All language subtitles for Les.Miserables.2018.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:07,560 -(BOTH GRUNTING) -JAVERT: His name is Jean Valjean. 2 00:00:07,640 --> 00:00:11,320 He stole from a child and never paid for his crime. 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,280 -MAN 1: What are you doing in Paris? -I've identified a dangerous criminal. 4 00:00:15,080 --> 00:00:17,480 He's now posing as the Mayor of Montreuil. 5 00:00:17,560 --> 00:00:18,680 You're mistaken. 6 00:00:20,400 --> 00:00:21,400 Maman. 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,000 MADAME VICTURNIEN: She has a bastard child she abandoned at Montfermeil. 8 00:00:24,080 --> 00:00:26,480 No, I send 15 francs per month. 9 00:00:26,560 --> 00:00:28,320 You lied to me. You're dismissed. 10 00:00:30,240 --> 00:00:31,520 Are you selling, dear? 11 00:00:32,480 --> 00:00:34,240 -FANTINE: I've been a sinner. -(YELPS) 12 00:00:34,680 --> 00:00:37,440 But when I have my Cosette with me, 13 00:00:38,160 --> 00:00:40,680 it will mean God has forgiven me. 14 00:00:40,800 --> 00:00:43,960 She must be rolling in it. I don't think we've been asking for enough. 15 00:00:44,040 --> 00:00:45,960 -She stinks of degradation. -(COUGHS) 16 00:00:46,040 --> 00:00:49,120 Fantine. I was wrong. Let me try to make amends. 17 00:00:49,440 --> 00:00:52,840 I'll find your child, so that you can be together. I promise. 18 00:00:54,400 --> 00:00:56,760 The real Valjean has been found. 19 00:00:57,360 --> 00:01:00,560 He's about to stand trial in Arras. It's over for him. 20 00:01:00,880 --> 00:01:02,760 The child should be fetched without delay. 21 00:01:02,880 --> 00:01:04,280 Yes, I understand, Sister. 22 00:01:04,960 --> 00:01:07,280 JEAN: I need you to go to Montfermeil and fetch her little girl. 23 00:01:07,360 --> 00:01:08,360 There's somewhere else I have to be. 24 00:01:13,680 --> 00:01:15,800 FANTINE: Where's Monsieur Madeleine? 25 00:01:18,480 --> 00:01:20,320 Monsieur le Maire has gone to Montfermeil. 26 00:01:21,960 --> 00:01:23,920 (BREATHING HEAVILY) 27 00:01:29,920 --> 00:01:33,400 He's gone to fetch Cosette. 28 00:01:36,840 --> 00:01:37,960 That's what he's... 29 00:01:40,880 --> 00:01:44,920 He's gone to fetch my little girl. 30 00:01:48,320 --> 00:01:51,320 (POLICEMAN SHOUTING IN FRENCH) 31 00:02:00,000 --> 00:02:03,320 (POLICEMAN SHOUTING IN FRENCH) 32 00:02:09,160 --> 00:02:10,360 (WOMAN SCREAMS) 33 00:02:27,800 --> 00:02:29,960 (INDISTINCT CHATTERING) 34 00:02:44,720 --> 00:02:46,200 JUDGE: Prisoner at the bar. 35 00:02:46,560 --> 00:02:48,560 You stand accused of the theft of property 36 00:02:48,640 --> 00:02:52,200 to wit, nine apples from the Pierron orchard, 37 00:02:52,360 --> 00:02:55,600 which you claim you found on the ground 38 00:02:55,680 --> 00:02:57,760 outside the orchard wall. 39 00:02:58,040 --> 00:03:00,200 (ALL LAUGHING) 40 00:03:00,480 --> 00:03:05,960 It is for the jury to decide whether your version of the events is true. 41 00:03:06,360 --> 00:03:09,360 And in making their decision, they will no doubt take into account the fact that 42 00:03:10,160 --> 00:03:14,240 four witnesses, three of your fellow former prisoners, 43 00:03:14,720 --> 00:03:18,200 and a former guard of the prison, Inspector Javert, 44 00:03:18,720 --> 00:03:23,120 have identified you as the convicted felon and fugitive, Jean Valjean, 45 00:03:23,360 --> 00:03:27,240 wanted for the theft of 40 sous from a child named Petit-Gervais, 46 00:03:27,320 --> 00:03:29,520 and for fleeing justice ever since. 47 00:03:30,480 --> 00:03:31,520 Stand up. 48 00:03:33,200 --> 00:03:35,480 Are you the felon, Jean Valjean? 49 00:03:38,080 --> 00:03:41,320 My name is Champmathieu. I come from Paris. 50 00:03:41,600 --> 00:03:45,800 I used to be a wheelwright there for Monsieur Baloup, 20 years. 51 00:03:45,880 --> 00:03:47,000 You can ask him, he'll tell you. 52 00:03:47,080 --> 00:03:49,600 JUDGE: Unfortunately, it has proved impossible 53 00:03:49,680 --> 00:03:52,080 to locate this Monsieur Baloup. 54 00:03:52,440 --> 00:03:55,080 Have you anything to say to the court that may help your defence? 55 00:03:58,320 --> 00:04:00,400 (MAN SPEAKING FRENCH) 56 00:04:01,840 --> 00:04:03,200 Very wicked, you are. 57 00:04:03,640 --> 00:04:05,760 Twisting everything. I never stole anything. 58 00:04:06,120 --> 00:04:08,600 You know, I'm a man that doesn't eat every day. 59 00:04:09,240 --> 00:04:12,680 I was coming from Ailly looking for work. I nearly starved. 60 00:04:13,440 --> 00:04:14,920 Next thing I'm in jail. 61 00:04:15,680 --> 00:04:18,640 I never was in any prison before. 62 00:04:19,240 --> 00:04:23,360 -I've never heard of Jean Valjean. -JUDGE: Speak up, man. 63 00:04:23,440 --> 00:04:25,160 Your confusion will condemn you. 64 00:04:25,240 --> 00:04:28,160 Ask Monsieur Baloup! He'll tell you who I am! 65 00:04:28,400 --> 00:04:30,320 (ALL LAUGHING) 66 00:04:34,040 --> 00:04:35,040 JUDGE: Brevet. 67 00:04:37,120 --> 00:04:40,440 That's Jean Valjean, all right. I did nine years alongside him. 68 00:04:41,120 --> 00:04:42,160 Chenildieu? 69 00:04:46,080 --> 00:04:47,200 Yeah, that's him. 70 00:04:47,560 --> 00:04:49,920 We were chained together for five years, sir. 71 00:04:53,560 --> 00:04:54,600 JUDGE: Cochepaille. 72 00:04:58,160 --> 00:05:01,080 Jean Valjean, there he is. 73 00:05:01,320 --> 00:05:02,920 We used to call him Jean-le-Cric. 74 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 -He was so strong. -(ALL LAUGHING) 75 00:05:09,280 --> 00:05:12,280 (ALL CLAMOURING) 76 00:05:26,040 --> 00:05:27,560 JUDGE: Silence! 77 00:05:28,400 --> 00:05:29,440 Silence! 78 00:05:30,560 --> 00:05:32,400 Silence! 79 00:05:33,560 --> 00:05:36,320 I now call on the jury to consider the evidence 80 00:05:36,400 --> 00:05:39,480 and strongly advise a guilty verdict. 81 00:05:44,040 --> 00:05:45,320 Enough! 