All language subtitles for Le bossu (1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:57,344 --> 00:02:01,752 ON GUARD! 3 00:02:37,975 --> 00:02:39,077 En garde! 4 00:02:40,999 --> 00:02:43,179 Thank you, gentlemen. Free play. 5 00:02:47,846 --> 00:02:49,576 Don't hurt each other. 6 00:02:49,723 --> 00:02:53,397 Fencing is the art of conversation between arms. 7 00:02:59,073 --> 00:03:02,889 We teach survival here. For killing, go elsewhere. 8 00:03:08,040 --> 00:03:09,663 Hey, Uncle! 9 00:03:18,675 --> 00:03:19,742 Halt! 10 00:03:20,935 --> 00:03:22,950 - My lord... - Master Cocardasse? 11 00:03:23,090 --> 00:03:25,448 May I introduce my nephew, Lagard�re. 12 00:03:25,592 --> 00:03:27,642 Hadn't you enlisted? 13 00:03:27,782 --> 00:03:29,133 Discharged, my lord. 14 00:03:29,624 --> 00:03:32,089 - But service is 7 years. - I killed a colonel. 15 00:03:32,231 --> 00:03:33,297 My compliments. 16 00:03:33,447 --> 00:03:34,975 My colonel. 17 00:03:35,985 --> 00:03:38,035 - Over a woman. - Justifiable. 18 00:03:38,174 --> 00:03:39,418 His wife. 19 00:03:42,832 --> 00:03:43,862 What do you want? 20 00:03:44,188 --> 00:03:45,574 To learn your secret. 21 00:03:45,717 --> 00:03:46,475 My secret? 22 00:03:47,663 --> 00:03:51,064 The Nevers Attack. Grant me the honor of a duel. 23 00:03:51,521 --> 00:03:53,144 How presumptuous! 24 00:03:53,607 --> 00:03:55,028 Do you agree? 25 00:03:56,040 --> 00:03:57,426 En garde, then! 26 00:04:00,211 --> 00:04:01,218 Stand back, gentlemen. 27 00:04:19,778 --> 00:04:21,093 En garde. 28 00:04:23,984 --> 00:04:25,014 Begin, gentlemen. 29 00:04:36,774 --> 00:04:39,618 - He stops, blows his nose...! - He's a duke. 30 00:05:08,160 --> 00:05:10,304 That's it, let your blood boil. 31 00:05:11,636 --> 00:05:13,022 Fine! 32 00:05:37,391 --> 00:05:38,362 Fine! 33 00:05:46,740 --> 00:05:48,126 That's enough now. 34 00:05:48,270 --> 00:05:50,071 Observe closely... 35 00:05:50,320 --> 00:05:51,908 Upon the count of 5 36 00:05:52,545 --> 00:05:54,002 he's a dead man. 37 00:05:57,654 --> 00:05:59,906 1... 2... 3... 38 00:06:00,573 --> 00:06:01,509 4... 39 00:06:02,833 --> 00:06:04,883 5! You'd be dead. 40 00:06:18,577 --> 00:06:20,864 - A great honor for us, Your Grace! - Don't mention it. 41 00:06:21,011 --> 00:06:23,191 The Duke d'Orleans... here? 42 00:06:23,757 --> 00:06:25,593 I have to be somewhere. 43 00:06:25,738 --> 00:06:27,361 Oh, cousin! 44 00:06:27,927 --> 00:06:29,136 Cousin. 45 00:06:29,283 --> 00:06:31,498 - Once more, my lord... - Enough! 46 00:06:34,288 --> 00:06:35,532 My friends! 47 00:06:36,999 --> 00:06:40,922 I, Philippe de Nevers and my cousin Philippe de Gonzague... 48 00:06:41,239 --> 00:06:43,313 Where is Gonzague? 49 00:06:43,464 --> 00:06:45,514 In the background, as usual. 50 00:06:48,573 --> 00:06:49,675 We present 51 00:06:50,867 --> 00:06:53,190 our royal cousin, Philippe d'Orleans, 52 00:06:53,335 --> 00:06:57,150 with this sword forged by Ramon de Heredia of Toledo. 53 00:06:59,243 --> 00:07:00,594 Nicely balanced... 54 00:07:01,016 --> 00:07:04,618 a mite heavy, but magnificent. Thank you, cousin. 55 00:07:04,770 --> 00:07:07,543 Try it out. I recommend him... 56 00:07:07,689 --> 00:07:09,003 He's left-handed. 57 00:07:09,774 --> 00:07:11,717 - Why not? - Me? 58 00:07:14,259 --> 00:07:17,245 Not so much as a scratch! He's the better man. 59 00:07:17,421 --> 00:07:18,488 Why? 60 00:07:18,812 --> 00:07:22,284 Because he's on kissing terms with his uncle, the King. 61 00:07:26,111 --> 00:07:29,785 We won't stand on ceremony. Let us see your skill. 62 00:08:15,326 --> 00:08:17,471 I slipped on a macaroon. 63 00:08:17,968 --> 00:08:21,334 Someone finds my slipping on a macaroon amusing? 64 00:08:24,016 --> 00:08:27,595 Too heavy. I make you a gift of your gift, Nevers. 65 00:08:29,994 --> 00:08:32,767 What is this young bundle of nerves called? 66 00:08:32,913 --> 00:08:34,406 Lagard�re, my lord. 67 00:08:34,720 --> 00:08:36,521 I shall remember the name. 68 00:08:46,399 --> 00:08:47,572 Help me! 69 00:08:49,005 --> 00:08:52,098 - You're hurting me. - It's good luck to touch your hump. 70 00:08:52,238 --> 00:08:54,940 To touch, not beat. 71 00:08:59,259 --> 00:09:00,989 Keep an eye on him. 72 00:09:02,491 --> 00:09:06,070 I have no intention of spending my life standing 73 00:09:06,593 --> 00:09:08,181 in the background. 74 00:09:39,021 --> 00:09:42,007 The Mississippi is a golden opportunity, cousin. 75 00:09:42,149 --> 00:09:44,779 It would cost little to buy the regions 76 00:09:44,929 --> 00:09:49,232 between the English lands and the warm seas of the Louisiana. 77 00:09:49,378 --> 00:09:51,973 A mere quarter of your fortune! 78 00:09:52,333 --> 00:09:55,627 The land there is incredibly fertile, 79 00:09:55,774 --> 00:09:57,919 sparsely inhabited by savages 80 00:09:58,242 --> 00:10:00,777 who can be bought with rum and medals. 81 00:10:00,918 --> 00:10:03,169 I can guarantee a 10-to-1 profit. 82 00:10:03,490 --> 00:10:05,220 Money! That's all you talk about. 83 00:10:05,541 --> 00:10:07,199 Are we shopkeepers? 84 00:10:07,348 --> 00:10:11,721 I won't appear at the Princess' with horsehair over my ears! 85 00:10:13,813 --> 00:10:17,487 Our duty is to perish fighting for the King's glory. 86 00:10:17,636 --> 00:10:19,710 To die in our prime is our right! 87 00:10:19,861 --> 00:10:24,447 The King says we can trade overseas if we don't demean ourselves. 88 00:10:24,726 --> 00:10:27,049 You are my sole heir, alas. 89 00:10:27,368 --> 00:10:31,291 But have patience. A stray cannonball or a luckless duel 90 00:10:32,582 --> 00:10:34,110 and you are a rich man! 91 00:10:36,022 --> 00:10:39,873 Speaking of expenses, Mauronvert is for sale. 92 00:10:40,019 --> 00:10:42,721 Mauronvert cured a toothache with his pistol. 93 00:10:43,043 --> 00:10:44,631 Now his chateau is for sale. 94 00:10:44,782 --> 00:10:46,962 I want it. I simply love chateaux! 95 00:10:47,874 --> 00:10:49,497 But, cousin, the Mississippi! 96 00:10:49,647 --> 00:10:51,034 Don't forget... 97 00:10:51,420 --> 00:10:53,707 Mauronvert! I want it! 98 00:10:59,101 --> 00:11:00,310 Hey, you... 99 00:11:00,943 --> 00:11:02,993 Good evening, sir. What do you want? 100 00:11:03,133 --> 00:11:05,526 - A letter for the Duke de Nevers. - Give. 101 00:11:05,844 --> 00:11:07,859 For the Duke in person. 102 00:11:08,068 --> 00:11:10,639 Gonzague sees to these matters. Wait here. 103 00:11:10,953 --> 00:11:12,612 Wait here, please! 104 00:11:20,720 --> 00:11:24,571 Greetings. I'm a close friend of the Duke's. 105 00:11:24,717 --> 00:11:27,312 - I'll deliver it. - For the Duke in person. 106 00:11:27,637 --> 00:11:29,888 Damn, you stink like your horse! 107 00:11:30,765 --> 00:11:33,123 I've been riding 5 days. I don't stink, 108 00:11:33,475 --> 00:11:35,418 - I smell of horse. - Who sent you? 109 00:11:37,854 --> 00:11:40,425 Blanche de Caylus. It's a secret. 110 00:11:40,914 --> 00:11:43,900 Go have a drink. I can deliver your letter. 111 00:11:44,042 --> 00:11:47,159 I told you: in person. 112 00:11:49,881 --> 00:11:51,823 I may gamble at cards tonight. 113 00:11:51,966 --> 00:11:53,174 Very well, my lord. 114 00:11:56,659 --> 00:11:58,945 My lord, it's me! 115 00:11:59,091 --> 00:12:00,299 Him again! 116 00:12:00,864 --> 00:12:02,878 This letter for a duel! 117 00:12:03,089 --> 00:12:05,624 - Throw him out! The cudgel! - Careful, my lord! 118 00:12:05,835 --> 00:12:09,615 I have a quick temper. I kill lackeys like the rest. 119 00:12:09,832 --> 00:12:11,739 Enough! The rod! 120 00:12:12,125 --> 00:12:13,856 Take this letter to Gonzague. 121 00:12:14,559 --> 00:12:17,094 The messenger said "in person," my lord... 122 00:12:17,304 --> 00:12:19,212 It's from Blanche de Caylus. 123 00:12:20,154 --> 00:12:21,541 Blanche de Caylus! 124 00:12:22,309 --> 00:12:23,447 Release him. 125 00:12:35,413 --> 00:12:37,522 I don't read much. Do you? 126 00:12:38,645 --> 00:12:40,375 I get by. 127 00:12:41,217 --> 00:12:43,812 "My ten-der love... 128 00:12:44,415 --> 00:12:47,472 "Did you receive my pre-vious let-ters?" 129 00:12:47,647 --> 00:12:49,413 What letters? Read quicker! 130 00:12:49,559 --> 00:12:52,473 I get little practice. You're a funny one. 131 00:12:53,695 --> 00:12:55,188 "This is the 12th letter 132 00:12:55,363 --> 00:12:57,413 "I have written you in 12 months. 133 00:12:57,552 --> 00:13:01,439 "You promised me undying love." 134 00:13:01,585 --> 00:13:05,851 "You kept your promise without meaning to. 135 00:13:06,798 --> 00:13:08,599 "Your undying love 136 00:13:08,744 --> 00:13:11,209 "weighs 8 lbs and has emerald eyes." 137 00:13:12,776 --> 00:13:13,949 What was that? 138 00:13:14,340 --> 00:13:16,141 It's clear enough. A baby. 139 00:13:18,476 --> 00:13:19,685 Read on. 140 00:13:20,458 --> 00:13:21,358 "My father 141 00:13:21,535 --> 00:13:22,849 "is in a towering rage. 142 00:13:22,995 --> 00:13:25,211 "He threatens me 143 00:13:25,393 --> 00:13:29,872 "with the convent. I beseech you to at least save our child. 144 00:13:30,154 --> 00:13:31,742 "Your despairing 145 00:13:31,962 --> 00:13:33,727 "Blanche de Caylus." 146 00:13:34,047 --> 00:13:36,192 I have a son? 147 00:13:37,106 --> 00:13:38,385 Or a daughter. 148 00:13:38,532 --> 00:13:42,111 For generations, the Nevers have only had sons. 149 00:13:42,424 --> 00:13:44,190 Where is my son mentioned? 150 00:13:45,274 --> 00:13:47,561 "Your undying love weighs 8 lbs 151 00:13:47,707 --> 00:13:50,065 "and has emerald eyes." 152 00:13:51,078 --> 00:13:53,021 And I didn't know. 153 00:13:53,720 --> 00:13:55,865 What became of her other letters? 154 00:13:57,057 --> 00:13:59,272 I thought she had forgotten me. 155 00:13:59,698 --> 00:14:01,606 I was in despair, like her. 156 00:14:02,374 --> 00:14:04,069 It hardly showed, my lord. 157 00:14:04,251 --> 00:14:06,989 I don't make a spectacle of my feelings. 158 00:14:07,136 --> 00:14:10,773 I leave tomorrow for Caylus to wed Blanche. 159 00:14:11,654 --> 00:14:14,842 Thank you for the son you've given me. 160 00:14:17,007 --> 00:14:18,808 Cousin, great news! 161 00:14:19,197 --> 00:14:21,827 I am to marry. Guess who? Blanche de Caylus! 