All language subtitles for Kuhnia.v.Parizhe.2014.O.HDRip.1.46Gb-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,521 --> 00:00:40,321 Dajte limuna. 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,808 Dvije steak Breton, boabez i confit. 3 00:00:46,908 --> 00:00:50,198 Gdje je moj zec? - Ovdje sam, nemojte me odati. 4 00:00:52,083 --> 00:00:54,804 Gdje je gazda? - Ima posla radi novog izbornika. 5 00:00:54,904 --> 00:00:58,322 KUHINJA U PARIZU 6 00:00:58,422 --> 00:01:02,456 Prijevod i titlovi: Assen i Ledenata02 7 00:02:12,774 --> 00:02:14,574 Pozdrav. - Bok. 8 00:02:15,681 --> 00:02:17,510 Što to nosiš? - Dobio sam haljinu. 9 00:02:17,610 --> 00:02:19,985 Show u siječnju - Da vjenčanja ne mogu. 10 00:02:21,890 --> 00:02:25,810 Uzmi ga daleko molimo. Samo budite oprezni da ne oštetiti. 11 00:02:26,945 --> 00:02:29,395 Moje su ruke poput švicarske banke. 12 00:02:54,627 --> 00:02:58,127 Damn me odvesti. - Gazda još je ožbukana večeras. 13 00:03:05,168 --> 00:03:06,968 Jutro, odojak. 14 00:03:08,523 --> 00:03:10,104 Dobro jutro, šefe. 15 00:03:10,204 --> 00:03:14,824 Boss klijent 7 stol postavio mu toplu salatu s jeguljom. 16 00:03:15,648 --> 00:03:18,302 Ova salata se poslužuje hladno. 17 00:03:18,402 --> 00:03:22,672 Znam, ali pitao ga kako bi ga vruće. U Egiptu se jede tako. 18 00:03:23,367 --> 00:03:26,816 Zajebi ovo. - Nastya? 19 00:03:29,288 --> 00:03:31,036 Nastya, gdje je salata. 20 00:03:31,136 --> 00:03:35,559 Victor, ako klijent želi toplu salatu, će ga zagrijati. 21 00:03:35,659 --> 00:03:39,589 Victor, ići brže. - Ja ću sgreem. 22 00:03:54,040 --> 00:03:56,186 Hot salata? 23 00:03:57,311 --> 00:03:59,111 Nema problema. 24 00:04:06,057 --> 00:04:08,626 Boss nije za ovim stolom. 25 00:04:09,692 --> 00:04:12,142 Rekao sedma stol. - Sedmi je ovo jedan. 26 00:04:26,905 --> 00:04:28,978 Ne naginjite opet? 27 00:04:36,097 --> 00:04:37,897 Kostja, daju salvete. 28 00:04:38,309 --> 00:04:42,019 Over. Mora se uzeti iz skladišta. Idemo zajedno? 29 00:04:44,032 --> 00:04:45,832 Jeste li potpuno poludjeli? 30 00:04:46,522 --> 00:04:49,213 Nastya smo s vama na dva mjeseca... 31 00:04:50,410 --> 00:04:53,630 Otišli smo do skladišta. Ne ovdje, ne kod kuće. 32 00:04:55,643 --> 00:04:59,512 Novosti u Rusiji. Danas dolazi od radnom posjetu Moskvi 33 00:04:59,612 --> 00:05:02,880 Novoizabrani predsjednik Francuske, Jacqueline Bernard. 34 00:05:02,980 --> 00:05:06,392 Tijekom posjeta bit će susret s ruskim predsjednikom rasprave 35 00:05:06,492 --> 00:05:11,158 Izgradnja plinovoda "Nord Stream" na francuskom teritoriju. 36 00:05:11,730 --> 00:05:13,730 Ti što si učinio? - Me? 37 00:05:14,050 --> 00:05:19,560 Bolje kontrolirati svoje resurse. Ne znam tko sjedi na kojem stolu. 38 00:05:23,486 --> 00:05:25,286 Miš! Miš! 39 00:05:28,817 --> 00:05:30,672 Makni je! 40 00:05:32,257 --> 00:05:34,601 Što deranja? Je li morski pas? 41 00:05:45,019 --> 00:05:46,919 End. Grab. 42 00:05:50,157 --> 00:05:52,187 Gdje je moj rush Nogiev? 43 00:05:53,487 --> 00:05:56,256 Sada je spreman. Uzeti. 44 00:05:57,414 --> 00:06:02,213 Aynur! Jedan, dva, tri. 45 00:06:04,008 --> 00:06:05,808 Gdje je to? 46 00:06:16,911 --> 00:06:20,094 , Ovdje su kulinarske čuda. Ovdje . 47 00:06:24,502 --> 00:06:26,002 Događa, događa se. 48 00:06:26,102 --> 00:06:28,634 Jesu dopekli. Čekaj, čekaj. 49 00:06:40,257 --> 00:06:42,057 Kostja ne spavaju. 50 00:06:44,573 --> 00:06:46,555 Zašto vrište? 51 00:06:49,352 --> 00:06:53,071 Stepan, dođi ovdje. Držite ga, barba Maxim. 52 00:07:08,034 --> 00:07:09,834 Kostja, bacio se na mene. 53 00:07:11,791 --> 00:07:13,821 Navikavaju na obiteljski život. 54 00:07:26,287 --> 00:07:28,577 Jedino pomaže. 55 00:07:34,145 --> 00:07:37,037 Slušajte, zašto ljudi vjenčati? 56 00:07:37,137 --> 00:07:40,549 Zbog mrlje bluza, nedostatak sna. 57 00:07:40,649 --> 00:07:45,276 Ne budite smiješni. Obitelj je najbolja stvar koju možete učiniti. 58 00:07:45,376 --> 00:07:48,068 djeca su najljepše. Oni su... 59 00:07:53,065 --> 00:07:54,865 mjeri da si se usrao? 60 00:08:00,002 --> 00:08:03,783 Kostja, je li sve u redu. - Ne, ništa nije u redu, Max. 61 00:08:05,558 --> 00:08:07,545 To je laž. Razumijete li? 62 00:08:07,645 --> 00:08:10,070 Obitelj je najstrašnija stvar. 63 00:08:10,170 --> 00:08:15,573 Nisam spavala... nisam spavala godina! Znate li što ne spavati godine? Ne? 64 00:08:21,128 --> 00:08:24,238 Sex? Zaboravio sam što je to sex. 65 00:08:24,338 --> 00:08:29,322 U našoj obitelji, samo on vidi sise. Nadalje, to će biti još gore. 66 00:08:45,243 --> 00:08:47,660 Život Maxim Lavrova. 67 00:08:57,726 --> 00:09:00,698 Sada to će vam reći da je će biti žestok. 68 00:09:01,668 --> 00:09:05,868 Vi znate da je u posjetu Moskvi francuski prezidentsha? 69 00:09:07,896 --> 00:09:09,927 Nova žena Barankin. - Pa? 70 00:09:13,257 --> 00:09:16,258 Sam to rekla s našim... 71 00:09:21,609 --> 00:09:24,822 Jeste aranžman za pripreme večeru. - I? 72 00:09:25,457 --> 00:09:30,984 Možete učiniti večeras odvijati u našem restoranu. 73 00:09:32,169 --> 00:09:35,742 Da. Zamislite kako će letjeti. 74 00:09:35,842 --> 00:09:38,236 Ste došli ovamo sa zlatnim kolicima. 75 00:09:38,336 --> 00:09:41,828 Sve elita će galopirajući prema nama lupkao nogom. 76 00:09:41,928 --> 00:09:44,171 Hajde, kada? - Ove subote. 77 00:09:45,303 --> 00:09:49,643 Subota je nemoguće. Imamo vjenčanje. Victoria Sergeevi zec. 78 00:09:51,802 --> 00:09:53,510 Jeste li idiot? - Ne. 79 00:09:53,610 --> 00:09:57,568 Max, ovo je vaša prilika da kuke off. 80 00:10:02,806 --> 00:10:04,606 Victor? - Što još čekate? 81 00:10:05,890 --> 00:10:07,690 Run. 82 00:10:08,718 --> 00:10:11,631 Boss je samo htio razgovarati s vama. 83 00:10:12,198 --> 00:10:15,488 Odlučili smo plakati promijeniti datum vjenčanja. 84 00:10:16,989 --> 00:10:22,351 Zgodan. Po mom iskustvu, kao kolaps vjenčanja, život je bolji. 85 00:10:22,451 --> 00:10:25,538 Ne žurite. - Je li do prosinca 86 00:10:26,392 --> 00:10:29,402 Kako to promijeniti? Cry nije rekao ništa. 87 00:10:32,638 --> 00:10:34,438 Ćete Go. 88 00:10:36,775 --> 00:10:38,305 Čuj me rasplakati. 89 00:10:38,405 --> 00:10:42,988 Dovoljno je sjetiti gdje staviti baku i djeda. Jesi li dobro? 90 00:10:43,088 --> 00:10:46,561 Općenito stane. 91 00:10:47,519 --> 00:10:52,954 Za nas to nije važno gdje sjedite, i sama odmor. 92 00:10:54,409 --> 00:11:00,220 Može biti. - I zbog tog čovjeka sam se borila! 93 00:11:02,289 --> 00:11:05,084 Uglavnom... Da. 94 00:11:06,111 --> 00:11:09,162 Dobra volja postoji. - Slažete li se, 95 00:11:10,508 --> 00:11:14,621 Victoria Goncharova, poduzeti legitimne muža 96 00:11:15,310 --> 00:11:17,311 Maxim Lavrov? 97 00:11:18,545 --> 00:11:20,345 Slažem se. 98 00:11:28,799 --> 00:11:30,599 A ti, 99 00:11:31,328 --> 00:11:33,128 Maxim Lavrov 100 00:11:35,642 --> 00:11:41,125 Jeste li spremni da se na pravni supruga Victoria Goncharova? 101 00:11:42,100 --> 00:11:44,845 Idemo ili ne? 102 00:11:53,318 --> 00:11:54,818 Slažem se. 103 00:11:54,918 --> 00:11:58,546 Tako sam sretna! Hvala vam. 104 00:12:00,534 --> 00:12:03,743 Zaboravio sam, ja sam... - Kamo ideš? 105 00:12:03,843 --> 00:12:07,489 Ja ne mogu reći. To je iznenađenje. 106 00:12:11,175 --> 00:12:13,129 Maksimcho? 107 00:12:13,856 --> 00:12:15,356 Stupid! 108 00:12:15,456 --> 00:12:19,865 Dmitrij Vladimirovič, znate da sam tu... 109 00:12:20,154 --> 00:12:24,564 Nešto pođe po zlu. Ukratko, nismo se presele vjenčanje. 110 00:12:26,442 --> 00:12:28,242 Dođite sa mnom. 111 00:12:38,901 --> 00:12:40,763 Ovdje. Idi. 112 00:12:42,216 --> 00:12:45,760 Gdje . - Tu. Vidite prozor svjetla? 113 00:12:46,239 --> 00:12:51,108 Spava. Vjerojatno radi. Vodite brigu o svima nama. 114 00:12:51,325 --> 00:12:54,823 Knock. Kleknite i pozdravi . 115 00:12:54,923 --> 00:12:57,203 Imam brak. Ja to ne mogu otkazati. 116 00:12:57,303 --> 00:13:01,344 Stavite vaš potez male sjednice vlade. Dođite. 117 00:13:20,508 --> 00:13:22,308 Cry? - Da? 118 00:13:23,642 --> 00:13:28,184 Trebate ti nešto reći. - Idemo sutra. 119 00:13:29,217 --> 00:13:31,186 Sam jako umoran. - Cry? 120 00:14:02,368 --> 00:14:04,168 Jebi! 121 00:14:06,279 --> 00:14:07,779 Salata Grand Nisoaz. 122 00:14:07,879 --> 00:14:10,334 Foix granica sa slatkim ribiza 123 00:14:10,434 --> 00:14:12,018 Boabez Atlantic. 