All language subtitles for La.Linea.2008.DVDRip.XviD-RFD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,102 --> 00:00:19,102 Traducerea: Richie79 marius.richie@yahoo.com 2 00:01:05,730 --> 00:01:09,730 LINIA 3 00:02:40,496 --> 00:02:43,895 Saminta lui va dainui in veci si va fi inaintea Mea ca soarele 4 00:02:44,830 --> 00:02:47,290 Psalm 89:36 5 00:03:27,586 --> 00:03:28,379 Au vrut sa ma omoare. 6 00:03:33,600 --> 00:03:33,737 Ce faceti? 7 00:03:34,682 --> 00:03:35,627 Uitati-va la mine. 8 00:04:36,196 --> 00:04:38,850 U. S. CONSULAT Tijuana, Mexic 9 00:04:48,655 --> 00:04:50,520 Ma descurc de aici. 10 00:05:19,190 --> 00:05:19,624 Ai intarziat 20 de minute. 11 00:05:20,642 --> 00:05:23,285 Ai vazut ce trafic e aici? Este mai rau decât in Bagdad. 12 00:05:23,475 --> 00:05:24,419 Te rog sa stai jos. 13 00:05:29,627 --> 00:05:34,194 Se pare ca ai cam avansat, Billy. Ultima data cand te-am vazut, erai în spatele unui birou ... 14 00:05:35,140 --> 00:05:39,366 ... incercand sa vrajesti secretara aia blonda cu un fund misto. 15 00:05:39,709 --> 00:05:40,311 Cum o chema? 16 00:05:41,293 --> 00:05:45,218 Ultima data când te-am vazut, tu si baietii tai o luati in freza in centru orasului de la Escobar. 17 00:05:48,284 --> 00:05:49,770 Da, 18 00:05:50,134 --> 00:05:50,853 Imi amintesc. 19 00:05:54,287 --> 00:05:55,533 Domnilor. 20 00:06:06,853 --> 00:06:07,420 Acesti doi oameni 21 00:06:08,213 --> 00:06:09,538 Nu le stim nici macar numele real. 22 00:06:10,633 --> 00:06:14,310 Sunt fermieri de opiu, la aproximativ 100 km de Kabul. 23 00:06:14,938 --> 00:06:17,617 Au capacitatea de a produce heroina in valoare 24 00:06:18,533 --> 00:06:19,782 de aproape un trilion de dolari pe an. 25 00:06:20,952 --> 00:06:25,936 Problema e ca acestia vor furniza cartelului Salazar heroina la un pret sub piata 26 00:06:26,350 --> 00:06:28,870 în schimbul accesului la Linie. 27 00:06:28,842 --> 00:06:29,675 Linie? 28 00:06:31,188 --> 00:06:33,566 O ruta a drogurilor din aceasta parte a frontierei pâna la Statele Unite. 29 00:06:34,737 --> 00:06:37,646 Vor aduce niste serviete. Probabil din Pakistan. 30 00:06:38,816 --> 00:06:39,496 Ce contin? 31 00:06:40,101 --> 00:06:40,705 Nu stim. 32 00:06:41,234 --> 00:06:44,631 Ce stim este ca sunt sigilate si nu le putem scana. 33 00:06:46,596 --> 00:06:47,728 Aceste serviete sunt un test. 34 00:06:48,675 --> 00:06:51,431 Daca pot trece cu ele, suntem în mare încurcatura. 35 00:06:53,130 --> 00:06:55,586 In consecinta, nu putem garanta ca nu vor trece. 36 00:06:56,680 --> 00:06:59,853 Vorbim de faptul ca talibanii vor avea o conducta prin care sa transporte orice ... 37 00:07:01,553 --> 00:07:02,383 ... in Statele Unite ale Americii. 38 00:07:02,762 --> 00:07:05,368 Bombe atomice, droguri, arme biologice, oameni ... 39 00:07:08,200 --> 00:07:10,880 Atat pentru moment. 40 00:07:14,504 --> 00:07:17,360 Deci, noi nu vom fi atât de prosti ca sa lasam asta sa se intample. 41 00:07:19,410 --> 00:07:21,118 Credeam ca aveti zona asta sub control. 42 00:07:24,893 --> 00:07:26,668 Salazar, este pe moarte. 43 00:07:28,556 --> 00:07:31,953 Numarul Doi ia conducerea, si e destul de capabil. 44 00:07:33,200 --> 00:07:38,784 Daca intelegerea se realizeaza, va fi cel mai mare traficant de droguri din Vest, chiar mai mare decât amicul Escobar. 45 00:07:42,143 --> 00:07:42,899 Deci ... 46 00:07:43,501 --> 00:07:45,654 care-i faza? Mie imi pare mai degraba o problema locala. 47 00:07:46,937 --> 00:07:48,145 Pana acum 6 ore, 48 00:07:49,127 --> 00:07:51,510 era a mea, in mod oficial. 49 00:07:52,335 --> 00:07:53,205 Acum este a ta. 50 00:07:54,526 --> 00:07:55,588 Nu, nu. 51 00:07:56,268 --> 00:07:57,965 - M-am retras in'96. - Ma rog ... 52 00:07:58,571 --> 00:08:01,928 De ce sa nu încep sa-it ofer ceva informatii despre operatiunile unitatii tale in zona? 53 00:08:02,874 --> 00:08:03,515 Unitatii mele? 54 00:08:09,620 --> 00:08:10,600 Cât de aproape esti? 55 00:08:12,120 --> 00:08:19,100 Pelon este un paranoic psihopat, se muta dintr-o parte in alta, nu va fi usor de localizat, dar iti vom da tot ce stim. 56 00:08:20,820 --> 00:08:22,836 - Deci ai pe cineva in interior. - Da, am. Dar asta nu iti voi oferi. 57 00:08:23,820 --> 00:08:24,576 De ce nu? 58 00:08:25,650 --> 00:08:26,199 Este prea adanc infiltrat si. .. 59 00:08:26,464 --> 00:08:28,238 ... in plus nu am încredere în tine. 60 00:08:32,125 --> 00:08:35,446 Deci, care a fost verdictul? Ai reusit sa pui mana pe frumoasa blonda cu fund misto? 61 00:08:38,126 --> 00:08:39,690 Doar fa-ti treaba. 62 00:08:40,120 --> 00:08:41,372 Curat, daca este posibil. 63 00:08:53,990 --> 00:08:55,501 Odihna. 64 00:09:29,388 --> 00:09:29,918 Da 65 00:09:30,597 --> 00:09:33,127 Mark Shields, traverseaza. 66 00:12:47,145 --> 00:12:49,899 - Te-ai ocupat de ce-am vorbit? - S-a rezolvat. 67 00:12:53,295 --> 00:12:53,976 Tu? 68 00:12:55,376 --> 00:12:56,169 sau tipul nou? 69 00:12:57,780 --> 00:25:55,498 Cum il cheama? 70 00:12:58,962 --> 00:12:59,833 Martin. 