162 00:14:21,977 --> 00:14:24,158 Are you distressed? Still love her? 163 00:14:24,827 --> 00:14:26,036 Forget her. 164 00:14:26,183 --> 00:14:30,342 I almost forgot: she gave me a son. You're no longer my heir. 165 00:14:30,493 --> 00:14:34,072 But I'll double your pension. You will love this child. 166 00:14:34,212 --> 00:14:35,835 You must love him. 167 00:14:36,714 --> 00:14:40,873 File this letter and find out what became of the others. 168 00:15:29,406 --> 00:15:31,764 He robs me of Blanche's love. 169 00:15:33,472 --> 00:15:35,202 He disinherits me, 170 00:15:36,878 --> 00:15:39,900 and expects to fob me off with a few alms. 171 00:15:45,012 --> 00:15:46,363 Find me Peyrolles. 172 00:16:07,151 --> 00:16:09,094 That one, Peyrolles. 173 00:16:09,585 --> 00:16:11,659 - A fine sword. - The young fellow? 174 00:16:11,983 --> 00:16:13,641 That's the man we need. 175 00:16:15,737 --> 00:16:17,787 My guts are on fire. 176 00:16:25,851 --> 00:16:28,102 How much for your sword arm? 177 00:16:28,249 --> 00:16:31,022 - By the month? Or the hour? - Just tonight. 178 00:16:31,169 --> 00:16:33,563 I can't tonight, my good man. 179 00:16:33,879 --> 00:16:34,910 Not for 100 crowns? 180 00:16:35,062 --> 00:16:37,112 For 100 crowns, I'd run anyone through. 181 00:16:37,251 --> 00:16:40,853 What? You'd sell your services for a ruffian's wage? 182 00:16:41,178 --> 00:16:43,429 - You insult the craft. - Not even for 200. 183 00:16:43,577 --> 00:16:46,386 - 300 would be reasonable. - You're worth 400. 184 00:16:46,774 --> 00:16:50,104 100 now, another 100 on delivery of the carcass. 185 00:16:50,250 --> 00:16:51,873 I pay, you obey. 186 00:16:53,204 --> 00:16:56,013 How can I resist such elegance? 187 00:17:06,447 --> 00:17:07,620 He's coming. 188 00:17:16,735 --> 00:17:18,986 Who are we butchering at 5 men to 1? 189 00:17:19,238 --> 00:17:21,145 You're not paid to know. 190 00:17:21,393 --> 00:17:22,531 Let's go. 191 00:17:43,012 --> 00:17:45,441 Damn, what a city! Ill-mannered! 192 00:17:46,036 --> 00:17:48,429 It's just a few steps. I can walk. 193 00:17:48,572 --> 00:17:50,195 Hey, carter! Make way! 194 00:18:09,184 --> 00:18:11,470 - It's the Duke de Nevers! - So what? 195 00:19:30,723 --> 00:19:33,188 Thank you, poltroons! 196 00:19:33,329 --> 00:19:34,644 My lord... 197 00:19:36,319 --> 00:19:37,457 it's me! 198 00:19:37,606 --> 00:19:38,636 Again! 199 00:19:38,891 --> 00:19:40,419 This time, no quarter! 200 00:19:51,369 --> 00:19:52,826 A different attack! 201 00:19:55,852 --> 00:19:58,519 A hired assassin now? In whose pay? 202 00:19:59,675 --> 00:20:01,026 An evil-looking devil. 203 00:20:01,414 --> 00:20:04,531 That's a bit vague. His name and I spare you! 204 00:20:05,585 --> 00:20:09,057 Even if I knew it, it's not my habit to betray others. 205 00:20:09,199 --> 00:20:11,071 Is it your habit to die? 206 00:20:11,771 --> 00:20:13,394 Right now? Here? 207 00:20:16,290 --> 00:20:20,106 You're lost. How does it feel to be leaving this world? 208 00:20:30,714 --> 00:20:32,266 Well, well... 209 00:20:42,914 --> 00:20:45,616 That Lagard�re's a hound retrieving the game. 210 00:20:45,937 --> 00:20:48,223 Shut up, fool! It's the contrary! 211 00:20:53,132 --> 00:20:54,483 Put him here. 212 00:20:55,461 --> 00:20:57,819 Smelling salts, vinegar, quick! 213 00:21:02,898 --> 00:21:04,628 Do that again! 214 00:21:07,173 --> 00:21:09,188 An affront! I demand satisfaction! 215 00:21:09,328 --> 00:21:11,509 You'll fight with me... at my side. 216 00:21:11,658 --> 00:21:13,767 You're no traitor. I'm hiring you. 217 00:21:15,411 --> 00:21:18,254 Come with me to Caylus as my escort. 218 00:21:18,678 --> 00:21:19,993 My wages? 219 00:21:20,312 --> 00:21:23,155 - Your life, a berth and bread. - Very well, my lord. 220 00:21:23,510 --> 00:21:26,140 Redecorate the right wing in pink calico. 221 00:21:26,290 --> 00:21:29,312 No, blue - it's a boy! Hire 2 nurses, farm girls. 222 00:21:29,452 --> 00:21:32,332 A child's laughter - that's what's missing! 223 00:21:36,613 --> 00:21:39,386 Nevers mustn't reach Caylus. 224 00:21:40,436 --> 00:21:42,829 I want him dead within 2 days. 225 00:21:43,286 --> 00:21:46,651 But, my lord, killing him isn't enough. 226 00:21:46,796 --> 00:21:48,870 His child will inherit. 227 00:21:49,021 --> 00:21:53,251 As long as Nevers isn't married, the child is a bastard. 228 00:21:54,513 --> 00:21:57,084 And bastards have no rights. 229 00:21:57,293 --> 00:21:58,951 None! 230 00:22:16,097 --> 00:22:18,906 Tonight we sleep at my chateau in Lambray. 231 00:22:32,502 --> 00:22:34,896 The Old Man... the Kng... 232 00:22:36,221 --> 00:22:39,208 wanted to marry me to a fat Flemish princess, 233 00:22:39,349 --> 00:22:41,944 Gertrud van den Bleueken. 234 00:22:43,798 --> 00:22:46,121 I can see his face when he hears! 235 00:22:46,266 --> 00:22:48,316 He thinks I only like boys. 236 00:22:48,456 --> 00:22:50,257 Ever dabbled in sodomy? 237 00:22:50,401 --> 00:22:52,273 Oh, no. No! 238 00:22:52,800 --> 00:22:55,300 Good, my friend. Good night. 239 00:23:14,627 --> 00:23:17,779 I met Blanche a year ago. At the Prince's Ball. 240 00:23:17,929 --> 00:23:19,837 Ravishing. Gracious. 241 00:23:19,979 --> 00:23:22,124 I never saw Gonzague so smitten. 242 00:23:22,691 --> 00:23:25,499 I beat him to it, naturally. I love to annoy him. 243 00:23:25,645 --> 00:23:27,896 So, we danced... drank champagne... I amused her. 244 00:23:28,044 --> 00:23:29,881 The night was splendid. 245 00:23:30,024 --> 00:23:33,141 The groves of Versailles shook with lovers' sighs. 246 00:23:33,292 --> 00:23:35,508 We added our own to them. 247 00:23:36,628 --> 00:23:39,686 But, tell me, where were you born? 248 00:23:40,209 --> 00:23:43,883 I was found in the ruins of the Chateau Lagard�re. 249 00:23:44,032 --> 00:23:46,106 Then I lived under bridges. 250 00:23:46,431 --> 00:23:48,931 Under bridges? I would have loved that! 251 00:23:49,071 --> 00:23:52,188 So your parents let you sleep outdoors? 252 00:23:52,582 --> 00:23:56,219 Now watch ye, one and all! 253 00:23:56,440 --> 00:23:59,497 The Little Parisian is about to fall 254 00:23:59,950 --> 00:24:03,173 Off the bridge into the Seine 255 00:24:03,322 --> 00:24:06,688 Throw him some pennies for his pains! 256 00:24:15,313 --> 00:24:20,029 When I was 8, I'd dive off the Pont Neuf to fish for coins thrown to me. 257 00:24:20,526 --> 00:24:24,377 Or I'd curl up to sleep under baskets or hatboxes. 258 00:24:25,497 --> 00:24:27,263 Then, no offense, you were... 259 00:24:28,034 --> 00:24:30,569 An acrobat, my lord. An acrobat. 260 00:24:38,252 --> 00:24:39,804 But not abandoned? 261 00:24:39,956 --> 00:24:42,728 Not lost but found, my lord. 262 00:24:43,779 --> 00:24:47,773 By Cocardasse and Passepoil, who taught me to fight 263 00:24:47,915 --> 00:24:50,131 and the few other things I know. 264 00:24:51,843 --> 00:24:54,794 Allow me one remark: Chew with your mouth closed. 265 00:24:55,040 --> 00:24:57,291 But you keep questioning me. 266 00:24:57,439 --> 00:24:59,548 And don't speak with your mouth full. 267 00:24:59,767 --> 00:25:01,674 That's the rule. Live with it. 268 00:25:06,441 --> 00:25:07,969 My lord... 269 00:25:08,561 --> 00:25:10,503 Have you noticed: 270 00:25:10,646 --> 00:25:14,770 for the past 3 days you've treated me like a somebody. 271 00:25:14,921 --> 00:25:16,473 Perhaps... 272 00:25:57,256 --> 00:25:59,578 We'll change horses at Escalette 273 00:25:59,723 --> 00:26:01,453 and be in Caylus tomorrow. 274 00:26:04,937 --> 00:26:07,011 My son, the Marquis d'Escalette! 275 00:26:07,473 --> 00:26:08,575 Sounds nice, no? 276 00:26:09,108 --> 00:26:12,165 Superb. Your son is lucky. 277 00:26:14,147 --> 00:26:15,640 I like you, my friend. 278 00:26:15,781 --> 00:26:17,890 How would you like to be noble? 279 00:26:18,040 --> 00:26:20,848 I am empowered to confer knighthood. 280 00:26:20,994 --> 00:26:23,945 Just plain "Lagard�re" sounds so common. 281 00:26:24,088 --> 00:26:27,631 Kneel! On one knee. Your Christian name? 282 00:26:28,953 --> 00:26:30,233 I never had one. 283 00:26:30,413 --> 00:26:32,071 Indeed, you lack everything. 284 00:26:34,063 --> 00:26:35,271 Now, the dubbing... 285 00:26:37,329 --> 00:26:38,229 I do dub thee 286 00:26:39,207 --> 00:26:41,458 Chevalier de Lagard�re. 287 00:27:29,570 --> 00:27:31,549 - Let's go. - Wait. It's madness! 288 00:27:31,690 --> 00:27:33,669 Peasants take cattle over it. 289 00:27:33,845 --> 00:27:35,540 One at a time. 290 00:28:08,949 --> 00:28:10,964 The red kerchief! Death... 291 00:28:11,104 --> 00:28:13,047 Ride ahead. I'll hold them off. 292 00:28:13,224 --> 00:28:14,954 - You'll never manage! - Go on! 293 00:28:15,136 --> 00:28:16,937 Go, my lord! 294 00:28:20,141 --> 00:28:21,836 Very well, but listen! 295 00:28:22,157 --> 00:28:25,628 You know my first attack. My second makes you invincible. 296 00:28:29,769 --> 00:28:32,648 Attack me. Parry in seventh, riposte, 297 00:28:33,070 --> 00:28:34,658 envelop in quarte... 298 00:28:35,017 --> 00:28:36,747 beat forearm! 299 00:28:36,894 --> 00:28:39,288 Take blade as you change arm. 300 00:28:39,848 --> 00:28:41,341 Disarm. 301 00:28:41,968 --> 00:28:43,106 To the forehead! 302 00:28:46,591 --> 00:28:49,258 You can't pierce the forehead. 303 00:28:49,407 --> 00:28:50,793 You can. 304 00:28:50,970 --> 00:28:53,115 Right here. You try! 305 00:29:09,704 --> 00:29:12,857 - Blood brothers, Chevalier! - You've made me immortal! 306 00:29:13,215 --> 00:29:14,672 Immortal! 307 00:29:15,926 --> 00:29:18,391 I can hold off an entire army. 308 00:29:18,533 --> 00:29:19,599 Immortal! 309 00:31:21,746 --> 00:31:23,097 Blanche! 310 00:31:23,623 --> 00:31:25,566 Is your bastard daring to squall? 311 00:31:26,542 --> 00:31:27,750 Yes, father. 312 00:31:27,898 --> 00:31:30,813 I forbid it to open its mouth under my roof! 313 00:31:30,957 --> 00:31:32,165 But it's a baby... 314 00:31:32,382 --> 00:31:34,668 All the more reason to shut it up! 315 00:31:35,023 --> 00:31:36,824 Shame has no age or excuse. 316 00:31:38,186 --> 00:31:41,516 Your Lordship, someone... a lord... asks to see you. 317 00:31:41,662 --> 00:31:45,762 I never receive mornings or middays, and certainly not evenings! 