All language subtitles for Le.Bruit.Des.Glacons.FRENCH.DVDRip.XviD-AYMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,959 --> 00:00:46,713 <> www. kinomania. org 2 00:01:29,673 --> 00:01:30,674 Louisa! 3 00:01:32,634 --> 00:01:33,885 Kto艣 dzwoni! 4 00:01:48,692 --> 00:01:50,485 Nikogo nie ma. 5 00:01:51,403 --> 00:01:52,737 Jak to? 6 00:01:54,406 --> 00:01:57,784 Gdy dzwoni dzwonek, kto艣 dzwoni! 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,414 Nie dadz膮 napi膰 si臋 w spokoju! 8 00:02:10,547 --> 00:02:11,631 /Tak? 9 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 Zasta艂em pana Faulque? 10 00:02:14,634 --> 00:02:16,386 Pana Charlesa Faulque? 11 00:02:17,554 --> 00:02:18,596 Nie ma go. 12 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 Znam pa艅ski g艂os. 13 00:02:21,224 --> 00:02:22,726 Widzia艂em pana w telewizji. 14 00:02:23,893 --> 00:02:25,311 Czego pan chce? 15 00:02:26,855 --> 00:02:28,732 Jestem pa艅skim rakiem. 16 00:02:31,234 --> 00:02:32,235 Serio? 17 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 Tak. 18 00:02:34,362 --> 00:02:36,906 Pomy艣la艂em, 偶e powinni艣my si臋 pozna膰. 19 00:02:38,825 --> 00:02:40,702 Jestem w trakcie picia. 20 00:02:41,327 --> 00:02:42,746 Mo偶emy pi膰 wsp贸lnie. 21 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Zapraszam innego dnia. 22 00:02:52,255 --> 00:02:53,590 Naprawd臋. 23 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 Musz臋 nalega膰, skoro ju偶 tu jestem. 24 00:03:02,557 --> 00:03:04,601 Albo zobaczymy si臋 w Pary偶u. 25 00:03:05,435 --> 00:03:06,644 Wi臋cej tam nie pojad臋. 26 00:03:07,687 --> 00:03:10,523 Przeszkadzam w pisaniu? 27 00:03:12,901 --> 00:03:14,861 Przesta艂em, gdy 偶ona odesz艂a. 28 00:03:15,987 --> 00:03:17,447 To nie zajmie d艂ugo. 29 00:03:17,864 --> 00:03:19,366 Najwy偶ej trzy miesi膮ce. 30 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 Rozmawia pan ze sob膮? 31 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Rozmawiam. 32 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 To jaka艣 kpina. 33 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 Przepraszam, 偶e nie ostrzeg艂em. 34 00:04:04,077 --> 00:04:07,539 Nie lubi臋, gdy ludzie wiedz膮. 35 00:04:07,831 --> 00:04:09,582 Lubi臋 si臋 zjawia膰. 36 00:04:09,958 --> 00:04:11,459 Jestem nierozwa偶ny. 37 00:04:11,668 --> 00:04:12,877 Jestem zuchwa艂y. 38 00:04:13,545 --> 00:04:15,630 Nikt mnie nigdy nie odrzuci艂. 39 00:04:15,797 --> 00:04:18,425 Musi by膰 we mnie co艣 mi艂ego. 40 00:04:20,093 --> 00:04:21,845 Pan te偶 wydaje si臋 mi艂y. 41 00:04:25,140 --> 00:04:26,433 Charles Faulque. 42 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 Ma pan mi臋kkie r臋ce. 43 00:04:43,950 --> 00:04:45,577 Mi臋kkie i spocone. 44 00:04:46,494 --> 00:04:48,788 Jak stara g膮bka. 45 00:04:51,416 --> 00:04:56,755 Zimny ok艂ad na czole uspokaja gor膮czk臋. Warto pami臋ta膰. 46 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 Pa艅ska gosposia wygl膮da na zmartwion膮. 47 00:05:00,133 --> 00:05:01,926 Jaka gosposia? 48 00:05:02,635 --> 00:05:05,597 Kobieta w czerni. To pana gosposia? 49 00:05:05,764 --> 00:05:07,932 Louisa. Moja gosposia. 50 00:05:08,391 --> 00:05:09,768 Wygl膮da na zmartwion膮. 51 00:05:09,893 --> 00:05:11,144 Dlaczego? 52 00:05:11,478 --> 00:05:13,104 Jej oczy, do czorta! 53 00:05:13,772 --> 00:05:16,107 - Widzia艂 je pan? - Co z nimi?! 54 00:05:17,942 --> 00:05:19,152 Pe艂ne zmartwienia! 55 00:05:20,737 --> 00:05:22,155 Charles Faulque. 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,629 Rak jest niewidzialny. 57 00:05:38,046 --> 00:05:44,803 Poza pacjentem widz膮 go ci, kt贸rzy prawdziwie ci臋 kochaj膮. 58 00:06:03,905 --> 00:06:06,157 Nie zawadzaj mi, gdy pij臋. 59 00:06:07,659 --> 00:06:09,160 Tylko to mi zosta艂o. 60 00:06:11,913 --> 00:06:15,000 Dostaj臋 raka i 偶ona mnie zostawia? 61 00:06:15,959 --> 00:06:17,210 Faceta takiego jak ja. 62 00:06:18,003 --> 00:06:19,587 Kto by pomy艣la艂. 63 00:06:22,257 --> 00:06:24,634 Opowie艣膰 musi by膰 wiarygodna. 64 00:06:25,260 --> 00:06:29,597 Jakie艣 problemy mog膮 by膰, ale nie za wiele. 65 00:06:31,641 --> 00:06:32,851 Dra艅. 66 00:06:33,601 --> 00:06:34,769 Musi by膰 sztywny. 67 00:06:37,147 --> 00:06:39,190 Jak nie, to go dobij臋. 68 00:08:32,470 --> 00:08:34,681 Krew. 69 00:08:47,235 --> 00:08:50,196 Uwielbiam, gdy dochodzi do b贸jki. 70 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Wlecia艂em na maszyn臋. 71 00:08:52,073 --> 00:08:54,200 - Jak膮? - Wentylator. 72 00:08:54,367 --> 00:08:57,037 - To p艂uco? - P艂uco 藕le wygl膮da. 73 00:08:57,370 --> 00:09:00,206 Mam najlepszych lekarzy. Jestem s艂awny. 74 00:09:00,248 --> 00:09:02,709 Nie zabierze mnie takie dziadostwo, jak ty. 75 00:09:02,876 --> 00:09:05,253 Uprzejmiej prosz臋, bo wezm臋 trzustk臋. 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,257 Trzustka to szybka sprawa. 77 00:09:29,444 --> 00:09:31,154 Niez艂e wino. 78 00:09:33,948 --> 00:09:35,742 Pij臋 je ca艂y dzie艅. 79 00:09:36,201 --> 00:09:39,079 Naprawd臋? Co艣 takiego. 80 00:09:39,412 --> 00:09:41,915 Wsz臋dzie nosz臋 ze sob膮 wiadro z lodem. 81 00:09:42,123 --> 00:09:44,709 Chc臋 siku, wiadro jest. 82 00:09:45,168 --> 00:09:48,213 Towarzyszy mi stale brz臋k lodu. 83 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 Ma idealne cia艂o. Dobra robota. 84 00:10:12,028 --> 00:10:13,321 Jewgienia, prawda? 85 00:10:15,156 --> 00:10:17,075 Sk膮d znasz jej imi臋? 86 00:10:17,409 --> 00:10:19,160 Tak ma na imi臋? 87 00:10:19,911 --> 00:10:21,788 To g艂upi 偶art. 88 00:10:21,996 --> 00:10:23,665 Wszystkie 偶arty s膮 g艂upie. 89 00:10:23,998 --> 00:10:27,961 Chyba nigdy nie 艣mia艂em si臋 z kawa艂u. 90 00:10:30,714 --> 00:10:32,215 Nie chc臋 twojego raka. 91 00:10:33,216 --> 00:10:35,301 - Nie chcesz umrze膰? - Nie. 92 00:10:35,468 --> 00:10:38,304 Czemu? Masz g贸wniane 偶ycie. 93 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Tak uwa偶asz? 94 00:10:41,391 --> 00:10:42,976 呕ona ci臋 zostawi艂a. 95 00:10:43,143 --> 00:10:46,062 Wygra艂e艣 Nagrod臋 Goncourt贸w. Drugiej nie zdob臋dziesz. 96 00:10:46,354 --> 00:10:47,939 Za du偶o pijesz. 97 00:10:48,398 --> 00:10:50,358 Marne perspektywy. 98 00:10:50,442 --> 00:10:52,235 To prawda. 99 00:10:52,777 --> 00:10:54,779 Marne perspektywy. 