Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:57,344 --> 00:02:01,752
ON GUARD!
3
00:02:37,975 --> 00:02:39,077
En garde!
4
00:02:40,999 --> 00:02:43,179
Thank you, gentlemen. Free play.
5
00:02:47,846 --> 00:02:49,576
Don't hurt each other.
6
00:02:49,723 --> 00:02:53,397
Fencing is the art
of conversation between arms.
7
00:02:59,073 --> 00:03:02,889
We teach survival here.
For killing, go elsewhere.
8
00:03:08,040 --> 00:03:09,663
Hey, Uncle!
9
00:03:18,675 --> 00:03:19,742
Halt!
10
00:03:20,935 --> 00:03:22,950
- My lord...
- Master Cocardasse?
11
00:03:23,090 --> 00:03:25,448
May I introduce my nephew,
Lagard�re.
12
00:03:25,592 --> 00:03:27,642
Hadn't you enlisted?
13
00:03:27,782 --> 00:03:29,133
Discharged, my lord.
14
00:03:29,624 --> 00:03:32,089
- But service is 7 years.
- I killed a colonel.
15
00:03:32,231 --> 00:03:33,297
My compliments.
16
00:03:33,447 --> 00:03:34,975
My colonel.
17
00:03:35,985 --> 00:03:38,035
- Over a woman.
- Justifiable.
18
00:03:38,174 --> 00:03:39,418
His wife.
19
00:03:42,832 --> 00:03:43,862
What do you want?
20
00:03:44,188 --> 00:03:45,574
To learn your secret.
21
00:03:45,717 --> 00:03:46,475
My secret?
22
00:03:47,663 --> 00:03:51,064
The Nevers Attack.
Grant me the honor of a duel.
23
00:03:51,521 --> 00:03:53,144
How presumptuous!
24
00:03:53,607 --> 00:03:55,028
Do you agree?
25
00:03:56,040 --> 00:03:57,426
En garde, then!
26
00:04:00,211 --> 00:04:01,218
Stand back, gentlemen.
27
00:04:19,778 --> 00:04:21,093
En garde.
28
00:04:23,984 --> 00:04:25,014
Begin, gentlemen.
29
00:04:36,774 --> 00:04:39,618
- He stops, blows his nose...!
- He's a duke.
30
00:05:08,160 --> 00:05:10,304
That's it, let your blood boil.
31
00:05:11,636 --> 00:05:13,022
Fine!
32
00:05:37,391 --> 00:05:38,362
Fine!
33
00:05:46,740 --> 00:05:48,126
That's enough now.
34
00:05:48,270 --> 00:05:50,071
Observe closely...
35
00:05:50,320 --> 00:05:51,908
Upon the count of 5
36
00:05:52,545 --> 00:05:54,002
he's a dead man.
37
00:05:57,654 --> 00:05:59,906
1... 2... 3...
38
00:06:00,573 --> 00:06:01,509
4...
39
00:06:02,833 --> 00:06:04,883
5! You'd be dead.
40
00:06:18,577 --> 00:06:20,864
- A great honor for us, Your Grace!
- Don't mention it.
41
00:06:21,011 --> 00:06:23,191
The Duke d'Orleans... here?
42
00:06:23,757 --> 00:06:25,593
I have to be somewhere.
43
00:06:25,738 --> 00:06:27,361
Oh, cousin!
44
00:06:27,927 --> 00:06:29,136
Cousin.
45
00:06:29,283 --> 00:06:31,498
- Once more, my lord...
- Enough!
46
00:06:34,288 --> 00:06:35,532
My friends!
47
00:06:36,999 --> 00:06:40,922
I, Philippe de Nevers and
my cousin Philippe de Gonzague...
48
00:06:41,239 --> 00:06:43,313
Where is Gonzague?
49
00:06:43,464 --> 00:06:45,514
In the background, as usual.
50
00:06:48,573 --> 00:06:49,675
We present
51
00:06:50,867 --> 00:06:53,190
our royal cousin,
Philippe d'Orleans,
52
00:06:53,335 --> 00:06:57,150
with this sword forged by Ramon
de Heredia of Toledo.
53
00:06:59,243 --> 00:07:00,594
Nicely balanced...
54
00:07:01,016 --> 00:07:04,618
a mite heavy, but magnificent.
Thank you, cousin.
55
00:07:04,770 --> 00:07:07,543
Try it out. I recommend him...
56
00:07:07,689 --> 00:07:09,003
He's left-handed.
57
00:07:09,774 --> 00:07:11,717
- Why not?
- Me?
58
00:07:14,259 --> 00:07:17,245
Not so much as a scratch!
He's the better man.
59
00:07:17,421 --> 00:07:18,488
Why?
60
00:07:18,812 --> 00:07:22,284
Because he's on kissing terms
with his uncle, the King.
61
00:07:26,111 --> 00:07:29,785
We won't stand on ceremony.
Let us see your skill.
62
00:08:15,326 --> 00:08:17,471
I slipped on a macaroon.
63
00:08:17,968 --> 00:08:21,334
Someone finds my slipping
on a macaroon amusing?
64
00:08:24,016 --> 00:08:27,595
Too heavy. I make you a gift
of your gift, Nevers.
65
00:08:29,994 --> 00:08:32,767
What is this young bundle
of nerves called?
66
00:08:32,913 --> 00:08:34,406
Lagard�re, my lord.
67
00:08:34,720 --> 00:08:36,521
I shall remember the name.
68
00:08:46,399 --> 00:08:47,572
Help me!
69
00:08:49,005 --> 00:08:52,098
- You're hurting me.
- It's good luck to touch your hump.
70
00:08:52,238 --> 00:08:54,940
To touch, not beat.
71
00:08:59,259 --> 00:09:00,989
Keep an eye on him.
72
00:09:02,491 --> 00:09:06,070
I have no intention
of spending my life standing
73
00:09:06,593 --> 00:09:08,181
in the background.
74
00:09:39,021 --> 00:09:42,007
The Mississippi
is a golden opportunity, cousin.
75
00:09:42,149 --> 00:09:44,779
It would cost little
to buy the regions
76
00:09:44,929 --> 00:09:49,232
between the English lands
and the warm seas of the Louisiana.
77
00:09:49,378 --> 00:09:51,973
A mere quarter of your fortune!
78
00:09:52,333 --> 00:09:55,627
The land there
is incredibly fertile,
79
00:09:55,774 --> 00:09:57,919
sparsely inhabited by savages
80
00:09:58,242 --> 00:10:00,777
who can be bought with rum
and medals.
81
00:10:00,918 --> 00:10:03,169
I can guarantee a 10-to-1 profit.
82
00:10:03,490 --> 00:10:05,220
Money! That's all you talk about.
83
00:10:05,541 --> 00:10:07,199
Are we shopkeepers?
84
00:10:07,348 --> 00:10:11,721
I won't appear at the Princess'
with horsehair over my ears!
85
00:10:13,813 --> 00:10:17,487
Our duty is to perish
fighting for the King's glory.
86
00:10:17,636 --> 00:10:19,710
To die in our prime is our right!
87
00:10:19,861 --> 00:10:24,447
The King says we can trade overseas
if we don't demean ourselves.
88
00:10:24,726 --> 00:10:27,049
You are my sole heir, alas.
89
00:10:27,368 --> 00:10:31,291
But have patience. A stray
cannonball or a luckless duel
90
00:10:32,582 --> 00:10:34,110
and you are a rich man!
91
00:10:36,022 --> 00:10:39,873
Speaking of expenses,
Mauronvert is for sale.
92
00:10:40,019 --> 00:10:42,721
Mauronvert cured
a toothache with his pistol.
93
00:10:43,043 --> 00:10:44,631
Now his chateau is for sale.
94
00:10:44,782 --> 00:10:46,962
I want it. I simply love chateaux!
95
00:10:47,874 --> 00:10:49,497
But, cousin, the Mississippi!
96
00:10:49,647 --> 00:10:51,034
Don't forget...
97
00:10:51,420 --> 00:10:53,707
Mauronvert! I want it!
98
00:10:59,101 --> 00:11:00,310
Hey, you...
99
00:11:00,943 --> 00:11:02,993
Good evening, sir.
What do you want?
100
00:11:03,133 --> 00:11:05,526
- A letter for the Duke de Nevers.
- Give.
101
00:11:05,844 --> 00:11:07,859
For the Duke in person.
102
00:11:08,068 --> 00:11:10,639
Gonzague sees to these matters.
Wait here.
103
00:11:10,953 --> 00:11:12,612
Wait here, please!
104
00:11:20,720 --> 00:11:24,571
Greetings.
I'm a close friend of the Duke's.
105
00:11:24,717 --> 00:11:27,312
- I'll deliver it.
- For the Duke in person.
106
00:11:27,637 --> 00:11:29,888
Damn, you stink like your horse!
107
00:11:30,765 --> 00:11:33,123
I've been riding 5 days.
I don't stink,
108
00:11:33,475 --> 00:11:35,418
- I smell of horse.
- Who sent you?
109
00:11:37,854 --> 00:11:40,425
Blanche de Caylus. It's a secret.
110
00:11:40,914 --> 00:11:43,900
Go have a drink.
I can deliver your letter.
111
00:11:44,042 --> 00:11:47,159
I told you: in person.
112
00:11:49,881 --> 00:11:51,823
I may gamble at cards tonight.
113
00:11:51,966 --> 00:11:53,174
Very well, my lord.
114
00:11:56,659 --> 00:11:58,945
My lord, it's me!
115
00:11:59,091 --> 00:12:00,299
Him again!
116
00:12:00,864 --> 00:12:02,878
This letter for a duel!
117
00:12:03,089 --> 00:12:05,624
- Throw him out! The cudgel!
- Careful, my lord!
118
00:12:05,835 --> 00:12:09,615
I have a quick temper.
I kill lackeys like the rest.
119
00:12:09,832 --> 00:12:11,739
Enough! The rod!
120
00:12:12,125 --> 00:12:13,856
Take this letter to Gonzague.
121
00:12:14,559 --> 00:12:17,094
The messenger said "in person,"
my lord...
122
00:12:17,304 --> 00:12:19,212
It's from Blanche de Caylus.
123
00:12:20,154 --> 00:12:21,541
Blanche de Caylus!
124
00:12:22,309 --> 00:12:23,447
Release him.
125
00:12:35,413 --> 00:12:37,522
I don't read much. Do you?
126
00:12:38,645 --> 00:12:40,375
I get by.
127
00:12:41,217 --> 00:12:43,812
"My ten-der love...
128
00:12:44,415 --> 00:12:47,472
"Did you receive
my pre-vious let-ters?"
129
00:12:47,647 --> 00:12:49,413
What letters? Read quicker!
130
00:12:49,559 --> 00:12:52,473
I get little practice.
You're a funny one.
131
00:12:53,695 --> 00:12:55,188
"This is the 12th letter
132
00:12:55,363 --> 00:12:57,413
"I have written you in 12 months.
133
00:12:57,552 --> 00:13:01,439
"You promised me undying love."
134
00:13:01,585 --> 00:13:05,851
"You kept your promise
without meaning to.
135
00:13:06,798 --> 00:13:08,599
"Your undying love
136
00:13:08,744 --> 00:13:11,209
"weighs 8 lbs and has emerald eyes."
137
00:13:12,776 --> 00:13:13,949
What was that?
138
00:13:14,340 --> 00:13:16,141
It's clear enough. A baby.
139
00:13:18,476 --> 00:13:19,685
Read on.
140
00:13:20,458 --> 00:13:21,358
"My father
141
00:13:21,535 --> 00:13:22,849
"is in a towering rage.
142
00:13:22,995 --> 00:13:25,211
"He threatens me
143
00:13:25,393 --> 00:13:29,872
"with the convent. I beseech
you to at least save our child.
144
00:13:30,154 --> 00:13:31,742
"Your despairing
145
00:13:31,962 --> 00:13:33,727
"Blanche de Caylus."
146
00:13:34,047 --> 00:13:36,192
I have a son?
147
00:13:37,106 --> 00:13:38,385
Or a daughter.
148
00:13:38,532 --> 00:13:42,111
For generations,
the Nevers have only had sons.
149
00:13:42,424 --> 00:13:44,190
Where is my son mentioned?
150
00:13:45,274 --> 00:13:47,561
"Your undying love weighs 8 lbs
151
00:13:47,707 --> 00:13:50,065
"and has emerald eyes."
152
00:13:51,078 --> 00:13:53,021
And I didn't know.
153
00:13:53,720 --> 00:13:55,865
What became of her other letters?
154
00:13:57,057 --> 00:13:59,272
I thought she had forgotten me.
155
00:13:59,698 --> 00:14:01,606
I was in despair, like her.
156
00:14:02,374 --> 00:14:04,069
It hardly showed, my lord.
157
00:14:04,251 --> 00:14:06,989
I don't make a spectacle
of my feelings.
158
00:14:07,136 --> 00:14:10,773
I leave tomorrow for Caylus
to wed Blanche.
159
00:14:11,654 --> 00:14:14,842
Thank you for the son
you've given me.
160
00:14:17,007 --> 00:14:18,808
Cousin, great news!