318 00:31:45,902 --> 00:31:47,845 That's what I told him... 319 00:31:50,456 --> 00:31:51,699 Baron... 320 00:31:53,027 --> 00:31:54,035 Blanche... 321 00:31:57,963 --> 00:32:00,665 Sir, even if you were a prince... 322 00:32:01,612 --> 00:32:04,456 But he is a prince! My prince! 323 00:32:08,320 --> 00:32:11,721 Philippe Louis Charles de Villepin, Duke de Nevers, 324 00:32:11,866 --> 00:32:14,496 Marquis de Lognes, Viscount de Donzy, 325 00:32:14,646 --> 00:32:17,633 Lord of Soindres, Dammartin and Buzenval, 326 00:32:17,774 --> 00:32:22,325 do you take as your wife Blanche Aurore Marie de Caylus? 327 00:32:22,466 --> 00:32:23,496 Yes. 328 00:32:25,247 --> 00:32:26,277 I do. 329 00:32:26,428 --> 00:32:30,279 In the name of Our Lord, I declare you man and wife. 330 00:34:30,128 --> 00:34:31,716 Oh, my angel... 331 00:34:33,257 --> 00:34:35,887 Your very image. 332 00:34:36,350 --> 00:34:38,566 More like you. 333 00:34:40,209 --> 00:34:41,974 Adorable. 334 00:35:09,821 --> 00:35:11,278 Beddy-bye. 335 00:35:17,259 --> 00:35:18,432 I lost my crown. 336 00:35:18,649 --> 00:35:20,557 My crown of orange blossoms. 337 00:35:20,700 --> 00:35:24,101 I must wear it when I give myself to you. 338 00:35:24,489 --> 00:35:25,733 Later. 339 00:35:25,878 --> 00:35:27,952 No, it's bad luck. 340 00:35:28,277 --> 00:35:30,872 Find it, please. Go on... 341 00:35:32,899 --> 00:35:35,672 Madame, I am already your slave. 342 00:36:59,375 --> 00:37:01,106 Quick, quick! 343 00:37:02,816 --> 00:37:04,202 The cape! 344 00:37:04,449 --> 00:37:06,286 The child's cape! 345 00:37:07,717 --> 00:37:09,660 - Tell me! - Later! 346 00:37:45,845 --> 00:37:47,919 We can get out by the moat. 347 00:37:52,032 --> 00:37:53,584 Take the child away. 348 00:37:55,195 --> 00:37:56,582 Let me go! 349 00:38:00,409 --> 00:38:01,723 They're taking our baby! 350 00:38:03,988 --> 00:38:05,575 Save our baby! 351 00:39:11,590 --> 00:39:12,941 This way. 352 00:39:40,091 --> 00:39:41,193 You! 353 00:39:44,366 --> 00:39:46,475 I'd have died 10 times for you. 354 00:39:47,460 --> 00:39:50,054 You need die for me only once, cousin. 355 00:40:00,633 --> 00:40:03,441 You're branded! If you don't come to Lagard�re, 356 00:40:03,657 --> 00:40:05,351 Lagard�re will go to you! 357 00:40:11,164 --> 00:40:13,071 I'll get the horses. 358 00:40:13,701 --> 00:40:17,766 No need... I'm bound for another country. 359 00:40:19,958 --> 00:40:22,067 They killed my wife. 360 00:40:22,703 --> 00:40:25,334 My child has only you now. Save it. 361 00:40:27,673 --> 00:40:29,510 And avenge me! 362 00:40:30,002 --> 00:40:32,573 In a year from now... In 10 years...20... 363 00:40:33,061 --> 00:40:34,791 Avenge me! 364 00:40:34,972 --> 00:40:36,987 - I know the assassin... - Who? 365 00:40:37,127 --> 00:40:38,999 - It's... - Who's the assassin? 366 00:40:39,143 --> 00:40:40,458 It's... 367 00:40:47,415 --> 00:40:49,738 Philippe, I swear to thee... 368 00:40:50,126 --> 00:40:53,421 In a year, 10 years... 20... I'll avenge thee. 369 00:42:34,501 --> 00:42:36,409 Anybody here? 370 00:42:52,158 --> 00:42:53,651 Hungry, are you? 371 00:42:54,903 --> 00:42:56,254 Wait. 372 00:43:05,018 --> 00:43:07,826 Wait, little man, wait. 373 00:43:17,843 --> 00:43:19,466 It'll be all right. 374 00:43:19,616 --> 00:43:21,666 You'll see. 375 00:43:22,606 --> 00:43:24,442 I'll learn. 376 00:43:26,080 --> 00:43:27,952 It just takes practice. 377 00:43:32,128 --> 00:43:33,266 My God! 378 00:43:34,040 --> 00:43:35,391 A girl! 379 00:43:35,535 --> 00:43:38,035 All this bother over a little hussy! 380 00:43:46,692 --> 00:43:48,007 Aurore... 381 00:43:48,603 --> 00:43:52,004 When things calm down I'll take you to... 382 00:43:53,782 --> 00:43:56,768 Take you to whom? Everyone's dead! 383 00:43:57,049 --> 00:43:59,028 Oh, Lord! 384 00:44:00,802 --> 00:44:04,097 Now watch ye, one and all 385 00:44:04,731 --> 00:44:08,475 The Little Parisian is about to fall... 386 00:44:18,042 --> 00:44:19,878 The first ones, dear heart. 387 00:44:20,997 --> 00:44:23,248 They're called flowers. 388 00:44:23,916 --> 00:44:25,966 Spring is coming. Yes, it is. 389 00:44:26,106 --> 00:44:29,328 And spring is the dawn of the new year. 390 00:44:29,582 --> 00:44:31,691 Tomorrow, or the day after, 391 00:44:32,015 --> 00:44:34,586 we'll leave here and go back down. 392 00:44:35,908 --> 00:44:37,850 We'll find you a new family... 393 00:44:38,027 --> 00:44:39,899 Good people. 394 00:45:03,957 --> 00:45:05,687 Yes, French. 395 00:45:06,042 --> 00:45:09,679 May we rest a moment under your roof? 396 00:45:10,491 --> 00:45:12,742 My son, Marcello, 397 00:45:13,133 --> 00:45:16,119 fell into the river. He is tu... 398 00:45:16,295 --> 00:45:18,132 tutto gelato. 399 00:45:18,381 --> 00:45:19,873 Come up. 400 00:45:22,412 --> 00:45:23,726 Some soup? 401 00:45:24,046 --> 00:45:26,546 I guess you're all right now. 402 00:45:31,345 --> 00:45:34,012 What is our savior's name? 403 00:45:34,160 --> 00:45:36,754 What does it matter? Just call me Chevalier. 404 00:45:41,563 --> 00:45:42,700 Are you players? 405 00:45:43,058 --> 00:45:47,395 Strolling. We play fairs, castles, weddings, baptisms... 406 00:45:47,542 --> 00:45:49,900 We amuse with words and grimaces, 407 00:45:50,322 --> 00:45:52,787 and very old magic tricks. 408 00:45:57,065 --> 00:45:59,115 In one village, 409 00:45:59,428 --> 00:46:02,059 the innkeeper told me 410 00:46:02,626 --> 00:46:04,249 of a tragedy, as awful 411 00:46:05,337 --> 00:46:07,351 as one in the theater. 412 00:46:09,056 --> 00:46:11,271 An entire wedding party murdered, 413 00:46:11,419 --> 00:46:13,398 three valleys from here. 414 00:46:13,540 --> 00:46:17,426 They're looking for a brigand, who abducted a child... 415 00:46:18,649 --> 00:46:20,177 Saved a child. 416 00:46:22,576 --> 00:46:25,314 - No more questions. - Thank you, Signore. 417 00:46:42,770 --> 00:46:43,908 Patience! 418 00:46:44,682 --> 00:46:45,819 Come... 419 00:46:49,270 --> 00:46:51,320 Hush! Be quiet! 420 00:46:51,634 --> 00:46:53,992 - She's crying. - I don't hear anything. 421 00:46:54,136 --> 00:46:56,351 Aurore never cries at night. 422 00:46:56,499 --> 00:46:58,371 Maybe it's her first tooth. 423 00:47:01,574 --> 00:47:03,162 What is it, my angel? 424 00:47:06,370 --> 00:47:09,143 My baby, my baby... 425 00:47:13,009 --> 00:47:16,031 Go to sleep, my baby. 426 00:47:17,944 --> 00:47:20,089 She must have had a bad dream. 427 00:48:12,165 --> 00:48:15,009 Are you cold? You're hungry. 428 00:49:21,123 --> 00:49:24,110 Paolo, Ornella! Help me! 429 00:49:57,548 --> 00:50:00,984 Hide here! The bambina! Quickly! 430 00:50:12,424 --> 00:50:13,976 A man and a baby fell in! 431 00:50:17,116 --> 00:50:18,609 The child is snagged. 432 00:50:18,923 --> 00:50:20,416 Bring her back. 433 00:50:20,974 --> 00:50:22,775 And wet my boots? 434 00:50:23,199 --> 00:50:25,450 You there... Fish her out! 435 00:50:54,411 --> 00:50:57,148 I would have liked to kiss the poor child. 436 00:50:58,269 --> 00:51:01,113 Not a pretty sight! Face all crushed. 437 00:51:01,570 --> 00:51:02,778 And her brains... 438 00:51:02,926 --> 00:51:04,241 Enough! 439 00:51:04,734 --> 00:51:06,878 It's the child's bonnet. 440 00:51:08,140 --> 00:51:09,242 For the family. 441 00:51:12,137 --> 00:51:14,187 What's left of it. 442 00:52:09,312 --> 00:52:11,042 Dear cousin, 443 00:52:11,397 --> 00:52:14,099 I loved the father, I'd have loved the child. 444 00:52:14,247 --> 00:52:16,262 God called her back. 445 00:52:16,402 --> 00:52:19,282 But Life is the stronger. Welcome it. 446 00:52:19,426 --> 00:52:21,121 Never! 447 00:52:22,137 --> 00:52:25,395 I am not merely a widow and bereaved mother, 448 00:52:25,543 --> 00:52:27,558 I am a dead woman. 449 00:52:27,698 --> 00:52:29,321 I understand you. 450 00:52:31,209 --> 00:52:34,883 Yet... if I may broach the subject... 451 00:52:35,518 --> 00:52:38,053 You will inherit a great fortune. 452 00:52:38,195 --> 00:52:40,210 For the sake of Nevers' memory, 453 00:52:40,523 --> 00:52:44,790 you must protect it from greed and intrigues. 454 00:52:44,938 --> 00:52:46,917 My father's death alone 455 00:52:47,058 --> 00:52:50,079 ...leaves me a fortune I don't know what do with. 456 00:52:50,256 --> 00:52:51,464 Do good with it. 457 00:52:51,611 --> 00:52:54,597 Doing good is a balm 458 00:52:55,365 --> 00:52:57,095 for the sorrows of the soul. 459 00:52:57,728 --> 00:53:00,987 Our cousin is right. No harm in doing good! 460 00:53:01,309 --> 00:53:04,046 Our nuns attest to that. 461 00:53:04,471 --> 00:53:07,244 It is too great an effort. I am weary. 462 00:53:08,016 --> 00:53:09,817 We will help you. 463 00:53:09,963 --> 00:53:12,463 Madame, you are not as alone 464 00:53:12,639 --> 00:53:14,618 as you imagine. 465 00:53:15,559 --> 00:53:17,609 Wasn't there a small locket 466 00:53:17,783 --> 00:53:19,477 with the child's name? 467 00:53:19,660 --> 00:53:21,152 Aurore... 468 00:53:21,293 --> 00:53:22,916 I told you already... 469 00:53:23,240 --> 00:53:26,535 At great risk, I saved what I could... No, no locket! 470 00:53:28,106 --> 00:53:31,921 I know it comes as a meager consolation, 471 00:53:32,068 --> 00:53:35,670 but the kidnapper, the assassin, Lagard�re, 472 00:53:35,822 --> 00:53:39,081 perished in the river. Thus, justice has been done. 473 00:53:39,228 --> 00:53:40,887 My God... 474 00:53:41,591 --> 00:53:43,143 My child... Why? 475 00:53:45,623 --> 00:53:46,902 The horror! 476 00:53:47,257 --> 00:53:50,029 For some, evil is the only raoture. 477 00:53:50,698 --> 00:53:53,127 As president of the family council, 478 00:53:53,270 --> 00:53:55,841 I appoint our dear Gonzague 479 00:53:55,981 --> 00:53:58,267 as executor to the estate. 480 00:53:58,414 --> 00:54:01,436 It will be his charge to manage your assets 481 00:54:01,576 --> 00:54:03,650 for charitable purposes. 482 00:54:08,250 --> 00:54:10,917 I will show you what manner of man I am. 483 00:54:13,776 --> 00:54:16,206 And you will love me, Madame. 484 00:54:16,835 --> 00:54:19,086 As I love you. 485 00:54:41,547 --> 00:54:43,490 The famous company 486 00:54:43,633 --> 00:54:47,827 of your servant, Paolo Campagnoli... 