this done by now.
317
00:26:49,040 --> 00:26:51,400
Oh, bonjour, Monsieur. You're up early.
318
00:26:54,920 --> 00:26:56,600
There's your bill, if you please.
319
00:26:57,120 --> 00:26:59,640
-I paid last night.
-Incidentals.
320
00:27:04,120 --> 00:27:05,240
Twenty-three francs?
321
00:27:06,120 --> 00:27:07,800
We have a lot of expenses.
322
00:27:08,280 --> 00:27:10,400
And that child there,
costs us the earth.
323
00:27:11,040 --> 00:27:12,040
Cosette.
324
00:27:12,160 --> 00:27:13,800
Alouette, as they call her
in the village.
325
00:27:13,960 --> 00:27:15,840
Mind you,
she's more like a bat than a lark.
326
00:27:17,080 --> 00:27:18,720
And what if
I was to take her off your hands?
327
00:27:22,280 --> 00:27:24,520
What? You want to take the child?
328
00:27:27,040 --> 00:27:28,040
Yes, I do.
329
00:27:30,920 --> 00:27:32,440
-Thenardier?
-THENARDIER: Yeah.
330
00:27:33,800 --> 00:27:35,640
-MADAME THENARDIER: Thenardier.
-What? (CLEARS THROAT)
331
00:27:35,760 --> 00:27:37,960
-He wants to take the child.
-Oh.
332
00:27:38,720 --> 00:27:41,040
Didn't I say that's how it would be, eh?
Come on.
333
00:27:41,600 --> 00:27:44,400
Here, you leave me and the gentlemen
alone together. Go on.
334
00:27:44,680 --> 00:27:46,280
MADAME THENARDIER:
Here, come on, come with me.
335
00:27:46,680 --> 00:27:51,000
Ah, now, Monsieur, this is all
very irregular. Please, please.
336
00:27:51,120 --> 00:27:53,640
I'm not making any aspersions.
337
00:27:53,720 --> 00:27:55,200
It takes all sorts
338
00:27:55,400 --> 00:27:57,960
to make a world, but this
is beyond anything I've done so far.
339
00:27:58,040 --> 00:28:02,560
I mean, to sell a child in my care
to a stranger.
340
00:28:02,640 --> 00:28:04,960
-You talk of selling her?
-Well, if we were to part with her.
341
00:28:05,360 --> 00:28:07,760
If we were to endure the heartbreak.
342
00:28:07,840 --> 00:28:10,000
I'm not saying we're prepared
to make that sacrifice.
343
00:28:11,160 --> 00:28:13,600
Of course,
we'd want some compensation. Huh?
344
00:28:13,800 --> 00:28:16,080
And, I mean, what if the child's mother
should turn up?
345
00:28:16,320 --> 00:28:18,280
Say, "Where's my child?
What have you done with her?"
346
00:28:21,520 --> 00:28:22,520
How much?
347
00:28:22,760 --> 00:28:25,480
Oh, I don't... God...
348
00:28:28,600 --> 00:28:29,840
Uh...
349
00:28:30,840 --> 00:28:32,480
Nah, nah, I can't do it.
350
00:28:32,560 --> 00:28:35,440
It'll break the wife's heart, Monsieur.
Sorry, no deal.
351
00:28:36,120 --> 00:28:37,160
How much?
352
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
Ah.
353
00:28:39,000 --> 00:28:40,920
It's no good. I won't lie to you, sir.
354
00:28:41,000 --> 00:28:43,800
You know, you've got me over a barrel.
You see, I've got debts.
355
00:28:44,120 --> 00:28:45,800
-How much?
-Fifteen hundred francs.
356
00:28:49,440 --> 00:28:50,440
Agreed.
357
00:28:52,320 --> 00:28:53,320
And bring me the child.
358
00:28:53,640 --> 00:28:56,040
Rosalie! Bring the child.
359
00:28:58,320 --> 00:28:59,320
Come on.
360
00:29:00,800 --> 00:29:02,200
You're gonna go with that gentleman.
361
00:29:02,800 --> 00:29:05,240
Only if she wishes to. Do you?
362
00:29:11,640 --> 00:29:13,280
Can I bring my doll?
363
00:29:14,080 --> 00:29:15,240
Yeah. Of course, you can.