161
00:14:19,197 --> 00:14:21,827
I am to marry. Guess who?
Blanche de Caylus!
162
00:14:21,977 --> 00:14:24,158
Are you distressed? Still love her?
163
00:14:24,827 --> 00:14:26,036
Forget her.
164
00:14:26,183 --> 00:14:30,342
I almost forgot: she gave me a son.
You're no longer my heir.
165
00:14:30,493 --> 00:14:34,072
But I'll double your pension.
You will love this child.
166
00:14:34,212 --> 00:14:35,835
You must love him.
167
00:14:36,714 --> 00:14:40,873
File this letter and find out
what became of the others.
168
00:15:29,406 --> 00:15:31,764
He robs me of Blanche's love.
169
00:15:33,472 --> 00:15:35,202
He disinherits me,
170
00:15:36,878 --> 00:15:39,900
and expects to fob me off
with a few alms.
171
00:15:45,012 --> 00:15:46,363
Find me Peyrolles.
172
00:16:07,151 --> 00:16:09,094
That one, Peyrolles.
173
00:16:09,585 --> 00:16:11,659
- A fine sword.
- The young fellow?
174
00:16:11,983 --> 00:16:13,641
That's the man we need.
175
00:16:15,737 --> 00:16:17,787
My guts are on fire.
176
00:16:25,851 --> 00:16:28,102
How much for your sword arm?
177
00:16:28,249 --> 00:16:31,022
- By the month? Or the hour?
- Just tonight.
178
00:16:31,169 --> 00:16:33,563
I can't tonight, my good man.
179
00:16:33,879 --> 00:16:34,910
Not for 100 crowns?
180
00:16:35,062 --> 00:16:37,112
For 100 crowns,
I'd run anyone through.
181
00:16:37,251 --> 00:16:40,853
What? You'd sell your services
for a ruffian's wage?
182
00:16:41,178 --> 00:16:43,429
- You insult the craft.
- Not even for 200.
183
00:16:43,577 --> 00:16:46,386
- 300 would be reasonable.
- You're worth 400.
184
00:16:46,774 --> 00:16:50,104
100 now, another 100
on delivery of the carcass.
185
00:16:50,250 --> 00:16:51,873
I pay, you obey.
186
00:16:53,204 --> 00:16:56,013
How can I resist such elegance?
187
00:17:06,447 --> 00:17:07,620
He's coming.
188
00:17:16,735 --> 00:17:18,986
Who are we butchering
at 5 men to 1?
189
00:17:19,238 --> 00:17:21,145
You're not paid to know.
190
00:17:21,393 --> 00:17:22,531
Let's go.
191
00:17:43,012 --> 00:17:45,441
Damn, what a city! Ill-mannered!
192
00:17:46,036 --> 00:17:48,429
It's just a few steps.
I can walk.
193
00:17:48,572 --> 00:17:50,195
Hey, carter! Make way!
194
00:18:09,184 --> 00:18:11,470
- It's the Duke de Nevers!
- So what?
195
00:19:30,723 --> 00:19:33,188
Thank you, poltroons!
196
00:19:33,329 --> 00:19:34,644
My lord...
197
00:19:36,319 --> 00:19:37,457
it's me!
198
00:19:37,606 --> 00:19:38,636
Again!
199
00:19:38,891 --> 00:19:40,419
This time, no quarter!
200
00:19:51,369 --> 00:19:52,826
A different attack!
201
00:19:55,852 --> 00:19:58,519
A hired assassin now? In whose pay?
202
00:19:59,675 --> 00:20:01,026
An evil-looking devil.
203
00:20:01,414 --> 00:20:04,531
That's a bit vague.
His name and I spare you!
204
00:20:05,585 --> 00:20:09,057
Even if I knew it,
it's not my habit to betray others.
205
00:20:09,199 --> 00:20:11,071
Is it your habit to die?
206
00:20:11,771 --> 00:20:13,394
Right now? Here?
207
00:20:16,290 --> 00:20:20,106
You're lost. How does it feel
to be leaving this world?
208
00:20:30,714 --> 00:20:32,266
Well, well...
209
00:20:42,914 --> 00:20:45,616
That Lagard�re's a hound
retrieving the game.
210
00:20:45,937 --> 00:20:48,223
Shut up, fool! It's the contrary!
211
00:20:53,132 --> 00:20:54,483
Put him here.
212
00:20:55,461 --> 00:20:57,819
Smelling salts, vinegar, quick!
213
00:21:02,898 --> 00:21:04,628
Do that again!
214
00:21:07,173 --> 00:21:09,188
An affront!
I demand satisfaction!
215
00:21:09,328 --> 00:21:11,509
You'll fight with me... at my side.
216
00:21:11,658 --> 00:21:13,767
You're no traitor. I'm hiring you.
217
00:21:15,411 --> 00:21:18,254
Come with me to Caylus
as my escort.
218
00:21:18,678 --> 00:21:19,993
My wages?
219
00:21:20,312 --> 00:21:23,155
- Your life, a berth and bread.
- Very well, my lord.
220
00:21:23,510 --> 00:21:26,140
Redecorate the right wing
in pink calico.
221
00:21:26,290 --> 00:21:29,312
No, blue - it's a boy!
Hire 2 nurses, farm girls.
222
00:21:29,452 --> 00:21:32,332
A child's laughter -
that's what's missing!
223
00:21:36,613 --> 00:21:39,386
Nevers mustn't reach Caylus.
224
00:21:40,436 --> 00:21:42,829
I want him dead within 2 days.
225
00:21:43,286 --> 00:21:46,651
But, my lord,
killing him isn't enough.
226
00:21:46,796 --> 00:21:48,870
His child will inherit.
227
00:21:49,021 --> 00:21:53,251
As long as Nevers isn't married,
the child is a bastard.
228
00:21:54,513 --> 00:21:57,084
And bastards have no rights.
229
00:21:57,293 --> 00:21:58,951
None!
230
00:22:16,097 --> 00:22:18,906
Tonight we sleep
at my chateau in Lambray.
231
00:22:32,502 --> 00:22:34,896
The Old Man... the Kng...
232
00:22:36,221 --> 00:22:39,208
wanted to marry me
to a fat Flemish princess,
233
00:22:39,349 --> 00:22:41,944
Gertrud van den Bleueken.
234
00:22:43,798 --> 00:22:46,121
I can see his face when he hears!
235
00:22:46,266 --> 00:22:48,316
He thinks I only like boys.
236
00:22:48,456 --> 00:22:50,257
Ever dabbled in sodomy?
237
00:22:50,401 --> 00:22:52,273
Oh, no. No!
238
00:22:52,800 --> 00:22:55,300
Good, my friend. Good night.
239
00:23:14,627 --> 00:23:17,779
I met Blanche a year ago.
At the Prince's Ball.
240
00:23:17,929 --> 00:23:19,837
Ravishing. Gracious.
241
00:23:19,979 --> 00:23:22,124
I never saw Gonzague so smitten.
242
00:23:22,691 --> 00:23:25,499
I beat him to it, naturally.
I love to annoy him.
243
00:23:25,645 --> 00:23:27,896
So, we danced... drank champagne...
I amused her.
244
00:23:28,044 --> 00:23:29,881
The night was splendid.
245
00:23:30,024 --> 00:23:33,141
The groves of Versailles
shook with lovers' sighs.
246
00:23:33,292 --> 00:23:35,508
We added our own to them.
247
00:23:36,628 --> 00:23:39,686
But, tell me, where were you born?
248
00:23:40,209 --> 00:23:43,883
I was found in the ruins
of the Chateau Lagard�re.
249
00:23:44,032 --> 00:23:46,106
Then I lived under bridges.
250
00:23:46,431 --> 00:23:48,931
Under bridges?
I would have loved that!
251
00:23:49,071 --> 00:23:52,188
So your parents let you
sleep outdoors?
252
00:23:52,582 --> 00:23:56,219
Now watch ye, one and all!
253
00:23:56,440 --> 00:23:59,497
The Little Parisian is about to fall
254
00:23:59,950 --> 00:24:03,173
Off the bridge into the Seine
255
00:24:03,322 --> 00:24:06,688
Throw him some pennies
for his pains!
256
00:24:15,313 --> 00:24:20,029
When I was 8, I'd dive off the Pont
Neuf to fish for coins thrown to me.
257
00:24:20,526 --> 00:24:24,377
Or I'd curl up
to sleep under baskets or hatboxes.
258
00:24:25,497 --> 00:24:27,263
Then, no offense, you were...
259
00:24:28,034 --> 00:24:30,569
An acrobat, my lord. An acrobat.
260
00:24:38,252 --> 00:24:39,804
But not abandoned?
261
00:24:39,956 --> 00:24:42,728
Not lost but found, my lord.
262
00:24:43,779 --> 00:24:47,773
By Cocardasse and Passepoil,
who taught me to fight
263
00:24:47,915 --> 00:24:50,131
and the few other things I know.
264
00:24:51,843 --> 00:24:54,794
Allow me one remark:
Chew with your mouth closed.
265
00:24:55,040 --> 00:24:57,291
But you keep questioning me.
266
00:24:57,439 --> 00:24:59,548
And don't speak
with your mouth full.
267
00:24:59,767 --> 00:25:01,674
That's the rule. Live with it.
268
00:25:06,441 --> 00:25:07,969
My lord...
269
00:25:08,561 --> 00:25:10,503
Have you noticed:
270
00:25:10,646 --> 00:25:14,770
for the past 3 days
you've treated me like a somebody.
271
00:25:14,921 --> 00:25:16,473
Perhaps...
272
00:25:57,256 --> 00:25:59,578
We'll change horses at Escalette
273
00:25:59,723 --> 00:26:01,453
and be in Caylus tomorrow.
274
00:26:04,937 --> 00:26:07,011
My son, the Marquis d'Escalette!
275
00:26:07,473 --> 00:26:08,575
Sounds nice, no?
276
00:26:09,108 --> 00:26:12,165
Superb. Your son is lucky.
277
00:26:14,147 --> 00:26:15,640
I like you, my friend.
278
00:26:15,781 --> 00:26:17,890
How would you like to be noble?
279
00:26:18,040 --> 00:26:20,848
I am empowered
to confer knighthood.
280
00:26:20,994 --> 00:26:23,945
Just plain "Lagard�re"
sounds so common.
281
00:26:24,088 --> 00:26:27,631
Kneel! On one knee.
Your Christian name?
282
00:26:28,953 --> 00:26:30,233
I never had one.
283
00:26:30,413 --> 00:26:32,071
Indeed, you lack everything.
284
00:26:34,063 --> 00:26:35,271
Now, the dubbing...
285
00:26:37,329 --> 00:26:38,229
I do dub thee
286
00:26:39,207 --> 00:26:41,458
Chevalier de Lagard�re.
287
00:27:29,570 --> 00:27:31,549
- Let's go.
- Wait. It's madness!
288
00:27:31,690 --> 00:27:33,669
Peasants take cattle over it.
289
00:27:33,845 --> 00:27:35,540
One at a time.
290
00:28:08,949 --> 00:28:10,964
The red kerchief! Death...
291
00:28:11,104 --> 00:28:13,047
Ride ahead. I'll hold them off.
292
00:28:13,224 --> 00:28:14,954
- You'll never manage!
- Go on!
293
00:28:15,136 --> 00:28:16,937
Go, my lord!
294
00:28:20,141 --> 00:28:21,836
Very well, but listen!
295
00:28:22,157 --> 00:28:25,628
You know my first attack.
My second makes you invincible.
296
00:28:29,769 --> 00:28:32,648
Attack me.
Parry in seventh, riposte,
297
00:28:33,070 --> 00:28:34,658
envelop in quarte...
298
00:28:35,017 --> 00:28:36,747
beat forearm!
299
00:28:36,894 --> 00:28:39,288
Take blade as you change arm.
300
00:28:39,848 --> 00:28:41,341
Disarm.
301
00:28:41,968 --> 00:28:43,106
To the forehead!
302
00:28:46,591 --> 00:28:49,258
You can't pierce the forehead.
303
00:28:49,407 --> 00:28:50,793
You can.
304
00:28:50,970 --> 00:28:53,115
Right here. You try!
305
00:29:09,704 --> 00:29:12,857
- Blood brothers, Chevalier!
- You've made me immortal!
306
00:29:13,215 --> 00:29:14,672
Immortal!
307
00:29:15,926 --> 00:29:18,391
I can hold off an entire army.
308
00:29:18,533 --> 00:29:19,599
Immortal!
309
00:31:21,746 --> 00:31:23,097
Blanche!
310
00:31:23,623 --> 00:31:25,566
Is your bastard daring to squall?
311
00:31:26,542 --> 00:31:27,750
Yes, father.
312
00:31:27,898 --> 00:31:30,813
I forbid it to open its mouth
under my roof!
313
00:31:30,957 --> 00:31:32,165
But it's a baby...
314
00:31:32,382 --> 00:31:34,668
All the more reason to shut it up!
315
00:31:35,023 --> 00:31:36,824
Shame has no age or excuse.
316
00:31:38,186 --> 00:31:41,516
Your Lordship, someone...
a lord... asks to see you.
