Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,120
JAVERT: Nineteen years
for a loaf of bread.
2
00:00:09,240 --> 00:00:10,920
(SCREAMS)
3
00:00:11,480 --> 00:00:15,080
My guess, you'll be back in here
before another year's gone by.
4
00:00:15,320 --> 00:00:18,080
And next time, it'll be for life.
5
00:00:18,720 --> 00:00:21,200
You can never win.
6
00:00:21,640 --> 00:00:24,160
FANTINE: Do you promise
to be good to me, Felix?
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,280
On my life.
8
00:00:26,880 --> 00:00:28,480
FANTINE: Three galloping horses
9
00:00:28,560 --> 00:00:30,760
will be carrying us home
to our mammas and papas.
10
00:00:30,840 --> 00:00:32,840
We are leaving. We have left.
11
00:00:32,920 --> 00:00:35,840
Oh, Cosette, what ever
are we gonna do now?
12
00:00:38,480 --> 00:00:41,080
Rich pickings here.
(GRUNTING)
13
00:00:41,160 --> 00:00:42,360
-(GROANS)
-Ooh.
14
00:00:42,440 --> 00:00:43,520
You saved my life.
15
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
-Who are you?
-Thenardier, sir.
16
00:00:45,720 --> 00:00:47,720
BISHOP: Jean Valjean, my brother.
17
00:00:47,800 --> 00:00:50,240
I have bought your soul
with that silverware,
18
00:00:50,320 --> 00:00:51,960
and these candlesticks.
19
00:00:52,040 --> 00:00:54,320
You belong to good.
20
00:00:54,400 --> 00:00:55,640
Did you see my 40 sous, monsieur?
21
00:00:55,720 --> 00:00:57,040
Get lost, go on!
22
00:00:57,240 --> 00:00:59,360
You've got my money.
You're a dirty thief.
23
00:00:59,480 --> 00:01:00,560
Petit-Gervais.
24
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
(WIND HOWLING)
25
00:01:29,000 --> 00:01:30,880
Maman, I'm tired.
26
00:01:31,280 --> 00:01:34,200
Two, three, oh,
that's a good girl.
27
00:01:34,720 --> 00:01:35,880
(SIGHS)
28
00:01:37,360 --> 00:01:38,360
All right.
29
00:01:40,240 --> 00:01:41,880
(PANTING)
30
00:01:42,080 --> 00:01:43,600
Maman loves you.
31
00:01:44,840 --> 00:01:46,160
Very much.
32
00:02:16,160 --> 00:02:17,520
(INDISTINCT CHATTER)
33
00:02:37,200 --> 00:02:39,720
(WOMAN SINGING IN FRENCH)
34
00:02:44,840 --> 00:02:46,640
You have two lovely children
there, madam.
35
00:02:46,720 --> 00:02:48,000
They are.
36
00:02:48,080 --> 00:02:50,160
They are. Though I say so,
I shouldn't.
37
00:02:50,320 --> 00:02:53,240
Eponine and Azelma,
my pride and joy, aren't you, girls?
38
00:02:54,120 --> 00:02:56,320
Here, but you've got
a lovely little one too.
39
00:02:56,400 --> 00:02:58,080
Such fine clothes.
40
00:02:59,160 --> 00:03:01,280
Do you wanna come and sit down,
take the weight off your feet?
41
00:03:01,720 --> 00:03:02,760
Thank you, madam.
42
00:03:02,840 --> 00:03:04,760
Your little girl can play with mine.
What's her name?
43
00:03:04,840 --> 00:03:06,040
Cosette.
44
00:03:06,400 --> 00:03:08,560
You've come a long way.
You look ever so tired.
45
00:03:08,880 --> 00:03:10,200
From Paris.
46
00:03:11,040 --> 00:03:12,880
I'm on my way to Montreuil.
47
00:03:13,080 --> 00:03:15,280
I've heard there's some good work
to be had there.
48
00:03:15,360 --> 00:03:16,840
Oh, where's hubby?
49
00:03:19,480 --> 00:03:20,600
Um...
50
00:03:21,800 --> 00:03:24,560
He's... He's dead.
51
00:03:25,240 --> 00:03:26,760
Oh, dear.
52
00:03:26,840 --> 00:03:29,480
So you've had a hard time of it
I dare say.
53
00:03:29,880 --> 00:03:31,280
Yes, I have.
54
00:03:32,320 --> 00:03:33,840
But once I get into a steady job,
55
00:03:33,920 --> 00:03:35,320
I'll soon be on my feet again.
56
00:03:35,400 --> 00:03:36,560
Yeah, of course you will.
57
00:03:38,200 --> 00:03:41,280
Though, it's not easy holding down a job
with a little one in tow, is it?
58
00:03:45,520 --> 00:03:47,360
-(CHILDREN LAUGHING)
-No.
59
00:03:50,800 --> 00:03:51,840
You keep the inn here?
60
00:03:51,920 --> 00:03:54,360
Yeah, that's right, dear.
Thenardier's the name.
61
00:03:54,440 --> 00:03:57,360
See that sign there? That's my husband.
62
00:03:57,440 --> 00:03:59,360
He was the hero of Waterloo.
63
00:03:59,440 --> 00:04:01,000
Saved a Colonel's life.
64
00:04:01,080 --> 00:04:03,920
Carried him on his back through
a hail of bullets.
65
00:04:05,640 --> 00:04:07,440
Was your hubby a military man at all?
66
00:04:09,400 --> 00:04:10,680
No.
67
00:04:11,520 --> 00:04:13,200
-Poet.
-Oh.
68
00:04:13,800 --> 00:04:15,080
Very nice.
69
00:04:16,080 --> 00:04:18,160
Not a lot of money in that though,
I shouldn't wonder.
70
00:04:23,640 --> 00:04:25,120
Oh, look at that.
71
00:04:26,800 --> 00:04:29,080
Children make friends
in no time, don't they?
72
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
Maman.
73
00:04:32,480 --> 00:04:34,920
Look, if you walked past that
you'd swear they were three sisters.
74
00:04:39,120 --> 00:04:41,960
(CHILDREN GIGGLING)
75
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
Could you look after
my child for a while, madam?
76
00:04:48,320 --> 00:04:50,800
-Oh.
-You see you were right.
77
00:04:51,640 --> 00:04:55,120
It's hard to get work especially
when you have a child with you.
78
00:04:55,200 --> 00:04:56,720
Well, especially when you're
on your own.
79
00:04:56,800 --> 00:04:58,320
It's just, when I saw your little ones
80
00:04:58,400 --> 00:05:00,160
looking so pretty
and well cared for, I...
81
00:05:00,240 --> 00:05:03,560
I knew that the good Lord
had guided me here. Will you?
82
00:05:04,640 --> 00:05:06,080
I could pay.
83
00:05:06,680 --> 00:05:08,920
-Six francs a month.
-Seven.
84
00:05:09,080 --> 00:05:11,920
(CHUCKLES)
Good morning, mademoiselle.
85
00:05:12,040 --> 00:05:13,680
-Monsieur...
-It'll have to be seven,
86
00:05:13,760 --> 00:05:15,880
You wouldn't want us to skimp on
her meals now, would you?
87
00:05:15,960 --> 00:05:18,240
So that's seven francs,
six months in advance.
88
00:05:18,320 --> 00:05:20,360
Oh, I'll be back before then
to get her I'm sure, monsieur.
89
00:05:20,440 --> 00:05:22,320
Uh-uh, in that case of course
we'd refund you,
90
00:05:22,400 --> 00:05:24,520
but those are the terms, regrettably.
91
00:05:24,600 --> 00:05:26,800
We can't make any exceptions or uh...
92
00:05:26,920 --> 00:05:28,160
Where would we be?
93
00:05:28,240 --> 00:05:30,800
-Six sevens, that is 42 francs.
-Yeah.
94
00:05:35,760 --> 00:05:37,920
And we'll have to think
about initial expenses too,
95
00:05:38,000 --> 00:05:39,560
of course, shall we say a nominal sum
of 15 francs?
96
00:05:39,640 --> 00:05:42,400
15, 42, that's 57 francs.
97
00:05:42,480 --> 00:05:44,640
Yeah, 57...
98
00:05:48,080 --> 00:05:49,640
I'll pay it.
99
00:05:52,320 --> 00:05:53,840
You will look after her?
100
00:05:54,520 --> 00:05:56,760
-And love her like your own.
-Ah!
101
00:05:57,240 --> 00:05:58,840
We love her already,
don't we, Thenardier?
102
00:05:58,920 --> 00:06:01,960
Of course, we do.
How could we not. Come here.
103
00:06:02,120 --> 00:06:06,040
Come on, believe me, mademoiselle,
104
00:06:06,160 --> 00:06:09,480
your little darling will want for
nothing in our love and care.
105
00:06:10,200 --> 00:06:11,400
Yeah?
