Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
Columbia Pictures — ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:14,237 --> 00:00:16,704
ИНДЕЙСКОЕ ВОССТАНИЕ
3
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
Фильм производства Эдварда Смайла
4
00:00:26,124 --> 00:00:28,124
В ролях Джордж Монтгомери
5
00:00:30,100 --> 00:00:34,100
Одри Лонг, Карл Бентон Рейд,
Юджин Иглесиас, Джон Баэр
6
00:00:34,124 --> 00:00:38,124
Джо Сойер, Роберт Довер, Эдди Уоллер,
Дуглас Кеннеди, Роберт Шэйн и другие.
7
00:00:38,748 --> 00:00:40,748
Авторы сценария:
Кеннет Гаме и Ричард Шайер
8
00:00:40,772 --> 00:00:42,772
По сюжету Ричарда Шайера
9
00:00:45,796 --> 00:00:47,796
Оператор: Эллис Картер
10
00:00:47,820 --> 00:00:50,320
Художники - постановщики:
Уолтер Хольцер, Джеймс Кроу
11
00:00:50,344 --> 00:00:52,344
Монтаж: Ричард Фантл
12
00:00:52,368 --> 00:00:54,368
Композитор: Росс ДиМаджио
13
00:01:01,250 --> 00:01:03,250
Режиссер: Рэй Назарро
14
00:01:07,064 --> 00:01:09,715
С первых дней существования страны в
Вашингтоне, округ Колумбия...
15
00:01:09,740 --> 00:01:12,555
столице государства, хранят
историю наших границ.
16
00:01:13,441 --> 00:01:15,174
Множество рассказов и легенд.
17
00:01:15,331 --> 00:01:18,831
Но подлинные источники всегда находятся
в единственном месте - Национальном архиве.
18
00:01:19,844 --> 00:01:24,044
В них записаны преступления и подвиги
первопроходцев, кто создавал новую империю.
19
00:01:25,505 --> 00:01:28,772
Документы, рассказы о проблемах
и опасностях приграничной жизни.
20
00:01:29,057 --> 00:01:33,624
Об американских индейцах, которые так
яростно сопротивлялись приходу цивилизации.
21
00:01:33,804 --> 00:01:38,471
Среди них, племена апачей Аризоны, были
последними, кто сражался с белыми.
22
00:01:38,560 --> 00:01:41,209
Тем, кто лучше всех смог
рассказать о последней главе...
23
00:01:41,234 --> 00:01:43,784
этой борьбы, был капитан
кавалерии США Кэйс МакЛауд.
24
00:01:47,569 --> 00:01:50,869
В 1885 году хрупкий мир, установленный
на территории, снова оказался под угрозой.
25
00:01:53,518 --> 00:01:58,051
Джеронимо - великий вождь апачей -
вырвался из резервации Сан Карлос.
26
00:01:58,167 --> 00:02:01,567
Его и новоё всеобщее
восстание отделял один отряд солдат.
27
00:02:02,943 --> 00:02:05,443
Взвод кавалерии. Под
командованием капитана МакЛауда.
28
00:02:08,137 --> 00:02:09,137
Стой!
29
00:02:11,769 --> 00:02:14,169
Проклятые дьяволы. Здесь потрудились
кровожадные дьяволы.
30
00:02:31,218 --> 00:02:32,551
Определенно - апачи.
31
00:02:34,500 --> 00:02:37,433
Вот вы и увидели в первый раз результаты
работы апачей, мистер Уитли.
32
00:02:37,524 --> 00:02:39,124
И он не будет последним.
33
00:02:39,540 --> 00:02:40,540
Да, сэр.
34
00:02:42,259 --> 00:02:43,659
Что думаешь, сержант?
35
00:02:44,029 --> 00:02:46,329
То что я думаю, капитан,
вгонит в краску и дьявола.
36
00:02:46,533 --> 00:02:49,866
Я уверен в одном - этим
следам всего пара часов.
37
00:02:51,024 --> 00:02:52,891
Они ведут в том направлении.
38
00:02:54,285 --> 00:02:55,418
- В Змеиный каньон?
- Верно.
39
00:02:57,253 --> 00:02:58,720
- Сержант!
- Да, сэр?
40
00:02:58,848 --> 00:03:02,381
Разгрузите фургон. Посадите в него
10 лучших стрелков.
41
00:03:02,409 --> 00:03:04,542
Взять карабины,
револьверы и по 30 патронов.
42
00:03:04,553 --> 00:03:05,553
Есть, сэр.
43
00:03:08,430 --> 00:03:11,830
Мистер Уитли, возьмите сержанта Клэнси и
2 кавалеристов, для сопровождения фургона.
44
00:03:11,891 --> 00:03:12,891
Есть, сэр.
45
00:03:12,893 --> 00:03:14,360
Поедете через Змеиный каньон.
46
00:03:14,396 --> 00:03:17,596
Если вас атакуют, организуйте
оборону и дожидайтесь нас.
47
00:03:17,599 --> 00:03:19,199
Классический Троянский конь, сэр.
48
00:03:20,035 --> 00:03:23,252
Да, мистер Уитли. И наш успех зависит
от того, дадите ли вы нам достаточно...
49
00:03:23,277 --> 00:03:26,293
времени, чтобы основные силы заняли
позицию прежде чем вы въедете в каньон.
50
00:03:26,648 --> 00:03:28,148
- Готовьтесь.
- Есть, сэр.
51
00:03:49,244 --> 00:03:51,844
Он увидел наш фургон. Теперь им
надо только заглотить наживку.
52
00:04:31,004 --> 00:04:32,404
Ставьте фургон поперёк дороги!
53
00:04:36,863 --> 00:04:38,330
Зададим трёпку этим ублюдкам!
54
00:04:50,400 --> 00:04:52,600
Опять близко, уже
входит в привычку.
55
00:05:06,340 --> 00:05:07,473
Прекратить огонь!
56
00:05:16,737 --> 00:05:18,337
Среди них нет Джеронимо, капитан.
57
00:05:19,330 --> 00:05:21,330
Джеронимо так просто не взять.
58
00:05:21,607 --> 00:05:23,207
Но здесь есть тот, кто нам нужен.
59
00:05:23,578 --> 00:05:25,911
Мальчишка в мундире. Сын Джеронимо.
60
00:05:26,782 --> 00:05:27,782
Приведите его.
61
00:05:28,352 --> 00:05:29,352
Сейчас приведу, капитан.
62
00:05:35,742 --> 00:05:36,742
Слезай.
63
00:05:37,248 --> 00:05:38,248
Слезай, тебе говорят!
64
00:05:42,972 --> 00:05:43,972
Иди к капитану.
65
00:05:45,930 --> 00:05:46,930
Иди к капитану!
66
00:05:55,502 --> 00:05:57,769
Снимите с него мундир кавалериста.
67
00:06:01,300 --> 00:06:02,633
А ну-ка, дьяволёнок!
68
00:06:03,256 --> 00:06:04,956
Его имя - Тубай, не так ли?
69
00:06:05,646 --> 00:06:10,246
Твой отец расстроится, узнав что ты
так глупо попался.
70
00:06:10,378 --> 00:06:11,778
Это мой первый военный поход!
71
00:06:11,913 --> 00:06:13,813
В следующий раз у меня получится лучше!
72
00:06:13,853 --> 00:06:15,520
Следующего раза не будет.
73
00:06:15,805 --> 00:06:17,838
Где ты научился говорить по-английски?
74
00:06:17,852 --> 00:06:21,252
До войны я ходил в школу миссионеров,
чтобы лучше научиться сражаться с белыми.
75
00:06:21,634 --> 00:06:22,934
Вождь запудрил ему мозги, сэр.
76
00:06:24,504 --> 00:06:28,304
Лейтенант Бейкер, останетесь здесь с
основными силами охранять этих индейцев.
77
00:06:28,503 --> 00:06:29,503
Есть, сэр.
78
00:06:29,921 --> 00:06:31,954
Мистер Уитли, сержант Кио -
поедете со мной.
79
00:06:32,189 --> 00:06:33,189
- Есть, сэр.
- Куда, сэр?
80
00:06:35,167 --> 00:06:36,934
На небольшую экскурсию, мистер Уитли.
81
00:06:37,032 --> 00:06:39,499
Которая определенно нужна
для вашего образования.
82
00:06:39,584 --> 00:06:41,384
Посадите его на мою лошадь.
83
00:07:19,572 --> 00:07:20,572
- Моррис!
- Да, сэр?
84
00:07:20,803 --> 00:07:24,136
Скажи Джеронимо, что мы не
причиним вреда Тубаю если он
85
00:07:24,222 --> 00:07:27,255
выслушает послание, которое
я принёс от генерала Крука.