317
00:31:41,662 --> 00:31:45,762
I never receive mornings or middays,
and certainly not evenings!
318
00:31:45,902 --> 00:31:47,845
That's what I told him...
319
00:31:50,456 --> 00:31:51,699
Baron...
320
00:31:53,027 --> 00:31:54,035
Blanche...
321
00:31:57,963 --> 00:32:00,665
Sir, even if you were a prince...
322
00:32:01,612 --> 00:32:04,456
But he is a prince! My prince!
323
00:32:08,320 --> 00:32:11,721
Philippe Louis Charles de Villepin,
Duke de Nevers,
324
00:32:11,866 --> 00:32:14,496
Marquis de Lognes,
Viscount de Donzy,
325
00:32:14,646 --> 00:32:17,633
Lord of Soindres,
Dammartin and Buzenval,
326
00:32:17,774 --> 00:32:22,325
do you take as your wife
Blanche Aurore Marie de Caylus?
327
00:32:22,466 --> 00:32:23,496
Yes.
328
00:32:25,247 --> 00:32:26,277
I do.
329
00:32:26,428 --> 00:32:30,279
In the name of Our Lord,
I declare you man and wife.
330
00:34:30,128 --> 00:34:31,716
Oh, my angel...
331
00:34:33,257 --> 00:34:35,887
Your very image.
332
00:34:36,350 --> 00:34:38,566
More like you.
333
00:34:40,209 --> 00:34:41,974
Adorable.
334
00:35:09,821 --> 00:35:11,278
Beddy-bye.
335
00:35:17,259 --> 00:35:18,432
I lost my crown.
336
00:35:18,649 --> 00:35:20,557
My crown of orange blossoms.
337
00:35:20,700 --> 00:35:24,101
I must wear it
when I give myself to you.
338
00:35:24,489 --> 00:35:25,733
Later.
339
00:35:25,878 --> 00:35:27,952
No, it's bad luck.
340
00:35:28,277 --> 00:35:30,872
Find it, please. Go on...
341
00:35:32,899 --> 00:35:35,672
Madame, I am already your slave.
342
00:36:59,375 --> 00:37:01,106
Quick, quick!
343
00:37:02,816 --> 00:37:04,202
The cape!
344
00:37:04,449 --> 00:37:06,286
The child's cape!
345
00:37:07,717 --> 00:37:09,660
- Tell me!
- Later!
346
00:37:45,845 --> 00:37:47,919
We can get out by the moat.
347
00:37:52,032 --> 00:37:53,584
Take the child away.
348
00:37:55,195 --> 00:37:56,582
Let me go!
349
00:38:00,409 --> 00:38:01,723
They're taking our baby!
350
00:38:03,988 --> 00:38:05,575
Save our baby!
351
00:39:11,590 --> 00:39:12,941
This way.
352
00:39:40,091 --> 00:39:41,193
You!
353
00:39:44,366 --> 00:39:46,475
I'd have died 10 times for you.
354
00:39:47,460 --> 00:39:50,054
You need die for me
only once, cousin.
355
00:40:00,633 --> 00:40:03,441
You're branded!
If you don't come to Lagard�re,
356
00:40:03,657 --> 00:40:05,351
Lagard�re will go to you!
357
00:40:11,164 --> 00:40:13,071
I'll get the horses.
358
00:40:13,701 --> 00:40:17,766
No need...
I'm bound for another country.
359
00:40:19,958 --> 00:40:22,067
They killed my wife.
360
00:40:22,703 --> 00:40:25,334
My child has only you now.
Save it.
361
00:40:27,673 --> 00:40:29,510
And avenge me!
362
00:40:30,002 --> 00:40:32,573
In a year from now...
In 10 years...20...
363
00:40:33,061 --> 00:40:34,791
Avenge me!
364
00:40:34,972 --> 00:40:36,987
- I know the assassin...
- Who?
365
00:40:37,127 --> 00:40:38,999
- It's...
- Who's the assassin?
366
00:40:39,143 --> 00:40:40,458
It's...
367
00:40:47,415 --> 00:40:49,738
Philippe, I swear to thee...
368
00:40:50,126 --> 00:40:53,421
In a year, 10 years... 20...
I'll avenge thee.
369
00:42:34,501 --> 00:42:36,409
Anybody here?
370
00:42:52,158 --> 00:42:53,651
Hungry, are you?
371
00:42:54,903 --> 00:42:56,254
Wait.
372
00:43:05,018 --> 00:43:07,826
Wait, little man, wait.
373
00:43:17,843 --> 00:43:19,466
It'll be all right.
374
00:43:19,616 --> 00:43:21,666
You'll see.
375
00:43:22,606 --> 00:43:24,442
I'll learn.
376
00:43:26,080 --> 00:43:27,952
It just takes practice.
377
00:43:32,128 --> 00:43:33,266
My God!
378
00:43:34,040 --> 00:43:35,391
A girl!
379
00:43:35,535 --> 00:43:38,035
All this bother over a little hussy!
380
00:43:46,692 --> 00:43:48,007
Aurore...
381
00:43:48,603 --> 00:43:52,004
When things calm down
I'll take you to...
382
00:43:53,782 --> 00:43:56,768
Take you to whom? Everyone's dead!
383
00:43:57,049 --> 00:43:59,028
Oh, Lord!
384
00:44:00,802 --> 00:44:04,097
Now watch ye, one and all
385
00:44:04,731 --> 00:44:08,475
The Little Parisian
is about to fall...
386
00:44:18,042 --> 00:44:19,878
The first ones, dear heart.
387
00:44:20,997 --> 00:44:23,248
They're called flowers.
388
00:44:23,916 --> 00:44:25,966
Spring is coming. Yes, it is.
389
00:44:26,106 --> 00:44:29,328
And spring is the dawn
of the new year.
390
00:44:29,582 --> 00:44:31,691
Tomorrow, or the day after,
391
00:44:32,015 --> 00:44:34,586
we'll leave here and go back down.
392
00:44:35,908 --> 00:44:37,850
We'll find you a new family...
393
00:44:38,027 --> 00:44:39,899
Good people.
394
00:45:03,957 --> 00:45:05,687
Yes, French.
395
00:45:06,042 --> 00:45:09,679
May we rest a moment
under your roof?
396
00:45:10,491 --> 00:45:12,742
My son, Marcello,
397
00:45:13,133 --> 00:45:16,119
fell into the river. He is tu...
398
00:45:16,295 --> 00:45:18,132
tutto gelato.
399
00:45:18,381 --> 00:45:19,873
Come up.
400
00:45:22,412 --> 00:45:23,726
Some soup?
401
00:45:24,046 --> 00:45:26,546
I guess you're all right now.
402
00:45:31,345 --> 00:45:34,012
What is our savior's name?
403
00:45:34,160 --> 00:45:36,754
What does it matter?
Just call me Chevalier.
404
00:45:41,563 --> 00:45:42,700
Are you players?
405
00:45:43,058 --> 00:45:47,395
Strolling. We play fairs, castles,
weddings, baptisms...
406
00:45:47,542 --> 00:45:49,900
We amuse with words and grimaces,
407
00:45:50,322 --> 00:45:52,787
and very old magic tricks.
408
00:45:57,065 --> 00:45:59,115
In one village,
409
00:45:59,428 --> 00:46:02,059
the innkeeper told me
410
00:46:02,626 --> 00:46:04,249
of a tragedy, as awful
411
00:46:05,337 --> 00:46:07,351
as one in the theater.
412
00:46:09,056 --> 00:46:11,271
An entire wedding party murdered,
413
00:46:11,419 --> 00:46:13,398
three valleys from here.
414
00:46:13,540 --> 00:46:17,426
They're looking for a brigand,
who abducted a child...
415
00:46:18,649 --> 00:46:20,177
Saved a child.
416
00:46:22,576 --> 00:46:25,314
- No more questions.
- Thank you, Signore.
417
00:46:42,770 --> 00:46:43,908
Patience!
418
00:46:44,682 --> 00:46:45,819
Come...
419
00:46:49,270 --> 00:46:51,320
Hush! Be quiet!
420
00:46:51,634 --> 00:46:53,992
- She's crying.
- I don't hear anything.
421
00:46:54,136 --> 00:46:56,351
Aurore never cries at night.
422
00:46:56,499 --> 00:46:58,371
Maybe it's her first tooth.
423
00:47:01,574 --> 00:47:03,162
What is it, my angel?
424
00:47:06,370 --> 00:47:09,143
My baby, my baby...
425
00:47:13,009 --> 00:47:16,031
Go to sleep, my baby.
426
00:47:17,944 --> 00:47:20,089
She must have had a bad dream.
427
00:48:12,165 --> 00:48:15,009
Are you cold? You're hungry.
428
00:49:21,123 --> 00:49:24,110
Paolo, Ornella! Help me!
429
00:49:57,548 --> 00:50:00,984
Hide here! The bambina! Quickly!
430
00:50:12,424 --> 00:50:13,976
A man and a baby fell in!
431
00:50:17,116 --> 00:50:18,609
The child is snagged.
432
00:50:18,923 --> 00:50:20,416
Bring her back.
433
00:50:20,974 --> 00:50:22,775
And wet my boots?
434
00:50:23,199 --> 00:50:25,450
You there... Fish her out!
435
00:50:54,411 --> 00:50:57,148
I would have liked to kiss
the poor child.
436
00:50:58,269 --> 00:51:01,113
Not a pretty sight!
Face all crushed.
437
00:51:01,570 --> 00:51:02,778
And her brains...
438
00:51:02,926 --> 00:51:04,241
Enough!
439
00:51:04,734 --> 00:51:06,878
It's the child's bonnet.
440
00:51:08,140 --> 00:51:09,242
For the family.
441
00:51:12,137 --> 00:51:14,187
What's left of it.
442
00:52:09,312 --> 00:52:11,042
Dear cousin,
443
00:52:11,397 --> 00:52:14,099
I loved the father,
I'd have loved the child.
444
00:52:14,247 --> 00:52:16,262
God called her back.
445
00:52:16,402 --> 00:52:19,282
But Life is the stronger.
Welcome it.
446
00:52:19,426 --> 00:52:21,121
Never!
447
00:52:22,137 --> 00:52:25,395
I am not merely a widow
and bereaved mother,
448
00:52:25,543 --> 00:52:27,558
I am a dead woman.
449
00:52:27,698 --> 00:52:29,321
I understand you.
450
00:52:31,209 --> 00:52:34,883
Yet... if I may broach the subject...
451
00:52:35,518 --> 00:52:38,053
You will inherit a great fortune.
452
00:52:38,195 --> 00:52:40,210
For the sake of Nevers' memory,
453
00:52:40,523 --> 00:52:44,790
you must protect it
from greed and intrigues.
454
00:52:44,938 --> 00:52:46,917
My father's death alone
455
00:52:47,058 --> 00:52:50,079
...leaves me a fortune
I don't know what do with.
456
00:52:50,256 --> 00:52:51,464
Do good with it.
457
00:52:51,611 --> 00:52:54,597
Doing good is a balm
458
00:52:55,365 --> 00:52:57,095
for the sorrows of the soul.
459
00:52:57,728 --> 00:53:00,987
Our cousin is right.
No harm in doing good!
460
00:53:01,309 --> 00:53:04,046
Our nuns attest to that.
461
00:53:04,471 --> 00:53:07,244
It is too great an effort.
I am weary.
462
00:53:08,016 --> 00:53:09,817
We will help you.
463
00:53:09,963 --> 00:53:12,463
Madame, you are not as alone
464
00:53:12,639 --> 00:53:14,618
as you imagine.
465
00:53:15,559 --> 00:53:17,609
Wasn't there a small locket
466
00:53:17,783 --> 00:53:19,477
with the child's name?
467
00:53:19,660 --> 00:53:21,152
Aurore...
468
00:53:21,293 --> 00:53:22,916
I told you already...
469
00:53:23,240 --> 00:53:26,535
At great risk, I saved what
I could... No, no locket!
470
00:53:28,106 --> 00:53:31,921
I know it comes as
a meager consolation,
471
00:53:32,068 --> 00:53:35,670
but the kidnapper,
the assassin, Lagard�re,
472
00:53:35,822 --> 00:53:39,081
perished in the river.
Thus, justice has been done.
473
00:53:39,228 --> 00:53:40,887
My God...
474
00:53:41,591 --> 00:53:43,143
My child... Why?
475
00:53:45,623 --> 00:53:46,902
The horror!
476
00:53:47,257 --> 00:53:50,029
For some, evil is the only raoture.
477
00:53:50,698 --> 00:53:53,127
As president of the family council,
478
00:53:53,270 --> 00:53:55,841
I appoint our dear Gonzague
479
00:53:55,981 --> 00:53:58,267
as executor to the estate.
480
00:53:58,414 --> 00:54:01,436
It will be his charge
to manage your assets
481
00:54:01,576 --> 00:54:03,650
for charitable purposes.
482
00:54:08,250 --> 00:54:10,917
I will show you
what manner of man I am.
483
00:54:13,776 --> 00:54:16,206
And you will love me, Madame.
