All language subtitles for Les.Miserables.2018.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,120 JAVERT: Nineteen years for a loaf of bread. 2 00:00:09,240 --> 00:00:10,920 (SCREAMS) 3 00:00:11,480 --> 00:00:15,080 My guess, you'll be back in here before another year's gone by. 4 00:00:15,320 --> 00:00:18,080 And next time, it'll be for life. 5 00:00:18,720 --> 00:00:21,200 You can never win. 6 00:00:21,640 --> 00:00:24,160 FANTINE: Do you promise to be good to me, Felix? 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,280 On my life. 8 00:00:26,880 --> 00:00:28,480 FANTINE: Three galloping horses 9 00:00:28,560 --> 00:00:30,760 will be carrying us home to our mammas and papas. 10 00:00:30,840 --> 00:00:32,840 We are leaving. We have left. 11 00:00:32,920 --> 00:00:35,840 Oh, Cosette, what ever are we gonna do now? 12 00:00:38,480 --> 00:00:41,080 Rich pickings here. (GRUNTING) 13 00:00:41,160 --> 00:00:42,360 -(GROANS) -Ooh. 14 00:00:42,440 --> 00:00:43,520 You saved my life. 15 00:00:43,600 --> 00:00:45,600 -Who are you? -Thenardier, sir. 16 00:00:45,720 --> 00:00:47,720 BISHOP: Jean Valjean, my brother. 17 00:00:47,800 --> 00:00:50,240 I have bought your soul with that silverware, 18 00:00:50,320 --> 00:00:51,960 and these candlesticks. 19 00:00:52,040 --> 00:00:54,320 You belong to good. 20 00:00:54,400 --> 00:00:55,640 Did you see my 40 sous, monsieur? 21 00:00:55,720 --> 00:00:57,040 Get lost, go on! 22 00:00:57,240 --> 00:00:59,360 You've got my money. You're a dirty thief. 23 00:00:59,480 --> 00:01:00,560 Petit-Gervais. 24 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 (WIND HOWLING) 25 00:01:29,000 --> 00:01:30,880 Maman, I'm tired. 26 00:01:31,280 --> 00:01:34,200 Two, three, oh, that's a good girl. 27 00:01:34,720 --> 00:01:35,880 (SIGHS) 28 00:01:37,360 --> 00:01:38,360 All right. 29 00:01:40,240 --> 00:01:41,880 (PANTING) 30 00:01:42,080 --> 00:01:43,600 Maman loves you. 31 00:01:44,840 --> 00:01:46,160 Very much. 32 00:02:16,160 --> 00:02:17,520 (INDISTINCT CHATTER) 33 00:02:37,200 --> 00:02:39,720 (WOMAN SINGING IN FRENCH) 34 00:02:44,840 --> 00:02:46,640 You have two lovely children there, madam. 35 00:02:46,720 --> 00:02:48,000 They are. 36 00:02:48,080 --> 00:02:50,160 They are. Though I say so, I shouldn't. 37 00:02:50,320 --> 00:02:53,240 Eponine and Azelma, my pride and joy, aren't you, girls? 38 00:02:54,120 --> 00:02:56,320 Here, but you've got a lovely little one too. 39 00:02:56,400 --> 00:02:58,080 Such fine clothes. 40 00:02:59,160 --> 00:03:01,280 Do you wanna come and sit down, take the weight off your feet? 41 00:03:01,720 --> 00:03:02,760 Thank you, madam. 42 00:03:02,840 --> 00:03:04,760 Your little girl can play with mine. What's her name? 43 00:03:04,840 --> 00:03:06,040 Cosette. 44 00:03:06,400 --> 00:03:08,560 You've come a long way. You look ever so tired. 45 00:03:08,880 --> 00:03:10,200 From Paris. 46 00:03:11,040 --> 00:03:12,880 I'm on my way to Montreuil. 47 00:03:13,080 --> 00:03:15,280 I've heard there's some good work to be had there. 48 00:03:15,360 --> 00:03:16,840 Oh, where's hubby? 49 00:03:19,480 --> 00:03:20,600 Um... 50 00:03:21,800 --> 00:03:24,560 He's... He's dead. 51 00:03:25,240 --> 00:03:26,760 Oh, dear. 52 00:03:26,840 --> 00:03:29,480 So you've had a hard time of it I dare say. 53 00:03:29,880 --> 00:03:31,280 Yes, I have. 54 00:03:32,320 --> 00:03:33,840 But once I get into a steady job, 55 00:03:33,920 --> 00:03:35,320 I'll soon be on my feet again. 56 00:03:35,400 --> 00:03:36,560 Yeah, of course you will. 57 00:03:38,200 --> 00:03:41,280 Though, it's not easy holding down a job with a little one in tow, is it? 58 00:03:45,520 --> 00:03:47,360 -(CHILDREN LAUGHING) -No. 59 00:03:50,800 --> 00:03:51,840 You keep the inn here? 60 00:03:51,920 --> 00:03:54,360 Yeah, that's right, dear. Thenardier's the name. 61 00:03:54,440 --> 00:03:57,360 See that sign there? That's my husband. 62 00:03:57,440 --> 00:03:59,360 He was the hero of Waterloo. 63 00:03:59,440 --> 00:04:01,000 Saved a Colonel's life. 64 00:04:01,080 --> 00:04:03,920 Carried him on his back through a hail of bullets. 65 00:04:05,640 --> 00:04:07,440 Was your hubby a military man at all? 66 00:04:09,400 --> 00:04:10,680 No. 67 00:04:11,520 --> 00:04:13,200 -Poet. -Oh. 68 00:04:13,800 --> 00:04:15,080 Very nice. 69 00:04:16,080 --> 00:04:18,160 Not a lot of money in that though, I shouldn't wonder. 70 00:04:23,640 --> 00:04:25,120 Oh, look at that. 71 00:04:26,800 --> 00:04:29,080 Children make friends in no time, don't they? 72 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 Maman. 73 00:04:32,480 --> 00:04:34,920 Look, if you walked past that you'd swear they were three sisters. 74 00:04:39,120 --> 00:04:41,960 (CHILDREN GIGGLING) 75 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 Could you look after my child for a while, madam? 76 00:04:48,320 --> 00:04:50,800 -Oh. -You see you were right. 77 00:04:51,640 --> 00:04:55,120 It's hard to get work especially when you have a child with you. 78 00:04:55,200 --> 00:04:56,720 Well, especially when you're on your own. 79 00:04:56,800 --> 00:04:58,320 It's just, when I saw your little ones 80 00:04:58,400 --> 00:05:00,160 looking so pretty and well cared for, I... 81 00:05:00,240 --> 00:05:03,560 I knew that the good Lord had guided me here. Will you? 82 00:05:04,640 --> 00:05:06,080 I could pay. 83 00:05:06,680 --> 00:05:08,920 -Six francs a month. -Seven. 84 00:05:09,080 --> 00:05:11,920 (CHUCKLES) Good morning, mademoiselle. 85 00:05:12,040 --> 00:05:13,680 -Monsieur... -It'll have to be seven, 86 00:05:13,760 --> 00:05:15,880 You wouldn't want us to skimp on her meals now, would you? 87 00:05:15,960 --> 00:05:18,240 So that's seven francs, six months in advance. 88 00:05:18,320 --> 00:05:20,360 Oh, I'll be back before then to get her I'm sure, monsieur. 89 00:05:20,440 --> 00:05:22,320 Uh-uh, in that case of course we'd refund you, 90 00:05:22,400 --> 00:05:24,520 but those are the terms, regrettably. 91 00:05:24,600 --> 00:05:26,800 We can't make any exceptions or uh... 92 00:05:26,920 --> 00:05:28,160 Where would we be? 93 00:05:28,240 --> 00:05:30,800 -Six sevens, that is 42 francs. -Yeah. 94 00:05:35,760 --> 00:05:37,920 And we'll have to think about initial expenses too, 95 00:05:38,000 --> 00:05:39,560 of course, shall we say a nominal sum of 15 francs? 96 00:05:39,640 --> 00:05:42,400 15, 42, that's 57 francs. 97 00:05:42,480 --> 00:05:44,640 Yeah, 57... 98 00:05:48,080 --> 00:05:49,640 I'll pay it. 99 00:05:52,320 --> 00:05:53,840 You will look after her? 100 00:05:54,520 --> 00:05:56,760 -And love her like your own. -Ah! 101 00:05:57,240 --> 00:05:58,840 We love her already, don't we, Thenardier? 