487 00:54:49,090 --> 00:54:50,856 You all right, dear? 488 00:54:54,372 --> 00:54:56,067 Tell me, Papa... 489 00:55:02,853 --> 00:55:05,034 Hurry, Aurore. 490 00:55:53,216 --> 00:55:56,617 Aurore, continue reading. 491 00:55:58,117 --> 00:56:01,862 "The Art of Fencing by La Perche du Coudray." 492 00:56:02,114 --> 00:56:03,571 Page 12. 493 00:56:06,111 --> 00:56:09,133 "The provost turns wrist in septic..." 494 00:56:09,273 --> 00:56:12,260 No, "in septime." Septime! Spell it. 495 00:56:16,850 --> 00:56:18,378 Oh, yes, "septime." 496 00:56:25,644 --> 00:56:26,995 We're spending too much. 497 00:56:27,139 --> 00:56:28,347 - For what? - Everything. 498 00:56:28,668 --> 00:56:31,203 Our expenses must be lower than receipts! 499 00:56:31,344 --> 00:56:33,359 But that... 500 00:56:33,882 --> 00:56:36,417 We must save. For the future... 501 00:56:36,627 --> 00:56:39,329 For me, the future is here and now. 502 00:56:48,306 --> 00:56:49,372 It's freezing. 503 00:56:49,939 --> 00:56:51,669 Delicious! 504 00:57:08,257 --> 00:57:10,401 - I'm coming out. - No, don't move! 505 00:57:10,759 --> 00:57:11,967 I'm coming in! 506 00:57:13,644 --> 00:57:16,902 Show some decency. You're not a child anymore. 507 00:57:17,085 --> 00:57:18,815 You still treat me like one. 508 00:57:18,962 --> 00:57:22,220 - Look, we're not alone. - I don't know those men. 509 00:57:22,402 --> 00:57:24,902 What about me? Don't I exist? 510 00:57:25,218 --> 00:57:26,533 Well, don't I? 511 00:57:26,677 --> 00:57:28,656 You're my father. Fathers aren't men. 512 00:57:28,797 --> 00:57:30,184 Thanks. 513 00:57:30,327 --> 00:57:34,700 But I am decent. Ask Giuseppe how often I've smacked his face. 514 00:57:34,845 --> 00:57:36,575 What about Marcello? 515 00:57:37,799 --> 00:57:40,916 He's like you, he's my brother. 516 00:57:41,171 --> 00:57:43,742 - So what the hell! - Don't swear. 517 00:57:43,883 --> 00:57:47,485 I keep trying to educate you... 518 00:57:48,400 --> 00:57:51,351 To do my duty as a father, morning and night. 519 00:57:51,564 --> 00:57:53,471 True, you put yourself out. 520 00:57:53,684 --> 00:57:55,485 Where are the others? 521 00:57:55,665 --> 00:57:57,431 In town, I think. 522 00:58:11,375 --> 00:58:13,946 Where are your menfolk? 523 00:58:14,225 --> 00:58:16,132 No one to warm your pretty rumps? 524 00:58:16,275 --> 00:58:17,175 And him? 525 00:58:17,353 --> 00:58:18,526 Is he a goat? 526 00:58:19,439 --> 00:58:20,339 More like 527 00:58:20,516 --> 00:58:21,831 an ass! 528 00:58:30,665 --> 00:58:32,916 That one's for you. 529 01:00:09,673 --> 01:00:11,296 Who taught you, Papa? 530 01:00:11,620 --> 01:00:14,215 - Taught me? - To fight like that. 531 01:00:17,424 --> 01:00:20,612 It's a gift. Once I have a stick... 532 01:00:20,761 --> 01:00:22,348 No. 533 01:00:22,499 --> 01:00:25,616 It's like you were fencing... Like this! 534 01:00:28,547 --> 01:00:31,426 Stop it, it's not a girl's game. 535 01:00:31,570 --> 01:00:32,743 It's not a game. 536 01:00:32,926 --> 01:00:34,454 Why don't you ever obey? 537 01:00:34,594 --> 01:00:37,711 Why are you so mule-headed, just like a boy? 538 01:00:37,862 --> 01:00:41,085 - I had no mother to teach me. - I'm your mother. 539 01:00:41,650 --> 01:00:44,281 Yes, father, mother, everything. 540 01:00:45,821 --> 01:00:48,700 I'll tell you a secret... 541 01:00:49,470 --> 01:00:51,520 a family secret. 542 01:00:51,695 --> 01:00:54,160 What you saw was the Nevers Attack. 543 01:00:54,337 --> 01:00:55,403 Who's Nevers? 544 01:00:59,933 --> 01:01:03,891 He's... a great lord... 545 01:01:07,787 --> 01:01:09,482 I'll tell you someday. 546 01:01:10,220 --> 01:01:12,235 Someday or never. 547 01:01:13,278 --> 01:01:16,016 I'll teach you the Nevers Attack. 548 01:01:17,067 --> 01:01:18,453 Come on. 549 01:01:20,995 --> 01:01:23,697 First you have to confuse your enemy. 550 01:01:23,845 --> 01:01:26,168 Then it's all in the finale. 551 01:01:26,487 --> 01:01:27,944 Sit! 552 01:01:28,120 --> 01:01:31,971 Parry in seventh, riposte, lunge, 553 01:01:32,187 --> 01:01:35,410 quarte, envelop, strike forearm, 554 01:01:35,871 --> 01:01:37,423 take blade, disarm, 555 01:01:39,242 --> 01:01:40,557 to the forehead! 556 01:01:43,274 --> 01:01:45,253 You can't pierce the forehead. 557 01:01:45,672 --> 01:01:48,243 You can. There's a weak spot, 558 01:01:48,940 --> 01:01:50,776 between the eyes. 559 01:01:51,198 --> 01:01:52,893 A weak spot... 560 01:01:56,934 --> 01:01:59,149 Let's try it again. 561 01:01:59,401 --> 01:02:00,681 En garde! 562 01:02:29,362 --> 01:02:32,419 He kissed Colombine! Did you see that? 563 01:02:32,802 --> 01:02:36,203 So with my great sword, 564 01:02:36,348 --> 01:02:39,370 I shall run him through, I shall run you through 565 01:02:39,685 --> 01:02:41,486 with my great sword. 566 01:02:42,883 --> 01:02:43,890 Wretch! 567 01:02:45,315 --> 01:02:47,982 Now she is punished. 568 01:02:48,131 --> 01:02:51,117 But I am mistaken! I have killed Colombine! 569 01:03:00,573 --> 01:03:02,824 Don't Parisians ever laugh? 570 01:03:02,972 --> 01:03:05,887 All the time, except at the theater. 571 01:03:08,672 --> 01:03:09,881 Marcello? 572 01:03:10,375 --> 01:03:12,698 Hurry, we're on! 573 01:03:20,559 --> 01:03:22,324 Did you see them? 574 01:03:23,617 --> 01:03:26,247 Children's kisses. Butterfly kisses. 575 01:03:26,398 --> 01:03:29,385 They want to taste the mysteries of life. 576 01:03:29,595 --> 01:03:31,882 By God, you're jealous! 577 01:03:32,723 --> 01:03:36,883 I won't have Aurore marrying an acrobat. 578 01:03:37,034 --> 01:03:39,214 I'm sorry, Paolo... 579 01:04:04,004 --> 01:04:06,220 Join us for supper tonight. 580 01:04:13,841 --> 01:04:16,508 Papa! An admirer asked us to supper. 581 01:04:16,657 --> 01:04:20,401 - I'm not ready. - Not you. Marcello and me. 582 01:04:21,418 --> 01:04:22,425 Where? 583 01:04:23,017 --> 01:04:24,783 In Paris! 584 01:04:29,795 --> 01:04:30,897 Place Royale! 585 01:05:10,773 --> 01:05:15,075 "Sperm of heaven and earth, Sperm of devil and thunder, 586 01:05:15,222 --> 01:05:16,750 "and the Louvre." 587 01:05:16,890 --> 01:05:20,433 Come, my pet, I will do you the honors of the house. 588 01:05:23,216 --> 01:05:24,839 Good evening, friends. 589 01:05:31,071 --> 01:05:34,614 D'Argenson, he's yours! To feed your pretty bird. 590 01:05:35,068 --> 01:05:39,133 If the reverse side matches the facade, you have a fianc�. 591 01:05:47,685 --> 01:05:49,592 Do you like the theater? 592 01:06:11,250 --> 01:06:13,087 What is it, Louis-Joseph? 593 01:06:13,406 --> 01:06:15,100 The bastard is a bitch! 594 01:06:15,247 --> 01:06:17,392 Don't damage her, Louis-Joseph. 595 01:06:17,715 --> 01:06:20,001 The evening is just beginning. 596 01:06:21,677 --> 01:06:23,822 I'll buy her for 10 gold pieces. 597 01:07:03,386 --> 01:07:04,772 Damnation! 598 01:07:20,938 --> 01:07:22,111 Prepare to die, 599 01:07:22,293 --> 01:07:23,750 hussy! 600 01:07:24,448 --> 01:07:27,221 Not if you die first, rogue! 601 01:07:28,098 --> 01:07:30,243 Confuse enemy! 602 01:07:39,463 --> 01:07:41,572 Seventh, riposte, quarte, envelop, 603 01:07:41,722 --> 01:07:42,658 beat arm, 604 01:07:42,835 --> 01:07:45,299 take blade, disarm... 605 01:07:47,700 --> 01:07:48,707 Dead! 606 01:07:54,131 --> 01:07:56,454 Oh, horror! 607 01:07:57,363 --> 01:07:59,164 He's dead! 608 01:08:02,273 --> 01:08:03,896 What? 609 01:08:04,045 --> 01:08:05,431 Dead? 610 01:08:06,200 --> 01:08:08,072 Louis-Joseph? 611 01:08:08,564 --> 01:08:10,815 Our finest blade? 612 01:08:11,900 --> 01:08:13,808 It would take a thrust... 613 01:08:13,986 --> 01:08:17,281 Like lightning! Yet the youth didn't look like much. 614 01:08:17,600 --> 01:08:18,738 A shapely leg, but... 615 01:08:18,921 --> 01:08:21,031 Show me the moves! Guard position! 616 01:08:21,389 --> 01:08:23,154 He opened, 617 01:08:23,370 --> 01:08:24,958 parried in seventh, 618 01:08:25,942 --> 01:08:29,308 beat his arm, I think, 619 01:08:29,452 --> 01:08:31,324 and presto! Poor Louis-Joseph... 620 01:08:31,469 --> 01:08:33,863 One more hole. There. 621 01:08:35,362 --> 01:08:36,854 Here? 622 01:08:39,985 --> 01:08:41,087 Where was he from? 623 01:08:41,618 --> 01:08:45,813 Where else? From a fair... An acting troupe... 624 01:08:46,136 --> 01:08:49,501 - In Paris? - At a league's distance. 625 01:08:49,856 --> 01:08:53,043 - The village of Chaillot. - A theater in Chaillot? 626 01:08:54,026 --> 01:08:56,728 Urbain, see the Baron out. 627 01:08:57,328 --> 01:08:59,200 Thank you. 628 01:08:59,726 --> 01:09:02,784 You've been most amusing, as always. Thank you. 629 01:09:02,924 --> 01:09:05,946 - Did you hear, Aesop? - It can't be, my lord. 630 01:09:06,157 --> 01:09:08,136 Nevers' secret died with him. 631 01:09:08,276 --> 01:09:10,978 You forget Lagard�re. He knew the secret, too. 632 01:09:11,126 --> 01:09:13,899 But Lagard�re would be an older man now. 633 01:09:14,185 --> 01:09:16,852 To d'Argenson, all men are Apollos. 634 01:09:17,000 --> 01:09:20,223 But that devil Lagard�re drowned 16 years ago! 635 01:09:20,372 --> 01:09:22,588 If he's not dead, 636 01:09:23,709 --> 01:09:27,524 - who's to say that Aurore...? - But, my lord! 637 01:09:27,879 --> 01:09:31,032 How could she get out of the Nevers tomb? 638 01:09:45,397 --> 01:09:46,819 Open it. 639 01:10:02,219 --> 01:10:06,213 We've been deceived! She lives! 640 01:10:07,016 --> 01:10:11,175 It's certain: Nevers' daughter lives! 641 01:10:13,515 --> 01:10:15,589 16 years of striving, 642 01:10:16,504 --> 01:10:18,720 scheming, 643 01:10:19,424 --> 01:10:22,019 crimes, to come to this! 644 01:10:22,309 --> 01:10:24,632 If the heiress reappears, I'm lost. 645 01:10:25,749 --> 01:10:27,764 She'll claim the heritage. 646 01:10:27,974 --> 01:10:31,968 Lagard�re is back. He's here, the corpse who kills! 647 01:10:32,179 --> 01:10:35,023 Tonight at Chaillot, tomorrow at the Regent's. 648 01:10:35,169 --> 01:10:37,563 And then my head on the block! 649 01:10:37,741 --> 01:10:41,177 And you, my ignorant rogues, will be flayed alive! 