86
00:07:35,051 --> 00:07:37,951
Солдаты на конях честно сражались
и с другими апачами кроме моего сына.
87
00:07:40,918 --> 00:07:43,418
Генерал Крук опечален, что вы
нарушили договоренности.
88
00:07:44,410 --> 00:07:46,943
Вернитесь к себе в резервацию с миром.
89
00:08:07,958 --> 00:08:10,025
Разве я нарушил договоренности?
90
00:08:10,528 --> 00:08:13,228
По условиям мирного соглашения
тут должны быть охотничьи угодья.
91
00:08:13,321 --> 00:08:15,321
Но сюда снова вторглись белые...
92
00:08:15,354 --> 00:08:17,887
в поисках желтого металла,
изводя дичь и воруя наш скот.
93
00:08:19,483 --> 00:08:22,283
Сложите оружие и возвращайтесь
в свою резервацию.
94
00:08:22,384 --> 00:08:25,484
А я обещаю, что выгоню всех золотоискателей
с гор и не дам им вернуться.
95
00:08:36,444 --> 00:08:38,944
Мы не уйдём, пока обещание
не будет выполнено.
96
00:08:39,774 --> 00:08:41,374
Я сделаю то, что обещал.
97
00:08:46,418 --> 00:08:49,951
Прежде чем уедешь, ты должен
освободить моего сына Тубая.
98
00:08:50,041 --> 00:08:52,274
Жизнь Тубая защищает наши собственные.
99
00:08:52,486 --> 00:08:53,753
Тубай уедет с нами.
100
00:08:59,531 --> 00:09:02,331
Солдат на коне должен показать сейчас,
что с ним можно договариваться.
101
00:09:02,331 --> 00:09:05,431
Пусть будет, как он хочет, капитан.
Мы не дрогнем, если отпустите мальчишку.
102
00:09:06,079 --> 00:09:08,079
Мы должны довериться ему, сэр.
103
00:09:12,113 --> 00:09:14,046
Вы быстро учитесь, лейтенант.
104
00:09:29,608 --> 00:09:31,541
Езжайте! И сдержите обещания.
105
00:09:43,576 --> 00:09:46,243
"Индейская территория. Проход запрещён."
106
00:09:47,867 --> 00:09:52,667
"Горные работы запрещены. Охота
запрещена. Генерал-майор Джордж Крук "
107
00:10:10,401 --> 00:10:12,601
У нас прав на эту территорию
столько же сколько у всех!
108
00:10:12,778 --> 00:10:13,778
Эта шахта наша!
109
00:10:14,140 --> 00:10:16,140
Да, и губернатор скоро
обо всём узнает, солдатик!
110
00:10:17,525 --> 00:10:19,458
Меня не волнует, если скажите
даже президенту.
111
00:10:19,592 --> 00:10:21,092
Собирайтесь и убирайтесь отсюда!
112
00:10:23,733 --> 00:10:25,633
Минуточку! Тише! Тут не о чем волноваться.
113
00:10:26,891 --> 00:10:28,291
Не о чем волноваться?
114
00:10:28,338 --> 00:10:30,738
Выглядело так, как будто
нас грабят под угрозой оружия.
115
00:10:32,795 --> 00:10:36,328
Вас просто выгнали с гор. Это не значит,
что вам туда никогда не вернуться.
116
00:10:36,377 --> 00:10:39,477
Но я так близко подобрался к
этой жиле, что чувствовал её запах!
117
00:10:40,041 --> 00:10:43,074
Эта золотая шахта могла бы
сделать меня богачом.
118
00:10:43,175 --> 00:10:44,708
Взгляните на это иначе.
119
00:10:44,775 --> 00:10:46,309
Золото всё ещё в земле.
120
00:10:46,467 --> 00:10:47,867
Никто его не украдёт.
121
00:10:47,966 --> 00:10:50,766
Моя компания теряет больше любого
из вас, но я не устраиваю бунт.
122
00:10:51,561 --> 00:10:53,028
Да, но что нам делать?
123
00:10:53,159 --> 00:10:54,559
Тоже не беспокойтесь.
124
00:10:54,833 --> 00:10:57,900
Я поищу законный путь
защитить наши интересы.
125
00:10:58,070 --> 00:11:01,170
Почему бы всем не пойти в
мой салун и немного не остынуть?
126
00:11:01,194 --> 00:11:02,994
Скажите там, что выпивка за счет заведения.
127
00:11:03,019 --> 00:11:06,519
Что ж... Хорошо. Наша последняя надежда,
что когда-нибудь всё это золото будет наше.
128
00:11:08,272 --> 00:11:10,139
Идём, мужики. Выпьем за это.
129
00:11:17,078 --> 00:11:18,078
Зайдём внутрь.
130
00:11:23,429 --> 00:11:25,462
Ты успокоил золотоискателей,
но меня не успокоил.
131
00:11:25,542 --> 00:11:26,742
Волноваться - себе дороже.
132
00:11:28,002 --> 00:11:30,569
Я вложил всё состояние в шахты
Тусонской компании.
133
00:11:30,614 --> 00:11:32,147
Ты ничего не потеряешь.
134
00:11:32,152 --> 00:11:34,619
И что мы будем делать? Слушаться
этих тупых кавалеристов?
135
00:11:35,539 --> 00:11:37,006
Я же сказал - успокойся, Клифф.
136
00:11:37,076 --> 00:11:38,543
Не указывай, что мне делать!
137
00:11:39,253 --> 00:11:41,891
Я буду указывать. Когда мы
сформировали нашу компанию...
138
00:11:41,916 --> 00:11:43,977
то все согласились, что
решения принимаю я.
139
00:11:44,347 --> 00:11:46,747
Вы вкладываетесь деньгами.
И мускулами.
140
00:11:47,767 --> 00:11:49,134
Я разбираюсь в горнодобыче.
141
00:11:49,295 --> 00:11:51,695
И я одарен тем, что нужно в бизнесе.
142
00:11:53,281 --> 00:11:54,281
Это чем же?
143
00:11:55,767 --> 00:11:57,500
В данном случае - мозгами.
144
00:12:01,458 --> 00:12:04,062
Вождь Джеронимо, здесь бумага,
где написано, что земля...
145
00:12:04,087 --> 00:12:08,448
и долины вокруг Белой горы
принадлежат твоему народу.
146
00:12:14,941 --> 00:12:18,377
Пока ты соблюдаешь мир,
мои войска будут охранять...
147
00:12:18,402 --> 00:12:21,132
твою резервацию от
золотоискателей и охотников.
148
00:12:32,569 --> 00:12:36,236
Пока белые держат слово, Джеронимо
будет держать своё.
149
00:12:42,537 --> 00:12:45,804
Простите, генерал, я беспокоюсь, что
еще не все сдали огнестрельное оружие.
150
00:12:46,000 --> 00:12:47,200
Хотел бы изъять его сейчас.
151
00:12:57,381 --> 00:13:00,173
Сержант! Если я найду того
тупицу, который позволил...
152
00:13:00,198 --> 00:13:02,505
украсть у себя револьвер,
я надеру ему уши!
153
00:13:06,050 --> 00:13:07,117
Начинайте драть.
154
00:13:09,541 --> 00:13:11,447
Что ж, генерал, бюро по
делам индейцев будет...
155
00:13:11,472 --> 00:13:13,232
радо узнать, что
неприятности теперь позади.
156
00:13:13,241 --> 00:13:14,408
Я надеюсь, теперь позади.
157
00:13:14,427 --> 00:13:15,427
Но не уверены?
158
00:13:15,455 --> 00:13:16,522
Всякое может быть.
159
00:13:16,620 --> 00:13:20,420
Джеронимо может найти причину,
чтобы возобновить рейды.
160
00:13:20,520 --> 00:13:23,320
Апачи не могут долго соблюдать мир,
мистер Клемсон.
161
00:13:23,691 --> 00:13:25,824
Война - их религия. Мирно жить им тяжело.
162
00:13:25,906 --> 00:13:27,306
В этот раз пусть живут в мире.
163
00:13:28,130 --> 00:13:31,197
Я решил, что вы будете тем, кто будет
удерживать их в резервации.
164
00:13:31,257 --> 00:13:32,524
С единственным взводом, сэр?
165
00:13:32,652 --> 00:13:34,952
Четырьмя взводами. Вы
теперь командуете эскадроном.
166
00:13:36,092 --> 00:13:41,825
Майор Кирби уезжает в Вайоминг. Отныне вы
здесь командир, о чем я сообщу в Вашингтон.