100 00:10:59,284 --> 00:11:02,162 Podoba mi si臋 tw贸j 艣miech. Bardzo sympatyczny. 101 00:11:02,412 --> 00:11:04,456 Tw贸j jest 艣mierdz膮cy. 102 00:11:04,789 --> 00:11:07,667 Nale偶y si臋 spodziewa膰 zgnilizny. 103 00:11:33,777 --> 00:11:35,653 Mam dostawi膰 nakrycie? 104 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 S艂ucham? 105 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 Dostawi膰 nakrycie? 106 00:11:44,329 --> 00:11:45,914 Dla kogo? 107 00:11:46,414 --> 00:11:47,916 Dla pa艅skiego go艣cia. 108 00:11:54,214 --> 00:11:55,965 Widzisz go? 109 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 Kobiety widz膮 r贸偶ne rzeczy. 110 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 Louisa? 111 00:12:03,056 --> 00:12:03,973 Tak. 112 00:12:05,975 --> 00:12:07,477 Zostaj臋 na kolacji? 113 00:12:21,116 --> 00:12:22,867 - Chc臋 i艣膰. - Gdzie? 114 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 - Do tej kobiety. - Po co? 115 00:12:25,954 --> 00:12:28,915 - U艣ciska膰 j膮. - Za du偶o wypi艂e艣. 116 00:12:29,082 --> 00:12:30,750 Tote偶 si臋 nie ruszam. 117 00:12:39,884 --> 00:12:41,845 Masz racj臋. Za du偶o wypi艂em. 118 00:12:43,138 --> 00:12:44,347 Ostro偶nie. 119 00:12:44,472 --> 00:12:46,016 Ale艣 chwiejny. 120 00:12:46,141 --> 00:12:47,517 Zawsze by艂em. 121 00:12:48,268 --> 00:12:52,022 Dlatego zosta艂em pisarzem. I alkoholikiem. 122 00:12:52,480 --> 00:12:54,899 Nie pami臋tam kolejno艣ci. 123 00:13:20,300 --> 00:13:23,470 艁adny. 124 00:13:35,565 --> 00:13:37,484 To Louisa. 125 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Zajmuje si臋 domem. 126 00:13:40,403 --> 00:13:42,030 Od zawsze. 127 00:13:44,532 --> 00:13:46,326 Witam, Louiso. 128 00:13:47,077 --> 00:13:48,745 Dzie艅 dobry, Louiso. 129 00:13:51,956 --> 00:13:54,125 Jak d艂ugo tu jeste艣? 130 00:13:55,043 --> 00:13:57,295 Zawsze tu pracowa艂am. 131 00:13:57,962 --> 00:14:00,006 Moja matka przede mn膮. 132 00:14:00,215 --> 00:14:02,092 W winnicy. 133 00:14:02,467 --> 00:14:04,886 Do 艣mierci pana Ferdinanda. 134 00:14:05,553 --> 00:14:08,139 Potem sprzedano winoro艣le. 135 00:14:09,683 --> 00:14:13,103 Zna艂am pary偶an, kt贸rzy to odnowili. 136 00:14:14,354 --> 00:14:17,941 Potem innych, kt贸rzy wykonali wiele roboty. 137 00:14:19,484 --> 00:14:21,986 Wielu robotnik贸w. 138 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Zostaniesz z nami? 139 00:14:30,412 --> 00:14:32,455 Kupujecie go? 140 00:14:34,082 --> 00:14:38,211 A co ty zrobisz? 141 00:14:38,378 --> 00:14:40,338 Zostaniesz? 142 00:14:41,589 --> 00:14:44,634 Je艣li tak, kupimy dom. 143 00:14:46,052 --> 00:14:50,432 Ten dom nie pasuje dla ludzi z metropolii. 144 00:14:52,475 --> 00:14:54,936 Co masz na my艣li? 145 00:14:56,271 --> 00:14:59,649 Nic. Nic nie ma na my艣li. 146 00:15:00,483 --> 00:15:03,069 Louisa kocha 偶ycie. 147 00:15:03,528 --> 00:15:06,656 Mo偶emy zacz膮膰 ogl膮da膰? 148 00:15:36,644 --> 00:15:39,314 Daj mi czas na pokochanie jej. 149 00:15:39,481 --> 00:15:41,983 Chc臋 j膮 zanim umr臋. 150 00:15:42,442 --> 00:15:44,569 Potrzebuj臋 d艂oni na czole. 151 00:15:44,652 --> 00:15:46,279 Jej d艂oni. 152 00:15:46,446 --> 00:15:47,614 A Jewgienia? 153 00:15:47,739 --> 00:15:50,033 Co z ni膮 zrobisz? 154 00:15:50,116 --> 00:15:52,243 Mog艂aby by膰 moj膮 c贸rk膮. 155 00:15:53,119 --> 00:15:55,580 - Nie powstrzyma艂a ci臋. - Jest Rosjank膮. 156 00:15:56,122 --> 00:15:59,209 - Wiesz, co one lubi膮! - Stary rozpustniku. 157 00:16:01,670 --> 00:16:05,382 Kurde. Masz racj臋. 158 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 Wypisz臋 jej czek i wezw臋 taryf臋. 159 00:16:28,530 --> 00:16:32,617 - Troch臋 pochopne. - Co takiego? 160 00:16:33,118 --> 00:16:34,577 Wzywanie taryfy. 161 00:16:34,619 --> 00:16:36,371 Tak? 162 00:16:42,711 --> 00:16:44,838 Spryciarz. 163 00:16:45,463 --> 00:16:47,298 Wiesz, jak to jest. 164 00:16:47,424 --> 00:16:49,634 Dziewczyny lubi膮 przytulanie. 165 00:16:50,093 --> 00:16:52,554 A ty lubisz? 166 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 Z dzieckiem? 167 00:16:56,641 --> 00:17:00,103 Zna艂em go艣cia, kt贸ry chcia艂 przytula膰. 168 00:17:00,311 --> 00:17:02,272 - Ca艂y czas? - Nie. 169 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 Tylko na 艂o偶u 艣mierci. 170 00:17:11,114 --> 00:17:14,576 I co si臋 sta艂o? 171 00:17:14,743 --> 00:17:17,203 Z czym? 172 00:17:17,328 --> 00:17:19,247 Z go艣ciem chc膮cym przytula膰. 173 00:17:19,414 --> 00:17:22,250 Kogo przytuli膰? Chc臋 wiedzie膰. 174 00:17:25,754 --> 00:17:27,672 By艂 uparty. 175 00:17:28,423 --> 00:17:32,302 Nie chcia艂 stercze膰 i irytowa膰 wszystkich. 176 00:17:32,385 --> 00:17:35,638 Cierpia艂. Jego czas nadchodzi艂. 177 00:17:36,264 --> 00:17:38,641 Ale trzyma艂 si臋. 178 00:17:38,767 --> 00:17:41,644 W twoim wieku to nie takie wygodne. 179 00:17:42,187 --> 00:17:44,230 Chce swoj膮 c贸rk臋. 180 00:17:45,148 --> 00:17:46,733 Mia艂a pi臋膰 lat. 181 00:17:46,900 --> 00:17:50,904 Spa艂a i mama nie chcia艂a jej budzi膰. 182 00:17:50,945 --> 00:17:54,282 By艂o p贸藕no, ale on nalega艂. 183 00:17:56,701 --> 00:18:01,122 Nie. To ci臋 tylko przygn臋bi. 184 00:18:01,289 --> 00:18:02,749 Wcale nie. 185 00:18:02,791 --> 00:18:05,627 Gdy si臋 niepokoj臋, pij臋. 186 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 Przys艂ali taryf臋, by sprowadzi膰 dziewczynk臋. 187 00:18:10,882 --> 00:18:16,054 Niania j膮 wnios艂a, ci膮gle 艣pi膮c膮, w jej r贸偶owej pi偶amie. 188 00:18:16,221 --> 00:18:19,808 Po艂o偶yli j膮 obok tatusia. 189 00:18:19,849 --> 00:18:21,810 Przytuli艂 si臋 do niej 190 00:18:22,811 --> 00:18:24,854 i zmar艂. 191 00:18:25,313 --> 00:18:27,857 艁agodnie jak dziecko. 192 00:18:28,441 --> 00:18:33,863 Potrzebowa艂 mi臋kkich lok贸w pachn膮cych 艣pi膮c膮 dzieci臋c膮 szyj膮. 193 00:18:39,327 --> 00:18:41,955 Masz wi臋cej takich historyjek? 194 00:18:42,205 --> 00:18:43,790 Mn贸stwo. 195 00:18:44,332 --> 00:18:45,959 Mn贸stwo. 196 00:19:23,705 --> 00:19:25,915 Ubrudzi艂e艣 si臋. 197 00:19:25,957 --> 00:19:29,502 - Serio? - Tak. 198 00:19:31,796 --> 00:19:35,216 Powiniene艣 sko艅czy膰 pi膰 i p贸j艣膰 spa膰. 199 00:19:39,596 --> 00:19:41,765 P贸jdziesz ze mn膮? 200 00:19:42,390 --> 00:19:46,478 Bez obaw. Nie odst膮pi臋 ci臋 na krok. 201 00:19:47,687 --> 00:19:49,439 Ostro偶nie. 202 00:20:06,790 --> 00:20:09,084 Poradzisz sobie? 