71 00:13:02,887 --> 00:13:03,795 Intotdeauna e un tip nou. 72 00:13:06,362 --> 00:13:08,173 Eu m-am ocupat. 73 00:13:11,382 --> 00:13:16,215 Foarte bine. E bine sa-ti murdaresti mâinile din cand in cand. 74 00:13:43,837 --> 00:13:44,442 Arabii? 75 00:13:46,179 --> 00:13:47,690 Se indreapta spre casa lui. 76 00:13:48,700 --> 00:27:37,261 Ce? 77 00:13:50,448 --> 00:13:51,530 Du-te acasa 78 00:13:53,176 --> 00:13:54,820 vin si eu intr-un minut. 79 00:13:55,215 --> 00:13:55,782 Distreaza-i. 80 00:14:05,401 --> 00:14:06,119 Hei ... 81 00:14:15,500 --> 00:14:16,823 Salut. ... Pentru Maron. 82 00:14:19,930 --> 00:14:20,378 Da, domnule. Camera ta e gata. 83 00:14:21,699 --> 00:14:22,342 Ai ... 84 00:14:23,662 --> 00:14:24,380 ... L-ai vazut pe tipul asta? 85 00:14:31,325 --> 00:14:32,309 Nu-l cunosc. 86 00:14:34,272 --> 00:14:34,838 Multumesc. 87 00:15:15,886 --> 00:15:16,452 Am nevoie de o camera. 88 00:15:17,511 --> 00:15:19,693 - 5 dolari pentru fiecare 15 minute. - Pentru doua zile. 89 00:15:21,127 --> 00:15:23,430 Nu vreai sa fii aici. Nu merge apa ... 90 00:15:23,844 --> 00:15:26,183 Doar da-mi camera, Daca se poate pe colt. 91 00:15:34,146 --> 00:15:34,674 Multumesc. 92 00:17:51,385 --> 00:17:53,613 Ei ... trei vizite in 4 luni. 93 00:17:55,424 --> 00:17:56,254 Trebuie ca ai nevoie de ceva. 94 00:18:01,689 --> 00:18:02,406 Am nevoie de tine 95 00:18:04,822 --> 00:18:07,386 sa verifici daca mai e cineva in treaba cu Afganistan. 96 00:18:08,105 --> 00:18:09,916 Bineinteles ca e, ti-am spus. 97 00:18:11,502 --> 00:18:12,310 Te-am avertizat. 98 00:18:17,389 --> 00:18:18,865 Deci am o cartita la mine în organizatie. 99 00:18:19,884 --> 00:18:20,452 Poate. 100 00:18:21,507 --> 00:18:22,225 Probabil. 101 00:18:22,980 --> 00:18:23,773 Dar asta nu e principalul lucru. 102 00:18:26,566 --> 00:18:27,473 Deci, care este? 103 00:18:28,567 --> 00:18:31,284 Ideea e ca nu conteaza câti bani se face din aceasta afacere, 104 00:18:32,227 --> 00:18:34,265 Americanii nu te vor lasa sa lucrezi cu teroristii. 105 00:18:35,888 --> 00:18:37,580 Chiar daca nu sunt teroristi. 106 00:18:39,324 --> 00:18:42,307 Nu ti-am cerut sfatul afacerea merge inainte. 107 00:18:43,629 --> 00:18:44,347 E spectacolul meu acum. 108 00:18:47,320 --> 00:18:47,675 Evident. 109 00:18:54,510 --> 00:18:55,606 Aseaza-te la loc, Rene. 110 00:19:00,138 --> 00:19:01,687 De ce imi arati asa lipsa de respect? 111 00:19:15,657 --> 00:19:16,185 Stii ... 112 00:19:17,282 --> 00:19:22,341 ... Oamenii au crezut ca sunt nebun atunci când am dat o afacere de familie unuia care nu face parte din familie. 113 00:19:24,720 --> 00:19:26,419 Dar am stiut întotdeauna ca fac ce trebuie. 114 00:19:28,650 --> 00:19:30,394 Pentru ca ai ceea ce trebuie. 115 00:19:31,870 --> 00:19:32,741 Si eu cred în tine. 116 00:19:33,611 --> 00:19:34,140 Dar, 117 00:19:39,110 --> 00:19:41,540 ... ar trebui sa fii mai inteligent decât inamicul. 118 00:19:43,435 --> 00:19:44,152 Ce vrei sa spui? 119 00:19:46,790 --> 00:39:33,548 Americanii, 120 00:19:48,118 --> 00:19:51,600 sunt foarte inteligenti, dar uneori pot fi incredibil de prosti. 121 00:19:52,533 --> 00:19:57,137 Cheltuie atatia bani, timp si energie pentru razboiul impotriva terorismului. 122 00:19:57,742 --> 00:19:59,250 Pun sateliti în spatiu, 123 00:19:59,781 --> 00:20:04,836 trimit bombe inteligente direct in fundul unei camile la 5 mii de mile departare. 124 00:20:05,817 --> 00:20:08,458 Dar de fiecare data când este ucis un lider al Al Qaeda, ce se întâmpla? 125 00:20:09,260 --> 00:20:10,536 Apare altul chiar inainte ca trupul se se raceasca. 126 00:20:11,932 --> 00:20:12,800 O fac de un milion de ori ... 127 00:20:13,706 --> 00:20:15,291 ... Si nu inteleg pentru ca adevarata solutie ... 128 00:20:16,116 --> 00:20:17,173 ... le scapa din vedere. 129 00:20:26,410 --> 00:20:26,796 Stii care e? 130 00:20:37,851 --> 00:20:38,944 De ce nu-mi spui? 131 00:20:40,493 --> 00:20:41,247 Sa nu faci nimic. 132 00:20:43,702 --> 00:20:44,269 Nimic? 133 00:20:48,700 --> 00:20:52,648 Daca vrei sa dai jos un sistem fundamental defectuos, tot ce trebuie sa faci este sa te dai din calea lui 134 00:20:53,251 --> 00:20:54,346 si se va narui singur. 135 00:20:58,459 --> 00:21:00,347 Natura are obiceiul de a se corecta singura. 136 00:21:07,630 --> 00:21:09,250 Mergi la biserica asa cum am spus? 137 00:21:10,235 --> 00:21:11,290 Aproape în fiecare zi. 138 00:21:12,914 --> 00:21:14,234 Tatal Anton este un om bun, 139 00:21:15,104 --> 00:21:16,576 Intotdeauna sa fii sincer cu Dumnezeu. 140 00:21:18,613 --> 00:21:19,746 Daca ii intorci spatele, 141 00:21:20,732 --> 00:21:22,160 Dumnezeu si-l va intoarce de la tine. 142 00:21:22,958 --> 00:21:23,826 Apoi esti in belea. 143 00:21:28,846 --> 00:21:29,904 Vrei sa verifici aia pentru mine? 144 00:21:31,112 --> 00:21:32,397 Da, voi verifica. 145 00:21:35,567 --> 00:21:36,171 Hei. 146 00:21:42,509 --> 00:21:44,586 Data viitoare nu mai fa o intrare asa dramatica. 147 00:21:45,100 --> 00:21:46,610 Aminteste-ti ca eu sunt pe moarte. 