124 00:14:12,118 --> 00:14:14,118 Patka confit bedra. 125 00:14:14,218 --> 00:14:16,297 Govedina Burgundy. 126 00:14:16,397 --> 00:14:18,929 A badema tortu za desert. 127 00:14:19,029 --> 00:14:21,513 Zlatni vrh francuske kuhinje. 128 00:14:21,613 --> 00:14:25,407 Sutra ćemo posjetiti predsjednici Rusije i Francuske. 129 00:14:27,005 --> 00:14:29,325 Sam ? Naše? 130 00:14:35,785 --> 00:14:37,585 Da, Lyovochka se. 131 00:14:49,630 --> 00:14:53,480 Šefe, ne kažu ništa vikati. Ja osobno će joj sve reći! 132 00:14:59,166 --> 00:15:01,177 Victor, što se događa? 133 00:15:02,530 --> 00:15:04,969 Trenutno su mi pečena jaja. 134 00:15:06,994 --> 00:15:11,644 Max, zamislite naše vjenčanje umjesto će imati večeru s predsjednikom. 135 00:15:11,744 --> 00:15:14,836 Što večeru? Šefe, što to radiš? 136 00:15:21,303 --> 00:15:26,019 Li plakati, to se događa. Sve odlučili na drugoj razini. Ne brinite. 137 00:15:26,119 --> 00:15:28,748 Ne brinite? Čuj, Max? 138 00:15:28,848 --> 00:15:31,422 Kako se brinuti? - Da, kako ne? 139 00:15:31,522 --> 00:15:34,743 Znati koliko dugo kuha. - Vrlo duga. 140 00:15:34,843 --> 00:15:39,743 Sve se događa pozive. Hoće li se presele i slaviti sljedeći tjedan. 141 00:15:42,234 --> 00:15:45,944 S druge strane, ne postoji ništa zastrašujuće. Zašto žurba? 142 00:15:46,044 --> 00:15:48,418 Čujete uopće, Max? 143 00:15:48,518 --> 00:15:51,203 Što naši rođaci? Citizen? 144 00:15:52,168 --> 00:15:54,267 End. Pozivanje Nogiev. 145 00:15:54,367 --> 00:15:56,547 Opustite se, plakati. 146 00:15:57,436 --> 00:16:00,727 Opustite? Imate malo napregnesh! 147 00:16:00,827 --> 00:16:04,748 Osjećam se kao da živi s djetetom. - Stop. Kakav idiotizam? 148 00:16:04,848 --> 00:16:10,028 Idiotizam? Misliš da sam idiot? - Zašto plačeš? Možete razgovarati normalno. 149 00:16:18,811 --> 00:16:21,051 Moram ti nešto reći, viče. 150 00:16:22,087 --> 00:16:24,865 Razumjeti me i oprosti mi. Volim Lev. 151 00:16:24,965 --> 00:16:26,765 Tada ćete me poslušati. 152 00:16:27,706 --> 00:16:31,906 Varao sam 2 puta Aynur tamo s kantama. 153 00:16:36,288 --> 00:16:39,936 Kako možete toliko netalentirana obavljati svoju omiljenu pjesmu? 154 00:16:40,036 --> 00:16:41,836 End. Pozivanje Nogiev. 155 00:16:43,278 --> 00:16:46,888 Izvrsno! Vjenčanje je otkazano. - Hura! 156 00:16:46,997 --> 00:16:51,493 Kako to? Jeste li kolači, za izabrati iz. 157 00:16:59,791 --> 00:17:02,137 Maxim ti se svidio? 158 00:17:08,210 --> 00:17:10,010 Zar ne? 159 00:17:20,046 --> 00:17:24,469 Bravo, zec! Vi zablistao i samog sebe. 160 00:18:34,036 --> 00:18:37,396 Zašto oko bale? Možeš li ga oprati? 161 00:18:40,446 --> 00:18:45,346 Upoznajte. Načelnik Protokola na francuskoj strani, Nicolas Dupont. 162 00:18:46,889 --> 00:18:49,745 Moj novčanik je Dupont. Jeste li rođak? 163 00:18:49,845 --> 00:18:52,793 novčanik, naravno. - Ne razumijem ruski. 164 00:18:52,893 --> 00:18:55,483 Znam, što govori francuski. 165 00:19:02,253 --> 00:19:06,721 Nakon francuskom restoranu smo naručili priprema večeru 166 00:19:06,821 --> 00:19:10,949 Naš kolega. Naravno, pod našom kontrolom . Dakle, tijekom 167 00:19:11,049 --> 00:19:15,103 ponašanje gospodina prihvaća DuPont je šef ove kuhinje. 168 00:19:15,203 --> 00:19:17,513 Jasno? - Izvrsno dobrodošli. 169 00:19:24,158 --> 00:19:25,958 Zar ne polizati! 170 00:19:34,654 --> 00:19:39,673 Victoria Zergeyev krik sve će biti u redu. Mi ćemo dati. 171 00:19:41,942 --> 00:19:45,939 Stvarno? Muka mi je od njega. Izgledam kao budala. 172 00:19:46,039 --> 00:19:50,181 I to je sve isto. Ja sam bolestan. 173 00:19:57,388 --> 00:19:59,759 I imat ćete snajperisti? 174 00:20:00,258 --> 00:20:02,778 Za uklanjanje. Moj djed je bio snajperist. 175 00:20:04,192 --> 00:20:06,074 , Ovdje je naš ravnatelj. 176 00:20:06,174 --> 00:20:09,885 Naša Victoria. Naša Sergeyev... 177 00:20:09,985 --> 00:20:11,485 Syurgeevna. 178 00:20:11,585 --> 00:20:15,014 Naša inspiracija. Poprsje našem restoranu. 179 00:20:15,114 --> 00:20:18,722 Pozdrav . Dobro je vidjeti da u našem restoranu. 180 00:20:18,822 --> 00:20:21,534 Hvala vam. Hvala ti puno. 181 00:20:21,634 --> 00:20:25,904 Talkin svi jezici. Nismo restoran i jezik Instituta. 182 00:20:26,918 --> 00:20:28,773 Institut. 183 00:20:30,301 --> 00:20:33,477 Htio sam razgovarati s vama izgleda tablica , 184 00:20:33,577 --> 00:20:37,147 , ali prvo moram vas nasmijati, ne plakati. 185 00:20:37,644 --> 00:20:39,641 Ovaj mitraljez. Ne prestaje. 186 00:20:39,741 --> 00:20:42,681 Imala sam bananu na njemačkom jeziku u školi. 187 00:20:42,781 --> 00:20:44,772 Banana? - Banana. 188 00:20:46,455 --> 00:20:50,671 Vidim da su mostovi već okupio, podijeljeni u parove. 189 00:20:50,771 --> 00:20:55,865 Dođite i da smo se razdvojili kao par, kupite našu brokulu. 190 00:20:55,965 --> 00:20:57,774 Samo što brokula kuhati! 191 00:20:57,874 --> 00:21:00,238 Kostja, pour mi piće. 192 00:21:00,823 --> 00:21:02,989 Victor ! Oprostite. 193 00:21:05,089 --> 00:21:07,728 Tvoj prijatelj je to? Jeste li ljubomorni? 194 00:21:07,828 --> 00:21:10,647 Bojiš li se? - Što? Ne bojim se ničega. 195 00:21:10,747 --> 00:21:15,882 Osim pčela ste. - Zašto? To je tako slatko. 196 00:21:17,890 --> 00:21:23,000 Sam alergičan na pčele. Baš kao što je izgledalo mogu napuhati poput balona. 197 00:21:23,470 --> 00:21:27,605 Nažalost. Dakle, ako vam se ne sviđa natečene Francuze, 198 00:21:27,705 --> 00:21:29,665 će biti velika tragedija za mene. 199 00:21:36,914 --> 00:21:38,885 Što je ljut. 200 00:21:50,223 --> 00:21:54,658 Moja ideja je napraviti predsjedničku večeru u najboljim tradicijama 201 00:21:54,758 --> 00:21:56,758 iz regije Loire Valley. 202 00:21:56,858 --> 00:22:00,412 Počnite s foie granice u bijelom vinu mliječi 203 00:22:00,512 --> 00:22:06,154 Crna tartufa, a zatim Burgundy puževi nužno plamtjele. 204 00:22:06,254 --> 00:22:11,790 Nastaviti s restrukturirane juha sipe i školjkama. 205 00:22:13,607 --> 00:22:15,888 Rad. - Da, šefe. 206 00:22:41,979 --> 00:22:45,353 Što je ovo koji pokušavaju delicije? 207 00:22:47,972 --> 00:22:49,805 Što je ovo? - Ništa. 208 00:22:49,905 --> 00:22:52,501 Ne može biti! Kako se usuđujete? 209 00:22:53,756 --> 00:22:55,556 Što to radiš? 210 00:22:55,811 --> 00:22:58,530 Nažalost. Ne žele. Ja sam osakaćena. 211 00:22:58,630 --> 00:23:00,719 To je nezamislivo. - Dođi ovamo. 212 00:23:02,888 --> 00:23:04,688 Ti si dobar čovjek. 213 00:23:05,564 --> 00:23:07,174 Molimo uzmite ga. 214 00:23:07,274 --> 00:23:10,284 Morate leći. - Idi. Doviđenja. 215 00:23:17,807 --> 00:23:21,045 Ovdje. Ruski ruke. 216 00:23:54,107 --> 00:23:56,368 Ću ga dobiti. - Shout! 217 00:24:09,018 --> 00:24:11,173 Cry? - Što se dogodilo? 218 00:24:16,423 --> 00:24:18,434 Battleship na zaljev. 219 00:24:27,419 --> 00:24:31,537 Ruskog oružja. Nikada ne znate gdje će udariti . 220 00:24:36,040 --> 00:24:37,589 Dakle, tako. - Da 221 00:24:37,689 --> 00:24:39,189 umjetnik? - Da 222 00:24:39,289 --> 00:24:41,437 Privatne Upisi. - Da. 223 00:24:41,537 --> 00:24:43,121 S glavom. - Jeste li čuli? 224 00:24:43,221 --> 00:24:46,503 Privatne Upisi s njegove glave. 225 00:24:46,603 --> 00:24:50,663 Dima, sve će biti savršen. - Sve će biti savršen, Dima. 226 00:24:56,935 --> 00:24:58,735 Je li pijan? 227 00:25:01,661 --> 00:25:04,834 Što? Njegov stil je. Zahtjevi. 228 00:25:04,934 --> 00:25:08,644 Sajtove 1 i 2 dolaze. Vrijeme dolaska 2 minute. 229 00:26:07,500 --> 00:26:10,500 Vityusha, dušo, ovdje su. Pokrenimo žustro. 230 00:26:10,600 --> 00:26:12,890 Sve je spremno. Ću ga dostaviti. 231 00:26:12,990 --> 00:26:15,664 Gdje ojačao? - Sve je pod kontrolom. 232 00:26:15,764 --> 00:26:19,046 Ću ga dostaviti. Bi trebao biti tamo lit. 233 00:26:19,146 --> 00:26:23,486 Puževi Burgundy, nužno flambiranju. 234 00:26:23,586 --> 00:26:27,292 Zaustavite se! Upravo ovdje će nas ubiti. - Što je to? 235 00:26:27,392 --> 00:26:30,752 Hvala Bogu da je sve pod kontrolom. Daj mu rekla sam ti. 236 00:26:32,641 --> 00:26:34,264 O budala, zar ne? 237 00:26:34,364 --> 00:26:35,864 Svi ruke u zrak! 238 00:26:35,964 --> 00:26:39,375 Što to radiš? Moram hraniti predsjednika. 239 00:26:39,780 --> 00:26:42,160 Molim te, nemoj. Imam bolesnu želudac. 240 00:26:42,529 --> 00:26:44,329 Ne otpor. 