102 00:05:58,920 --> 00:06:01,960 Of course, we do. How could we not. Come here. 103 00:06:02,120 --> 00:06:06,040 Come on, believe me, mademoiselle, 104 00:06:06,160 --> 00:06:09,480 your little darling will want for nothing in our love and care. 105 00:06:10,200 --> 00:06:11,400 Yeah? 106 00:06:12,240 --> 00:06:14,240 (SOBBING) Thank you. 107 00:06:19,480 --> 00:06:23,320 (LAUGHS) Come here. Come here, little ones. Come and play with Daddy. 108 00:06:23,400 --> 00:06:27,200 Oh, look. Oh, look, that's a lovely cup of tea you've got there, eh? 109 00:06:27,400 --> 00:06:28,480 Yeah. 110 00:06:28,560 --> 00:06:29,880 Cosette. 111 00:06:30,000 --> 00:06:32,040 Now, you're to be a good girl. 112 00:06:32,160 --> 00:06:34,680 And this kind lady and gentleman 113 00:06:34,800 --> 00:06:36,760 will look after you for a while. 114 00:06:36,880 --> 00:06:37,880 Maman. 115 00:06:37,960 --> 00:06:40,000 And maman will be back for you very soon. 116 00:06:41,960 --> 00:06:45,760 -Maman. -It's all right, my darling 117 00:06:48,320 --> 00:06:50,360 (INDISTINCT CHATTER) 118 00:06:51,440 --> 00:06:53,160 Maman. Maman. 119 00:06:53,800 --> 00:06:57,360 Maman, please. Maman. Maman. 120 00:06:58,240 --> 00:07:00,320 -Maman. Maman, please. -I'll be back darling. 121 00:07:00,400 --> 00:07:01,960 -It's all for the best. -All right. 122 00:07:02,320 --> 00:07:04,080 Can't let them have all their own way, can we? 123 00:07:04,200 --> 00:07:05,320 Maman! 124 00:07:05,440 --> 00:07:08,080 All right. Come on. Bye, Maman. 125 00:07:08,160 --> 00:07:10,920 (CRYING) Maman, please, please. 126 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 (COSETTE CRYING) 127 00:07:13,080 --> 00:07:14,360 Maman. 128 00:07:14,440 --> 00:07:16,120 (FANTINE CRYING) 129 00:07:47,280 --> 00:07:49,320 (INDISTINCT CHATTER) 130 00:07:49,680 --> 00:07:53,440 MAN: Père Madeleine as he is known by many of you, 131 00:07:53,560 --> 00:07:57,240 came to Montreuil three years ago. 132 00:07:57,320 --> 00:07:59,800 On the very day he arrived, 133 00:07:59,880 --> 00:08:02,720 he rushed into a burning house 134 00:08:03,080 --> 00:08:06,560 and brought out two children, saving their lives. 135 00:08:06,680 --> 00:08:09,800 He has brought new industry to the area. 136 00:08:09,880 --> 00:08:11,040 And his factory, 137 00:08:11,120 --> 00:08:13,800 has turned the fortunes of our town around. 138 00:08:13,880 --> 00:08:16,200 We are all better off 139 00:08:16,280 --> 00:08:17,800 because of Père Madeleine. 140 00:08:17,960 --> 00:08:22,560 He has been a wise and generous employer. 141 00:08:23,160 --> 00:08:27,000 Ever reluctant to put himself forward, 142 00:08:27,080 --> 00:08:29,600 he has at last, 143 00:08:29,680 --> 00:08:33,320 been persuaded by the grateful citizens, 144 00:08:33,400 --> 00:08:35,480 to accept the office 145 00:08:35,560 --> 00:08:38,400 of Mayor of Montreuil. 146 00:08:38,480 --> 00:08:42,200 Madame and Monsieur, Monsieur Madeleine. 147 00:08:42,440 --> 00:08:45,400 (ALL CHEERING) 148 00:08:46,960 --> 00:08:49,560 MAN: (CHEERING) Monsieur Madeleine. 149 00:09:17,440 --> 00:09:20,280 Citizens of Montreuil, my friends. 150 00:09:22,480 --> 00:09:24,360 Uh, thank you for the uh... 151 00:09:24,800 --> 00:09:27,960 Trust that you've (STAMMERING) shown in me. 152 00:09:41,080 --> 00:09:42,480 Good day. 153 00:09:44,040 --> 00:09:45,200 Monsieur Madeleine. 154 00:09:46,040 --> 00:09:47,800 (ALL CHEERING) 155 00:09:52,520 --> 00:09:54,760 (INDISTINCT CHATTER) 156 00:09:57,560 --> 00:10:00,920 -Excuse me, I'm looking for some work. -Wait here. 157 00:10:17,800 --> 00:10:19,080 Come. 158 00:10:20,800 --> 00:10:24,360 Come. There's nothing to be frightened of. Here, sit here. 159 00:10:30,320 --> 00:10:31,760 Your name? 160 00:10:32,480 --> 00:10:33,920 Fantine, monsieur. 161 00:10:34,400 --> 00:10:36,200 Fantine Thibault. 162 00:10:36,760 --> 00:10:38,360 And you're new in the town. 163 00:10:38,640 --> 00:10:41,120 Yes, I was living in Paris. 164 00:10:41,600 --> 00:10:42,840 What work were you doing there? 165 00:10:43,200 --> 00:10:45,200 I was a seamstress at a dress-makers. 166 00:10:46,000 --> 00:10:48,840 Well, the work here needs nimble fingers too, so, uh... 167 00:10:49,200 --> 00:10:50,960 -Think you can learn it? -Yes. 168 00:10:51,720 --> 00:10:54,000 And if you take me, I'll work very hard. 169 00:10:54,600 --> 00:10:56,080 You won't regret it. 170 00:10:56,560 --> 00:10:57,640 Good. 171 00:10:59,680 --> 00:11:03,360 So what are your uh... Family circumstances? 172 00:11:06,680 --> 00:11:09,240 Well, I am alone in the world, sir. 173 00:11:09,320 --> 00:11:10,720 No husband? 174 00:11:10,800 --> 00:11:13,080 -No. -No lover? 175 00:11:16,800 --> 00:11:18,080 No children? 176 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 As, as I said, sir, I'm... 177 00:11:21,440 --> 00:11:23,280 I'm alone in the world. 178 00:11:23,360 --> 00:11:25,680 It's very important to me and to you, Fantine, 179 00:11:25,760 --> 00:11:27,560 that you are completely honest with me. 180 00:11:27,640 --> 00:11:29,320 You don't believe me? 181 00:11:30,160 --> 00:11:31,960 Why should you care about my life anyway? 182 00:11:32,040 --> 00:11:33,520 I care about all my workers. 183 00:11:36,360 --> 00:11:37,760 So... 184 00:11:40,480 --> 00:11:42,120 All alone in the world. 185 00:11:44,480 --> 00:11:46,520 Yes, monsieur. 186 00:11:48,080 --> 00:11:50,720 Well, I'll take you on a month's probation. 187 00:11:51,040 --> 00:11:53,400 And if you work well, you can prosper here. 188 00:11:56,400 --> 00:11:57,760 Thank you. 189 00:11:58,160 --> 00:12:00,360 Monsieur, thank you, thank you. 190 00:12:00,440 --> 00:12:02,120 Madame Victurnien, will you show her to her table. 191 00:12:02,200 --> 00:12:03,840 Are you able to begin right away? 192 00:12:03,920 --> 00:12:05,840 Yes of course, Monsieur Madeleine. 193 00:12:05,920 --> 00:12:07,280 Good. 194 00:12:08,480 --> 00:12:10,840 -Go now. -Thank you again... 195 00:12:11,200 --> 00:12:12,440 Monsieur. 196 00:12:15,000 --> 00:12:16,360 Thank you. 197 00:12:22,400 --> 00:12:24,560 (INDISTINCT CHATTER) 198 00:12:31,640 --> 00:12:34,760 WOMAN: His bed head's supposed to be solid gold. 199 00:12:35,240 --> 00:12:37,520 Carved angel's wings, everything. 200 00:12:37,600 --> 00:12:40,040 Oh, I wouldn't mind spreading my wings in his bed. 201 00:12:40,120 --> 00:12:41,440 -(CHUCKLES) -What? 202 00:12:44,120 --> 00:12:46,320 Be a bit gentler, Fantine, you don't wanna snag it. 203 00:12:48,160 --> 00:12:49,520 It's good, Fantine. 204 00:12:50,800 --> 00:12:52,200 You're getting the hang of it. 205 00:13:07,040 --> 00:13:09,160 (INDISTINCT CHATTER) 206 00:13:09,240 --> 00:13:10,880 (GREETING IN FRENCH) 207 00:13:15,280 --> 00:13:16,680 Thank you. 208 00:13:19,920 --> 00:13:21,560 Are you all right? 209 00:13:22,840 --> 00:13:24,760 JEAN: You take that. BOY: Merci. 