167
00:13:41,922 --> 00:13:45,389
И передам рекомендацию
о производстве вас в майоры.
168
00:13:46,223 --> 00:13:47,223
Спасибо, сэр.
169
00:13:47,998 --> 00:13:48,998
Буду стараться.
170
00:14:04,480 --> 00:14:06,413
Пожалуйста, вернись, дорогой.
171
00:14:06,544 --> 00:14:07,544
Ну, давай же.
172
00:14:11,373 --> 00:14:12,373
Хорошо, милая.
173
00:14:14,245 --> 00:14:15,245
- Кэйс!
- Привет, Норма.
174
00:14:16,689 --> 00:14:20,222
Я говорила не с тобой, а с этим
безумным котёнком.
175
00:14:20,856 --> 00:14:21,856
Иди наружу.
176
00:14:22,951 --> 00:14:24,351
С возвращением, капитан.
177
00:14:24,414 --> 00:14:26,314
Прошло 6 недель. Я начала беспокоиться.
178
00:14:26,373 --> 00:14:27,373
Ты беспокоилась обо мне?
179
00:14:27,493 --> 00:14:30,793
Да, а также о лейтенантах Уитли, Бейкере,
сержантах Кио, Клэнси и остальных.
180
00:14:32,321 --> 00:14:34,421
Трубач трубит отступление.
Десять против одного.
181
00:14:35,448 --> 00:14:38,148
Я еще не поздравила тебя с тем,
что ты принудил Джеронимо сдаться.
182
00:14:39,149 --> 00:14:41,416
Да, просто устроил перемирие.
183
00:14:41,706 --> 00:14:43,406
- Но лучше б этого не делал.
- Почему?
184
00:14:44,698 --> 00:14:47,465
Ты бы осталась в форте вместо того,
чтобы возвращаться в резервацию.
185
00:14:47,550 --> 00:14:50,450
Думаю, мне понравится наконец
избавиться от общества офицеров кавалерии.
186
00:14:50,627 --> 00:14:51,627
В самом деле?
187
00:14:53,549 --> 00:14:54,549
А что это?
188
00:14:55,568 --> 00:14:56,568
Букварь Гафри.
189
00:14:57,517 --> 00:15:02,317
Я думала, ты слышал. Я открою школу для детей
индейцев, как только вернусь в резервацию.
190
00:15:02,509 --> 00:15:03,509
- Да? Зачем?
- Зачем???
191
00:15:04,953 --> 00:15:07,220
Это ведь глупый вопрос, не так ли?
192
00:15:07,317 --> 00:15:10,517
Научишь их читать и писать по-английски.
И что потом?
193
00:15:10,597 --> 00:15:13,897
Со временем образование сделает с индей-
цами то, что форт так и не смог сделать.
194
00:15:17,260 --> 00:15:20,693
Нет ничего лучше пули между глаз апача,
что бы сделать его мирным.
195
00:15:20,752 --> 00:15:22,952
- Ты собираешься перестрелять их?
- Конечно.
196
00:15:23,091 --> 00:15:24,991
Чтобы они не перестреляли
меня и моих людей.
197
00:15:26,288 --> 00:15:27,888
Я не прошу быть согласным со мной, но...
198
00:15:27,953 --> 00:15:32,786
Кэйс, что если мы обучим индейцев думать
как мы? Покажем, как хорошо быть мирными.
199
00:15:33,053 --> 00:15:36,653
Тогда больше не будет войн с индейцами. Они
получат те же возможности, что и другие.
200
00:15:36,858 --> 00:15:39,991
Станут полезными членами общества. И что бы
так случилось, мы должны...
201
00:15:40,028 --> 00:15:41,428
Как долго ты это придумывала?
202
00:15:41,514 --> 00:15:43,181
Иногда я думаю об этом целыми ночами.
203
00:15:43,273 --> 00:15:44,973
Поспокойнее. Я вернусь в шесть. На ужин.
204
00:15:46,813 --> 00:15:49,313
Кэйс! Поскольку приглашаешь ты,
позови лейтенанта Уитли.
205
00:15:52,481 --> 00:15:53,881
Он выглядит таким одиноким.
206
00:16:06,185 --> 00:16:07,452
Сержант Кио, майор.
207
00:16:09,302 --> 00:16:10,835
Бросьте нести про майора.
208
00:16:11,657 --> 00:16:14,790
Ну и ну! Поглядите-ка на
этот майский цветок.
209
00:16:15,230 --> 00:16:16,230
C чего так вырядились?
210
00:16:16,895 --> 00:16:19,295
Новая униформа, сэр. Для всего гарнизона.
От самых носков.
211
00:16:21,295 --> 00:16:23,762
К новой униформе нужны новые шевроны.
212
00:16:24,044 --> 00:16:26,344
Нашивку старшего сержанта
поменяйте на шевроны старшины.
213
00:16:26,739 --> 00:16:27,739
Старшины, сэр?
214
00:16:28,339 --> 00:16:30,472
- Имеете в виду, что я повышен?
- Это и имею в виду.
215
00:16:31,295 --> 00:16:33,828
И скажите Клэнси, что он
теперь старший сержант.
216
00:16:33,850 --> 00:16:35,250
Клэнси? Спасибо, сэр.
217
00:16:36,308 --> 00:16:38,775
И сержант, еще букет красивых цветов.
218
00:16:39,859 --> 00:16:40,859
Цветов? Мне, сэр?
219
00:16:41,011 --> 00:16:42,011
Идиот? Для мисс Клемсон.
220
00:16:43,658 --> 00:16:45,797
Есть, сэр. И кстати там
пара джентльменов хочет...
221
00:16:45,822 --> 00:16:49,082
встретиться с майо...
Имею в виду, капитаном.
222
00:16:50,441 --> 00:16:52,174
- Впустите их.
- Есть, сэр.
223
00:17:02,502 --> 00:17:04,169
- Капитан МакЛауд?
- Да.
224
00:17:04,283 --> 00:17:05,283
Моё имя - Клифф Таггерт.
225
00:17:05,618 --> 00:17:08,118
Это мистер Дэниэл Эвери. Мы
предприниматели из Тусона.
226
00:17:08,770 --> 00:17:09,837
Чем могу помочь?
227
00:17:10,075 --> 00:17:12,075
Мы пришли сделать кое-что для вас, сэр.
228
00:17:12,209 --> 00:17:13,209
Понимаю.
229
00:17:13,887 --> 00:17:16,220
Давайте пройдём в спальню.
Я закончу бритьё.
230
00:17:22,259 --> 00:17:24,426
Мы не хотим отнимать у
вас много времени, капитан.
231
00:17:24,533 --> 00:17:28,681
Мы делегированы небольшой группой
граждан Тусона, чтобы выразить вам...
232
00:17:28,706 --> 00:17:32,557
нашу признательность за установление
в этих краях мира и порядка.
233
00:17:34,243 --> 00:17:35,777
Мы тут немного собрали.
234
00:17:38,671 --> 00:17:41,271
Здесь, капитан, 2500 долларов. Золотом.
235
00:17:43,946 --> 00:17:46,546
Даже не знаю, что сказать, джентльмены.
236
00:17:47,734 --> 00:17:50,367
Не надо ничего говорить, капитан.
Люди просто гордятся вами.
237
00:17:52,003 --> 00:17:56,336
Разумеется, они ожидают, что после
такого выражения расположения...
238
00:17:56,361 --> 00:17:58,893
вы будете дружественны им и
отзывчивы в ряде случаев.
239
00:17:59,079 --> 00:18:00,346
Да? Каких например?
240
00:18:01,701 --> 00:18:05,173
Мы беспокоимся о доходах
граждан, которые они получают с...
241
00:18:05,198 --> 00:18:08,225
земель, включенных правительством
в резервацию апачей у Белой горы.
242
00:18:08,352 --> 00:18:09,619
Там богатые залежи.
243
00:18:10,339 --> 00:18:12,719
Золотоискатели, законные
владельцы своих участков...
244
00:18:12,744 --> 00:18:14,563
были в приказном
порядке изгнаны прочь.
245
00:18:15,369 --> 00:18:17,136
Да, знаю. Я их выгнал.
246
00:18:18,472 --> 00:18:19,806
По приказу, конечно.
247
00:18:20,568 --> 00:18:21,568
Конечно.
248
00:18:23,316 --> 00:18:24,883
И что я теперь могу сделать?
249
00:18:24,982 --> 00:18:26,215
Очень просто, капитан.
250
00:18:26,281 --> 00:18:29,214
Всё что вы должны сделать,
это приказать патрулям...
251
00:18:29,239 --> 00:18:32,538
охранять золотоискателей,
когда они вернутся к работе.