82 00:05:45,400 --> 00:05:46,840 (CLAMOURING STOPS) 83 00:05:49,120 --> 00:05:50,880 Enough of these lies! 84 00:05:51,480 --> 00:05:53,880 Monsieur Madeleine, are you quite well? 85 00:05:54,120 --> 00:05:55,200 Call a doctor. 86 00:05:55,680 --> 00:05:57,160 (ALL CHATTERING) 87 00:06:02,440 --> 00:06:03,800 I am Jean Valjean. 88 00:06:04,640 --> 00:06:06,480 -(EXHALES) -(ALL EXCLAIMING) 89 00:06:16,400 --> 00:06:19,160 Brevet, Chenildieu, Cochepaille, 90 00:06:19,920 --> 00:06:21,760 I hope you were paid well for these lies. 91 00:06:24,040 --> 00:06:25,240 Don't you remember me? 92 00:06:28,080 --> 00:06:30,040 Brevet, you still got those red-knitted braces 93 00:06:30,120 --> 00:06:31,120 you wore in the prison hulks. 94 00:06:31,680 --> 00:06:32,680 Yes. 95 00:06:33,720 --> 00:06:35,320 (ALL EXCLAIM) 96 00:06:38,080 --> 00:06:39,280 JEAN: Chenildieu. 97 00:06:40,360 --> 00:06:42,880 Your whole shoulder is burnt where you lay on a chafing dish. 98 00:06:43,560 --> 00:06:44,680 Show the court. 99 00:06:50,360 --> 00:06:52,160 (ALL EXCLAIM) 100 00:06:55,920 --> 00:06:59,160 Cochepaille, you have a tattoo on the inside of your left elbow. 101 00:06:59,240 --> 00:07:03,440 It says, "March the 1st, 1815," the day the emperor landed at Cannes. 102 00:07:07,880 --> 00:07:09,160 Well, pull up your sleeve. 103 00:07:11,640 --> 00:07:13,680 (ALL EXCLAIMING) 104 00:07:20,000 --> 00:07:21,320 Now, Inspector Javert, 105 00:07:22,040 --> 00:07:23,800 you may wish to revise your testimony. 106 00:07:32,400 --> 00:07:33,640 Indeed. 107 00:07:34,440 --> 00:07:37,000 -I fear I was mistaken. -(ALL EXCLAIM) 108 00:07:38,280 --> 00:07:41,560 -This man is Jean Valjean. -(ALL EXCLAIMING LOUDLY) 109 00:07:54,880 --> 00:07:56,120 Now, before the court, 110 00:07:59,120 --> 00:08:01,840 I confess to the robbery of this 40 sous 111 00:08:04,360 --> 00:08:06,280 from the child known as Petit-Gervais. 112 00:08:06,840 --> 00:08:08,120 (ALL EXCLAIMING) 113 00:08:12,840 --> 00:08:15,520 Monsieur le Maire, will you surrender yourself 114 00:08:15,600 --> 00:08:17,960 to the custody of Inspector Javert? 115 00:08:20,240 --> 00:08:21,680 -Willingly. -Cuffs. 116 00:08:22,600 --> 00:08:24,640 (ALL CHATTERING) 117 00:08:35,280 --> 00:08:37,680 -Follow me. -(ALL SHOUTING) 118 00:08:38,400 --> 00:08:39,760 (MUMBLING INDISTINCTLY) 119 00:08:52,120 --> 00:08:53,960 (FANTINE GASPING) 120 00:09:03,440 --> 00:09:05,840 Will... Will my Cosette 121 00:09:07,120 --> 00:09:08,520 be here today? 122 00:09:10,280 --> 00:09:11,720 I feel sure of it. 123 00:09:13,920 --> 00:09:15,720 When she comes, 124 00:09:17,360 --> 00:09:22,240 can she sleep in the little bed beside me? 125 00:09:24,680 --> 00:09:25,840 She can. 126 00:09:26,920 --> 00:09:28,440 Don't tire yourself now. 127 00:09:48,520 --> 00:09:50,080 (CHILDREN SPEAKING FRENCH) 128 00:09:54,480 --> 00:09:57,440 JAVERT: Just a quick stop, Prisoner 24601. 129 00:09:58,240 --> 00:10:01,280 Now the people of this town can see you for what you really are. 130 00:10:09,880 --> 00:10:11,200 Take him to the cells. 131 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 Yes, sir. 132 00:10:14,680 --> 00:10:17,720 MAN 1: Monsieur le Maire. MAN 2: Oh, le Maire. 133 00:10:19,400 --> 00:10:20,600 MAN 3: Monsieur le Maire. 134 00:10:25,440 --> 00:10:27,280 (CROWD EXCLAIMING) 135 00:10:27,360 --> 00:10:28,560 Did you fetch the child? 136 00:10:36,280 --> 00:10:37,520 (GRUNTING) 137 00:10:39,920 --> 00:10:41,920 -(GRUNTS) Where's the child? -JAVERT: Seize him! 138 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 Seize him! 139 00:10:43,240 --> 00:10:44,600 -Follow me. -POLICEMAN: Yes, sir. 140 00:10:46,880 --> 00:10:49,000 Monsieur Madeleine, your hands. 141 00:10:49,360 --> 00:10:51,320 -Let me see her. -She is very weak. 142 00:10:51,720 --> 00:10:52,920 Where is the child? 143 00:10:57,960 --> 00:10:59,160 Where is Cosette? 144 00:11:05,560 --> 00:11:06,760 You did bring her? 145 00:11:09,040 --> 00:11:10,200 (FANTINE CRIES) 146 00:11:13,680 --> 00:11:16,240 -I want to see her now. -She's here, my dear. 147 00:11:17,440 --> 00:11:19,480 But the doctor said that you cannot be with her 148 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 while you still have the fever. 149 00:11:20,880 --> 00:11:23,400 But I'm well. I'm well. 150 00:11:24,120 --> 00:11:26,280 -And you will see her very soon. -JAVERT: Open the door. 151 00:11:28,920 --> 00:11:30,280 (KNOCKING ON DOOR) 152 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 Open up. 153 00:11:32,840 --> 00:11:36,720 How is she, Monsieur le Maire? How is she? 154 00:11:37,200 --> 00:11:39,520 (FOOTSTEPS APPROACHING) 155 00:11:39,720 --> 00:11:41,120 Did they treat her well 156 00:11:41,440 --> 00:11:42,880 -in Montfermeil? -(DOOR OPENS) 157 00:11:42,960 --> 00:11:45,080 Oh, a very touching scene. 158 00:11:45,240 --> 00:11:46,920 -Inspector Javert, please. -Sister, 159 00:11:47,440 --> 00:11:50,280 this man is a criminal, a liar and a thief. 160 00:11:50,360 --> 00:11:54,000 He has been convicted in Arras and he is just as bad as her. 161 00:11:54,080 --> 00:11:55,960 -They are the scum of the earth! -Please. 162 00:11:59,160 --> 00:12:01,160 You... You promised 163 00:12:03,000 --> 00:12:07,760 to bring my little girl from Montfermeil. 164 00:12:09,040 --> 00:12:12,160 -Monsieur le Maire... -There's no Monsieur le Maire here! 165 00:12:12,480 --> 00:12:14,800 He hasn't been to Montfermeil to fetch your little girl. 166 00:12:14,920 --> 00:12:17,440 He has been confessing his crimes in court. 167 00:12:17,640 --> 00:12:20,480 And now he's going back to the prison hulks where he belongs. 168 00:12:20,560 --> 00:12:22,120 (CRYING) 169 00:12:38,280 --> 00:12:39,400 Cosette. 170 00:12:52,800 --> 00:12:54,160 (BREATHES HEAVILY) 171 00:12:59,720 --> 00:13:01,560 (SHUDDERING) 172 00:13:03,160 --> 00:13:05,960 You... You killed that woman. 