148 00:22:01,823 --> 00:22:03,690 Sunt aici. 149 00:22:13,128 --> 00:22:14,148 Am crescut aici. 150 00:22:15,355 --> 00:22:18,452 20 de ani de munca, 2 ani în Mexico City. 151 00:22:19,886 --> 00:22:22,717 Si iata-ma, ajuns babysitter pentru niste arabi nenorociti. 152 00:22:24,454 --> 00:22:25,248 Sunt afgani. 153 00:22:28,720 --> 00:22:29,550 Nu conteaza. 154 00:22:43,210 --> 00:22:44,155 Bine ati venit, domnilor. 155 00:22:56,410 --> 00:22:58,759 Trebuie sa spun ca spaniola mea este deplorabila, domnule. 156 00:22:59,745 --> 00:23:02,953 Si carti de invatat spaniola sunt rare în tara mea. 157 00:23:04,914 --> 00:23:08,424 Este bine de stiut ca suntem in siguranta aici. 158 00:23:09,595 --> 00:23:10,802 În limba engleza, daca nu va deranjeaza. 159 00:23:14,388 --> 00:23:15,822 Sunt complet în siguranta aici. 160 00:23:18,993 --> 00:23:19,672 Va rog, 161 00:23:20,918 --> 00:23:22,520 veniti de departe. 162 00:23:23,527 --> 00:23:24,206 Sa mergem înauntru. 163 00:23:50,554 --> 00:23:53,310 Cand ajungi, întreaba de Joe. 164 00:24:28,197 --> 00:24:29,280 Il cautoe Jose. 165 00:24:31,636 --> 00:24:34,244 Aici e Mexic, amice? Toata lumea se numeste Jose. 166 00:24:41,336 --> 00:24:41,940 Stai aici. 167 00:24:53,149 --> 00:24:54,244 Vrei sa-mi cumperi ceva de baut? 168 00:24:56,180 --> 00:24:56,735 Nu 169 00:25:00,777 --> 00:25:01,380 Sunt bine, mersi. 170 00:25:07,230 --> 00:25:08,928 De ce naiba ai venit aici? 171 00:25:36,664 --> 00:25:39,232 Poate ca acum nu este un moment bun vin din nou mai târziu. 172 00:25:41,987 --> 00:25:43,119 Cred ca ar trebui sa pleci. 173 00:25:45,440 --> 00:25:46,931 Eu nu am mai vazut nici un vanator afurisit de recompense pana acum. 174 00:25:48,329 --> 00:25:49,649 De ce nu luati o bere? 175 00:25:49,876 --> 00:25:51,386 Am spus ca nu am vazut ... 176 00:26:15,351 --> 00:26:17,490 Etajul 2, bati o singura data. 177 00:27:36,638 --> 00:27:37,695 Plecati. 178 00:27:55,960 --> 00:27:58,350 Mi s-a spus ca nu ati mai facut asta pâna acum? 179 00:28:00,678 --> 00:28:03,885 Nu reprezinta un comportament acceptabil în cultura noastra. 180 00:28:06,148 --> 00:28:07,471 Am auzit de bataia cu pietre. 181 00:28:08,793 --> 00:28:11,549 Stiti, aruncatul cu pietre....ca pedeapsa pentru sex. 182 00:28:12,645 --> 00:28:13,590 Nu asta faceti voi? 183 00:28:15,740 --> 00:28:16,686 Suntem oameni civilizati. 184 00:28:19,441 --> 00:28:20,914 Nu mai facem asta de mult. 185 00:28:21,425 --> 00:28:23,692 Oh, civilizat. 186 00:28:24,523 --> 00:28:25,354 Înteleg. 187 00:28:27,362 --> 00:28:29,629 Presupun ca sunteti locotenentul Dlui Canton. 188 00:28:30,838 --> 00:28:32,428 Eu lucrez pentru Don Salazar. 189 00:28:34,277 --> 00:28:35,410 Da, dar ... 190 00:28:36,920 --> 00:28:39,302 ... Daca sunt corect informat, Dl Salazar a cazut bolnav. 191 00:28:41,379 --> 00:28:43,493 Da, este. 192 00:28:47,949 --> 00:28:49,610 Eu sunt un simplu agricultor, dl Boris. 193 00:28:50,632 --> 00:28:54,219 Avem un produs care are cerere pe piata adica heroina. 194 00:28:55,126 --> 00:28:59,997 Asa ca ne face pe toti infractori in ochii guvernului SUA, nu-i asa? 195 00:29:02,681 --> 00:29:03,701 Asta te sperie? 196 00:29:05,212 --> 00:29:07,363 Scopul lor este de a pune capat Islamului, dl Boris. 197 00:29:08,120 --> 00:29:10,538 Scopul lor este de a face sclavi din oamenii nostri 198 00:29:11,331 --> 00:29:15,713 pentru interesele lor imperialist, deci sincer ii privim la fel ca pe rusi. 199 00:29:16,317 --> 00:29:17,300 Sa-i ia dracu '. 200 00:29:21,370 --> 00:29:22,471 De acord. 201 00:29:23,529 --> 00:29:24,510 Dar 202 00:29:25,604 --> 00:29:27,417 am doar o intrebare. 203 00:29:29,531 --> 00:29:30,665 Ce se întâmpla daca ... Pelón 204 00:29:32,250 --> 00:29:33,345 ... scuze, domnul Canton ... 205 00:29:35,496 --> 00:29:40,327 ... Ce s-ar întâmpla daca o credinta teribila il va cuprinde în urmatoarele zile? 206 00:29:41,430 --> 00:29:42,403 Cum afecteaza aceasta afacerea? 207 00:29:46,554 --> 00:29:48,554 Noi nu anticipam asta. 208 00:29:50,671 --> 00:29:52,370 Deci, asteptam 209 00:29:52,672 --> 00:29:53,618 si vedem ce se întâmpla. 210 00:29:57,165 --> 00:29:57,995 Între timp 211 00:30:00,185 --> 00:30:01,128 Distrati-va. 212 00:30:15,808 --> 00:30:18,186 Le dai o saptamâna sex si ai terminat cu ei. 213 00:30:19,167 --> 00:30:20,639 Parca le-ar fi foame. 214 00:30:23,847 --> 00:30:25,510 Cum merge proiectul nostru special? 215 00:30:27,435 --> 00:30:28,606 Pablo nu ne-a mai contactat. 216 00:30:31,209 --> 00:30:32,569 Ai incercat sa-l suni? 217 00:30:33,324 --> 00:30:34,725 Toata ziua. 218 00:30:35,280 --> 00:30:35,746 Nici un raspuns. 219 00:31:01,636 --> 00:31:02,844 Poate ca este doar un zvon. 220 00:31:06,921 --> 00:31:08,809 Se spune ca ar fi încercat sa ma omoare. 221 00:31:13,526 --> 00:31:15,640 Un plan bine pus la punct. 222 00:31:18,848 --> 00:31:19,566 E adevarat? 223 00:31:32,773 --> 00:31:33,907 Nu te pot auzi. 224 00:31:43,514 --> 00:31:45,249 Deci, poate ca este doar un zvon. 225 00:31:52,420 --> 00:31:53,403 Du-te dracu. 