650 01:10:41,321 --> 01:10:43,537 Flayed alive in the port. 651 01:10:43,719 --> 01:10:46,563 Find him. Kill him. 652 01:11:00,402 --> 01:11:03,175 Music tonight, gentlemen! 653 01:11:03,322 --> 01:11:05,822 A theatrical performance... 654 01:11:05,964 --> 01:11:09,259 Now watch ye, one and all... 655 01:11:09,717 --> 01:11:12,940 'Ods bodkins! Hear that? The whoreson! 656 01:11:13,089 --> 01:11:16,596 Yes, it's him! If he's alive, then he's not dead. 657 01:11:26,366 --> 01:11:28,167 - My uncles! - Half-Pint! 658 01:11:29,320 --> 01:11:31,157 My beloved uncles! 659 01:11:58,933 --> 01:12:00,804 My theater! 660 01:12:02,895 --> 01:12:06,995 A brigand, Lagard�re, hides among you. If I don't have him, 661 01:12:07,796 --> 01:12:11,375 you'll burn - shops, women, brats and all! 662 01:12:12,419 --> 01:12:16,543 You have 12 hours. But tomorrow, the torch! 663 01:12:25,765 --> 01:12:28,300 - Take the troupe away. - Sure, but where? 664 01:12:28,616 --> 01:12:30,939 - The thieves' quarter. - You're not serious! 665 01:12:31,084 --> 01:12:34,035 Tell the Beggar King I sent you. 666 01:13:19,847 --> 01:13:21,020 Hey, friend... 667 01:13:21,168 --> 01:13:24,320 If it's to buy Mississippi, you're too late today. 668 01:13:24,470 --> 01:13:26,686 But tomorrow I'm at your service. 669 01:13:27,042 --> 01:13:29,328 I'm lost. Is this Rue Quincampoix? 670 01:13:29,475 --> 01:13:31,347 Close up. 671 01:13:31,595 --> 01:13:35,518 This isn't a street, it's a bank. Bank, bank, bank! 672 01:13:35,800 --> 01:13:38,715 The rents are sky-high. Even for a window. 673 01:13:38,860 --> 01:13:40,767 - 1,000 pounds. - I'll buy! 674 01:13:41,952 --> 01:13:44,619 - Coming! - A window contract, quick! 675 01:13:47,722 --> 01:13:51,123 Aesop, I must have an audience with Count de Gonzague. 676 01:13:51,267 --> 01:13:53,625 I've a major deal to propose. 677 01:14:24,634 --> 01:14:26,020 - You seek? - Information. 678 01:14:26,337 --> 01:14:29,216 - On what? - The red kerchief. 679 01:14:29,396 --> 01:14:32,998 Peyrolles? When you ask like that, I have to answer. 680 01:14:33,984 --> 01:14:34,991 I'm listening. 681 01:14:35,131 --> 01:14:36,517 Dangerous, cruel, 682 01:14:36,695 --> 01:14:38,046 kills without qualms. 683 01:14:38,189 --> 01:14:39,575 - His master? - Mine, 684 01:14:39,753 --> 01:14:40,997 Count de Gonzague. 685 01:14:43,994 --> 01:14:46,624 - Gonzague is said to be rich. - As Croesus. 686 01:14:46,983 --> 01:14:49,649 - From what? - The Nevers heritage. 687 01:14:50,424 --> 01:14:52,439 Did Nevers not have a wife? 688 01:14:53,065 --> 01:14:55,695 She's half mad with grief. 689 01:14:55,846 --> 01:14:57,233 Blanche de Nevers lives? 690 01:14:57,549 --> 01:14:58,971 So to speak. 691 01:14:59,183 --> 01:15:01,777 Since her daughter's death, she's half-dead. 692 01:15:01,928 --> 01:15:04,109 She won't eat, won't speak. 693 01:15:04,257 --> 01:15:06,437 How sad, a sad and beautiful lady. 694 01:15:06,586 --> 01:15:08,909 A martyr, behind those shutters, 695 01:15:09,088 --> 01:15:11,031 cloistered in her room. 696 01:15:14,789 --> 01:15:16,282 She lives there? 697 01:15:16,596 --> 01:15:18,611 In meditation, under guard. 698 01:15:18,750 --> 01:15:21,843 For 16 years, my master has sighed for her. 699 01:15:22,574 --> 01:15:23,818 I want to see her. 700 01:15:24,312 --> 01:15:25,485 She sees no one. 701 01:15:25,667 --> 01:15:27,053 I'll force her door. 702 01:15:27,232 --> 01:15:30,941 At her first cry, ten swords would surround you. 703 01:15:32,897 --> 01:15:34,212 Get me in to see her. 704 01:15:35,747 --> 01:15:37,477 And you'll spare me? 705 01:15:38,111 --> 01:15:39,082 Give me a chance. 706 01:15:40,474 --> 01:15:41,576 Touch your hump! 707 01:15:44,089 --> 01:15:47,111 Tomorrow morning here at eight? 708 01:15:47,808 --> 01:15:48,980 It's a deal! 709 01:15:58,965 --> 01:16:02,366 - Who were you talking to? - A neighbor. 710 01:16:02,510 --> 01:16:06,574 You lying toad! Buzzard! Pestilence! 711 01:16:07,862 --> 01:16:10,741 There's no mistaking that silhouette: Lagard�re! 712 01:16:10,886 --> 01:16:13,031 Yes... no... stop! 713 01:16:13,249 --> 01:16:15,465 - Out with it! - He's the one... 714 01:16:37,892 --> 01:16:41,566 Lived like vermin, died like vermin! 715 01:16:48,943 --> 01:16:53,316 He was found in the street, dead as you see him, my lord. 716 01:16:54,365 --> 01:16:55,893 They killed him... 717 01:16:58,604 --> 01:17:02,491 my grimacing little monkey. 718 01:17:02,949 --> 01:17:04,715 Those swine! 719 01:17:04,861 --> 01:17:08,368 It's one man's work. A gang would have toyed with him, 720 01:17:08,511 --> 01:17:12,148 stabbed him here and there, pummeled him. 721 01:17:12,369 --> 01:17:15,356 Here, a single thrust... A signature! 722 01:17:15,497 --> 01:17:20,214 I know! He's out there, not far. I can feel it. 723 01:18:40,999 --> 01:18:44,993 The thieves' quarter! It's beautiful like the Gospels. 724 01:18:45,135 --> 01:18:46,308 Here, cripples walk, 725 01:18:47,082 --> 01:18:49,475 the blind see. Hey, Half-Pint! 726 01:19:00,497 --> 01:19:02,642 Isn't it time for an explanation? 727 01:19:07,345 --> 01:19:09,075 My time is short. 728 01:19:09,361 --> 01:19:12,312 I'll explain, but quickly, 729 01:19:12,801 --> 01:19:14,081 and it will hurt you, Aurore. 730 01:19:15,061 --> 01:19:17,561 You seem so distant. 731 01:19:19,614 --> 01:19:20,822 I'm not your father. 732 01:19:22,151 --> 01:19:24,818 I'm the outlaw they're looking for, 733 01:19:25,001 --> 01:19:26,281 Lagard�re. 734 01:19:26,426 --> 01:19:28,369 They say I slew a lord. False. 735 01:19:28,582 --> 01:19:30,561 But I know who the killer is... 736 01:19:49,226 --> 01:19:50,613 Turn. 737 01:19:50,757 --> 01:19:52,628 No, too straight. 738 01:19:52,772 --> 01:19:55,166 And you, turn... No, you stink. 739 01:19:56,595 --> 01:19:57,946 A camel! 740 01:19:58,680 --> 01:20:00,411 Is that a real hump? 741 01:20:02,573 --> 01:20:04,445 Write your name and sign. 742 01:20:04,589 --> 01:20:06,461 Write your name and sign. 743 01:20:06,606 --> 01:20:07,708 Wait. 744 01:20:10,428 --> 01:20:12,893 No, show them out. 745 01:20:17,971 --> 01:20:19,464 Can you do bookkeeping? 746 01:20:19,604 --> 01:20:21,891 To provide an estimate of your great fortune 747 01:20:22,038 --> 01:20:25,439 would require at least three days, Your Grace. 748 01:20:25,826 --> 01:20:27,035 Flatterer. 749 01:20:27,320 --> 01:20:30,543 Living bent double, fawning comes naturally. 750 01:20:32,291 --> 01:20:34,341 And witty, too. 751 01:20:34,480 --> 01:20:38,853 We crookbacks have two things we use well: our tongues and... 752 01:20:39,276 --> 01:20:40,070 And what? 753 01:20:41,397 --> 01:20:44,834 A certain thing the ladies appreciate, Your Grace. 754 01:20:47,271 --> 01:20:50,258 I like you, knave. I'll take him. 755 01:20:50,399 --> 01:20:54,464 Keep your ears open, report to me, note down my orders, 756 01:20:54,604 --> 01:20:57,342 then go back and dictate the market trend. 757 01:20:57,559 --> 01:20:58,767 Then, I cash in. 758 01:20:59,401 --> 01:21:02,174 Fine. And my wages? 759 01:21:02,772 --> 01:21:07,453 Whatever you can steal is yours. It's a deal? 760 01:21:07,639 --> 01:21:10,412 Did Your Grace lose the other glove? 761 01:21:12,504 --> 01:21:13,369 Mind your... 762 01:21:13,582 --> 01:21:15,656 ...own business. Indeed. 763 01:21:15,807 --> 01:21:18,401 Those are Your Grace's terms. Here are mine. 764 01:21:18,726 --> 01:21:22,507 I lodge in town, eat in the kitchen, have my own office, 765 01:21:22,827 --> 01:21:25,221 and I take no orders from that man. 766 01:21:26,094 --> 01:21:28,724 Your hand, Your Grace, the deal is done. 767 01:21:36,661 --> 01:21:39,125 I like him, but keep an eye on him. 768 01:21:40,727 --> 01:21:45,100 A hump is a curse. One is a hunchback for a reason. 769 01:21:55,325 --> 01:21:57,506 Touch my hump, Your Grace. 770 01:21:59,670 --> 01:22:03,865 A contract signed on my hump means your profits will jump! 771 01:22:05,266 --> 01:22:08,383 Good day, good day... 772 01:23:48,494 --> 01:23:50,473 I love this house. 773 01:23:50,648 --> 01:23:52,378 It's nobody's, so it's ours. 774 01:23:52,525 --> 01:23:54,220 This ruin, a house? 775 01:23:54,368 --> 01:23:55,955 The holes can be mended. 776 01:23:57,252 --> 01:24:01,696 I can do the roofs, the floors, even the plaster. 777 01:24:02,258 --> 01:24:04,793 I want three children, all boys. 778 01:24:09,139 --> 01:24:10,940 We'll live in the attic. 779 01:24:11,086 --> 01:24:15,281 Children's dreams! Marcello doesn't even have a trade. 780 01:24:16,786 --> 01:24:18,765 Who said anything about Marcello? 781 01:24:20,226 --> 01:24:21,814 You and I. The two of us. 782 01:24:28,325 --> 01:24:31,726 I don't like your manner. We must talk seriously. 783 01:24:31,870 --> 01:24:34,821 You're not being serious. Listen, Aurore... 784 01:24:37,570 --> 01:24:40,722 Aurore de Nevers, daughter to a duke, 785 01:24:41,324 --> 01:24:44,903 heiress to 20 titles, chateaux, earldoms, marquisats. 786 01:24:45,461 --> 01:24:46,598 Me? 787 01:24:47,615 --> 01:24:48,859 Aurore what? 788 01:24:49,458 --> 01:24:50,560 Like the attack? 789 01:24:50,709 --> 01:24:53,588 Like the attack! Can't you be serious a moment? 790 01:24:53,733 --> 01:24:56,825 If you're not my father you still act the part. 791 01:25:02,109 --> 01:25:03,139 We have to talk. 792 01:25:04,124 --> 01:25:06,411 I lied to you all these years... 793 01:25:06,558 --> 01:25:09,615 - For my own good, I know. - No, you don't. 794 01:25:10,868 --> 01:25:13,368 I thought your mother was dead. 795 01:25:13,648 --> 01:25:18,365 Those years on the road... I tried to replace her. 796 01:25:19,800 --> 01:25:21,637 So I have a mother? 797 01:25:22,164 --> 01:25:25,115 - You've seen her? - I will, soon. 798 01:25:28,038 --> 01:25:29,389 My mother. 799 01:25:30,679 --> 01:25:34,353 I can speak and I can even write, 800 01:25:35,337 --> 01:25:38,216 but there's a word I've never pronounced, 801 01:25:38,916 --> 01:25:42,696 which never even entered my mind: Mama. 802 01:25:42,844 --> 01:25:45,901 She loves you. She's waiting for you. 803 01:25:46,042 --> 01:25:49,194 - You'll regain your rank. - My rank? 804 01:25:49,343 --> 01:25:50,622 Good Lord! We're going to be rich? 805 01:25:50,768 --> 01:25:53,019 You'll be rich. You! 806 01:25:53,167 --> 01:25:57,291 No. We share, or here I stay. 807 01:25:57,442 --> 01:26:01,258 I like poverty with you beside me. 808 01:26:01,473 --> 01:26:05,467 I prefer Aurore-the-Nobody to "Nevers" without you. 809 01:26:05,644 --> 01:26:07,753 It's you I want! 810 01:26:08,043 --> 01:26:09,844 To live with you! 811 01:26:10,024 --> 01:26:11,683 You're a child. 