364
00:29:20,000 --> 00:29:21,040
Here.
365
00:29:25,120 --> 00:29:27,880
You go and put these on
as quick as you can,
366
00:29:29,080 --> 00:29:30,080
and we'll be on our way.
367
00:29:34,080 --> 00:29:35,120
Go on.
368
00:29:37,720 --> 00:29:39,320
What about the, uh, 23 francs?
369
00:29:44,160 --> 00:29:45,520
Here, there's 30.
370
00:30:09,760 --> 00:30:11,320
(BOTH LAUGHING)
371
00:30:11,400 --> 00:30:13,360
And he paid up just like that.
372
00:30:13,440 --> 00:30:15,080
(BOTH LAUGHING)
373
00:30:15,160 --> 00:30:17,440
-Oh, oh.
-(EXCLAIMING EXCITEDLY)
374
00:30:17,600 --> 00:30:19,640
-Oh. (SIGHS)
-(LAUGHING)
375
00:30:21,560 --> 00:30:22,640
(EXHALES)
376
00:30:26,920 --> 00:30:28,000
I could've got more off him.
377
00:30:29,560 --> 00:30:30,760
I'll go after him.
378
00:30:34,480 --> 00:30:35,680
MADAME THENARDIER: Take the pistol.
379
00:30:36,040 --> 00:30:37,360
He had a dangerous look about him.
380
00:30:39,560 --> 00:30:40,760
-Yeah?
-Yeah, okay. Go.
381
00:31:12,720 --> 00:31:14,360
Are you tired? (PANTING)
382
00:31:16,680 --> 00:31:18,120
Catherine's a bit tired.
383
00:31:18,680 --> 00:31:19,680
Catherine?
384
00:31:21,120 --> 00:31:22,200
Is that her name?
385
00:31:34,960 --> 00:31:35,960
(THENARDIER LAUGHING)
386
00:31:37,680 --> 00:31:39,960
-Oh.
-What are you doing here?
387
00:31:41,280 --> 00:31:42,560
(GROAN AND SIGHS)
388
00:31:43,720 --> 00:31:45,040
Can't let her go, Monsieur.
389
00:31:45,440 --> 00:31:46,880
-You already have.
-No.
390
00:31:47,520 --> 00:31:48,880
Not for 1,500 francs.
391
00:31:49,320 --> 00:31:50,640
That's more than you deserve.
392
00:31:51,440 --> 00:31:54,160
Her mother paid you well,
and you treated her like an animal.
393
00:31:54,240 --> 00:31:55,440
You should be ashamed of yourself.
394
00:31:55,800 --> 00:31:57,720
Now leave us alone
before I knock you down.
395
00:32:03,160 --> 00:32:05,000
Give me 3,000
or I'll take the girl back.
396
00:32:12,800 --> 00:32:14,360
(THENARDIER GRUNTING)
397
00:32:17,000 --> 00:32:18,600
(GROANING)
398
00:32:21,360 --> 00:32:22,920
Now, be careful with this thing.
399
00:32:23,760 --> 00:32:25,160
People could get hurt.
400
00:32:28,000 --> 00:32:29,960
(THENARDIER GROANING)
401
00:32:32,400 --> 00:32:33,440
Now, you get home,
402
00:32:34,880 --> 00:32:36,880
before I change my mind
and blow your head off.
403
00:32:43,000 --> 00:32:44,120
Off with you!
404
00:33:00,040 --> 00:33:01,480
Has Catherine had enough of a rest?
405
00:33:04,600 --> 00:33:05,800
She says yes.
406
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
Off we go, then.
407
00:33:41,840 --> 00:33:43,560
(INDISTINCT CHATTERING)
408
00:34:01,720 --> 00:34:03,280
(DOG BARKING)
409
00:34:43,880 --> 00:34:45,480
(SPEAKING FRENCH)
410
00:34:46,240 --> 00:34:47,320
Oh...
411
00:34:51,120 --> 00:34:52,280
Is it true?
412
00:34:53,160 --> 00:34:54,360
Are we in Paris?
413
00:34:55,200 --> 00:34:56,200
Yes, we are.
414
00:34:58,200 --> 00:34:59,520
Do I have to sweep?
415
00:35:00,680 --> 00:35:02,160
No, you don't have to sweep
416
00:35:03,760 --> 00:35:06,080
or go to the wood to fetch water.