226 00:31:59,191 --> 00:32:00,323 Nu au nici un pic de respect. 227 00:32:07,417 --> 00:32:08,551 Acum este timpul meu. 228 00:32:14,249 --> 00:32:15,790 Haide. 229 00:32:16,211 --> 00:32:17,194 Trebuie sa ma duc la biserica. 230 00:32:48,133 --> 00:32:49,381 Cred ca ar întelege. 231 00:32:54,671 --> 00:32:57,524 Credeti ca il intereseaza detaliile? 232 00:33:00,772 --> 00:33:04,622 Dumnezeu nu va binecuvânta intelegerea, Rene. 233 00:33:06,923 --> 00:33:08,736 Sper ca întelegi ca ... 234 00:33:09,982 --> 00:33:10,963 ... Nu poti cumpara ... 235 00:33:12,472 --> 00:33:13,759 ... sfaturi. 236 00:33:16,440 --> 00:33:17,498 Nu poti cumpara cu bani. 237 00:33:23,760 --> 00:33:25,540 Nu as fi asa de sigur de asta, parinte. 238 00:33:32,785 --> 00:33:33,921 Lucrarea Domnului poate fi ... 239 00:33:35,282 --> 00:33:36,263 ... in multe feluri. 240 00:33:38,830 --> 00:33:40,301 Care nu sunt gratuite. 241 00:33:44,790 --> 00:33:46,646 Este dorinta lui Salazar ... 242 00:33:47,973 --> 00:33:49,520 ... ca sa-ti ofer indrumare spirituala. 243 00:33:50,110 --> 00:33:52,919 Deci ... sunt aici din respect pentru el. 244 00:34:00,737 --> 00:34:01,606 Hristos. 245 00:34:09,799 --> 00:34:10,668 Iarta-ma, tata ... 246 00:34:13,576 --> 00:34:14,748 ... Pentru ca am pacatuit. 247 00:35:08,947 --> 00:35:11,143 Nenorocitule, pana la urma te-au ars si pe tine. 248 00:35:11,936 --> 00:35:13,976 - Stii ce asta ti-ar putea dauna. - Oh, da. Am fost aproape. 249 00:35:14,807 --> 00:35:15,525 Ce bei? 250 00:35:20,434 --> 00:35:21,945 Sunt surprins ca nu esti in Irak. 251 00:35:22,474 --> 00:35:23,794 Aia fac o avere pe acolo. 252 00:35:25,911 --> 00:35:26,629 Prea multa concurenta. 253 00:35:28,253 --> 00:35:31,274 Fiecare vrea sa-si faca un nume. 254 00:35:34,370 --> 00:35:39,490 Sa ucizi agricultori si sa le pui un AK-47 in poala, Isuse. 255 00:35:40,673 --> 00:35:42,598 Si nemernicii mai si sunt platiti s-o faca. 256 00:35:45,617 --> 00:35:47,542 Nu-mi trebuie nimic de acolo. 257 00:35:48,864 --> 00:35:51,468 Am vrut doar sa ma stabileasc aici, în Mexico City, 258 00:35:52,412 --> 00:35:53,506 sa-mi iau o slujba. 259 00:35:54,526 --> 00:35:55,395 Femeile sunt usoare. 260 00:35:58,267 --> 00:35:59,852 Aceea pare cam disperata. 261 00:36:00,911 --> 00:36:02,820 Dar mie imi convine disperarea. 262 00:36:07,178 --> 00:36:09,177 - Când ai intrat? - 3 zile în urma. 263 00:36:12,423 --> 00:36:13,896 Am fost surprins de faptul ca m-ai sunat. 264 00:36:15,481 --> 00:36:19,481 Sincer, nu credeam sa mai aud de tine dupa faza din Bogota. 265 00:36:20,803 --> 00:36:22,351 Da, trecutul este trecut. 266 00:36:25,258 --> 00:36:26,150 Un moment. 267 00:36:27,486 --> 00:36:30,958 Tu nu te-ai fi integrat in Irak, e mai bine pentru tine ca esti aici. 268 00:36:34,920 --> 01:13:09,766 Ce-ai auzit? 269 00:36:37,730 --> 00:36:38,508 E o lume ciudata pe-aici. 270 00:36:41,376 --> 00:36:44,472 - Nu va fi usor. - Nu este. 271 00:36:47,982 --> 00:36:49,190 Mergem maine. 272 00:36:53,151 --> 00:36:54,285 Doar sa fii gata. 273 00:36:55,975 --> 00:36:57,700 Hei ... Shields. 274 00:36:59,330 --> 00:37:00,169 Da 275 00:37:01,263 --> 00:37:02,396 Ce s-a întâmplat cu banii pe care ti i-am trimis? 276 00:37:05,760 --> 00:37:05,981 Hai, omule. 277 00:37:11,191 --> 00:37:11,946 Multumesc. 278 00:37:35,494 --> 00:37:37,400 Cineva a întrebat de tine la Manhattan. 279 00:37:38,438 --> 00:37:40,990 I-a batut pe Tores si baietii lui. 280 00:37:42,251 --> 00:37:42,892 Cine a fost? 281 00:37:48,930 --> 00:37:49,837 Un american. 282 00:37:51,423 --> 00:37:52,592 Probabil ca un vanator de recompense. 283 00:37:53,649 --> 00:37:55,876 - Exista un contract. - Cine plateste? 284 00:37:58,254 --> 00:37:58,971 Stii cine. 285 00:38:03,538 --> 00:38:04,142 Diablo? 286 00:38:06,562 --> 00:38:10,336 El nu te va accepta niciodata si acum e cu americanul ala tot timpul. 287 00:38:22,524 --> 00:38:24,412 Stii? fratele meu ... 288 00:38:25,732 --> 00:38:28,601 ... A încercat sa traverseze Linia si catre dealuri când aveam 9 ani. 289 00:38:30,639 --> 00:38:32,299 Toata lumea spunea ca e usor pe atunci. 290 00:38:35,966 --> 00:38:37,627 A plecat, simplu. 291 00:38:39,740 --> 00:38:42,987 Nu l-a vazut nimeni. 292 00:38:47,254 --> 00:38:48,953 Nici nu au gasit cadavrul. 293 00:38:52,120 --> 00:38:53,409 Era singura familie ce am avut-o. 294 00:38:55,637 --> 00:38:57,677 Diablo a fost ca o familie pentru mine. 295 00:38:58,733 --> 00:39:00,394 Tine-ti opiniile pentru tine. 296 00:39:05,867 --> 00:39:07,740 Dumnezeu sa ma ierte. 297 00:39:12,560 --> 00:39:12,923 Te va ierta. 298 00:39:14,472 --> 00:39:15,529 Stiu de ce ne tii aici. 299 00:39:16,627 --> 00:39:17,909 Tentandu-ne 300 00:39:18,776 --> 00:39:21,533 cu pofte barbare si pacate. 301 00:39:23,118 --> 00:39:25,810 Tregeti de timp pentru a fac ceva de neconceput. 302 00:39:25,724 --> 00:39:27,384 Ce este de conceput Mohammad? 303 00:39:28,944 --> 00:39:31,950 Si nu sunt singurul care a avut un asemenea gând. 304 00:39:34,270 --> 00:39:37,591 Am încercat sa fac afaceri cu Dl Salazar de mult timp 305 00:39:38,450 --> 00:39:38,951 dar el nu a fost niciodata interesat. 