812 01:26:12,665 --> 01:26:15,295 I've sworn to restore you to your world. 813 01:26:15,654 --> 01:26:19,505 And I shall do so, despite your silly fantasies. 814 01:26:20,034 --> 01:26:21,456 Kiss me. 815 01:26:25,283 --> 01:26:27,297 You think my heart is free? 816 01:26:27,959 --> 01:26:30,873 A man of my mettle needs a mistress. 817 01:26:31,051 --> 01:26:34,653 Ornella doesn't love you. Not like I do. 818 01:26:36,509 --> 01:26:38,096 It's not her. 819 01:26:38,316 --> 01:26:42,416 It's someone in town... Lovely, witty, a great lady. 820 01:26:42,731 --> 01:26:45,124 - You're lying! - She's a baroness. 821 01:26:46,206 --> 01:26:48,599 A real baroness? 822 01:26:48,743 --> 01:26:50,129 Certainly. 823 01:26:50,308 --> 01:26:53,887 Well, I'm a duchess. Why should I fear some old baroness? 824 01:26:54,617 --> 01:26:56,632 She's cultured. 825 01:26:57,433 --> 01:26:59,198 She must be a real hag: 826 01:26:59,518 --> 01:27:03,891 beauty spots, mincing airs, puckered mouth to speak twaddle. 827 01:27:04,071 --> 01:27:06,216 A tart, a trollop! 828 01:27:06,365 --> 01:27:08,510 No, she's clever and delightful. 829 01:27:10,049 --> 01:27:13,450 My God, you betrayed me! 830 01:27:14,463 --> 01:27:16,264 I hate you! 831 01:27:17,765 --> 01:27:19,708 Get out of my life! 832 01:27:20,441 --> 01:27:23,012 That's it, my love, hate me. 833 01:27:32,154 --> 01:27:35,377 - Hunchback, a contract! - No time! Excuse me! 834 01:27:35,943 --> 01:27:37,081 I want to sell... 835 01:27:37,229 --> 01:27:40,346 Buy, sell, enjoy yourselves. 836 01:28:59,638 --> 01:29:02,660 What are you doing here? How dare you? 837 01:29:02,800 --> 01:29:04,187 I'll call the guards! 838 01:29:04,329 --> 01:29:05,502 Wait! 839 01:29:06,102 --> 01:29:07,453 Your daughter... 840 01:29:08,500 --> 01:29:10,716 What about my daughter? 841 01:29:10,934 --> 01:29:14,157 She lives. The Chevalier de Lagard�re sent me. 842 01:29:14,652 --> 01:29:15,825 Her executioner. 843 01:29:16,182 --> 01:29:17,390 Her savior. 844 01:29:18,302 --> 01:29:22,296 Why have you come to torment me? 845 01:29:22,438 --> 01:29:25,910 Is this another of Gonzague's tricks, to drive me mad? 846 01:29:26,053 --> 01:29:28,412 Leave me. 847 01:29:29,008 --> 01:29:32,373 Your daughter lives. But I daren't bring her here. 848 01:29:34,846 --> 01:29:37,275 This is some treacherous pretense. 849 01:29:38,983 --> 01:29:40,535 - I'm ringing... - Don't! 850 01:29:40,860 --> 01:29:43,490 At least give this miracle a chance. 851 01:29:43,952 --> 01:29:47,982 It is Lagard�re who begs you, in memory of a certain letter... 852 01:29:48,645 --> 01:29:53,018 "Your undying love weighs 8 lbs and has emerald eyes." 853 01:29:56,987 --> 01:29:59,689 But... how...? 854 01:30:01,018 --> 01:30:02,890 I will bring you proof. 855 01:30:03,035 --> 01:30:06,293 Heed me if you wish to see Aurore. 856 01:30:34,768 --> 01:30:38,619 So all this is supposed to be mine. 857 01:30:39,356 --> 01:30:41,714 The bank, the house... 858 01:30:41,858 --> 01:30:43,101 The whole street. 859 01:30:54,127 --> 01:30:55,265 Why is she here? 860 01:30:55,622 --> 01:30:57,802 Is this how you guard her, fools? 861 01:30:59,479 --> 01:31:01,766 Look at me, you dunce! 862 01:31:02,573 --> 01:31:04,516 Don't you recognize me? 863 01:31:07,925 --> 01:31:09,999 It's our darling Half-Pint. 864 01:31:10,150 --> 01:31:12,165 Holy herring! Isn't he ugly! 865 01:31:12,618 --> 01:31:13,791 Why the masquerade? 866 01:31:13,939 --> 01:31:16,013 I've been in the mansion. 867 01:31:16,163 --> 01:31:17,821 - Do we tell the girl? - Not a word. 868 01:31:18,178 --> 01:31:21,022 Aurore must forget Lagard�re for now. 869 01:31:23,948 --> 01:31:26,792 Run along home, my lovely. 870 01:31:27,286 --> 01:31:30,616 Trust him. He's a good hunchback, unlike others. 871 01:31:30,761 --> 01:31:33,427 We know him well. We just forgot the face. 872 01:31:33,576 --> 01:31:34,891 I'm hungry. 873 01:31:49,217 --> 01:31:51,575 You drink too much. 874 01:31:54,500 --> 01:31:55,993 You have kind eyes. 875 01:31:56,864 --> 01:32:00,016 They look familiar. Have we met? 876 01:32:00,617 --> 01:32:02,868 You drink far too much. 877 01:32:03,224 --> 01:32:04,847 Yes, when I'm sad. 878 01:32:04,996 --> 01:32:06,797 Sad? A pretty girl like you? 879 01:32:07,916 --> 01:32:09,503 My heart's broken. 880 01:32:10,245 --> 01:32:11,667 I must forget that rake! 881 01:32:12,052 --> 01:32:15,383 That rake wiped your bottom, taught you your ABCs... 882 01:32:18,169 --> 01:32:19,377 How do you know? 883 01:32:19,872 --> 01:32:23,095 Your chaperones told me. 884 01:32:26,720 --> 01:32:28,829 I love him, don't you see? 885 01:32:29,257 --> 01:32:31,058 Why, it was him who... 886 01:32:31,724 --> 01:32:32,968 I don't even exist. 887 01:32:34,019 --> 01:32:36,614 Maybe he loves you, too. 888 01:32:38,259 --> 01:32:40,095 More than he thought. 889 01:32:41,283 --> 01:32:42,811 In a different way. 890 01:32:44,933 --> 01:32:47,468 Maybe it's just dawning on him. 891 01:32:48,408 --> 01:32:49,829 But he'll never say so. 892 01:32:49,972 --> 01:32:52,472 But he has to! 893 01:32:53,135 --> 01:32:56,287 "Maybe I love you, too, Aurore. 894 01:32:56,993 --> 01:33:00,323 "Maybe it just dawned on me, too." 895 01:33:01,859 --> 01:33:03,553 Why hide it? 896 01:33:06,586 --> 01:33:08,351 Because he's poor... 897 01:33:09,471 --> 01:33:10,442 He's older... 898 01:33:10,896 --> 01:33:13,041 In 20 years I'll be his age. 899 01:33:18,090 --> 01:33:20,519 Why are so many nice people ugly? 900 01:33:20,975 --> 01:33:22,812 To provide some justice. 901 01:33:22,957 --> 01:33:25,943 Beauty and goodness don't go together. 902 01:33:26,085 --> 01:33:27,092 You can be loved. 903 01:33:28,448 --> 01:33:32,050 Women don't mind a hump here and there. 904 01:33:32,201 --> 01:33:34,109 It'd be wonderful if I could say 905 01:33:34,252 --> 01:33:38,139 "I love you" and, presto: Prince Charming! 906 01:33:39,883 --> 01:33:42,418 But I'd still be in love with him. 907 01:33:43,011 --> 01:33:46,103 There may be a way. I know someone, a witch. 908 01:33:46,243 --> 01:33:49,786 She can bring back love with spells, magic words. 909 01:33:50,032 --> 01:33:54,546 She must change a father's love to a lover's love. 910 01:33:54,898 --> 01:33:56,213 She works miracles. 911 01:33:56,427 --> 01:34:00,836 But she needs personal objects, jewels, lockets... 912 01:34:02,093 --> 01:34:04,688 - Will mine do? - Fine. 913 01:34:05,186 --> 01:34:06,844 Lend it to me? 914 01:34:11,824 --> 01:34:13,874 Sit up straight! 915 01:34:14,606 --> 01:34:16,513 You're one to talk! 916 01:34:21,452 --> 01:34:23,882 You're too trusting, Aurore. 917 01:34:27,674 --> 01:34:29,925 Tomorrow you'll be a duchess, 918 01:34:30,628 --> 01:34:33,887 and I'll be a mouse, a rag, a pumpkin again. 919 01:34:34,903 --> 01:34:36,147 Come here. 920 01:34:37,267 --> 01:34:40,253 I'll go out the back way. And watch it, you two! 921 01:34:40,395 --> 01:34:43,725 If the bird flies the nest, I'll have your hides! 922 01:34:58,121 --> 01:34:59,922 Louis, come see. 923 01:35:08,409 --> 01:35:10,210 Sir? 924 01:35:16,890 --> 01:35:19,354 No, I beg you! I made a vow... 925 01:35:27,213 --> 01:35:30,850 And I vowed to restore the light to you. 926 01:35:31,835 --> 01:35:33,493 Here she is. 927 01:35:34,476 --> 01:35:36,692 Her name is Aurore. 928 01:35:37,674 --> 01:35:40,483 I recognize this locket. 929 01:35:41,011 --> 01:35:44,033 It's me. Then it's true? 930 01:35:44,174 --> 01:35:46,804 I told you. She lives. 931 01:35:48,727 --> 01:35:51,429 Please, tell me about my child. 932 01:35:51,786 --> 01:35:52,959 Is she lovely? 933 01:35:53,141 --> 01:35:56,613 Nothing exceeds her beauty and grace. 934 01:35:56,929 --> 01:35:58,482 Bring her to me. 935 01:35:58,633 --> 01:36:02,626 You're a prisoner. If you leave, you may fall... 936 01:36:02,803 --> 01:36:05,991 ...Into a scoundrel's clutches. That's the word, 937 01:36:06,314 --> 01:36:07,628 but I realized too late. 938 01:36:08,782 --> 01:36:11,803 There's someone else. I hear whispering. 939 01:36:12,049 --> 01:36:13,293 Her confessor? 940 01:36:13,613 --> 01:36:16,670 It's not Friday. Besides, what has she to confess? 941 01:36:16,811 --> 01:36:19,026 She doesn't eat, doesn't drink. 942 01:36:19,174 --> 01:36:21,189 How could she sin? 943 01:36:46,076 --> 01:36:47,498 Well, well... 944 01:36:48,578 --> 01:36:50,450 Such application! 945 01:36:50,768 --> 01:36:53,754 A great labor. I was hoping to surprise you. 946 01:36:55,599 --> 01:36:58,929 You have. I am surprised. 947 01:37:02,134 --> 01:37:03,626 What sort of labor? 948 01:37:03,767 --> 01:37:06,718 An audit of your entire fortune. 949 01:37:08,112 --> 01:37:12,378 It's all in my head, hunchback. Why audit it? 950 01:37:13,429 --> 01:37:15,610 The errors! Too many errors! 951 01:37:15,759 --> 01:37:18,496 I see assets belonging to others, 952 01:37:18,643 --> 01:37:22,150 names that come and go, partners with no firms, 953 01:37:22,327 --> 01:37:24,472 firms without a function... 954 01:37:26,985 --> 01:37:28,158 I see... 955 01:37:30,669 --> 01:37:35,184 That's how records are. That's business. 956 01:37:35,813 --> 01:37:39,108 But, Your Grace, you're paying for everyone else. 957 01:37:39,254 --> 01:37:42,726 Tax, surtax, capital gains tax, 958 01:37:42,903 --> 01:37:45,403 capital losses. You're paying too much! 959 01:37:45,579 --> 01:37:48,566 That's true. When one pays it's always too much. 960 01:37:48,708 --> 01:37:53,187 But I know the tax collectors. You cut the loaf in two, 961 01:37:53,365 --> 01:37:55,166 and everyone's satisfied. 962 01:37:57,779 --> 01:38:01,666 Yes, I see. Mum's the word. 963 01:38:02,228 --> 01:38:05,108 God wishes to keep it among ourselves. 