252
00:18:33,972 --> 00:18:36,572
Каким же тупым воякой вы меня считаете.
253
00:18:38,506 --> 00:18:41,552
За десять лет службы в Аризоне,
думаете, я не понял, что бунты...
254
00:18:41,577 --> 00:18:44,730
апачей происходят из-за таких
неразборчивых в средствах белых, как вы?
255
00:18:45,449 --> 00:18:47,149
- Послушайте...
- Убирайтесь!
256
00:18:47,261 --> 00:18:48,261
Прочь!
257
00:18:49,733 --> 00:18:52,333
Множество хороших людей погибло
из-за таких ловкачей как вы.
258
00:18:52,390 --> 00:18:53,390
Следите за языком!
259
00:18:53,393 --> 00:18:56,693
Вы слышали, чего должны были услышать.
Слишком многие умерли из-за таких, как вы!
260
00:19:00,915 --> 00:19:03,315
- Погодите! МакЛауд, мы...
- Это было и о вас, Таггерт.
261
00:19:03,334 --> 00:19:05,634
Если что-то еще хотите мне сказать,
используйте кулаки.
262
00:19:06,209 --> 00:19:07,209
Или револьверы.
263
00:19:07,616 --> 00:19:10,016
Напрасно ты так со мной, солдатик...
264
00:19:16,763 --> 00:19:20,030
- Что прикажите, сэр?
- Сопроводите этих людей к воротам.
265
00:19:20,110 --> 00:19:21,110
Есть, сэр.
266
00:19:21,280 --> 00:19:22,880
За это получишь вдвойне, солдатик.
267
00:19:23,645 --> 00:19:24,645
Буду ждать.
268
00:19:25,460 --> 00:19:28,527
Караул, стой!
Для сопровождения построиться!
269
00:19:29,748 --> 00:19:30,748
Кру-гом!
270
00:19:32,275 --> 00:19:33,275
Шагом марш!
271
00:19:37,324 --> 00:19:38,324
Ваши цветы.
272
00:19:38,535 --> 00:19:39,535
Спасибо.
273
00:19:43,562 --> 00:19:45,329
Выглядите так, будто вам нужно выпить.
274
00:19:45,439 --> 00:19:47,972
- Да.
- Что случилось с вашим глазом?
275
00:19:48,087 --> 00:19:49,087
Пнул кролик.
276
00:19:50,014 --> 00:19:51,714
Я же говорил, МакЛауд на это не пойдёт.
277
00:19:51,743 --> 00:19:53,943
- Я уже понял.
- Нас буквально выкинули из лагеря.
278
00:19:56,029 --> 00:19:59,829
- Да, МакЛауд крепкий орешек.
- Я разберусь с ним лично.
279
00:20:00,052 --> 00:20:03,319
Всё, нормально, парни.
Даже лучше, чем я ожидал.
280
00:20:03,463 --> 00:20:06,396
- Что?
- Никому не позволю делать из меня дурака!
281
00:20:06,599 --> 00:20:08,199
МакЛауд сделал. И я на это надеялся.
282
00:20:09,364 --> 00:20:11,364
Я хочу чтобы вы встретились
с судьей Барнсом и...
283
00:20:11,389 --> 00:20:13,388
рассказали обо всем, что
с вами сделал МакЛауд.
284
00:20:14,844 --> 00:20:15,978
Прямо и красочно.
285
00:20:16,047 --> 00:20:18,647
Вы знали что МакЛауд не возьмёт взятку?
286
00:20:18,666 --> 00:20:21,966
Разумеется. Но чтобы разжечь
костёр, сначала надо зажечь спичку.
287
00:20:22,080 --> 00:20:23,147
Вы были спичкой.
288
00:20:23,853 --> 00:20:27,186
Теперь наш делегат в Вашингтоне
запалит костёр.
289
00:20:30,156 --> 00:20:35,356
Наши войска находятся в Аризоне для защиты
или для преследования гражданских?
290
00:20:35,393 --> 00:20:37,272
Зная, что рядом Джеронимо
и его беспощадные...
291
00:20:37,297 --> 00:20:39,217
воины, они бросили
поселения моей территории.
292
00:20:41,992 --> 00:20:45,959
Кавалерия предпочитает политику перемирия.
Я считаю, это неправильно!
293
00:20:46,164 --> 00:20:49,497
Права граждан должны соблюдаться даже
ценой жизни всех индейцев юго-запада.
294
00:20:50,811 --> 00:20:52,944
Вы достаточно ясно выразились,
мистер Хэтчер.
295
00:20:53,132 --> 00:20:55,499
Но это, прежде всего, земли индейцев.
296
00:20:55,580 --> 00:20:58,713
Мистер секретарь, апачи -
прирожденные убийцы.
297
00:20:59,217 --> 00:21:01,384
Вряд ли сильно отличаются от диких животных.
298
00:21:01,520 --> 00:21:05,187
Они получат права и концессии,
которых наш народ не получит?
299
00:21:05,793 --> 00:21:08,326
Что может сказать бюро по делам индейцев?
300
00:21:10,438 --> 00:21:13,971
У нас нет цели - истребить апачей.
Но действия таких...
301
00:21:13,996 --> 00:21:18,729
индейцелюбов, как этот капитан
МакЛауд, не допустимы.
302
00:21:20,536 --> 00:21:23,573
Жители Тусона возмущены.
Из-за того, какое обращение...
303
00:21:23,798 --> 00:21:25,860
пришлось вытерпеть одним
из самых важных горожан.
304
00:21:25,862 --> 00:21:27,662
Как может засвидетельствовать Дэвидс.
305
00:21:29,147 --> 00:21:33,147
Джентльмены, военный департамент
займется капитаном МакЛаудом немедленно.
306
00:21:46,333 --> 00:21:48,733
Лейтенант Бейкер докладывает,
что все посты расставлены.
307
00:21:48,956 --> 00:21:49,956
Принято.
308
00:21:58,565 --> 00:22:00,965
Я снова до неё добрался! Не видать
солдат или индейцев?
309
00:22:02,370 --> 00:22:03,370
Нет.
310
00:22:03,442 --> 00:22:06,042
Им не понравится взрыв.
Его можно услышать за несколько миль.
311
00:22:06,181 --> 00:22:08,681
Я позабочусь об этом. А ты
обнажай жилу, если она там.
312
00:22:09,386 --> 00:22:12,286
Она там. Ничего не изменилось,
с тех пор, как федералы выкинули меня.
313
00:22:12,731 --> 00:22:14,331
А уж как богата - скоро узнаем.
314
00:22:15,898 --> 00:22:16,898
Время!
315
00:22:33,155 --> 00:22:35,188
Мы сделали это! Посмотрите на эту руду!
316
00:22:35,264 --> 00:22:37,864
Разве это не значит, что мы правы?
Похоже, эта гора вся такая.
317
00:22:39,293 --> 00:22:41,393
Это богатейшая порода, какую
я когда-либо видел.
318
00:22:41,909 --> 00:22:44,276
Пока нас не заметили,
надо убираться отсюда.
319
00:22:44,322 --> 00:22:45,822
Погодите! Образцов нужно ещё.
320
00:22:48,088 --> 00:22:50,088
Привезём несколько мешков.
Идите, нагрузите.
321
00:22:50,471 --> 00:22:52,004
- Принеси мешки.
- Да.
322
00:23:01,184 --> 00:23:02,184
Апачи!
323
00:23:06,891 --> 00:23:07,891
Где?
324
00:23:26,528 --> 00:23:28,361
Надо ли мне пойти и прикончить его?
325
00:23:28,422 --> 00:23:30,955
Притащи его сюда.
Покажем апачам аризонское гостеприимство.
326
00:23:32,551 --> 00:23:34,951
Вы не должны были так делать.
Это приведёт к неприятностям.
327
00:23:34,962 --> 00:23:36,629
Вытаскивайте руду. Ну же!
328
00:23:50,644 --> 00:23:52,944
Легко взяли дьяволёнка.
Даже скво дралась бы лучше.
329
00:23:53,021 --> 00:23:55,388
Ты натворил достаточно!
Почему бы не отпустить его?
330
00:23:55,760 --> 00:23:57,893
- Бери мешки.
- Но ты заходишь слишком далеко!
331
00:23:58,158 --> 00:24:00,691
Что ты орёшь как баба.
Займись делом.
332
00:24:01,749 --> 00:24:03,749
Выбить у него ящик прежде чем уедем?
333
00:24:03,907 --> 00:24:06,174
Оставь. Он не сможет стоять вечно.