306 00:39:39,857 --> 00:39:41,896 Inca o papusa speriata de interesele SUA. 307 00:39:44,202 --> 00:39:45,448 Il respectam. 308 00:39:46,959 --> 00:39:49,453 Toti il respectau, am avut încredere în el. 309 00:39:52,812 --> 00:39:57,116 Poate ca acum avem un prieten aici. 310 00:39:59,455 --> 00:40:00,926 Pelon nu este un prieten. 311 00:40:02,891 --> 00:40:06,364 Macar tu ar trebui sa stii asta. 312 00:40:15,383 --> 00:40:16,289 Asta chiar ma deranjeaza. 313 00:40:18,100 --> 00:40:19,200 Destul de mult. 314 00:40:19,804 --> 00:40:20,749 E un poponar nenorocit. 315 00:40:22,412 --> 00:40:23,844 Planuieste sa intre in afacerea mea. 316 00:40:33,201 --> 00:40:33,995 Poponar? 317 00:40:36,334 --> 00:40:38,370 Nu mai folosi acest cuvânt în jurul meu. 318 00:40:39,508 --> 00:40:40,906 Ma deranjeaza. 319 00:40:43,510 --> 00:40:44,416 Opreste-l. 320 00:40:46,937 --> 00:40:47,993 El e cea mai mica problema. 321 00:40:56,333 --> 00:40:59,848 Am auzit ca DEA si CIA au pus recompensa pe capul tau. Asta e o problema. 322 00:41:02,188 --> 00:41:03,660 Esti într-o lista exclusivista. 323 00:41:07,622 --> 00:41:13,812 Escobar, Noriega, aveau o întreaga armata pentru a se proteja si uite ce-au patit. 324 00:41:18,831 --> 00:41:19,738 Esti descoperit aici. 325 00:41:22,340 --> 00:41:24,794 Rezolva lucrurile si sa fii atent. 326 00:41:28,607 --> 00:41:29,853 Fii atent in cine ai încredere. 327 00:41:34,622 --> 00:41:35,755 Lasa-ma sa ma odihnesc. 328 00:42:28,917 --> 00:42:29,675 Distanta. 329 00:42:31,185 --> 00:42:33,526 220 de metri la usa din fata. 330 00:42:34,323 --> 00:42:38,590 Oh, Doamne, daca ar sti ca sunt aici m-ar ucide. 331 00:42:41,106 --> 00:42:42,500 Perimetru. 332 00:42:45,597 --> 00:42:46,467 Liber. 333 00:42:57,826 --> 00:42:59,184 7 secunde. 334 00:43:06,774 --> 00:43:07,871 Trage. 335 00:43:14,683 --> 00:43:15,929 Il vei pierde, trage. 336 00:43:42,784 --> 00:43:43,727 Nu am tras. 337 00:43:45,202 --> 00:43:46,336 Retrage-te 338 00:43:54,354 --> 00:43:55,720 Ok. 339 00:44:25,714 --> 00:44:27,903 Nu stiu, Shields, nu arati foarte bine. 340 00:44:29,981 --> 00:44:31,905 Poate ca ar trebui sa te gândesti sa-ti iei niste timp liber. 341 00:44:32,864 --> 00:44:35,166 Probabil ca ai deja ceva bani pusi deoparte. 342 00:44:35,356 --> 00:44:36,301 Bine. 343 00:44:39,471 --> 00:44:40,113 Antioxidanti?! 344 00:44:42,416 --> 00:44:43,940 Ce? 345 00:44:52,945 --> 00:44:55,838 E ok, ma tin relaxat. 346 00:44:56,669 --> 00:44:57,311 E totul bine. 347 00:45:05,238 --> 00:45:06,936 Nu stiu ce sa zic de asta, Shields. 348 00:45:08,105 --> 00:45:10,300 Incep sa aud chemarea orasului. 349 00:45:11,203 --> 00:45:12,260 Daca ai dubii, apoi atunci du-te. 350 00:45:14,109 --> 00:45:15,544 - Nu e asta. - Atunci? 351 00:45:20,781 --> 00:45:22,280 Stii ca întotdeauna iti protejez spatele. 352 00:45:22,745 --> 00:45:23,274 N-am nimic. 353 00:45:24,935 --> 00:45:25,653 O sa te sun dimineata. 354 00:47:00,407 --> 00:47:01,426 Riscurile meseriei, omule. 355 00:47:03,500 --> 00:47:05,654 - Se întâmpla. - Nu-mi spune mie... 356 00:47:07,315 --> 00:47:08,259 de meserie, 357 00:47:10,146 --> 00:47:11,429 tu nu întelegi. 358 00:47:13,131 --> 00:47:14,603 Sa-ti spun ce inteleg. 359 00:47:16,377 --> 00:47:17,585 Am lucrat in multe locuri. 360 00:47:19,549 --> 00:47:21,580 Aici este un dezastru. 361 00:47:24,547 --> 00:47:25,661 Nu era întotdeauna ... 362 00:47:32,231 --> 00:47:36,406 Salazar a controlat Linia cu demnitate ... 363 00:47:38,763 --> 00:47:42,709 Era ordine, respect. 364 00:47:44,982 --> 00:47:46,146 Si ce s-a întâmplat? 365 00:47:48,494 --> 00:47:49,523 Pelon ... 366 00:47:51,393 --> 00:47:54,740 si imbecilul ala de Mario din Mexico City ... 367 00:47:56,631 --> 00:47:57,783 au planuit totul. 368 00:47:58,903 --> 00:48:00,389 Ce au planuit? 369 00:48:02,315 --> 00:48:03,387 Sa preia controlul ... 370 00:48:05,468 --> 00:48:07,800 sa ucida oameni potriviti la momentul potrivit. 371 00:48:12,559 --> 00:48:13,937 Salazar s-a inbolnavit, 372 00:48:14,901 --> 00:48:17,152 a devenit slab in timp scurt ... 373 00:48:20,604 --> 00:48:24,819 a crezut ca-si va salva propria viata punandu-l pe Pelón sa conduca afacerile 374 00:48:27,649 --> 00:48:29,518 dar el era pe moarte, oricum. 375 00:48:34,883 --> 00:48:36,610 A fost egoist. 376 00:49:16,888 --> 00:49:17,621 Da? 377 00:49:18,393 --> 00:49:19,763 Azi ma duc acasa. 378 00:49:23,940 --> 00:49:24,751 - Esti sigur? - Da. 379 00:49:26,521 --> 00:49:28,573 Ok, ai grija. 380 00:49:29,166 --> 00:49:31,223 La ora 4, ne vedem acolo. 381 00:49:52,760 --> 00:49:53,340 Are voxicodin? 382 00:50:08,185 --> 00:50:12,390 Nu, nu, da-mi sticla ... pune-l in sticla. 383 00:50:15,183 --> 00:50:16,220 La naiba. 384 00:51:10,221 --> 00:51:10,993 Distanta? 385 00:51:11,257 --> 00:51:14,000 Avem activitate, Trebuie sa anulam. 386 00:51:15,984 --> 00:51:16,680 Perimetrul? 387 00:51:17,211 --> 00:51:18,500 Nu ai vizibilitate. 