106
00:06:12,240 --> 00:06:14,240
(SOBBING) Thank you.
107
00:06:19,480 --> 00:06:23,320
(LAUGHS) Come here. Come here,
little ones. Come and play with Daddy.
108
00:06:23,400 --> 00:06:27,200
Oh, look. Oh, look, that's a lovely cup
of tea you've got there, eh?
109
00:06:27,400 --> 00:06:28,480
Yeah.
110
00:06:28,560 --> 00:06:29,880
Cosette.
111
00:06:30,000 --> 00:06:32,040
Now, you're to be a good girl.
112
00:06:32,160 --> 00:06:34,680
And this kind lady and gentleman
113
00:06:34,800 --> 00:06:36,760
will look after you for a while.
114
00:06:36,880 --> 00:06:37,880
Maman.
115
00:06:37,960 --> 00:06:40,000
And maman will be
back for you very soon.
116
00:06:41,960 --> 00:06:45,760
-Maman.
-It's all right, my darling
117
00:06:48,320 --> 00:06:50,360
(INDISTINCT CHATTER)
118
00:06:51,440 --> 00:06:53,160
Maman. Maman.
119
00:06:53,800 --> 00:06:57,360
Maman, please. Maman. Maman.
120
00:06:58,240 --> 00:07:00,320
-Maman. Maman, please.
-I'll be back darling.
121
00:07:00,400 --> 00:07:01,960
-It's all for the best.
-All right.
122
00:07:02,320 --> 00:07:04,080
Can't let them have
all their own way, can we?
123
00:07:04,200 --> 00:07:05,320
Maman!
124
00:07:05,440 --> 00:07:08,080
All right. Come on.
Bye, Maman.
125
00:07:08,160 --> 00:07:10,920
(CRYING)
Maman, please, please.
126
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
(COSETTE CRYING)
127
00:07:13,080 --> 00:07:14,360
Maman.
128
00:07:14,440 --> 00:07:16,120
(FANTINE CRYING)
129
00:07:47,280 --> 00:07:49,320
(INDISTINCT CHATTER)
130
00:07:49,680 --> 00:07:53,440
MAN: Père Madeleine
as he is known by many of you,
131
00:07:53,560 --> 00:07:57,240
came to Montreuil three years ago.
132
00:07:57,320 --> 00:07:59,800
On the very day he arrived,
133
00:07:59,880 --> 00:08:02,720
he rushed into a burning house
134
00:08:03,080 --> 00:08:06,560
and brought out two children,
saving their lives.
135
00:08:06,680 --> 00:08:09,800
He has brought new industry to the area.
136
00:08:09,880 --> 00:08:11,040
And his factory,
137
00:08:11,120 --> 00:08:13,800
has turned the fortunes
of our town around.
138
00:08:13,880 --> 00:08:16,200
We are all better off
139
00:08:16,280 --> 00:08:17,800
because of Père Madeleine.
140
00:08:17,960 --> 00:08:22,560
He has been a wise
and generous employer.
141
00:08:23,160 --> 00:08:27,000
Ever reluctant to put himself forward,
142
00:08:27,080 --> 00:08:29,600
he has at last,
143
00:08:29,680 --> 00:08:33,320
been persuaded by the grateful citizens,
144
00:08:33,400 --> 00:08:35,480
to accept the office
145
00:08:35,560 --> 00:08:38,400
of Mayor of Montreuil.
146
00:08:38,480 --> 00:08:42,200
Madame and Monsieur, Monsieur Madeleine.
147
00:08:42,440 --> 00:08:45,400
(ALL CHEERING)
148
00:08:46,960 --> 00:08:49,560
MAN: (CHEERING) Monsieur Madeleine.
149
00:09:17,440 --> 00:09:20,280
Citizens of Montreuil, my friends.
150
00:09:22,480 --> 00:09:24,360
Uh, thank you for the uh...
151
00:09:24,800 --> 00:09:27,960
Trust that you've
(STAMMERING) shown in me.
152
00:09:41,080 --> 00:09:42,480
Good day.
153
00:09:44,040 --> 00:09:45,200
Monsieur Madeleine.
154
00:09:46,040 --> 00:09:47,800
(ALL CHEERING)
155
00:09:52,520 --> 00:09:54,760
(INDISTINCT CHATTER)
156
00:09:57,560 --> 00:10:00,920
-Excuse me, I'm looking for some work.
-Wait here.
157
00:10:17,800 --> 00:10:19,080
Come.
158
00:10:20,800 --> 00:10:24,360
Come. There's nothing
to be frightened of. Here, sit here.
159
00:10:30,320 --> 00:10:31,760
Your name?
160
00:10:32,480 --> 00:10:33,920
Fantine, monsieur.
161
00:10:34,400 --> 00:10:36,200
Fantine Thibault.
162
00:10:36,760 --> 00:10:38,360
And you're new in the town.
163
00:10:38,640 --> 00:10:41,120
Yes, I was living in Paris.
164
00:10:41,600 --> 00:10:42,840
What work were you doing there?
165
00:10:43,200 --> 00:10:45,200
I was a seamstress at a dress-makers.
166
00:10:46,000 --> 00:10:48,840
Well, the work here needs
nimble fingers too, so, uh...
167
00:10:49,200 --> 00:10:50,960
-Think you can learn it?
-Yes.
168
00:10:51,720 --> 00:10:54,000
And if you take me, I'll work very hard.
169
00:10:54,600 --> 00:10:56,080
You won't regret it.
170
00:10:56,560 --> 00:10:57,640
Good.
171
00:10:59,680 --> 00:11:03,360
So what are your uh...
Family circumstances?
172
00:11:06,680 --> 00:11:09,240
Well, I am alone in the world, sir.
173
00:11:09,320 --> 00:11:10,720
No husband?
174
00:11:10,800 --> 00:11:13,080
-No.
-No lover?
175
00:11:16,800 --> 00:11:18,080
No children?
176
00:11:18,160 --> 00:11:20,560
As, as I said, sir, I'm...
177
00:11:21,440 --> 00:11:23,280
I'm alone in the world.
178
00:11:23,360 --> 00:11:25,680
It's very important to me
and to you, Fantine,
179
00:11:25,760 --> 00:11:27,560
that you are completely honest with me.
180
00:11:27,640 --> 00:11:29,320
You don't believe me?
181
00:11:30,160 --> 00:11:31,960
Why should you care
about my life anyway?
182
00:11:32,040 --> 00:11:33,520
I care about all my workers.
183
00:11:36,360 --> 00:11:37,760
So...
184
00:11:40,480 --> 00:11:42,120
All alone in the world.
185
00:11:44,480 --> 00:11:46,520
Yes, monsieur.
186
00:11:48,080 --> 00:11:50,720
Well, I'll take you
on a month's probation.
187
00:11:51,040 --> 00:11:53,400
And if you work well,
you can prosper here.
188
00:11:56,400 --> 00:11:57,760
Thank you.
189
00:11:58,160 --> 00:12:00,360
Monsieur, thank you, thank you.
190
00:12:00,440 --> 00:12:02,120
Madame Victurnien,
will you show her to her table.
191
00:12:02,200 --> 00:12:03,840
Are you able to begin right away?
192
00:12:03,920 --> 00:12:05,840
Yes of course, Monsieur Madeleine.
193
00:12:05,920 --> 00:12:07,280
Good.
194
00:12:08,480 --> 00:12:10,840
-Go now.
-Thank you again...
195
00:12:11,200 --> 00:12:12,440
Monsieur.
196
00:12:15,000 --> 00:12:16,360
Thank you.
197
00:12:22,400 --> 00:12:24,560
(INDISTINCT CHATTER)
198
00:12:31,640 --> 00:12:34,760
WOMAN: His bed head's
supposed to be solid gold.
199
00:12:35,240 --> 00:12:37,520
Carved angel's wings, everything.
200
00:12:37,600 --> 00:12:40,040
Oh, I wouldn't mind
spreading my wings in his bed.
201
00:12:40,120 --> 00:12:41,440
-(CHUCKLES)
-What?
202
00:12:44,120 --> 00:12:46,320
Be a bit gentler, Fantine,
you don't wanna snag it.
203
00:12:48,160 --> 00:12:49,520
It's good, Fantine.
204
00:12:50,800 --> 00:12:52,200
You're getting the hang of it.
205
00:13:07,040 --> 00:13:09,160
(INDISTINCT CHATTER)
206
00:13:09,240 --> 00:13:10,880
(GREETING IN FRENCH)
207
00:13:15,280 --> 00:13:16,680
Thank you.
208
00:13:19,920 --> 00:13:21,560
Are you all right?
209
00:13:22,840 --> 00:13:24,760
JEAN: You take that.
BOY: Merci.
210
00:13:47,760 --> 00:13:49,120
(SIGHS)
211
00:14:19,240 --> 00:14:21,360
(INDISTINCT CHATTER)
212
00:14:27,960 --> 00:14:29,840
(SPEAKING FRENCH)
213
00:14:39,120 --> 00:14:40,760
FANTINE: And I hope this finds you well.