484
00:54:16,835 --> 00:54:19,086
As I love you.
485
00:54:41,547 --> 00:54:43,490
The famous company
486
00:54:43,633 --> 00:54:47,827
of your servant, Paolo Campagnoli...
487
00:54:49,090 --> 00:54:50,856
You all right, dear?
488
00:54:54,372 --> 00:54:56,067
Tell me, Papa...
489
00:55:02,853 --> 00:55:05,034
Hurry, Aurore.
490
00:55:53,216 --> 00:55:56,617
Aurore, continue reading.
491
00:55:58,117 --> 00:56:01,862
"The Art of Fencing
by La Perche du Coudray."
492
00:56:02,114 --> 00:56:03,571
Page 12.
493
00:56:06,111 --> 00:56:09,133
"The provost turns wrist
in septic..."
494
00:56:09,273 --> 00:56:12,260
No, "in septime." Septime! Spell it.
495
00:56:16,850 --> 00:56:18,378
Oh, yes, "septime."
496
00:56:25,644 --> 00:56:26,995
We're spending too much.
497
00:56:27,139 --> 00:56:28,347
- For what?
- Everything.
498
00:56:28,668 --> 00:56:31,203
Our expenses must be lower
than receipts!
499
00:56:31,344 --> 00:56:33,359
But that...
500
00:56:33,882 --> 00:56:36,417
We must save. For the future...
501
00:56:36,627 --> 00:56:39,329
For me, the future is here and now.
502
00:56:48,306 --> 00:56:49,372
It's freezing.
503
00:56:49,939 --> 00:56:51,669
Delicious!
504
00:57:08,257 --> 00:57:10,401
- I'm coming out.
- No, don't move!
505
00:57:10,759 --> 00:57:11,967
I'm coming in!
506
00:57:13,644 --> 00:57:16,902
Show some decency.
You're not a child anymore.
507
00:57:17,085 --> 00:57:18,815
You still treat me like one.
508
00:57:18,962 --> 00:57:22,220
- Look, we're not alone.
- I don't know those men.
509
00:57:22,402 --> 00:57:24,902
What about me? Don't I exist?
510
00:57:25,218 --> 00:57:26,533
Well, don't I?
511
00:57:26,677 --> 00:57:28,656
You're my father.
Fathers aren't men.
512
00:57:28,797 --> 00:57:30,184
Thanks.
513
00:57:30,327 --> 00:57:34,700
But I am decent. Ask Giuseppe
how often I've smacked his face.
514
00:57:34,845 --> 00:57:36,575
What about Marcello?
515
00:57:37,799 --> 00:57:40,916
He's like you, he's my brother.
516
00:57:41,171 --> 00:57:43,742
- So what the hell!
- Don't swear.
517
00:57:43,883 --> 00:57:47,485
I keep trying to educate you...
518
00:57:48,400 --> 00:57:51,351
To do my duty as a father,
morning and night.
519
00:57:51,564 --> 00:57:53,471
True, you put yourself out.
520
00:57:53,684 --> 00:57:55,485
Where are the others?
521
00:57:55,665 --> 00:57:57,431
In town, I think.
522
00:58:11,375 --> 00:58:13,946
Where are your menfolk?
523
00:58:14,225 --> 00:58:16,132
No one to warm your pretty rumps?
524
00:58:16,275 --> 00:58:17,175
And him?
525
00:58:17,353 --> 00:58:18,526
Is he a goat?
526
00:58:19,439 --> 00:58:20,339
More like
527
00:58:20,516 --> 00:58:21,831
an ass!
528
00:58:30,665 --> 00:58:32,916
That one's for you.
529
01:00:09,673 --> 01:00:11,296
Who taught you, Papa?
530
01:00:11,620 --> 01:00:14,215
- Taught me?
- To fight like that.
531
01:00:17,424 --> 01:00:20,612
It's a gift. Once I have a stick...
532
01:00:20,761 --> 01:00:22,348
No.
533
01:00:22,499 --> 01:00:25,616
It's like you were fencing...
Like this!
534
01:00:28,547 --> 01:00:31,426
Stop it, it's not a girl's game.
535
01:00:31,570 --> 01:00:32,743
It's not a game.
536
01:00:32,926 --> 01:00:34,454
Why don't you ever obey?
537
01:00:34,594 --> 01:00:37,711
Why are you so mule-headed,
just like a boy?
538
01:00:37,862 --> 01:00:41,085
- I had no mother to teach me.
- I'm your mother.
539
01:00:41,650 --> 01:00:44,281
Yes, father, mother, everything.
540
01:00:45,821 --> 01:00:48,700
I'll tell you a secret...
541
01:00:49,470 --> 01:00:51,520
a family secret.
542
01:00:51,695 --> 01:00:54,160
What you saw was
the Nevers Attack.
543
01:00:54,337 --> 01:00:55,403
Who's Nevers?
544
01:00:59,933 --> 01:01:03,891
He's... a great lord...
545
01:01:07,787 --> 01:01:09,482
I'll tell you someday.
546
01:01:10,220 --> 01:01:12,235
Someday or never.
547
01:01:13,278 --> 01:01:16,016
I'll teach you the Nevers Attack.
548
01:01:17,067 --> 01:01:18,453
Come on.
549
01:01:20,995 --> 01:01:23,697
First you have to confuse
your enemy.
550
01:01:23,845 --> 01:01:26,168
Then it's all in the finale.
551
01:01:26,487 --> 01:01:27,944
Sit!
552
01:01:28,120 --> 01:01:31,971
Parry in seventh, riposte, lunge,
553
01:01:32,187 --> 01:01:35,410
quarte, envelop, strike forearm,
554
01:01:35,871 --> 01:01:37,423
take blade, disarm,
555
01:01:39,242 --> 01:01:40,557
to the forehead!
556
01:01:43,274 --> 01:01:45,253
You can't pierce the forehead.
557
01:01:45,672 --> 01:01:48,243
You can. There's a weak spot,
558
01:01:48,940 --> 01:01:50,776
between the eyes.
559
01:01:51,198 --> 01:01:52,893
A weak spot...
560
01:01:56,934 --> 01:01:59,149
Let's try it again.
561
01:01:59,401 --> 01:02:00,681
En garde!
562
01:02:29,362 --> 01:02:32,419
He kissed Colombine!
Did you see that?
563
01:02:32,802 --> 01:02:36,203
So with my great sword,
564
01:02:36,348 --> 01:02:39,370
I shall run him through,
I shall run you through
565
01:02:39,685 --> 01:02:41,486
with my great sword.
566
01:02:42,883 --> 01:02:43,890
Wretch!
567
01:02:45,315 --> 01:02:47,982
Now she is punished.
568
01:02:48,131 --> 01:02:51,117
But I am mistaken!
I have killed Colombine!
569
01:03:00,573 --> 01:03:02,824
Don't Parisians ever laugh?
570
01:03:02,972 --> 01:03:05,887
All the time, except at the theater.
571
01:03:08,672 --> 01:03:09,881
Marcello?
572
01:03:10,375 --> 01:03:12,698
Hurry, we're on!
573
01:03:20,559 --> 01:03:22,324
Did you see them?
574
01:03:23,617 --> 01:03:26,247
Children's kisses. Butterfly kisses.
575
01:03:26,398 --> 01:03:29,385
They want to taste
the mysteries of life.
576
01:03:29,595 --> 01:03:31,882
By God, you're jealous!
577
01:03:32,723 --> 01:03:36,883
I won't have Aurore
marrying an acrobat.
578
01:03:37,034 --> 01:03:39,214
I'm sorry, Paolo...
579
01:04:04,004 --> 01:04:06,220
Join us for supper tonight.
580
01:04:13,841 --> 01:04:16,508
Papa! An admirer asked us to supper.
581
01:04:16,657 --> 01:04:20,401
- I'm not ready.
- Not you. Marcello and me.
582
01:04:21,418 --> 01:04:22,425
Where?
583
01:04:23,017 --> 01:04:24,783
In Paris!
584
01:04:29,795 --> 01:04:30,897
Place Royale!
585
01:05:10,773 --> 01:05:15,075
"Sperm of heaven and earth,
Sperm of devil and thunder,
586
01:05:15,222 --> 01:05:16,750
"and the Louvre."
587
01:05:16,890 --> 01:05:20,433
Come, my pet, I will do you
the honors of the house.
588
01:05:23,216 --> 01:05:24,839
Good evening, friends.
589
01:05:31,071 --> 01:05:34,614
D'Argenson, he's yours!
To feed your pretty bird.
590
01:05:35,068 --> 01:05:39,133
If the reverse side matches
the facade, you have a fianc�.
591
01:05:47,685 --> 01:05:49,592
Do you like the theater?
592
01:06:11,250 --> 01:06:13,087
What is it, Louis-Joseph?
593
01:06:13,406 --> 01:06:15,100
The bastard is a bitch!
594
01:06:15,247 --> 01:06:17,392
Don't damage her, Louis-Joseph.
595
01:06:17,715 --> 01:06:20,001
The evening is just beginning.
596
01:06:21,677 --> 01:06:23,822
I'll buy her for 10 gold pieces.
597
01:07:03,386 --> 01:07:04,772
Damnation!
598
01:07:20,938 --> 01:07:22,111
Prepare to die,
599
01:07:22,293 --> 01:07:23,750
hussy!
600
01:07:24,448 --> 01:07:27,221
Not if you die first, rogue!
601
01:07:28,098 --> 01:07:30,243
Confuse enemy!
602
01:07:39,463 --> 01:07:41,572
Seventh, riposte, quarte, envelop,
603
01:07:41,722 --> 01:07:42,658
beat arm,
604
01:07:42,835 --> 01:07:45,299
take blade, disarm...
605
01:07:47,700 --> 01:07:48,707
Dead!
606
01:07:54,131 --> 01:07:56,454
Oh, horror!
607
01:07:57,363 --> 01:07:59,164
He's dead!
608
01:08:02,273 --> 01:08:03,896
What?
609
01:08:04,045 --> 01:08:05,431
Dead?
610
01:08:06,200 --> 01:08:08,072
Louis-Joseph?
611
01:08:08,564 --> 01:08:10,815
Our finest blade?
612
01:08:11,900 --> 01:08:13,808
It would take a thrust...
613
01:08:13,986 --> 01:08:17,281
Like lightning!
Yet the youth didn't look like much.
614
01:08:17,600 --> 01:08:18,738
A shapely leg, but...
615
01:08:18,921 --> 01:08:21,031
Show me the moves! Guard position!
616
01:08:21,389 --> 01:08:23,154
He opened,
617
01:08:23,370 --> 01:08:24,958
parried in seventh,
618
01:08:25,942 --> 01:08:29,308
beat his arm, I think,
619
01:08:29,452 --> 01:08:31,324
and presto! Poor Louis-Joseph...
620
01:08:31,469 --> 01:08:33,863
One more hole. There.
621
01:08:35,362 --> 01:08:36,854
Here?
622
01:08:39,985 --> 01:08:41,087
Where was he from?
623
01:08:41,618 --> 01:08:45,813
Where else?
From a fair... An acting troupe...
624
01:08:46,136 --> 01:08:49,501
- In Paris?
- At a league's distance.
625
01:08:49,856 --> 01:08:53,043
- The village of Chaillot.
- A theater in Chaillot?
626
01:08:54,026 --> 01:08:56,728
Urbain, see the Baron out.
627
01:08:57,328 --> 01:08:59,200
Thank you.
628
01:08:59,726 --> 01:09:02,784
You've been most amusing, as always.
Thank you.
629
01:09:02,924 --> 01:09:05,946
- Did you hear, Aesop?
- It can't be, my lord.
630
01:09:06,157 --> 01:09:08,136
Nevers' secret died with him.
631
01:09:08,276 --> 01:09:10,978
You forget Lagard�re.
He knew the secret, too.
632
01:09:11,126 --> 01:09:13,899
But Lagard�re
would be an older man now.
633
01:09:14,185 --> 01:09:16,852
To d'Argenson, all men are Apollos.
634
01:09:17,000 --> 01:09:20,223
But that devil Lagard�re
drowned 16 years ago!
635
01:09:20,372 --> 01:09:22,588
If he's not dead,
636
01:09:23,709 --> 01:09:27,524
- who's to say that Aurore...?
- But, my lord!
637
01:09:27,879 --> 01:09:31,032
How could she get out
of the Nevers tomb?
638
01:09:45,397 --> 01:09:46,819
Open it.
639
01:10:02,219 --> 01:10:06,213
We've been deceived! She lives!
640
01:10:07,016 --> 01:10:11,175
It's certain:
Nevers' daughter lives!
641
01:10:13,515 --> 01:10:15,589
16 years of striving,
642
01:10:16,504 --> 01:10:18,720
scheming,
643
01:10:19,424 --> 01:10:22,019
crimes, to come to this!
644
01:10:22,309 --> 01:10:24,632
If the heiress reappears, I'm lost.
645
01:10:25,749 --> 01:10:27,764
She'll claim the heritage.
646
01:10:27,974 --> 01:10:31,968
Lagard�re is back.
He's here, the corpse who kills!