388 00:51:19,680 --> 00:51:21,204 Nu ai liber sa tragi, intelegi? 389 00:51:21,818 --> 00:51:22,816 Nu. Voi trage. 390 00:51:24,909 --> 00:51:27,515 La naiba cu rahatul asta. Ma duc acasa. 391 00:51:27,918 --> 00:51:29,684 - Shields? - O voi face. 392 00:52:00,113 --> 00:52:01,609 Ana, sari de pat. 393 00:52:03,692 --> 00:52:04,954 Du-te si te joaca in alta camera. 394 00:52:19,860 --> 00:52:20,385 Cât timp am fost inconstient? 395 00:52:21,351 --> 00:52:22,285 Doua zile. 396 00:52:25,413 --> 00:52:27,284 Ai avut $ 100 în ciorap, 397 00:52:28,109 --> 00:52:30,595 I-am dat 50 celor doi tipi care te-au carat pâna aici ... 398 00:52:31,787 --> 00:52:33,284 Restul e pe masa. 399 00:52:34,664 --> 00:52:36,188 Nu sunt hoata, poti sa-i numeri. 400 00:52:36,371 --> 00:52:37,340 Unde sunt? 401 00:52:38,118 --> 00:52:39,414 Patru strazi de la hotel. 402 00:52:47,405 --> 00:52:48,472 Sta în pat. 403 00:52:51,357 --> 00:52:52,259 Am nevoie de un telefon. 404 00:52:53,545 --> 00:52:54,562 Nu am telefon. 405 00:52:57,170 --> 00:52:59,520 Incearca sa dormi. 406 00:53:15,268 --> 00:53:17,322 Nu stii ca fumatul ma va ucide? 407 00:53:18,454 --> 00:53:20,514 Ce, asta? Nu. 408 00:53:21,561 --> 00:53:25,400 Am luat-o din ascunzatoarea privata a lui Castro ... 409 00:53:25,878 --> 00:53:27,920 nu va face rau nimanui. 410 00:53:30,817 --> 00:53:34,394 Tatal meu a murit la 93, 411 00:53:34,685 --> 00:53:37,702 a fost plin de toata chestia aia cand a murit, 412 00:53:38,926 --> 00:53:40,632 a fost un ticalos dur, 413 00:53:41,548 --> 00:53:43,341 mi-a fost greu sa-l vad cum se duce. 414 00:53:47,563 --> 00:53:48,839 De asta ai venit? 415 00:53:49,538 --> 00:53:52,158 Sa ma scapi de rusinea unei astfel de morti? 416 00:53:53,437 --> 00:53:55,391 Nu, Salazar ... 417 00:53:56,189 --> 00:54:00,161 As putea sa ma inteleg cu tine mai bine ca în trecut, 418 00:54:01,297 --> 00:54:04,516 poate din respect pentru tatal si bunicul tau. 419 00:54:07,781 --> 00:54:08,874 Respect? 420 00:54:10,638 --> 00:54:12,497 Sa lasam in urma treaba din Nicaragua ... 421 00:54:13,904 --> 00:54:17,444 cand ai facut atatia bani dupa escrocul ala de Escobar 422 00:54:17,625 --> 00:54:21,370 si atunci când ai avut problemele alea în Mexico City 423 00:54:22,960 --> 00:54:24,269 ne-am ocupat noi de ele, nu-i asa? 424 00:54:25,728 --> 00:54:29,669 Sincer nu ne pasa ce va faceti voi animalelor intre voi aici ... 425 00:54:31,476 --> 00:54:33,445 atata timp cat Linia este în continuare deschisa. 426 00:54:35,354 --> 00:54:36,468 Limpede. 427 00:54:37,731 --> 00:54:41,599 Doar nu ai crezut vreun minut ca te vom lasa sa faci o afacere ... 428 00:54:42,366 --> 00:54:47,292 cu un terorist cititor de Coran, nu-i asa? 429 00:54:48,696 --> 00:54:51,827 Nu mai sunt responsabil, nu-i treaba mea. 430 00:54:52,785 --> 00:54:54,578 - Serios? - Serios. 431 00:54:56,169 --> 00:55:01,449 Ei bine, sa-i spui lui Pauly ca dl Apa si Lou sunt în oras 432 00:55:01,884 --> 00:55:03,221 si nu vor rata. 433 00:55:06,632 --> 00:55:08,428 Celalalt copil, Zina ... 434 00:55:09,552 --> 00:55:11,550 are de asemenea o echipa in oras, 435 00:55:12,820 --> 00:55:14,794 deci nu cred ca baieti tai vor mai fi mult pe lumea asta ... 436 00:55:18,181 --> 00:55:19,989 si se pare ca nici tu, 437 00:55:21,789 --> 00:55:22,990 si e pacat. 438 00:55:49,128 --> 00:55:50,590 Il caut pe Jose. 439 00:58:39,210 --> 00:58:40,247 Buna dimineata. 440 00:58:46,288 --> 00:58:49,810 Am luat restul de bani dimineata pentru micul dejun. 441 00:58:51,457 --> 00:58:52,435 Trebuie sa plec. 442 00:58:53,897 --> 00:58:54,933 Banuiam. 443 00:58:58,645 --> 00:58:59,901 Droguri? 444 00:59:00,883 --> 00:59:01,851 Ce? 445 00:59:02,711 --> 00:59:05,526 Esti cu droguri, arme? Nu esti un peste, 446 00:59:06,220 --> 00:59:07,430 Ii stiu pe proxeneti, atunci când ii vad. 447 00:59:10,781 --> 00:59:12,407 Bine, nu imi spune ... 448 00:59:13,899 --> 00:59:16,518 dar cand faci ceea ce fac eu ajungi sa cunosti oameni imediat. 449 00:59:18,230 --> 00:59:21,170 Tu ... nu esti asa de rau cum pari, 450 00:59:22,309 --> 00:59:24,546 probabil nu atât de rau ca trebuie sa fii. 451 00:59:26,600 --> 00:59:29,370 Si te place si Anna, crede ai putea fi tatal ei. 452 00:59:30,200 --> 00:59:31,128 Unde este? 453 00:59:33,339 --> 00:59:35,404 Pot sa iti spun adevarul sau minciuna, 454 00:59:36,165 --> 00:59:36,958 Mi-e totuna. 455 00:59:37,353 --> 00:59:38,367 Adevarul ... 456 00:59:39,782 --> 00:59:41,112 Nu am nici o idee, 457 00:59:42,280 --> 00:59:43,948 niciodata nu l-am stiut cu adevarat, 458 00:59:45,632 --> 00:59:46,706 A fost un dezastru ... 459 00:59:48,914 --> 00:59:50,186 au fost multi oameni. 460 00:59:53,429 --> 00:59:54,479 Te mai ocupi cu asta? 461 00:59:55,352 --> 00:59:56,291 Cu dezastre? Nu. 462 00:59:58,400 --> 00:59:58,977 5 luni au trecut. 463 01:00:04,108 --> 01:00:05,610 Ai familie? 464 01:00:07,238 --> 01:00:08,346 Da si nu ... 465 01:00:09,330 --> 01:00:10,604 Sigur stii ce vreau sa spun. 466 01:00:16,724 --> 01:00:17,569 Multumesc. 