210 00:13:47,760 --> 00:13:49,120 (SIGHS) 211 00:14:19,240 --> 00:14:21,360 (INDISTINCT CHATTER) 212 00:14:27,960 --> 00:14:29,840 (SPEAKING FRENCH) 213 00:14:39,120 --> 00:14:40,760 FANTINE: And I hope this finds you well. 214 00:14:41,520 --> 00:14:43,360 Monsieur and Madame Thenardier. 215 00:14:44,440 --> 00:14:47,320 And that my Cosette has been a good girl for you. 216 00:14:47,400 --> 00:14:50,360 Tell her, maman loves her. 217 00:14:50,640 --> 00:14:53,320 And sends her a thousand kisses. 218 00:14:54,000 --> 00:14:56,920 -And hopes to be able to fetch her... -Collect her. 219 00:14:57,000 --> 00:14:58,360 Collect her. 220 00:14:59,680 --> 00:15:00,680 Thank you. 221 00:15:00,760 --> 00:15:02,840 THENARDIER: And she sends you a thousand kisses. (SMOOCHES) 222 00:15:02,920 --> 00:15:05,720 And hopes to be able to collect her very soon. 223 00:15:05,800 --> 00:15:07,880 "I remain your very humble..." 224 00:15:07,960 --> 00:15:11,760 Ooh. Et cetera, et cetera. Very fancy language. 225 00:15:11,840 --> 00:15:13,200 She sent the money, eh? 226 00:15:13,280 --> 00:15:15,640 Sent a bit extra to buy the dear little thing 227 00:15:15,720 --> 00:15:17,160 some treats, well, that won't be happening. 228 00:15:17,240 --> 00:15:20,200 If she's got enough to send a bit extra, I think it's time to raise the rates. 229 00:15:20,280 --> 00:15:21,320 What do you reckon? 230 00:15:21,400 --> 00:15:23,760 12 francs. Nah, 15. 231 00:15:23,840 --> 00:15:25,000 I'll write to her today. 232 00:15:25,080 --> 00:15:26,760 I could do with a treat, Thenardier. 233 00:15:26,840 --> 00:15:29,000 And you shall get one, my little pigeon. 234 00:15:29,080 --> 00:15:30,520 All in good time. 235 00:15:30,600 --> 00:15:32,440 -Once things look up a bit. -All right? 236 00:15:32,520 --> 00:15:34,080 Any spare cash has got to go towards bills, 237 00:15:34,160 --> 00:15:36,400 I don't know what it is. 238 00:15:36,480 --> 00:15:38,360 Whatever I do, nothing seems to prosper. 239 00:15:38,440 --> 00:15:39,440 Oh! 240 00:15:39,520 --> 00:15:41,760 Wild Duck down the road gets plenty of custom. 241 00:15:41,840 --> 00:15:43,400 -Why not me? -Get back in your corner, Gavroche. 242 00:15:43,480 --> 00:15:45,880 Come on, you little beast, get out of my sight. 243 00:15:45,960 --> 00:15:47,920 (GRUNTS) Do you know, it's a strange thing, Thenardier, 244 00:15:48,000 --> 00:15:49,800 but I've never been able to cope with that one. 245 00:15:50,360 --> 00:15:52,440 I could do anything for my girls. 246 00:15:52,560 --> 00:15:54,400 Oh, but that nasty little creature. 247 00:15:54,480 --> 00:15:56,520 Don't bring any maternal instincts out in me at all. 248 00:15:56,600 --> 00:15:59,960 Well, born under a bad sign, love. Nothing you can do about it. (GRUNTS) 249 00:16:01,240 --> 00:16:03,400 Do you know, Thenardier, you know you said how 250 00:16:03,480 --> 00:16:05,080 it's funny this place never seems to prosper. 251 00:16:05,160 --> 00:16:07,960 -Yeah, I did. -Have you ever considered 252 00:16:08,040 --> 00:16:10,760 my love, that people talk. 253 00:16:11,000 --> 00:16:13,320 And the coachmen, like, they might say, 254 00:16:13,440 --> 00:16:16,280 "Oh, now, don't go in there, sir, 'cause Thenardier waters down the beer. 255 00:16:16,360 --> 00:16:18,040 "And short changes you into the bargain." 256 00:16:18,120 --> 00:16:19,400 (CHUCKLES HESITANTLY) 257 00:16:19,480 --> 00:16:21,800 I've often thought you could have a sign outside, 258 00:16:21,880 --> 00:16:23,560 saying "Come in here, if you want to be swindled." 259 00:16:25,200 --> 00:16:27,200 (GROANS) 260 00:16:28,480 --> 00:16:30,000 You shut your mouth. 261 00:16:30,400 --> 00:16:33,680 When I want your advice, I'll ask for it, yeah? 262 00:16:34,160 --> 00:16:35,520 Go on. 263 00:16:38,000 --> 00:16:40,120 What you looking at? You want some too? 264 00:16:45,440 --> 00:16:46,640 (BELL TOLLS IN THE DISTANCE) 265 00:16:47,120 --> 00:16:48,480 (DOG BARKING) 266 00:17:25,480 --> 00:17:26,920 Monsieur le Maire. 267 00:17:27,360 --> 00:17:30,200 The new chief of police is here to see you. 268 00:17:31,560 --> 00:17:33,360 Monsieur le Maire, I... 269 00:17:33,720 --> 00:17:35,400 Thought we should become acquainted. 270 00:17:36,200 --> 00:17:37,640 My name is Javert. 271 00:17:39,120 --> 00:17:41,840 I arrived in Montreuil last night. 272 00:17:47,600 --> 00:17:49,200 Please, take a seat, Inspector. 273 00:17:50,040 --> 00:17:51,320 Can I offer you a drink? 274 00:17:51,400 --> 00:17:53,640 No. Thank you, Monsieur le Maire. 275 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 Forgive me, is that how you prefer to be addressed? 276 00:17:57,280 --> 00:17:59,800 I've heard you called Père Madeleine. 277 00:18:00,360 --> 00:18:02,400 Um, Monsieur le Maire will do. 278 00:18:06,760 --> 00:18:09,080 You have a fine establishment here. 279 00:18:10,520 --> 00:18:11,680 Thank you. 280 00:18:12,040 --> 00:18:15,080 I am told you have restored the prosperity of the town 281 00:18:15,160 --> 00:18:18,680 by giving employment to all those who are willing to work. 282 00:18:18,760 --> 00:18:21,520 Consequently, there is very little crime here. 283 00:18:21,640 --> 00:18:23,440 Yes, I'd like to think that that is so. 284 00:18:23,560 --> 00:18:26,760 But a thief does not steal because he is poor and desperate. 285 00:18:26,840 --> 00:18:29,960 He steals because he has a criminal mentality. 286 00:18:30,040 --> 00:18:33,080 Because he is degenerate. 287 00:18:33,320 --> 00:18:35,800 Because he is, to put it simply, 288 00:18:36,720 --> 00:18:37,760 wicked. 289 00:18:40,560 --> 00:18:42,520 Well, there, I have to tell you that we disagree. 290 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 Really? 291 00:18:48,640 --> 00:18:51,280 I believe most of us are capable of good and evil. 292 00:18:51,960 --> 00:18:54,920 And how we turn out depends on our circumstances. 293 00:18:55,080 --> 00:18:56,400 And how we are treated. 294 00:19:01,040 --> 00:19:04,520 And has your own experience led you to that conclusion? 295 00:19:10,960 --> 00:19:12,480 Yes, it has. 296 00:19:17,080 --> 00:19:18,240 Well... 297 00:19:18,600 --> 00:19:19,720 Monsieur le Maire. 298 00:19:20,040 --> 00:19:24,800 I look forward to many interesting discussions on this topic. 299 00:19:25,160 --> 00:19:29,680 For now, let me assure you, that as your Chief of Police, 300 00:19:30,240 --> 00:19:33,480 I shall do everything in my power, 301 00:19:33,680 --> 00:19:37,000 to seek out, apprehend, and punish 302 00:19:37,080 --> 00:19:40,880 every single wrong-doer in your fine town. 303 00:19:48,680 --> 00:19:50,040 Glad to hear it, Inspector. 304 00:19:53,120 --> 00:19:57,320 But I think your task won't be too demanding here in Montreuil. 305 00:19:57,400 --> 00:19:58,640 Perhaps. 306 00:19:58,760 --> 00:20:01,920 On cursory inspection, your citizens seem 307 00:20:02,000 --> 00:20:04,200 to be contented and well-ordered. 308 00:20:04,400 --> 00:20:07,720 So why does an ambitious man choose a posting like this? 309 00:20:10,520 --> 00:20:12,560 You deduce that I am ambitious. 