173 00:13:06,080 --> 00:13:09,640 Enough. She's dead, and you're my prisoner. 174 00:13:09,720 --> 00:13:12,120 I advise you to stay away from me 175 00:13:14,120 --> 00:13:15,320 for a moment. 176 00:13:26,040 --> 00:13:27,040 Fantine. 177 00:13:29,320 --> 00:13:30,400 Fantine. 178 00:13:35,920 --> 00:13:37,480 (CRYING) 179 00:13:41,560 --> 00:13:42,680 Forgive me. 180 00:13:44,920 --> 00:13:46,080 Forgive me. 181 00:13:48,200 --> 00:13:49,280 I swear, 182 00:13:50,880 --> 00:13:52,560 I swear I'll find her. 183 00:13:54,040 --> 00:13:55,280 I'll find her. 184 00:13:56,880 --> 00:14:00,440 I'll beg my life for her happiness, I swear. 185 00:14:16,200 --> 00:14:17,600 (GUN COCKS) 186 00:14:32,880 --> 00:14:34,280 (CRYING SOFTLY) 187 00:14:45,560 --> 00:14:47,520 (GUARD SHOUTING IN FRENCH) 188 00:14:57,120 --> 00:14:58,680 (SHOUTING IN FRENCH) 189 00:15:09,360 --> 00:15:10,720 (GUARD SHOUTING IN FRENCH) 190 00:15:10,800 --> 00:15:12,560 (MAN CRYING) 191 00:15:44,360 --> 00:15:46,040 MADAME THENARDIER: I'm coming. Are you working? 192 00:15:46,120 --> 00:15:47,880 Get up here, you horrible beast! 193 00:16:02,280 --> 00:16:04,560 (INDISTINCT CHATTERING) 194 00:16:06,960 --> 00:16:08,960 (MAN ANNOUNCING IN FRENCH) 195 00:16:13,080 --> 00:16:16,360 HAIR AND TEETH DEALER: Feast your eyes on my beautiful handmade dolls, 196 00:16:16,440 --> 00:16:17,800 ladies and gentlemen. 197 00:16:18,280 --> 00:16:19,760 Each one unique. 198 00:16:19,920 --> 00:16:23,040 Every single one with real human hair. 199 00:16:23,720 --> 00:16:27,680 What a Christmas present that would be for a dearly loved little girl. 200 00:16:31,240 --> 00:16:33,360 Or, if it's wigs you want, 201 00:16:33,680 --> 00:16:37,520 a new set of teeth, I've got them all. I've got the lot. 202 00:16:37,600 --> 00:16:39,480 I'm buying and I'm selling... 203 00:16:53,440 --> 00:16:55,320 What do you think you're doing, you ugly little beast? 204 00:16:55,400 --> 00:16:57,600 You gawping at dolls when we got customers waiting. 205 00:16:57,760 --> 00:16:59,240 Get those buckets inside this minute, 206 00:16:59,320 --> 00:17:01,160 or I'll really give you something to cry about. 207 00:17:01,480 --> 00:17:02,520 DEALER: Or if it's wigs you want... 208 00:17:02,600 --> 00:17:04,280 Don't you fall off, darlings, all right? 209 00:17:04,360 --> 00:17:06,400 -DEALER: I've got them all... -MADAME THENARDIER: Come on! 210 00:17:06,480 --> 00:17:09,080 I'm buying and I'm selling tonight, ladies and gentlemen. 211 00:17:12,960 --> 00:17:15,920 Oh, there she is. The wanderer returned. 212 00:17:16,200 --> 00:17:18,560 Gawping at dollies at the fair, if you please. 213 00:17:18,880 --> 00:17:21,560 Fill that pot and get out of my way, you manky little toad. 214 00:17:22,200 --> 00:17:24,600 Don't you dare spill none. Not a drop. 215 00:17:45,160 --> 00:17:46,320 MADAME THENARDIER: Oi! 216 00:17:46,400 --> 00:17:48,360 You've done that on purpose just to vex me. 217 00:17:49,000 --> 00:17:51,200 Oh, you better run girl. 218 00:17:51,280 --> 00:17:53,680 -(ALL CHEER) -Oh, here, we go, here we go. 219 00:17:54,200 --> 00:17:56,480 -There she comes. -(ALL CHEER) 220 00:17:57,200 --> 00:17:59,240 (ALL CHEER) 221 00:18:00,240 --> 00:18:01,920 (ALL CHEER) 222 00:18:04,520 --> 00:18:06,440 ALL: Hey! 223 00:18:07,080 --> 00:18:08,120 (CUSTOMER YELLING) 224 00:18:08,200 --> 00:18:10,640 Get a bit of exercise. Brings out the colour in your cheeks, Madame. 225 00:18:10,720 --> 00:18:12,040 Run your socks off! 226 00:18:12,120 --> 00:18:14,080 (ALL LAUGH) 227 00:18:14,560 --> 00:18:16,880 Madame, my horse hasn't been watered. 228 00:18:17,360 --> 00:18:19,840 (SIGHS) Toad, two more buckets. 229 00:18:20,480 --> 00:18:21,520 Quick about it. 230 00:18:28,640 --> 00:18:29,800 -(GROWLS) -(PANTING) 231 00:18:35,320 --> 00:18:36,560 Here comes... Oh, wait. 232 00:18:38,760 --> 00:18:42,880 (ALL EXCLAIM AND CHEER) 233 00:18:43,400 --> 00:18:45,080 (ALL LAUGHING) 234 00:19:33,520 --> 00:19:34,520 (GASPS) 235 00:19:43,680 --> 00:19:45,400 Don't be afraid, little one. I'm not gonna hurt you. 236 00:19:49,800 --> 00:19:51,000 Let me give you a hand with that. 237 00:19:56,120 --> 00:19:57,200 Here. 238 00:20:08,240 --> 00:20:09,280 What's your name? 239 00:20:13,480 --> 00:20:14,480 Cosette. 240 00:20:30,200 --> 00:20:31,600 I'll carry your buckets tonight. 241 00:20:33,280 --> 00:20:34,320 You show me the way. 242 00:20:51,160 --> 00:20:53,520 (ALL SINGING IN FRENCH) 243 00:21:09,560 --> 00:21:11,240 Oi, see to them horses. 244 00:21:16,240 --> 00:21:17,280 Good evening, Madame. 245 00:21:18,840 --> 00:21:20,000 Who are you? What do you want? 246 00:21:20,440 --> 00:21:22,840 I want a bed for the night, a bottle of wine and something to eat. 247 00:21:23,120 --> 00:21:24,400 We're fully booked. 248 00:21:24,720 --> 00:21:27,000 You can put me anywhere. Put me in the stable if you like. 249 00:21:27,360 --> 00:21:28,600 I'll pay the price of your best room. 250 00:21:28,720 --> 00:21:30,360 Ah-ha, 40 sous. 251 00:21:30,800 --> 00:21:32,440 (ALL LAUGH) 252 00:21:34,040 --> 00:21:35,040 Agreed. 253 00:21:36,800 --> 00:21:38,080 (LAUGHS) Let's see it then. 254 00:21:41,960 --> 00:21:44,640 Forty for the room, twenty for the meal, 255 00:21:45,280 --> 00:21:47,920 -twenty for whatever else. -(LAUGHING) 256 00:21:50,080 --> 00:21:52,160 Here, get him some wine. 257 00:22:00,280 --> 00:22:02,120 And what would Monsieur like for his supper? 258 00:22:03,400 --> 00:22:05,400 -Bread and cheese. -MADAME THENARDIER: Bread and cheese. 259 00:22:07,360 --> 00:22:08,840 That's a fine gentleman, no mistake. 260 00:22:08,920 --> 00:22:11,640 Oh, there's nothing wrong with a bit of bread and cheese. 261 00:22:12,360 --> 00:22:13,440 -MAN: Oh! -(PLATE CLATTERS) 262 00:22:13,520 --> 00:22:15,320 Oi, you clear that up! Come on. 263 00:22:23,160 --> 00:22:24,960 -Well, my darlings. -Yeah. 264 00:22:25,040 --> 00:22:26,960 Well, hello. What are we having for our supper? 