You don't have to do anything.
417
00:35:06,840 --> 00:35:09,640
Except eat and sleep and play.
418
00:35:11,520 --> 00:35:12,600
Perhaps a little learning.
419
00:35:13,400 --> 00:35:15,200
We don't have to go back there?
420
00:35:15,520 --> 00:35:16,760
No, we don't.
421
00:35:18,520 --> 00:35:21,240
And you're my Papa now?
422
00:35:25,360 --> 00:35:26,520
Well, if you want me to be.
423
00:35:29,880 --> 00:35:30,920
Do you?
424
00:35:32,720 --> 00:35:35,400
Yes, I think so.
425
00:35:40,600 --> 00:35:42,160
Never been anyone's Papa before.
426
00:35:46,440 --> 00:35:48,840
Perhaps you'd better ask Catherine
and see what she thinks.
427
00:35:53,680 --> 00:35:55,880
(WHISPERING)
Should we let him be my Papa?
428
00:36:03,480 --> 00:36:05,000
She says yes,
429
00:36:05,680 --> 00:36:07,040
if you don't beat us.
430
00:36:09,880 --> 00:36:12,040
You tell her I won't beat either of you.
431
00:36:16,200 --> 00:36:18,480
It's all right. She heard you.
432
00:36:22,280 --> 00:36:24,440
-Good night, Papa.
-Good night, little one.
433
00:36:28,480 --> 00:36:29,480
Sleep well.
434
00:36:45,600 --> 00:36:47,160
(INAUDIBLE)
435
00:37:02,000 --> 00:37:03,120
Good night, Papa.
436
00:37:04,160 --> 00:37:05,160
Good night.
437
00:37:12,200 --> 00:37:13,240
Sleep tight.
438
00:37:23,840 --> 00:37:26,320
(COSETTE SINGING IN FRENCH)
439
00:37:30,760 --> 00:37:33,200
-You happy, Cosette?
-Of course, I am.
440
00:37:35,680 --> 00:37:36,880
Don't you think you should,
441
00:37:38,360 --> 00:37:40,640
you know, go to school,
like other children?
442
00:37:41,440 --> 00:37:42,440
Why?
443
00:37:43,000 --> 00:37:44,360
You teach me everything.
444
00:37:47,160 --> 00:37:48,480
Well, don't you long for friends?
445
00:37:49,600 --> 00:37:51,560
-Someone to play with?
-I have you.
446
00:37:53,480 --> 00:37:54,520
And Catherine.
447
00:37:55,920 --> 00:37:57,080
(KNOCK AT DOOR)
448
00:38:05,360 --> 00:38:07,600
I came to see
if everything was all right.
449
00:38:09,400 --> 00:38:10,920
JEAN: It is. What did you see, Madame?
450
00:38:11,040 --> 00:38:13,600
It's, uh, my duty, you know,
451
00:38:13,800 --> 00:38:15,840
as the principal tenant.
452
00:38:18,120 --> 00:38:19,880
Bonjour, ma petite.
453
00:38:20,120 --> 00:38:21,240
Bonjour, Madame.
454
00:38:22,280 --> 00:38:23,480
She's very thin.
455
00:38:24,640 --> 00:38:28,440
I could, um, do some cooking for you,
if you like, Monsieur.
456
00:38:28,600 --> 00:38:30,200
Not necessary. Thank you, Madame.
457
00:38:31,560 --> 00:38:33,000
And she's your granddaughter?
458
00:38:34,520 --> 00:38:37,520
Not much of a family resemblance,
is there?
459
00:38:38,800 --> 00:38:40,560
Well, she takes after her mother's side.
460
00:38:41,720 --> 00:38:43,920
Oh, I see.
461
00:38:45,840 --> 00:38:46,840
(LAUGHS)
462
00:38:47,880 --> 00:38:48,880
Well...
463
00:38:49,120 --> 00:38:52,840
(STUTTERS) I will be getting along then.
Au revoir, Monsieur.
464
00:38:53,720 --> 00:38:55,240
Au revoir, ma petite.
465
00:39:01,480 --> 00:39:02,720
Nosy old bitch.
466
00:39:04,840 --> 00:39:05,840
Now, now...