310 00:20:14,280 --> 00:20:16,320 Since I left the prison service, 311 00:20:16,800 --> 00:20:18,480 I've dedicated myself 312 00:20:18,560 --> 00:20:21,240 to pursuing not only the obvious offences, 313 00:20:22,360 --> 00:20:23,640 but the hidden ones. 314 00:20:24,600 --> 00:20:26,800 Not only in the present, but in the past. 315 00:20:28,600 --> 00:20:31,240 See, sometimes a man may seem to be rich 316 00:20:31,320 --> 00:20:34,760 successful, prosperous, virtuous. 317 00:20:35,800 --> 00:20:38,360 While all the time he may be harbouring 318 00:20:38,960 --> 00:20:40,240 a secret. 319 00:20:41,480 --> 00:20:43,560 Something rotten in his past. 320 00:20:45,560 --> 00:20:48,320 Is it right that such a secret should remain hidden? 321 00:20:49,240 --> 00:20:51,720 Is it right that such a man should continue to enjoy 322 00:20:51,800 --> 00:20:54,040 the fruits of his wickedness undiscovered? 323 00:20:54,120 --> 00:20:56,320 You think there is such a man here in this town? 324 00:20:56,400 --> 00:20:57,640 Oh. 325 00:21:00,240 --> 00:21:02,920 There are such men everywhere, Monsieur le Maire. 326 00:21:03,840 --> 00:21:06,240 That's what makes my work so fascinating. 327 00:21:07,280 --> 00:21:10,720 Of course, one must have incontrovertible proof of guilt. 328 00:21:13,240 --> 00:21:14,800 And that takes time. 329 00:21:16,320 --> 00:21:18,720 Well, I don't wanna keep you. 330 00:21:19,920 --> 00:21:21,880 It's been a pleasure to make your acquaintance. 331 00:21:22,280 --> 00:21:23,600 Likewise. 332 00:21:24,720 --> 00:21:27,120 You know, I've been thinking as we've talked. 333 00:21:27,600 --> 00:21:30,920 You remind me of someone I used to know rather well at one time. 334 00:21:32,680 --> 00:21:34,680 He stole from a child. 335 00:21:35,280 --> 00:21:38,600 And never paid for his crime. 336 00:21:42,160 --> 00:21:44,080 Can't recall his name now. 337 00:21:47,240 --> 00:21:50,240 Ah, well, goodnight. 338 00:21:51,520 --> 00:21:53,000 Monsieur le Maire. 339 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 (INDISTINCT CHATTER) 340 00:22:20,120 --> 00:22:21,880 WOMAN 1: I still can't believe he didn't invite me. 341 00:22:22,240 --> 00:22:23,720 WOMAN 2: Fabs would, wouldn't you, Fabby? 342 00:22:23,800 --> 00:22:25,160 WOMAN 3: Shut up. 343 00:22:25,280 --> 00:22:27,120 Has anyone ever been up there? 344 00:22:27,360 --> 00:22:30,000 -I bet he'd let Fantine in, though. -Why me? 345 00:22:30,080 --> 00:22:32,520 'Cause he likes you, and we've seen him looking. 346 00:22:32,600 --> 00:22:33,920 I'd bet he'd let you in his room. 347 00:22:34,000 --> 00:22:35,800 Let you in his bed. 348 00:22:35,920 --> 00:22:36,920 Would you if he asked? 349 00:22:37,000 --> 00:22:38,040 No. 350 00:22:38,120 --> 00:22:39,960 All right, hoity-toity. 351 00:22:40,040 --> 00:22:41,520 What's that, Fantine? That's pretty. 352 00:22:41,600 --> 00:22:44,120 -It's nothing... -Oh, look, Fabs, it's a little bird. 353 00:22:44,400 --> 00:22:46,680 Oh, that is nice. 354 00:22:46,960 --> 00:22:48,040 -Who is it for? -No one. 355 00:22:48,120 --> 00:22:49,560 Look out, Vicky's coming. 356 00:22:50,200 --> 00:22:51,320 What's this? 357 00:22:52,120 --> 00:22:53,560 Show me. 358 00:23:01,120 --> 00:23:02,840 Who told you to do this? 359 00:23:05,120 --> 00:23:07,400 No one madam, but I finished my quota. 360 00:23:07,480 --> 00:23:09,920 You're not here to amuse yourself when you finish your quota 361 00:23:10,000 --> 00:23:11,880 -you ask for more work. -Sorry, madam. 362 00:23:11,960 --> 00:23:13,600 I've a good mind to dismiss you on the spot. 363 00:23:13,680 --> 00:23:16,160 Please, no madam. 364 00:23:17,440 --> 00:23:18,640 Please. 365 00:23:22,640 --> 00:23:24,880 Consider this a final warning. 366 00:23:30,640 --> 00:23:32,640 Nasty, old bitch. 367 00:23:43,440 --> 00:23:45,640 (INDISTINCT CHATTER) 368 00:23:50,120 --> 00:23:52,600 MAN: "I know your little girl's health 369 00:23:52,680 --> 00:23:55,240 "and happiness is as dear to you 370 00:23:55,320 --> 00:23:57,680 "as it is to my dear wife and me. 371 00:23:57,760 --> 00:23:59,280 "A trifling sum..." 372 00:23:59,360 --> 00:24:02,560 Trifling sum, this fellow writes abominably. 373 00:24:02,640 --> 00:24:06,360 "A trifling sum of 15 francs a month." 374 00:24:06,440 --> 00:24:08,480 15 francs a month! 375 00:24:09,760 --> 00:24:11,000 I can't pay that. 376 00:24:11,080 --> 00:24:13,080 Do you want to hear the rest or not? 377 00:24:13,360 --> 00:24:17,280 "We expect to receive this money due to us 378 00:24:17,560 --> 00:24:19,320 "very promptly." 379 00:24:32,840 --> 00:24:35,240 She was some kind of a prostitute, you say? 380 00:24:35,320 --> 00:24:37,920 Well, I don't like to speak ill of anyone. 381 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 But yes. And no doubt the little girl was conceived in sin 382 00:24:41,080 --> 00:24:42,960 and become some sort of encumbrance. 383 00:24:43,040 --> 00:24:44,800 I know. It doesn't bear thinking about, does it? 384 00:24:44,880 --> 00:24:46,680 These people, they don't lead natural lives. 385 00:24:46,880 --> 00:24:49,120 I mean, she's probably forgotten all about the little girl now. 386 00:24:49,200 --> 00:24:50,720 She still writes to you. 387 00:24:51,360 --> 00:24:52,720 Oh, yeah, I mean... 388 00:24:52,800 --> 00:24:54,440 Now and then when she thinks about it, 389 00:24:54,520 --> 00:24:56,960 like, "I hope you're looking after her proper and all that", and so on. 390 00:24:57,040 --> 00:24:59,480 But what good is that to us? Or the little girl. 391 00:25:05,560 --> 00:25:06,800 I think... 392 00:25:09,360 --> 00:25:11,920 You have been taken advantage of. 393 00:25:13,920 --> 00:25:16,440 You're right there, madam. Were you thinking about staying a night or two? 394 00:25:16,520 --> 00:25:19,360 'Cause we have a lovely room on the front that's vacant just now. 395 00:25:19,440 --> 00:25:21,360 I've taken a room at the Wild Duck. 396 00:25:21,440 --> 00:25:24,040 -Coachman recommended it. -Ah! 397 00:25:24,280 --> 00:25:27,080 I was one of the heroes of Waterloo. 398 00:25:27,160 --> 00:25:29,280 I was awarded the Légion d'honneur 399 00:25:29,360 --> 00:25:31,640 by Napoleon himself. Would you care to examine it? 400 00:25:31,720 --> 00:25:33,280 -No, thank you. -No, yeah. 401 00:25:33,360 --> 00:25:35,960 Good day to you. Thank you for your time. 402 00:25:37,360 --> 00:25:39,600 Miserable old cow. Eh? 403 00:25:39,880 --> 00:25:41,000 -Good riddance. -(CLAPPING) 404 00:25:41,080 --> 00:25:42,320 (CRYING) 405 00:25:42,400 --> 00:25:43,560 Oh, shut up. 406 00:25:43,640 --> 00:25:45,240 (INDISTINCT SHOUTING) 407 00:25:47,000 --> 00:25:50,080 Napoleon Bonaparte did more harm to France 408 00:25:50,160 --> 00:25:54,360 than all the armies of Britain, Russia, and Austria combined. 