467 01:00:18,806 --> 01:00:20,196 Ai grija. 468 01:00:22,100 --> 01:00:22,984 Spune La revedere, draga. 469 01:00:37,350 --> 01:00:38,405 Vom mânca clatite. 470 01:00:38,550 --> 01:00:39,658 - De acord. - Bine? 471 01:00:45,937 --> 01:00:46,809 Wire? 472 01:00:48,791 --> 01:00:49,475 Wire? 473 01:01:01,740 --> 01:01:03,442 Este prea tarziu Prietenul tau e mort. 474 01:01:14,785 --> 01:01:15,659 Unde am ramas? 475 01:01:23,550 --> 01:01:24,740 Nu pot sa te aud. 476 01:01:34,955 --> 01:01:36,125 Cine l-a angajat? 477 01:01:41,275 --> 01:01:42,795 Cine te-a trimis? 478 01:01:44,190 --> 01:01:45,134 A fost Diablo? 479 01:01:47,116 --> 01:01:48,585 A fost el nu? 480 01:01:48,876 --> 01:01:49,822 A fost DEA cumva? 481 01:01:50,507 --> 01:01:52,103 Cine te-a trimis? 482 01:01:59,160 --> 01:02:01,178 Cred ca ar trebui sa nu-l mai gâdilam ... 483 01:02:02,129 --> 01:02:03,100 Ce parere ai, Mario? 484 01:02:16,931 --> 01:02:18,245 Întinde-i picioarele. 485 01:02:21,974 --> 01:02:23,413 Va vorbi. 486 01:02:32,544 --> 01:02:33,505 Ai nevoie de ceva, domnule? 487 01:02:48,760 --> 01:02:49,512 Sper ca voi aveti grija, 488 01:02:50,965 --> 01:02:52,721 Am venit aici, in 82 ... 489 01:02:53,430 --> 01:02:55,521 Am stat pe buda timp de o luna, 490 01:02:56,717 --> 01:03:02,620 e nasol de tot, mancarurile, spre deosebire de femei, 491 01:03:03,371 --> 01:03:05,746 unele arata bine dar tot n-ai idee ce bagi in tine. 492 01:03:08,836 --> 01:03:10,329 Am vrut sa fie curat. 493 01:03:11,484 --> 01:03:16,629 si ne-am atras o gramada de atentie, asa ca fara daune colaterale, fara civili. 494 01:03:17,317 --> 01:03:18,794 Intotdeauna e curat. 495 01:03:19,286 --> 01:03:22,108 În Budapesta, a fost curat ... 496 01:03:24,421 --> 01:03:29,740 în orice caz, fa ceea ce trebuie, la depozit ... 497 01:03:29,367 --> 01:03:30,804 Suna-ma când ai terminat, 498 01:03:33,358 --> 01:03:34,800 Ai grija, 499 01:03:34,987 --> 01:03:37,775 nu m-am ales doar cu diaree aici in '82. 500 01:04:00,362 --> 01:04:01,324 Cum ai intrat? 501 01:04:03,520 --> 01:04:05,733 Nu ai auzit ca pustiul ala are grija de mine? 502 01:04:10,740 --> 01:04:11,342 Ai iubit-o pe mama? 503 01:04:15,610 --> 01:04:17,630 Asta este trecutul, Eduardo, Nu vreau sa ma gandesc ... 504 01:04:17,197 --> 01:04:18,203 Ai iubit-o? 505 01:04:24,260 --> 01:04:25,357 Nu cred. 506 01:04:27,362 --> 01:04:28,739 Este mult mai complicat decât asta ... 507 01:04:31,296 --> 01:04:32,660 Am avut o sotie, 508 01:04:33,483 --> 01:04:34,616 fiice ... 509 01:04:36,784 --> 01:04:38,148 erau multe de pierdut. 510 01:04:39,976 --> 01:04:41,952 Nu cred ca exista dragoste asa oriunde. 511 01:04:43,863 --> 01:04:45,243 Si ai ucis-o? 512 01:04:45,418 --> 01:04:46,840 Nu, altcineva a omorit-o. 513 01:04:47,160 --> 01:04:48,674 Tu ... ai fost implicat. 514 01:04:58,106 --> 01:04:59,880 Voi câstiga. 515 01:05:00,470 --> 01:05:01,321 Nu-mi sta in cale. 516 01:05:03,264 --> 01:05:05,870 Nu poti castiga in fata lui Pelón ... este foarte ... 517 01:05:06,734 --> 01:05:08,743 concentrat, foarte independent. 518 01:05:10,497 --> 01:05:11,414 Este mort. 519 01:05:13,297 --> 01:05:14,980 Eduardo? 520 01:05:21,782 --> 01:05:24,983 Nu ne vom mai vedea, stii? 521 01:05:28,362 --> 01:05:28,919 Stiu. 522 01:05:33,850 --> 01:05:34,871 Nu poti câstiga, Eduardo. 523 01:06:32,197 --> 01:06:33,210 Hai, hai ... 524 01:06:34,361 --> 01:06:35,356 Haide, acopera-ma. 525 01:07:18,630 --> 01:07:18,698 Haide. 526 01:07:23,827 --> 01:07:24,743 Haide. 527 01:07:33,582 --> 01:07:34,257 Lunetist. 528 01:08:23,503 --> 01:08:24,650 Am avut o problema, domnule. 529 01:08:25,880 --> 01:08:27,175 A mai fost un alt tragator. 530 01:08:28,648 --> 01:08:29,834 Am pierdut tinta. 531 01:08:41,327 --> 01:08:43,583 Ce dracu 'se întâmpla, Mario? 532 01:08:44,410 --> 01:08:45,558 Continua sa vina. 533 01:08:45,817 --> 01:08:46,802 Vanatori ... 534 01:08:47,896 --> 01:08:49,990 si au stiut ca vom fi aici. 535 01:08:51,307 --> 01:08:52,453 Ce vrei sa spui? 536 01:08:53,335 --> 01:08:55,340 Eu zic ca cineva ne da de gol. 537 01:09:17,784 --> 01:09:18,977 Raspunde, raspunde ... 538 01:09:23,400 --> 01:09:24,780 Ce naiba se întâmpla? 539 01:09:25,510 --> 01:09:26,959 Niste tipi au tras in noi. 540 01:09:27,969 --> 01:09:28,918 Este prietenul tau? 541 01:09:39,687 --> 01:09:40,614 Esti ocupat? 542 01:09:46,453 --> 01:09:47,454 Cu cine ai vorbit? 543 01:09:58,453 --> 01:09:59,241 Raul? 544 01:10:01,302 --> 01:10:02,710 De cât timp ne stim? 545 01:10:05,203 --> 01:10:06,270 De-o viata... 546 01:10:20,145 --> 01:10:21,252 Du-te dracu '. 547 01:10:26,180 --> 01:10:26,777 Tu primul. 548 01:10:37,729 --> 01:10:39,709 Trebuie sa pleci de aici acum. 549 01:10:45,255 --> 01:10:46,320 Nu tu Brandy. 550 01:13:47,715 --> 01:13:48,829 Ce-ai patit la ochi? 551 01:13:53,476 --> 01:13:55,570 Întotdeauna cele mici sunt de vina. 552 01:13:56,498 --> 01:13:57,405 Ce? 553 01:13:58,907 --> 01:14:00,230 Cele mai mici 554 01:14:00,584 --> 01:14:04,122 care sunt atât de mici în interior care te fac sa suferi mai tare. 555 01:14:07,971 --> 01:14:09,908 Nimic nu te face sa te simti mai mare. 556 01:14:13,634 --> 01:14:14,646 Deci? 557 01:14:16,835 --> 01:14:19,237 Nu am crezut ca te voi mai vedea. 