647
01:10:32,179 --> 01:10:35,023
Tonight at Chaillot,
tomorrow at the Regent's.
648
01:10:35,169 --> 01:10:37,563
And then my head on the block!
649
01:10:37,741 --> 01:10:41,177
And you, my ignorant rogues,
will be flayed alive!
650
01:10:41,321 --> 01:10:43,537
Flayed alive in the port.
651
01:10:43,719 --> 01:10:46,563
Find him. Kill him.
652
01:11:00,402 --> 01:11:03,175
Music tonight, gentlemen!
653
01:11:03,322 --> 01:11:05,822
A theatrical performance...
654
01:11:05,964 --> 01:11:09,259
Now watch ye, one and all...
655
01:11:09,717 --> 01:11:12,940
'Ods bodkins! Hear that?
The whoreson!
656
01:11:13,089 --> 01:11:16,596
Yes, it's him!
If he's alive, then he's not dead.
657
01:11:26,366 --> 01:11:28,167
- My uncles!
- Half-Pint!
658
01:11:29,320 --> 01:11:31,157
My beloved uncles!
659
01:11:58,933 --> 01:12:00,804
My theater!
660
01:12:02,895 --> 01:12:06,995
A brigand, Lagard�re, hides
among you. If I don't have him,
661
01:12:07,796 --> 01:12:11,375
you'll burn -
shops, women, brats and all!
662
01:12:12,419 --> 01:12:16,543
You have 12 hours.
But tomorrow, the torch!
663
01:12:25,765 --> 01:12:28,300
- Take the troupe away.
- Sure, but where?
664
01:12:28,616 --> 01:12:30,939
- The thieves' quarter.
- You're not serious!
665
01:12:31,084 --> 01:12:34,035
Tell the Beggar King I sent you.
666
01:13:19,847 --> 01:13:21,020
Hey, friend...
667
01:13:21,168 --> 01:13:24,320
If it's to buy Mississippi,
you're too late today.
668
01:13:24,470 --> 01:13:26,686
But tomorrow I'm at your service.
669
01:13:27,042 --> 01:13:29,328
I'm lost.
Is this Rue Quincampoix?
670
01:13:29,475 --> 01:13:31,347
Close up.
671
01:13:31,595 --> 01:13:35,518
This isn't a street,
it's a bank. Bank, bank, bank!
672
01:13:35,800 --> 01:13:38,715
The rents are sky-high.
Even for a window.
673
01:13:38,860 --> 01:13:40,767
- 1,000 pounds.
- I'll buy!
674
01:13:41,952 --> 01:13:44,619
- Coming!
- A window contract, quick!
675
01:13:47,722 --> 01:13:51,123
Aesop, I must have an audience
with Count de Gonzague.
676
01:13:51,267 --> 01:13:53,625
I've a major deal to propose.
677
01:14:24,634 --> 01:14:26,020
- You seek?
- Information.
678
01:14:26,337 --> 01:14:29,216
- On what?
- The red kerchief.
679
01:14:29,396 --> 01:14:32,998
Peyrolles? When you ask like that,
I have to answer.
680
01:14:33,984 --> 01:14:34,991
I'm listening.
681
01:14:35,131 --> 01:14:36,517
Dangerous, cruel,
682
01:14:36,695 --> 01:14:38,046
kills without qualms.
683
01:14:38,189 --> 01:14:39,575
- His master?
- Mine,
684
01:14:39,753 --> 01:14:40,997
Count de Gonzague.
685
01:14:43,994 --> 01:14:46,624
- Gonzague is said to be rich.
- As Croesus.
686
01:14:46,983 --> 01:14:49,649
- From what?
- The Nevers heritage.
687
01:14:50,424 --> 01:14:52,439
Did Nevers not have a wife?
688
01:14:53,065 --> 01:14:55,695
She's half mad with grief.
689
01:14:55,846 --> 01:14:57,233
Blanche de Nevers lives?
690
01:14:57,549 --> 01:14:58,971
So to speak.
691
01:14:59,183 --> 01:15:01,777
Since her daughter's death,
she's half-dead.
692
01:15:01,928 --> 01:15:04,109
She won't eat, won't speak.
693
01:15:04,257 --> 01:15:06,437
How sad, a sad and beautiful lady.
694
01:15:06,586 --> 01:15:08,909
A martyr, behind those shutters,
695
01:15:09,088 --> 01:15:11,031
cloistered in her room.
696
01:15:14,789 --> 01:15:16,282
She lives there?
697
01:15:16,596 --> 01:15:18,611
In meditation, under guard.
698
01:15:18,750 --> 01:15:21,843
For 16 years, my master
has sighed for her.
699
01:15:22,574 --> 01:15:23,818
I want to see her.
700
01:15:24,312 --> 01:15:25,485
She sees no one.
701
01:15:25,667 --> 01:15:27,053
I'll force her door.
702
01:15:27,232 --> 01:15:30,941
At her first cry,
ten swords would surround you.
703
01:15:32,897 --> 01:15:34,212
Get me in to see her.
704
01:15:35,747 --> 01:15:37,477
And you'll spare me?
705
01:15:38,111 --> 01:15:39,082
Give me a chance.
706
01:15:40,474 --> 01:15:41,576
Touch your hump!
707
01:15:44,089 --> 01:15:47,111
Tomorrow morning here at eight?
708
01:15:47,808 --> 01:15:48,980
It's a deal!
709
01:15:58,965 --> 01:16:02,366
- Who were you talking to?
- A neighbor.
710
01:16:02,510 --> 01:16:06,574
You lying toad! Buzzard! Pestilence!
711
01:16:07,862 --> 01:16:10,741
There's no mistaking
that silhouette: Lagard�re!
712
01:16:10,886 --> 01:16:13,031
Yes... no... stop!
713
01:16:13,249 --> 01:16:15,465
- Out with it!
- He's the one...
714
01:16:37,892 --> 01:16:41,566
Lived like vermin, died like vermin!
715
01:16:48,943 --> 01:16:53,316
He was found in the street,
dead as you see him, my lord.
716
01:16:54,365 --> 01:16:55,893
They killed him...
717
01:16:58,604 --> 01:17:02,491
my grimacing little monkey.
718
01:17:02,949 --> 01:17:04,715
Those swine!
719
01:17:04,861 --> 01:17:08,368
It's one man's work.
A gang would have toyed with him,
720
01:17:08,511 --> 01:17:12,148
stabbed him here and there,
pummeled him.
721
01:17:12,369 --> 01:17:15,356
Here, a single thrust...
A signature!
722
01:17:15,497 --> 01:17:20,214
I know! He's out there, not far.
I can feel it.
723
01:18:40,999 --> 01:18:44,993
The thieves' quarter!
It's beautiful like the Gospels.
724
01:18:45,135 --> 01:18:46,308
Here, cripples walk,
725
01:18:47,082 --> 01:18:49,475
the blind see. Hey, Half-Pint!
726
01:19:00,497 --> 01:19:02,642
Isn't it time for an explanation?
727
01:19:07,345 --> 01:19:09,075
My time is short.
728
01:19:09,361 --> 01:19:12,312
I'll explain, but quickly,
729
01:19:12,801 --> 01:19:14,081
and it will hurt you, Aurore.
730
01:19:15,061 --> 01:19:17,561
You seem so distant.
731
01:19:19,614 --> 01:19:20,822
I'm not your father.
732
01:19:22,151 --> 01:19:24,818
I'm the outlaw they're looking for,
733
01:19:25,001 --> 01:19:26,281
Lagard�re.
734
01:19:26,426 --> 01:19:28,369
They say I slew a lord. False.
735
01:19:28,582 --> 01:19:30,561
But I know who the killer is...
736
01:19:49,226 --> 01:19:50,613
Turn.
737
01:19:50,757 --> 01:19:52,628
No, too straight.
738
01:19:52,772 --> 01:19:55,166
And you, turn... No, you stink.
739
01:19:56,595 --> 01:19:57,946
A camel!
740
01:19:58,680 --> 01:20:00,411
Is that a real hump?
741
01:20:02,573 --> 01:20:04,445
Write your name and sign.
742
01:20:04,589 --> 01:20:06,461
Write your name and sign.
743
01:20:06,606 --> 01:20:07,708
Wait.
744
01:20:10,428 --> 01:20:12,893
No, show them out.
745
01:20:17,971 --> 01:20:19,464
Can you do bookkeeping?
746
01:20:19,604 --> 01:20:21,891
To provide an estimate
of your great fortune
747
01:20:22,038 --> 01:20:25,439
would require at least three days,
Your Grace.
748
01:20:25,826 --> 01:20:27,035
Flatterer.
749
01:20:27,320 --> 01:20:30,543
Living bent double,
fawning comes naturally.
750
01:20:32,291 --> 01:20:34,341
And witty, too.
751
01:20:34,480 --> 01:20:38,853
We crookbacks have two things
we use well: our tongues and...
752
01:20:39,276 --> 01:20:40,070
And what?
753
01:20:41,397 --> 01:20:44,834
A certain thing
the ladies appreciate, Your Grace.
754
01:20:47,271 --> 01:20:50,258
I like you, knave. I'll take him.
755
01:20:50,399 --> 01:20:54,464
Keep your ears open,
report to me, note down my orders,
756
01:20:54,604 --> 01:20:57,342
then go back
and dictate the market trend.
757
01:20:57,559 --> 01:20:58,767
Then, I cash in.
758
01:20:59,401 --> 01:21:02,174
Fine. And my wages?
759
01:21:02,772 --> 01:21:07,453
Whatever you can steal is yours.
It's a deal?
760
01:21:07,639 --> 01:21:10,412
Did Your Grace lose the other glove?
761
01:21:12,504 --> 01:21:13,369
Mind your...
762
01:21:13,582 --> 01:21:15,656
...own business. Indeed.
763
01:21:15,807 --> 01:21:18,401
Those are Your Grace's terms.
Here are mine.
764
01:21:18,726 --> 01:21:22,507
I lodge in town, eat in the kitchen,
have my own office,
765
01:21:22,827 --> 01:21:25,221
and I take no orders from that man.
766
01:21:26,094 --> 01:21:28,724
Your hand, Your Grace,
the deal is done.
767
01:21:36,661 --> 01:21:39,125
I like him, but keep an eye on him.
768
01:21:40,727 --> 01:21:45,100
A hump is a curse.
One is a hunchback for a reason.
769
01:21:55,325 --> 01:21:57,506
Touch my hump, Your Grace.
770
01:21:59,670 --> 01:22:03,865
A contract signed on my hump
means your profits will jump!
771
01:22:05,266 --> 01:22:08,383
Good day, good day...
772
01:23:48,494 --> 01:23:50,473
I love this house.
773
01:23:50,648 --> 01:23:52,378
It's nobody's, so it's ours.
774
01:23:52,525 --> 01:23:54,220
This ruin, a house?
775
01:23:54,368 --> 01:23:55,955
The holes can be mended.
776
01:23:57,252 --> 01:24:01,696
I can do the roofs, the floors,
even the plaster.
777
01:24:02,258 --> 01:24:04,793
I want three children, all boys.
778
01:24:09,139 --> 01:24:10,940
We'll live in the attic.
779
01:24:11,086 --> 01:24:15,281
Children's dreams!
Marcello doesn't even have a trade.
780
01:24:16,786 --> 01:24:18,765
Who said anything about Marcello?
781
01:24:20,226 --> 01:24:21,814
You and I. The two of us.
782
01:24:28,325 --> 01:24:31,726
I don't like your manner.
We must talk seriously.
783
01:24:31,870 --> 01:24:34,821
You're not being serious.
Listen, Aurore...
784
01:24:37,570 --> 01:24:40,722
Aurore de Nevers,
daughter to a duke,
785
01:24:41,324 --> 01:24:44,903
heiress to 20 titles, chateaux,
earldoms, marquisats.
786
01:24:45,461 --> 01:24:46,598
Me?
787
01:24:47,615 --> 01:24:48,859
Aurore what?
788
01:24:49,458 --> 01:24:50,560
Like the attack?
789
01:24:50,709 --> 01:24:53,588
Like the attack!
Can't you be serious a moment?
790
01:24:53,733 --> 01:24:56,825
If you're not my father
you still act the part.
791
01:25:02,109 --> 01:25:03,139
We have to talk.
792
01:25:04,124 --> 01:25:06,411
I lied to you all these years...
793
01:25:06,558 --> 01:25:09,615
- For my own good, I know.
- No, you don't.
794
01:25:10,868 --> 01:25:13,368
I thought your mother was dead.
795
01:25:13,648 --> 01:25:18,365
Those years on the road...
I tried to replace her.
796
01:25:19,800 --> 01:25:21,637
So I have a mother?
797
01:25:22,164 --> 01:25:25,115
- You've seen her?
- I will, soon.
798
01:25:28,038 --> 01:25:29,389
My mother.
799
01:25:30,679 --> 01:25:34,353
I can speak and I can even write,
800
01:25:35,337 --> 01:25:38,216
but there's a word
I've never pronounced,
801
01:25:38,916 --> 01:25:42,696
which never even entered my mind:
Mama.
802
01:25:42,844 --> 01:25:45,901
She loves you.
She's waiting for you.