214
00:14:41,520 --> 00:14:43,360
Monsieur and Madame Thenardier.
215
00:14:44,440 --> 00:14:47,320
And that my Cosette
has been a good girl for you.
216
00:14:47,400 --> 00:14:50,360
Tell her, maman loves her.
217
00:14:50,640 --> 00:14:53,320
And sends her a thousand kisses.
218
00:14:54,000 --> 00:14:56,920
-And hopes to be able to fetch her...
-Collect her.
219
00:14:57,000 --> 00:14:58,360
Collect her.
220
00:14:59,680 --> 00:15:00,680
Thank you.
221
00:15:00,760 --> 00:15:02,840
THENARDIER: And she sends you
a thousand kisses. (SMOOCHES)
222
00:15:02,920 --> 00:15:05,720
And hopes to be able
to collect her very soon.
223
00:15:05,800 --> 00:15:07,880
"I remain your very humble..."
224
00:15:07,960 --> 00:15:11,760
Ooh. Et cetera, et cetera.
Very fancy language.
225
00:15:11,840 --> 00:15:13,200
She sent the money, eh?
226
00:15:13,280 --> 00:15:15,640
Sent a bit extra
to buy the dear little thing
227
00:15:15,720 --> 00:15:17,160
some treats, well,
that won't be happening.
228
00:15:17,240 --> 00:15:20,200
If she's got enough to send a bit extra,
I think it's time to raise the rates.
229
00:15:20,280 --> 00:15:21,320
What do you reckon?
230
00:15:21,400 --> 00:15:23,760
12 francs. Nah, 15.
231
00:15:23,840 --> 00:15:25,000
I'll write to her today.
232
00:15:25,080 --> 00:15:26,760
I could do with a treat, Thenardier.
233
00:15:26,840 --> 00:15:29,000
And you shall get one, my little pigeon.
234
00:15:29,080 --> 00:15:30,520
All in good time.
235
00:15:30,600 --> 00:15:32,440
-Once things look up a bit.
-All right?
236
00:15:32,520 --> 00:15:34,080
Any spare cash has
got to go towards bills,
237
00:15:34,160 --> 00:15:36,400
I don't know what it is.
238
00:15:36,480 --> 00:15:38,360
Whatever I do, nothing seems to prosper.
239
00:15:38,440 --> 00:15:39,440
Oh!
240
00:15:39,520 --> 00:15:41,760
Wild Duck down the road gets
plenty of custom.
241
00:15:41,840 --> 00:15:43,400
-Why not me?
-Get back in your corner, Gavroche.
242
00:15:43,480 --> 00:15:45,880
Come on, you little beast,
get out of my sight.
243
00:15:45,960 --> 00:15:47,920
(GRUNTS) Do you know,
it's a strange thing, Thenardier,
244
00:15:48,000 --> 00:15:49,800
but I've never been
able to cope with that one.
245
00:15:50,360 --> 00:15:52,440
I could do anything for my girls.
246
00:15:52,560 --> 00:15:54,400
Oh, but that nasty little creature.
247
00:15:54,480 --> 00:15:56,520
Don't bring any maternal instincts
out in me at all.
248
00:15:56,600 --> 00:15:59,960
Well, born under a bad sign, love.
Nothing you can do about it. (GRUNTS)
249
00:16:01,240 --> 00:16:03,400
Do you know, Thenardier,
you know you said how
250
00:16:03,480 --> 00:16:05,080
it's funny this place
never seems to prosper.
251
00:16:05,160 --> 00:16:07,960
-Yeah, I did.
-Have you ever considered
252
00:16:08,040 --> 00:16:10,760
my love, that people talk.
253
00:16:11,000 --> 00:16:13,320
And the coachmen, like, they might say,
254
00:16:13,440 --> 00:16:16,280
"Oh, now, don't go in there, sir,
'cause Thenardier waters down the beer.
255
00:16:16,360 --> 00:16:18,040
"And short changes
you into the bargain."
256
00:16:18,120 --> 00:16:19,400
(CHUCKLES HESITANTLY)
257
00:16:19,480 --> 00:16:21,800
I've often thought
you could have a sign outside,
258
00:16:21,880 --> 00:16:23,560
saying "Come in here,
if you want to be swindled."
259
00:16:25,200 --> 00:16:27,200
(GROANS)
260
00:16:28,480 --> 00:16:30,000
You shut your mouth.
261
00:16:30,400 --> 00:16:33,680
When I want your advice,
I'll ask for it, yeah?
262
00:16:34,160 --> 00:16:35,520
Go on.
263
00:16:38,000 --> 00:16:40,120
What you looking at? You want some too?
264
00:16:45,440 --> 00:16:46,640
(BELL TOLLS IN THE DISTANCE)
265
00:16:47,120 --> 00:16:48,480
(DOG BARKING)
266
00:17:25,480 --> 00:17:26,920
Monsieur le Maire.
267
00:17:27,360 --> 00:17:30,200
The new chief of police
is here to see you.
268
00:17:31,560 --> 00:17:33,360
Monsieur le Maire, I...
269
00:17:33,720 --> 00:17:35,400
Thought we should become acquainted.
270
00:17:36,200 --> 00:17:37,640
My name is Javert.
271
00:17:39,120 --> 00:17:41,840
I arrived in Montreuil last night.
272
00:17:47,600 --> 00:17:49,200
Please, take a seat, Inspector.
273
00:17:50,040 --> 00:17:51,320
Can I offer you a drink?
274
00:17:51,400 --> 00:17:53,640
No. Thank you, Monsieur le Maire.
275
00:17:54,000 --> 00:17:56,680
Forgive me, is that how
you prefer to be addressed?
276
00:17:57,280 --> 00:17:59,800
I've heard you called Père Madeleine.
277
00:18:00,360 --> 00:18:02,400
Um, Monsieur le Maire will do.
278
00:18:06,760 --> 00:18:09,080
You have a fine establishment here.
279
00:18:10,520 --> 00:18:11,680
Thank you.
280
00:18:12,040 --> 00:18:15,080
I am told you have restored
the prosperity of the town
281
00:18:15,160 --> 00:18:18,680
by giving employment
to all those who are willing to work.
282
00:18:18,760 --> 00:18:21,520
Consequently, there
is very little crime here.
283
00:18:21,640 --> 00:18:23,440
Yes, I'd like to think that that is so.
284
00:18:23,560 --> 00:18:26,760
But a thief does not steal
because he is poor and desperate.
285
00:18:26,840 --> 00:18:29,960
He steals because
he has a criminal mentality.
286
00:18:30,040 --> 00:18:33,080
Because he is degenerate.
287
00:18:33,320 --> 00:18:35,800
Because he is, to put it simply,
288
00:18:36,720 --> 00:18:37,760
wicked.
289
00:18:40,560 --> 00:18:42,520
Well, there, I have to tell you
that we disagree.
290
00:18:45,800 --> 00:18:46,800
Really?
291
00:18:48,640 --> 00:18:51,280
I believe most of us
are capable of good and evil.
292
00:18:51,960 --> 00:18:54,920
And how we turn out
depends on our circumstances.
293
00:18:55,080 --> 00:18:56,400
And how we are treated.
294
00:19:01,040 --> 00:19:04,520
And has your own experience
led you to that conclusion?
295
00:19:10,960 --> 00:19:12,480
Yes, it has.
296
00:19:17,080 --> 00:19:18,240
Well...
297
00:19:18,600 --> 00:19:19,720
Monsieur le Maire.
298
00:19:20,040 --> 00:19:24,800
I look forward to many
interesting discussions on this topic.
299
00:19:25,160 --> 00:19:29,680
For now, let me assure you,
that as your Chief of Police,
300
00:19:30,240 --> 00:19:33,480
I shall do everything in my power,
301
00:19:33,680 --> 00:19:37,000
to seek out, apprehend, and punish
302
00:19:37,080 --> 00:19:40,880
every single wrong-doer
in your fine town.
303
00:19:48,680 --> 00:19:50,040
Glad to hear it, Inspector.
304
00:19:53,120 --> 00:19:57,320
But I think your task won't be
too demanding here in Montreuil.
305
00:19:57,400 --> 00:19:58,640
Perhaps.
306
00:19:58,760 --> 00:20:01,920
On cursory inspection,
your citizens seem
307
00:20:02,000 --> 00:20:04,200
to be contented and well-ordered.
308
00:20:04,400 --> 00:20:07,720
So why does an ambitious man
choose a posting like this?
309
00:20:10,520 --> 00:20:12,560
You deduce that I am ambitious.
310
00:20:14,280 --> 00:20:16,320
Since I left the prison service,
311
00:20:16,800 --> 00:20:18,480
I've dedicated myself
312
00:20:18,560 --> 00:20:21,240
to pursuing not only
the obvious offences,
313
00:20:22,360 --> 00:20:23,640
but the hidden ones.