203 00:20:09,793 --> 00:20:11,753 Ty skurczybyku. 204 00:20:11,795 --> 00:20:14,297 Zgadza si臋. 205 00:20:29,813 --> 00:20:33,983 艁adna sk贸ra. Naprawd臋 艂adna. 206 00:20:35,568 --> 00:20:39,781 - Jak na nieboszczyka. - Nie chc臋 umiera膰. 207 00:20:39,823 --> 00:20:41,032 Naprawd臋? 208 00:20:41,074 --> 00:20:42,992 Doskonale. Czyli mog臋 ju偶 i艣膰? 209 00:20:43,034 --> 00:20:45,245 Tak, mo偶esz i艣膰. 210 00:20:45,328 --> 00:20:47,789 Ale podoba mi si臋 tutaj. 211 00:20:48,873 --> 00:20:52,752 Chcia艂bym ujrze膰 to miejsce wiosn膮. 212 00:20:54,379 --> 00:20:57,966 Wybacz, nie powinienem m贸wi膰 o wio艣nie. 213 00:20:58,049 --> 00:20:59,634 G艂uptas ze mnie. 214 00:20:59,676 --> 00:21:02,971 Co za g艂upie s艂owo, wiosna. 215 00:21:03,054 --> 00:21:05,432 Nowy pocz膮tek, te偶 co艣. 216 00:21:11,521 --> 00:21:14,024 Sp艂ywa wielka 艂za. 217 00:21:15,650 --> 00:21:17,485 Wytrzemy? 218 00:21:18,028 --> 00:21:20,405 Tak, powinni艣my wytrze膰. 219 00:21:20,530 --> 00:21:24,159 - Ale czym? - Chusteczk膮, stary. 220 00:21:29,998 --> 00:21:33,084 Bez deseru? Louisa upiek艂a tart臋. 221 00:21:34,544 --> 00:21:36,463 Tart臋? 222 00:21:37,505 --> 00:21:39,799 T臋, o kt贸r膮 zawsze prosisz. 223 00:21:40,050 --> 00:21:42,093 Wiesz, kt贸r膮? 224 00:21:44,512 --> 00:21:49,351 Jest troszk臋 zm臋czony. To minie, gdy si臋 prze艣pi. 225 00:21:54,981 --> 00:21:56,775 Te偶 mam wej艣膰? 226 00:21:57,859 --> 00:22:02,906 Wykluczone. Musz臋 wypocz膮膰. 227 00:22:02,989 --> 00:22:04,908 Nie zgadzam si臋. 228 00:22:05,033 --> 00:22:07,118 Nie jestem przeciwny uczuciu. 229 00:22:07,160 --> 00:22:10,246 Odpocznij, kochanie. Obejrz臋 film. 230 00:22:13,166 --> 00:22:15,293 Ona ma ci臋 w dupie. 231 00:22:15,418 --> 00:22:16,961 Dzi臋ki, wiem o tym. 232 00:22:17,003 --> 00:22:19,631 Wi臋c co z ni膮 robisz? 233 00:22:20,006 --> 00:22:23,510 - Dupek. - Dupek? 234 00:22:23,885 --> 00:22:26,971 - Nazywasz mnie dupkiem? - Tak, dupku. 235 00:22:27,013 --> 00:22:28,848 Takie durne pytania. 236 00:22:28,890 --> 00:22:31,601 艢mierci膮 si臋 zajmij, a nie moim 偶yciem. 237 00:22:33,687 --> 00:22:37,440 Nie masz ochoty na wyborny kieliszek wina? 238 00:22:40,068 --> 00:22:43,822 Troch臋 min臋艂o od ostatniego. 239 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 Ty gnoju. 240 00:23:07,095 --> 00:23:14,227 Jewgienio! Kochana moja! Wyzdrowia艂em! Po艣lubi臋 ci臋! 241 00:23:14,602 --> 00:23:16,688 Kom贸rka raka nie umiera. 242 00:23:16,771 --> 00:23:22,902 Kom贸rki raka mno偶膮 si臋, podczas gdy zdrowe kom贸rki zanikaj膮. 243 00:23:22,944 --> 00:23:25,989 Zdrowa kom贸rka jest skazana na 艣mier膰. 244 00:23:26,031 --> 00:23:28,199 - Triumf z艂a. - W rzeczy samej. 245 00:23:28,241 --> 00:23:30,952 Z艂o zawsze wraca. 246 00:23:42,881 --> 00:23:46,676 Do kogo dzwonisz? Odpowiedz mi, dziwko! 247 00:23:47,218 --> 00:23:50,680 Odpowiedz mu. To proste pytanie. 248 00:23:50,764 --> 00:23:53,350 - To 艂atwe. - Dzwoni艂am do lekarza. 249 00:23:53,475 --> 00:23:56,686 Jakiego lekarza? 250 00:23:56,728 --> 00:24:00,648 - Lekarza dla kogo? - Dla pana Faulque. 251 00:24:00,774 --> 00:24:04,069 Panu Faulque nic nie jest. Sp贸jrz na niego. 252 00:24:04,694 --> 00:24:07,197 Zadzwoni艂am na wszelki wypadek. 253 00:24:08,865 --> 00:24:11,618 Gdzie go znalaz艂a艣? 254 00:24:12,702 --> 00:24:14,037 Jego lekarz rodzinny. 255 00:24:14,120 --> 00:24:15,789 Od kiedy? 256 00:24:15,955 --> 00:24:18,083 Od kiedy si臋 tu wprowadzi艂. 257 00:24:19,793 --> 00:24:21,961 Czyli nie za d艂ugo. 258 00:24:24,589 --> 00:24:26,007 Dobrze wygl膮dasz. 259 00:24:26,049 --> 00:24:29,552 Ci艣nienie krwi, odruchy, serce, wszystko w normie. 260 00:24:29,594 --> 00:24:32,931 Je艣li chcesz, mog臋 przynie艣膰 EKG. 261 00:24:32,972 --> 00:24:35,433 Ale te wszystkie schody... 262 00:24:35,600 --> 00:24:38,061 Jest do dupy. Potrzebujesz nowego lekarza. 263 00:24:38,103 --> 00:24:40,230 Lubi臋 go. Uspokaja mnie. 264 00:24:40,271 --> 00:24:41,898 Ju偶 na to za p贸藕no. 265 00:24:42,023 --> 00:24:44,484 Nadszed艂 czas na niepok贸j. 266 00:24:44,651 --> 00:24:48,488 Jedyna rzecz, kt贸ra mnie niepokoi to twoje picie. 267 00:24:48,530 --> 00:24:50,990 Nadal sobie nie 偶a艂ujesz? 268 00:24:51,074 --> 00:24:54,411 - Utrzymuj臋 dobre tempo. - Czyli? 269 00:24:55,787 --> 00:25:00,583 Gdy si臋 budz臋, pij臋 butelk臋 bia艂ego. 270 00:25:02,085 --> 00:25:05,714 Oko艂o dziesi膮tej, okazyjnie 271 00:25:05,755 --> 00:25:14,764 by okaza膰 solidarno艣膰 pracownikom z okazji przerwy wypijam drugie. 272 00:25:15,473 --> 00:25:18,601 Nast臋pne bia艂e przed lunchem. 273 00:25:19,352 --> 00:25:24,941 Na lunch przechodz臋 na czerwone. Albo obydwa. 274 00:25:26,067 --> 00:25:29,612 - Potem odpoczynek. - Cztery butelki. 275 00:25:29,738 --> 00:25:32,282 Czyni to drzemk臋 u偶yteczn膮. 276 00:25:32,741 --> 00:25:34,784 Kilka godzinek. 277 00:25:35,326 --> 00:25:42,250 Po przebudzeniu mam sucho艣膰 w ustach, wi臋c wracam do bia艂ego. 278 00:25:42,292 --> 00:25:49,382 Nast臋pnie p艂ywanie, zim膮 i latem, by oczy艣ci膰 umys艂, rozbudzi膰 si臋. 279 00:25:50,925 --> 00:25:52,844 Potem... 280 00:25:54,763 --> 00:25:57,974 Okropny czas drink贸w przed kolacj膮. 281 00:25:58,725 --> 00:26:01,811 Czekaj膮c na oficjaln膮 cz臋艣膰. 282 00:26:01,895 --> 00:26:05,982 Nie cierpi臋 marnowa膰 czasu, wi臋c id臋 na ca艂o艣膰. 283 00:26:06,107 --> 00:26:08,193 Wtedy naprawd臋 si臋 zaprawiam. 284 00:26:09,194 --> 00:26:11,112 A kiedy piszesz? 285 00:26:11,154 --> 00:26:12,739 Nigdy. 286 00:26:13,114 --> 00:26:15,700 Jak mia艂bym pisa膰? 287 00:26:16,201 --> 00:26:19,120 Potrzeba do tego czystego umys艂u. 288 00:26:19,954 --> 00:26:22,374 Przez co najmniej pi臋膰 minut. 289 00:26:24,793 --> 00:26:26,670 Ja tego nie mam. 290 00:26:29,714 --> 00:26:31,591 Zawsze jestem nar膮bany. 291 00:26:33,134 --> 00:26:35,345 Czasami mam do艂a. 292 00:26:36,262 --> 00:26:38,682 R贸wnie dobrze m贸g艂bym umrze膰. 293 00:26:42,977 --> 00:26:44,938 Czemu patrzysz w ten spos贸b? 294 00:26:45,939 --> 00:26:47,941 Pewnie, 偶e umr臋. 295 00:26:50,819 --> 00:26:52,779 On tylko tego pragnie. 296 00:26:53,196 --> 00:26:54,614 艢lini si臋. 297 00:26:55,907 --> 00:26:57,617 Nie 艣lini臋 si臋. 298 00:26:58,076 --> 00:26:59,703 Wykonuj臋 swoj膮 prac臋. 299 00:26:59,994 --> 00:27:01,705 Oczyszczam ulice. 