803
01:25:46,042 --> 01:25:49,194
- You'll regain your rank.
- My rank?
804
01:25:49,343 --> 01:25:50,622
Good Lord! We're going to be rich?
805
01:25:50,768 --> 01:25:53,019
You'll be rich. You!
806
01:25:53,167 --> 01:25:57,291
No. We share, or here I stay.
807
01:25:57,442 --> 01:26:01,258
I like poverty with you beside me.
808
01:26:01,473 --> 01:26:05,467
I prefer Aurore-the-Nobody
to "Nevers" without you.
809
01:26:05,644 --> 01:26:07,753
It's you I want!
810
01:26:08,043 --> 01:26:09,844
To live with you!
811
01:26:10,024 --> 01:26:11,683
You're a child.
812
01:26:12,665 --> 01:26:15,295
I've sworn to restore you
to your world.
813
01:26:15,654 --> 01:26:19,505
And I shall do so,
despite your silly fantasies.
814
01:26:20,034 --> 01:26:21,456
Kiss me.
815
01:26:25,283 --> 01:26:27,297
You think my heart is free?
816
01:26:27,959 --> 01:26:30,873
A man of my mettle needs a mistress.
817
01:26:31,051 --> 01:26:34,653
Ornella doesn't love you.
Not like I do.
818
01:26:36,509 --> 01:26:38,096
It's not her.
819
01:26:38,316 --> 01:26:42,416
It's someone in town...
Lovely, witty, a great lady.
820
01:26:42,731 --> 01:26:45,124
- You're lying!
- She's a baroness.
821
01:26:46,206 --> 01:26:48,599
A real baroness?
822
01:26:48,743 --> 01:26:50,129
Certainly.
823
01:26:50,308 --> 01:26:53,887
Well, I'm a duchess. Why should
I fear some old baroness?
824
01:26:54,617 --> 01:26:56,632
She's cultured.
825
01:26:57,433 --> 01:26:59,198
She must be a real hag:
826
01:26:59,518 --> 01:27:03,891
beauty spots, mincing airs,
puckered mouth to speak twaddle.
827
01:27:04,071 --> 01:27:06,216
A tart, a trollop!
828
01:27:06,365 --> 01:27:08,510
No, she's clever and delightful.
829
01:27:10,049 --> 01:27:13,450
My God, you betrayed me!
830
01:27:14,463 --> 01:27:16,264
I hate you!
831
01:27:17,765 --> 01:27:19,708
Get out of my life!
832
01:27:20,441 --> 01:27:23,012
That's it, my love, hate me.
833
01:27:32,154 --> 01:27:35,377
- Hunchback, a contract!
- No time! Excuse me!
834
01:27:35,943 --> 01:27:37,081
I want to sell...
835
01:27:37,229 --> 01:27:40,346
Buy, sell, enjoy yourselves.
836
01:28:59,638 --> 01:29:02,660
What are you doing here?
How dare you?
837
01:29:02,800 --> 01:29:04,187
I'll call the guards!
838
01:29:04,329 --> 01:29:05,502
Wait!
839
01:29:06,102 --> 01:29:07,453
Your daughter...
840
01:29:08,500 --> 01:29:10,716
What about my daughter?
841
01:29:10,934 --> 01:29:14,157
She lives.
The Chevalier de Lagard�re sent me.
842
01:29:14,652 --> 01:29:15,825
Her executioner.
843
01:29:16,182 --> 01:29:17,390
Her savior.
844
01:29:18,302 --> 01:29:22,296
Why have you come to torment me?
845
01:29:22,438 --> 01:29:25,910
Is this another of Gonzague's
tricks, to drive me mad?
846
01:29:26,053 --> 01:29:28,412
Leave me.
847
01:29:29,008 --> 01:29:32,373
Your daughter lives.
But I daren't bring her here.
848
01:29:34,846 --> 01:29:37,275
This is some treacherous pretense.
849
01:29:38,983 --> 01:29:40,535
- I'm ringing...
- Don't!
850
01:29:40,860 --> 01:29:43,490
At least give this miracle a chance.
851
01:29:43,952 --> 01:29:47,982
It is Lagard�re who begs you,
in memory of a certain letter...
852
01:29:48,645 --> 01:29:53,018
"Your undying love weighs 8 lbs
and has emerald eyes."
853
01:29:56,987 --> 01:29:59,689
But... how...?
854
01:30:01,018 --> 01:30:02,890
I will bring you proof.
855
01:30:03,035 --> 01:30:06,293
Heed me
if you wish to see Aurore.
856
01:30:34,768 --> 01:30:38,619
So all this is supposed to be mine.
857
01:30:39,356 --> 01:30:41,714
The bank, the house...
858
01:30:41,858 --> 01:30:43,101
The whole street.
859
01:30:54,127 --> 01:30:55,265
Why is she here?
860
01:30:55,622 --> 01:30:57,802
Is this how you guard her, fools?
861
01:30:59,479 --> 01:31:01,766
Look at me, you dunce!
862
01:31:02,573 --> 01:31:04,516
Don't you recognize me?
863
01:31:07,925 --> 01:31:09,999
It's our darling Half-Pint.
864
01:31:10,150 --> 01:31:12,165
Holy herring! Isn't he ugly!
865
01:31:12,618 --> 01:31:13,791
Why the masquerade?
866
01:31:13,939 --> 01:31:16,013
I've been in the mansion.
867
01:31:16,163 --> 01:31:17,821
- Do we tell the girl?
- Not a word.
868
01:31:18,178 --> 01:31:21,022
Aurore must forget
Lagard�re for now.
869
01:31:23,948 --> 01:31:26,792
Run along home, my lovely.
870
01:31:27,286 --> 01:31:30,616
Trust him. He's a good hunchback,
unlike others.
871
01:31:30,761 --> 01:31:33,427
We know him well.
We just forgot the face.
872
01:31:33,576 --> 01:31:34,891
I'm hungry.
873
01:31:49,217 --> 01:31:51,575
You drink too much.
874
01:31:54,500 --> 01:31:55,993
You have kind eyes.
875
01:31:56,864 --> 01:32:00,016
They look familiar. Have we met?
876
01:32:00,617 --> 01:32:02,868
You drink far too much.
877
01:32:03,224 --> 01:32:04,847
Yes, when I'm sad.
878
01:32:04,996 --> 01:32:06,797
Sad? A pretty girl like you?
879
01:32:07,916 --> 01:32:09,503
My heart's broken.
880
01:32:10,245 --> 01:32:11,667
I must forget that rake!
881
01:32:12,052 --> 01:32:15,383
That rake wiped your bottom,
taught you your ABCs...
882
01:32:18,169 --> 01:32:19,377
How do you know?
883
01:32:19,872 --> 01:32:23,095
Your chaperones told me.
884
01:32:26,720 --> 01:32:28,829
I love him, don't you see?
885
01:32:29,257 --> 01:32:31,058
Why, it was him who...
886
01:32:31,724 --> 01:32:32,968
I don't even exist.
887
01:32:34,019 --> 01:32:36,614
Maybe he loves you, too.
888
01:32:38,259 --> 01:32:40,095
More than he thought.
889
01:32:41,283 --> 01:32:42,811
In a different way.
890
01:32:44,933 --> 01:32:47,468
Maybe it's just dawning on him.
891
01:32:48,408 --> 01:32:49,829
But he'll never say so.
892
01:32:49,972 --> 01:32:52,472
But he has to!
893
01:32:53,135 --> 01:32:56,287
"Maybe I love you, too, Aurore.
894
01:32:56,993 --> 01:33:00,323
"Maybe it just dawned on me, too."
895
01:33:01,859 --> 01:33:03,553
Why hide it?
896
01:33:06,586 --> 01:33:08,351
Because he's poor...
897
01:33:09,471 --> 01:33:10,442
He's older...
898
01:33:10,896 --> 01:33:13,041
In 20 years I'll be his age.
899
01:33:18,090 --> 01:33:20,519
Why are so many nice people ugly?
900
01:33:20,975 --> 01:33:22,812
To provide some justice.
901
01:33:22,957 --> 01:33:25,943
Beauty and goodness
don't go together.
902
01:33:26,085 --> 01:33:27,092
You can be loved.
903
01:33:28,448 --> 01:33:32,050
Women don't mind a hump
here and there.
904
01:33:32,201 --> 01:33:34,109
It'd be wonderful if I could say
905
01:33:34,252 --> 01:33:38,139
"I love you" and, presto:
Prince Charming!
906
01:33:39,883 --> 01:33:42,418
But I'd still be in love with him.
907
01:33:43,011 --> 01:33:46,103
There may be a way.
I know someone, a witch.
908
01:33:46,243 --> 01:33:49,786
She can bring back love
with spells, magic words.
909
01:33:50,032 --> 01:33:54,546
She must change a father's love
to a lover's love.
910
01:33:54,898 --> 01:33:56,213
She works miracles.
911
01:33:56,427 --> 01:34:00,836
But she needs personal objects,
jewels, lockets...
912
01:34:02,093 --> 01:34:04,688
- Will mine do?
- Fine.
913
01:34:05,186 --> 01:34:06,844
Lend it to me?
914
01:34:11,824 --> 01:34:13,874
Sit up straight!
915
01:34:14,606 --> 01:34:16,513
You're one to talk!
916
01:34:21,452 --> 01:34:23,882
You're too trusting, Aurore.
917
01:34:27,674 --> 01:34:29,925
Tomorrow you'll be a duchess,
918
01:34:30,628 --> 01:34:33,887
and I'll be a mouse, a rag,
a pumpkin again.
919
01:34:34,903 --> 01:34:36,147
Come here.
920
01:34:37,267 --> 01:34:40,253
I'll go out the back way.
And watch it, you two!
921
01:34:40,395 --> 01:34:43,725
If the bird flies the nest,
I'll have your hides!
922
01:34:58,121 --> 01:34:59,922
Louis, come see.
923
01:35:08,409 --> 01:35:10,210
Sir?
924
01:35:16,890 --> 01:35:19,354
No, I beg you! I made a vow...
925
01:35:27,213 --> 01:35:30,850
And I vowed to restore
the light to you.
926
01:35:31,835 --> 01:35:33,493
Here she is.
927
01:35:34,476 --> 01:35:36,692
Her name is Aurore.
928
01:35:37,674 --> 01:35:40,483
I recognize this locket.
929
01:35:41,011 --> 01:35:44,033
It's me. Then it's true?
930
01:35:44,174 --> 01:35:46,804
I told you. She lives.
931
01:35:48,727 --> 01:35:51,429
Please, tell me about my child.
932
01:35:51,786 --> 01:35:52,959
Is she lovely?
933
01:35:53,141 --> 01:35:56,613
Nothing exceeds her beauty
and grace.
934
01:35:56,929 --> 01:35:58,482
Bring her to me.
935
01:35:58,633 --> 01:36:02,626
You're a prisoner.
If you leave, you may fall...
936
01:36:02,803 --> 01:36:05,991
...Into a scoundrel's clutches.
That's the word,
937
01:36:06,314 --> 01:36:07,628
but I realized too late.
938
01:36:08,782 --> 01:36:11,803
There's someone else.
I hear whispering.
939
01:36:12,049 --> 01:36:13,293
Her confessor?
940
01:36:13,613 --> 01:36:16,670
It's not Friday.
Besides, what has she to confess?
941
01:36:16,811 --> 01:36:19,026
She doesn't eat, doesn't drink.
942
01:36:19,174 --> 01:36:21,189
How could she sin?
943
01:36:46,076 --> 01:36:47,498
Well, well...
944
01:36:48,578 --> 01:36:50,450
Such application!
945
01:36:50,768 --> 01:36:53,754
A great labor.
I was hoping to surprise you.
946
01:36:55,599 --> 01:36:58,929
You have. I am surprised.
947
01:37:02,134 --> 01:37:03,626
What sort of labor?
948
01:37:03,767 --> 01:37:06,718
An audit of your entire fortune.
949
01:37:08,112 --> 01:37:12,378
It's all in my head, hunchback.
Why audit it?
950
01:37:13,429 --> 01:37:15,610
The errors! Too many errors!
951
01:37:15,759 --> 01:37:18,496
I see assets belonging to others,
952
01:37:18,643 --> 01:37:22,150
names that come and go,
partners with no firms,
953
01:37:22,327 --> 01:37:24,472
firms without a function...
954
01:37:26,985 --> 01:37:28,158
I see...
955
01:37:30,669 --> 01:37:35,184
That's how records are.
That's business.
956
01:37:35,813 --> 01:37:39,108
But, Your Grace, you're paying
for everyone else.
957
01:37:39,254 --> 01:37:42,726
Tax, surtax, capital gains tax,
958
01:37:42,903 --> 01:37:45,403
capital losses.
You're paying too much!
959
01:37:45,579 --> 01:37:48,566
That's true. When one pays
it's always too much.
960
01:37:48,708 --> 01:37:53,187
But I know the tax collectors.
You cut the loaf in two,
961
01:37:53,365 --> 01:37:55,166
and everyone's satisfied.
962
01:37:57,779 --> 01:38:01,666
Yes, I see. Mum's the word.