265 00:22:27,720 --> 00:22:30,640 (CONTINUES SPEAKING INDISTINCTLY) 266 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 Cosette. 267 00:22:46,040 --> 00:22:47,280 Do you have a doll, too? 268 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 What, that one? She's gotta work for her keep. 269 00:22:51,320 --> 00:22:53,680 All the same, a child should be able to play now and then. 270 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Especially at Christmas. 271 00:22:55,240 --> 00:22:57,120 Oh, and some people should learn to mind their own business. 272 00:23:08,160 --> 00:23:09,160 I'll be back. 273 00:23:13,720 --> 00:23:15,120 -He's a strange one, isn't he? -Yeah. 274 00:23:15,280 --> 00:23:16,920 MADAME THENARDIER: Oi, little toad, come here. 275 00:23:18,120 --> 00:23:19,240 Where'd you find him? 276 00:23:21,760 --> 00:23:23,480 What did he want with you? What'd he say to you? 277 00:23:25,080 --> 00:23:26,280 -What did he want with you? -(PANTING) 278 00:23:26,360 --> 00:23:27,880 You dirty little toad, I'll give you a smack. 279 00:23:27,960 --> 00:23:29,120 I'll give you something to cry about. 280 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 (DOOR OPENS) 281 00:23:40,960 --> 00:23:42,080 JEAN: Here, Cosette. 282 00:23:43,360 --> 00:23:44,440 It's for you. 283 00:24:03,000 --> 00:24:04,760 I have a wish to see the child playing. 284 00:24:05,280 --> 00:24:06,840 MADAME THENARDIER: And who's gonna serve you your supper? 285 00:24:06,920 --> 00:24:08,240 You, Madame. 286 00:24:09,760 --> 00:24:11,880 I'll buy the child's time for the rest of the evening. 287 00:24:12,600 --> 00:24:13,680 Name your price. 288 00:24:13,840 --> 00:24:15,600 -THENARDIER: Five francs. -Done. 289 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 Oi, (WHISTLES) go on. 290 00:24:29,120 --> 00:24:30,400 Now bring me my supper, woman. 291 00:24:54,640 --> 00:24:56,480 You mustn't mind the wife, Monsieur. 292 00:24:56,560 --> 00:24:59,040 She's got a sharp tongue but a heart of gold. 293 00:24:59,400 --> 00:25:02,520 Well, here we are, the best room in the house. 294 00:25:03,160 --> 00:25:04,880 Bridal chamber itself. 295 00:25:08,520 --> 00:25:09,600 (THENARDIER CLEARS THROAT) 296 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 What's that? 297 00:25:11,240 --> 00:25:13,080 Oh. That, Monsieur, is my wife 298 00:25:13,320 --> 00:25:15,720 Rosalie's bridal headdress. Yeah. 299 00:25:19,880 --> 00:25:22,440 Well, no doubt you know, sir, I was one of the heroes at Waterloo. 300 00:25:23,560 --> 00:25:24,760 -No, I didn't. -Well, 301 00:25:24,840 --> 00:25:27,400 carried a colonel on my back through a hail of bullets. 302 00:25:28,120 --> 00:25:29,400 -Is that so? -Hmm. 303 00:25:31,440 --> 00:25:33,840 -Were you at Waterloo, Monsieur? -No, I was... 304 00:25:35,880 --> 00:25:37,320 Unavoidably detained. 305 00:25:37,720 --> 00:25:38,720 Oh. 306 00:25:43,200 --> 00:25:45,360 Would you like that little girl in here with you, Monsieur? 307 00:25:45,440 --> 00:25:48,680 For a small consideration. No need for the wife to know. 308 00:25:51,440 --> 00:25:52,840 She has a bed of her own, has she not? 309 00:25:53,880 --> 00:25:55,800 Yeah, of course. Just like one of mine. 310 00:25:55,880 --> 00:25:57,120 Then I'll say good night. 311 00:25:59,680 --> 00:26:02,160 Yeah. Same to you, sir. 312 00:26:03,400 --> 00:26:04,520 See you in the morning. 313 00:26:06,280 --> 00:26:09,320 (WHISTLING LA MARSEILLAISE) 314 00:26:40,760 --> 00:26:43,560 Oh, look at the state of the place. What have you been doing? 315 00:26:43,920 --> 00:26:45,560 You idle scrap! 316 00:26:45,880 --> 00:26:47,560 Come on, you should've had this done by now. 317 00:26:49,040 --> 00:26:51,400 Oh, bonjour, Monsieur. You're up early. 318 00:26:54,920 --> 00:26:56,600 There's your bill, if you please. 319 00:26:57,120 --> 00:26:59,640 -I paid last night. -Incidentals. 320 00:27:04,120 --> 00:27:05,240 Twenty-three francs? 321 00:27:06,120 --> 00:27:07,800 We have a lot of expenses. 322 00:27:08,280 --> 00:27:10,400 And that child there, costs us the earth. 323 00:27:11,040 --> 00:27:12,040 Cosette. 324 00:27:12,160 --> 00:27:13,800 Alouette, as they call her in the village. 325 00:27:13,960 --> 00:27:15,840 Mind you, she's more like a bat than a lark. 326 00:27:17,080 --> 00:27:18,720 And what if I was to take her off your hands? 327 00:27:22,280 --> 00:27:24,520 What? You want to take the child? 328 00:27:27,040 --> 00:27:28,040 Yes, I do. 329 00:27:30,920 --> 00:27:32,440 -Thenardier? -THENARDIER: Yeah. 330 00:27:33,800 --> 00:27:35,640 -MADAME THENARDIER: Thenardier. -What? (CLEARS THROAT) 331 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 -He wants to take the child. -Oh. 332 00:27:38,720 --> 00:27:41,040 Didn't I say that's how it would be, eh? Come on. 333 00:27:41,600 --> 00:27:44,400 Here, you leave me and the gentlemen alone together. Go on. 334 00:27:44,680 --> 00:27:46,280 MADAME THENARDIER: Here, come on, come with me. 335 00:27:46,680 --> 00:27:51,000 Ah, now, Monsieur, this is all very irregular. Please, please. 336 00:27:51,120 --> 00:27:53,640 I'm not making any aspersions. 337 00:27:53,720 --> 00:27:55,200 It takes all sorts 338 00:27:55,400 --> 00:27:57,960 to make a world, but this is beyond anything I've done so far. 339 00:27:58,040 --> 00:28:02,560 I mean, to sell a child in my care to a stranger. 340 00:28:02,640 --> 00:28:04,960 -You talk of selling her? -Well, if we were to part with her. 341 00:28:05,360 --> 00:28:07,760 If we were to endure the heartbreak. 342 00:28:07,840 --> 00:28:10,000 I'm not saying we're prepared to make that sacrifice. 