314
00:20:24,600 --> 00:20:26,800
Not only in the present,
but in the past.
315
00:20:28,600 --> 00:20:31,240
See, sometimes a man may seem to be rich
316
00:20:31,320 --> 00:20:34,760
successful, prosperous, virtuous.
317
00:20:35,800 --> 00:20:38,360
While all the time he may be harbouring
318
00:20:38,960 --> 00:20:40,240
a secret.
319
00:20:41,480 --> 00:20:43,560
Something rotten in his past.
320
00:20:45,560 --> 00:20:48,320
Is it right that such
a secret should remain hidden?
321
00:20:49,240 --> 00:20:51,720
Is it right that such a man
should continue to enjoy
322
00:20:51,800 --> 00:20:54,040
the fruits
of his wickedness undiscovered?
323
00:20:54,120 --> 00:20:56,320
You think there is such
a man here in this town?
324
00:20:56,400 --> 00:20:57,640
Oh.
325
00:21:00,240 --> 00:21:02,920
There are such men everywhere,
Monsieur le Maire.
326
00:21:03,840 --> 00:21:06,240
That's what makes
my work so fascinating.
327
00:21:07,280 --> 00:21:10,720
Of course, one must have
incontrovertible proof of guilt.
328
00:21:13,240 --> 00:21:14,800
And that takes time.
329
00:21:16,320 --> 00:21:18,720
Well, I don't wanna keep you.
330
00:21:19,920 --> 00:21:21,880
It's been a pleasure
to make your acquaintance.
331
00:21:22,280 --> 00:21:23,600
Likewise.
332
00:21:24,720 --> 00:21:27,120
You know, I've been thinking
as we've talked.
333
00:21:27,600 --> 00:21:30,920
You remind me of someone I used
to know rather well at one time.
334
00:21:32,680 --> 00:21:34,680
He stole from a child.
335
00:21:35,280 --> 00:21:38,600
And never paid for his crime.
336
00:21:42,160 --> 00:21:44,080
Can't recall his name now.
337
00:21:47,240 --> 00:21:50,240
Ah, well, goodnight.
338
00:21:51,520 --> 00:21:53,000
Monsieur le Maire.
339
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
(INDISTINCT CHATTER)
340
00:22:20,120 --> 00:22:21,880
WOMAN 1: I still can't believe
he didn't invite me.
341
00:22:22,240 --> 00:22:23,720
WOMAN 2: Fabs would,
wouldn't you, Fabby?
342
00:22:23,800 --> 00:22:25,160
WOMAN 3: Shut up.
343
00:22:25,280 --> 00:22:27,120
Has anyone ever been up there?
344
00:22:27,360 --> 00:22:30,000
-I bet he'd let Fantine in, though.
-Why me?
345
00:22:30,080 --> 00:22:32,520
'Cause he likes you,
and we've seen him looking.
346
00:22:32,600 --> 00:22:33,920
I'd bet he'd let you in his room.
347
00:22:34,000 --> 00:22:35,800
Let you in his bed.
348
00:22:35,920 --> 00:22:36,920
Would you if he asked?
349
00:22:37,000 --> 00:22:38,040
No.
350
00:22:38,120 --> 00:22:39,960
All right, hoity-toity.
351
00:22:40,040 --> 00:22:41,520
What's that, Fantine?
That's pretty.
352
00:22:41,600 --> 00:22:44,120
-It's nothing...
-Oh, look, Fabs, it's a little bird.
353
00:22:44,400 --> 00:22:46,680
Oh, that is nice.
354
00:22:46,960 --> 00:22:48,040
-Who is it for?
-No one.
355
00:22:48,120 --> 00:22:49,560
Look out, Vicky's coming.
356
00:22:50,200 --> 00:22:51,320
What's this?
357
00:22:52,120 --> 00:22:53,560
Show me.
358
00:23:01,120 --> 00:23:02,840
Who told you to do this?
359
00:23:05,120 --> 00:23:07,400
No one madam, but I finished my quota.
360
00:23:07,480 --> 00:23:09,920
You're not here to amuse yourself
when you finish your quota
361
00:23:10,000 --> 00:23:11,880
-you ask for more work.
-Sorry, madam.
362
00:23:11,960 --> 00:23:13,600
I've a good mind
to dismiss you on the spot.
363
00:23:13,680 --> 00:23:16,160
Please, no madam.
364
00:23:17,440 --> 00:23:18,640
Please.
365
00:23:22,640 --> 00:23:24,880
Consider this a final warning.
366
00:23:30,640 --> 00:23:32,640
Nasty, old bitch.
367
00:23:43,440 --> 00:23:45,640
(INDISTINCT CHATTER)
368
00:23:50,120 --> 00:23:52,600
MAN: "I know your little girl's health
369
00:23:52,680 --> 00:23:55,240
"and happiness is as dear to you
370
00:23:55,320 --> 00:23:57,680
"as it is to my dear wife and me.
371
00:23:57,760 --> 00:23:59,280
"A trifling sum..."
372
00:23:59,360 --> 00:24:02,560
Trifling sum,
this fellow writes abominably.
373
00:24:02,640 --> 00:24:06,360
"A trifling sum of 15 francs a month."
374
00:24:06,440 --> 00:24:08,480
15 francs a month!
375
00:24:09,760 --> 00:24:11,000
I can't pay that.
376
00:24:11,080 --> 00:24:13,080
Do you want to hear the rest or not?
377
00:24:13,360 --> 00:24:17,280
"We expect to receive this money
due to us
378
00:24:17,560 --> 00:24:19,320
"very promptly."
379
00:24:32,840 --> 00:24:35,240
She was some kind
of a prostitute, you say?
380
00:24:35,320 --> 00:24:37,920
Well, I don't like
to speak ill of anyone.
381
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
But yes. And no doubt
the little girl was conceived in sin
382
00:24:41,080 --> 00:24:42,960
and become some sort of encumbrance.
383
00:24:43,040 --> 00:24:44,800
I know. It doesn't bear
thinking about, does it?
384
00:24:44,880 --> 00:24:46,680
These people,
they don't lead natural lives.
385
00:24:46,880 --> 00:24:49,120
I mean, she's probably forgotten
all about the little girl now.
386
00:24:49,200 --> 00:24:50,720
She still writes to you.
387
00:24:51,360 --> 00:24:52,720
Oh, yeah, I mean...
388
00:24:52,800 --> 00:24:54,440
Now and then when she thinks about it,
389
00:24:54,520 --> 00:24:56,960
like, "I hope you're looking after her
proper and all that", and so on.
390
00:24:57,040 --> 00:24:59,480
But what good is that to us?
Or the little girl.
391
00:25:05,560 --> 00:25:06,800
I think...
392
00:25:09,360 --> 00:25:11,920
You have been taken advantage of.
393
00:25:13,920 --> 00:25:16,440
You're right there, madam. Were you
thinking about staying a night or two?
394
00:25:16,520 --> 00:25:19,360
'Cause we have a lovely room
on the front that's vacant just now.
395
00:25:19,440 --> 00:25:21,360
I've taken a room at the Wild Duck.
396
00:25:21,440 --> 00:25:24,040
-Coachman recommended it.
-Ah!
397
00:25:24,280 --> 00:25:27,080
I was one of the heroes of Waterloo.
398
00:25:27,160 --> 00:25:29,280
I was awarded the Légion d'honneur
399
00:25:29,360 --> 00:25:31,640
by Napoleon himself.
Would you care to examine it?
400
00:25:31,720 --> 00:25:33,280
-No, thank you.
-No, yeah.
401
00:25:33,360 --> 00:25:35,960
Good day to you.
Thank you for your time.
402
00:25:37,360 --> 00:25:39,600
Miserable old cow. Eh?
403
00:25:39,880 --> 00:25:41,000
-Good riddance.
-(CLAPPING)
404
00:25:41,080 --> 00:25:42,320
(CRYING)
405
00:25:42,400 --> 00:25:43,560
Oh, shut up.
406
00:25:43,640 --> 00:25:45,240
(INDISTINCT SHOUTING)
407
00:25:47,000 --> 00:25:50,080
Napoleon Bonaparte
did more harm to France
408
00:25:50,160 --> 00:25:54,360
than all the armies of Britain, Russia,
and Austria combined.
409
00:25:54,840 --> 00:25:57,040
A barbarian, a savage.
410
00:25:57,120 --> 00:25:59,960
Thanks be to God,
now a despised exile.
411
00:26:03,360 --> 00:26:10,240
But here is a young man
who thinks in the right way. Gentlemen,
412
00:26:11,200 --> 00:26:16,200
my grandson, Marius Pontmercy.
413
00:26:20,360 --> 00:26:22,640
Napoleon was a traitor to his country.
414
00:26:23,240 --> 00:26:25,880
And my father was
a traitor to his country too.