334
00:24:07,683 --> 00:24:09,183
Прощай, папуас! Поболтайся тут!
335
00:24:13,429 --> 00:24:14,429
Взвод, стой!
336
00:24:19,527 --> 00:24:21,760
Я так и знал, что тут ты, Таггерт.
337
00:24:21,982 --> 00:24:24,582
Мы просто выехали погулять
на свежий воздух.
338
00:24:24,724 --> 00:24:26,624
Сэйджбраш, а ты как попал в эту компанию?
339
00:24:26,913 --> 00:24:29,480
Здрасти, капитан МакЛауд. Я ни в чем
не виноват.
340
00:24:29,570 --> 00:24:31,740
За исключением хищения золота
с государственной земли.
341
00:24:31,743 --> 00:24:37,410
Послушайте. Этот прииск зарегистрирован мной
раньше, чем вы отдали эти горы индейцам.
342
00:24:37,667 --> 00:24:39,667
Капитан, там связанный индеец.
343
00:24:40,820 --> 00:24:43,020
Вот и доказательство вины, лейтенант.
Отпустите его.
344
00:24:43,059 --> 00:24:44,059
Я отпущу его.
345
00:24:57,537 --> 00:24:59,870
В следующий раз я использую лезвие.
346
00:25:06,128 --> 00:25:07,394
Ну, хватит, ступай.
347
00:25:10,808 --> 00:25:12,375
- Их под стражу, сержант.
- Есть, сэр.
348
00:25:12,453 --> 00:25:13,453
Тебя тоже, Сэйджбраш.
349
00:25:15,044 --> 00:25:17,577
Я пытался помешать
издевательствам над индейцем.
350
00:25:18,721 --> 00:25:22,721
Когда-нибудь ты и я встретимся, солдатик.
Лишь вдвоем. Без револьверов и ножей.
351
00:25:25,762 --> 00:25:28,862
Буду рад оказать тебе любезность, Таггерт,
как только шериф освободит тебя.
352
00:25:30,277 --> 00:25:31,410
Парни, берите их.
353
00:25:32,462 --> 00:25:33,529
Иди, чего ждёшь!
354
00:25:36,497 --> 00:25:38,464
У него ожоги, сэр.
Его пытали.
355
00:25:38,518 --> 00:25:41,318
Вы с Клэнси, сопроводите его в бюро,
пусть о нем позаботятся.
356
00:25:41,360 --> 00:25:42,360
Есть, сэр!
357
00:25:42,365 --> 00:25:45,465
Сержант, а вы будете сопровождать
меня и этих людей в Тусон.
358
00:25:45,482 --> 00:25:46,482
Есть, сэр!
359
00:25:47,313 --> 00:25:49,013
Как ты, Тубай? Поедешь с лейтенантом?
360
00:25:49,644 --> 00:25:51,111
Хорошо. Я поеду с ним.
361
00:25:54,910 --> 00:25:56,810
Похоже, капитан,
мальчишка изменился к лучшему.
362
00:25:59,254 --> 00:26:00,321
"Контора шерифа"
363
00:26:02,805 --> 00:26:03,805
Взвод, стой!
364
00:26:06,862 --> 00:26:07,862
Что за сумятица, капитан?
365
00:26:08,749 --> 00:26:11,082
Эти люди задержаны за вторжение
на государственную землю.
366
00:26:11,303 --> 00:26:12,303
Арестуйте их.
367
00:26:12,483 --> 00:26:13,883
Хорошо. Спешивайтесь.
368
00:26:15,766 --> 00:26:19,666
Есть разница - принадлежит Белая гора
правительству или индейцам?
369
00:26:20,740 --> 00:26:24,773
- Что скажете, ребята?
- По какому праву отдаете прииски апачам?
370
00:26:24,988 --> 00:26:26,455
- Это наше золото!
- Вы неправы!
371
00:26:27,065 --> 00:26:28,998
Меня не волнует прав я или нет.
372
00:26:29,023 --> 00:26:31,490
У меня приказ - не пускать
вас в резервацию.
373
00:26:31,528 --> 00:26:32,528
Индейцелюб.
374
00:26:33,548 --> 00:26:34,548
Кто вы собственно такие?
375
00:26:35,848 --> 00:26:38,515
У меня нет полномочий не пускать
кого-либо в резервацию.
376
00:26:38,526 --> 00:26:41,526
Но у вас есть право арестовывать
за издевательства над мальчишкой-индейцем.
377
00:26:41,623 --> 00:26:44,323
Это не противозаконно: делать
с апачами то же, что они с белыми.
378
00:26:45,676 --> 00:26:47,643
Капитан исполняет свои обязанности, друзья.
379
00:26:47,711 --> 00:26:49,178
Мы все должны уважать закон.
380
00:26:49,268 --> 00:26:51,601
Если эти люди что-то не то сделали,
значит их надо судить.
381
00:26:51,693 --> 00:26:53,993
Пусть посидят в тюрьме,
пока не будет установлен залог.
382
00:26:54,056 --> 00:26:55,789
Это что за дурацкая шутка?
383
00:26:55,898 --> 00:26:56,898
Мистер Элсоп прав.
384
00:26:57,475 --> 00:26:58,475
Идите внутрь.
385
00:26:58,782 --> 00:27:01,082
Но я не имею отношения к этому индейцу.
Это всё его...
386
00:27:01,136 --> 00:27:02,136
Заткнись!
387
00:27:02,867 --> 00:27:05,105
Капитан, мы - граждане
Тусона - рады видеть, что...
388
00:27:05,130 --> 00:27:07,458
кавалерия столь быстро
реагирует на правонарушения.
389
00:27:08,651 --> 00:27:11,584
Если будут еще инциденты,
подобные этому...
390
00:27:11,609 --> 00:27:14,808
я предупреждаю: я найду
способ сделать всё жестче.
391
00:27:15,831 --> 00:27:17,365
Взвод, на-ле-во!
Марш!
392
00:27:27,164 --> 00:27:28,764
Что насчет этого залога?
393
00:27:29,252 --> 00:27:31,852
Даже не знаю, что у вас просить, парни.
394
00:27:31,967 --> 00:27:33,100
Что скажешь, Бен?
395
00:27:34,491 --> 00:27:37,591
Что ж, если каждый купит тебе
выпивку в салуне, ты будешь удовлетворен?
396
00:27:39,340 --> 00:27:40,940
Буду удовлетворен. Идём.
397
00:27:48,727 --> 00:27:49,727
На пра-во!
398
00:28:00,018 --> 00:28:02,218
Позаботьтесь о моей лошади.
А вещи отнесите в штаб.
399
00:28:03,651 --> 00:28:04,651
Есть, сэр.
400
00:28:05,407 --> 00:28:06,407
Где штаб?
401
00:28:07,051 --> 00:28:08,051
Прямо за плацем.
402
00:28:13,804 --> 00:28:17,304
Я служу в кавалерии 20 лет. И одно никак
не смог понять.
403
00:28:17,339 --> 00:28:19,139
Зачем мы столько маршируем?
404
00:28:19,604 --> 00:28:21,104
А потом целый день проводим в седле.
405
00:28:22,459 --> 00:28:26,492
Мне ответ видится очень ясно.
Это не для средних умов.
406
00:28:27,928 --> 00:28:33,328
Для вашего сведения, сержант. Мой
прапрапрадедушка закончил Тринити колледж.
407
00:28:34,910 --> 00:28:36,710
Похоже, вы пошли не по стопам семьи.
408
00:28:38,221 --> 00:28:39,221
Смир-но!
409
00:28:40,896 --> 00:28:41,896
Кто вы?
410
00:28:41,899 --> 00:28:43,766
Старшина Финеус Ти Кио, сэр.
411
00:28:43,905 --> 00:28:44,905
А вы?
412
00:28:44,930 --> 00:28:46,130
Сержант Тимоти Клэнси, сэр.
413
00:28:47,321 --> 00:28:48,654
Здесь весь гарнизон?
414
00:28:48,748 --> 00:28:51,281
Да, сэр. Все, кроме дозорных патрулей.
415
00:28:51,880 --> 00:28:53,047
Офицеры здесь есть?
416
00:28:53,070 --> 00:28:54,937
Да, сэр. Вон они идут.
С майором МакЛаудом.
417
00:28:56,602 --> 00:28:57,735
Майором МакЛаудом?
418
00:28:58,230 --> 00:29:00,630
Исполняющим обязанности майора, сэр.
419
00:29:02,655 --> 00:29:04,822
Командир эскадрона
МакЛауд к вашим услугам, сэр.
420
00:29:05,045 --> 00:29:07,112
Боюсь я разочарую вас, капитан.