241 00:26:47,350 --> 00:26:48,885 Ostanite gdje ste. 242 00:26:48,985 --> 00:26:51,226 Basket na podu, brzo! 243 00:26:51,326 --> 00:26:53,366 Idi u krevet rekao laž! 244 00:27:14,431 --> 00:27:16,379 Neka odresci spali. 245 00:27:39,301 --> 00:27:41,838 Ovo je kraj, Victor. Volim te. 246 00:27:43,480 --> 00:27:46,015 Vi ćete platiti za ovu koncertnu umjetnika. 247 00:27:46,115 --> 00:27:50,175 Ćete zatvoriti svoj restoran. Će prodati byuretsi stanicu. 248 00:27:53,259 --> 00:27:54,759 Byuretsi? 249 00:27:54,859 --> 00:27:59,969 Kao što je rekao naš kapetan, što priključiti ovu rupu s magarca. 250 00:28:24,175 --> 00:28:26,538 Restoran je zatvoren. 251 00:28:26,638 --> 00:28:30,684 Drugovi. Brothers u. .. sasestri. 252 00:28:31,590 --> 00:28:35,477 Nije nikakva tajna da bilo tko da smo u takvim dubokim... 253 00:28:35,577 --> 00:28:40,807 Na dnu smo mi, dečki. Nitko neće nas odvesti na posao. 254 00:28:40,907 --> 00:28:43,329 No, tu je dobra vijest. 255 00:28:43,715 --> 00:28:45,517 Nećeš pucati? 256 00:28:45,617 --> 00:28:49,136 Kupio sam restoran. 257 00:28:52,053 --> 00:28:55,178 U Parizu . - Dima, ozbiljno? Zar ne šalite? 258 00:28:55,278 --> 00:28:59,102 Vitenka, laže li ikada? 259 00:28:59,202 --> 00:29:01,726 Da. - Sada ne lažu. 260 00:29:03,368 --> 00:29:06,298 Pa što? Jeste li sa mnom, Roquefort? 261 00:29:08,138 --> 00:29:10,715 Dečki koji dolazi u Pariz? 262 00:29:12,266 --> 00:29:14,559 Sve što će ići? 263 00:29:17,071 --> 00:29:23,022 Bravo! Mislim barmena i konobara zaposliti postoji. 264 00:29:23,541 --> 00:29:26,134 Za sve postaje na francuskom, zar ne? 265 00:29:26,234 --> 00:29:28,034 Što još? 266 00:29:31,238 --> 00:29:33,038 Samo na trenutak. 267 00:29:40,668 --> 00:29:42,600 Cry, ideš s nama? 268 00:29:42,700 --> 00:29:47,577 Broj To ne bi bilo jako lijepo u društvu nekih. 269 00:29:47,677 --> 00:29:50,827 A neki ne žele putovati u vašoj tvrtki. 270 00:29:57,954 --> 00:30:00,192 Dmitrij Vladimirovič? 271 00:30:00,292 --> 00:30:02,321 Uzmi me sa sobom. - Ovdje? 272 00:30:02,421 --> 00:30:05,300 Možda ću biti u mogućnosti da obrađuju nekako. 273 00:30:06,286 --> 00:30:09,650 Ne treba dizati teške utege. - Ne. Razgovarajte o Parizu. 274 00:30:09,883 --> 00:30:12,331 Što to Pariz? 275 00:30:12,840 --> 00:30:15,627 Ti ne znaš i ne pričam francuski. 276 00:30:18,891 --> 00:30:21,451 Me? Znam. 277 00:30:24,628 --> 00:30:27,859 Pod mjesec moj prijatelj Piero mi je dao svoje pisanje. 278 00:30:27,959 --> 00:30:31,026 Ćemo pisati pjesme, pjevati pjesme i plesa . 279 00:30:31,126 --> 00:30:35,320 Wow! Jump slomio srce. 280 00:30:37,670 --> 00:30:41,590 Dobro. Idi kuhati. - Hvala, Dmitrij Vladimirovič. 281 00:30:46,707 --> 00:30:49,192 Ne razumijem kako nas mogu ostaviti s Styopa. 282 00:30:49,292 --> 00:30:54,198 Nastya, rekla sam ti da ne mare za Pariz. Nogiev me prisilio. 283 00:30:54,298 --> 00:30:57,017 Nemojte buljiti u pariški. - Nastya! 284 00:30:57,117 --> 00:30:59,567 Znaš da volim samo tebe i Styopa. 285 00:31:01,131 --> 00:31:05,821 Šteta što nismo mogli prije odlaska. - Molim vas, nemojte početi, Kostja. 286 00:31:10,738 --> 00:31:14,403 Cry, ja ću ti praviti prtljage? I držati putovnicu? 287 00:31:14,503 --> 00:31:17,826 Idem na sladoled, ali ja strah da ga izgubim. 288 00:31:17,926 --> 00:31:23,138 Dajte ga . Hajde! Tko vikati jučer neće doći? 289 00:31:24,644 --> 00:31:27,518 Nisam budala, th prestati Pariz. 290 00:31:27,618 --> 00:31:33,078 I ja sam slobodna. Postoji, znate, je grad ljubavi i romantike. 291 00:31:33,914 --> 00:31:35,714 Lijepa pariški. 292 00:31:36,366 --> 00:31:37,958 Nigdje ići. - Ja ću ići. 293 00:31:38,058 --> 00:31:41,989 Ne! - Opusti se, dušo. Hoće li ići. 294 00:31:48,100 --> 00:31:50,340 Sada ćemo vidjeti kako ide. 295 00:31:53,320 --> 00:31:55,120 To je moja putovnica. 296 00:31:58,578 --> 00:32:00,776 Što ste kreten! 297 00:32:02,230 --> 00:32:04,696 Leuven, Lev... - Ja... 298 00:32:04,796 --> 00:32:07,914 Brzo za registraciju. - Žao mi je, nisam. 299 00:32:08,014 --> 00:32:09,823 Što je ovo? 300 00:32:10,831 --> 00:32:16,826 Moja mama neće pustiti? Pa, ti si na putovnice. Nazvat ću te. 301 00:32:16,926 --> 00:32:19,646 Kasno. 136-. 302 00:32:19,746 --> 00:32:21,546 Ispričavam se. 303 00:32:37,412 --> 00:32:39,212 Dobar dan, gospodine. 304 00:33:29,729 --> 00:33:31,844 Beauty. 305 00:33:31,974 --> 00:33:33,774 Dakle . 306 00:33:34,042 --> 00:33:36,656 Ovdje. - Gdje je naš restoran? 307 00:33:36,756 --> 00:33:38,556 Strange. 308 00:33:43,537 --> 00:33:45,337 Dobar dan svima. 309 00:33:53,747 --> 00:33:55,953 Dima Svibanj nam je dao krivu adresu. 310 00:33:56,053 --> 00:33:58,799 Što zar ne? Na vama rivi? 311 00:33:58,899 --> 00:34:02,904 Da, ali ne vidim nikakve restoran ovdje. - Okrenite rijeku. 312 00:34:03,004 --> 00:34:05,131 Zašto? - Okreni se, maleni. 313 00:34:08,262 --> 00:34:11,500 E? Osim toga zapušten krevet inače. 314 00:34:15,219 --> 00:34:17,864 Ne, ne, ne. Ne bismo se složili, Dima. 315 00:34:17,964 --> 00:34:19,564 Što pregovarati? 316 00:34:19,664 --> 00:34:22,882 Vi izparzalya nas . - Restoran u vodu. Moda je 317 00:34:22,982 --> 00:34:25,806 Ovo je ludo. S dečkima nismo potpis za to. Odlazimo. 318 00:34:25,906 --> 00:34:30,234 Što naparchi brkovima postoji. Prestati. 319 00:34:30,334 --> 00:34:33,204 Trčanje Dođite k meni, će razgovarati ovdje. 320 00:34:34,485 --> 00:34:36,718 Ovaj krevet je naš restoran. 321 00:34:46,462 --> 00:34:49,985 Damn me odvesti. Plivati. - Sutra natrag. 322 00:34:50,085 --> 00:34:52,348 Što ćemo učiniti? - Idemo u hotel. 323 00:34:52,448 --> 00:34:56,210 Je li to problem? Mogu li vam pomoći? 324 00:34:56,748 --> 00:34:59,645 Ne hvala, Nicholas. Idemo u hotelu. 325 00:35:01,798 --> 00:35:05,576 Pa, onda se uzme a ja ću vam pokazati Pariz? 326 00:35:07,742 --> 00:35:09,542 Zašto ne? - Shout! 327 00:35:10,864 --> 00:35:12,754 Go. Ja sam Nicola. 328 00:36:16,332 --> 00:36:21,050 Oh! Moj kabina u mornarici bio bolji. - Najmanje pogled je lijepo. 329 00:36:32,617 --> 00:36:35,907 Pogled Fedja je jebeno. Kao vaš u Biryulovo. 330 00:36:37,888 --> 00:36:40,715 Dakle, ovo je moj krevet na kat. 331 00:36:44,675 --> 00:36:46,705 Slažem se, onda je ovo jedan je moj. 332 00:36:48,074 --> 00:36:50,082 Nakon 5 minuta skup nastavku. 333 00:36:50,182 --> 00:36:51,982 'Idući u Nogiev. 334 00:37:01,900 --> 00:37:05,609 Ha vaša očekivanja husara. - Ne pokušavaj, odlazimo. 335 00:37:05,709 --> 00:37:10,339 To je jasno. Dragi gosti, Dođite i implementaciju. 336 00:37:11,829 --> 00:37:14,467 Isklapanjem! To je palača. 337 00:37:14,567 --> 00:37:17,457 Zašto ne Dimochka nastanio u našem hotelu? 338 00:37:17,557 --> 00:37:20,535 Nema slobodnih soba. Ja vas, a sobe više. 339 00:37:20,635 --> 00:37:23,225 Uzrujan. Počela sam plakati kao dijete. 340 00:37:23,922 --> 00:37:27,141 O vikus! S cvijećem u bolnici. 341 00:37:29,494 --> 00:37:32,382 Zahvaljujući . - I mi i dalje tvrde Vitenka 342 00:37:32,482 --> 00:37:36,575 ostavljajući rekao. Nedostaje mi breza. Što se naš restoran? 343 00:37:36,675 --> 00:37:39,902 Nema restoran. Zašto nam odmah rekli 344 00:37:40,002 --> 00:37:43,899 Da ćemo u nekom zapušten krevet. - Zaustavite zvona. 345 00:37:43,999 --> 00:37:47,158 Ako sam ti jednom rekao, bi li ići? 346 00:37:47,258 --> 00:37:50,155 Što stoji hrčak? Točno. - O, da. 347 00:37:53,029 --> 00:37:57,089 Pogledajte kako dobro provesti vrijeme. - To se ne tiče. 348 00:37:58,842 --> 00:38:00,675 Voljeti. 349 00:38:02,446 --> 00:38:06,259 Idemo podići čašu, piće i zamezim, ali... 350 00:38:06,359 --> 00:38:08,495 Nemojte sami sebe ne stvari, jer... 351 00:38:10,285 --> 00:38:14,634 Danas otići na jedan od najprestižnijih modni restorana u Parizu . 352 00:38:14,734 --> 00:38:19,190 A ima tri Michelinove zvijezde. - Što restorana? 353 00:38:19,290 --> 00:38:22,153 "Victorian." - Ja ću ići bez mene. 354 00:38:24,232 --> 00:38:27,421 Hvala svima. Summit završio. 355 00:38:27,521 --> 00:38:30,332 Ili gospodin dolazi i nitko ne ide. 356 00:38:30,432 --> 00:38:32,856 Ću sisati prste. - Šefe, idemo. 357 00:38:32,956 --> 00:38:35,549 See kul restoran. - Šefe, molim te. 358 00:38:35,649 --> 00:38:37,304 Idemo. - Ne! 359 00:38:37,404 --> 00:38:40,819 Što krivulja? Kretati se s brkovima. Ljudi su molili. 360 00:38:40,919 --> 00:38:44,238 Vaš dom naredbe. Što se bojite? Jedna kašičica? 