415
00:26:26,360 --> 00:26:27,920
I spit upon them both.
416
00:26:28,200 --> 00:26:30,160
-(SPITS)
-(LAUGHS)
417
00:26:30,600 --> 00:26:32,800
Vive le Roi. Vive la France!
418
00:26:32,880 --> 00:26:36,160
ALL: Vive le Roi. Vive la France!
419
00:26:36,440 --> 00:26:38,640
(LAUGHS) Good boy.
420
00:26:40,640 --> 00:26:42,440
(WHISPERING) Monsieur,
this has just arrived.
421
00:26:46,720 --> 00:26:48,440
Well, young man,
422
00:26:49,320 --> 00:26:51,920
it seems your father
423
00:26:52,280 --> 00:26:54,720
is on his deathbed.
424
00:26:55,760 --> 00:26:58,160
Now, what do you say
425
00:26:58,800 --> 00:27:00,000
to that?
426
00:27:03,080 --> 00:27:04,480
Good.
427
00:27:05,000 --> 00:27:06,240
So do I.
428
00:27:06,400 --> 00:27:08,600
-So do I.
-(ALL LAUGH)
429
00:27:09,520 --> 00:27:12,240
Well, off you go, my dear.
430
00:27:12,320 --> 00:27:15,040
MAID: The boy should see his father
before he dies, monsieur.
431
00:27:15,120 --> 00:27:16,680
It's only right.
432
00:27:18,320 --> 00:27:20,800
Well, I won't forbid it,
433
00:27:20,880 --> 00:27:22,600
if he wants to go.
434
00:27:23,640 --> 00:27:24,880
Do you?
435
00:27:33,360 --> 00:27:34,720
If you don't,
436
00:27:34,960 --> 00:27:36,880
you might be sorry your whole life.
437
00:27:37,520 --> 00:27:38,760
It's all right.
438
00:27:39,240 --> 00:27:40,640
I'll go with you.
439
00:27:40,960 --> 00:27:42,080
Hmm.
440
00:27:44,360 --> 00:27:47,880
Women, you have to love them, don't you?
441
00:27:48,000 --> 00:27:49,880
(ALL LAUGH)
442
00:27:51,560 --> 00:27:53,680
(THUNDER RUMBLING)
443
00:27:56,720 --> 00:27:58,800
(HORSE NEIGHING)
444
00:28:01,720 --> 00:28:03,240
(PEOPLE SHOUTING)
445
00:28:12,840 --> 00:28:14,880
Monsieur le Maire, come quickly.
446
00:28:15,040 --> 00:28:16,680
-Monsieur le Maire.
-Madam.
447
00:28:16,960 --> 00:28:20,040
-Monsieur, no, please.
-No, I have to go.
448
00:28:20,120 --> 00:28:21,840
-Monsieur.
-MAN: Help me.
449
00:28:21,920 --> 00:28:23,920
JEAN: Unload that cart.
450
00:28:24,560 --> 00:28:26,120
Control that horse.
451
00:28:26,440 --> 00:28:28,760
Someone untether the horse.
452
00:28:29,440 --> 00:28:31,800
-(INDISTINCT SHOUTING)
-MAN: Help me!
453
00:28:32,640 --> 00:28:33,760
(SCREAMS)
454
00:28:33,840 --> 00:28:36,320
Hold on Fauchelevent,
we'll get you out.
455
00:28:39,480 --> 00:28:40,880
We'll get someone to Flachot’s place.
456
00:28:40,960 --> 00:28:43,680
That's 20 minutes from here,
he'll be crushed to death by then.
457
00:28:43,760 --> 00:28:45,840
It's all in hand, Monsieur le Maire.
458
00:28:45,920 --> 00:28:47,480
Help me!
459
00:28:47,560 --> 00:28:48,840
(SCREAMS)
460
00:28:57,520 --> 00:28:58,840
(MAN SCREAMS)
461
00:29:05,320 --> 00:29:07,280
-(SCREAMS)
-JEAN: Hold on!
462
00:29:07,400 --> 00:29:08,560
(SCREAMS)
463
00:29:14,080 --> 00:29:15,640
(YELLING AND GRUNTING)
464
00:29:23,840 --> 00:29:26,840
(ALL APPLAUDING)
465
00:29:36,920 --> 00:29:38,760
Congratulations, Monsieur le Maire.
466
00:29:41,640 --> 00:29:43,560
Most instructive,
467
00:29:44,880 --> 00:29:47,440
and witnessed by so many.
468
00:29:55,920 --> 00:29:58,400
-Monsieur Madeleine...
-Not now.
469
00:29:58,480 --> 00:30:02,640
This immoral young woman is a disgrace
to the factory and the town.
470
00:30:02,720 --> 00:30:04,880
It's not true. I am innocent.
471
00:30:04,960 --> 00:30:07,640
I regret to say Monsieur,
she's no better than a whore.
472
00:30:08,680 --> 00:30:11,760
She has a bastard child
she abandoned at Montfermeil.
473
00:30:11,840 --> 00:30:13,800
FANTINE: No, I never abandoned her.
474
00:30:13,880 --> 00:30:15,480
I never abandoned her.
475
00:30:15,560 --> 00:30:18,600
I send 15 francs per month,
more than half my wage.
476
00:30:18,680 --> 00:30:21,200
-Lying little whore, you're a disgrace.
-Please, Monsieur le Maire.
477
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
Believe me, my Cosette
is all I care about.
478
00:30:23,520 --> 00:30:25,680
Lying little whore.
479
00:30:25,760 --> 00:30:27,720
This is what she does
when she is supposed to be working.
480
00:30:27,800 --> 00:30:29,440
-A toy for her little bastard.
-Monsieur le Maire,
481
00:30:29,520 --> 00:30:31,440
-believe me.
-Enough. Enough both of you, enough.
482
00:30:33,840 --> 00:30:35,320
Fantine Thibault.
483
00:30:36,240 --> 00:30:38,160
Yes, monsieur.
484
00:30:38,640 --> 00:30:41,200
I remember I asked you
about your family, and you said,
485
00:30:42,160 --> 00:30:43,280
you were alone in the world.
486
00:30:43,360 --> 00:30:45,880
I thought that if I told you about
my little girl, you'd turn me away.
487
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
You lied to me.
488
00:30:49,520 --> 00:30:51,120
There was no harm in it.
489
00:30:51,440 --> 00:30:53,440
I was... I was frightened of you.
490
00:30:53,520 --> 00:30:55,400
Don't listen to her, monsieur,
she is an immoral woman.
491
00:30:55,480 --> 00:30:57,600
I am not. I am not.
492
00:30:57,680 --> 00:30:59,240
But the child is yours?
493
00:31:01,200 --> 00:31:03,360
-Is that a crime?
-And she abandoned it.
494
00:31:03,440 --> 00:31:06,160
No, I didn't, please believe me.
495
00:31:06,240 --> 00:31:07,880
I can't believe you.
496
00:31:13,560 --> 00:31:15,640
(ALL MURMURING)
497
00:31:17,080 --> 00:31:18,440
You're dismissed.
498
00:31:19,800 --> 00:31:21,680
But what am I going to do?
499
00:31:22,440 --> 00:31:26,040
Here's 50 francs. I advise you
to leave the town, mademoiselle.
500
00:31:26,840 --> 00:31:29,280
No, I can't leave this town.
501
00:31:29,360 --> 00:31:32,600
-I owe people money here.
-Well, find some other employment.
502
00:31:40,000 --> 00:31:42,360
They said that you were
a kind and good man.
503
00:31:45,160 --> 00:31:46,760
I thought you were.
504
00:31:48,000 --> 00:31:49,240
But you're not.
505
00:31:49,480 --> 00:31:51,200
You're a monster!
506
00:31:51,320 --> 00:31:52,560
-A monster.
-That's enough.
507
00:31:52,640 --> 00:31:54,040
That's enough.
508
00:31:54,120 --> 00:31:56,680
How dare you insult
our good Père Madeleine?
509
00:31:56,840 --> 00:31:58,480
Out, now!
510
00:31:58,680 --> 00:32:00,040
This minute.
511
00:32:38,880 --> 00:32:40,160
(SOBBING)
512
00:32:48,720 --> 00:32:49,920
Come on!
513
00:33:11,360 --> 00:33:13,080
(INDISTINCT CHATTER)
514
00:33:16,840 --> 00:33:20,080
Chief Inspector, my name is Javert.
515
00:33:21,120 --> 00:33:23,160
I've just taken charge in Montreuil.
516
00:33:23,520 --> 00:33:26,000
Inspector Javert,
what are you doing in Paris?
517
00:33:26,080 --> 00:33:28,080
I've identified a dangerous criminal.
518
00:33:28,280 --> 00:33:30,240
I've come to consult you
on how to proceed.
519
00:33:30,320 --> 00:33:31,520
Who is this man?