421
00:29:07,806 --> 00:29:09,273
Я - майор Натан Старк.
422
00:29:10,140 --> 00:29:13,073
Этим приказом я назначен
командиром первого эскадрона.
423
00:29:14,897 --> 00:29:16,564
Добро пожаловать в форт, сэр.
424
00:29:16,651 --> 00:29:19,484
Лейтент Бейкер, лейтенант Уитли.
Солдаты гарнизона на занятиях, сэр.
425
00:29:20,541 --> 00:29:23,708
Жаль, мы не знали, что вы приедете.
Мы могли бы всё тут причесать.
426
00:29:23,869 --> 00:29:26,736
Именно так, капитан.
Поэтому я приехал без извещения.
427
00:29:26,802 --> 00:29:30,202
Я люблю чтобы гарнизоны,
были причесаны всегда.
428
00:29:30,538 --> 00:29:31,771
- Старшина.
- Да, сэр.
429
00:29:31,862 --> 00:29:34,529
У гарнизона на подготовку к инспекции -
один час.
430
00:29:34,559 --> 00:29:36,259
На оседланных лошадях в полном снаряжении.
431
00:29:36,312 --> 00:29:37,312
Есть, сэр.
432
00:29:38,300 --> 00:29:41,033
Теперь покажите мне штаб, мистер МакЛауд.
433
00:29:41,657 --> 00:29:42,657
Сюда, сэр.
434
00:29:48,761 --> 00:29:50,661
Гарнизон в полном снаряжении за один час?
435
00:29:51,522 --> 00:29:54,122
Ты слышал, что сказал майор.
Займись делом!
436
00:29:54,187 --> 00:29:55,887
Стройся, сукины дети!
Займитесь делом!
437
00:29:58,854 --> 00:29:59,987
Вот так-то лучше.
438
00:30:00,911 --> 00:30:03,911
Получается 6-и часовое патрулирование,
чтобы перекрыть все тропы на юг.
439
00:30:05,371 --> 00:30:07,547
И ни один из постов не
пригоден для обороны...
440
00:30:07,572 --> 00:30:09,795
если Джеронимо решит
вырваться из резервации?
441
00:30:09,853 --> 00:30:10,853
Нет, сэр.
442
00:30:14,083 --> 00:30:15,616
- Старшина.
- Да, сэр?
443
00:30:15,639 --> 00:30:17,105
Трубите всеобщий сбор.
444
00:30:20,463 --> 00:30:23,563
Сэр, посты охраняют
резервацию от вторжения снаружи.
445
00:30:23,710 --> 00:30:27,743
Главная задача кавалерии на этой территории
- защищать гражданских от индейцев.
446
00:30:27,858 --> 00:30:28,858
А не наоборот.
447
00:30:29,043 --> 00:30:30,043
Понимаю.
448
00:30:30,058 --> 00:30:33,725
В случае восстания мне нужен
сильный мобильный отряд.
449
00:30:34,325 --> 00:30:36,525
Способный ответить силой на силу.
450
00:30:36,805 --> 00:30:42,005
Майор Старк, никакого восстания не будет,
пока патрули не пускают туда белых.
451
00:30:42,424 --> 00:30:45,030
Мистер МакЛауд, только
что ваше отношение...
452
00:30:45,055 --> 00:30:48,015
к индейцам Джеронимо стоило
вам повышения.
453
00:30:49,043 --> 00:30:50,043
Как так, сэр?
454
00:30:50,626 --> 00:30:53,926
Департамент не любит офицеров, которые
применяют силу против уважаемых граждан.
455
00:30:56,112 --> 00:30:59,279
Вам стоит встретиться с этими
уважаемыми гражданами, майор.
456
00:31:00,008 --> 00:31:03,775
Мистер МакЛауд, мне нужен гарнизон,
которым я смогу гордиться.
457
00:31:04,401 --> 00:31:07,568
Увидимся на инспекции. Будете моим
адъютантом до последующих распоряжений.
458
00:31:08,724 --> 00:31:09,724
Есть, сэр.
459
00:31:20,676 --> 00:31:23,109
Капитан, если позволите так сказать, сэр.
460
00:31:23,264 --> 00:31:31,164
Я служу уже давно. Я видел много бесчестного
неправильного, но ваш случай из рук вон.
461
00:31:31,844 --> 00:31:35,713
Кио, если я услышу еще хоть
слово против нового командира...
462
00:31:35,738 --> 00:31:38,768
я отвезу тебя в горы и
привяжу к ближайшему дереву.
463
00:31:38,818 --> 00:31:39,818
Да, сэр.
464
00:32:17,305 --> 00:32:19,238
Богат! Мистер Элсоп, я богат!
465
00:32:19,833 --> 00:32:22,633
Я знал, что будет в отчете пробирной
палаты. Вы видите, я был прав.
466
00:32:24,794 --> 00:32:26,594
Мы никогда в этом не сомневались,
Сэйджбраш.
467
00:32:26,875 --> 00:32:28,675
- Ведь верно?
- Ни минуты!
468
00:32:28,767 --> 00:32:31,967
Миллионеры! Вы и я! Миллионеры!
Каждый из нас.
469
00:32:32,816 --> 00:32:36,049
Теперь нам надо возвращаться в резервацию,
чтобы разрабатывать жилу.
470
00:32:37,345 --> 00:32:39,512
Итак, это не слухи. Видел сам.
471
00:32:39,605 --> 00:32:42,472
Новый майор отозвал все
пограничные патрули.
472
00:32:42,533 --> 00:32:44,900
Джеронимо тоже это видел. Не знаю,
как ему это понравилось.
473
00:32:44,948 --> 00:32:45,948
Хорошо.
474
00:32:46,042 --> 00:32:49,142
Теперь кавалерия не
прогонит нас от Белой горы, Сэйджбраш.
475
00:32:49,182 --> 00:32:50,682
Конечно, нет. Но как насчёт апачей?
476
00:32:51,950 --> 00:32:55,250
Апачей не будет после того, как
кавалерия загонит их далеко в горы.
477
00:32:55,297 --> 00:32:57,630
Кавалерия не будет с ними сражаться.
478
00:32:57,716 --> 00:32:59,616
Если только апачи не выйдут на тропу войны.
479
00:32:59,670 --> 00:33:00,737
Мы это поправим.
480
00:33:05,166 --> 00:33:07,066
Начнёте войну?
Как?
481
00:33:07,708 --> 00:33:09,374
Белый будет убит апачами.
482
00:33:10,899 --> 00:33:12,832
За него надо будет отомстить.
483
00:33:12,907 --> 00:33:14,774
Апачи начнут мстить в ответ.
484
00:33:15,797 --> 00:33:16,864
Так всё и начнётся.
485
00:33:16,948 --> 00:33:21,381
Вы собираетесь кого-то убить? Ну, нет,
мистер Элсоп, я в убийствах не участвую.
486
00:33:24,065 --> 00:33:26,832
Знаю, что вы некогда
служили как разведчик кавалерии.
487
00:33:26,897 --> 00:33:28,764
Были при отряде капитана МакЛауда.
488
00:33:28,821 --> 00:33:31,688
Да, было дело. Два-три года.
489
00:33:33,460 --> 00:33:36,760
Но человеку никогда не умереть
богатым с такой работой.
490
00:33:37,555 --> 00:33:39,522
Какое это имеет отношение к нам?
491
00:33:39,694 --> 00:33:40,894
Просто раздумываю.
492
00:33:40,922 --> 00:33:42,455
Возможно, служба у вас в крови.
493
00:33:44,307 --> 00:33:45,907
Можете наболтать кавалерии лишнего.
494
00:33:48,901 --> 00:33:53,501
Кстати, Сэйджбраш, я не думаю, что
там есть золото для всех нас.
495
00:33:55,337 --> 00:33:56,837
Но, мистер Элсоп, вы знаете - есть!
496
00:33:57,263 --> 00:33:58,463
О чем вы говорите?
497
00:33:59,109 --> 00:34:02,842
Когда я говорил, что белый будет
убит апачами, вы забыли спросить - кто?
498
00:34:03,213 --> 00:34:04,213
Кто?
499
00:34:08,014 --> 00:34:09,014
Элсоп!
500
00:34:09,223 --> 00:34:10,223
Нет!
501
00:34:24,031 --> 00:34:26,431
Что ж, желание Сэйджбраша исполнено.
502
00:34:27,212 --> 00:34:28,279
Он умер богатым.
503
00:34:31,437 --> 00:34:32,437
718
504
00:34:32,451 --> 00:34:34,784
"Бюро по делам индейцев Сан Карлос.
Джон Клемсон - агент."