361 00:38:44,338 --> 00:38:48,120 Od tri zvjezdice restorana? Ja ne vjerujem. Osim toga, on neće biti tu. 362 00:38:48,220 --> 00:38:53,736 sam htjela da nam pokaže svoju slab master class. 363 00:38:56,330 --> 00:38:58,730 Pa. - Hvala ti, šefe. 364 00:38:58,830 --> 00:39:02,423 Smart! Kadulja! - Već sutra kao da ideš. 365 00:39:02,523 --> 00:39:04,582 Gospodine! Vidiš! 366 00:39:07,295 --> 00:39:10,150 Tko marsuva postoji? Srednji Pariza, ha? 367 00:39:10,250 --> 00:39:13,281 Wow! Čak i daljinski lu postoji. 368 00:39:13,381 --> 00:39:15,619 Izlazi odatle, smrdiš. 369 00:39:36,041 --> 00:39:37,866 Victoria! 370 00:39:40,115 --> 00:39:42,854 To je ono što zaglavi poput pijavice. 371 00:39:47,684 --> 00:39:49,842 Dobra večer. - Dobra večer. 372 00:39:49,942 --> 00:39:51,917 Kako ste? - Dobro. 373 00:39:53,217 --> 00:39:55,764 Imam prijedlog za vas. 374 00:39:55,864 --> 00:39:59,547 Ja ne mogu priuštiti potrošiti noćas bez mene. 375 00:39:59,647 --> 00:40:04,370 Nam Tada pridružiti. - Mogu vam ponuditi nešto bolje, 376 00:40:04,470 --> 00:40:07,125 nego u ovom poznatom restoranu. 377 00:40:08,514 --> 00:40:11,227 Nicolas Mi ćemo imati večeru negdje drugdje. 378 00:40:11,327 --> 00:40:13,581 Kako želite. 379 00:40:19,346 --> 00:40:21,747 Izgleda sjajno. - Hvala vam. 380 00:40:21,847 --> 00:40:24,789 Lijepo te molim. Nemojte učiniti ništa glupo. 381 00:40:25,322 --> 00:40:27,452 Ću probati. 382 00:40:35,880 --> 00:40:38,469 Gerard danas su slobodni. 383 00:40:39,553 --> 00:40:43,116 Zahvaljujući . -, Bro. Pariz je strana linije. 384 00:40:43,216 --> 00:40:47,094 Pronađena sranje. Zašto stojimo, moje Provanse kobasica? 385 00:40:47,194 --> 00:40:50,191 Spremni za gastronomski orgazam? Molim! 386 00:40:50,291 --> 00:40:53,135 Dobra večer. Imate li rezerviran stol? 387 00:40:53,235 --> 00:40:57,610 Ne znam o orgazmu, ali gastronomska erekciju već osjećaju. 388 00:41:19,346 --> 00:41:23,377 Idiot! Debbie! Kako možete! 389 00:41:24,566 --> 00:41:26,566 Laku noć. 390 00:41:44,262 --> 00:41:48,626 Vrlo ukusno, dečki. Morat ću sve to pokopati, 391 00:41:48,726 --> 00:41:51,645 Kada smo pronašli naš restoran. 392 00:41:51,745 --> 00:41:55,049 Mislio sam o svemu. Poticat ćemo rusku kuhinju. 393 00:41:55,149 --> 00:41:57,996 Što još dečki? Mi smo Rusi. 394 00:41:58,096 --> 00:42:00,653 Ruski, ruski... 395 00:42:01,476 --> 00:42:04,689 Dima neće ponuditi svoju votku. 396 00:42:04,789 --> 00:42:08,860 Dobra večer. Jeste li spremni naručiti? - Nismo izabrali. 397 00:42:08,960 --> 00:42:13,287 Može donijeti bocu crnog vina. - Koje vino vam je draže? 398 00:42:13,387 --> 00:42:16,887 Najskuplji. Mislim da je naš prijatelj ga zaslužuju. 399 00:42:19,692 --> 00:42:21,735 Što ti je ovaj kreten? 400 00:42:21,835 --> 00:42:24,984 Ti si umjetnik popularan u našoj zemlji. 401 00:42:25,084 --> 00:42:26,884 Glupost! 402 00:42:39,720 --> 00:42:42,035 To je vrlo lijepa. 403 00:42:43,916 --> 00:42:45,633 Najljepša hvala. 404 00:42:45,733 --> 00:42:48,829 Sjedi. - Hvala vam. 405 00:42:59,923 --> 00:43:04,421 Što mrštiti? Zadnja zaliti na vas. 406 00:43:04,521 --> 00:43:09,726 Ovaj restoran će biti izrađen... - Shvatite, Dima! 407 00:43:12,001 --> 00:43:15,797 Obećao da neće biti ovdje. - Rečeno mi je da se to neće. 408 00:43:15,897 --> 00:43:19,663 Jabber francuski i shvatio da neće ga imati. 409 00:43:19,763 --> 00:43:22,325 Pogledajte! Kakvo iznenađenje! 410 00:43:22,425 --> 00:43:26,503 Zašto ne reći? - Ja ne mislim da je to potrebno. 411 00:43:26,603 --> 00:43:30,249 Možda uvesti me na svoje prijatelje? 412 00:43:31,521 --> 00:43:35,989 Dobro. Ja ću se predstavim. Ja sam Piotr Arkadievich Barinov. 413 00:43:36,089 --> 00:43:39,363 Kuhar ovog skromnog restorana i oca 414 00:43:39,463 --> 00:43:43,489 ova vrsta i promišljena osoba. - Puno hvala Piotr Arkadyevitch. 415 00:43:43,589 --> 00:43:49,398 Bilo je sve u vašem stilu. Idealnu ravnotežu. Nije jako ukusna, ali vrlo skupo. 416 00:43:51,245 --> 00:43:54,946 Vrlo mirno. Zar ne mislite da nema glazba? 417 00:44:04,030 --> 00:44:07,396 Tako možda ste osvojili Nitko žena. 418 00:44:07,496 --> 00:44:10,818 Ga pripremio sam za vas. - Čuo sam da ste 419 00:44:10,918 --> 00:44:14,054 ne postanu još jedna neugodnost. - Nitko od vašeg poslovanja. 420 00:44:14,154 --> 00:44:19,018 Bezuvjetno. Ali želim znati. Ako vam je potrebna pomoć, 421 00:44:19,118 --> 00:44:24,254 Sam uvijek spreman da vam dati ruku. - Bolje da ispečem hrenovke u kantini, 422 00:44:24,354 --> 00:44:29,096 umjesto okretanja na vas. - Hot psi s vama je primila 423 00:44:29,196 --> 00:44:31,298 najbolje od svega. 424 00:44:34,095 --> 00:44:39,146 Ne nada. Otvorila restoran ovdje u Parizu. 425 00:44:40,861 --> 00:44:45,238 brodova. Voda. Od plavac. 426 00:44:45,338 --> 00:44:47,837 Restoran broda? 427 00:44:47,937 --> 00:44:52,091 Što bi moglo biti najbolje za takav pristojan mjestu 428 00:44:52,191 --> 00:44:55,362 blagi swing i osjećao vonj mulja. 429 00:44:56,301 --> 00:45:00,405 Čestitamo . - Hvala vam. 430 00:45:00,505 --> 00:45:05,028 Što se ovdje događa? Znate li koliko je to odijelo? 431 00:45:05,128 --> 00:45:07,513 Kako da razumijem ovo? 432 00:45:13,171 --> 00:45:15,049 Hvala vam. 433 00:45:15,860 --> 00:45:19,980 Čekati. Jedan, dva, tri. 434 00:45:24,107 --> 00:45:27,436 Želim zaroniti u romantiku Francuskoj. 435 00:45:29,091 --> 00:45:33,767 Wow! Kao što sam već rekao, da je čudo, ne postoji neki Turska. 436 00:45:33,867 --> 00:45:36,806 Pogledajte tu ljepotu. Pariz! - U Pariz. 437 00:45:36,906 --> 00:45:39,766 Jebeš Pariz. Vi ste modricama nogu. 438 00:45:39,866 --> 00:45:44,304 Ćelav pozdraviti. Da, diviti. 439 00:45:44,404 --> 00:45:46,751 Nažalost. 440 00:45:51,899 --> 00:45:54,098 Molim. 441 00:45:54,994 --> 00:45:57,529 Ću vam dati salvete. 442 00:45:57,629 --> 00:46:01,852 Ništa. Bolje piti šampanjac. 443 00:46:20,802 --> 00:46:23,789 Mislim da je bolje grožđe. 444 00:47:02,078 --> 00:47:04,809 Mama, gledaj. Ghost. 445 00:47:06,887 --> 00:47:09,788 Učiniti. Nisam znao da je tako komplicirano s vama. 446 00:47:09,888 --> 00:47:14,436 Složeniji nego što mislite. Prije 5 godina kada sam napustio restoran 447 00:47:14,536 --> 00:47:16,570 Ovdje u Parizu. - Kad sam vozio... 448 00:47:16,670 --> 00:47:20,936 nije važno. Okrenuo sam se za pomoć da ga . Rastjerivanju me ne sluša. 449 00:47:21,036 --> 00:47:24,872 Tako da će nam pomoći u razvoju . 450 00:47:24,972 --> 00:47:27,256 Tako si me pozvao ovdje? 451 00:47:27,506 --> 00:47:30,665 Razumjeti . Život... - Dobro. Sami možemo učiniti. 452 00:47:30,765 --> 00:47:34,274 Pakao! Idi na spavanje. Sutra ćemo ustati rano. 453 00:47:34,374 --> 00:47:37,874 General restoran otvoriti. Što je ovo? 454 00:47:37,974 --> 00:47:40,659 Boss, za uspomenu. 455 00:47:41,504 --> 00:47:43,801 Ona brzo reinstalirati. 456 00:47:44,942 --> 00:47:46,702 Ispričavam . 457 00:47:46,802 --> 00:47:50,324 Zaboravili platiti račun. - Što radi zeko? 458 00:47:50,424 --> 00:47:52,523 Račun. 459 00:47:52,623 --> 00:47:55,702 Zakona. Molim. 460 00:47:58,003 --> 00:47:59,896 Što je ovo? 461 00:47:59,996 --> 00:48:02,710 Sam na ulici. 462 00:48:05,428 --> 00:48:08,509 To je možda kruh je zlatna. 463 00:48:18,515 --> 00:48:21,308 Victor, jeste li sigurni? 464 00:48:21,416 --> 00:48:23,960 Rad. 465 00:49:09,215 --> 00:49:14,128 Ispričavam se, došao sam raditi kao konobar . Gdje raditi intervju? 466 00:49:38,175 --> 00:49:42,198 Cook je Paris. Rusi dolaze. - Čekaj. 467 00:49:42,566 --> 00:49:44,445 Čekati. 468 00:49:45,034 --> 00:49:47,989 Pomorska tradicija. Kao kapetan nam je rekao 469 00:49:48,089 --> 00:49:51,799 Brod je kao žena. Ne šampanjac ništa se neće dogoditi. 470 00:49:58,715 --> 00:50:01,552 Fedja, odakle ti šampanjac? 471 00:50:02,519 --> 00:50:04,757 Od kartona do šanka. 472 00:50:04,857 --> 00:50:08,769 Ti budalo? Tri tisuće eura vrijedan bocu. 473 00:50:26,645 --> 00:50:28,204 Dajte ga. 474 00:50:28,304 --> 00:50:31,203 Daj mu kopile. 475 00:50:31,303 --> 00:50:33,772 Gospođa ... Dajte ga. 476 00:50:49,017 --> 00:50:51,640 Jednostaničnih pozornost. 477 00:50:52,194 --> 00:50:56,167 Lev ponovno puhnuo mu putovnicu. I moram pastira, 478 00:50:56,267 --> 00:50:58,622 baviti organizacijom svoj posao. 479 00:50:58,722 --> 00:51:02,874 Sažetak . Vaš novi zamjenik. kuhar. Balthazar Bartolomej. 