300 00:27:01,830 --> 00:27:04,374 To wie艣. Tu nie ma ulic. 301 00:27:04,916 --> 00:27:08,461 Wybacz, to taka przeno艣nia. 302 00:27:08,878 --> 00:27:10,922 Wygl膮dam jak psie g贸wno? 303 00:27:10,964 --> 00:27:13,425 - Co? - Wspomnia艂e艣 o ulicach. 304 00:27:13,466 --> 00:27:17,012 Co si臋 z nich sprz膮ta? Chyba nie 偶onkile? 305 00:27:25,145 --> 00:27:29,232 Nie powstrzymasz mnie. Jestem nie艣miertelny. 306 00:27:29,315 --> 00:27:31,609 Zabior臋 ci臋. W swoim czasie. 307 00:27:34,279 --> 00:27:37,782 Przepisz臋 ci Kardegic 75. 308 00:27:38,241 --> 00:27:41,661 Jest na serce. Nie zaszkodzi. 309 00:28:04,434 --> 00:28:06,353 Ty jeste艣 Louisa? 310 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 Kto to taki? 311 00:28:11,524 --> 00:28:13,360 Wszyscy o tobie m贸wi膮. 312 00:28:14,027 --> 00:28:16,446 Dlaczego tak si臋 interesuj膮? 313 00:28:16,529 --> 00:28:19,532 Co w tobie takiego wspania艂ego? 314 00:28:20,116 --> 00:28:21,284 Nic. 315 00:28:21,326 --> 00:28:25,538 Nieprawda. Jestem zainteresowana, wielce zainteresowana, 316 00:28:25,872 --> 00:28:28,208 szczeg贸lnie twoimi piersiami. 317 00:28:28,541 --> 00:28:31,419 Mog臋 je zbada膰? 318 00:28:32,462 --> 00:28:34,464 - Co? - Twoje piersi. 319 00:28:35,382 --> 00:28:39,636 Nie s膮 zbyt du偶e, ale chcia艂abym je przebada膰. 320 00:28:40,512 --> 00:28:42,806 Je艣li chcesz. 321 00:28:44,933 --> 00:28:49,062 Przepraszam, martwi臋 si臋. Lekarz jest na g贸rze. 322 00:28:49,104 --> 00:28:51,106 Masz 艂adne piersi. 323 00:28:51,147 --> 00:28:52,816 Dzieci? 324 00:28:52,941 --> 00:28:54,401 Nie mam dzieci. 325 00:28:55,819 --> 00:29:00,323 Jednak偶e, masz ma艂y guzek. 326 00:29:01,950 --> 00:29:03,827 Czujesz guzek? 327 00:29:03,910 --> 00:29:05,537 Nie przejmuj臋 si臋 tym. 328 00:29:05,870 --> 00:29:10,500 Powinna艣, bo guzek b臋dzie ci臋 m臋czy艂. 329 00:29:38,278 --> 00:29:42,407 Przepraszam, jeste艣 taka 艂adna. 330 00:29:42,991 --> 00:29:44,951 Nie mog臋 si臋 powstrzyma膰. 331 00:29:46,494 --> 00:29:48,413 Wszyscy m臋偶czy藕ni na mnie patrz膮. 332 00:29:49,080 --> 00:29:51,124 Powinna艣 by膰 zadowolona. 333 00:29:52,292 --> 00:29:54,127 A nie wygl膮dasz. 334 00:29:55,337 --> 00:29:59,632 Ci臋偶ko jest by膰 m艂od膮 i 艂adn膮, poci膮gaj膮c膮 m臋偶czyzn. 335 00:30:00,508 --> 00:30:02,844 Co je robi臋 ze swoim 偶yciem? 336 00:30:03,928 --> 00:30:06,431 Spakujesz si臋 i odejdziesz. 337 00:30:11,519 --> 00:30:15,899 - To m膮drzejsze? - Jak najbardziej. 338 00:30:22,030 --> 00:30:23,323 A co z Charles'em? 339 00:30:24,199 --> 00:30:26,659 Ma inne rzeczy na g艂owie. 340 00:30:27,035 --> 00:30:28,745 Jest chory. 341 00:30:29,579 --> 00:30:31,623 A ty jeste艣 zdrowa. 342 00:30:32,082 --> 00:30:34,292 Korzystaj z m艂odo艣ci. 343 00:30:34,668 --> 00:30:37,087 Wiesz, co robi膮 m艂ode kobiety? 344 00:30:37,253 --> 00:30:38,963 Nie. 345 00:30:39,798 --> 00:30:41,466 Ta艅cz膮 i 艣miej膮 si臋. 346 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 Wdzi臋cz膮 si臋 do wszystkich. 347 00:30:44,052 --> 00:30:49,683 Tutaj nic z tego. Brak 艣miechu, nawet odg艂osu motocyklu. 348 00:30:53,937 --> 00:30:55,397 Na co choruje? 349 00:30:55,438 --> 00:30:57,565 Charles? 350 00:30:58,650 --> 00:31:00,485 Nie jestem pewien. 351 00:31:01,277 --> 00:31:03,238 Ale mam z艂e przeczucie. 352 00:31:04,280 --> 00:31:08,034 Czuj臋, 偶e co艣 grasuje. 353 00:31:09,244 --> 00:31:14,207 Jestem jedynie wiejskim lekarzem, ale czuj臋 te rzeczy. 354 00:31:14,457 --> 00:31:18,628 Gdy wilk grasuje, zamykasz owce. 355 00:31:20,088 --> 00:31:24,175 - Nie mog臋 tak odej艣膰. - Jak? 356 00:31:24,676 --> 00:31:26,594 Bez s艂owa. 357 00:31:28,054 --> 00:31:30,056 Id藕 si臋 po偶egnaj. 358 00:31:38,314 --> 00:31:43,486 Uwielbiam chwile, gdy diabe艂ek my艣li, 偶e jest niewidzialny, 359 00:31:43,528 --> 00:31:47,490 i 偶e 艣wiat kr臋ci si臋 wok贸艂 jego fiutka. 360 00:31:47,741 --> 00:31:52,078 Stul dzi贸b. Przeszkadzasz nam. 361 00:32:05,175 --> 00:32:08,094 Niekt贸re raki s膮 dla kierownik贸w. Inne dla pracownik贸w. 362 00:32:08,136 --> 00:32:10,180 Ja jestem dla pracownik贸w. 363 00:32:49,135 --> 00:32:52,430 Wiem, 偶e zaopiekujesz si臋 Charles'em. 364 00:32:53,682 --> 00:32:57,394 Zaopiekuj臋 si臋. 365 00:32:58,269 --> 00:33:00,855 Nie zmarnuj si臋. 366 00:33:01,147 --> 00:33:03,191 Co znaczy zmarnowa膰? 367 00:33:04,109 --> 00:33:06,069 Nie sprzedaj swojego pi臋kna. 368 00:33:07,070 --> 00:33:09,906 Dawaj podarki, nie przyjmuj ich. 369 00:33:10,782 --> 00:33:12,701 Chyba, 偶e od dziecka. 370 00:33:13,243 --> 00:33:15,412 To najlepszy podarek. 371 00:33:16,246 --> 00:33:18,373 Ale B贸g to daje. 372 00:33:26,214 --> 00:33:31,386 Taka sama scena mia艂a miejsce kilka lat temu, 373 00:33:32,178 --> 00:33:36,558 gdy Carole odesz艂a w nocy. 374 00:33:53,742 --> 00:33:55,660 Takie same stopnie, 375 00:33:57,203 --> 00:33:59,164 ta sama 艣cie偶ka ku bramie, 376 00:34:01,666 --> 00:34:03,293 lecz wtedy by艂o tam dziecko. 377 00:34:04,878 --> 00:34:12,010 O艣mioletni Stanislas, m贸j ukochany. 378 00:34:34,908 --> 00:34:38,495 Sta艂em tam, na balkonie, 379 00:34:39,704 --> 00:34:44,542 przytulaj膮c wiadro z lodem, patrz膮c jak odchodzi moja mi艂o艣膰. 380 00:34:45,919 --> 00:34:50,590 Uwa偶a艂em to za normalne, bo by艂em pijany. 381 00:34:50,632 --> 00:34:52,133 Ale szlocha艂e艣. 382 00:34:52,175 --> 00:34:55,845 Nie by艂o ci臋 tam! Wspominam sobie! 383 00:34:55,887 --> 00:34:58,139 Mo偶e tam by艂em! 384 00:35:05,563 --> 00:35:07,857 Najlepiej b臋dzie, jak pozwolisz mi odej艣膰. 385 00:35:07,899 --> 00:35:12,946 Jeste艣 potworem. Jestem za艂amana. Mo偶esz zobaczy膰 syna, kiedy chcesz. 386 00:35:14,572 --> 00:35:16,825 Pozna艂a艣 kogo艣? 387 00:35:17,784 --> 00:35:20,412 Pozna艂am niedol臋 i rozczarowanie. 388 00:35:20,453 --> 00:35:23,206 By艂e艣 pijany przy porodzie. 389 00:35:24,791 --> 00:35:28,128 Narodziny trzeba 艣wi臋towa膰, do jasnej anielki. 390 00:35:29,671 --> 00:35:31,840 M贸j syn si臋 narodzi艂. 391 00:36:23,892 --> 00:36:26,353 Nigdy nie mia艂em szcz臋艣cia do kobiet. 392 00:36:31,524 --> 00:36:36,363 Lubi膮 mnie, uwodz臋 je, na pocz膮tku wszystko pi臋knie, 393 00:36:37,697 --> 00:36:41,201 a偶 wkr贸tce u艣wiadamiaj膮 sobie, 偶e s膮 znudzone. 394 00:36:41,868 --> 00:36:45,747 W sensie, ze mn膮. Nudz臋 je. 395 00:36:45,872 --> 00:36:47,665 Wiesz, dlaczego? 