505
00:34:34,849 --> 00:34:35,849
927
506
00:34:37,412 --> 00:34:38,412
756
507
00:34:41,288 --> 00:34:42,288
843
508
00:34:44,506 --> 00:34:45,506
669
509
00:34:49,509 --> 00:34:50,509
911
510
00:34:52,519 --> 00:34:53,519
764
511
00:34:55,172 --> 00:34:56,172
840
512
00:34:57,785 --> 00:34:58,985
Здравствуй, Тубай.
513
00:35:02,748 --> 00:35:03,748
965
514
00:35:04,881 --> 00:35:05,881
Это всё.
515
00:35:06,339 --> 00:35:09,939
Эта передача полномочий бюро
военным...Мне не нравится.
516
00:35:10,585 --> 00:35:13,485
Почему не поговорить об
этом с майором Старком? Это его приказ.
517
00:35:15,576 --> 00:35:16,576
А это что?
518
00:35:17,054 --> 00:35:18,054
Отнеси внутрь.
519
00:35:33,793 --> 00:35:37,893
Мой отец хочет поблагодарить белого
вождя за спасение моей жизни.
520
00:35:38,079 --> 00:35:40,646
Скажи ему, что я рад, что
смог это сделать.
521
00:35:56,435 --> 00:35:58,735
Теперь чирокава вынуждены
будут блюсти порядок сами.
522
00:35:59,573 --> 00:36:02,340
Солдаты на конях больше не стерегут границы.
523
00:36:02,534 --> 00:36:04,134
В воздухе витает отрава.
524
00:36:04,981 --> 00:36:06,248
Скажи, чтобы не беспокоился.
525
00:36:06,293 --> 00:36:09,160
Новый белый вождь солдат
на конях - человек чести.
526
00:36:09,193 --> 00:36:10,793
Слово не будет нарушено.
527
00:36:26,068 --> 00:36:29,001
Что он хотел сказать?
Он нам доверяет или нет?
528
00:36:29,094 --> 00:36:30,094
Разумеется, он доверяет.
529
00:36:30,881 --> 00:36:32,181
Но полагаю, это ненадолго.
530
00:36:36,937 --> 00:36:38,137
Собирайте отряд, мистер Уитли.
531
00:36:39,705 --> 00:36:40,705
Есть, сэр.
532
00:36:41,776 --> 00:36:43,976
Норма, я хочу чтобы
заканчивала здесь с работой.
533
00:36:45,239 --> 00:36:48,572
Думаешь, с изменением политики,
тут может стать опасно?
534
00:36:48,785 --> 00:36:50,718
Ты видела насколько
встревоженным был Джеронимо.
535
00:36:50,750 --> 00:36:53,950
По тому как майор Старк начал, я думаю он
даже обрадуется восстанию индейцев.
536
00:36:54,956 --> 00:36:55,956
Зачем оно ему?
537
00:36:56,055 --> 00:36:59,922
Хорошее оправдание решить проблему
апачей раз и навсегда, просто уничтожением.
538
00:37:01,570 --> 00:37:03,236
Нет, майор не ищет славы.
539
00:37:04,057 --> 00:37:06,857
Ты, хоть и не соглашался со мной и
папой, но пытался сохранить мир.
540
00:37:09,217 --> 00:37:10,617
Спасибо, учительница.
541
00:37:10,906 --> 00:37:12,306
Мы будем хранить его.
542
00:37:12,471 --> 00:37:14,804
Кэйс, сожалею насчет твоего повышения.
543
00:37:14,997 --> 00:37:18,464
Забудь. Более высокое звание
означает лишь большую ответственность.
544
00:37:23,426 --> 00:37:25,593
Это похоже на неприятности.
Уведи людей внутрь.
545
00:37:25,625 --> 00:37:26,625
Внутрь все! Быстрее!
546
00:37:29,100 --> 00:37:31,100
Убирайтесь отсюда, солдатик.
Теперь сыграем мы.
547
00:37:32,179 --> 00:37:33,379
О чем ты, Таггерт?
548
00:37:33,553 --> 00:37:36,320
Сэйджбраш. И доказательство.
В таком виде нашел его сегодня утром.
549
00:37:36,659 --> 00:37:37,659
Убит апачами.
550
00:37:38,424 --> 00:37:39,424
Делайте, как я сказал!
551
00:37:44,538 --> 00:37:45,538
Приготовиться!
552
00:37:47,947 --> 00:37:48,947
По сёдлам!
553
00:37:51,599 --> 00:37:53,599
Вперёд! Марш!
554
00:38:03,931 --> 00:38:05,064
Достать карабины.
555
00:38:07,843 --> 00:38:09,977
- Они белые, сэр.
- Это приказ.
556
00:38:11,102 --> 00:38:12,369
Давайте! Он блефует!
557
00:38:14,014 --> 00:38:15,481
Под углом 45 градусов!
558
00:38:17,456 --> 00:38:18,456
Готовьсь!
559
00:38:18,882 --> 00:38:19,882
Целься!
560
00:38:20,432 --> 00:38:21,432
Пли!
561
00:38:24,369 --> 00:38:26,636
Что я вам говорил! Перебейте индейцев!
562
00:38:32,158 --> 00:38:33,225
Прямой наводкой!
563
00:38:34,032 --> 00:38:35,566
Стрелять по готовности.
564
00:38:42,043 --> 00:38:43,176
Убираемся отсюда!
565
00:38:48,501 --> 00:38:49,635
Прекратить огонь.
566
00:38:53,285 --> 00:38:54,885
- Займитесь похоронами.
- Есть, сэр.
567
00:39:03,576 --> 00:39:05,909
Почему просто стоите? Займитесь делом.
568
00:39:06,788 --> 00:39:09,054
- Это...
- Это что, мистер Уитли?
569
00:39:09,265 --> 00:39:10,398
Мы застрелили их.
570
00:39:11,189 --> 00:39:12,922
А вы бы какой дали приказ?
571
00:39:13,100 --> 00:39:15,700
Я... Полагаю, я дал бы такой же приказ.
572
00:40:58,601 --> 00:41:02,301
Вы говорите, мистер Уитли, что были шок-
ированы приказом стрелять по американцам?
573
00:41:03,057 --> 00:41:05,657
Не шокирован. Можно сказать - удивлён.
574
00:41:07,686 --> 00:41:08,953
Это всё, лейтенант.
575
00:41:12,367 --> 00:41:15,400
Майор, если бы капитан МакЛауд
не отдал этот приказ...
576
00:41:15,425 --> 00:41:18,124
все апачи
были бы застрелены.
577
00:41:18,153 --> 00:41:20,753
Мисс Клемсон, разумеется, в этом деле
есть гуманитарный аспект.
578
00:41:21,885 --> 00:41:23,185
Но это моя зона ответственности.
579
00:41:23,282 --> 00:41:25,282
Хочу сказать, что наши
горожане думают об этом.
580
00:41:27,127 --> 00:41:31,660
Преследование апачей убийц Сэйджбраша
было законным.
581
00:41:32,068 --> 00:41:34,968
Судья Барм, я уверен, что Тубай и
его товарищи не убивали Сэйджбраша.
582
00:41:35,602 --> 00:41:37,335
Клифф Таггерт лично видел.
583
00:41:37,401 --> 00:41:38,868
Это ещё надо доказать.
584
00:41:39,997 --> 00:41:41,530
Эскадрон построен, сэр.
585
00:41:41,595 --> 00:41:42,728
Спасибо, сержант.
586
00:41:44,713 --> 00:41:49,080
Как бы то ни было, теперь Джеронимо
на тропе войны, и апачей ничто не спасёт.
587
00:41:49,304 --> 00:41:51,137
Мир для этих чертей ничего не значит.
588
00:41:51,253 --> 00:41:52,253
У них не было выбора!
589
00:41:52,984 --> 00:41:56,251
Майор, мы здесь, чтобы
представлять граждан данной территории.
590
00:41:56,475 --> 00:41:59,242
Мы требуем, чтобы капитан
МакЛауд понёс наказание.
591
00:41:59,513 --> 00:42:01,613
За это нападение на наших сограждан.
592
00:42:01,692 --> 00:42:04,725
Мы просим передать его шерифу,
чтобы он предстал перед гражданским судом.
593
00:42:04,755 --> 00:42:06,422
Я не могу так поступить.
594
00:42:06,710 --> 00:42:10,877
С каких пор кавалерия США может
убивать граждан ради защиты дикарей?
595
00:42:11,138 --> 00:42:12,138
Достаточно.
596
00:42:12,570 --> 00:42:13,570
Это военное дело.