480 00:51:18,093 --> 00:51:19,978 Bon jour. - Bok. 481 00:51:20,078 --> 00:51:24,031 Balthazar, doći će vam pokazati gdje skladište. 482 00:51:33,269 --> 00:51:35,069 Bon jour. 483 00:51:37,852 --> 00:51:40,335 Imaš li nešto protiv? 484 00:51:48,362 --> 00:51:50,268 Bok, pariti. 485 00:51:56,263 --> 00:52:00,040 Nitko ne smije preko Baltazar. 486 00:52:02,800 --> 00:52:05,025 Prijevod. Hoće li biti ambasador. 487 00:52:15,159 --> 00:52:18,775 Oteklina otišao dolje malo. Gad! 488 00:52:21,416 --> 00:52:24,217 E, Victoria Sergeyevna. Ostao sitnice. 489 00:52:24,317 --> 00:52:27,660 Da. Tablice u ovom području će se početi ovdje. 490 00:52:27,760 --> 00:52:32,062 Danas donosimo jela. Je stekao konobare. 491 00:52:32,801 --> 00:52:36,473 Će popraviti dekor. Odlučio sam otići bez Hohloma. 492 00:52:36,915 --> 00:52:41,675 Ruski, ali bez viška. Dakle spreman za sutra otvaranje. 493 00:52:52,879 --> 00:52:56,567 Dakle . U našoj salatu došao iz kralja rakova. 494 00:52:56,667 --> 00:53:01,318 C blanširane rajčica, krastavci i papaja s đumbir umakom. 495 00:53:01,418 --> 00:53:05,690 Min Dimljena Tajlandski umak od spužve i bundeve. 496 00:53:05,790 --> 00:53:08,155 Okroshka s kefir. 497 00:53:08,753 --> 00:53:14,232 Sterlits zamrznuta u umaku od kavijara. Pa meni je spremna. 498 00:53:14,332 --> 00:53:18,273 Jump uzbuđeni. Više od polovice stolovi su rezervirani. 499 00:53:18,373 --> 00:53:22,180 Ne brinite, mon ami. Tata će hraniti svakoga. 500 00:53:26,054 --> 00:53:27,854 Nitko. 501 00:53:29,075 --> 00:53:31,164 Ne razumijem. 502 00:53:37,207 --> 00:53:39,416 Dobra večer. 503 00:53:39,516 --> 00:53:43,229 Bon Soir, - Pozdrav, dame i gospodo. 504 00:53:43,329 --> 00:53:46,526 Dobrodošli u "Aurora". Restoran s ruskoj kuhinji. 505 00:53:46,626 --> 00:53:51,234 Dečki, ako želite sudjelovati u natječaju za najoriginalnijih dobrodošlicu gostima, 506 00:53:51,334 --> 00:53:53,663 čini ode. 507 00:53:53,763 --> 00:53:56,766 Da. Rasipnost je naš brand. 508 00:53:56,866 --> 00:54:02,369 Upoznajte Victora. Moja supruga Marija. - Što Petro? Starosna 509 00:54:02,469 --> 00:54:05,724 Pobili su egzote vas? - Ne. 510 00:54:05,824 --> 00:54:09,068 Mene mi podrumima egzotično. Desno, Petya? 511 00:54:09,781 --> 00:54:13,331 Dummling vas, glupo. Masha studirao u Moskvi Limumba. 512 00:54:13,431 --> 00:54:18,084 Nemojte misliti. Ja nemam ništa protiv tebe, mama. 513 00:54:18,184 --> 00:54:22,639 Vidim da završi. - Samo ne izvoditi bilo šljam. 514 00:54:22,739 --> 00:54:27,298 Vidim, ne gledate TV. Ne čitati novine. 515 00:54:27,812 --> 00:54:31,013 Više od 30 automobila spaljeno u ovim neredima. 516 00:54:31,113 --> 00:54:36,061 Vlasti savjetovao da se suzdrže od posjeta 4., 5. i 13. pariškom okrugu, 517 00:54:36,161 --> 00:54:39,940 pokriven nasilne akcije. - Ne zdrava osoba 518 00:54:40,040 --> 00:54:44,281 Neće doći k vama danas. - Da. Samo je dobio ludi upravo sada. 519 00:54:44,381 --> 00:54:48,488 Mademoiselle, zadržao stol za četvero. Će doći moj prijatelj. 520 00:54:48,588 --> 00:54:52,632 Jeste li još uvijek prijatelji? Imajte na umu izmislili ne jedu. 521 00:54:52,732 --> 00:54:57,697 To je Philip Boileau i bilo koji self-poštujući kuhar sam čuo to ime. 522 00:54:57,797 --> 00:55:01,250 Stalno zaboraviti taj razgovor s tobom. - Sophie, 523 00:55:01,774 --> 00:55:05,065 dovesti goste na stol. - Dobrodošli. 524 00:55:05,165 --> 00:55:06,780 Hvala. 525 00:55:06,880 --> 00:55:09,162 Hvala. - Victor, 526 00:55:10,038 --> 00:55:12,546 Nas će doći Philip Boileau. 527 00:55:12,646 --> 00:55:17,901 Jedan od najpoznatijih francuskih kritičara. - Tata kao i uvijek je dobra. 528 00:55:21,250 --> 00:55:23,738 Fedja, ok? 529 00:55:24,241 --> 00:55:25,792 Da. 530 00:55:25,892 --> 00:55:29,174 Kao što je rekao naš kapetan... - Slušaj, mornar. 531 00:55:29,274 --> 00:55:32,777 Krigla vas zelenija od zelene salate . 532 00:55:35,552 --> 00:55:39,363 Ništa. Samo jučer mamurluk. Volio bih pilulu. 533 00:55:39,463 --> 00:55:42,564 To je u redu. - Zašto ostaješ? 534 00:55:42,664 --> 00:55:46,095 "Sterlits" samo da ćete biti spremni? Dođite rad. 535 00:55:46,195 --> 00:55:49,347 Dođite djela! - Što je učinio? 536 00:55:49,447 --> 00:55:53,298 Fašistički! Prošlogodišnji tableta 537 00:55:57,095 --> 00:56:00,747 To su morske bolesti tablete. 538 00:56:02,789 --> 00:56:05,869 Slušaj, hoćeš reći nešto , mornaru? 539 00:56:07,689 --> 00:56:09,639 Sam mornar. 540 00:56:09,739 --> 00:56:13,804 Dobio sam na brodu na Kubi 541 00:56:13,904 --> 00:56:16,806 i dok bacanje u more. 542 00:56:17,412 --> 00:56:21,413 Onda sam otišao na Havaje. Zrakoplovne karte 543 00:56:21,513 --> 00:56:24,215 dvije godine radi na luku. 544 00:56:24,765 --> 00:56:28,732 Senya! Tako loše osjećam. 545 00:56:28,832 --> 00:56:32,671 Fedja, Fedja. Čekaj. Možda ako jedete limun... 546 00:56:32,771 --> 00:56:35,436 Ne! Nabavite ga. Što je još gore. 547 00:56:42,455 --> 00:56:45,149 Ovdje smo došli. - Hello. 548 00:56:45,249 --> 00:56:49,150 Dobrodošli u našem restoranu. - Victoria pročitati. 549 00:56:49,250 --> 00:56:54,313 To je moja baka Ellen. - Kako lijepo. 550 00:56:57,084 --> 00:57:01,085 Hug. O tome što je ljepota! 551 00:57:03,702 --> 00:57:08,288 Vrlo lijep. - Mi nije rekao da je takva dušo. 552 00:57:08,388 --> 00:57:12,027 Vrlo rado da Vam u susret. 553 00:57:12,127 --> 00:57:16,842 Dođite, ja ću vas odvesti na vašem stolu. - Hvala vam, hvala vam. 554 00:57:16,942 --> 00:57:20,224 Što učiniti. - Nitko! 555 00:57:20,324 --> 00:57:25,078 Hvala što nas podržava. - Kako mogu propustiti takav događaj. 556 00:57:28,264 --> 00:57:31,503 Za početak "Pohvalite gazda" tri porcije. 557 00:57:34,041 --> 00:57:37,290 Max. Kada je plakati da Francuz je vukao. 558 00:57:39,123 --> 00:57:43,070 Ne zanima. Zar ne utječe na mene ono što je tamo vidio. 559 00:57:44,003 --> 00:57:47,097 Pljuvati po njemu. Ne želim na Eiffelov toranj. 560 00:58:11,439 --> 00:58:15,009 Zahvaljujući . - Pohvalite gazda. 561 00:58:18,376 --> 00:58:23,450 O došli Philip. Donesite četvrti dio. Sada ćemo procijeniti svoj restoran. 562 00:58:30,098 --> 00:58:33,720 Dobra večer, gospodine. - Upravo sada ću prelijte umakom 563 00:58:33,820 --> 00:58:36,186 ili vam pokušati? 564 00:58:37,879 --> 00:58:40,478 Philip, kako ste? - Dobro. 565 00:58:40,578 --> 00:58:43,171 Go. Lijepo vas je vidjeti. 566 00:59:20,089 --> 00:59:24,936 Min tajlandskim umakom od spužve i bundeve za desert 567 00:59:25,036 --> 00:59:28,566 palačinke s umakom od brusnica. - Da. U redu. 568 00:59:34,533 --> 00:59:37,251 Naručivanje kritike. 569 00:59:37,986 --> 00:59:40,486 Victor, doći osobno. 570 00:59:42,353 --> 00:59:44,153 Taken. 571 00:59:45,534 --> 00:59:49,340 Ovdje. Za vaše frantsuzche. Vjerojatno će osobno nositi. 572 00:59:49,440 --> 00:59:54,045 Zašto samo baka otjerao? Da je cijela obitelj pozvati sgleda. 573 00:59:54,145 --> 00:59:57,483 Možda ne sviđa njegov pas, Victoria Sergeyevna. 574 00:59:57,583 --> 01:00:01,286 Sve francuski vam se sviđa? Vino, kuhinja, muškarci? 575 01:00:03,573 --> 01:00:06,651 Nažalost. Nisam. 576 01:00:07,825 --> 01:00:11,053 Victor hitno ispraviti dio. 577 01:00:11,153 --> 01:00:14,846 Što je ovo? - Nekako dodati bananu. 578 01:00:16,614 --> 01:00:21,094 Kako mi je umoran sa svojim meksičkim strasti! Koliko vremena imam? 579 01:00:22,929 --> 01:00:26,215 Monsieur Boileau pita što stoljeću će poslužiti hranu. 580 01:00:26,315 --> 01:00:28,486 Idiotski idiotizam. 581 01:00:30,953 --> 01:00:33,396 Done. Taken. 582 01:00:45,725 --> 01:00:47,601 Hvala. 583 01:00:48,569 --> 01:00:50,369 Gore lavina. 584 01:01:02,519 --> 01:01:05,504 Zašto? Odgovorite mi. 585 01:01:20,252 --> 01:01:22,762 Dobar apetit, monsieur. 586 01:01:22,862 --> 01:01:25,837 Nisam to odredili. Naručio sam tajlandski min 587 01:01:25,937 --> 01:01:29,585 konobari su vjerojatno u krivu. 588 01:01:29,685 --> 01:01:34,567 Kažete "tai min", i oni čuli "GONG" kotlići 589 01:01:34,667 --> 01:01:38,382 Pitajte kapetana pristati. Želim ići na obalu. 590 01:01:38,482 --> 01:01:42,578 Nemoguće nije ovlaštena zaustaviti gdje god želite. 591 01:01:42,678 --> 01:01:47,411 O, Bože! Zatim donijeti desert. - Mislim da je dva sata neće doći. 592 01:01:47,511 --> 01:01:50,918 Onda slijedi pokušaj me palačinke s umakom od brusnica. 