467
00:39:06,480 --> 00:39:07,920
You think so, too.
468
00:39:08,280 --> 00:39:09,760
But we don't say these things.
469
00:39:11,280 --> 00:39:13,040
(JEAN CHUCKLING)
470
00:39:14,360 --> 00:39:15,480
Go on, eat up.
471
00:39:35,880 --> 00:39:36,880
MAN 1: Monsieur.
472
00:39:37,560 --> 00:39:38,680
MAN 2: Inspector.
473
00:39:40,120 --> 00:39:41,120
Monsieur.
474
00:39:43,720 --> 00:39:46,440
JAVERT: Incident reports from last night
on my desk, now.
475
00:39:47,240 --> 00:39:48,760
POLICEMAN: Yes, sir.
They're all ready, sir.
476
00:40:07,000 --> 00:40:08,240
Here's a curious one.
477
00:40:08,960 --> 00:40:11,520
Innkeeper in Montfermeil says
his daughter was kidnapped
478
00:40:11,600 --> 00:40:13,200
by some ruffian with a gun.
479
00:40:15,360 --> 00:40:17,400
Montfermeil, you say.
480
00:40:18,840 --> 00:40:19,880
Let me see that.
481
00:40:25,120 --> 00:40:26,240
You want to go there, sir?
482
00:40:27,440 --> 00:40:29,520
"Stepdaughter," it says, not daughter.
483
00:40:36,000 --> 00:40:37,080
Montfermeil.
484
00:40:39,680 --> 00:40:40,680
Huh.
485
00:40:41,800 --> 00:40:43,240
I think I'll go myself, Rivette.
486
00:40:44,560 --> 00:40:47,000
And you, I want you to look into
the prison hulks at Toulon.
487
00:40:47,920 --> 00:40:50,360
Any recent deaths,
suspicious disappearances,
488
00:40:50,440 --> 00:40:51,960
-see what you can turn up.
-Yes, sir.
489
00:41:16,960 --> 00:41:18,200
What about that bit there?
You missed a bit.
490
00:41:18,280 --> 00:41:19,400
(DOOR OPENS)
491
00:41:20,360 --> 00:41:21,440
Bonjour, Monsieur.
492
00:41:22,920 --> 00:41:25,200
Can I help you with anything?
Are you looking for a room?
493
00:41:25,440 --> 00:41:27,960
Coffee. And I want to interview
your husband.
494
00:41:28,400 --> 00:41:29,720
Oh, you want to interview him?
495
00:41:30,200 --> 00:41:32,440
And who are you, if I may make so bold?
496
00:41:32,520 --> 00:41:34,480
Inspector Javert, the Paris police.
497
00:41:35,320 --> 00:41:37,400
Oh, Lord. Well, he's still in bed.
He hasn't got up yet.
498
00:41:37,480 --> 00:41:38,720
Go and get him a coffee.
499
00:41:43,720 --> 00:41:45,240
(FOOTSTEPS APPROACHING)
500
00:41:48,760 --> 00:41:50,320
-THENARDIER: Inspector...
-Javert.
501
00:41:52,160 --> 00:41:54,880
You filed a complaint
regarding the abduction of a minor.
502
00:41:55,040 --> 00:41:57,520
Oh, right. Yes, well, thank you
503
00:41:57,600 --> 00:42:00,080
-for coming all this way, inspector.
-Don't sit.
504
00:42:01,040 --> 00:42:02,960
This child, not yours?
505
00:42:03,680 --> 00:42:06,000
Uh, no. We, um...
506
00:42:06,600 --> 00:42:09,640
Well, a young woman, who was
passing through just left her with us.
507
00:42:09,720 --> 00:42:11,000
Said she was coming back, never did.
508
00:42:11,080 --> 00:42:12,600
But you could tell that she was
509
00:42:12,960 --> 00:42:15,040
no better than she should be,
if you take my meaning.
510
00:42:15,720 --> 00:42:17,800
You know where she went? The mother?
511
00:42:18,680 --> 00:42:21,040
She said she was going to Montreuil.
512
00:42:23,680 --> 00:42:24,720
-I see.
-Yeah.
513
00:42:27,240 --> 00:42:28,360
And she sent you money
514
00:42:28,800 --> 00:42:31,040
-for the child's board and lodging...