963
01:38:02,228 --> 01:38:05,108
God wishes to keep
it among ourselves.
964
01:38:06,886 --> 01:38:08,272
That's it...
965
01:38:09,597 --> 01:38:12,476
God, you and me.
966
01:38:13,490 --> 01:38:15,813
That's enough for a secret.
967
01:38:18,008 --> 01:38:20,117
Perhaps even one too many.
968
01:38:24,542 --> 01:38:26,485
It's a wine from my region.
969
01:38:28,574 --> 01:38:31,241
The Visconti Lugana.
970
01:38:32,537 --> 01:38:33,331
Do you know Mantova?
971
01:38:34,483 --> 01:38:35,797
Lombardy?
972
01:38:37,854 --> 01:38:40,354
I was born there...
Family problems...
973
01:38:40,531 --> 01:38:42,960
We were chased out...
Talk of poison...
974
01:38:43,102 --> 01:38:45,875
Italy means Borgia to people.
Drink up!
975
01:38:46,126 --> 01:38:47,963
Go on, drink!
976
01:38:51,584 --> 01:38:53,598
Life is a deception.
977
01:38:54,329 --> 01:38:58,323
We were three Philippes.
Nevers robbed me of Blanche.
978
01:38:58,465 --> 01:39:01,795
Orleans uses my bank
to squeeze his rump on the throne.
979
01:39:01,941 --> 01:39:05,721
And I, the most gifted, serve
as their cat's paw.
980
01:39:07,467 --> 01:39:09,303
An agile paw, my lord.
981
01:39:09,622 --> 01:39:11,838
You have the money.
That's something.
982
01:39:12,056 --> 01:39:16,215
Money? If you knew
what an illusion that is!
983
01:39:16,365 --> 01:39:18,688
A passerby, it comes and goes.
984
01:39:19,007 --> 01:39:21,081
Greetings money, farewell money...
985
01:39:21,231 --> 01:39:25,046
But there's something big at stake:
the Mississippi.
986
01:39:25,923 --> 01:39:30,510
Who has peopled it,
imagined it, built it?
987
01:39:31,137 --> 01:39:33,423
Who has described it,
sight unseen?
988
01:39:33,604 --> 01:39:37,420
I have. Do you know
what this Mississippi is? Paper!
989
01:39:38,506 --> 01:39:41,658
Orleans will appoint me
viceroy of a paper realm
990
01:39:41,842 --> 01:39:45,208
he believes to be mine,
one I've sold and resold
991
01:39:45,352 --> 01:39:47,603
to a rabble
of humbugged shareholders.
992
01:39:47,750 --> 01:39:50,594
That's the rub: I've sold too much.
993
01:39:50,878 --> 01:39:52,573
But life is costly...
994
01:39:53,798 --> 01:39:55,291
Why not buy it back?
995
01:39:57,135 --> 01:39:59,042
My treasury is empty.
996
01:39:59,638 --> 01:40:04,354
I have 10,000 francs
and I need 300... 350,000.
997
01:40:06,415 --> 01:40:08,489
If I had a friend...
998
01:40:12,115 --> 01:40:15,587
I'd say to him,
"Help me regain my shares.
999
01:40:16,876 --> 01:40:18,607
"There is a way.
1000
01:40:19,518 --> 01:40:22,954
"I can't buy at today's high prices.
1001
01:40:24,211 --> 01:40:27,363
"But if prices were to plummet..."
1002
01:40:29,841 --> 01:40:31,464
I understand.
1003
01:40:37,418 --> 01:40:40,713
When the bottom falls out, you buy.
1004
01:40:43,744 --> 01:40:47,145
Do that for me
and you'll profit by it.
1005
01:40:47,289 --> 01:40:51,353
But without gold
how can you buy?
1006
01:40:51,738 --> 01:40:52,875
Enough wine!
1007
01:40:53,059 --> 01:40:55,168
Finding gold takes a clear head.
1008
01:40:58,238 --> 01:40:59,589
Have you understood?
1009
01:41:00,149 --> 01:41:01,393
Yes, Your Grace.
1010
01:41:01,540 --> 01:41:03,969
The shares must drop
very low and very fast.
1011
01:41:04,286 --> 01:41:08,066
Rumors, bad news,
panic, bankruptcy...
1012
01:41:08,387 --> 01:41:08,967
Yes, Your Grace.
1013
01:41:09,151 --> 01:41:11,225
- You're not listening.
- I am.
1014
01:41:24,826 --> 01:41:27,884
Is this trinket so important to you?
1015
01:41:28,302 --> 01:41:30,625
We all have our little secrets.
1016
01:41:31,535 --> 01:41:34,106
- Is she lovely?
- As I am ugly.
1017
01:41:34,489 --> 01:41:36,041
You must tell me.
1018
01:41:36,783 --> 01:41:38,998
I enjoy tales of grotesque love.
1019
01:41:39,564 --> 01:41:40,878
Your Grace...
1020
01:42:00,765 --> 01:42:03,751
Patience! It will go up again.
1021
01:42:03,893 --> 01:42:06,002
Go up? Has it dropped?
1022
01:42:06,152 --> 01:42:07,396
Don't worry.
1023
01:42:07,717 --> 01:42:10,834
The bank's still open,
you can be reimbursed.
1024
01:42:10,984 --> 01:42:12,298
Have faith!
1025
01:42:12,583 --> 01:42:15,285
Faith? I have no faith.
1026
01:42:15,572 --> 01:42:18,665
I'm selling. Who will buy at 4,000?
1027
01:42:18,804 --> 01:42:21,648
Don't listen to him. All's well!
1028
01:42:21,793 --> 01:42:24,531
Sell now and it'll soon drop
to 3,000.
1029
01:42:24,678 --> 01:42:27,795
3,000? Lord, at 4
I'm already ruined!
1030
01:42:30,100 --> 01:42:32,351
Prices are dropping.
What's going on?
1031
01:42:32,498 --> 01:42:34,548
Prices are dropping, it's true.
1032
01:42:34,862 --> 01:42:37,362
Then we're on the brink
of bankruptcy.
1033
01:42:37,503 --> 01:42:39,553
Bankruptcy!
1034
01:42:45,601 --> 01:42:48,101
Hot bread, ten pennies!
1035
01:42:48,799 --> 01:42:50,043
Ten pence? For bread?
1036
01:42:50,190 --> 01:42:53,591
When war looms,
small merchants make provisions.
1037
01:42:53,735 --> 01:42:55,986
- War?
- What war?
1038
01:43:10,244 --> 01:43:12,318
Go home!
1039
01:43:12,469 --> 01:43:16,569
We've no instructions.
Go home, we're closing!
1040
01:43:31,724 --> 01:43:35,469
I want my gold,
you can have your paper.
1041
01:43:39,649 --> 01:43:40,716
The ingrates!
1042
01:43:40,865 --> 01:43:44,751
I give them a dream,
make them Conquistadors!
1043
01:43:44,897 --> 01:43:46,912
Come, hunchback.
1044
01:43:47,261 --> 01:43:49,168
A fine beginning.
1045
01:43:49,346 --> 01:43:50,448
The closing price?
1046
01:43:50,632 --> 01:43:52,847
2,000. It mustn't drop too fast.
1047
01:43:53,031 --> 01:43:55,910
Excellent. And tomorrow?
1048
01:43:56,089 --> 01:43:57,333
Tomorrow, 1,000.
1049
01:43:58,348 --> 01:44:01,607
At 800 we make a clean sweep.
And I reimburse.
1050
01:44:01,754 --> 01:44:04,977
How did you find all that gold?
1051
01:44:05,161 --> 01:44:07,270
300,000 pounds!
1052
01:44:07,837 --> 01:44:10,788
A little system of my own,
Your Grace.
1053
01:44:10,931 --> 01:44:14,367
A chef never reveals his recipes.
1054
01:44:18,924 --> 01:44:22,041
Remember: only the mother superior
1055
01:44:22,191 --> 01:44:24,964
is empowered to give you my gold.
1056
01:44:25,459 --> 01:44:26,916
The mother superior.
1057
01:44:27,058 --> 01:44:31,609
I'll bring Aurore to the ball.
You shall recognize her publicly.
1058
01:44:33,106 --> 01:44:35,250
I look frightful...
1059
01:44:35,886 --> 01:44:38,872
To suddenly reappear at court!
1060
01:44:40,299 --> 01:44:43,072
Until tomorrow, my lady.
1061
01:44:49,962 --> 01:44:53,956
Hurry, hurry!
There won't be enough for all.
1062
01:44:54,098 --> 01:44:57,120
Our shares are worth
less than nothing!
1063
01:44:57,261 --> 01:45:00,733
It's better than none of nothing.
Hurry!
1064
01:45:01,814 --> 01:45:04,836
Is everything all right, sisters?
1065
01:45:04,977 --> 01:45:07,371
Hurry, ladies, gentlemen.
1066
01:45:08,696 --> 01:45:10,497
Excuse me, excuse me.
1067
01:45:21,765 --> 01:45:25,023
1,250 plus 50 makes 1,350.
1068
01:45:25,171 --> 01:45:27,766
No, Papa, 1,300, not 1,350.
1069
01:45:28,334 --> 01:45:32,043
You're confusing me. Ah, yes, 1,300.
1070
01:45:33,721 --> 01:45:35,795
It's magnificent.
1071
01:45:36,119 --> 01:45:40,670
In a week, we'll resell
at 10 times more, 100 times.
1072
01:45:40,812 --> 01:45:42,364
It was your idea.
1073
01:45:42,515 --> 01:45:44,565
No... yes... Maybe. No matter.
1074
01:45:44,704 --> 01:45:46,920
The execution is all. That's you.
1075
01:45:47,068 --> 01:45:49,947
Clear up!
It's Versailles here tonight.
1076
01:45:50,092 --> 01:45:52,829
- The shares are safe?
- In a convent.
1077
01:45:52,976 --> 01:45:53,876
What?
1078
01:45:54,053 --> 01:45:56,483
The bank would have implicated you.
1079
01:45:58,016 --> 01:46:01,595
True. I don't appear in this.
1080
01:46:02,187 --> 01:46:03,395
You think of everything.
1081
01:46:03,890 --> 01:46:06,841
My wizard, my four-leaf clover.
1082
01:46:06,984 --> 01:46:10,586
How can I thank you?
Of course! I forgot!
1083
01:46:11,467 --> 01:46:15,141
A jewel for
the mysterious little lady.
1084
01:46:15,291 --> 01:46:18,099
Tell me about her,
her name, age, hump.
1085
01:46:19,462 --> 01:46:21,369
Your Grace...
1086
01:46:22,520 --> 01:46:25,187
No! To each man his secret garden.
1087
01:46:25,752 --> 01:46:28,003
He's blushing!
1088
01:46:28,290 --> 01:46:31,407
Tell me. Is she rich?
1089
01:46:31,557 --> 01:46:34,779
Is she mute?
She must have something...
1090
01:46:35,137 --> 01:46:38,253
unusual. What can she give you?
1091
01:46:39,968 --> 01:46:43,511
A family, Your Grace,
a mother for my children.
1092
01:46:45,320 --> 01:46:48,437
Paris will crawl
with lively, twisted crabs.
1093
01:46:48,588 --> 01:46:50,045
What's the matter?
1094
01:46:51,264 --> 01:46:53,515
Great news. Confidential news.
1095
01:46:54,670 --> 01:46:56,092
You may speak before him.
1096
01:46:58,285 --> 01:46:59,458
Don't be silly.
1097
01:46:59,640 --> 01:47:02,377
You two must get along. Well?
1098
01:47:03,811 --> 01:47:05,541
- The girl...
- Girl?
1099
01:47:06,140 --> 01:47:07,798
- Nevers.
- Found?
1100
01:47:07,982 --> 01:47:09,510
- Caught.
- Where?
1101
01:47:09,824 --> 01:47:11,625
In her lair: thieves' quarter.
1102
01:47:11,944 --> 01:47:13,674
- You're sure it's her?
- Certain.
1103
01:47:13,995 --> 01:47:16,010
She cried "Aurore de Nevers."
1104
01:47:17,053 --> 01:47:20,454
Had I killed her,
you might have disapproved.
1105
01:47:22,407 --> 01:47:24,386
I've a better idea: Louisiana!
1106
01:47:24,561 --> 01:47:27,677
My prudish cousin's daughter
a Louisiana whore!
1107
01:47:27,828 --> 01:47:30,222
It will brighten my old age.
1108
01:47:30,852 --> 01:47:34,004
Have Baptiste lay out my clothes.
Wait here.
1109
01:47:34,363 --> 01:47:38,392
Ship her to the Mississippi convoy.
I want to see her.
1110
01:48:00,709 --> 01:48:02,131
Move along!
1111
01:48:55,172 --> 01:48:58,229
- Where are you going?
- Don't know!
1112
01:49:04,696 --> 01:49:06,011
Hey, you!
1113
01:49:41,886 --> 01:49:43,272
Watch out behind you!
1114
01:50:29,156 --> 01:50:30,957
When I give the word, jump!
1115
01:50:31,484 --> 01:50:32,870
Now!