396 00:36:48,583 --> 00:36:49,793 Dlaczego co? 397 00:36:49,834 --> 00:36:51,920 Dlaczego staj膮 si臋 znudzone? 398 00:36:52,003 --> 00:36:53,588 Kto? 399 00:36:53,630 --> 00:36:54,839 Kobiety! 400 00:36:54,881 --> 00:36:56,299 Z tob膮! 401 00:36:58,009 --> 00:37:05,975 Jestem cierpieniem, kretynem, samolubem, bezm贸zgiem, niewyrobem. 402 00:37:06,810 --> 00:37:10,063 Dla przyk艂adu, pij臋. 403 00:37:12,315 --> 00:37:14,025 Nie wierz臋 ci. 404 00:37:14,067 --> 00:37:17,153 - Pij臋 czasami. - Ale nie codziennie. 405 00:37:17,737 --> 00:37:24,661 Kobiety nie lubi膮 pijak贸w, chyba, 偶e geniuszy, kt贸rym ja nie jestem. 406 00:37:24,869 --> 00:37:28,456 Nawet gdybym by艂 i tak by mnie zostawi艂y. 407 00:37:31,459 --> 00:37:36,506 Kobiety wol膮 przeci臋tnych m臋偶czyzn, nawet tych g艂upich, je艣li s膮 obyci. 408 00:37:37,924 --> 00:37:40,635 Zgadnij, co zrobi艂em po odej艣ciu Carole. 409 00:37:41,344 --> 00:37:43,263 Ja mam to wiedzie膰? 410 00:37:43,638 --> 00:37:46,433 Masz zamkn膮膰 jadaczk臋! 411 00:37:46,933 --> 00:37:49,102 Jeszcze nie jestem martwy! 412 00:37:49,769 --> 00:37:53,064 Tylko martw膮 stref膮 bzdur. 413 00:37:54,065 --> 00:37:56,026 Na czym sko艅czy艂em? 414 00:37:56,609 --> 00:37:57,736 Nie wiem. 415 00:37:57,777 --> 00:38:00,613 Skup si臋, a nie bujasz w ob艂okach! 416 00:38:00,655 --> 00:38:03,533 Nudzi mnie twoje gadanie! 417 00:38:03,658 --> 00:38:05,410 Nie jestem twoim ziomkiem! 418 00:38:05,618 --> 00:38:08,246 Carole w艂a艣nie odesz艂a! Co ja poczn臋?! 419 00:38:08,413 --> 00:38:10,081 Nie wiem! 420 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Lec臋 do kuchni! 421 00:38:13,126 --> 00:38:17,422 Podchodz臋 do lod贸wki. I co robi臋? 422 00:38:17,464 --> 00:38:18,590 Otwierasz drzwi. 423 00:38:18,631 --> 00:38:21,885 Otwieram drzwi od lod贸wki. Cho膰 raz prawid艂owo. 424 00:38:21,926 --> 00:38:23,970 Otwieram je. 425 00:38:24,054 --> 00:38:25,889 - Zostawiam otwarte. - I co? 426 00:38:26,723 --> 00:38:28,808 - Wk艂adam tam g艂ow臋. - Do 艣rodka. 427 00:38:28,850 --> 00:38:30,852 - To pojemna lod贸wka? - Bardzo. 428 00:38:30,894 --> 00:38:32,437 Wychla艂em wszystko. 429 00:38:32,479 --> 00:38:34,606 W贸dk臋, wino, szampan. 430 00:38:38,568 --> 00:38:40,612 Louisa po艂o偶y艂a mnie do 艂贸偶ka. 431 00:38:40,862 --> 00:38:46,618 Nie wiem jak uda艂o jej si臋 zabra膰 mnie na g贸r臋 do sypialni. 432 00:38:47,535 --> 00:38:49,621 Dobra z niej kobieta. 433 00:38:49,662 --> 00:38:53,083 Oddana, lojalna. Dobra kobieta. 434 00:39:09,808 --> 00:39:11,518 Umy艂am go. 435 00:39:12,894 --> 00:39:14,938 Po艂o偶y艂am do 艂贸偶ka. 436 00:39:16,815 --> 00:39:19,275 Patrzy艂am jak 艣pi. 437 00:39:21,528 --> 00:39:23,613 Wygl膮da艂 jak nieboszczyk. 438 00:39:26,533 --> 00:39:28,535 By艂 zimny. 439 00:39:31,621 --> 00:39:33,957 By艂am rozpalona. 440 00:39:36,209 --> 00:39:38,878 Okry艂am go prze艣cierad艂em. 441 00:39:40,463 --> 00:39:50,223 Chcia艂am wej艣膰 pod po艣ciel, przywrze膰 do niego, z艂膮czy膰 si臋 cia艂ami. 442 00:39:53,727 --> 00:39:55,979 Rozebra艂am si臋. 443 00:40:00,025 --> 00:40:02,360 Wesz艂am do 艂贸偶ka. 444 00:40:25,967 --> 00:40:28,595 By艂 ca艂kowicie spokojny. 445 00:40:31,681 --> 00:40:34,351 Mog艂am zrobi膰, co tylko chcia艂am. 446 00:40:36,936 --> 00:40:39,522 Dotyka膰 go, pie艣ci膰. 447 00:40:41,066 --> 00:40:43,526 W艂o偶y膰 r臋k臋 gdzie mi si臋 podoba艂o. 448 00:40:44,736 --> 00:40:46,738 Nawet nie drgnie. 449 00:40:52,660 --> 00:40:55,246 Powiedzia艂am sobie, "nie zasypiaj". 450 00:40:57,957 --> 00:41:00,919 Uwa偶aj, nie zasypiaj. 451 00:41:03,296 --> 00:41:08,802 Gdy w nag艂ej panice si臋 obudzi艂am, by艂o jasno, ptaki 膰wierka艂y. 452 00:41:08,843 --> 00:41:11,763 - Nie by艂o go tam. - Gdzie by艂? 453 00:41:11,846 --> 00:41:14,808 Parzy艂 kaw臋 w kuchni. 454 00:41:14,891 --> 00:41:18,144 Co za stek bzdur. Fantazja pokoj贸wki. 455 00:41:30,198 --> 00:41:34,703 - Po艂o偶y艂a艣 mnie do 艂贸偶ka? - Tak. 456 00:41:36,037 --> 00:41:38,873 I po艂o偶y艂am si臋 z panem. 457 00:41:39,874 --> 00:41:42,210 By艂 pan w z艂ym stanie. 458 00:41:42,669 --> 00:41:44,379 Mnie by艂o smutno. 459 00:41:48,133 --> 00:41:50,427 Uprawiali艣my seks? 460 00:41:52,971 --> 00:41:56,224 To moja s艂odka tajemnica. 461 00:41:56,933 --> 00:41:59,602 Mo偶e pan wym贸wi膰 mi posad臋. 462 00:42:02,355 --> 00:42:06,109 Spakuj moj膮 walizk臋. Jad臋 do Pary偶a. 463 00:42:07,944 --> 00:42:12,157 Wr贸ci艂 z Rosjank膮, urocze dziecko. 464 00:42:12,198 --> 00:42:14,826 - Od razu j膮 pokocha艂am. - Moj膮 dup臋. 465 00:42:14,868 --> 00:42:16,619 Powiedzia艂am "od razu". 466 00:42:20,790 --> 00:42:22,334 Ma na imi臋 Jewgienia. 467 00:42:32,927 --> 00:42:36,097 Trzeba k艂ania膰 si臋 przed pi臋knem. 468 00:42:36,222 --> 00:42:38,183 Wszyscy odgrywamy swoje role. 469 00:42:39,809 --> 00:42:43,855 Moj膮 jest noszenie baga偶y. Mo偶esz mi pom贸c. 470 00:42:43,897 --> 00:42:47,359 Rak nie nosi baga偶y. To przynosi pecha. 471 00:42:47,400 --> 00:42:49,027 To wszystko. 472 00:42:49,194 --> 00:42:52,197 - Czy to jasne? - Jak s艂o艅ce. 473 00:42:52,238 --> 00:42:54,449 殴le jest, 偶e tu jestem. 474 00:42:54,741 --> 00:42:56,993 Lub o wiele gorzej ni偶 zazwyczaj. 475 00:42:57,035 --> 00:42:59,287 Koniec z g艂臋bokim dekoltem. 476 00:43:45,250 --> 00:43:47,377 Nie jeste艣 zbyt zazdrosna? 477 00:43:48,044 --> 00:43:50,130 Troszk臋. 478 00:43:51,798 --> 00:43:53,425 On woli ciebie. 479 00:43:57,470 --> 00:43:59,556 Co ty mo偶esz wiedzie膰? 480 00:44:01,016 --> 00:44:04,477 - Jeste艣 艂adniejsza. - Nie jestem. 481 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 Twoja dusza jest. 482 00:44:07,814 --> 00:44:09,274 Rosjanie m贸wi膮 o duszach. 483 00:44:10,358 --> 00:44:12,485 Twoja jest pi臋kniejsza. 484 00:44:13,486 --> 00:44:15,280 Jestem ma艂膮 dziwk膮. 485 00:44:16,990 --> 00:44:18,908 Jeste艣 prawdziw膮 pot臋g膮. 486 00:44:22,328 --> 00:44:24,205 Chcesz si臋 wyp艂aka膰? 487 00:44:25,081 --> 00:44:26,416 Nie. 488 00:44:27,375 --> 00:44:29,127 My艣l臋, 偶e chcesz. 489 00:44:35,133 --> 00:44:37,260 To m贸j pusty basen. 490 00:44:38,178 --> 00:44:42,349 Moje wiadro z lodem. M贸j rak. 491 00:44:43,141 --> 00:44:45,185 Czego chcie膰 wi臋cej? 492 00:44:47,812 --> 00:44:49,439 Mi艂a atmosfera. 493 00:44:51,358 --> 00:44:53,318 Mog臋 ci臋 o co艣 prosi膰? 494 00:44:53,818 --> 00:44:55,820 Mo偶esz spr贸bowa膰. 495 00:44:56,946 --> 00:44:59,407 Chcia艂abym troch臋 czasu. 