964 01:38:06,886 --> 01:38:08,272 That's it... 965 01:38:09,597 --> 01:38:12,476 God, you and me. 966 01:38:13,490 --> 01:38:15,813 That's enough for a secret. 967 01:38:18,008 --> 01:38:20,117 Perhaps even one too many. 968 01:38:24,542 --> 01:38:26,485 It's a wine from my region. 969 01:38:28,574 --> 01:38:31,241 The Visconti Lugana. 970 01:38:32,537 --> 01:38:33,331 Do you know Mantova? 971 01:38:34,483 --> 01:38:35,797 Lombardy? 972 01:38:37,854 --> 01:38:40,354 I was born there... Family problems... 973 01:38:40,531 --> 01:38:42,960 We were chased out... Talk of poison... 974 01:38:43,102 --> 01:38:45,875 Italy means Borgia to people. Drink up! 975 01:38:46,126 --> 01:38:47,963 Go on, drink! 976 01:38:51,584 --> 01:38:53,598 Life is a deception. 977 01:38:54,329 --> 01:38:58,323 We were three Philippes. Nevers robbed me of Blanche. 978 01:38:58,465 --> 01:39:01,795 Orleans uses my bank to squeeze his rump on the throne. 979 01:39:01,941 --> 01:39:05,721 And I, the most gifted, serve as their cat's paw. 980 01:39:07,467 --> 01:39:09,303 An agile paw, my lord. 981 01:39:09,622 --> 01:39:11,838 You have the money. That's something. 982 01:39:12,056 --> 01:39:16,215 Money? If you knew what an illusion that is! 983 01:39:16,365 --> 01:39:18,688 A passerby, it comes and goes. 984 01:39:19,007 --> 01:39:21,081 Greetings money, farewell money... 985 01:39:21,231 --> 01:39:25,046 But there's something big at stake: the Mississippi. 986 01:39:25,923 --> 01:39:30,510 Who has peopled it, imagined it, built it? 987 01:39:31,137 --> 01:39:33,423 Who has described it, sight unseen? 988 01:39:33,604 --> 01:39:37,420 I have. Do you know what this Mississippi is? Paper! 989 01:39:38,506 --> 01:39:41,658 Orleans will appoint me viceroy of a paper realm 990 01:39:41,842 --> 01:39:45,208 he believes to be mine, one I've sold and resold 991 01:39:45,352 --> 01:39:47,603 to a rabble of humbugged shareholders. 992 01:39:47,750 --> 01:39:50,594 That's the rub: I've sold too much. 993 01:39:50,878 --> 01:39:52,573 But life is costly... 994 01:39:53,798 --> 01:39:55,291 Why not buy it back? 995 01:39:57,135 --> 01:39:59,042 My treasury is empty. 996 01:39:59,638 --> 01:40:04,354 I have 10,000 francs and I need 300... 350,000. 997 01:40:06,415 --> 01:40:08,489 If I had a friend... 998 01:40:12,115 --> 01:40:15,587 I'd say to him, "Help me regain my shares. 999 01:40:16,876 --> 01:40:18,607 "There is a way. 1000 01:40:19,518 --> 01:40:22,954 "I can't buy at today's high prices. 1001 01:40:24,211 --> 01:40:27,363 "But if prices were to plummet..." 1002 01:40:29,841 --> 01:40:31,464 I understand. 1003 01:40:37,418 --> 01:40:40,713 When the bottom falls out, you buy. 1004 01:40:43,744 --> 01:40:47,145 Do that for me and you'll profit by it. 1005 01:40:47,289 --> 01:40:51,353 But without gold how can you buy? 1006 01:40:51,738 --> 01:40:52,875 Enough wine! 1007 01:40:53,059 --> 01:40:55,168 Finding gold takes a clear head. 1008 01:40:58,238 --> 01:40:59,589 Have you understood? 1009 01:41:00,149 --> 01:41:01,393 Yes, Your Grace. 1010 01:41:01,540 --> 01:41:03,969 The shares must drop very low and very fast. 1011 01:41:04,286 --> 01:41:08,066 Rumors, bad news, panic, bankruptcy... 1012 01:41:08,387 --> 01:41:08,967 Yes, Your Grace. 1013 01:41:09,151 --> 01:41:11,225 - You're not listening. - I am. 1014 01:41:24,826 --> 01:41:27,884 Is this trinket so important to you? 1015 01:41:28,302 --> 01:41:30,625 We all have our little secrets. 1016 01:41:31,535 --> 01:41:34,106 - Is she lovely? - As I am ugly. 1017 01:41:34,489 --> 01:41:36,041 You must tell me. 1018 01:41:36,783 --> 01:41:38,998 I enjoy tales of grotesque love. 1019 01:41:39,564 --> 01:41:40,878 Your Grace... 1020 01:42:00,765 --> 01:42:03,751 Patience! It will go up again. 1021 01:42:03,893 --> 01:42:06,002 Go up? Has it dropped? 1022 01:42:06,152 --> 01:42:07,396 Don't worry. 1023 01:42:07,717 --> 01:42:10,834 The bank's still open, you can be reimbursed. 1024 01:42:10,984 --> 01:42:12,298 Have faith! 1025 01:42:12,583 --> 01:42:15,285 Faith? I have no faith. 1026 01:42:15,572 --> 01:42:18,665 I'm selling. Who will buy at 4,000? 1027 01:42:18,804 --> 01:42:21,648 Don't listen to him. All's well! 1028 01:42:21,793 --> 01:42:24,531 Sell now and it'll soon drop to 3,000. 1029 01:42:24,678 --> 01:42:27,795 3,000? Lord, at 4 I'm already ruined! 1030 01:42:30,100 --> 01:42:32,351 Prices are dropping. What's going on? 1031 01:42:32,498 --> 01:42:34,548 Prices are dropping, it's true. 1032 01:42:34,862 --> 01:42:37,362 Then we're on the brink of bankruptcy. 1033 01:42:37,503 --> 01:42:39,553 Bankruptcy! 1034 01:42:45,601 --> 01:42:48,101 Hot bread, ten pennies! 1035 01:42:48,799 --> 01:42:50,043 Ten pence? For bread? 1036 01:42:50,190 --> 01:42:53,591 When war looms, small merchants make provisions. 1037 01:42:53,735 --> 01:42:55,986 - War? - What war? 1038 01:43:10,244 --> 01:43:12,318 Go home! 1039 01:43:12,469 --> 01:43:16,569 We've no instructions. Go home, we're closing! 1040 01:43:31,724 --> 01:43:35,469 I want my gold, you can have your paper. 1041 01:43:39,649 --> 01:43:40,716 The ingrates! 1042 01:43:40,865 --> 01:43:44,751 I give them a dream, make them Conquistadors! 1043 01:43:44,897 --> 01:43:46,912 Come, hunchback. 1044 01:43:47,261 --> 01:43:49,168 A fine beginning. 1045 01:43:49,346 --> 01:43:50,448 The closing price? 1046 01:43:50,632 --> 01:43:52,847 2,000. It mustn't drop too fast. 1047 01:43:53,031 --> 01:43:55,910 Excellent. And tomorrow? 1048 01:43:56,089 --> 01:43:57,333 Tomorrow, 1,000. 1049 01:43:58,348 --> 01:44:01,607 At 800 we make a clean sweep. And I reimburse. 1050 01:44:01,754 --> 01:44:04,977 How did you find all that gold? 1051 01:44:05,161 --> 01:44:07,270 300,000 pounds! 1052 01:44:07,837 --> 01:44:10,788 A little system of my own, Your Grace. 1053 01:44:10,931 --> 01:44:14,367 A chef never reveals his recipes. 1054 01:44:18,924 --> 01:44:22,041 Remember: only the mother superior 1055 01:44:22,191 --> 01:44:24,964 is empowered to give you my gold. 1056 01:44:25,459 --> 01:44:26,916 The mother superior. 1057 01:44:27,058 --> 01:44:31,609 I'll bring Aurore to the ball. You shall recognize her publicly. 1058 01:44:33,106 --> 01:44:35,250 I look frightful... 1059 01:44:35,886 --> 01:44:38,872 To suddenly reappear at court! 1060 01:44:40,299 --> 01:44:43,072 Until tomorrow, my lady. 1061 01:44:49,962 --> 01:44:53,956 Hurry, hurry! There won't be enough for all. 1062 01:44:54,098 --> 01:44:57,120 Our shares are worth less than nothing! 1063 01:44:57,261 --> 01:45:00,733 It's better than none of nothing. Hurry! 1064 01:45:01,814 --> 01:45:04,836 Is everything all right, sisters? 1065 01:45:04,977 --> 01:45:07,371 Hurry, ladies, gentlemen. 1066 01:45:08,696 --> 01:45:10,497 Excuse me, excuse me. 1067 01:45:21,765 --> 01:45:25,023 1,250 plus 50 makes 1,350. 1068 01:45:25,171 --> 01:45:27,766 No, Papa, 1,300, not 1,350. 1069 01:45:28,334 --> 01:45:32,043 You're confusing me. Ah, yes, 1,300. 1070 01:45:33,721 --> 01:45:35,795 It's magnificent. 1071 01:45:36,119 --> 01:45:40,670 In a week, we'll resell at 10 times more, 100 times. 1072 01:45:40,812 --> 01:45:42,364 It was your idea. 1073 01:45:42,515 --> 01:45:44,565 No... yes... Maybe. No matter. 1074 01:45:44,704 --> 01:45:46,920 The execution is all. That's you. 1075 01:45:47,068 --> 01:45:49,947 Clear up! It's Versailles here tonight. 1076 01:45:50,092 --> 01:45:52,829 - The shares are safe? - In a convent. 1077 01:45:52,976 --> 01:45:53,876 What? 1078 01:45:54,053 --> 01:45:56,483 The bank would have implicated you. 1079 01:45:58,016 --> 01:46:01,595 True. I don't appear in this. 1080 01:46:02,187 --> 01:46:03,395 You think of everything. 1081 01:46:03,890 --> 01:46:06,841 My wizard, my four-leaf clover. 1082 01:46:06,984 --> 01:46:10,586 How can I thank you? Of course! I forgot! 1083 01:46:11,467 --> 01:46:15,141 A jewel for the mysterious little lady. 1084 01:46:15,291 --> 01:46:18,099 Tell me about her, her name, age, hump. 1085 01:46:19,462 --> 01:46:21,369 Your Grace... 1086 01:46:22,520 --> 01:46:25,187 No! To each man his secret garden. 1087 01:46:25,752 --> 01:46:28,003 He's blushing! 1088 01:46:28,290 --> 01:46:31,407 Tell me. Is she rich? 1089 01:46:31,557 --> 01:46:34,779 Is she mute? She must have something... 1090 01:46:35,137 --> 01:46:38,253 unusual. What can she give you? 1091 01:46:39,968 --> 01:46:43,511 A family, Your Grace, a mother for my children. 1092 01:46:45,320 --> 01:46:48,437 Paris will crawl with lively, twisted crabs. 1093 01:46:48,588 --> 01:46:50,045 What's the matter? 1094 01:46:51,264 --> 01:46:53,515 Great news. Confidential news. 1095 01:46:54,670 --> 01:46:56,092 You may speak before him. 1096 01:46:58,285 --> 01:46:59,458 Don't be silly. 1097 01:46:59,640 --> 01:47:02,377 You two must get along. Well? 1098 01:47:03,811 --> 01:47:05,541 - The girl... - Girl? 1099 01:47:06,140 --> 01:47:07,798 - Nevers. - Found? 1100 01:47:07,982 --> 01:47:09,510 - Caught. - Where? 1101 01:47:09,824 --> 01:47:11,625 In her lair: thieves' quarter. 1102 01:47:11,944 --> 01:47:13,674 - You're sure it's her? - Certain. 1103 01:47:13,995 --> 01:47:16,010 She cried "Aurore de Nevers." 1104 01:47:17,053 --> 01:47:20,454 Had I killed her, you might have disapproved. 1105 01:47:22,407 --> 01:47:24,386 I've a better idea: Louisiana! 1106 01:47:24,561 --> 01:47:27,677 My prudish cousin's daughter a Louisiana whore! 1107 01:47:27,828 --> 01:47:30,222 It will brighten my old age. 1108 01:47:30,852 --> 01:47:34,004 Have Baptiste lay out my clothes. Wait here. 1109 01:47:34,363 --> 01:47:38,392 Ship her to the Mississippi convoy. I want to see her. 1110 01:48:00,709 --> 01:48:02,131 Move along! 1111 01:48:55,172 --> 01:48:58,229 - Where are you going? - Don't know! 1112 01:49:04,696 --> 01:49:06,011 Hey, you! 1113 01:49:41,886 --> 01:49:43,272 Watch out behind you! 1114 01:50:29,156 --> 01:50:30,957 When I give the word, jump! 1115 01:50:31,484 --> 01:50:32,870 Now! 1116 01:50:53,346 --> 01:50:56,498 Enough of this fussing. Let us be modern, 1117 01:50:57,273 --> 01:50:58,552 efficient! 