1116
01:50:53,346 --> 01:50:56,498
Enough of this fussing.
Let us be modern,
1117
01:50:57,273 --> 01:50:58,552
efficient!
1118
01:51:08,465 --> 01:51:11,309
The corpse that kills
shall kill no more.
1119
01:51:19,484 --> 01:51:21,593
My triumph is at hand, Peyrolles!
1120
01:51:21,742 --> 01:51:25,000
No one, nothing stands in my way.
The future is mine!
1121
01:51:25,392 --> 01:51:26,636
But the girl got away.
1122
01:51:26,783 --> 01:51:28,833
Just let her dare show herself.
1123
01:51:28,972 --> 01:51:32,029
I will milk fortunes
from the Mississippi mirage.
1124
01:51:32,343 --> 01:51:34,109
I feel young at heart.
1125
01:51:34,602 --> 01:51:37,790
- Find my hunchback!
- I'll see to it, my lord.
1126
01:51:37,939 --> 01:51:39,041
Your Highness!
1127
01:51:39,712 --> 01:51:41,998
A viceroy is addressed
as "Your Highness."
1128
01:51:42,145 --> 01:51:45,475
Start getting used to it.
My hunchback!
1129
01:51:53,371 --> 01:51:55,278
There he is!
1130
01:52:02,199 --> 01:52:03,301
Hey, Half-Pint!
1131
01:52:15,338 --> 01:52:16,890
Look, I found it!
1132
01:52:31,535 --> 01:52:35,943
If the bullet hadn't struck
your hump buckle, you'd be a goner!
1133
01:52:36,088 --> 01:52:38,067
You need rest.
1134
01:52:38,208 --> 01:52:41,988
Have you forgotten
our appointment tonight?
1135
01:52:42,309 --> 01:52:44,560
In your condition, Half-Pint?
1136
01:52:44,708 --> 01:52:47,208
I'll go make myself presentable.
1137
01:52:53,014 --> 01:52:55,159
Meet anyone at the inn yesterday?
1138
01:52:55,308 --> 01:52:58,294
Yesterday? That's long ago!
1139
01:52:59,132 --> 01:53:02,118
The uncles said something about...
a hunchback.
1140
01:53:03,128 --> 01:53:05,795
Oh, yes! An ugly hunchback.
He was very nice.
1141
01:53:07,856 --> 01:53:11,078
He talked about love...
someone else's love...
1142
01:53:11,400 --> 01:53:14,458
They have little chance
to talk of their own.
1143
01:53:14,807 --> 01:53:17,129
- What did he say?
- Silly things.
1144
01:53:17,274 --> 01:53:21,268
That poverty is an obstacle
to love... Age, too.
1145
01:53:24,087 --> 01:53:27,001
And you said:
"But in 20 years, I'll be his age!"
1146
01:53:30,031 --> 01:53:33,253
Enough chatter, milady.
1147
01:53:33,923 --> 01:53:37,431
The time has come to lift the veil.
1148
01:53:40,736 --> 01:53:43,307
I suspected as much at the inn.
1149
01:53:44,315 --> 01:53:46,081
You deceived me!
1150
01:53:46,818 --> 01:53:48,797
I had to, to deceive others.
1151
01:53:51,406 --> 01:53:54,036
This is the last time
I address you as...
1152
01:53:55,264 --> 01:53:58,487
- Aurore-of-nobody.
- Be quiet!
1153
01:53:58,809 --> 01:54:00,266
Turn around.
1154
01:54:03,084 --> 01:54:06,663
Tonight, you regain
your rank and position.
1155
01:54:07,985 --> 01:54:09,407
And I return to mine.
1156
01:54:10,070 --> 01:54:12,772
Your mother made me
understand that.
1157
01:54:12,920 --> 01:54:15,942
I'll speak to her. I'll tell her.
1158
01:54:16,500 --> 01:54:20,102
No one will separate us. No one!
1159
01:54:20,323 --> 01:54:23,689
Nothing!
Not my mother nor my fortune!
1160
01:54:24,460 --> 01:54:27,612
We'll return to the road.
1161
01:54:27,936 --> 01:54:29,772
Just the two of us.
1162
01:55:12,563 --> 01:55:13,665
His Highness,
1163
01:55:13,815 --> 01:55:18,082
the Duke d'Orleans,
Regent of the Kingdom of France!
1164
01:55:46,556 --> 01:55:49,921
- Now I'll learn who you are, freak!
- If you do, you die!
1165
01:55:54,063 --> 01:55:56,113
You should recognize my voice.
1166
01:55:56,322 --> 01:55:58,609
Has it changed since
the moat of Caylus?
1167
01:55:58,756 --> 01:56:00,806
Not you?! It can't be you!
1168
01:56:01,119 --> 01:56:03,299
How often must we kill you?
1169
01:56:43,904 --> 01:56:48,171
They're entering the great hall.
It's our cue!
1170
01:56:58,711 --> 01:57:00,690
I can't admit this!
1171
01:57:02,152 --> 01:57:05,754
The dead are dead,
or else nature's law is a farce.
1172
01:57:05,906 --> 01:57:09,508
I personally slew
the man who killed this man.
1173
01:57:10,181 --> 01:57:11,709
Who pierced your skull,
1174
01:57:11,919 --> 01:57:13,306
Mr Dead Man?
1175
01:57:13,448 --> 01:57:15,664
Who pierced your skull?
1176
01:57:15,985 --> 01:57:18,793
It was him, always him!
1177
01:57:20,469 --> 01:57:24,593
Here, Your Highness, is the protocol
naming the Count de Gonzague
1178
01:57:24,744 --> 01:57:27,731
as royal agent
to the Louisiana Territory
1179
01:57:27,872 --> 01:57:29,851
and granting him
1180
01:57:30,062 --> 01:57:32,385
all gold and silver mining...
1181
01:57:32,703 --> 01:57:34,125
Very well.
1182
01:57:34,859 --> 01:57:36,102
Where is Gonzague?
1183
01:57:36,909 --> 01:57:40,345
Here I am. An unfortunate incident
at the last moment.
1184
01:57:40,489 --> 01:57:43,854
I understand,
but "I almost had to wait,"
1185
01:57:44,173 --> 01:57:46,875
as the Old Man would say...
I mean, the King.
1186
01:57:47,023 --> 01:57:48,682
Now you, my dear fellow...
1187
01:57:48,831 --> 01:57:50,288
One moment!
1188
01:57:58,215 --> 01:58:00,952
Your Highness appears
to be celebrating
1189
01:58:01,099 --> 01:58:05,508
the marriage of Philippe de Gonzague
1190
01:58:05,652 --> 01:58:09,646
with sweet Louisiana.
1191
01:58:09,859 --> 01:58:11,387
Who is this individual?
1192
01:58:11,736 --> 01:58:13,608
My hunchback. My secretary.
1193
01:58:15,941 --> 01:58:19,093
One question remains to be asked,
1194
01:58:19,243 --> 01:58:22,501
a routine question, but vital.
1195
01:58:22,823 --> 01:58:26,224
Does anyone know
why they should not be united?
1196
01:58:28,453 --> 01:58:29,424
Well?
1197
01:58:29,774 --> 01:58:31,302
The answer is yes.
1198
01:58:31,512 --> 01:58:34,178
They should not be united.
1199
01:58:34,571 --> 01:58:38,600
Very funny, hunchback.
But this time you've gone too far.
1200
01:58:39,749 --> 01:58:44,300
My master thinks he's signing
as majority stockholder...
1201
01:58:44,685 --> 01:58:47,493
You know that!
We've repurchased 120,000 shares.
1202
01:58:47,813 --> 01:58:48,950
No! All the shares
1203
01:58:49,169 --> 01:58:52,120
have passed into other hands
than yours.
1204
01:58:52,957 --> 01:58:57,815
May I know who you believe
to be the beneficiary?
1205
01:58:58,936 --> 01:59:01,958
I have the honor of introducing
the majority shareholder
1206
01:59:02,272 --> 01:59:05,045
of the Mississippi Company.
1207
01:59:07,728 --> 01:59:10,821
This is grotesque!
A grotesque fairy tale!
1208
01:59:11,204 --> 01:59:15,304
And as proof of my words,
here are the 120,000 shares.
1209
01:59:22,883 --> 01:59:26,520
May we know the name
1210
01:59:26,671 --> 01:59:30,558
of our mysterious
but charming trader?
1211
01:59:30,946 --> 01:59:32,747
Aurore de Nevers,
1212
01:59:33,970 --> 01:59:35,949
and Your Highness' servant!
1213
01:59:36,750 --> 01:59:40,258
Who can believe this nonsense?
1214
01:59:40,400 --> 01:59:41,573
I can!
1215
01:59:47,908 --> 01:59:49,779
An outrageous plot!
1216
01:59:49,923 --> 01:59:52,838
To call a poor madwoman as witness!
1217
01:59:52,983 --> 01:59:57,841
I am happy to see the end
of your sad reclusion.
1218
02:00:08,171 --> 02:00:10,150
I knew it, Madame!
1219
02:00:10,673 --> 02:00:14,347
Yes, I did.
I knew your daughter was alive.
1220
02:00:14,497 --> 02:00:15,706
I was awaiting proof.
1221
02:00:15,922 --> 02:00:19,560
- I bring her back...
- Enough of your lies!
1222
02:00:19,779 --> 02:00:22,801
This poor wretch brought
my daughter back.
1223
02:00:23,777 --> 02:00:25,092
It would please us
1224
02:00:25,307 --> 02:00:26,835
to know your name.
1225
02:00:26,974 --> 02:00:31,134
Your Highness,
I am the Chevalier de Lagard�re.
1226
02:00:31,423 --> 02:00:34,516
I told you:
"If you don't come to Lagard�re..."
1227
02:00:35,802 --> 02:00:38,789
Lagard�re! It can't be!
1228
02:00:39,000 --> 02:00:40,658
You'll pay for your crimes,
1229
02:00:41,503 --> 02:00:43,862
the murder of Philippe de Nevers!
1230
02:00:44,736 --> 02:00:47,579
I won't stand
for this worm accusing me,
1231
02:00:47,794 --> 02:00:50,946
- without proof or witnesses!
- Here is the proof.
1232
02:00:52,173 --> 02:00:56,167
The killer's hand,
which I branded that day at Caylus!
1233
02:00:56,310 --> 02:00:57,412
Defend yourself!
1234
02:00:57,561 --> 02:00:59,219
A wound of honor!
1235
02:00:59,612 --> 02:01:01,104
I was defending Nevers.
1236
02:01:01,523 --> 02:01:03,431
I have nothing to fear.
1237
02:01:03,573 --> 02:01:06,038
I have faith in the justice
of our land.
1238
02:01:06,841 --> 02:01:08,536
Come, scoundrel! En garde!
1239
02:01:11,220 --> 02:01:13,329
Dueling is forbidden.
There is a law!
1240
02:01:14,000 --> 02:01:17,781
I suspend the law
and appeal to God's judgment.
1241
02:01:19,319 --> 02:01:22,341
But God always sides
with the strongest!
1242
02:01:22,968 --> 02:01:25,042
It's an unfair combat!
1243
02:01:25,748 --> 02:01:27,300
He knows the attack.
1244
02:01:27,487 --> 02:01:29,561
He's going to murder me.
1245
02:01:29,711 --> 02:01:31,618
But we are kinsmen, cousin.
1246
02:01:31,936 --> 02:01:33,701
I have my bad blood drawn.
1247
02:01:36,453 --> 02:01:37,591
Traitor!
1248
02:01:37,948 --> 02:01:40,271
Traitor, yes!
1249
02:01:40,590 --> 02:01:41,941
Traitors
1250
02:01:42,259 --> 02:01:44,961
and priests. Both are vocations.
1251
02:01:45,109 --> 02:01:46,839
Treachery can be amusing.
1252
02:01:48,201 --> 02:01:51,496
It's a change
from the daily routine.
1253
02:01:51,643 --> 02:01:55,802
But a true traitor,
a traitor with style,
1254
02:01:56,509 --> 02:01:58,451
a traitor in the blood,
1255
02:02:00,158 --> 02:02:03,274
a glutton for treachery!
1256
02:02:03,599 --> 02:02:06,929
In fact, Judas was an artist.
1257
02:02:10,168 --> 02:02:12,218
Gonzague ruined us!
1258
02:03:07,725 --> 02:03:08,792
Watch out! Quinte!
1259
02:03:12,696 --> 02:03:13,763
To the right!
1260
02:03:14,990 --> 02:03:16,092
The left!
1261
02:03:25,277 --> 02:03:26,521
Straight!
1262
02:03:34,349 --> 02:03:35,735
Turn to me.
1263
02:03:38,694 --> 02:03:40,637
Now, straight!
1264
02:03:41,058 --> 02:03:43,037
I mean, closer!
1265
02:03:44,776 --> 02:03:46,269
Closer!
1266
02:03:47,557 --> 02:03:50,128
- I wanted to tell you...
- Be quiet!
1267
02:08:12,648 --> 02:08:15,243
Subtitling by TVS - TITRA FILM
1268
02:08:16,305 --> 02:08:22,812
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com
87859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.