558 01:14:27,495 --> 01:14:28,618 L-au ucis pe prietenul meu. 559 01:14:31,220 --> 01:14:32,125 Regret. 560 01:14:34,342 --> 01:14:35,590 Nu am fost acolo ... 561 01:14:39,973 --> 01:14:41,811 Nu am prea multi prieteni de pierdut. 562 01:15:10,377 --> 01:15:11,814 Am ucis o femeie. 563 01:15:26,464 --> 01:15:27,798 În urma cu câtiva ani ... 564 01:15:38,525 --> 01:15:39,284 nu este ... 565 01:15:40,499 --> 01:15:42,667 nu este ca si când n-as mai fi omorât pe nimeni ... 566 01:15:48,360 --> 01:15:49,194 este ... 567 01:15:52,611 --> 01:15:54,330 doar ca am ucis aceasta femeie ... 568 01:16:00,432 --> 01:16:01,967 si nimanui nu ii pasa. 569 01:16:13,989 --> 01:16:14,636 Deci? 570 01:16:16,679 --> 01:16:20,728 Asta e ceea ce faci? Omori oameni? 571 01:16:23,966 --> 01:16:25,452 Este ceea ce sunt. 572 01:16:30,232 --> 01:16:31,156 Nu 573 01:16:32,930 --> 01:16:33,752 Nu este. 574 01:16:36,824 --> 01:16:38,325 Nu, nu este. 575 01:16:40,623 --> 01:16:46,589 esti distrus ... La fel ca mine, ca locul asta 576 01:16:48,632 --> 01:16:50,542 este mai usor sa cazi, 577 01:16:53,296 --> 01:16:55,503 Am fost pregatita mult timp. 578 01:20:08,620 --> 01:20:10,653 Nu puteai sa-mi acorzi respectul de a ma ucide tu insusi? 579 01:20:13,321 --> 01:20:16,231 Trimiti americani si vanatori de recompensa sa faca ceea ce trebuia sa faci singur? 580 01:20:17,935 --> 01:20:18,990 Esti un las. 581 01:20:20,625 --> 01:20:22,254 Nu mi-e frica de tine. 582 01:20:24,498 --> 01:20:25,838 Ar trebui sa stii ... 583 01:20:27,590 --> 01:20:28,854 Te iubesc atât de mult incat sa ma sinucid. 584 01:23:05,676 --> 01:23:06,909 Ce mai astepti? 585 01:23:08,423 --> 01:23:10,810 Esti un las si tu? 586 01:23:15,485 --> 01:23:16,389 Omoara-ma. 587 01:23:43,717 --> 01:23:44,691 Mergi mai departe ... 588 01:23:45,690 --> 01:23:46,758 Ce faci? 589 01:23:51,462 --> 01:23:52,473 Unde te duci? 590 01:23:57,165 --> 01:23:58,300 - Haide. - Nu. .. 591 01:24:44,158 --> 01:24:44,981 Ce s-a întâmplat? 592 01:25:01,906 --> 01:25:03,309 Sunt dezamagit, Renecito, 593 01:25:04,547 --> 01:25:06,227 Am avut încredere în tine si sunt dezamagit. 594 01:25:08,131 --> 01:25:08,980 Ce se intampla? 595 01:25:10,848 --> 01:25:11,891 Nu esti bolnav? 596 01:25:14,399 --> 01:25:15,529 Ma simt mult mai bine acum. 597 01:25:20,355 --> 01:25:23,830 Chiar crezi ca ti-as fi lasat tie afacerea de familie? 598 01:25:23,735 --> 01:25:26,561 Pe care a construit-o bunicul meu? Pentru care a murit tatal meu? 599 01:25:37,173 --> 01:25:38,415 Banii sunt langa usa. 600 01:25:41,784 --> 01:25:43,593 Nu pot ... 601 01:25:44,240 --> 01:25:45,745 E in regula. 602 01:25:48,551 --> 01:25:49,328 Multumesc. 603 01:26:02,682 --> 01:26:04,438 Ce naiba se întâmpla? 604 01:26:05,340 --> 01:26:06,352 De unde il stii pe asta? 605 01:26:08,689 --> 01:26:09,647 Parinte ... 606 01:26:11,847 --> 01:26:13,550 Parinte, ajuta-l. 607 01:26:29,190 --> 01:26:29,902 Scoate-ti aia, 608 01:26:32,145 --> 01:26:34,506 Am fost crescut catolic, nu vreau imaginea asta in capul meu. 609 01:26:59,598 --> 01:27:00,347 Bine ... 610 01:27:03,114 --> 01:27:03,915 bine. 611 01:27:08,990 --> 01:27:10,849 Uita-te la mine ... Renecito, uita-te la mine. 612 01:27:13,373 --> 01:27:15,794 Natura are o modalitate de a se corecta singura. 613 01:27:42,283 --> 01:27:44,506 Ar fi trebuit sa-mi spui ca ai propriul tau tragator 614 01:27:44,781 --> 01:27:46,118 am avut o adevarata mizerie aici. 615 01:27:47,338 --> 01:27:50,514 Dupa toti acesti ani, ti-ai pierdut încrederea? 616 01:27:51,231 --> 01:27:52,159 Data viitoare, 617 01:27:53,983 --> 01:27:56,950 trebuie sa stii ca aceasta nu este o zi mare pentru mine. 618 01:27:57,155 --> 01:27:58,483 Nu am nici o placere din asta. 619 01:28:02,449 --> 01:28:04,800 Ai ceea ce ai vrut, sper ca esti fericit. 620 01:28:05,408 --> 01:28:07,828 Suntem niste ticalosi irationali, 621 01:28:08,551 --> 01:28:09,564 America cea urata ... 622 01:28:10,680 --> 01:28:11,559 noi nu suntem niciodata fericiti. 623 01:28:13,692 --> 01:28:14,523 Eu sunt fericit. 624 01:28:19,370 --> 01:28:19,819 Pentru moment. 625 01:28:23,369 --> 01:28:24,623 Du-te sa-ti vezi familia. 626 01:28:28,376 --> 01:28:29,913 Hai sa curatam mizeria asta. 627 01:28:37,840 --> 01:28:39,833 Ana? Nu te aud ca ai fi gata. 628 01:28:41,630 --> 01:28:42,253 Ana .. 629 01:28:42,867 --> 01:28:44,121 ia-ti lucrurile acum. 630 01:28:54,672 --> 01:28:56,472 Ana, sa mergem. 631 01:29:46,448 --> 01:29:48,909 Ce-i, mama? Nu trebuie sa mergem? 632 01:30:37,424 --> 01:30:39,260 Odihneste-te. 633 01:31:27,640 --> 01:31:28,629 Pentru orasul Tijuana 634 01:31:29,519 --> 01:31:33,395 cu dragoste si respect. 635 01:31:35,722 --> 01:31:39,722 Traducerea: Richie79 marius.richie@yahoo.com 40684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.