343 00:28:11,160 --> 00:28:13,600 Of course, we'd want some compensation. Huh? 344 00:28:13,800 --> 00:28:16,080 And, I mean, what if the child's mother should turn up? 345 00:28:16,320 --> 00:28:18,280 Say, "Where's my child? What have you done with her?" 346 00:28:21,520 --> 00:28:22,520 How much? 347 00:28:22,760 --> 00:28:25,480 Oh, I don't... God... 348 00:28:28,600 --> 00:28:29,840 Uh... 349 00:28:30,840 --> 00:28:32,480 Nah, nah, I can't do it. 350 00:28:32,560 --> 00:28:35,440 It'll break the wife's heart, Monsieur. Sorry, no deal. 351 00:28:36,120 --> 00:28:37,160 How much? 352 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 Ah. 353 00:28:39,000 --> 00:28:40,920 It's no good. I won't lie to you, sir. 354 00:28:41,000 --> 00:28:43,800 You know, you've got me over a barrel. You see, I've got debts. 355 00:28:44,120 --> 00:28:45,800 -How much? -Fifteen hundred francs. 356 00:28:49,440 --> 00:28:50,440 Agreed. 357 00:28:52,320 --> 00:28:53,320 And bring me the child. 358 00:28:53,640 --> 00:28:56,040 Rosalie! Bring the child. 359 00:28:58,320 --> 00:28:59,320 Come on. 360 00:29:00,800 --> 00:29:02,200 You're gonna go with that gentleman. 361 00:29:02,800 --> 00:29:05,240 Only if she wishes to. Do you? 362 00:29:11,640 --> 00:29:13,280 Can I bring my doll? 363 00:29:14,080 --> 00:29:15,240 Yeah. Of course, you can. 364 00:29:20,000 --> 00:29:21,040 Here. 365 00:29:25,120 --> 00:29:27,880 You go and put these on as quick as you can, 366 00:29:29,080 --> 00:29:30,080 and we'll be on our way. 367 00:29:34,080 --> 00:29:35,120 Go on. 368 00:29:37,720 --> 00:29:39,320 What about the, uh, 23 francs? 369 00:29:44,160 --> 00:29:45,520 Here, there's 30. 370 00:30:09,760 --> 00:30:11,320 (BOTH LAUGHING) 371 00:30:11,400 --> 00:30:13,360 And he paid up just like that. 372 00:30:13,440 --> 00:30:15,080 (BOTH LAUGHING) 373 00:30:15,160 --> 00:30:17,440 -Oh, oh. -(EXCLAIMING EXCITEDLY) 374 00:30:17,600 --> 00:30:19,640 -Oh. (SIGHS) -(LAUGHING) 375 00:30:21,560 --> 00:30:22,640 (EXHALES) 376 00:30:26,920 --> 00:30:28,000 I could've got more off him. 377 00:30:29,560 --> 00:30:30,760 I'll go after him. 378 00:30:34,480 --> 00:30:35,680 MADAME THENARDIER: Take the pistol. 379 00:30:36,040 --> 00:30:37,360 He had a dangerous look about him. 380 00:30:39,560 --> 00:30:40,760 -Yeah? -Yeah, okay. Go. 381 00:31:12,720 --> 00:31:14,360 Are you tired? (PANTING) 382 00:31:16,680 --> 00:31:18,120 Catherine's a bit tired. 383 00:31:18,680 --> 00:31:19,680 Catherine? 384 00:31:21,120 --> 00:31:22,200 Is that her name? 385 00:31:34,960 --> 00:31:35,960 (THENARDIER LAUGHING) 386 00:31:37,680 --> 00:31:39,960 -Oh. -What are you doing here? 387 00:31:41,280 --> 00:31:42,560 (GROAN AND SIGHS) 388 00:31:43,720 --> 00:31:45,040 Can't let her go, Monsieur. 389 00:31:45,440 --> 00:31:46,880 -You already have. -No. 390 00:31:47,520 --> 00:31:48,880 Not for 1,500 francs. 391 00:31:49,320 --> 00:31:50,640 That's more than you deserve. 392 00:31:51,440 --> 00:31:54,160 Her mother paid you well, and you treated her like an animal. 393 00:31:54,240 --> 00:31:55,440 You should be ashamed of yourself. 394 00:31:55,800 --> 00:31:57,720 Now leave us alone before I knock you down. 395 00:32:03,160 --> 00:32:05,000 Give me 3,000 or I'll take the girl back. 396 00:32:12,800 --> 00:32:14,360 (THENARDIER GRUNTING) 397 00:32:17,000 --> 00:32:18,600 (GROANING) 398 00:32:21,360 --> 00:32:22,920 Now, be careful with this thing. 399 00:32:23,760 --> 00:32:25,160 People could get hurt. 400 00:32:28,000 --> 00:32:29,960 (THENARDIER GROANING) 401 00:32:32,400 --> 00:32:33,440 Now, you get home, 402 00:32:34,880 --> 00:32:36,880 before I change my mind and blow your head off. 403 00:32:43,000 --> 00:32:44,120 Off with you! 404 00:33:00,040 --> 00:33:01,480 Has Catherine had enough of a rest? 405 00:33:04,600 --> 00:33:05,800 She says yes. 406 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 Off we go, then. 407 00:33:41,840 --> 00:33:43,560 (INDISTINCT CHATTERING) 408 00:34:01,720 --> 00:34:03,280 (DOG BARKING) 409 00:34:43,880 --> 00:34:45,480 (SPEAKING FRENCH) 410 00:34:46,240 --> 00:34:47,320 Oh... 411 00:34:51,120 --> 00:34:52,280 Is it true? 412 00:34:53,160 --> 00:34:54,360 Are we in Paris? 413 00:34:55,200 --> 00:34:56,200 Yes, we are. 414 00:34:58,200 --> 00:34:59,520 Do I have to sweep? 415 00:35:00,680 --> 00:35:02,160 No, you don't have to sweep 416 00:35:03,760 --> 00:35:06,080 or go to the wood to fetch water. You don't have to do anything. 417 00:35:06,840 --> 00:35:09,640 Except eat and sleep and play. 418 00:35:11,520 --> 00:35:12,600 Perhaps a little learning. 419 00:35:13,400 --> 00:35:15,200 We don't have to go back there? 420 00:35:15,520 --> 00:35:16,760 No, we don't. 421 00:35:18,520 --> 00:35:21,240 And you're my Papa now? 422 00:35:25,360 --> 00:35:26,520 Well, if you want me to be. 423 00:35:29,880 --> 00:35:30,920 Do you? 424 00:35:32,720 --> 00:35:35,400 Yes, I think so. 425 00:35:40,600 --> 00:35:42,160 Never been anyone's Papa before. 426 00:35:46,440 --> 00:35:48,840 Perhaps you'd better ask Catherine and see what she thinks. 427 00:35:53,680 --> 00:35:55,880 (WHISPERING) Should we let him be my Papa? 428 00:36:03,480 --> 00:36:05,000 She says yes, 429 00:36:05,680 --> 00:36:07,040 if you don't beat us. 430 00:36:09,880 --> 00:36:12,040 You tell her I won't beat either of you. 431 00:36:16,200 --> 00:36:18,480 It's all right. She heard you. 432 00:36:22,280 --> 00:36:24,440 -Good night, Papa. -Good night, little one. 433 00:36:28,480 --> 00:36:29,480 Sleep well. 434 00:36:45,600 --> 00:36:47,160 (INAUDIBLE) 435 00:37:02,000 --> 00:37:03,120 Good night, Papa. 436 00:37:04,160 --> 00:37:05,160 Good night. 437 00:37:12,200 --> 00:37:13,240 Sleep tight. 438 00:37:23,840 --> 00:37:26,320 (COSETTE SINGING IN FRENCH) 439 00:37:30,760 --> 00:37:33,200 -You happy, Cosette? -Of course, I am. 440 00:37:35,680 --> 00:37:36,880 Don't you think you should, 441 00:37:38,360 --> 00:37:40,640 you know, go to school, like other children? 