-Never. Not a penny.
515
00:42:31,120 --> 00:42:34,360
We looked after that child
out of the goodness of our hearts.
516
00:42:34,760 --> 00:42:38,840
Yeah. Yeah, we loved her like she was
one of our own, Inspector.
517
00:42:39,400 --> 00:42:41,040
-Very touching.
-Yeah. Yeah.
518
00:42:41,240 --> 00:42:43,080
I was one of the heroes at Waterloo,
you know.
519
00:42:43,280 --> 00:42:45,280
(CHUCKLES) Carried a colonel
on my back...
520
00:42:45,360 --> 00:42:46,520
-Come to the abduction.
-Oh, right.
521
00:42:46,600 --> 00:42:49,400
Well, this fellow, yeah,
a great big hulking brute he was,
522
00:42:49,480 --> 00:42:53,280
he turns up one night, wants to stay
in the best room, drink the best wine.
523
00:42:53,520 --> 00:42:56,200
Then, in the morning,
he holds us up at gunpoint
524
00:42:56,400 --> 00:42:58,880
and goes off with the takings
and the little girl.
525
00:43:01,880 --> 00:43:03,800
A strong man, would you say?
526
00:43:04,800 --> 00:43:06,680
Oh, yeah, yeah. Strong as an ox.
527
00:43:06,760 --> 00:43:09,520
He handled two buckets of water
like they were thimbles.
528
00:43:09,880 --> 00:43:11,400
Did he say what he wanted the girl for?
529
00:43:11,760 --> 00:43:14,960
Nah, but, uh,
we're men in the world, Inspector.
530
00:43:15,640 --> 00:43:18,160
Not hard to guess. (EXHALES)
Don't bear imagining, you know?
531
00:43:18,920 --> 00:43:19,920
Hmm.
532
00:43:22,240 --> 00:43:24,840
All right, that's all.
533
00:43:25,160 --> 00:43:26,840
-That's all, but look here.
-What?
534
00:43:26,920 --> 00:43:28,200
Well, what are you gonna do for me?
535
00:43:29,360 --> 00:43:30,360
Nothing.
536
00:43:32,120 --> 00:43:34,720
You should think yourself lucky
that I don't charge you.
537
00:43:34,800 --> 00:43:36,920
-THENARDIER: Charge me?
-It's perfectly clear to me
538
00:43:37,000 --> 00:43:39,280
that you sold that girl
to a passing stranger.
539
00:43:39,360 --> 00:43:41,720
Your neighbours tell me
you were flush with money
540
00:43:41,800 --> 00:43:43,240
for weeks after she went.
541
00:43:43,440 --> 00:43:44,960
You're a scoundrel, Thenardier.
542
00:43:51,240 --> 00:43:52,280
This ruffian.
543
00:43:54,360 --> 00:43:56,200
I don't suppose he said
where he was going?
544
00:43:58,120 --> 00:44:01,200
Uh, no, but it looked like
he was heading Paris way.
545
00:44:02,280 --> 00:44:03,280
Yeah.
546
00:44:04,280 --> 00:44:05,480
I daresay he was.
547
00:44:09,360 --> 00:44:11,040
MADAME THENARDIER: Well,
what'd he say about finding the girl?
548
00:44:11,120 --> 00:44:12,680
-What?
-Is he gonna help us?
549
00:44:13,800 --> 00:44:15,360
Should've got more money for her.
550
00:44:15,520 --> 00:44:16,760
Well, he said, he'd, uh...
551
00:44:17,840 --> 00:44:21,120
Said he'd do his best, but,
you know, he's...
552
00:44:22,760 --> 00:44:23,760
God.
553
00:44:27,080 --> 00:44:29,840
Make his jawline more prognathous.
554
00:44:30,040 --> 00:44:31,240
See, here.
555
00:44:31,880 --> 00:44:34,280
And he'd probably have a beard
to disguise himself.
556
00:44:34,360 --> 00:44:36,960
Just one escaped from Toulon reported,
Inspector Javert.
557
00:44:37,440 --> 00:44:38,560
But the prisoner drowned.
558
00:44:39,120 --> 00:44:40,240
Did they recover the body?
559
00:44:40,320 --> 00:44:42,760
No, it's assumed it must've been trapped
under the pilings.