409 00:25:54,840 --> 00:25:57,040 A barbarian, a savage. 410 00:25:57,120 --> 00:25:59,960 Thanks be to God, now a despised exile. 411 00:26:03,360 --> 00:26:10,240 But here is a young man who thinks in the right way. Gentlemen, 412 00:26:11,200 --> 00:26:16,200 my grandson, Marius Pontmercy. 413 00:26:20,360 --> 00:26:22,640 Napoleon was a traitor to his country. 414 00:26:23,240 --> 00:26:25,880 And my father was a traitor to his country too. 415 00:26:26,360 --> 00:26:27,920 I spit upon them both. 416 00:26:28,200 --> 00:26:30,160 -(SPITS) -(LAUGHS) 417 00:26:30,600 --> 00:26:32,800 Vive le Roi. Vive la France! 418 00:26:32,880 --> 00:26:36,160 ALL: Vive le Roi. Vive la France! 419 00:26:36,440 --> 00:26:38,640 (LAUGHS) Good boy. 420 00:26:40,640 --> 00:26:42,440 (WHISPERING) Monsieur, this has just arrived. 421 00:26:46,720 --> 00:26:48,440 Well, young man, 422 00:26:49,320 --> 00:26:51,920 it seems your father 423 00:26:52,280 --> 00:26:54,720 is on his deathbed. 424 00:26:55,760 --> 00:26:58,160 Now, what do you say 425 00:26:58,800 --> 00:27:00,000 to that? 426 00:27:03,080 --> 00:27:04,480 Good. 427 00:27:05,000 --> 00:27:06,240 So do I. 428 00:27:06,400 --> 00:27:08,600 -So do I. -(ALL LAUGH) 429 00:27:09,520 --> 00:27:12,240 Well, off you go, my dear. 430 00:27:12,320 --> 00:27:15,040 MAID: The boy should see his father before he dies, monsieur. 431 00:27:15,120 --> 00:27:16,680 It's only right. 432 00:27:18,320 --> 00:27:20,800 Well, I won't forbid it, 433 00:27:20,880 --> 00:27:22,600 if he wants to go. 434 00:27:23,640 --> 00:27:24,880 Do you? 435 00:27:33,360 --> 00:27:34,720 If you don't, 436 00:27:34,960 --> 00:27:36,880 you might be sorry your whole life. 437 00:27:37,520 --> 00:27:38,760 It's all right. 438 00:27:39,240 --> 00:27:40,640 I'll go with you. 439 00:27:40,960 --> 00:27:42,080 Hmm. 440 00:27:44,360 --> 00:27:47,880 Women, you have to love them, don't you? 441 00:27:48,000 --> 00:27:49,880 (ALL LAUGH) 442 00:27:51,560 --> 00:27:53,680 (THUNDER RUMBLING) 443 00:27:56,720 --> 00:27:58,800 (HORSE NEIGHING) 444 00:28:01,720 --> 00:28:03,240 (PEOPLE SHOUTING) 445 00:28:12,840 --> 00:28:14,880 Monsieur le Maire, come quickly. 446 00:28:15,040 --> 00:28:16,680 -Monsieur le Maire. -Madam. 447 00:28:16,960 --> 00:28:20,040 -Monsieur, no, please. -No, I have to go. 448 00:28:20,120 --> 00:28:21,840 -Monsieur. -MAN: Help me. 449 00:28:21,920 --> 00:28:23,920 JEAN: Unload that cart. 450 00:28:24,560 --> 00:28:26,120 Control that horse. 451 00:28:26,440 --> 00:28:28,760 Someone untether the horse. 452 00:28:29,440 --> 00:28:31,800 -(INDISTINCT SHOUTING) -MAN: Help me! 453 00:28:32,640 --> 00:28:33,760 (SCREAMS) 454 00:28:33,840 --> 00:28:36,320 Hold on Fauchelevent, we'll get you out. 455 00:28:39,480 --> 00:28:40,880 We'll get someone to Flachot’s place. 456 00:28:40,960 --> 00:28:43,680 That's 20 minutes from here, he'll be crushed to death by then. 457 00:28:43,760 --> 00:28:45,840 It's all in hand, Monsieur le Maire. 458 00:28:45,920 --> 00:28:47,480 Help me! 459 00:28:47,560 --> 00:28:48,840 (SCREAMS) 460 00:28:57,520 --> 00:28:58,840 (MAN SCREAMS) 461 00:29:05,320 --> 00:29:07,280 -(SCREAMS) -JEAN: Hold on! 462 00:29:07,400 --> 00:29:08,560 (SCREAMS) 463 00:29:14,080 --> 00:29:15,640 (YELLING AND GRUNTING) 464 00:29:23,840 --> 00:29:26,840 (ALL APPLAUDING) 465 00:29:36,920 --> 00:29:38,760 Congratulations, Monsieur le Maire. 466 00:29:41,640 --> 00:29:43,560 Most instructive, 467 00:29:44,880 --> 00:29:47,440 and witnessed by so many. 468 00:29:55,920 --> 00:29:58,400 -Monsieur Madeleine... -Not now. 469 00:29:58,480 --> 00:30:02,640 This immoral young woman is a disgrace to the factory and the town. 470 00:30:02,720 --> 00:30:04,880 It's not true. I am innocent. 471 00:30:04,960 --> 00:30:07,640 I regret to say Monsieur, she's no better than a whore. 472 00:30:08,680 --> 00:30:11,760 She has a bastard child she abandoned at Montfermeil. 473 00:30:11,840 --> 00:30:13,800 FANTINE: No, I never abandoned her. 474 00:30:13,880 --> 00:30:15,480 I never abandoned her. 475 00:30:15,560 --> 00:30:18,600 I send 15 francs per month, more than half my wage. 476 00:30:18,680 --> 00:30:21,200 -Lying little whore, you're a disgrace. -Please, Monsieur le Maire. 477 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 Believe me, my Cosette is all I care about. 478 00:30:23,520 --> 00:30:25,680 Lying little whore. 479 00:30:25,760 --> 00:30:27,720 This is what she does when she is supposed to be working. 480 00:30:27,800 --> 00:30:29,440 -A toy for her little bastard. -Monsieur le Maire, 481 00:30:29,520 --> 00:30:31,440 -believe me. -Enough. Enough both of you, enough. 482 00:30:33,840 --> 00:30:35,320 Fantine Thibault. 483 00:30:36,240 --> 00:30:38,160 Yes, monsieur. 484 00:30:38,640 --> 00:30:41,200 I remember I asked you about your family, and you said, 485 00:30:42,160 --> 00:30:43,280 you were alone in the world. 486 00:30:43,360 --> 00:30:45,880 I thought that if I told you about my little girl, you'd turn me away. 487 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 You lied to me. 488 00:30:49,520 --> 00:30:51,120 There was no harm in it. 489 00:30:51,440 --> 00:30:53,440 I was... I was frightened of you. 490 00:30:53,520 --> 00:30:55,400 Don't listen to her, monsieur, she is an immoral woman. 491 00:30:55,480 --> 00:30:57,600 I am not. I am not. 492 00:30:57,680 --> 00:30:59,240 But the child is yours? 493 00:31:01,200 --> 00:31:03,360 -Is that a crime? -And she abandoned it. 494 00:31:03,440 --> 00:31:06,160 No, I didn't, please believe me. 495 00:31:06,240 --> 00:31:07,880 I can't believe you. 496 00:31:13,560 --> 00:31:15,640 (ALL MURMURING) 497 00:31:17,080 --> 00:31:18,440 You're dismissed. 498 00:31:19,800 --> 00:31:21,680 But what am I going to do? 499 00:31:22,440 --> 00:31:26,040 Here's 50 francs. I advise you to leave the town, mademoiselle. 500 00:31:26,840 --> 00:31:29,280 No, I can't leave this town. 501 00:31:29,360 --> 00:31:32,600 -I owe people money here. -Well, find some other employment. 502 00:31:40,000 --> 00:31:42,360 They said that you were a kind and good man. 503 00:31:45,160 --> 00:31:46,760 I thought you were. 504 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 But you're not. 505 00:31:49,480 --> 00:31:51,200 You're a monster! 506 00:31:51,320 --> 00:31:52,560 -A monster. -That's enough. 507 00:31:52,640 --> 00:31:54,040 That's enough. 508 00:31:54,120 --> 00:31:56,680 How dare you insult our good Père Madeleine? 509 00:31:56,840 --> 00:31:58,480 Out, now! 510 00:31:58,680 --> 00:32:00,040 This minute. 511 00:32:38,880 --> 00:32:40,160 (SOBBING) 512 00:32:48,720 --> 00:32:49,920 Come on! 513 00:33:11,360 --> 00:33:13,080 (INDISTINCT CHATTER) 514 00:33:16,840 --> 00:33:20,080 Chief Inspector, my name is Javert. 515 00:33:21,120 --> 00:33:23,160 I've just taken charge in Montreuil. 