593 01:01:51,018 --> 01:01:53,419 Ovce ne ide ukorak s krumpirom. 594 01:02:10,853 --> 01:02:12,653 Cry! 595 01:02:13,592 --> 01:02:17,086 Jednostavno . - Max ne želi razgovarati s vama. 596 01:02:18,303 --> 01:02:20,018 Vidim. 597 01:02:20,118 --> 01:02:22,919 Ja samo želim da znate da nije bilo namjerno. 598 01:02:23,019 --> 01:02:25,824 Mrzim ovo vidjeti . 599 01:02:25,924 --> 01:02:28,477 Max, zašto je ovo? 600 01:02:28,709 --> 01:02:31,232 Ne znam. - Nicholas. 601 01:02:33,784 --> 01:02:37,279 Nije htio smetati. - Ne, nećete nas spriječiti. 602 01:02:37,379 --> 01:02:39,970 Upravo smo imali težak dan. 603 01:02:40,070 --> 01:02:44,063 Možda ima smisla odvratiti . Što o operi? 604 01:02:44,163 --> 01:02:45,988 Zašto ne? - Stvarno? 605 01:02:46,088 --> 01:02:49,141 Hoćeš li sa mnom u operu? - Dobro. 606 01:02:49,241 --> 01:02:51,427 Super! Hvala Vam. 607 01:02:53,452 --> 01:02:56,453 Maxim, letimo. - Da, ja plačem, ali gdje ćemo letjeti? 608 01:02:56,553 --> 01:02:59,935 Ne znam gdje ti i ja na Nikole. 609 01:03:32,868 --> 01:03:35,156 Pregled Philip Boileau. 610 01:03:44,202 --> 01:03:46,877 Šefe, ne upije. Nismo grah. 611 01:03:46,977 --> 01:03:51,537 Nedavno sam bio sretan da posjetite novi ruski restoran "Aurora". 612 01:03:51,637 --> 01:03:56,001 I moram priznati da nisam dugo iskustvo takve živopisne dojmovi. 613 01:03:56,101 --> 01:04:00,385 U početku mi je čast s dvosatnom čekaju moju zapovijed. 614 01:04:02,233 --> 01:04:06,685 Potom me iznenadio. Nije donio baš ono što sam htjela. 615 01:04:07,281 --> 01:04:11,441 Zato sam morao jesti običan teleće odreske, 616 01:04:11,541 --> 01:04:15,111 Izumio poznatog ruskog Pozharsky. 617 01:04:16,208 --> 01:04:19,154 Od svega što sam rekao desert koji nekim čudom 618 01:04:19,254 --> 01:04:24,377 ispostavilo pristojan. i prekrasan pogled na obalu, 619 01:04:24,477 --> 01:04:26,658 To što ... 620 01:04:28,127 --> 01:04:31,795 kuhar "Aurora" nema ne pogledu. 621 01:04:34,666 --> 01:04:36,641 Trebam piće. 622 01:04:40,125 --> 01:04:44,026 U tijeku su pregovori o gradnji Nord Stream 623 01:04:44,126 --> 01:04:47,911 U Francuskoj. Uskoro tijekom ruskog predsjednika... 624 01:04:48,011 --> 01:04:50,135 Kostja, 150 625 01:04:59,283 --> 01:05:01,636 Victor, ne. 626 01:05:03,707 --> 01:05:07,910 Ćete biti u redu. Da. Otkriće dobiti s zabluda. 627 01:05:08,010 --> 01:05:11,339 I ovaj pregled. No, to nije kraj. 628 01:05:12,969 --> 01:05:15,076 Ovdje je naš kraj. 629 01:05:15,176 --> 01:05:19,443 Još jedan tjedan bez gostiju i može zatvoriti. 630 01:05:26,782 --> 01:05:28,724 Više 150 631 01:05:55,251 --> 01:05:57,461 Halo, policija? Pozdrav. 632 01:06:00,977 --> 01:06:04,112 Salamche? - Ne. Hvala Vam. 633 01:06:06,570 --> 01:06:09,423 Louis, što je rekla? 634 01:06:09,904 --> 01:06:12,597 Vegetarijanska kao što je tvoje dolaze. 635 01:06:20,114 --> 01:06:23,801 Ovaj brod je u privatnom vlasništvu. Ne mogu ostati ovdje. 636 01:06:23,901 --> 01:06:28,271 Obala je uobičajeno. Idi kući, dušo. - Otjerati posjetitelje. 637 01:06:34,935 --> 01:06:38,748 Ne želim ostati ovdje? U redu. 'll Ostani u svom restoranu. 638 01:06:38,848 --> 01:06:41,601 Gubite se odavde. - Što bordel je ovo? 639 01:06:41,701 --> 01:06:44,291 Djevojke nisu dijelili klijenta. 640 01:06:51,307 --> 01:06:55,227 To je njihov svodnik. Ovi Poljaci ikada postati arogantni. 641 01:07:02,476 --> 01:07:04,276 Max! 642 01:07:13,134 --> 01:07:15,531 Gdje je Tikal? Utječu na vas? 643 01:07:23,731 --> 01:07:26,134 Međutim može nas deportirati. 644 01:07:30,820 --> 01:07:32,804 Volim te. 645 01:07:37,372 --> 01:07:41,368 Samo... Kao i uvijek sam se petljati sve. 646 01:07:43,027 --> 01:07:45,427 Obojica su krivi. 647 01:07:50,963 --> 01:07:53,194 Što ti misliš? 648 01:07:55,601 --> 01:07:58,215 Je li prekasno početi ispočetka? 649 01:08:11,630 --> 01:08:14,430 Rusi ! Vi ste slobodni. 650 01:08:14,610 --> 01:08:16,300 Victoria, kako ste? 651 01:08:16,400 --> 01:08:19,460 Tako mi je žao. Glupi nesporazum. 652 01:08:19,560 --> 01:08:22,024 Došao sam čim sam ga dobiti. 653 01:08:54,059 --> 01:08:58,780 Odakle uopće? Vlak iz Lyona ste došli? 654 01:08:59,180 --> 01:09:00,870 . Ja ih sve pozvao. 655 01:09:00,970 --> 01:09:05,660 Ovo je način kako da kažem svojim prijateljima. 656 01:09:06,400 --> 01:09:10,260 I još sve to? Na vaše pravo? 657 01:09:10,360 --> 01:09:12,965 100 preokrenuti brod? 658 01:09:14,140 --> 01:09:17,150 Koja je razlika? Nema kamo pobjeći. 659 01:09:17,289 --> 01:09:20,999 Nabasao Zašto kod nas? - Rekao sam im da je šef je gay. 660 01:09:26,612 --> 01:09:31,445 Brže, cure! Dvorana je puna. Dovoljno posla. 661 01:09:46,596 --> 01:09:50,071 Dvaput okroshka i prepelice u umaku od vrhnja. 662 01:09:50,171 --> 01:09:51,700 Wee, šefe! 663 01:09:51,800 --> 01:09:55,020 Victor, idite na gornjoj palubi. Gosti u potrazi za vas. 664 01:10:03,219 --> 01:10:04,787 Pažnja prijatelji! 665 01:10:04,887 --> 01:10:09,035 Ovo je naš kuhar. Victor Barinov! 666 01:10:16,882 --> 01:10:18,923 Živjela Rusija! 667 01:10:24,820 --> 01:10:29,890 Tko je rekao da od ponedjeljka? Koji lijepi ljudi! 668 01:10:30,460 --> 01:10:32,900 Boss! 669 01:10:33,000 --> 01:10:36,566 Ne želim uzrujati, ali nije došao tek tako. 670 01:10:36,666 --> 01:10:42,439 Boss! Oni zapravo kao da je... priliku upoznati se Louis. 671 01:10:43,279 --> 01:10:47,821 Brothers u duhu. - Šefe, Louis ih vukao ovdje. 672 01:10:48,190 --> 01:10:50,960 Im je rekao da su i slatka. 673 01:11:14,360 --> 01:11:19,437 Zahvaljujući Louis, sada ćemo restoran za seksualnim manjinama. 674 01:11:19,537 --> 01:11:25,015 ... Želim najbolje! 675 01:11:48,212 --> 01:11:53,399 Potpuno novi moderan mjesto, brzo dobivaju na popularnosti među pariškim boemski. 676 01:11:54,609 --> 01:11:56,409 Pa, kako ti se sviđa? 677 01:12:27,560 --> 01:12:29,320 Dobar dan. - Dobar dan. 678 01:12:29,420 --> 01:12:32,320 Vi jednostavno prestao plaćati pozornost na mene. 679 01:12:32,420 --> 01:12:35,394 Nedostaje mi tvoj osmijeh. - Imam puno posla. 680 01:12:35,494 --> 01:12:38,637 Sam vidjeti. Radi dobro. - Jasno je jasno. 681 01:12:39,811 --> 01:12:41,611 Imam dar za tebe. 682 01:12:47,127 --> 01:12:50,513 To je tako lijepo! Ne mogu to prihvatiti. 683 01:12:50,640 --> 01:12:52,504 Ne od mene. Od moje bake 684 01:12:52,960 --> 01:12:57,605 koliko joj se sviđa i poziva od rođendan. Hoćete li doći? 685 01:12:57,950 --> 01:13:01,728 Nicholas može razgovarati kasnije? Moram ići. 686 01:13:06,530 --> 01:13:08,330 Victor ! Jeste li opet za piće? 687 01:13:11,295 --> 01:13:13,854 Da. Zašto? Slavi. 688 01:13:14,230 --> 01:13:16,119 Mi rasti. 689 01:13:29,080 --> 01:13:31,261 Što to govori o tome! 690 01:13:32,340 --> 01:13:34,160 Rekao 691 01:13:34,260 --> 01:13:37,170 prva u ovom restoranu je nasjeckajte, 692 01:13:38,060 --> 01:13:40,860 a onda stoji u kupaonici. 693 01:13:42,514 --> 01:13:45,300 Senya! Poslije mene. 694 01:13:48,289 --> 01:13:50,184 Što viče na? 695 01:13:51,771 --> 01:13:54,188 Što rekao naš restoran? - Ha? 696 01:13:54,288 --> 01:13:55,920 Što ""? 697 01:13:56,020 --> 01:13:57,745 Nemojte svoje sranje. 698 01:13:57,845 --> 01:13:59,845 Što da radimo? S kestena ćete baciti? 699 01:13:59,945 --> 01:14:02,462 Što da radimo? Ću ispuniti svoje hlače. 700 01:14:02,562 --> 01:14:04,940 Što to radiš? 701 01:14:08,625 --> 01:14:10,688 Fedja, ovdje! 702 01:14:12,450 --> 01:14:16,912 Uzalud otišao u nju. Arapi ne vic. 703 01:14:21,570 --> 01:14:23,370 Gubite se odavde! 704 01:14:29,730 --> 01:14:33,271 Nikad mi odgovorio. Vas uvrijedio sam na bilo koji način? 705 01:14:33,371 --> 01:14:35,355 Ništa. Sve je u redu. 706 01:14:35,610 --> 01:14:39,465 Danas je bio težak dan. Sam vjerojatno umoran. 707 01:14:39,565 --> 01:14:43,792 Pa onda, do sutra! - Sutra. 708 01:14:54,620 --> 01:14:57,840 Victoria Zergeyev će mi to društvo? 709 01:15:07,560 --> 01:15:10,636 Samo se valjaju u mojoj torbi. 710 01:15:10,890 --> 01:15:14,058 Da, u pravu. Valjati. 711 01:15:14,660 --> 01:15:16,875 O pecivo! 712 01:18:09,730 --> 01:18:13,952 Isprika ! Žao mi je! Mogu li pitati? Što radiš u mojoj sobi? 713 01:18:14,052 --> 01:18:16,450 Ovo je moja soba. 714 01:18:16,630 --> 01:18:20,599 To je 701? Nije li to? - Ne. 715 01:18:20,860 --> 01:18:22,660 To je 601 716 01:18:28,850 --> 01:18:34,030 Sada ste u 501. 