442 00:37:41,440 --> 00:37:42,440 Why? 443 00:37:43,000 --> 00:37:44,360 You teach me everything. 444 00:37:47,160 --> 00:37:48,480 Well, don't you long for friends? 445 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 -Someone to play with? -I have you. 446 00:37:53,480 --> 00:37:54,520 And Catherine. 447 00:37:55,920 --> 00:37:57,080 (KNOCK AT DOOR) 448 00:38:05,360 --> 00:38:07,600 I came to see if everything was all right. 449 00:38:09,400 --> 00:38:10,920 JEAN: It is. What did you see, Madame? 450 00:38:11,040 --> 00:38:13,600 It's, uh, my duty, you know, 451 00:38:13,800 --> 00:38:15,840 as the principal tenant. 452 00:38:18,120 --> 00:38:19,880 Bonjour, ma petite. 453 00:38:20,120 --> 00:38:21,240 Bonjour, Madame. 454 00:38:22,280 --> 00:38:23,480 She's very thin. 455 00:38:24,640 --> 00:38:28,440 I could, um, do some cooking for you, if you like, Monsieur. 456 00:38:28,600 --> 00:38:30,200 Not necessary. Thank you, Madame. 457 00:38:31,560 --> 00:38:33,000 And she's your granddaughter? 458 00:38:34,520 --> 00:38:37,520 Not much of a family resemblance, is there? 459 00:38:38,800 --> 00:38:40,560 Well, she takes after her mother's side. 460 00:38:41,720 --> 00:38:43,920 Oh, I see. 461 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 (LAUGHS) 462 00:38:47,880 --> 00:38:48,880 Well... 463 00:38:49,120 --> 00:38:52,840 (STUTTERS) I will be getting along then. Au revoir, Monsieur. 464 00:38:53,720 --> 00:38:55,240 Au revoir, ma petite. 465 00:39:01,480 --> 00:39:02,720 Nosy old bitch. 466 00:39:04,840 --> 00:39:05,840 Now, now... 467 00:39:06,480 --> 00:39:07,920 You think so, too. 468 00:39:08,280 --> 00:39:09,760 But we don't say these things. 469 00:39:11,280 --> 00:39:13,040 (JEAN CHUCKLING) 470 00:39:14,360 --> 00:39:15,480 Go on, eat up. 471 00:39:35,880 --> 00:39:36,880 MAN 1: Monsieur. 472 00:39:37,560 --> 00:39:38,680 MAN 2: Inspector. 473 00:39:40,120 --> 00:39:41,120 Monsieur. 474 00:39:43,720 --> 00:39:46,440 JAVERT: Incident reports from last night on my desk, now. 475 00:39:47,240 --> 00:39:48,760 POLICEMAN: Yes, sir. They're all ready, sir. 476 00:40:07,000 --> 00:40:08,240 Here's a curious one. 477 00:40:08,960 --> 00:40:11,520 Innkeeper in Montfermeil says his daughter was kidnapped 478 00:40:11,600 --> 00:40:13,200 by some ruffian with a gun. 479 00:40:15,360 --> 00:40:17,400 Montfermeil, you say. 480 00:40:18,840 --> 00:40:19,880 Let me see that. 481 00:40:25,120 --> 00:40:26,240 You want to go there, sir? 482 00:40:27,440 --> 00:40:29,520 "Stepdaughter," it says, not daughter. 483 00:40:36,000 --> 00:40:37,080 Montfermeil. 484 00:40:39,680 --> 00:40:40,680 Huh. 485 00:40:41,800 --> 00:40:43,240 I think I'll go myself, Rivette. 486 00:40:44,560 --> 00:40:47,000 And you, I want you to look into the prison hulks at Toulon. 487 00:40:47,920 --> 00:40:50,360 Any recent deaths, suspicious disappearances, 488 00:40:50,440 --> 00:40:51,960 -see what you can turn up. -Yes, sir. 489 00:41:16,960 --> 00:41:18,200 What about that bit there? You missed a bit. 490 00:41:18,280 --> 00:41:19,400 (DOOR OPENS) 491 00:41:20,360 --> 00:41:21,440 Bonjour, Monsieur. 492 00:41:22,920 --> 00:41:25,200 Can I help you with anything? Are you looking for a room? 493 00:41:25,440 --> 00:41:27,960 Coffee. And I want to interview your husband. 494 00:41:28,400 --> 00:41:29,720 Oh, you want to interview him? 495 00:41:30,200 --> 00:41:32,440 And who are you, if I may make so bold? 496 00:41:32,520 --> 00:41:34,480 Inspector Javert, the Paris police. 497 00:41:35,320 --> 00:41:37,400 Oh, Lord. Well, he's still in bed. He hasn't got up yet. 498 00:41:37,480 --> 00:41:38,720 Go and get him a coffee. 499 00:41:43,720 --> 00:41:45,240 (FOOTSTEPS APPROACHING) 500 00:41:48,760 --> 00:41:50,320 -THENARDIER: Inspector... -Javert. 501 00:41:52,160 --> 00:41:54,880 You filed a complaint regarding the abduction of a minor. 502 00:41:55,040 --> 00:41:57,520 Oh, right. Yes, well, thank you 503 00:41:57,600 --> 00:42:00,080 -for coming all this way, inspector. -Don't sit. 504 00:42:01,040 --> 00:42:02,960 This child, not yours? 505 00:42:03,680 --> 00:42:06,000 Uh, no. We, um... 506 00:42:06,600 --> 00:42:09,640 Well, a young woman, who was passing through just left her with us. 507 00:42:09,720 --> 00:42:11,000 Said she was coming back, never did. 508 00:42:11,080 --> 00:42:12,600 But you could tell that she was 509 00:42:12,960 --> 00:42:15,040 no better than she should be, if you take my meaning. 510 00:42:15,720 --> 00:42:17,800 You know where she went? The mother? 511 00:42:18,680 --> 00:42:21,040 She said she was going to Montreuil. 512 00:42:23,680 --> 00:42:24,720 -I see. -Yeah. 513 00:42:27,240 --> 00:42:28,360 And she sent you money 514 00:42:28,800 --> 00:42:31,040 -for the child's board and lodging... -Never. Not a penny. 515 00:42:31,120 --> 00:42:34,360 We looked after that child out of the goodness of our hearts. 516 00:42:34,760 --> 00:42:38,840 Yeah. Yeah, we loved her like she was one of our own, Inspector. 517 00:42:39,400 --> 00:42:41,040 -Very touching. -Yeah. Yeah. 518 00:42:41,240 --> 00:42:43,080 I was one of the heroes at Waterloo, you know. 519 00:42:43,280 --> 00:42:45,280 (CHUCKLES) Carried a colonel on my back... 520 00:42:45,360 --> 00:42:46,520 -Come to the abduction. -Oh, right. 521 00:42:46,600 --> 00:42:49,400 Well, this fellow, yeah, a great big hulking brute he was, 522 00:42:49,480 --> 00:42:53,280 he turns up one night, wants to stay in the best room, drink the best wine. 523 00:42:53,520 --> 00:42:56,200 Then, in the morning, he holds us up at gunpoint 524 00:42:56,400 --> 00:42:58,880 and goes off with the takings and the little girl. 525 00:43:01,880 --> 00:43:03,800 A strong man, would you say? 526 00:43:04,800 --> 00:43:06,680 Oh, yeah, yeah. Strong as an ox. 527 00:43:06,760 --> 00:43:09,520 He handled two buckets of water like they were thimbles. 