516 00:33:23,520 --> 00:33:26,000 Inspector Javert, what are you doing in Paris? 517 00:33:26,080 --> 00:33:28,080 I've identified a dangerous criminal. 518 00:33:28,280 --> 00:33:30,240 I've come to consult you on how to proceed. 519 00:33:30,320 --> 00:33:31,520 Who is this man? 520 00:33:31,600 --> 00:33:33,000 His name is Jean Valjean. 521 00:33:33,080 --> 00:33:35,440 I knew him years ago at the prison hulks at Toulon. 522 00:33:35,880 --> 00:33:39,640 He stole from a child within days of his release and fled. 523 00:33:40,160 --> 00:33:42,800 A man of exceptional strength and brutality 524 00:33:42,880 --> 00:33:45,400 is now posing as the Mayor of Montreuil. 525 00:33:45,480 --> 00:33:47,080 You're mistaken. 526 00:33:48,240 --> 00:33:49,840 I tell you what. I know the man. 527 00:33:50,000 --> 00:33:53,560 Jean Valjean's in custody. He was arrested four days ago. 528 00:33:54,000 --> 00:33:55,560 At Ailly-le-Haut-Clocher. 529 00:33:55,720 --> 00:33:57,640 In due course, he will stand trial. 530 00:33:57,720 --> 00:33:59,800 Has this man confessed to being Jean Valjean? 531 00:34:01,120 --> 00:34:02,880 Not yet. But he will. 532 00:34:03,280 --> 00:34:04,680 He's been identified. 533 00:34:04,760 --> 00:34:06,680 -But, monsieur, there's no way... -Bear in mind... 534 00:34:07,240 --> 00:34:09,440 It's a very serious matter making accusations 535 00:34:09,520 --> 00:34:11,120 against important public figures. 536 00:34:12,120 --> 00:34:15,400 I'd advise you to be more careful, Inspector Javert. 537 00:35:27,440 --> 00:35:29,240 Evening, Monsieur le Maire. 538 00:35:45,280 --> 00:35:47,240 (INDISTINCT CHATTER) 539 00:35:51,080 --> 00:35:52,800 (PRIEST PRAYING) 540 00:35:59,680 --> 00:36:00,960 (DOOR CLOSES) 541 00:36:10,800 --> 00:36:11,960 Mon Père. 542 00:36:20,640 --> 00:36:21,760 You came. 543 00:36:27,240 --> 00:36:28,400 Good boy. 544 00:36:30,040 --> 00:36:32,160 You will be Baron Pontmercy now. 545 00:36:34,160 --> 00:36:36,600 The honour was bestowed on me, 546 00:36:36,720 --> 00:36:39,560 by Napoleon himself at Waterloo. 547 00:36:41,760 --> 00:36:44,520 And now it is yours, by right. 548 00:36:47,080 --> 00:36:49,240 There was a man... 549 00:36:51,040 --> 00:36:52,680 Called Thenardier. 550 00:36:56,840 --> 00:36:58,240 He saved my life. 551 00:37:00,880 --> 00:37:04,000 You ever meet him, you do the best you can. 552 00:37:21,840 --> 00:37:23,320 (COUGHS) 553 00:37:34,480 --> 00:37:37,440 MAN: The child has caught a miliary fever. 554 00:37:37,720 --> 00:37:38,840 Oh, my God. 555 00:37:38,920 --> 00:37:41,400 They're asking for money for medicine. 556 00:37:41,480 --> 00:37:42,960 40 francs. 557 00:37:44,760 --> 00:37:45,880 My poor child. 558 00:37:48,080 --> 00:37:51,560 Why not go and fetch your daughter here? 559 00:37:51,760 --> 00:37:53,840 And have her share my wretched life? I... 560 00:37:54,600 --> 00:37:56,600 Don't wanna bring shame on her head. 561 00:37:58,560 --> 00:38:00,200 She's better off where she is. 562 00:38:01,720 --> 00:38:04,560 Though God knows how I'll find the money for her keep now. 563 00:38:04,880 --> 00:38:06,000 Well... 564 00:38:06,800 --> 00:38:09,960 You're a very pretty young woman. 565 00:38:11,960 --> 00:38:16,680 There's always ways that a pretty young woman can 566 00:38:18,000 --> 00:38:22,080 make a living. If you know what I mean. 567 00:38:32,880 --> 00:38:34,240 Bonsoir, monsieur. 568 00:39:17,400 --> 00:39:21,280 MAN: I'm buying and I'm selling. I am selling and I'm buying tonight. 569 00:39:21,360 --> 00:39:24,360 If you're bored and toothless, you can change your life. 570 00:39:24,440 --> 00:39:28,520 I am selling and I'm buying tonight, ladies and gentlemen. 571 00:39:28,600 --> 00:39:31,280 I've got golden, I've got glossy black. 572 00:39:31,360 --> 00:39:35,560 I've got curly. I've got straight. I've got long and I've got short. Here. 573 00:39:36,600 --> 00:39:38,360 Have a feel of this one. 574 00:39:39,760 --> 00:39:41,520 Is that soft as silk? 575 00:39:41,600 --> 00:39:42,680 And teeth. 576 00:39:42,760 --> 00:39:46,280 How'd you like to go home tonight with a lovely new set of teeth? 577 00:39:46,760 --> 00:39:49,800 And I'll take what you've got in part exchange. 578 00:39:49,880 --> 00:39:52,240 Can't say fairer than that now, can I? 579 00:39:52,320 --> 00:39:54,640 Oh, I say, there's a beauty. 580 00:39:56,200 --> 00:39:59,040 Make way ladies. Let her come through. 581 00:40:02,280 --> 00:40:04,040 That's it, my dear. 582 00:40:12,720 --> 00:40:16,880 Now that is as lovely a head of hair as I've seen in a long while. 583 00:40:17,200 --> 00:40:19,360 Let it all down, my dear. 584 00:40:25,000 --> 00:40:27,040 -Are you selling, dear? -How much? 585 00:40:27,200 --> 00:40:28,600 Ten francs. 586 00:40:28,680 --> 00:40:31,040 -Is that all? -That's the top rate. 587 00:40:31,120 --> 00:40:32,840 You won't get more anywhere. 588 00:40:34,600 --> 00:40:38,400 But if you was thinking of parting with those lovely white teeth now, 589 00:40:39,520 --> 00:40:41,160 Just the two front ones, even. 590 00:40:42,200 --> 00:40:44,600 I could give you two Napoleons for those. 591 00:40:45,320 --> 00:40:46,720 40 francs. 592 00:40:47,160 --> 00:40:48,840 50 altogether. 593 00:40:49,760 --> 00:40:51,280 Just five minutes work. 594 00:40:52,640 --> 00:40:53,880 What do you say? 595 00:41:01,480 --> 00:41:02,760 All right. 596 00:41:02,920 --> 00:41:05,400 A short intermission, ladies and gentlemen. 597 00:41:05,480 --> 00:41:07,080 Don't go away. 598 00:41:16,520 --> 00:41:18,960 Sit yourself down there, my love. 599 00:41:30,000 --> 00:41:32,800 (SCISSORS SNIPPING) 600 00:41:39,600 --> 00:41:41,200 What's your name? 601 00:41:41,520 --> 00:41:42,720 Fantine. 602 00:41:42,800 --> 00:41:44,000 Lovely. 603 00:41:46,680 --> 00:41:48,040 Look at this, Mother. 604 00:41:48,120 --> 00:41:50,920 We don't often see anything as good as this, do we? 605 00:41:54,400 --> 00:41:58,040 Now, are you quite sure you wanna go through with this? 606 00:42:00,280 --> 00:42:02,240 You're allowed to change your mind, you know. 607 00:42:06,520 --> 00:42:07,920 I'm sure. 608 00:42:08,640 --> 00:42:10,080 Here we go then. 609 00:42:32,840 --> 00:42:34,880 That's it. Nearly done. 610 00:42:39,960 --> 00:42:41,640 Looking good, Mother? 611 00:42:47,640 --> 00:42:51,000 There. It'll soon grow again, I dare say. 612 00:42:54,600 --> 00:42:57,560 All right. Help me hold her still, Mother. 613 00:43:00,120 --> 00:43:01,520 (SCREAMING) 614 00:43:04,200 --> 00:43:07,920 -(SCREAMING) -It's coming... Yeah. 615 00:43:08,000 --> 00:43:10,200 (SCREAMING AND CRYING) 616 00:43:12,600 --> 00:43:13,880 Number one. 617 00:43:16,120 --> 00:43:17,200 (SCREAMING) 618 00:43:19,480 --> 00:43:20,720 Shh, no, it's coming. 