1118 01:51:08,465 --> 01:51:11,309 The corpse that kills shall kill no more. 1119 01:51:19,484 --> 01:51:21,593 My triumph is at hand, Peyrolles! 1120 01:51:21,742 --> 01:51:25,000 No one, nothing stands in my way. The future is mine! 1121 01:51:25,392 --> 01:51:26,636 But the girl got away. 1122 01:51:26,783 --> 01:51:28,833 Just let her dare show herself. 1123 01:51:28,972 --> 01:51:32,029 I will milk fortunes from the Mississippi mirage. 1124 01:51:32,343 --> 01:51:34,109 I feel young at heart. 1125 01:51:34,602 --> 01:51:37,790 - Find my hunchback! - I'll see to it, my lord. 1126 01:51:37,939 --> 01:51:39,041 Your Highness! 1127 01:51:39,712 --> 01:51:41,998 A viceroy is addressed as "Your Highness." 1128 01:51:42,145 --> 01:51:45,475 Start getting used to it. My hunchback! 1129 01:51:53,371 --> 01:51:55,278 There he is! 1130 01:52:02,199 --> 01:52:03,301 Hey, Half-Pint! 1131 01:52:15,338 --> 01:52:16,890 Look, I found it! 1132 01:52:31,535 --> 01:52:35,943 If the bullet hadn't struck your hump buckle, you'd be a goner! 1133 01:52:36,088 --> 01:52:38,067 You need rest. 1134 01:52:38,208 --> 01:52:41,988 Have you forgotten our appointment tonight? 1135 01:52:42,309 --> 01:52:44,560 In your condition, Half-Pint? 1136 01:52:44,708 --> 01:52:47,208 I'll go make myself presentable. 1137 01:52:53,014 --> 01:52:55,159 Meet anyone at the inn yesterday? 1138 01:52:55,308 --> 01:52:58,294 Yesterday? That's long ago! 1139 01:52:59,132 --> 01:53:02,118 The uncles said something about... a hunchback. 1140 01:53:03,128 --> 01:53:05,795 Oh, yes! An ugly hunchback. He was very nice. 1141 01:53:07,856 --> 01:53:11,078 He talked about love... someone else's love... 1142 01:53:11,400 --> 01:53:14,458 They have little chance to talk of their own. 1143 01:53:14,807 --> 01:53:17,129 - What did he say? - Silly things. 1144 01:53:17,274 --> 01:53:21,268 That poverty is an obstacle to love... Age, too. 1145 01:53:24,087 --> 01:53:27,001 And you said: "But in 20 years, I'll be his age!" 1146 01:53:30,031 --> 01:53:33,253 Enough chatter, milady. 1147 01:53:33,923 --> 01:53:37,431 The time has come to lift the veil. 1148 01:53:40,736 --> 01:53:43,307 I suspected as much at the inn. 1149 01:53:44,315 --> 01:53:46,081 You deceived me! 1150 01:53:46,818 --> 01:53:48,797 I had to, to deceive others. 1151 01:53:51,406 --> 01:53:54,036 This is the last time I address you as... 1152 01:53:55,264 --> 01:53:58,487 - Aurore-of-nobody. - Be quiet! 1153 01:53:58,809 --> 01:54:00,266 Turn around. 1154 01:54:03,084 --> 01:54:06,663 Tonight, you regain your rank and position. 1155 01:54:07,985 --> 01:54:09,407 And I return to mine. 1156 01:54:10,070 --> 01:54:12,772 Your mother made me understand that. 1157 01:54:12,920 --> 01:54:15,942 I'll speak to her. I'll tell her. 1158 01:54:16,500 --> 01:54:20,102 No one will separate us. No one! 1159 01:54:20,323 --> 01:54:23,689 Nothing! Not my mother nor my fortune! 1160 01:54:24,460 --> 01:54:27,612 We'll return to the road. 1161 01:54:27,936 --> 01:54:29,772 Just the two of us. 1162 01:55:12,563 --> 01:55:13,665 His Highness, 1163 01:55:13,815 --> 01:55:18,082 the Duke d'Orleans, Regent of the Kingdom of France! 1164 01:55:46,556 --> 01:55:49,921 - Now I'll learn who you are, freak! - If you do, you die! 1165 01:55:54,063 --> 01:55:56,113 You should recognize my voice. 1166 01:55:56,322 --> 01:55:58,609 Has it changed since the moat of Caylus? 1167 01:55:58,756 --> 01:56:00,806 Not you?! It can't be you! 1168 01:56:01,119 --> 01:56:03,299 How often must we kill you? 1169 01:56:43,904 --> 01:56:48,171 They're entering the great hall. It's our cue! 1170 01:56:58,711 --> 01:57:00,690 I can't admit this! 1171 01:57:02,152 --> 01:57:05,754 The dead are dead, or else nature's law is a farce. 1172 01:57:05,906 --> 01:57:09,508 I personally slew the man who killed this man. 1173 01:57:10,181 --> 01:57:11,709 Who pierced your skull, 1174 01:57:11,919 --> 01:57:13,306 Mr Dead Man? 1175 01:57:13,448 --> 01:57:15,664 Who pierced your skull? 1176 01:57:15,985 --> 01:57:18,793 It was him, always him! 1177 01:57:20,469 --> 01:57:24,593 Here, Your Highness, is the protocol naming the Count de Gonzague 1178 01:57:24,744 --> 01:57:27,731 as royal agent to the Louisiana Territory 1179 01:57:27,872 --> 01:57:29,851 and granting him 1180 01:57:30,062 --> 01:57:32,385 all gold and silver mining... 1181 01:57:32,703 --> 01:57:34,125 Very well. 1182 01:57:34,859 --> 01:57:36,102 Where is Gonzague? 1183 01:57:36,909 --> 01:57:40,345 Here I am. An unfortunate incident at the last moment. 1184 01:57:40,489 --> 01:57:43,854 I understand, but "I almost had to wait," 1185 01:57:44,173 --> 01:57:46,875 as the Old Man would say... I mean, the King. 1186 01:57:47,023 --> 01:57:48,682 Now you, my dear fellow... 1187 01:57:48,831 --> 01:57:50,288 One moment! 1188 01:57:58,215 --> 01:58:00,952 Your Highness appears to be celebrating 1189 01:58:01,099 --> 01:58:05,508 the marriage of Philippe de Gonzague 1190 01:58:05,652 --> 01:58:09,646 with sweet Louisiana. 1191 01:58:09,859 --> 01:58:11,387 Who is this individual? 1192 01:58:11,736 --> 01:58:13,608 My hunchback. My secretary. 1193 01:58:15,941 --> 01:58:19,093 One question remains to be asked, 1194 01:58:19,243 --> 01:58:22,501 a routine question, but vital. 1195 01:58:22,823 --> 01:58:26,224 Does anyone know why they should not be united? 1196 01:58:28,453 --> 01:58:29,424 Well? 1197 01:58:29,774 --> 01:58:31,302 The answer is yes. 1198 01:58:31,512 --> 01:58:34,178 They should not be united. 1199 01:58:34,571 --> 01:58:38,600 Very funny, hunchback. But this time you've gone too far. 1200 01:58:39,749 --> 01:58:44,300 My master thinks he's signing as majority stockholder... 1201 01:58:44,685 --> 01:58:47,493 You know that! We've repurchased 120,000 shares. 1202 01:58:47,813 --> 01:58:48,950 No! All the shares 1203 01:58:49,169 --> 01:58:52,120 have passed into other hands than yours. 1204 01:58:52,957 --> 01:58:57,815 May I know who you believe to be the beneficiary? 1205 01:58:58,936 --> 01:59:01,958 I have the honor of introducing the majority shareholder 1206 01:59:02,272 --> 01:59:05,045 of the Mississippi Company. 1207 01:59:07,728 --> 01:59:10,821 This is grotesque! A grotesque fairy tale! 1208 01:59:11,204 --> 01:59:15,304 And as proof of my words, here are the 120,000 shares. 1209 01:59:22,883 --> 01:59:26,520 May we know the name 1210 01:59:26,671 --> 01:59:30,558 of our mysterious but charming trader? 1211 01:59:30,946 --> 01:59:32,747 Aurore de Nevers, 1212 01:59:33,970 --> 01:59:35,949 and Your Highness' servant! 1213 01:59:36,750 --> 01:59:40,258 Who can believe this nonsense? 1214 01:59:40,400 --> 01:59:41,573 I can! 1215 01:59:47,908 --> 01:59:49,779 An outrageous plot! 1216 01:59:49,923 --> 01:59:52,838 To call a poor madwoman as witness! 1217 01:59:52,983 --> 01:59:57,841 I am happy to see the end of your sad reclusion. 1218 02:00:08,171 --> 02:00:10,150 I knew it, Madame! 1219 02:00:10,673 --> 02:00:14,347 Yes, I did. I knew your daughter was alive. 1220 02:00:14,497 --> 02:00:15,706 I was awaiting proof. 1221 02:00:15,922 --> 02:00:19,560 - I bring her back... - Enough of your lies! 1222 02:00:19,779 --> 02:00:22,801 This poor wretch brought my daughter back. 1223 02:00:23,777 --> 02:00:25,092 It would please us 1224 02:00:25,307 --> 02:00:26,835 to know your name. 1225 02:00:26,974 --> 02:00:31,134 Your Highness, I am the Chevalier de Lagard�re. 1226 02:00:31,423 --> 02:00:34,516 I told you: "If you don't come to Lagard�re..." 1227 02:00:35,802 --> 02:00:38,789 Lagard�re! It can't be! 1228 02:00:39,000 --> 02:00:40,658 You'll pay for your crimes, 1229 02:00:41,503 --> 02:00:43,862 the murder of Philippe de Nevers! 1230 02:00:44,736 --> 02:00:47,579 I won't stand for this worm accusing me, 1231 02:00:47,794 --> 02:00:50,946 - without proof or witnesses! - Here is the proof. 1232 02:00:52,173 --> 02:00:56,167 The killer's hand, which I branded that day at Caylus! 1233 02:00:56,310 --> 02:00:57,412 Defend yourself! 1234 02:00:57,561 --> 02:00:59,219 A wound of honor! 1235 02:00:59,612 --> 02:01:01,104 I was defending Nevers. 1236 02:01:01,523 --> 02:01:03,431 I have nothing to fear. 1237 02:01:03,573 --> 02:01:06,038 I have faith in the justice of our land. 1238 02:01:06,841 --> 02:01:08,536 Come, scoundrel! En garde! 1239 02:01:11,220 --> 02:01:13,329 Dueling is forbidden. There is a law! 1240 02:01:14,000 --> 02:01:17,781 I suspend the law and appeal to God's judgment. 1241 02:01:19,319 --> 02:01:22,341 But God always sides with the strongest! 1242 02:01:22,968 --> 02:01:25,042 It's an unfair combat! 1243 02:01:25,748 --> 02:01:27,300 He knows the attack. 1244 02:01:27,487 --> 02:01:29,561 He's going to murder me. 1245 02:01:29,711 --> 02:01:31,618 But we are kinsmen, cousin. 1246 02:01:31,936 --> 02:01:33,701 I have my bad blood drawn. 1247 02:01:36,453 --> 02:01:37,591 Traitor! 1248 02:01:37,948 --> 02:01:40,271 Traitor, yes! 1249 02:01:40,590 --> 02:01:41,941 Traitors 1250 02:01:42,259 --> 02:01:44,961 and priests. Both are vocations. 1251 02:01:45,109 --> 02:01:46,839 Treachery can be amusing. 1252 02:01:48,201 --> 02:01:51,496 It's a change from the daily routine. 1253 02:01:51,643 --> 02:01:55,802 But a true traitor, a traitor with style, 1254 02:01:56,509 --> 02:01:58,451 a traitor in the blood, 1255 02:02:00,158 --> 02:02:03,274 a glutton for treachery! 1256 02:02:03,599 --> 02:02:06,929 In fact, Judas was an artist. 1257 02:02:10,168 --> 02:02:12,218 Gonzague ruined us! 1258 02:03:07,725 --> 02:03:08,792 Watch out! Quinte! 1259 02:03:12,696 --> 02:03:13,763 To the right! 1260 02:03:14,990 --> 02:03:16,092 The left! 1261 02:03:25,277 --> 02:03:26,521 Straight! 1262 02:03:34,349 --> 02:03:35,735 Turn to me. 1263 02:03:38,694 --> 02:03:40,637 Now, straight! 1264 02:03:41,058 --> 02:03:43,037 I mean, closer! 1265 02:03:44,776 --> 02:03:46,269 Closer! 1266 02:03:47,557 --> 02:03:50,128 - I wanted to tell you... - Be quiet! 1267 02:08:12,648 --> 02:08:15,243 Subtitling by TVS - TITRA FILM 1268 02:08:16,305 --> 02:08:22,812 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 87859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.