717 01:18:53,530 --> 01:18:58,500 Kostima, otvori se! Želim dobiti stvari. Plakanje preseliti u drugu sobu. 718 01:19:03,990 --> 01:19:07,615 Aha! Vratit ću se kasnije. 719 01:19:16,240 --> 01:19:19,540 Mon Amour! - Kostik! 720 01:19:20,100 --> 01:19:24,888 Napredak smo francuski. - Još bolje tečno govori francuski 721 01:19:24,988 --> 01:19:27,025 poljupca. 722 01:19:28,798 --> 01:19:34,734 Pričekajte . Nije uzalud došao. Međutim, to se nije jeftin. 723 01:19:39,620 --> 01:19:41,806 To nam daje još 6 sati. 724 01:19:42,870 --> 01:19:47,000 Dosta drndanje. Uključite se na posao. 725 01:20:08,190 --> 01:20:10,990 Pogledajte kako slatko! 726 01:20:11,139 --> 01:20:14,530 Kako ljudi uspjeli dovesti ljubav tijekom svog života? 727 01:20:14,630 --> 01:20:19,172 Ne znam. Pitajte me za 50 godina. 728 01:20:19,920 --> 01:20:23,495 Puta A sto sam ti rekao. Ne volim hodati oko vode. 729 01:20:23,595 --> 01:20:26,408 Žele umrijeti. Jebeno moj život. 730 01:20:26,508 --> 01:20:29,895 Šuti, stari! Ili ću se utopiti u rijeci. 731 01:20:30,020 --> 01:20:33,520 To je u ovom smrdljivi rijeku ćete me gušiti? Wonderful! 732 01:20:44,100 --> 01:20:47,721 Da, Victor! Moramo povećati dijelove okruglicama. 733 01:20:48,090 --> 01:20:53,602 Međutim restoran Rus, a sada imamo samo tri u dijelu. 734 01:20:54,240 --> 01:20:57,040 Je učinjeno! Moji ratnici! 735 01:20:57,650 --> 01:21:02,814 Rekao sam vam da ćemo biti velika modna, suvremeni restoran. 736 01:21:02,914 --> 01:21:06,874 Sve Paris govori nam, i pečat ne. Seal, ne vjerujete? 737 01:21:06,974 --> 01:21:09,036 Ne vjerujte nam! 738 01:21:09,136 --> 01:21:12,731 Dečki, imam dobre vijesti za vas dobre vijesti. 739 01:21:12,890 --> 01:21:15,839 Sutra u našem restoranu će imati večeru 740 01:21:15,939 --> 01:21:19,727 Između predsjednici Rusije i Francuske. 741 01:21:22,330 --> 01:21:24,479 To je deja-vu. - Opet? 742 01:21:24,579 --> 01:21:26,940 Ovaj put ne može zeznuti. Ovo je naša prilika. 743 01:21:27,040 --> 01:21:29,561 Šansa da se vrati kući živ. Zašto? 744 01:21:29,661 --> 01:21:34,039 Jer onaj netko zadovoljava to treba. 745 01:21:34,670 --> 01:21:38,030 Pojavljuje koljena. Za neke je zaklana za druge Nikole. 746 01:21:38,580 --> 01:21:40,980 Bravo, Victoria. Štreberi! 747 01:21:41,674 --> 01:21:43,480 Usput, on čeka tamo, u sobi. 748 01:21:43,580 --> 01:21:46,174 Beautiful! Smells dečki lavande. 749 01:21:46,274 --> 01:21:48,374 Ne sviđa nam smrdljivi ribe. 750 01:21:48,526 --> 01:21:51,491 Dmitrij Vladimirovič, ne vidi nikoga. 751 01:21:51,591 --> 01:21:54,631 Štoviše, da Max su ponovno zajedno. 752 01:21:56,770 --> 01:22:02,273 Pogledajte! Tako sam putovao koljeno i sagnuo sam uho za tebe, 753 01:22:02,699 --> 01:22:04,901 razumijem. Ra, ra, ra, ra... 754 01:22:05,001 --> 01:22:09,324 Zavjese-Merdan, Victoria. Što mogu reći? Jeste li uz to? 755 01:22:09,860 --> 01:22:15,113 Neka odgodi svoju kolekciju. Će ležati nešto Kolju. 756 01:22:15,726 --> 01:22:19,503 Će odgoditi vjenčanje. Nakon što sam učinio. 757 01:22:19,678 --> 01:22:22,688 Li to još jednom. - Mi smo odgoditi? 758 01:22:24,791 --> 01:22:27,861 Nismo odgoditi. - Bok! 759 01:22:28,088 --> 01:22:31,753 Dima budalo to? Nije Vaš suprug dolazi nam s Victorom. 760 01:22:31,853 --> 01:22:35,389 Jump jecanje. Asking odgoditi vjenčanje. 761 01:22:35,489 --> 01:22:38,979 Rekao Victoria želi odgoditi vjenčanje. I zato smo tada 762 01:22:39,079 --> 01:22:42,460 Dogovoreno za predsjednika. - Cry, zapravo nije bilo. 763 01:22:42,560 --> 01:22:46,192 Samo taj trenutak nisam bio siguran I. .. siguran sam. 764 01:22:46,292 --> 01:22:49,534 Dmitrij Vladimirovič, ne brinite 765 01:22:50,130 --> 01:22:55,030 Večera predsjednici će se održati. - Cry, čekaj! Idemo razgovarati. 766 01:22:55,179 --> 01:22:57,811 Ostani! Cry, čekaj! 767 01:23:21,943 --> 01:23:23,743 Cry! 768 01:23:24,690 --> 01:23:26,790 Cry, zašto se ne javiš na telefon? 769 01:23:27,110 --> 01:23:30,067 Čekati. Idemo razgovarati. 770 01:23:34,770 --> 01:23:36,550 Dima, ne brinite. 771 01:23:36,650 --> 01:23:40,450 Sve će biti visoka. Ja vam jamčim. 772 01:23:57,076 --> 01:24:00,975 I predsjednik ronjenje hoćete? 773 01:24:17,270 --> 01:24:20,070 Ostani! Ostani! 774 01:24:48,710 --> 01:24:54,360 U osmom razredu nas je studirati sovjetsku literaturu. 775 01:24:54,638 --> 01:24:59,165 Evo izvadak "Mama, mama, ne zaboravite svoje ruke , 776 01:24:59,265 --> 01:25:04,113 od trenutka Osjećao sam da sam u ovom svijetu 777 01:25:11,054 --> 01:25:16,540 Masha, što je slabić Doveo do vas? 778 01:25:17,263 --> 01:25:19,890 Ja iskreno ne Ja ne mogu reći tko je on izgleda kao . 779 01:25:19,990 --> 01:25:22,597 To je sve? Idete. - Stay. Moramo razgovarati. 780 01:25:22,697 --> 01:25:27,154 Za što? Tako da je sve vrijeme zabada nos u mom životu? 781 01:25:27,450 --> 01:25:31,850 Si stavio štap u svojim kotačima. Pošalji mi svoje sluge koji je pljunuo u mojoj duši. 782 01:25:31,950 --> 01:25:35,720 Misliš da sam ja razlog za sve vaše nevolje? 783 01:25:35,820 --> 01:25:40,746 Idemo saznati. Za početak kao kritičar koji je pozvao sluga. 784 01:25:42,080 --> 01:25:46,044 Gle, Filipa, on je dobar dečko. Temeljito E. Molimo 785 01:25:46,144 --> 01:25:48,144 Idi na otvaranju. Napišite članak. 786 01:25:48,244 --> 01:25:52,934 Oprati preko mene opet s juhom? Hvala Vam. - Zbog našeg prijateljstva, Filipa. 787 01:25:53,480 --> 01:25:56,389 Najljepša hvala. Jesi li pročitao njegov članak? 788 01:25:56,489 --> 01:26:01,120 Jednostavna nasjeckajte. I čudom ne pokvariti desert. 789 01:26:01,480 --> 01:26:05,838 To je pojeo jelo vam je već postignuće. Stvarno. 790 01:26:06,360 --> 01:26:11,484 Deset godina ići samo restoran "Michelin" i svi to znaju. 791 01:26:12,135 --> 01:26:17,798 Desert na sve je pobjeda. Posljednje tri godine to se ne hvale. 792 01:26:18,360 --> 01:26:22,700 Kriv me da je savjetovao Louis pozvati svoje prijatelje 793 01:26:23,620 --> 01:26:26,780 i "Aurora" postalo moderno mjesto. 794 01:26:28,640 --> 01:26:31,731 Oh, zec, zec! 795 01:26:31,831 --> 01:26:36,592 Cijelo vrijeme bacili u vodu samo naučiti plivati. 796 01:26:36,692 --> 01:26:40,755 Ako je prije pet godina bio sam snimljen sebe, ne bih se vratiti u Rusiju. 797 01:26:40,855 --> 01:26:46,269 I vaša stopala najbolji restoran u Moskvi. Najbolji! 798 01:26:46,369 --> 01:26:48,511 Zašto si šutio? - Mislim da je. 799 01:26:48,611 --> 01:26:50,411 Učiniti? - Da. 800 01:26:50,619 --> 01:26:53,770 Pitao kako da mi pomogne da je moj ronjenje brodom? 801 01:26:53,870 --> 01:26:58,913 Na koji način? Uronjen brod? 802 01:26:59,496 --> 01:27:01,740 Ever tvoj zec. 803 01:27:01,895 --> 01:27:05,455 Trebam proizvode i pribor. Možete li mi pomoći? 804 01:27:07,072 --> 01:27:09,246 Ovo je naš novi restoran. 805 01:27:09,860 --> 01:27:13,336 Mr. Rone ljubazno pružiti nam svoj brod 806 01:27:13,436 --> 01:27:17,656 Shvativši da je Ruski-francuskog prijateljstva upitna. 807 01:27:17,756 --> 01:27:20,262 Živjela Francuska! Živjela Rusija! 808 01:27:20,890 --> 01:27:24,821 Victor! Možete li zamisliti kako će izgledati sve to? 809 01:27:24,970 --> 01:27:28,680 Kako će pozvati predsjednike ovdje? - Hoće izgleda normalno. 810 01:27:28,795 --> 01:27:32,126 Osim toga, ne znam kako je izgledao našem restoranu. 811 01:27:32,226 --> 01:27:36,001 Ali ovdje nema ničega! - Aha! Nema štednjaci, stolovi proizvoda. Ništa! 812 01:27:36,101 --> 01:27:40,101 Dosta uzrujavati kao djevojčica! Za proizvode i priborom smo se dogovorili. 813 01:27:40,201 --> 01:27:44,219 Za sve ostalo imamo tri sata. Hoću. 814 01:28:29,750 --> 01:28:31,806 Vi? 815 01:28:33,140 --> 01:28:35,540 Što oni rade ovdje? 816 01:28:35,640 --> 01:28:38,040 Ne brinite, sve je pod kontrolom. 817 01:28:38,140 --> 01:28:42,541 Čekajte! Što kontrola? - Želite pregovarati uspjeti? 818 01:28:44,320 --> 01:28:49,147 Victoria, a brod? - Long objasniti. Mi ne izdaju. 819 01:28:50,609 --> 01:28:53,479 Je li ovo vaš poznati ruski restoran? 820 01:28:58,439 --> 01:29:02,976 Stvar je u tome što se u Parizu veličinu i izgled 821 01:29:03,076 --> 01:29:06,250 nije znak kvalitete. Glavni je hrana. 822 01:29:07,090 --> 01:29:11,887 Navodno Francuz ljestvicu jako. Mali automobili, malih restorana. Ne prevodi! 823 01:29:11,987 --> 01:29:16,957 Ovaj katerche dugo i jedan pas. Check. Ostali su slobodni. 