496 00:44:59,449 --> 00:45:01,868 - Niewiele. - Na co? 497 00:45:02,952 --> 00:45:04,621 By pokocha膰 m臋偶czyzn臋. 498 00:45:05,080 --> 00:45:06,873 M臋偶czyzn臋, kt贸ry wyje偶d偶a? 499 00:45:08,041 --> 00:45:10,835 Potrzebny mu 艂adny baga偶. 500 00:45:32,482 --> 00:45:37,529 Prosz臋, Bo偶e, daj mu jaja, by do mnie do艂膮czy艂. 501 00:45:37,570 --> 00:45:39,823 Tu w moim pokoju. 502 00:45:40,990 --> 00:45:42,951 By zapuka艂 do mych drzwi. 503 00:45:43,034 --> 00:45:47,330 B臋dzie zak艂opotany z mojego powodu. 504 00:45:48,081 --> 00:45:50,458 Niech ten dzie艅 wkr贸tce nadejdzie. 505 00:45:50,500 --> 00:45:53,169 P贸ki jeszcze 偶yjemy. 506 00:45:59,968 --> 00:46:01,803 Jak jej w臋z艂y ch艂onne? 507 00:46:01,845 --> 00:46:04,889 - Dopiero tu przysz艂am. - Ja te偶. 508 00:46:04,931 --> 00:46:06,349 A lekarz? 509 00:46:06,391 --> 00:46:08,351 Nie skrzywdzi艂by muchy. 510 00:46:08,393 --> 00:46:11,855 To w czym problem? Czemu艣 taki spi臋ty? 511 00:46:11,896 --> 00:46:13,523 Mam do艣膰 tego miejsca. 512 00:46:13,565 --> 00:46:14,858 Wsi? 513 00:46:14,941 --> 00:46:16,985 Mam dosy膰 tej roboty. 514 00:46:17,027 --> 00:46:18,570 Nic si臋 nie zmienia. 515 00:46:18,611 --> 00:46:20,447 Co艣 tu nie gra. 516 00:46:20,864 --> 00:46:22,490 Boisz si臋 chemioterapii? 517 00:46:22,532 --> 00:46:27,579 Gdybym si臋 jej ba艂, pracowa艂bym w domu pogrzebowym. 518 00:46:27,620 --> 00:46:29,080 Tutaj nie ma ryzyka. 519 00:46:29,122 --> 00:46:30,915 Czym tak si臋 martwisz? 520 00:46:30,957 --> 00:46:32,876 - Pokoj贸wka mnie denerwuje. - Louisa? 521 00:46:33,001 --> 00:46:35,211 - Jest taka mi艂a. - To dziwka. 522 00:46:35,253 --> 00:46:37,005 I jest zakochana. 523 00:46:37,047 --> 00:46:39,382 - Jak wszystkie kobiety. - Ale ona jest za艣lepiona. 524 00:46:39,507 --> 00:46:42,510 Na punkcie szefa. To mo偶e by膰 zawi艂e. 525 00:46:55,148 --> 00:46:56,983 Co to jest to czerwone? 526 00:46:57,067 --> 00:46:59,944 Gaspacho. Z kuchni hiszpa艅skiej. 527 00:47:00,320 --> 00:47:03,907 - Sch艂odzona zupa. - Nie lubi臋 zimnej zupy. 528 00:47:04,324 --> 00:47:05,575 To nie jedz. 529 00:47:06,368 --> 00:47:08,203 Nikt ci臋 nie zmusza. 530 00:47:08,328 --> 00:47:10,330 Chc臋 i艣膰 do domu. 531 00:47:11,164 --> 00:47:14,751 Dlaczego? Nie lubisz nas? 532 00:47:15,251 --> 00:47:19,214 Mam po dziurki w nosie ci膮g艂ego zabijania ludzi. 533 00:47:19,673 --> 00:47:23,927 Co艣 taki zdo艂owany, stary? 534 00:47:24,928 --> 00:47:26,596 Musisz si臋 o偶ywi膰. 535 00:47:27,097 --> 00:47:29,015 Zabijanie to dobra rzecz. 536 00:47:29,557 --> 00:47:33,645 Na przyk艂ad ja. Wyobra藕 sobie, 偶e 偶yj臋. 537 00:47:36,481 --> 00:47:38,692 Kim bym zosta艂? 538 00:47:39,442 --> 00:47:43,947 Starym pierdo艂膮. Mato艂em. Eksponatem muzealnym. 539 00:47:50,245 --> 00:47:52,831 - Co to, to r贸偶owe? - Zimny 艂oso艣. 540 00:47:52,956 --> 00:47:54,332 Zimny 艂oso艣. 541 00:47:54,374 --> 00:47:56,292 Chc臋 gor膮cy stek. 542 00:47:56,334 --> 00:47:59,170 Mi臋so nie s艂u偶y panu Faulque. 543 00:47:59,212 --> 00:48:02,173 Koniec z dietami. I z cholesterolem. 544 00:48:02,215 --> 00:48:04,426 Teraz to guz m贸zgu. 545 00:48:05,301 --> 00:48:07,846 Guz. Pi臋knie. 546 00:48:08,388 --> 00:48:09,889 Ole! 547 00:48:32,162 --> 00:48:38,501 - Guz m贸zgu jest nieuleczalny. - Dok艂adnie. Nieuleczalny. 548 00:48:38,543 --> 00:48:41,588 Masz wi臋cej szcz臋艣cia ni偶 on. 549 00:48:42,255 --> 00:48:45,133 Stracisz pier艣, ale by膰 mo偶e prze偶yjesz. 550 00:48:45,175 --> 00:48:46,968 Powiedzia艂am, by膰 mo偶e. 551 00:48:57,687 --> 00:49:00,273 Potrzebuj臋 przys艂ugi. 552 00:49:04,778 --> 00:49:09,115 - To zale偶y. - Musz臋 zosta膰 sam. 553 00:49:12,327 --> 00:49:15,455 - Przys艂uga odm贸wiona. - Dlaczego?! 554 00:49:15,538 --> 00:49:18,958 Tylko na kilka minut. Nie ufasz mi? 555 00:49:21,127 --> 00:49:23,088 - Chc臋 patrze膰. - Na co? 556 00:49:23,129 --> 00:49:25,256 - Na ciebie z Louis膮! - 呕e co?! 557 00:49:25,298 --> 00:49:28,426 - Zadzwonisz po ni膮? - Nie wiem. Mo偶e. 558 00:49:28,468 --> 00:49:30,887 Zadzwo艅. Tu jest dzwonek. 559 00:49:41,272 --> 00:49:43,233 Usi膮d藕, Louiso. 560 00:49:54,452 --> 00:49:55,912 Mam raka. 561 00:49:56,746 --> 00:49:59,165 Tak, zauwa偶y艂am. 562 00:50:01,835 --> 00:50:03,670 Raka m贸zgu. 563 00:50:03,795 --> 00:50:07,007 Tak, wiem. 564 00:50:10,135 --> 00:50:14,931 B臋d臋 mia艂 migreny. Nietypowe migreny. 565 00:50:16,683 --> 00:50:18,768 Lekarz przyjdzie. 566 00:50:19,769 --> 00:50:23,857 Poda nieu偶yteczne leki. 567 00:50:25,483 --> 00:50:29,362 Potem szpital, prze艣wietlenie i chirurdzy powiedz膮: 568 00:50:29,404 --> 00:50:31,281 "Nie ma nadziei". 569 00:50:34,576 --> 00:50:37,537 Tutaj. To moja przysz艂o艣膰. 570 00:50:40,165 --> 00:50:42,334 B臋d臋 tutaj a偶 do ko艅ca. 571 00:50:42,375 --> 00:50:47,005 Potrzymam pa艅sk膮 r臋k臋. Pomog臋 panu w walce. 572 00:50:47,756 --> 00:50:49,883 W walce przeciwko czemu? 573 00:50:51,343 --> 00:50:53,219 Zawsze mo偶na walczy膰. 574 00:50:54,554 --> 00:50:59,726 Nie chc臋. Mam do艣膰 偶ycia. 575 00:51:01,102 --> 00:51:03,271 Jestem sam, bez 偶adnych d膮偶e艅. 576 00:51:08,485 --> 00:51:10,612 Prosz臋 wybaczy膰. 577 00:51:11,154 --> 00:51:13,281 Spr贸buj臋 to powiedzie膰. 578 00:51:14,491 --> 00:51:17,369 Ci臋偶ko to powiedzie膰. 579 00:51:18,661 --> 00:51:20,163 Spr贸buj臋. 580 00:51:21,373 --> 00:51:22,874 M臋czysz go. 581 00:51:22,916 --> 00:51:25,794 Wracaj do kuchni do swoich gar贸w. 582 00:51:25,835 --> 00:51:29,381 Je艣li pan Faulque tak powie, to p贸jd臋. 583 00:51:29,422 --> 00:51:31,132 Nie chc臋 tego. 584 00:51:32,509 --> 00:51:34,177 Zosta艅. 585 00:51:34,761 --> 00:51:36,554 Usi膮d藕. 586 00:51:38,181 --> 00:51:40,100 Lubi臋, gdy tu jeste艣. 587 00:51:45,271 --> 00:51:48,274 Mia艂e艣 racj臋. Kobieta zarzuca sie膰. 588 00:51:54,364 --> 00:51:56,574 Kocham pana. 589 00:51:58,451 --> 00:52:02,706 Przepraszam? Co takiego? 590 00:52:05,375 --> 00:52:07,210 Kocham pana. 591 00:52:07,836 --> 00:52:10,880 Obrazi艂am pana? 592 00:52:13,675 --> 00:52:17,137 Nie, sk膮d偶e. 593 00:52:19,389 --> 00:52:21,016 Kocham pana. 594 00:52:22,308 --> 00:52:23,727 Po prostu. 595 00:52:26,396 --> 00:52:31,067 Ca艂膮 moj膮 mi艂o艣ci膮. Nigdy jej nie wyjawi艂am. 596 00:52:31,651 --> 00:52:34,946 Odrobin臋 skromno艣ci. To si臋 robi niedorzeczne. 597 00:52:34,988 --> 00:52:36,614 Cicho sied藕! 