520
00:33:31,600 --> 00:33:33,000
His name is Jean Valjean.
521
00:33:33,080 --> 00:33:35,440
I knew him years ago
at the prison hulks at Toulon.
522
00:33:35,880 --> 00:33:39,640
He stole from a child within
days of his release and fled.
523
00:33:40,160 --> 00:33:42,800
A man of exceptional strength
and brutality
524
00:33:42,880 --> 00:33:45,400
is now posing as the Mayor of Montreuil.
525
00:33:45,480 --> 00:33:47,080
You're mistaken.
526
00:33:48,240 --> 00:33:49,840
I tell you what. I know the man.
527
00:33:50,000 --> 00:33:53,560
Jean Valjean's in custody.
He was arrested four days ago.
528
00:33:54,000 --> 00:33:55,560
At Ailly-le-Haut-Clocher.
529
00:33:55,720 --> 00:33:57,640
In due course, he will stand trial.
530
00:33:57,720 --> 00:33:59,800
Has this man confessed
to being Jean Valjean?
531
00:34:01,120 --> 00:34:02,880
Not yet. But he will.
532
00:34:03,280 --> 00:34:04,680
He's been identified.
533
00:34:04,760 --> 00:34:06,680
-But, monsieur, there's no way...
-Bear in mind...
534
00:34:07,240 --> 00:34:09,440
It's a very serious matter
making accusations
535
00:34:09,520 --> 00:34:11,120
against important public figures.
536
00:34:12,120 --> 00:34:15,400
I'd advise you to be more careful,
Inspector Javert.
537
00:35:27,440 --> 00:35:29,240
Evening, Monsieur le Maire.
538
00:35:45,280 --> 00:35:47,240
(INDISTINCT CHATTER)
539
00:35:51,080 --> 00:35:52,800
(PRIEST PRAYING)
540
00:35:59,680 --> 00:36:00,960
(DOOR CLOSES)
541
00:36:10,800 --> 00:36:11,960
Mon Père.
542
00:36:20,640 --> 00:36:21,760
You came.
543
00:36:27,240 --> 00:36:28,400
Good boy.
544
00:36:30,040 --> 00:36:32,160
You will be Baron Pontmercy now.
545
00:36:34,160 --> 00:36:36,600
The honour was bestowed on me,
546
00:36:36,720 --> 00:36:39,560
by Napoleon himself at Waterloo.
547
00:36:41,760 --> 00:36:44,520
And now it is yours, by right.
548
00:36:47,080 --> 00:36:49,240
There was a man...
549
00:36:51,040 --> 00:36:52,680
Called Thenardier.
550
00:36:56,840 --> 00:36:58,240
He saved my life.
551
00:37:00,880 --> 00:37:04,000
You ever meet him,
you do the best you can.
552
00:37:21,840 --> 00:37:23,320
(COUGHS)
553
00:37:34,480 --> 00:37:37,440
MAN: The child has
caught a miliary fever.
554
00:37:37,720 --> 00:37:38,840
Oh, my God.
555
00:37:38,920 --> 00:37:41,400
They're asking for money for medicine.
556
00:37:41,480 --> 00:37:42,960
40 francs.
557
00:37:44,760 --> 00:37:45,880
My poor child.
558
00:37:48,080 --> 00:37:51,560
Why not go and fetch your daughter here?
559
00:37:51,760 --> 00:37:53,840
And have her share
my wretched life? I...
560
00:37:54,600 --> 00:37:56,600
Don't wanna bring shame on her head.
561
00:37:58,560 --> 00:38:00,200
She's better off where she is.
562
00:38:01,720 --> 00:38:04,560
Though God knows how
I'll find the money for her keep now.
563
00:38:04,880 --> 00:38:06,000
Well...
564
00:38:06,800 --> 00:38:09,960
You're a very pretty young woman.
565
00:38:11,960 --> 00:38:16,680
There's always ways
that a pretty young woman can
566
00:38:18,000 --> 00:38:22,080
make a living. If you know what I mean.
567
00:38:32,880 --> 00:38:34,240
Bonsoir, monsieur.
568
00:39:17,400 --> 00:39:21,280
MAN: I'm buying and I'm selling.
I am selling and I'm buying tonight.
569
00:39:21,360 --> 00:39:24,360
If you're bored and toothless,
you can change your life.
570
00:39:24,440 --> 00:39:28,520
I am selling and I'm buying tonight,
ladies and gentlemen.
571
00:39:28,600 --> 00:39:31,280
I've got golden, I've got glossy black.
572
00:39:31,360 --> 00:39:35,560
I've got curly. I've got straight.
I've got long and I've got short. Here.
573
00:39:36,600 --> 00:39:38,360
Have a feel of this one.
574
00:39:39,760 --> 00:39:41,520
Is that soft as silk?
575
00:39:41,600 --> 00:39:42,680
And teeth.
576
00:39:42,760 --> 00:39:46,280
How'd you like to go home tonight
with a lovely new set of teeth?
577
00:39:46,760 --> 00:39:49,800
And I'll take what you've got
in part exchange.
578
00:39:49,880 --> 00:39:52,240
Can't say fairer than that now, can I?
579
00:39:52,320 --> 00:39:54,640
Oh, I say, there's a beauty.
580
00:39:56,200 --> 00:39:59,040
Make way ladies. Let her come through.
581
00:40:02,280 --> 00:40:04,040
That's it, my dear.
582
00:40:12,720 --> 00:40:16,880
Now that is as lovely a head of hair
as I've seen in a long while.
583
00:40:17,200 --> 00:40:19,360
Let it all down, my dear.
584
00:40:25,000 --> 00:40:27,040
-Are you selling, dear?
-How much?
585
00:40:27,200 --> 00:40:28,600
Ten francs.
586
00:40:28,680 --> 00:40:31,040
-Is that all?
-That's the top rate.
587
00:40:31,120 --> 00:40:32,840
You won't get more anywhere.
588
00:40:34,600 --> 00:40:38,400
But if you was thinking of parting
with those lovely white teeth now,
589
00:40:39,520 --> 00:40:41,160
Just the two front ones, even.
590
00:40:42,200 --> 00:40:44,600
I could give you two Napoleons
for those.
591
00:40:45,320 --> 00:40:46,720
40 francs.
592
00:40:47,160 --> 00:40:48,840
50 altogether.
593
00:40:49,760 --> 00:40:51,280
Just five minutes work.
594
00:40:52,640 --> 00:40:53,880
What do you say?
595
00:41:01,480 --> 00:41:02,760
All right.
596
00:41:02,920 --> 00:41:05,400
A short intermission,
ladies and gentlemen.
597
00:41:05,480 --> 00:41:07,080
Don't go away.
598
00:41:16,520 --> 00:41:18,960
Sit yourself down there, my love.
599
00:41:30,000 --> 00:41:32,800
(SCISSORS SNIPPING)
600
00:41:39,600 --> 00:41:41,200
What's your name?
601
00:41:41,520 --> 00:41:42,720
Fantine.
602
00:41:42,800 --> 00:41:44,000
Lovely.
603
00:41:46,680 --> 00:41:48,040
Look at this, Mother.
604
00:41:48,120 --> 00:41:50,920
We don't often see anything
as good as this, do we?
605
00:41:54,400 --> 00:41:58,040
Now, are you quite sure
you wanna go through with this?
606
00:42:00,280 --> 00:42:02,240
You're allowed to change
your mind, you know.
607
00:42:06,520 --> 00:42:07,920
I'm sure.
608
00:42:08,640 --> 00:42:10,080
Here we go then.
609
00:42:32,840 --> 00:42:34,880
That's it. Nearly done.
610
00:42:39,960 --> 00:42:41,640
Looking good, Mother?
611
00:42:47,640 --> 00:42:51,000
There. It'll soon grow again,
I dare say.
612
00:42:54,600 --> 00:42:57,560
All right. Help me
hold her still, Mother.
613
00:43:00,120 --> 00:43:01,520
(SCREAMING)
614
00:43:04,200 --> 00:43:07,920
-(SCREAMING)
-It's coming... Yeah.
615
00:43:08,000 --> 00:43:10,200
(SCREAMING AND CRYING)
616
00:43:12,600 --> 00:43:13,880
Number one.
617
00:43:16,120 --> 00:43:17,200
(SCREAMING)
618
00:43:19,480 --> 00:43:20,720
Shh, no, it's coming.
619
00:43:22,160 --> 00:43:23,480
(SCREAMING AND CRYING)
620
00:43:49,080 --> 00:43:50,840
Oh, that's more like it.
621
00:43:50,920 --> 00:43:53,800
(EXCLAIMS) Hey,
she must be rolling in it.
622
00:43:53,880 --> 00:43:56,440
I don't think we've been asking
for enough, what do you think?
623
00:43:56,520 --> 00:43:57,760
(LAUGHS)
624
00:43:57,840 --> 00:43:59,640
The poor little girl's at death's door.