824 01:29:39,490 --> 01:29:41,690 Gospođo predsjednice! Predsjednik Rusije. 825 01:29:41,790 --> 01:29:43,590 Dobar dan. 826 01:29:43,932 --> 01:29:48,180 Hvala vam što ste pristali doći gotovo nikakvu sigurnost. 827 01:29:48,280 --> 01:29:51,625 Vjerujte u mojoj tvrtki sigurnosti trebate. 828 01:29:54,330 --> 01:29:57,567 O Aurora! Dobro ime. 829 01:29:58,660 --> 01:30:00,983 Glavna stvar je da ne raznijeti. 830 01:30:09,500 --> 01:30:13,162 Konačno! Brzo! 831 01:30:38,660 --> 01:30:41,460 Victor! Zašto tako dugo? 832 01:30:42,918 --> 01:30:44,420 Što se dogodilo? 833 01:30:44,520 --> 01:30:47,863 Svašta se može dogoditi, dogoditi! 834 01:30:52,170 --> 01:30:55,880 Victoria bi trebala ići. - IM, IM! 835 01:30:56,914 --> 01:30:59,670 Boss, idi! 836 01:30:59,770 --> 01:31:03,620 Tablice su razvrstani, a ostatak će se naći . Put je prepun mostova. 837 01:31:03,720 --> 01:31:09,021 Iz jednog od njih će ići dolje proizvoda. - A ploče za kuhanje? Što ćete jesti? 838 01:31:09,455 --> 01:31:11,255 Ovdje. 839 01:31:13,097 --> 01:31:15,435 Ovdje! "Victor". 840 01:31:15,745 --> 01:31:18,720 Senya kako vaše oči? 841 01:31:18,960 --> 01:31:21,405 Aurora . 842 01:31:22,784 --> 01:31:25,081 To smo mi u guzicu. 843 01:31:29,709 --> 01:31:33,532 S dužnim poštovanjem, gospodine predsjedniče, niste me uvjerili. 844 01:31:33,632 --> 01:31:37,342 Vjerojatno prevoditelj nije mogao objasniti svoju poziciju . 845 01:31:37,467 --> 01:31:41,944 Vjerujte mi, sve se mijenja. Mjesec prije nisam znala da sam govori francuski. 846 01:31:42,044 --> 01:31:46,564 Dobra večer. Drago nam je vidjeti vas u našem restoranu . 847 01:31:48,338 --> 01:31:52,554 Što ćemo jesti? To će reći pomoći u pregovorima. 848 01:31:52,654 --> 01:31:57,370 Prije smo predstaviti naš izbornik, Želio bih reći par riječi 849 01:31:57,470 --> 01:32:00,973 kultura ruskoj kuhinji. - Da, molim te. 850 01:32:01,073 --> 01:32:05,666 Ruski kulinarska tradicija ima korijene još od antičkih vremena. 851 01:32:07,596 --> 01:32:11,663 Sorry! Možete li mi reći gdje mogu kupiti meso? 852 01:32:11,763 --> 01:32:13,563 Meso. Meso! Krava. 853 01:32:14,640 --> 01:32:17,730 Svinjetina. Ovce. 854 01:32:19,252 --> 01:32:21,780 Fish. 855 01:32:23,345 --> 01:32:26,902 Što se dogodilo s Francuzima? - Nation degradiran. 856 01:32:35,350 --> 01:32:37,150 Ispričavam se. 857 01:32:44,290 --> 01:32:47,484 Jeste li ga vidjeli? Bezakonje. - Rekao sam vam da ide u Tursku. 858 01:32:47,584 --> 01:32:49,752 Tamo je sve uključeno. 859 01:32:51,005 --> 01:32:55,170 Imaju neke takve ritualne obroke kao... 860 01:32:58,782 --> 01:33:04,477 Kavijar tikvice. - Hoće li se pojaviti kasnije. 861 01:33:05,790 --> 01:33:09,010 Do sada, došlo je do nereda, pogacice... 862 01:33:17,260 --> 01:33:21,838 Tko ste vi? - Što misliš tko? 863 01:33:22,660 --> 01:33:25,246 Ja sam tvoj novi gazda! - Novi šef? 864 01:33:25,346 --> 01:33:26,926 Da. - Ja? 865 01:33:27,026 --> 01:33:30,316 A ti si dobio otkaz. Razumjeti vlasnika. 866 01:33:31,607 --> 01:33:33,624 Trebam vrećicu. 867 01:33:39,782 --> 01:33:42,174 Dalje, ovdje su. - Ja ih vidim u prosincu 868 01:33:44,940 --> 01:33:48,780 Dečki, našao sam se napiti. - Imam meso, ribu i povrće. 869 01:33:48,880 --> 01:33:51,853 Ne bi vjerovao! Kupio sam čak Uzbek dinje. 870 01:33:51,953 --> 01:33:56,041 Sam lonci, tave... - Sve što ste otkrili? Izvrsno. 871 01:33:57,802 --> 01:33:59,602 Ovdje su. 872 01:34:23,303 --> 01:34:25,299 Imamo vrlo malo vremena. 873 01:34:28,530 --> 01:34:31,330 Peppers. 874 01:34:33,700 --> 01:34:36,500 Nemamo vadičepa. - Vi ste na. 875 01:34:49,092 --> 01:34:51,110 Victoria, imate li minutu? 876 01:34:51,210 --> 01:34:54,715 Nicholas, sada nije najbolje vrijeme za poziv . 877 01:34:54,815 --> 01:34:57,199 Trebali oprati povrće. 878 01:34:59,642 --> 01:35:02,162 Mogu sipati dvije čaše vina? 879 01:35:02,920 --> 01:35:06,791 Nažalost. Dvije čaše vina. Dvije čaše. 880 01:35:10,250 --> 01:35:14,269 Ne, trebam dvije šalice. Jedan, dva. Dvije čaše vina. 881 01:35:14,369 --> 01:35:16,169 Two. Za mene je u. .. 882 01:35:18,240 --> 01:35:20,780 Da. 883 01:35:23,380 --> 01:35:27,210 Ovo je za Victoria. 884 01:35:28,120 --> 01:35:30,340 Shershe la Fam? 885 01:35:36,805 --> 01:35:40,989 Loading 886 01:35:45,687 --> 01:35:47,487 Čekati. 887 01:35:50,710 --> 01:35:53,616 Pozdrav. - Max, ovdje je Nicholas i biti pozvani da 888 01:35:53,716 --> 01:35:57,541 Pozivatelji prijedlog. Vidio sam prsten. Ako želite dobiti njezin povratak... 889 01:35:57,641 --> 01:36:01,669 kostima, i zašto? Vjenčati i mrze jedni druge? 890 01:36:01,769 --> 01:36:05,571 Si što? A ako je ona ljubav vašem životu i nikada zadovoljiti drugu? 891 01:36:05,671 --> 01:36:09,800 Ništa . Proći će bez mijenjanja pelena i besane noći. 892 01:36:09,900 --> 01:36:11,900 Max! Koje pelene? 893 01:36:12,127 --> 01:36:15,591 Za koliko malo nasmijati Ja sam spreman dati sve. 894 01:36:15,691 --> 01:36:19,121 Ne zamisliti što žele zanijekati Max. 895 01:36:19,330 --> 01:36:22,250 Ne spavati noću, jer je dijete rođeno. 896 01:36:23,390 --> 01:36:25,190 Nastya... 897 01:36:47,924 --> 01:36:51,907 Ono što sam rekao! Juha, jeli smo danas ga otjerao. 898 01:37:15,621 --> 01:37:19,522 To je najsmješnija šala Čuo sam Lukašenko. 899 01:37:19,622 --> 01:37:23,612 Molim. Wow Sturgeon. U starom selu receptu. 900 01:37:24,689 --> 01:37:28,735 Izgleda sjajno. - Dobar apetit, gospodo predsjednici. 901 01:37:28,835 --> 01:37:31,108 Hvala vam. Izvolite. 902 01:37:36,310 --> 01:37:39,789 Nicholas, što je to tajna? - Victoria! 903 01:37:41,497 --> 01:37:43,861 Vi ste divljenja žena. 904 01:37:54,790 --> 01:37:59,431 Kad sam vidjela na lukobranu, osjetio sam to. 905 01:38:15,165 --> 01:38:17,965 Hoće li biti moja žena? 906 01:38:31,043 --> 01:38:34,927 Max, sagni se od tamo. Ti si budala! 907 01:38:35,030 --> 01:38:37,900 Glavna stvar je izračunati sve ispravno 908 01:38:48,808 --> 01:38:53,008 Ću biti iskren prema vama. Nisam čuo odlučujući argument. 909 01:39:00,193 --> 01:39:02,581 Lavrov, idiote! 910 01:39:09,501 --> 01:39:11,348 Cry oprosti mi. 911 01:39:12,312 --> 01:39:16,140 Čuo sam što ste to stotinu puta. 912 01:39:16,323 --> 01:39:20,496 Ja ni ne znam koliko mi je žao da je uništio sreća 913 01:39:20,599 --> 01:39:22,419 To je bilo tako blizu. 914 01:39:23,521 --> 01:39:26,776 Ne obećavam da će sve biti glatka. 915 01:39:27,763 --> 01:39:31,912 Vjerojatno će uvijek ljut na svog nemara. 916 01:39:32,874 --> 01:39:35,812 Ti me izluđuje s ćud. 917 01:39:36,272 --> 01:39:39,912 Ali ja ću pokušati postati bolje za tebe, kunem se. 918 01:39:41,816 --> 01:39:44,137 Glavna stvar je da te volim. 919 01:39:45,560 --> 01:39:49,168 Znam da me voliš. 920 01:39:55,845 --> 01:39:58,645 Kaže se udati za mene. 921 01:40:07,120 --> 01:40:11,690 Evo vidite? Sve je u redu. 922 01:40:16,632 --> 01:40:20,212 Kapetan i tko je za volanom? 923 01:40:20,920 --> 01:40:23,890 Volanom! Tko? 924 01:40:24,220 --> 01:40:26,770 Moj pomoćnik. - Vi ćelav? 925 01:40:28,400 --> 01:40:31,550 A ti brinuti. 926 01:40:36,950 --> 01:40:40,915 Ako je ovo odlučujući argument, to složiti. 927 01:40:43,800 --> 01:40:47,955 Slažem se. 928 01:40:52,841 --> 01:40:56,896 To se neće ponoviti a kriv će biti kažnjen. 929 01:40:56,996 --> 01:41:00,228 To su ljudi koji nisu usvojen u Moskvi. 930 01:41:00,328 --> 01:41:02,216 Znam. Oni su nam puno pomogli. 931 01:41:02,316 --> 01:41:05,886 Stoga Pobrinite se sve je u redu. 932 01:41:07,600 --> 01:41:11,230 Sasvim točno? 933 01:41:12,850 --> 01:41:15,650 Da, stvarno. 934 01:41:18,016 --> 01:41:22,216 Boss! Molimo ne odgode. Ja stvarno želim ići kući. 935 01:41:39,370 --> 01:41:43,950 O, da. Ovo je tvoje. - Oh, što imate goste! 936 01:41:45,640 --> 01:41:48,260 Sigurno ne želite ostati? 937 01:41:48,360 --> 01:41:52,275 Uskoro u mirovinu i imati nekoga da prođe poslovanje. 938 01:41:52,375 --> 01:41:57,001 Ne, tata. Uvijek me gura u vode. Sada mogu plivati. 939 01:41:57,540 --> 01:42:00,340 Onda sreća. 940 01:42:01,740 --> 01:42:06,080 A ako vam je potrebna stari kiselo kuhar znate gdje ga pronaći. 941 01:42:07,330 --> 01:42:09,640 Hvala vam. 942 01:42:09,740 --> 01:42:12,540 Bukvi.bg ® Bugarski Prevoditelj Zone 201472077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.