598 00:52:36,656 --> 00:52:39,159 W razie potrzeby, wezwiemy ci臋! 599 00:52:40,827 --> 00:52:44,706 Nadchodzi pierwsza migrena. 600 00:52:44,789 --> 00:52:47,959 O艣miel臋 si臋 stwierdzi膰, 偶e nie czu艂 si臋 najlepiej. 601 00:52:48,001 --> 00:52:49,753 I mia艂em racj臋. 602 00:53:02,349 --> 00:53:05,852 Tw贸j pierwszy zastrzyk morfiny, szcz臋艣ciarzu. 603 00:53:13,526 --> 00:53:16,112 Koj膮ce dzia艂anie leku. 604 00:53:18,698 --> 00:53:20,200 Mog臋 si臋 napi膰? 605 00:53:20,325 --> 00:53:21,493 Czego? 606 00:53:21,534 --> 00:53:23,536 Wina. Wyzerowa膰 butelk臋. 607 00:53:23,578 --> 00:53:25,580 - Jest pusta. - Mam wi臋cej. 608 00:53:25,622 --> 00:53:29,209 - To b臋dzie sz贸sta dzisiaj. - Louisa, b艂agam ci臋. 609 00:53:29,751 --> 00:53:33,213 Pi膰 mi si臋 chce. 610 00:53:54,401 --> 00:53:56,569 Operowanie b臋dzie rze藕ni膮. 611 00:53:56,611 --> 00:53:59,489 Pozw贸lcie biedaczynie odej艣膰 w spokoju. 612 00:54:01,700 --> 00:54:05,120 W mojej g艂owie co艣 jest. Wyci膮gnijcie to! 613 00:54:06,079 --> 00:54:10,041 30 mg Murgeziku co dwie godziny. 614 00:54:12,585 --> 00:54:16,923 Poprosi艂am ich, by zadzwonili do twojego syna. Musisz go zobaczy膰. 615 00:54:17,424 --> 00:54:19,342 Nie w tym stanie. 616 00:54:23,763 --> 00:54:25,348 Jedziemy do domu. 617 00:54:48,079 --> 00:54:49,497 Tato? 618 00:55:06,139 --> 00:55:09,976 Nie wejdzie pani? Mog臋 przygotowa膰 pok贸j. 619 00:55:10,935 --> 00:55:13,688 Pan Faulque chcia艂by pani膮 zobaczy膰. 620 00:55:13,938 --> 00:55:16,149 Co to za kobieta? 621 00:55:17,609 --> 00:55:23,990 Przychodzi pomaga膰 mi w kuchni. Mam du偶o pracy przy panu Faulque. 622 00:55:27,994 --> 00:55:33,833 Wr贸c臋 w niedziel臋. B臋d臋 u przyjaci贸艂 w N卯mes. 623 00:55:51,893 --> 00:55:54,187 Zostajemy, czy wyje偶d偶amy? 624 00:56:07,534 --> 00:56:09,744 Nie mo偶esz zostawi膰 mnie samego? 625 00:56:09,786 --> 00:56:14,916 Jestem za艂aman膮 kobiet膮. Pr贸bowa艂am zacz膮膰 od nowa, ale sp贸jrz na mnie. 626 00:56:32,767 --> 00:56:34,060 Wej艣膰. 627 00:56:52,579 --> 00:56:55,123 Kto to siedzi na kolanie? 628 00:56:55,248 --> 00:56:56,916 Przyjaciel. 629 00:56:57,792 --> 00:56:59,669 Sk膮d? 630 00:57:00,045 --> 00:57:04,049 Dopiero si臋 poznali艣my. Trzymamy si臋 razem. 631 00:57:04,132 --> 00:57:06,259 Nie lubi臋 go. 632 00:57:06,634 --> 00:57:09,929 Wygl膮da niemrawo, ale nie jest taki z艂y. 633 00:57:11,931 --> 00:57:14,434 - Tato. - Tak. 634 00:57:16,269 --> 00:57:17,896 Nie umieraj. 635 00:57:21,983 --> 00:57:27,614 呕yj nadal. Roz艣wietlaj 艣wiat. 636 00:57:30,241 --> 00:57:31,785 艢wiat bez ciebie? 637 00:57:35,663 --> 00:57:39,668 - Spadaj na chwil臋. - Nie rozkazuj mi. 638 00:57:39,709 --> 00:57:42,170 Syn przyby艂 do mnie z Pary偶a. 639 00:57:42,212 --> 00:57:45,048 - Prosz臋 o kwadrans. - Kwadrans. 640 00:57:45,090 --> 00:57:47,634 - Tato. - Tak. 641 00:57:49,260 --> 00:57:53,223 - Chcia艂em tylko powiedzie膰 "tato". - Najwspanialsze s艂owo. 642 00:57:54,891 --> 00:57:56,935 Zam臋czasz ojca! 643 00:57:56,976 --> 00:57:58,853 Migrena wraca! 644 00:57:58,978 --> 00:58:00,980 Spad贸wa spa膰. 645 00:59:04,878 --> 00:59:06,296 Wej艣膰. 646 01:00:45,061 --> 01:00:46,813 Dziwnie wygl膮dasz. 647 01:00:48,273 --> 01:00:49,482 Co si臋 dzieje? 648 01:00:52,819 --> 01:00:54,279 Co on tu robi? 649 01:00:54,320 --> 01:00:56,114 Zamknij si臋. 650 01:00:56,156 --> 01:00:58,616 Zabijaj mnie po cichu, ale nie gadaj. 651 01:00:59,784 --> 01:01:01,161 Siadaj, synu. 652 01:01:03,830 --> 01:01:05,206 O co chodzi? 653 01:01:07,792 --> 01:01:11,963 - O co艣 strasznego. - Co? 654 01:01:18,219 --> 01:01:20,138 Przespa艂em si臋 z Louis膮. 655 01:01:28,980 --> 01:01:32,192 I jak? Dobrze by艂o? 656 01:01:35,820 --> 01:01:38,281 Najlepsza rzecz w moim 偶yciu. 657 01:01:39,074 --> 01:01:43,536 Poza dniem moich narodzin, kt贸rego nie pami臋tam. 658 01:01:45,288 --> 01:01:48,208 Nie podoba mi si臋 ta rozmowa. 659 01:01:49,209 --> 01:01:52,295 Mia艂e艣 si臋 zamkn膮膰. Ile trzeba powtarza膰? 660 01:01:52,379 --> 01:01:54,547 Wiesz, kim jestem? 661 01:01:54,589 --> 01:01:57,842 Mam si臋 zaopiekowa膰 twoimi leukocytami? 662 01:01:57,884 --> 01:01:59,010 Nie dotykaj go! 663 01:01:59,052 --> 01:02:02,013 Dotykam, kogo mi si臋 podoba! Wielu zabi艂em! 664 01:02:02,055 --> 01:02:03,348 Ot tak! 665 01:02:03,390 --> 01:02:06,142 Ludzie s膮 s艂abi jak domki z kart! 666 01:02:06,184 --> 01:02:07,268 Sko艅czy艂e艣?! 667 01:02:07,310 --> 01:02:09,813 Jak najbardziej! Zm臋czy艂em si臋. 668 01:02:09,938 --> 01:02:11,189 Gnojek. 669 01:02:11,231 --> 01:02:13,191 艢miej臋 si臋 jako ostatni. 670 01:02:13,233 --> 01:02:17,362 Nikomu nie jest do 艣miechu. Nikt si臋 tu nie 艣mieje. 671 01:02:17,404 --> 01:02:20,573 Mo偶e u innych rodzin, ale nie tutaj. 672 01:02:20,949 --> 01:02:22,492 Stanislas. 673 01:02:29,582 --> 01:02:31,418 Co, m贸j synku? 674 01:02:31,584 --> 01:02:33,753 Wystraszy艂e艣 si臋 czego艣? 675 01:02:40,427 --> 01:02:42,387 呕ycie jest dobre? 676 01:02:43,179 --> 01:02:44,222 Co? 677 01:02:45,598 --> 01:02:47,517 Jest tego warte? 678 01:02:52,439 --> 01:02:57,694 Czasami jest wspania艂e, a czasami do dupy. 679 01:03:01,197 --> 01:03:09,581 Ale teraz, tutaj, nas dw贸ch, 680 01:03:11,291 --> 01:03:13,918 gdy widz臋 jak rozpo艣cierasz skrzyd艂a, 681 01:03:17,213 --> 01:03:18,631 jest bardzo warto艣ciowe. 682 01:03:22,260 --> 01:03:24,429 W pokoju Louisy... 683 01:03:28,516 --> 01:03:30,852 widzia艂em co艣 okropnego. 684 01:03:32,354 --> 01:03:34,731 Co widzia艂e艣? 685 01:03:36,066 --> 01:03:38,193 Jeste艣my w jej pokoju. 686 01:03:42,030 --> 01:03:43,448 Kiedy si臋 sko艅czy艂o, 687 01:03:45,950 --> 01:03:48,536 odwr贸ci艂em si臋 688 01:03:49,579 --> 01:03:51,873 i zobaczy艂em co艣 ohydnego. 689 01:03:51,956 --> 01:03:53,958 Co zobaczy艂e艣? 690 01:03:54,542 --> 01:03:59,381 Tam, siedz膮ce na krze艣le. 691 01:03:59,422 --> 01:04:01,299 Krzes艂o jest puste. 692 01:04:01,591 --> 01:04:04,636 Sp贸jrz na t膮 paskudn膮 star膮 suk臋. 693 01:04:06,513 --> 01:04:08,848 "Kim jeste艣?", spyta艂em. 694 01:04:09,349 --> 01:04:12,310 "Jestem od guza twojej dziewczyny." 695 01:04:12,435 --> 01:04:14,187 "Jakiej dziewczyny?" 696 01:04:15,563 --> 01:04:19,234 Tak nazywasz kogo艣, kogo w艂a艣nie przerucha艂e艣. 697 01:04:19,401 --> 01:04:21,736 Tak m贸wi膮 w dzisiejszych czasach. 