625
00:43:59,720 --> 00:44:02,440
And the doctor's demanding...
What do you reckon?
626
00:44:02,520 --> 00:44:04,160
-100.
-Yeah. (LAUGHS)
627
00:44:04,240 --> 00:44:06,120
MADAME THENARDIER:
Go on, do it properly.
628
00:44:06,200 --> 00:44:08,600
MAN: "We beg that you do all you can
629
00:44:08,680 --> 00:44:10,920
"for little Cosette.
630
00:44:11,440 --> 00:44:12,840
"Thenardier."
631
00:44:13,760 --> 00:44:16,040
Tell them I'll send it as soon as I can.
632
00:44:20,040 --> 00:44:22,680
And how are you going
to raise the money, hmm?
633
00:44:22,960 --> 00:44:24,840
I've sold my hair and my teeth,
634
00:44:26,160 --> 00:44:28,680
I might as well get on with it
and sell the rest.
635
00:44:29,960 --> 00:44:31,680
Ah, mademoiselle,
636
00:44:32,800 --> 00:44:33,840
what a shame.
637
00:44:33,920 --> 00:44:34,920
You think so?
638
00:44:35,000 --> 00:44:36,920
You've gone about it
the wrong way round, my dear.
639
00:44:38,040 --> 00:44:39,720
You should've gone on the game
640
00:44:40,560 --> 00:44:42,440
before you sold your
641
00:44:42,840 --> 00:44:45,440
pretty hair and your lovely white teeth.
642
00:44:47,080 --> 00:44:52,000
Who's gonna take you
looking like that, huh?
643
00:44:58,880 --> 00:45:00,680
(THUNDER RUMBLING)
644
00:45:03,160 --> 00:45:04,480
(INDISTINCT CHATTER)
645
00:45:07,840 --> 00:45:09,120
Get out!
646
00:45:33,440 --> 00:45:35,520
(COUGHING)
647
00:45:46,440 --> 00:45:47,520
(WHISPERS)
648
00:45:52,240 --> 00:45:53,240
(SIGHS)
649
00:46:08,440 --> 00:46:11,800
Fantine, is that you? Fantine?
650
00:46:13,520 --> 00:46:15,640
-Fantine?
-Leave her.
651
00:46:21,720 --> 00:46:24,160
MAN: Evening, ladies...
652
00:46:24,240 --> 00:46:25,440
(INDISTINCT CHATTER)
653
00:46:25,520 --> 00:46:27,760
-A lovely night for it.
-Indeed, it is.
654
00:46:27,840 --> 00:46:29,400
-(COUGHS)
-(LAUGHING)
655
00:46:30,400 --> 00:46:32,040
Oh, my God!
656
00:46:32,200 --> 00:46:35,480
(LAUGHS) What have we got here?
657
00:46:35,560 --> 00:46:37,880
Oh, what a sight!
658
00:46:39,720 --> 00:46:42,920
And, uh...
How much do you charge, baldy?
659
00:46:44,280 --> 00:46:47,320
Whatever you think it's worth, monsieur.
660
00:46:48,280 --> 00:46:51,280
Oh, well, how about nothing then?
661
00:46:51,400 --> 00:46:53,400
(LAUGHING AND MOCKING)
662
00:46:53,480 --> 00:46:56,040
Did you hear that, Gentlemen?
How about nothing?
663
00:46:56,120 --> 00:46:58,800
-That's what she's worth.
-Well, I have to live.
664
00:46:59,000 --> 00:47:00,400
Monsieur, same as you.
665
00:47:00,640 --> 00:47:01,880
Same as me?
666
00:47:01,960 --> 00:47:05,400
You cheeky cow. God, did you
ever hear the like of it? (LAUGHING)
667
00:47:05,480 --> 00:47:07,320
You think I do this for fun?
668
00:47:09,360 --> 00:47:11,920
I do it to feed my little girl.
669
00:47:12,720 --> 00:47:14,640
So if you don't want business,
670
00:47:15,320 --> 00:47:16,800
do me a favour,
671
00:47:17,960 --> 00:47:19,120
and move along.
672
00:47:20,200 --> 00:47:21,280
Oh!
673
00:47:22,880 --> 00:47:25,720
Oh, I stand rebuked.
674
00:47:29,000 --> 00:47:32,280
I humbly beg your pardon, mademoiselle.
675
00:47:32,520 --> 00:47:34,280
Might I ask your name, mademoiselle?
676
00:47:36,640 --> 00:47:38,680
Fantine, monsieur.
677
00:47:39,280 --> 00:47:41,400
Bonsoir, Fantine.
678
00:47:42,080 --> 00:47:44,480
I... I hope I am forgiven.
679
00:47:45,360 --> 00:47:46,520
Bonsoir.
680
00:47:49,880 --> 00:47:51,720
(INDISTINCT CHATTER)
681
00:47:52,600 --> 00:47:54,200
Fantine, something for you.
682
00:47:54,280 --> 00:47:56,200
(ALL LAUGH)
683
00:48:02,680 --> 00:48:04,200
(GRUNTING)
684
00:48:07,000 --> 00:48:09,680
-(SCREAMING)
-You come with me.
685
00:48:09,960 --> 00:48:11,720
No. (GRUNTING)
686
00:48:12,640 --> 00:48:15,640
This is an outrage
that cannot be tolerated.
687
00:48:15,720 --> 00:48:19,840
A respectable property-earning citizen
attacked by a common prostitute.
688
00:48:19,920 --> 00:48:22,000
-Take this whore to the cells.
-MAN: Yes, sir.
689
00:48:22,080 --> 00:48:24,560
-You've got six months.
-Six months?
690
00:48:24,640 --> 00:48:27,040
-But what about my child?
-That's no concern of mine.
691
00:48:27,120 --> 00:48:28,880
-Take her away.
-Please, Monsieur Javert.
692
00:48:28,960 --> 00:48:31,280
I was not always like this.
I was a good girl.
693
00:48:31,360 --> 00:48:33,320
Take her away,
she stinks of degradation.
694
00:48:33,400 --> 00:48:34,760
One moment!
695
00:48:36,800 --> 00:48:38,280
Monsieur le Maire.
696
00:48:38,360 --> 00:48:40,480
(WHEEZING)
697
00:48:44,120 --> 00:48:45,880
Monsieur le Maire.
698
00:48:45,960 --> 00:48:48,040
Ha! (SPITS)
699
00:48:48,440 --> 00:48:50,440
-Seize her.
-(SCREAMS)
700
00:48:50,560 --> 00:48:52,440
You see this man here?
701
00:48:53,400 --> 00:48:55,080
You see this monster
702
00:48:55,160 --> 00:48:57,440
here that you call Monsieur le Maire?
703
00:48:57,560 --> 00:48:59,080
It's all his fault.
704
00:48:59,760 --> 00:49:02,440
He spoke to me so good, what did he do?
705
00:49:02,520 --> 00:49:04,680
He threw me out on the street.
706
00:49:04,760 --> 00:49:08,480
And you know why? Because I tried
to care for my little girl.
707
00:49:08,560 --> 00:49:10,480
Monster of a man.
708
00:49:12,080 --> 00:49:13,680
Monsieur le Maire?
709
00:49:14,840 --> 00:49:16,120
A monster?
710
00:49:16,240 --> 00:49:18,160
You understand now.
711
00:49:18,640 --> 00:49:20,160
You let me go now.
712
00:49:20,240 --> 00:49:22,560
I'll be a good little whore now.
713
00:49:22,640 --> 00:49:25,120
They can do what they like with me
and I won't complain.
714
00:49:25,200 --> 00:49:28,960
All I want is to be able
to work to feed my child.
715
00:49:29,040 --> 00:49:32,040
In the village of Montfermeil...
(WHEEZING)
716
00:49:32,120 --> 00:49:34,560
I can't breathe. Feel it.
717
00:49:34,640 --> 00:49:36,520
-Get away from me.
-No.
718
00:49:36,600 --> 00:49:38,040
I will take her into my care.
719
00:49:38,120 --> 00:49:41,240
-You have no right.
-(COUGHING)
720
00:49:44,040 --> 00:49:49,000
Fantine, I was wrong to dismiss you.
I was wrong.
721
00:49:49,240 --> 00:49:51,800
Perhaps it's too late,
but let me try to make amends.
722
00:49:51,920 --> 00:49:55,400
I'll pay your debts. I'll find your
child so that you can be together.
723
00:49:56,840 --> 00:49:58,400
You need never work again.
724
00:49:59,000 --> 00:50:01,840
I'll take care of you. I promise.
725
00:50:02,400 --> 00:50:03,680
You mean it?
726
00:50:05,120 --> 00:50:06,760
It's not a joke?
727
00:50:10,440 --> 00:50:12,080
Now let me take you to the infirmary.
728
00:50:12,160 --> 00:50:13,680
Come on. Come with me.