560
00:44:43,160 --> 00:44:46,840
-Uh, his prisoner number...
-24601.
561
00:44:49,000 --> 00:44:50,280
What do you think, Rivette?
562
00:44:51,600 --> 00:44:53,160
Well, I never saw the man,
563
00:44:54,280 --> 00:44:55,880
but it certainly looks like
a regular villain.
564
00:44:57,400 --> 00:45:00,440
There is nothing regular
about this villain.
565
00:45:15,640 --> 00:45:16,840
Merci, Monsieur.
566
00:45:18,760 --> 00:45:21,240
(COSETTE SINGING IN FRENCH)
567
00:45:26,520 --> 00:45:28,320
All on your own, little one?
568
00:45:29,680 --> 00:45:30,920
Papa won't be long.
569
00:45:31,320 --> 00:45:32,320
Papa?
570
00:45:32,800 --> 00:45:35,680
Looks after you well,
does he, your Papa?
571
00:45:36,440 --> 00:45:37,440
Yes.
572
00:45:37,760 --> 00:45:40,680
So, what happened to your maman?
573
00:45:41,680 --> 00:45:42,680
She died.
574
00:45:43,840 --> 00:45:44,840
That man,
575
00:45:45,760 --> 00:45:47,280
is not really your Papa, is he?
576
00:45:47,360 --> 00:45:48,360
Yes, he is.
577
00:45:48,760 --> 00:45:51,200
And I'll tell him you were in here
nosing around.
578
00:45:51,440 --> 00:45:56,120
I am the principal tenant.
I have a perfect right.
579
00:45:57,360 --> 00:45:59,320
But I won't disturb you any longer.
580
00:46:00,480 --> 00:46:02,080
Good day to you, little miss.
581
00:46:06,480 --> 00:46:07,480
(DOOR SHUTS)
582
00:46:23,680 --> 00:46:25,360
-Come on, lads. Bring it all out.
-THENARDIER: Whoa, whoa.
583
00:46:25,440 --> 00:46:26,600
What's all this about?
584
00:46:26,680 --> 00:46:28,480
-It's non-payment of debts.
-How come, Monsieur.
585
00:46:28,560 --> 00:46:30,480
I'm taking possession
of this property, Thenardier.
586
00:46:30,560 --> 00:46:32,400
And everything in it,
but the tools you trade.
587
00:46:32,480 --> 00:46:33,480
You can't do that.
588
00:46:33,560 --> 00:46:35,440
I've been instructed by
Inspector Javert.
589
00:46:36,040 --> 00:46:39,160
-Thenardier, what have you done?
-All right. Uh, look, look, look,
590
00:46:39,240 --> 00:46:40,240
just, um...
591
00:46:40,880 --> 00:46:41,880
Maman.
592
00:46:42,320 --> 00:46:43,640
Well, leave some of the chairs.
593
00:46:43,960 --> 00:46:44,960
Oh.
594
00:46:50,760 --> 00:46:51,800
What about the dog?
595
00:46:52,480 --> 00:46:54,040
-Tied him up.
-(EXHALES)
596
00:46:54,240 --> 00:46:55,840
We don't need another mouth to feed.
597
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
And the nipper?
598
00:47:01,600 --> 00:47:02,800
I told him to wait round the back.
599
00:47:06,160 --> 00:47:07,400
Someone will look after him.
600
00:47:08,600 --> 00:47:10,160
-(MEN SPEAKING FRENCH)
-Yeah.
601
00:47:13,840 --> 00:47:15,080
Mama, Mama.
602
00:47:15,760 --> 00:47:16,880
(SIGHS)
603
00:47:18,000 --> 00:47:19,040
Oh.
604
00:47:21,600 --> 00:47:26,320
Oh. (LAUGHS SHEEPISHLY)
Gavroche, my darling child.
605
00:47:26,640 --> 00:47:29,040
To think you nearly got left behind.
Thank you.
606
00:47:29,360 --> 00:47:30,360
Thank you.
607
00:47:30,440 --> 00:47:31,440
Come on, then.
608
00:47:39,200 --> 00:47:40,400
(WHIMPERING)
609
00:47:40,800 --> 00:47:42,160
JAVERT: Rivette.
RIVETTE: Yes, sir.
610
00:47:43,320 --> 00:47:44,400
Any sightings?