698 01:04:22,487 --> 01:04:26,366 Twoja dziewczyna umrze na raka piersi. 699 01:04:28,993 --> 01:04:30,537 O co chodzi? 700 01:04:30,578 --> 01:04:33,373 Nie tylko wybitni pisarze dostaj膮 raka. 701 01:04:33,415 --> 01:04:36,501 Ka偶dy mo偶e go mie膰. S艂u偶膮ce, ofiary azbestu. 702 01:04:36,543 --> 01:04:37,836 Nie Louisa. 703 01:04:38,044 --> 01:04:41,214 Nie jest tylko pokoj贸wk膮, ale tak偶e dziwk膮. 704 01:04:41,256 --> 01:04:43,008 To pedofilia. 705 01:04:43,383 --> 01:04:45,260 - W moim 艣wiecie. - Czyli? 706 01:04:45,301 --> 01:04:48,304 Imperium z艂a, kt贸re zawsze wygrywa. 707 01:04:48,346 --> 01:04:50,974 B臋dziemy tutaj do ko艅ca! 708 01:05:14,080 --> 01:05:18,543 - Nie mo偶esz si臋 odczepi膰? - Nie, rak przylgn膮艂 ci do dupy. 709 01:05:18,585 --> 01:05:20,378 Jak g贸wno. 710 01:05:20,420 --> 01:05:22,380 Mog臋 ju偶 nie zobaczy膰 syna. 711 01:05:22,505 --> 01:05:25,216 Nie ufaj mu. To kombinator. 712 01:05:25,258 --> 01:05:27,677 Knujesz co艣? 713 01:05:27,761 --> 01:05:31,431 Jestem wkurzony i chc臋 zadzwoni膰 do matki, 714 01:05:32,140 --> 01:05:33,350 ale ona nie 偶yje. 715 01:05:33,391 --> 01:05:35,226 - Kto? - Moja mama. Zmar艂a. 716 01:05:35,268 --> 01:05:36,561 - Na co? - Z bole艣ci. 717 01:05:36,603 --> 01:05:40,190 - Dlaczego? - Nie twoja sprawa. W og贸le. 718 01:05:40,607 --> 01:05:42,233 Te偶 by艂em dzieckiem. 719 01:05:42,359 --> 01:05:46,029 By艂em bity, musia艂em spa膰 ze 艣winiami. 720 01:05:47,030 --> 01:05:48,948 Dlatego sta艂em si臋 z艂y. 721 01:05:54,287 --> 01:05:55,330 Dzi臋kuj臋. 722 01:05:56,289 --> 01:05:58,458 Za dzielenie tej chwili. 723 01:05:58,583 --> 01:06:00,418 Musimy si臋 spotka膰 ponownie. 724 01:06:01,670 --> 01:06:03,254 Spotkamy si臋. 725 01:06:03,588 --> 01:06:07,425 Jestem pewien, 偶e mo偶emy by膰 prawie przyjaci贸艂mi. 726 01:06:07,634 --> 01:06:10,220 Tak, pewnie. Niez艂y pomys艂. 727 01:06:10,261 --> 01:06:13,098 Co艣 francuskiego. Jak u Ravela. 728 01:06:18,812 --> 01:06:22,190 To loteria, czy co艣 powa偶nego? 729 01:06:22,232 --> 01:06:23,566 Loteria. 730 01:06:24,275 --> 01:06:26,444 艢mia艂o. Po偶egnaj si臋 z synem. 731 01:06:26,569 --> 01:06:28,947 Mam nadziej臋, 偶e jest madrzejszy od ciebie. 732 01:06:29,197 --> 01:06:30,949 Masz 10 minut. 733 01:06:35,704 --> 01:06:37,247 Jak si臋 czujesz? 734 01:06:37,455 --> 01:06:40,709 - B臋dzie dobrze? - B臋dzie dobrze. 735 01:06:44,754 --> 01:06:47,674 Id藕 i ukryj si臋, jeste艣 zbyt pi臋kna. 736 01:06:48,466 --> 01:06:50,552 Po偶egnam si臋 z synem. 737 01:06:51,594 --> 01:06:53,555 Ma twoje oczy. 738 01:06:56,349 --> 01:06:58,643 Zachowuj si臋, synu. B膮d藕 dzielny. 739 01:07:03,732 --> 01:07:07,777 My艣l o przyjemnych rzeczach. One istniej膮. 740 01:07:08,695 --> 01:07:10,155 Tato, boj臋 si臋. 741 01:07:11,364 --> 01:07:15,869 Czuj臋, 偶e 艣wiat b臋dzie z艂y, ludzie oszaleli. 742 01:07:16,661 --> 01:07:18,747 Zawsze byli szaleni. 743 01:07:19,247 --> 01:07:20,915 Ja najbardziej. 744 01:07:21,541 --> 01:07:26,087 - Nie 偶a艂uj臋 tego. - Umierasz. 745 01:07:27,881 --> 01:07:29,716 Gra si臋 nie sko艅czy艂a. 746 01:07:29,799 --> 01:07:33,386 - Mam pomys艂. - Pomys艂 na co? 747 01:07:36,306 --> 01:07:38,224 Na wyrolowanie wroga. 748 01:08:05,752 --> 01:08:07,837 Prosz臋, nie! 749 01:08:07,629 --> 01:08:10,465 呕adnych zdj臋膰. Przysi臋gam, 偶e si臋 nie upi艂em. 750 01:08:10,507 --> 01:08:17,013 To tylko moje plecy. Pom贸偶, bo m贸j rak si臋 na mnie w艣cieknie. 751 01:08:17,555 --> 01:08:18,723 Rak? 752 01:08:18,765 --> 01:08:22,394 Nie o to mi chodzi艂o. Nie powtarzaj tego. 753 01:08:22,435 --> 01:08:25,647 Chyba jestem pijany. 754 01:10:17,926 --> 01:10:22,514 - Patrz na wariat贸w. Kochaj膮 si臋. - Oczywi艣cie. 755 01:10:22,597 --> 01:10:23,890 Podw贸jmy to. 756 01:10:23,932 --> 01:10:26,393 - Co podwoi膰? - Chorob臋. 757 01:10:26,518 --> 01:10:28,687 Przy艣lij przerzuty. 758 01:13:21,109 --> 01:13:22,610 - Co? - Nie mam poj臋cia. 759 01:13:22,652 --> 01:13:24,988 G艂ucha jeste艣. Id藕 do lekarza. 760 01:13:28,074 --> 01:13:30,702 - S艂owa mi艂o艣ci. - Mi艂o艣膰. 761 01:13:30,744 --> 01:13:33,538 - Nie mog臋 z tym pracowa膰. - Oszcz臋d藕 im. 762 01:13:33,580 --> 01:13:34,748 Wol臋 umrze膰. 763 01:13:34,789 --> 01:13:37,417 Jak? Nadziejesz si臋 na penisa? 764 01:13:41,588 --> 01:13:46,593 Wystr贸j gdzieniegdzie s膮 nieco surowy. Przyda si臋 go od艣wie偶y膰. 765 01:13:47,093 --> 01:13:51,139 - To nale偶a艂o do pisarza? - Pisarza. 766 01:13:51,181 --> 01:13:53,141 Ka偶dy jest teraz pisarzem. 767 01:14:22,712 --> 01:14:24,130 Co tu si臋 dzieje? 768 01:14:25,048 --> 01:14:28,009 - Nie doko艅czone? - Ju偶 prawie. 769 01:14:28,051 --> 01:14:31,429 Pospieszcie si臋, klienci s膮 zainteresowani. 770 01:14:42,148 --> 01:14:45,068 Gdzie ty si臋 wybierasz? 771 01:14:46,653 --> 01:14:48,613 Na mammografi臋. 772 01:14:49,989 --> 01:14:51,825 Jest za p贸藕no. 773 01:14:51,866 --> 01:14:56,162 Rak si臋 rozprzestrzeni艂. Teraz jestem w p艂ucu. 774 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 Wykup kwater臋 na cmentarzu. 775 01:15:37,120 --> 01:15:38,580 Widzia艂y艣cie? 776 01:15:39,372 --> 01:15:40,915 Dobra robota. 777 01:16:19,371 --> 01:16:22,207 - Co to? - Rodin. 778 01:16:22,707 --> 01:16:25,627 - Niez艂y. - Warty maj膮tek. 779 01:16:25,752 --> 01:16:29,381 Wyobra偶am sobie. 780 01:17:39,409 --> 01:17:41,661 - Trzyma si臋 mocno? - Tak. 781 01:17:49,502 --> 01:17:52,797 - Gdzie s膮 kombinerki? - Tutaj. 782 01:17:58,428 --> 01:18:00,972 - Co? - Kto艣 jest w domu. 783 01:18:01,014 --> 01:18:03,350 Co masz na my艣li? 784 01:18:14,861 --> 01:18:18,031 - Ostro偶nie. - R贸wnie dobrze mog膮 mnie zabi膰. 785 01:18:25,955 --> 01:18:27,374 Uwa偶aj. 786 01:18:28,249 --> 01:18:32,212 - Przyszli艣my po Rodina. - Nie dostaniecie go! 787 01:18:39,219 --> 01:18:40,970 Nie! 788 01:19:05,954 --> 01:19:07,872 Co jest, do cholery? 789 01:19:10,917 --> 01:19:12,752 Ju偶 nie potrzeba przerzut贸w. 790 01:19:12,877 --> 01:19:14,045 Co teraz? 791 01:19:14,212 --> 01:19:16,756 R贸b, co chcesz. Ja spadam. 792 01:19:17,340 --> 01:19:20,593 Nie zostawiaj mnie. Nie znosz臋 widoku krwi. 793 01:20:43,093 --> 01:20:46,179 Pi膰 mi si臋 chce przez te bzdury. 794 01:22:55,016 --> 01:22:58,853 Wersja polska: jacob93 Korekta: Shylock 795 01:22:59,229 --> 01:23:03,108 <> www. kinomania. org 50205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.