528 00:43:09,880 --> 00:43:11,400 Did he say what he wanted the girl for? 529 00:43:11,760 --> 00:43:14,960 Nah, but, uh, we're men in the world, Inspector. 530 00:43:15,640 --> 00:43:18,160 Not hard to guess. (EXHALES) Don't bear imagining, you know? 531 00:43:18,920 --> 00:43:19,920 Hmm. 532 00:43:22,240 --> 00:43:24,840 All right, that's all. 533 00:43:25,160 --> 00:43:26,840 -That's all, but look here. -What? 534 00:43:26,920 --> 00:43:28,200 Well, what are you gonna do for me? 535 00:43:29,360 --> 00:43:30,360 Nothing. 536 00:43:32,120 --> 00:43:34,720 You should think yourself lucky that I don't charge you. 537 00:43:34,800 --> 00:43:36,920 -THENARDIER: Charge me? -It's perfectly clear to me 538 00:43:37,000 --> 00:43:39,280 that you sold that girl to a passing stranger. 539 00:43:39,360 --> 00:43:41,720 Your neighbours tell me you were flush with money 540 00:43:41,800 --> 00:43:43,240 for weeks after she went. 541 00:43:43,440 --> 00:43:44,960 You're a scoundrel, Thenardier. 542 00:43:51,240 --> 00:43:52,280 This ruffian. 543 00:43:54,360 --> 00:43:56,200 I don't suppose he said where he was going? 544 00:43:58,120 --> 00:44:01,200 Uh, no, but it looked like he was heading Paris way. 545 00:44:02,280 --> 00:44:03,280 Yeah. 546 00:44:04,280 --> 00:44:05,480 I daresay he was. 547 00:44:09,360 --> 00:44:11,040 MADAME THENARDIER: Well, what'd he say about finding the girl? 548 00:44:11,120 --> 00:44:12,680 -What? -Is he gonna help us? 549 00:44:13,800 --> 00:44:15,360 Should've got more money for her. 550 00:44:15,520 --> 00:44:16,760 Well, he said, he'd, uh... 551 00:44:17,840 --> 00:44:21,120 Said he'd do his best, but, you know, he's... 552 00:44:22,760 --> 00:44:23,760 God. 553 00:44:27,080 --> 00:44:29,840 Make his jawline more prognathous. 554 00:44:30,040 --> 00:44:31,240 See, here. 555 00:44:31,880 --> 00:44:34,280 And he'd probably have a beard to disguise himself. 556 00:44:34,360 --> 00:44:36,960 Just one escaped from Toulon reported, Inspector Javert. 557 00:44:37,440 --> 00:44:38,560 But the prisoner drowned. 558 00:44:39,120 --> 00:44:40,240 Did they recover the body? 559 00:44:40,320 --> 00:44:42,760 No, it's assumed it must've been trapped under the pilings. 560 00:44:43,160 --> 00:44:46,840 -Uh, his prisoner number... -24601. 561 00:44:49,000 --> 00:44:50,280 What do you think, Rivette? 562 00:44:51,600 --> 00:44:53,160 Well, I never saw the man, 563 00:44:54,280 --> 00:44:55,880 but it certainly looks like a regular villain. 564 00:44:57,400 --> 00:45:00,440 There is nothing regular about this villain. 565 00:45:15,640 --> 00:45:16,840 Merci, Monsieur. 566 00:45:18,760 --> 00:45:21,240 (COSETTE SINGING IN FRENCH) 567 00:45:26,520 --> 00:45:28,320 All on your own, little one? 568 00:45:29,680 --> 00:45:30,920 Papa won't be long. 569 00:45:31,320 --> 00:45:32,320 Papa? 570 00:45:32,800 --> 00:45:35,680 Looks after you well, does he, your Papa? 571 00:45:36,440 --> 00:45:37,440 Yes. 572 00:45:37,760 --> 00:45:40,680 So, what happened to your maman? 573 00:45:41,680 --> 00:45:42,680 She died. 574 00:45:43,840 --> 00:45:44,840 That man, 575 00:45:45,760 --> 00:45:47,280 is not really your Papa, is he? 576 00:45:47,360 --> 00:45:48,360 Yes, he is. 577 00:45:48,760 --> 00:45:51,200 And I'll tell him you were in here nosing around. 578 00:45:51,440 --> 00:45:56,120 I am the principal tenant. I have a perfect right. 579 00:45:57,360 --> 00:45:59,320 But I won't disturb you any longer. 580 00:46:00,480 --> 00:46:02,080 Good day to you, little miss. 581 00:46:06,480 --> 00:46:07,480 (DOOR SHUTS) 582 00:46:23,680 --> 00:46:25,360 -Come on, lads. Bring it all out. -THENARDIER: Whoa, whoa. 583 00:46:25,440 --> 00:46:26,600 What's all this about? 584 00:46:26,680 --> 00:46:28,480 -It's non-payment of debts. -How come, Monsieur. 585 00:46:28,560 --> 00:46:30,480 I'm taking possession of this property, Thenardier. 586 00:46:30,560 --> 00:46:32,400 And everything in it, but the tools you trade. 587 00:46:32,480 --> 00:46:33,480 You can't do that. 588 00:46:33,560 --> 00:46:35,440 I've been instructed by Inspector Javert. 589 00:46:36,040 --> 00:46:39,160 -Thenardier, what have you done? -All right. Uh, look, look, look, 590 00:46:39,240 --> 00:46:40,240 just, um... 591 00:46:40,880 --> 00:46:41,880 Maman. 592 00:46:42,320 --> 00:46:43,640 Well, leave some of the chairs. 593 00:46:43,960 --> 00:46:44,960 Oh. 594 00:46:50,760 --> 00:46:51,800 What about the dog? 595 00:46:52,480 --> 00:46:54,040 -Tied him up. -(EXHALES) 596 00:46:54,240 --> 00:46:55,840 We don't need another mouth to feed. 597 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 And the nipper? 598 00:47:01,600 --> 00:47:02,800 I told him to wait round the back. 599 00:47:06,160 --> 00:47:07,400 Someone will look after him. 600 00:47:08,600 --> 00:47:10,160 -(MEN SPEAKING FRENCH) -Yeah. 601 00:47:13,840 --> 00:47:15,080 Mama, Mama. 602 00:47:15,760 --> 00:47:16,880 (SIGHS) 603 00:47:18,000 --> 00:47:19,040 Oh. 604 00:47:21,600 --> 00:47:26,320 Oh. (LAUGHS SHEEPISHLY) Gavroche, my darling child. 605 00:47:26,640 --> 00:47:29,040 To think you nearly got left behind. Thank you. 606 00:47:29,360 --> 00:47:30,360 Thank you. 607 00:47:30,440 --> 00:47:31,440 Come on, then. 608 00:47:39,200 --> 00:47:40,400 (WHIMPERING) 609 00:47:40,800 --> 00:47:42,160 JAVERT: Rivette. RIVETTE: Yes, sir. 610 00:47:43,320 --> 00:47:44,400 Any sightings? 611 00:47:44,880 --> 00:47:46,040 Nothing, sir. 612 00:47:46,640 --> 00:47:47,680 (SIGHS) 613 00:47:53,880 --> 00:47:55,400 There's a woman outside, asking for you, sir. 614 00:47:55,840 --> 00:47:58,400 Says she has information for you, about him. 615 00:48:15,640 --> 00:48:17,880 "The crow was too high up 616 00:48:18,040 --> 00:48:20,080 "for the fox to reach him. 617 00:48:20,680 --> 00:48:23,880 -"So the... (STUTTERS) -"Cunning." 