611
00:47:44,880 --> 00:47:46,040
Nothing, sir.
612
00:47:46,640 --> 00:47:47,680
(SIGHS)
613
00:47:53,880 --> 00:47:55,400
There's a woman outside,
asking for you, sir.
614
00:47:55,840 --> 00:47:58,400
Says she has information for you,
about him.
615
00:48:15,640 --> 00:48:17,880
"The crow was too high up
616
00:48:18,040 --> 00:48:20,080
"for the fox to reach him.
617
00:48:20,680 --> 00:48:23,880
-"So the... (STUTTERS)
-"Cunning."
618
00:48:25,280 --> 00:48:27,480
-"Cunning fox began..."
-(DOG BARKING)
619
00:48:30,160 --> 00:48:32,680
-(DOG BARKING)
-(CONTINUES READING INDISTINCTLY)
620
00:48:32,760 --> 00:48:33,760
(SHUSHING)
621
00:48:37,760 --> 00:48:40,720
Quick, get your clothes on. We're gonna
go for a quick walk in the moonlight.
622
00:48:50,000 --> 00:48:51,600
Quick as you can. Get your cloak on.
623
00:48:53,040 --> 00:48:54,320
What about Catherine?
624
00:49:09,440 --> 00:49:10,560
Open up. Police.
625
00:49:14,400 --> 00:49:15,440
Open up.
626
00:49:17,080 --> 00:49:18,120
Break it down.
627
00:49:23,640 --> 00:49:24,640
(GUNSHOT)
628
00:49:40,440 --> 00:49:41,480
(DOG BARKING)
629
00:49:45,880 --> 00:49:47,000
He's outside!
630
00:49:56,320 --> 00:49:57,360
Down here.
631
00:50:02,400 --> 00:50:04,800
He just left the Gorbeau tenements
with a little girl.
632
00:50:04,960 --> 00:50:06,000
-You see him?
-No, sir.
633
00:50:08,080 --> 00:50:10,720
All right, you two,
block off the exit at Rue de la Barre.
634
00:50:10,800 --> 00:50:12,920
You, back to Rue Picpus,
we're gonna flush him out.
635
00:50:13,040 --> 00:50:14,040
POLICEMAN: Yes, sir.
636
00:50:17,560 --> 00:50:18,560
JEAN: Quick.
637
00:50:34,720 --> 00:50:36,320
Papa, my feet are hurting.
638
00:50:38,680 --> 00:50:40,960
-Are all the avenues closed off?
-Every one, sir.
639
00:50:50,640 --> 00:50:51,880
(WHISTLE BLOWING)
640
00:50:58,320 --> 00:50:59,960
COSETTE: Papa, I'm cold.
641
00:51:03,440 --> 00:51:04,680
They went that way, sir.
642
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Now we have him.
643
00:51:33,880 --> 00:51:35,840
JAVERT: Where is he?
POLICEMAN: We can't find him, sir.
644
00:51:38,120 --> 00:51:40,560
Back, back to Rue Picpus. Hurry up, go.
645
00:51:40,720 --> 00:51:42,560
-Go, go!
-You heard him. Come on, let's go.
646
00:51:43,560 --> 00:51:44,960
(PANTING)
647
00:52:00,280 --> 00:52:01,520
We're safe for the moment.
648
00:52:02,320 --> 00:52:03,360
Cosette.
649
00:52:03,720 --> 00:52:05,520
Oh, God, what have I done?
650
00:52:13,440 --> 00:52:14,960
(ALL GASP)
651
00:52:16,680 --> 00:52:18,360
You must leave, sir.
652
00:52:18,960 --> 00:52:20,440
-No man may enter here.
-JEAN: I'll go, I'll go.
653
00:52:21,000 --> 00:52:23,520
-But I beg you, care for this girl.
-Père Madeleine?
654
00:52:24,080 --> 00:52:25,120
Sister Simplice.
655
00:52:26,720 --> 00:52:28,040
She's Fantine's child.
656
00:52:30,320 --> 00:52:33,760
Reverend Mother,
this is a good, kind man.
657
00:52:33,840 --> 00:52:35,320
-Cosette?
-(BANGING ON DOOR)
658
00:52:40,520 --> 00:52:42,200
I'm an escaped convict
wanted by the police.