729
00:50:13,760 --> 00:50:15,560
No. I forbid it.
730
00:50:15,640 --> 00:50:18,720
This woman has been sentenced
and she is going to prison.
731
00:50:18,800 --> 00:50:20,880
-Take her to the cell.
-Don't touch her.
732
00:50:20,960 --> 00:50:24,480
Monsieur Javert, in municipal matters,
I outrank you.
733
00:50:24,560 --> 00:50:26,840
I warn you. Don't cross me over this.
734
00:50:26,920 --> 00:50:30,360
What exactly does this woman
mean to you, Monsieur le Maire?
735
00:50:31,480 --> 00:50:32,880
Someone who needs my help.
736
00:50:32,960 --> 00:50:34,560
A common whore.
737
00:50:35,120 --> 00:50:37,360
She is the lowest of the low.
738
00:50:38,000 --> 00:50:39,800
You would risk your good name
739
00:50:40,360 --> 00:50:42,320
to help a creature like that?
740
00:50:42,440 --> 00:50:45,160
(WHEEZING)
741
00:50:48,640 --> 00:50:51,280
She is one of God's creatures,
Monsieur Javert.
742
00:50:51,360 --> 00:50:53,920
And she has suffered grievously
through no fault of her own.
743
00:50:54,040 --> 00:50:55,520
I injured her myself.
744
00:50:55,680 --> 00:50:57,880
And now I want to make amends if I can.
745
00:51:00,400 --> 00:51:02,040
You astonish me.
746
00:51:05,000 --> 00:51:06,600
Now stand out of my way.
747
00:51:24,880 --> 00:51:27,960
(FANTINE WHEEZING)
748
00:51:29,560 --> 00:51:30,880
(NURSE WHISPERING)
749
00:51:33,880 --> 00:51:35,720
(WHEEZING CONTINUES)
750
00:51:48,000 --> 00:51:50,080
What are you doing here?
751
00:51:52,760 --> 00:51:53,760
I'm...
752
00:51:54,680 --> 00:51:56,000
I'm praying for you.
753
00:51:57,440 --> 00:51:58,600
And for myself.
754
00:51:59,680 --> 00:52:04,720
Will you send for my daughter,
755
00:52:04,800 --> 00:52:07,240
Cosette, please?
756
00:52:07,480 --> 00:52:08,680
Yes, of course.
757
00:52:09,560 --> 00:52:11,360
If necessary I'll go for her myself.
758
00:52:11,440 --> 00:52:13,520
(GASPING)
759
00:52:21,960 --> 00:52:23,920
I have been a sinner.
760
00:52:25,480 --> 00:52:30,240
But... When I have my Cosette with me,
761
00:52:31,200 --> 00:52:35,960
it would mean that God has forgiven me.
762
00:52:41,720 --> 00:52:43,720
(FOOTSTEPS APPROACHING)
763
00:52:45,520 --> 00:52:47,800
Inspector Javert is here
Monsieur le Maire.
764
00:52:57,840 --> 00:52:59,560
(FOOTSTEPS APPROACHING)
765
00:53:01,240 --> 00:53:02,960
Sit down, Inspector.
766
00:53:03,040 --> 00:53:05,040
Thank you, Monsieur le Maire.
767
00:53:05,120 --> 00:53:06,640
I prefer to stand.
768
00:53:06,720 --> 00:53:09,080
As you wish. What can I do for you?
769
00:53:09,200 --> 00:53:10,440
I've come to report
770
00:53:10,520 --> 00:53:13,160
a serious misdemeanour
by an officer of the police.
771
00:53:13,480 --> 00:53:15,240
(SIGHS) Which officer?
772
00:53:16,520 --> 00:53:17,640
Myself.
773
00:53:18,520 --> 00:53:20,520
I've come to offer my resignation.
774
00:53:21,760 --> 00:53:22,920
For what reason?
775
00:53:23,000 --> 00:53:26,760
Firstly, I'd like to apologise
for my conduct earlier, and...
776
00:53:30,320 --> 00:53:31,880
I denounced you
777
00:53:31,960 --> 00:53:34,320
to Police Headquarters in Paris.
778
00:53:35,480 --> 00:53:37,880
I suspected you,
wrongly as it turns out,
779
00:53:37,960 --> 00:53:41,200
to be a notorious felon
once known to me
780
00:53:41,280 --> 00:53:44,000
as prisoner number 24601.
781
00:53:44,880 --> 00:53:47,000
A man named Jean Valjean.
782
00:53:47,880 --> 00:53:49,120
But you were wrong.
783
00:53:51,240 --> 00:53:52,400
Yes.
784
00:53:53,720 --> 00:53:54,960
Seems I was.
785
00:53:56,680 --> 00:53:57,960
What, um...
786
00:54:01,240 --> 00:54:02,720
What made you change your mind?
787
00:54:03,080 --> 00:54:06,000
Uh, Monsieur le Maire, the real Valjean
788
00:54:06,440 --> 00:54:07,800
has been found.
789
00:54:12,960 --> 00:54:14,000
What?
790
00:54:14,280 --> 00:54:18,960
He's about to stand trial in Arras
for a number of offences.
791
00:54:19,040 --> 00:54:23,440
Including the theft
of a coin from a child
792
00:54:23,520 --> 00:54:25,920
who went by the name of Petit-Gervais.
793
00:54:26,360 --> 00:54:27,680
Petit-Gervais?
794
00:54:30,240 --> 00:54:31,760
Petit-Gervais.
795
00:54:33,600 --> 00:54:36,280
Does the name mean anything to you,
Monsieur le Maire?
796
00:54:38,000 --> 00:54:39,480
Has this man confessed?
797
00:54:40,520 --> 00:54:41,760
No.
798
00:54:42,240 --> 00:54:46,120
No. But no doubt his lies
will be exposed in court.
799
00:54:46,200 --> 00:54:49,600
And he will be sentenced
to penal servitude...
800
00:54:49,960 --> 00:54:51,520
For life.
801
00:54:53,640 --> 00:54:55,240
It's over for him.
802
00:54:55,920 --> 00:54:57,480
The trial is tomorrow.
803
00:54:57,800 --> 00:55:00,600
I'll take the coach to Arras tonight.
804
00:55:00,680 --> 00:55:04,160
And that will be
my last duty as Police Inspector.
805
00:55:19,040 --> 00:55:21,560
Goodnight, Monsieur le Maire.
806
00:55:32,720 --> 00:55:33,840
(SIGHS)
807
00:55:42,760 --> 00:55:44,520
What can I do for you, Sister?
808
00:55:44,840 --> 00:55:47,160
Our patient, Fantine Thibault,
the prostitute...
809
00:55:47,240 --> 00:55:49,400
Don't call her that.
810
00:55:51,840 --> 00:55:55,560
The doctor wanted you to know
that she... She's very weak.
811
00:55:56,240 --> 00:55:58,560
She has very little time left
on this earth,
812
00:55:58,640 --> 00:56:00,920
and she speaks constantly
of seeing her child.
813
00:56:01,000 --> 00:56:02,640
Yes, yes, I know that.
814
00:56:02,720 --> 00:56:05,600
The doctor says that if she is
to see her child before she dies,
815
00:56:05,680 --> 00:56:08,360
-the child should be found...
-Yes, I understand, sister.
816
00:56:09,920 --> 00:56:11,280
I beg your pardon.
817
00:56:13,200 --> 00:56:16,880
Thank you, sister.
Please, do your best for her.
818
00:56:17,560 --> 00:56:19,480
Now there are things
that I have to attend to.
819
00:56:20,160 --> 00:56:21,440
Excuse me.
820
00:56:57,520 --> 00:56:58,640
(SIGHS)
821
00:57:00,520 --> 00:57:03,800
BOY: You stole my money.
822
00:57:04,800 --> 00:57:06,560
You're a dirty thief!
823
00:57:07,040 --> 00:57:08,880
A curse on you!
824
00:57:23,080 --> 00:57:24,440
(GROANS)
825
00:57:26,840 --> 00:57:28,480
(SCREAMS)
826
00:57:36,720 --> 00:57:37,800
(SOBS)
827
00:58:03,520 --> 00:58:06,240
-Madame Victurnien.
-Monsieur Madeleine.
828
00:58:06,680 --> 00:58:09,000
I have an errand for you
if you'd be so kind.
829
00:58:09,080 --> 00:58:11,560
-Do you remember Fantine Thibault?
-Indeed, I do.
830
00:58:11,640 --> 00:58:14,080
She's in the hospital. She's very ill.
831
00:58:14,440 --> 00:58:17,000
I need you to go to Montfermeil,
and fetch her little girl.
832
00:58:17,080 --> 00:58:18,720
Bring her here.
833
00:58:18,800 --> 00:58:22,000
I'd go myself but I...
There's somewhere else I have to be.
834
00:59:04,800 --> 00:59:06,800
(THEME MUSIC PLAYING)
55708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.