619 00:43:22,160 --> 00:43:23,480 (SCREAMING AND CRYING) 620 00:43:49,080 --> 00:43:50,840 Oh, that's more like it. 621 00:43:50,920 --> 00:43:53,800 (EXCLAIMS) Hey, she must be rolling in it. 622 00:43:53,880 --> 00:43:56,440 I don't think we've been asking for enough, what do you think? 623 00:43:56,520 --> 00:43:57,760 (LAUGHS) 624 00:43:57,840 --> 00:43:59,640 The poor little girl's at death's door. 625 00:43:59,720 --> 00:44:02,440 And the doctor's demanding... What do you reckon? 626 00:44:02,520 --> 00:44:04,160 -100. -Yeah. (LAUGHS) 627 00:44:04,240 --> 00:44:06,120 MADAME THENARDIER: Go on, do it properly. 628 00:44:06,200 --> 00:44:08,600 MAN: "We beg that you do all you can 629 00:44:08,680 --> 00:44:10,920 "for little Cosette. 630 00:44:11,440 --> 00:44:12,840 "Thenardier." 631 00:44:13,760 --> 00:44:16,040 Tell them I'll send it as soon as I can. 632 00:44:20,040 --> 00:44:22,680 And how are you going to raise the money, hmm? 633 00:44:22,960 --> 00:44:24,840 I've sold my hair and my teeth, 634 00:44:26,160 --> 00:44:28,680 I might as well get on with it and sell the rest. 635 00:44:29,960 --> 00:44:31,680 Ah, mademoiselle, 636 00:44:32,800 --> 00:44:33,840 what a shame. 637 00:44:33,920 --> 00:44:34,920 You think so? 638 00:44:35,000 --> 00:44:36,920 You've gone about it the wrong way round, my dear. 639 00:44:38,040 --> 00:44:39,720 You should've gone on the game 640 00:44:40,560 --> 00:44:42,440 before you sold your 641 00:44:42,840 --> 00:44:45,440 pretty hair and your lovely white teeth. 642 00:44:47,080 --> 00:44:52,000 Who's gonna take you looking like that, huh? 643 00:44:58,880 --> 00:45:00,680 (THUNDER RUMBLING) 644 00:45:03,160 --> 00:45:04,480 (INDISTINCT CHATTER) 645 00:45:07,840 --> 00:45:09,120 Get out! 646 00:45:33,440 --> 00:45:35,520 (COUGHING) 647 00:45:46,440 --> 00:45:47,520 (WHISPERS) 648 00:45:52,240 --> 00:45:53,240 (SIGHS) 649 00:46:08,440 --> 00:46:11,800 Fantine, is that you? Fantine? 650 00:46:13,520 --> 00:46:15,640 -Fantine? -Leave her. 651 00:46:21,720 --> 00:46:24,160 MAN: Evening, ladies... 652 00:46:24,240 --> 00:46:25,440 (INDISTINCT CHATTER) 653 00:46:25,520 --> 00:46:27,760 -A lovely night for it. -Indeed, it is. 654 00:46:27,840 --> 00:46:29,400 -(COUGHS) -(LAUGHING) 655 00:46:30,400 --> 00:46:32,040 Oh, my God! 656 00:46:32,200 --> 00:46:35,480 (LAUGHS) What have we got here? 657 00:46:35,560 --> 00:46:37,880 Oh, what a sight! 658 00:46:39,720 --> 00:46:42,920 And, uh... How much do you charge, baldy? 659 00:46:44,280 --> 00:46:47,320 Whatever you think it's worth, monsieur. 660 00:46:48,280 --> 00:46:51,280 Oh, well, how about nothing then? 661 00:46:51,400 --> 00:46:53,400 (LAUGHING AND MOCKING) 662 00:46:53,480 --> 00:46:56,040 Did you hear that, Gentlemen? How about nothing? 663 00:46:56,120 --> 00:46:58,800 -That's what she's worth. -Well, I have to live. 664 00:46:59,000 --> 00:47:00,400 Monsieur, same as you. 665 00:47:00,640 --> 00:47:01,880 Same as me? 666 00:47:01,960 --> 00:47:05,400 You cheeky cow. God, did you ever hear the like of it? (LAUGHING) 667 00:47:05,480 --> 00:47:07,320 You think I do this for fun? 668 00:47:09,360 --> 00:47:11,920 I do it to feed my little girl. 669 00:47:12,720 --> 00:47:14,640 So if you don't want business, 670 00:47:15,320 --> 00:47:16,800 do me a favour, 671 00:47:17,960 --> 00:47:19,120 and move along. 672 00:47:20,200 --> 00:47:21,280 Oh! 673 00:47:22,880 --> 00:47:25,720 Oh, I stand rebuked. 674 00:47:29,000 --> 00:47:32,280 I humbly beg your pardon, mademoiselle. 675 00:47:32,520 --> 00:47:34,280 Might I ask your name, mademoiselle? 676 00:47:36,640 --> 00:47:38,680 Fantine, monsieur. 677 00:47:39,280 --> 00:47:41,400 Bonsoir, Fantine. 678 00:47:42,080 --> 00:47:44,480 I... I hope I am forgiven. 679 00:47:45,360 --> 00:47:46,520 Bonsoir. 680 00:47:49,880 --> 00:47:51,720 (INDISTINCT CHATTER) 681 00:47:52,600 --> 00:47:54,200 Fantine, something for you. 682 00:47:54,280 --> 00:47:56,200 (ALL LAUGH) 683 00:48:02,680 --> 00:48:04,200 (GRUNTING) 684 00:48:07,000 --> 00:48:09,680 -(SCREAMING) -You come with me. 685 00:48:09,960 --> 00:48:11,720 No. (GRUNTING) 686 00:48:12,640 --> 00:48:15,640 This is an outrage that cannot be tolerated. 687 00:48:15,720 --> 00:48:19,840 A respectable property-earning citizen attacked by a common prostitute. 688 00:48:19,920 --> 00:48:22,000 -Take this whore to the cells. -MAN: Yes, sir. 689 00:48:22,080 --> 00:48:24,560 -You've got six months. -Six months? 690 00:48:24,640 --> 00:48:27,040 -But what about my child? -That's no concern of mine. 691 00:48:27,120 --> 00:48:28,880 -Take her away. -Please, Monsieur Javert. 692 00:48:28,960 --> 00:48:31,280 I was not always like this. I was a good girl. 693 00:48:31,360 --> 00:48:33,320 Take her away, she stinks of degradation. 694 00:48:33,400 --> 00:48:34,760 One moment! 695 00:48:36,800 --> 00:48:38,280 Monsieur le Maire. 696 00:48:38,360 --> 00:48:40,480 (WHEEZING) 697 00:48:44,120 --> 00:48:45,880 Monsieur le Maire. 698 00:48:45,960 --> 00:48:48,040 Ha! (SPITS) 699 00:48:48,440 --> 00:48:50,440 -Seize her. -(SCREAMS) 700 00:48:50,560 --> 00:48:52,440 You see this man here? 701 00:48:53,400 --> 00:48:55,080 You see this monster 702 00:48:55,160 --> 00:48:57,440 here that you call Monsieur le Maire? 703 00:48:57,560 --> 00:48:59,080 It's all his fault. 704 00:48:59,760 --> 00:49:02,440 He spoke to me so good, what did he do? 705 00:49:02,520 --> 00:49:04,680 He threw me out on the street. 706 00:49:04,760 --> 00:49:08,480 And you know why? Because I tried to care for my little girl. 707 00:49:08,560 --> 00:49:10,480 Monster of a man. 708 00:49:12,080 --> 00:49:13,680 Monsieur le Maire? 709 00:49:14,840 --> 00:49:16,120 A monster? 710 00:49:16,240 --> 00:49:18,160 You understand now. 711 00:49:18,640 --> 00:49:20,160 You let me go now. 712 00:49:20,240 --> 00:49:22,560 I'll be a good little whore now. 713 00:49:22,640 --> 00:49:25,120 They can do what they like with me and I won't complain. 714 00:49:25,200 --> 00:49:28,960 All I want is to be able to work to feed my child. 715 00:49:29,040 --> 00:49:32,040 In the village of Montfermeil... (WHEEZING) 716 00:49:32,120 --> 00:49:34,560 I can't breathe. Feel it. 717 00:49:34,640 --> 00:49:36,520 -Get away from me. -No. 718 00:49:36,600 --> 00:49:38,040 I will take her into my care. 719 00:49:38,120 --> 00:49:41,240 -You have no right. -(COUGHING) 720 00:49:44,040 --> 00:49:49,000 Fantine, I was wrong to dismiss you. I was wrong. 721 00:49:49,240 --> 00:49:51,800 Perhaps it's too late, but let me try to make amends. 722 00:49:51,920 --> 00:49:55,400 I'll pay your debts. I'll find your child so that you can be together. 723 00:49:56,840 --> 00:49:58,400 You need never work again. 724 00:49:59,000 --> 00:50:01,840 I'll take care of you. I promise. 725 00:50:02,400 --> 00:50:03,680 You mean it? 726 00:50:05,120 --> 00:50:06,760 It's not a joke? 727 00:50:10,440 --> 00:50:12,080 Now let me take you to the infirmary. 