659
00:52:42,280 --> 00:52:43,920
Even now they're searching the streets
for me.
660
00:52:44,040 --> 00:52:45,400
(BANGING ON DOOR)
661
00:52:47,440 --> 00:52:49,000
-(BANGING ON DOOR)
-JAVERT: Police.
662
00:52:51,920 --> 00:52:55,000
Open up in the name of the law
or by God, we'll batter this door down.
663
00:52:56,560 --> 00:52:59,040
-(BANGING ON DOOR)
-Take the child.
664
00:53:11,840 --> 00:53:13,120
-(BANGING ON DOOR)
-JAVERT: Police!
665
00:53:28,240 --> 00:53:30,440
-(BANGING ON DOOR)
-Open up in the name of the law.
666
00:53:33,160 --> 00:53:35,080
Tell me your name
and your business here, sir.
667
00:53:35,160 --> 00:53:37,160
My name is Inspector Javert
of the Paris police.
668
00:53:37,240 --> 00:53:39,400
We have reason to believe
there's an escaped criminal here.
669
00:53:39,880 --> 00:53:41,360
I demand to search the premises.
670
00:53:42,080 --> 00:53:44,520
This is a house of holy women.
No man can enter.
671
00:53:45,320 --> 00:53:48,440
We answer to God here, sir,
not to the Paris police.
672
00:53:50,040 --> 00:53:54,120
Sister, I must search this building.
673
00:54:03,800 --> 00:54:05,240
No, Inspector.
674
00:54:06,560 --> 00:54:09,440
No man has set foot in this convent
for many years.
675
00:54:10,440 --> 00:54:11,440
Nor will do.
676
00:54:24,280 --> 00:54:25,880
If you should become aware
677
00:54:26,680 --> 00:54:29,400
-of any attempt by this man...
-You shall be informed, Inspector
678
00:54:38,480 --> 00:54:39,880
(EXHALES)
679
00:54:44,960 --> 00:54:46,280
(SISTER SPEAKING FRENCH)
680
00:55:06,160 --> 00:55:07,320
Please, sit.
681
00:55:15,560 --> 00:55:20,240
Well, Monsieur Madeleine,
what are we to do with you?
682
00:55:21,760 --> 00:55:23,160
My name is Jean Valjean.
683
00:55:24,880 --> 00:55:27,040
You should turn me away, but I beg you,
684
00:55:28,960 --> 00:55:30,120
look after Cosette.
685
00:55:31,080 --> 00:55:32,520
Well, that can be done easily enough.
686
00:55:33,080 --> 00:55:34,200
We have a school here.
687
00:55:34,720 --> 00:55:37,560
And as soon as she's well enough,
she can attend with the other girls.
688
00:55:40,000 --> 00:55:41,800
But will you be happy to part with her?
689
00:55:45,160 --> 00:55:46,720
It would break my heart, I think.
690
00:55:53,320 --> 00:55:55,480
You are a thief, are you not?
691
00:55:56,280 --> 00:55:57,320
I was a thief.
692
00:55:59,080 --> 00:56:00,200
But that is long in the past.
693
00:56:00,480 --> 00:56:02,040
So I can trust you, can I?
694
00:56:03,120 --> 00:56:04,280
If you take care of Cosette,
695
00:56:05,600 --> 00:56:06,800
I would do anything for you.
696
00:56:08,840 --> 00:56:09,840
I believe you.
697
00:56:12,360 --> 00:56:15,200
We do need some work to be done
in the grounds.
698
00:56:15,760 --> 00:56:18,760
You may have this room
and stay here as our gardener.
699
00:56:20,160 --> 00:56:22,440
And you will be able to see the child
every day.
700
00:56:30,720 --> 00:56:33,600
Thank you, Reverend Mother. Thank you.
701
00:57:14,520 --> 00:57:15,600
(BLOWS)
702
00:57:53,240 --> 00:57:54,480
RIVETTE: Sorry he got away, sir.
703
00:57:54,560 --> 00:57:55,800
He will never get away!
704
00:57:56,760 --> 00:57:57,800
Search everywhere!
705
00:57:59,200 --> 00:58:00,360
He will be found.
706
00:58:24,760 --> 00:58:26,520
(THEME MUSIC PLAYING)
47503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.