618 00:48:25,280 --> 00:48:27,480 -"Cunning fox began..." -(DOG BARKING) 619 00:48:30,160 --> 00:48:32,680 -(DOG BARKING) -(CONTINUES READING INDISTINCTLY) 620 00:48:32,760 --> 00:48:33,760 (SHUSHING) 621 00:48:37,760 --> 00:48:40,720 Quick, get your clothes on. We're gonna go for a quick walk in the moonlight. 622 00:48:50,000 --> 00:48:51,600 Quick as you can. Get your cloak on. 623 00:48:53,040 --> 00:48:54,320 What about Catherine? 624 00:49:09,440 --> 00:49:10,560 Open up. Police. 625 00:49:14,400 --> 00:49:15,440 Open up. 626 00:49:17,080 --> 00:49:18,120 Break it down. 627 00:49:23,640 --> 00:49:24,640 (GUNSHOT) 628 00:49:40,440 --> 00:49:41,480 (DOG BARKING) 629 00:49:45,880 --> 00:49:47,000 He's outside! 630 00:49:56,320 --> 00:49:57,360 Down here. 631 00:50:02,400 --> 00:50:04,800 He just left the Gorbeau tenements with a little girl. 632 00:50:04,960 --> 00:50:06,000 -You see him? -No, sir. 633 00:50:08,080 --> 00:50:10,720 All right, you two, block off the exit at Rue de la Barre. 634 00:50:10,800 --> 00:50:12,920 You, back to Rue Picpus, we're gonna flush him out. 635 00:50:13,040 --> 00:50:14,040 POLICEMAN: Yes, sir. 636 00:50:17,560 --> 00:50:18,560 JEAN: Quick. 637 00:50:34,720 --> 00:50:36,320 Papa, my feet are hurting. 638 00:50:38,680 --> 00:50:40,960 -Are all the avenues closed off? -Every one, sir. 639 00:50:50,640 --> 00:50:51,880 (WHISTLE BLOWING) 640 00:50:58,320 --> 00:50:59,960 COSETTE: Papa, I'm cold. 641 00:51:03,440 --> 00:51:04,680 They went that way, sir. 642 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 Now we have him. 643 00:51:33,880 --> 00:51:35,840 JAVERT: Where is he? POLICEMAN: We can't find him, sir. 644 00:51:38,120 --> 00:51:40,560 Back, back to Rue Picpus. Hurry up, go. 645 00:51:40,720 --> 00:51:42,560 -Go, go! -You heard him. Come on, let's go. 646 00:51:43,560 --> 00:51:44,960 (PANTING) 647 00:52:00,280 --> 00:52:01,520 We're safe for the moment. 648 00:52:02,320 --> 00:52:03,360 Cosette. 649 00:52:03,720 --> 00:52:05,520 Oh, God, what have I done? 650 00:52:13,440 --> 00:52:14,960 (ALL GASP) 651 00:52:16,680 --> 00:52:18,360 You must leave, sir. 652 00:52:18,960 --> 00:52:20,440 -No man may enter here. -JEAN: I'll go, I'll go. 653 00:52:21,000 --> 00:52:23,520 -But I beg you, care for this girl. -Père Madeleine? 654 00:52:24,080 --> 00:52:25,120 Sister Simplice. 655 00:52:26,720 --> 00:52:28,040 She's Fantine's child. 656 00:52:30,320 --> 00:52:33,760 Reverend Mother, this is a good, kind man. 657 00:52:33,840 --> 00:52:35,320 -Cosette? -(BANGING ON DOOR) 658 00:52:40,520 --> 00:52:42,200 I'm an escaped convict wanted by the police. 659 00:52:42,280 --> 00:52:43,920 Even now they're searching the streets for me. 660 00:52:44,040 --> 00:52:45,400 (BANGING ON DOOR) 661 00:52:47,440 --> 00:52:49,000 -(BANGING ON DOOR) -JAVERT: Police. 662 00:52:51,920 --> 00:52:55,000 Open up in the name of the law or by God, we'll batter this door down. 663 00:52:56,560 --> 00:52:59,040 -(BANGING ON DOOR) -Take the child. 664 00:53:11,840 --> 00:53:13,120 -(BANGING ON DOOR) -JAVERT: Police! 665 00:53:28,240 --> 00:53:30,440 -(BANGING ON DOOR) -Open up in the name of the law. 666 00:53:33,160 --> 00:53:35,080 Tell me your name and your business here, sir. 667 00:53:35,160 --> 00:53:37,160 My name is Inspector Javert of the Paris police. 668 00:53:37,240 --> 00:53:39,400 We have reason to believe there's an escaped criminal here. 669 00:53:39,880 --> 00:53:41,360 I demand to search the premises. 670 00:53:42,080 --> 00:53:44,520 This is a house of holy women. No man can enter. 671 00:53:45,320 --> 00:53:48,440 We answer to God here, sir, not to the Paris police. 672 00:53:50,040 --> 00:53:54,120 Sister, I must search this building. 673 00:54:03,800 --> 00:54:05,240 No, Inspector. 674 00:54:06,560 --> 00:54:09,440 No man has set foot in this convent for many years. 675 00:54:10,440 --> 00:54:11,440 Nor will do. 676 00:54:24,280 --> 00:54:25,880 If you should become aware 677 00:54:26,680 --> 00:54:29,400 -of any attempt by this man... -You shall be informed, Inspector 678 00:54:38,480 --> 00:54:39,880 (EXHALES) 679 00:54:44,960 --> 00:54:46,280 (SISTER SPEAKING FRENCH) 680 00:55:06,160 --> 00:55:07,320 Please, sit. 681 00:55:15,560 --> 00:55:20,240 Well, Monsieur Madeleine, what are we to do with you? 682 00:55:21,760 --> 00:55:23,160 My name is Jean Valjean. 683 00:55:24,880 --> 00:55:27,040 You should turn me away, but I beg you, 684 00:55:28,960 --> 00:55:30,120 look after Cosette. 685 00:55:31,080 --> 00:55:32,520 Well, that can be done easily enough. 686 00:55:33,080 --> 00:55:34,200 We have a school here. 687 00:55:34,720 --> 00:55:37,560 And as soon as she's well enough, she can attend with the other girls. 688 00:55:40,000 --> 00:55:41,800 But will you be happy to part with her? 689 00:55:45,160 --> 00:55:46,720 It would break my heart, I think. 690 00:55:53,320 --> 00:55:55,480 You are a thief, are you not? 691 00:55:56,280 --> 00:55:57,320 I was a thief. 692 00:55:59,080 --> 00:56:00,200 But that is long in the past. 693 00:56:00,480 --> 00:56:02,040 So I can trust you, can I? 694 00:56:03,120 --> 00:56:04,280 If you take care of Cosette, 695 00:56:05,600 --> 00:56:06,800 I would do anything for you. 696 00:56:08,840 --> 00:56:09,840 I believe you. 697 00:56:12,360 --> 00:56:15,200 We do need some work to be done in the grounds. 698 00:56:15,760 --> 00:56:18,760 You may have this room and stay here as our gardener. 699 00:56:20,160 --> 00:56:22,440 And you will be able to see the child every day. 700 00:56:30,720 --> 00:56:33,600 Thank you, Reverend Mother. Thank you. 701 00:57:14,520 --> 00:57:15,600 (BLOWS) 702 00:57:53,240 --> 00:57:54,480 RIVETTE: Sorry he got away, sir. 703 00:57:54,560 --> 00:57:55,800 He will never get away! 704 00:57:56,760 --> 00:57:57,800 Search everywhere! 705 00:57:59,200 --> 00:58:00,360 He will be found. 706 00:58:24,760 --> 00:58:26,520 (THEME MUSIC PLAYING) 47503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.