728 00:50:12,160 --> 00:50:13,680 Come on. Come with me. 729 00:50:13,760 --> 00:50:15,560 No. I forbid it. 730 00:50:15,640 --> 00:50:18,720 This woman has been sentenced and she is going to prison. 731 00:50:18,800 --> 00:50:20,880 -Take her to the cell. -Don't touch her. 732 00:50:20,960 --> 00:50:24,480 Monsieur Javert, in municipal matters, I outrank you. 733 00:50:24,560 --> 00:50:26,840 I warn you. Don't cross me over this. 734 00:50:26,920 --> 00:50:30,360 What exactly does this woman mean to you, Monsieur le Maire? 735 00:50:31,480 --> 00:50:32,880 Someone who needs my help. 736 00:50:32,960 --> 00:50:34,560 A common whore. 737 00:50:35,120 --> 00:50:37,360 She is the lowest of the low. 738 00:50:38,000 --> 00:50:39,800 You would risk your good name 739 00:50:40,360 --> 00:50:42,320 to help a creature like that? 740 00:50:42,440 --> 00:50:45,160 (WHEEZING) 741 00:50:48,640 --> 00:50:51,280 She is one of God's creatures, Monsieur Javert. 742 00:50:51,360 --> 00:50:53,920 And she has suffered grievously through no fault of her own. 743 00:50:54,040 --> 00:50:55,520 I injured her myself. 744 00:50:55,680 --> 00:50:57,880 And now I want to make amends if I can. 745 00:51:00,400 --> 00:51:02,040 You astonish me. 746 00:51:05,000 --> 00:51:06,600 Now stand out of my way. 747 00:51:24,880 --> 00:51:27,960 (FANTINE WHEEZING) 748 00:51:29,560 --> 00:51:30,880 (NURSE WHISPERING) 749 00:51:33,880 --> 00:51:35,720 (WHEEZING CONTINUES) 750 00:51:48,000 --> 00:51:50,080 What are you doing here? 751 00:51:52,760 --> 00:51:53,760 I'm... 752 00:51:54,680 --> 00:51:56,000 I'm praying for you. 753 00:51:57,440 --> 00:51:58,600 And for myself. 754 00:51:59,680 --> 00:52:04,720 Will you send for my daughter, 755 00:52:04,800 --> 00:52:07,240 Cosette, please? 756 00:52:07,480 --> 00:52:08,680 Yes, of course. 757 00:52:09,560 --> 00:52:11,360 If necessary I'll go for her myself. 758 00:52:11,440 --> 00:52:13,520 (GASPING) 759 00:52:21,960 --> 00:52:23,920 I have been a sinner. 760 00:52:25,480 --> 00:52:30,240 But... When I have my Cosette with me, 761 00:52:31,200 --> 00:52:35,960 it would mean that God has forgiven me. 762 00:52:41,720 --> 00:52:43,720 (FOOTSTEPS APPROACHING) 763 00:52:45,520 --> 00:52:47,800 Inspector Javert is here Monsieur le Maire. 764 00:52:57,840 --> 00:52:59,560 (FOOTSTEPS APPROACHING) 765 00:53:01,240 --> 00:53:02,960 Sit down, Inspector. 766 00:53:03,040 --> 00:53:05,040 Thank you, Monsieur le Maire. 767 00:53:05,120 --> 00:53:06,640 I prefer to stand. 768 00:53:06,720 --> 00:53:09,080 As you wish. What can I do for you? 769 00:53:09,200 --> 00:53:10,440 I've come to report 770 00:53:10,520 --> 00:53:13,160 a serious misdemeanour by an officer of the police. 771 00:53:13,480 --> 00:53:15,240 (SIGHS) Which officer? 772 00:53:16,520 --> 00:53:17,640 Myself. 773 00:53:18,520 --> 00:53:20,520 I've come to offer my resignation. 774 00:53:21,760 --> 00:53:22,920 For what reason? 775 00:53:23,000 --> 00:53:26,760 Firstly, I'd like to apologise for my conduct earlier, and... 776 00:53:30,320 --> 00:53:31,880 I denounced you 777 00:53:31,960 --> 00:53:34,320 to Police Headquarters in Paris. 778 00:53:35,480 --> 00:53:37,880 I suspected you, wrongly as it turns out, 779 00:53:37,960 --> 00:53:41,200 to be a notorious felon once known to me 780 00:53:41,280 --> 00:53:44,000 as prisoner number 24601. 781 00:53:44,880 --> 00:53:47,000 A man named Jean Valjean. 782 00:53:47,880 --> 00:53:49,120 But you were wrong. 783 00:53:51,240 --> 00:53:52,400 Yes. 784 00:53:53,720 --> 00:53:54,960 Seems I was. 785 00:53:56,680 --> 00:53:57,960 What, um... 786 00:54:01,240 --> 00:54:02,720 What made you change your mind? 787 00:54:03,080 --> 00:54:06,000 Uh, Monsieur le Maire, the real Valjean 788 00:54:06,440 --> 00:54:07,800 has been found. 789 00:54:12,960 --> 00:54:14,000 What? 790 00:54:14,280 --> 00:54:18,960 He's about to stand trial in Arras for a number of offences. 791 00:54:19,040 --> 00:54:23,440 Including the theft of a coin from a child 792 00:54:23,520 --> 00:54:25,920 who went by the name of Petit-Gervais. 793 00:54:26,360 --> 00:54:27,680 Petit-Gervais? 794 00:54:30,240 --> 00:54:31,760 Petit-Gervais. 795 00:54:33,600 --> 00:54:36,280 Does the name mean anything to you, Monsieur le Maire? 796 00:54:38,000 --> 00:54:39,480 Has this man confessed? 797 00:54:40,520 --> 00:54:41,760 No. 798 00:54:42,240 --> 00:54:46,120 No. But no doubt his lies will be exposed in court. 799 00:54:46,200 --> 00:54:49,600 And he will be sentenced to penal servitude... 800 00:54:49,960 --> 00:54:51,520 For life. 801 00:54:53,640 --> 00:54:55,240 It's over for him. 802 00:54:55,920 --> 00:54:57,480 The trial is tomorrow. 803 00:54:57,800 --> 00:55:00,600 I'll take the coach to Arras tonight. 804 00:55:00,680 --> 00:55:04,160 And that will be my last duty as Police Inspector. 805 00:55:19,040 --> 00:55:21,560 Goodnight, Monsieur le Maire. 806 00:55:32,720 --> 00:55:33,840 (SIGHS) 807 00:55:42,760 --> 00:55:44,520 What can I do for you, Sister? 808 00:55:44,840 --> 00:55:47,160 Our patient, Fantine Thibault, the prostitute... 809 00:55:47,240 --> 00:55:49,400 Don't call her that. 810 00:55:51,840 --> 00:55:55,560 The doctor wanted you to know that she... She's very weak. 811 00:55:56,240 --> 00:55:58,560 She has very little time left on this earth, 812 00:55:58,640 --> 00:56:00,920 and she speaks constantly of seeing her child. 813 00:56:01,000 --> 00:56:02,640 Yes, yes, I know that. 814 00:56:02,720 --> 00:56:05,600 The doctor says that if she is to see her child before she dies, 815 00:56:05,680 --> 00:56:08,360 -the child should be found... -Yes, I understand, sister. 816 00:56:09,920 --> 00:56:11,280 I beg your pardon. 817 00:56:13,200 --> 00:56:16,880 Thank you, sister. Please, do your best for her. 818 00:56:17,560 --> 00:56:19,480 Now there are things that I have to attend to. 819 00:56:20,160 --> 00:56:21,440 Excuse me. 820 00:56:57,520 --> 00:56:58,640 (SIGHS) 821 00:57:00,520 --> 00:57:03,800 BOY: You stole my money. 822 00:57:04,800 --> 00:57:06,560 You're a dirty thief! 823 00:57:07,040 --> 00:57:08,880 A curse on you! 824 00:57:23,080 --> 00:57:24,440 (GROANS) 825 00:57:26,840 --> 00:57:28,480 (SCREAMS) 826 00:57:36,720 --> 00:57:37,800 (SOBS) 827 00:58:03,520 --> 00:58:06,240 -Madame Victurnien. -Monsieur Madeleine. 828 00:58:06,680 --> 00:58:09,000 I have an errand for you if you'd be so kind. 829 00:58:09,080 --> 00:58:11,560 -Do you remember Fantine Thibault? -Indeed, I do. 830 00:58:11,640 --> 00:58:14,080 She's in the hospital. She's very ill. 831 00:58:14,440 --> 00:58:17,000 I need you to go to Montfermeil, and fetch her little girl. 832 00:58:17,080 --> 00:58:18,720 Bring her here. 833 00:58:18,800 --> 00:58:22,000 I'd go myself but I... There's somewhere else I have to be. 834 00:59:04,800 --> 00:59:06,800 (THEME MUSIC PLAYING) 55708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.