597
00:42:14,766 --> 00:42:17,833
Однако, рассмотрение отложено до того,
когда генерал Крук вернётся с Востока.
598
00:42:18,987 --> 00:42:20,720
Хорошего дня, джентльмены.
599
00:42:24,117 --> 00:42:27,017
Лейтенант, заберите у капитана
МакЛауда револьвер и саблю.
600
00:42:27,150 --> 00:42:29,050
Правильно ли понимаю, сэр, я арестован?
601
00:42:29,060 --> 00:42:31,593
Вы понимаете правильно. Вы не должны
покидать пределы форта.
602
00:42:32,387 --> 00:42:34,887
Лейтенант Бейкер, я передаю
гарнизон под ваше командование.
603
00:42:35,937 --> 00:42:36,937
Да, сэр.
604
00:42:48,761 --> 00:42:50,028
Кэйс, мне так жаль.
605
00:42:50,732 --> 00:42:53,932
Ничто не может сломить кавалериста.
Без неприятностей он несчастен.
606
00:43:00,555 --> 00:43:01,555
Вперёд марш!
607
00:43:49,239 --> 00:43:51,006
Приготовить оружие! Галопом! Марш!
608
00:44:10,356 --> 00:44:12,123
С кем мы сражаемся? Апачами или призраками?
609
00:44:12,269 --> 00:44:13,269
Это одно и тоже, майор.
610
00:45:02,005 --> 00:45:04,372
Сержант, по меньшей мере,
эти - не призраки.
611
00:45:04,467 --> 00:45:08,067
Прошу прощения, майор, но я бы
не лез в этот каньон за ними.
612
00:45:09,255 --> 00:45:11,855
Вот как, сержант? И что же предлагаете?
613
00:45:12,080 --> 00:45:16,147
Я бы послал взвод, спешенный,
осторожно, чтобы прощупать горы.
614
00:45:16,945 --> 00:45:18,378
- Мы - кавалеристы.
- Да, сэр.
615
00:45:18,421 --> 00:45:19,821
Трубач, сигнал атаки!
616
00:46:12,995 --> 00:46:15,562
Лейтенант, спешьте взвод и
выгоните этих чертей прочь.
617
00:46:15,636 --> 00:46:16,636
Есть, сэр.
618
00:46:20,013 --> 00:46:21,280
Сигнал отступления!
619
00:46:43,065 --> 00:46:44,065
В укрытия!
620
00:47:22,622 --> 00:47:23,622
Майор!
621
00:47:31,379 --> 00:47:32,979
Мы позаботимся о вашей ноге, майор.
622
00:47:33,337 --> 00:47:34,337
Ник!
623
00:48:00,126 --> 00:48:01,293
Здравствуй, Роберт. Зайдёшь?
624
00:48:01,485 --> 00:48:03,552
Я просто хочу кое-что спросить.
625
00:48:03,622 --> 00:48:06,889
Я никогда не видел стрел апачей с такой
меткой. Может ты что-то знаешь о ней?
626
00:48:08,265 --> 00:48:12,065
Это не стрела апачей. Но надо
бы убедиться. Где ты взял её?
627
00:48:12,918 --> 00:48:14,251
Ею убили Сэйджбраша.
628
00:48:14,589 --> 00:48:15,622
Убили Сэйджбраша?
629
00:48:15,656 --> 00:48:17,423
Ты показывал её капитану МакЛауду?
630
00:48:17,466 --> 00:48:20,399
Нет. Капитан МакЛауд считает
меня невнимательным.
631
00:48:21,255 --> 00:48:24,255
Я не делюсь мыслями, пока не
убежусь, что они имеют значение.
632
00:48:24,264 --> 00:48:25,864
Думаю, в этот раз имеют.
633
00:48:31,560 --> 00:48:33,360
Добро пожаловать в логово старого солдата.
634
00:48:33,532 --> 00:48:34,932
Кэйс, взгляни. Что это?
635
00:48:36,742 --> 00:48:37,742
- Стрела рапахо.
- Рапахо?
636
00:48:38,606 --> 00:48:40,406
- Да.
- Но они далеко на севере Колорадо!
637
00:48:40,929 --> 00:48:42,929
Откуда у апачей стрела рапахо?
638
00:48:43,016 --> 00:48:45,116
У апачей? С чего бы им
стрелять чужими стрелами?
639
00:48:46,123 --> 00:48:47,490
Кто-то выстрелил, сэр.
640
00:48:47,598 --> 00:48:49,465
- Я вынул её из спины Сэйджбраша.
- Повтори.
641
00:48:49,538 --> 00:48:52,671
Я думаю, убийство Сэйджбраша
- это провокация.
642
00:48:52,672 --> 00:48:55,405
Это сделали белые, чтобы
индейцы вышли на тропу войны.
643
00:48:55,499 --> 00:48:57,632
Сэйджбраш, был опытным
разведчиком кавалерии.
644
00:48:57,652 --> 00:49:00,952
Он бы не подставился, чтобы
получить стрелу в спину.
645
00:49:02,365 --> 00:49:04,198
Кэйс, Колорадо - страна золотоискатей.
646
00:49:04,425 --> 00:49:07,325
- Мог Таггерт привезти её оттуда с собой?
- Возможно.
647
00:49:07,485 --> 00:49:09,918
Так давай это докажем.
Ты можешь оправдаться!
648
00:49:09,988 --> 00:49:13,088
Как? Ты забыла - мне нельзя покидать форт.
649
00:49:14,082 --> 00:49:17,182
Кэйс, даже если бы тут были стены
в 100 футов высотой, ты бы смог выбраться.
650
00:49:17,874 --> 00:49:19,807
Не говори так при лейтенанте.
651
00:49:19,948 --> 00:49:21,348
Он удвоит мою охрану.
652
00:49:22,048 --> 00:49:25,381
Нет, сэр. Я знаю, вы не
нарушите условия ареста.
653
00:49:25,565 --> 00:49:27,432
Кэйс, ты не можешь просто тут стоять!
654
00:49:27,696 --> 00:49:30,763
Когда ты не ведешь себя так, то являешься
самой красивой девушкой в мире.
655
00:49:30,800 --> 00:49:32,933
- Так, мистер Уитли?
- Да, сэр.
656
00:49:33,017 --> 00:49:34,017
То есть...
657
00:49:37,834 --> 00:49:40,434
Капитан, только что приехал
вестовой от отряда майора Старка.
658
00:49:40,470 --> 00:49:42,670
Он в беде, в Змеином каньоне.
Джеронимо окружил его.
659
00:49:42,731 --> 00:49:44,231
- Что?
- Ему нужны подкрепления.
660
00:49:44,321 --> 00:49:46,221
Но у меня только
один гарнизонный взвод.
661
00:49:46,223 --> 00:49:47,756
Как я должен поступить?
662
00:49:47,958 --> 00:49:49,891
Мистер Бейкер, я заключенный.
663
00:49:50,655 --> 00:49:51,655
Вы - командир.
664
00:49:51,701 --> 00:49:54,568
Раз ответственность легла
на ваши плечи, решения должны принимать вы.
665
00:49:54,596 --> 00:49:55,863
Так что принимайте.
666
00:49:56,337 --> 00:49:58,470
Полагаю, я мог бы послать взвод.
667
00:49:58,731 --> 00:50:01,131
Но возможно этого и хочет
Джеронимо, чтобы атаковать форт.
668
00:50:01,785 --> 00:50:05,885
Мистер Уитли, я неправильно
думал, что вы еще не стали офицером.
669
00:50:05,995 --> 00:50:07,695
Я пошлю сообщение в форт Бойд.
670
00:50:07,815 --> 00:50:08,882
Пойдёмте, Уитли.
671
00:50:12,542 --> 00:50:14,675
Это будет больше, чем просто
оправдание, Кэйс.
672
00:50:14,766 --> 00:50:16,866
Ты единственный человек,
которому доверяет Джеронимо.
673
00:50:16,879 --> 00:50:20,379
Если ты докажешь, что это провокация,
для него это что-нибудь да будет значить.
674
00:50:20,894 --> 00:50:21,894
Может быть.
675
00:50:21,934 --> 00:50:24,101
Но у майора Старка возможно будет
другая точка зрения.
676
00:50:24,138 --> 00:50:26,338
Эти люди твои друзья,
ты должен заботиться о них.
677
00:50:27,178 --> 00:50:29,211
Разумеется, я забочусь.
Но я думаю, о себе тоже.
678
00:50:30,140 --> 00:50:32,873
Если я покину форт, против меня будет
выдвинуто еще одно обвинение.
679
00:50:32,970 --> 00:50:35,203
Значит, ты ничего не будешь делать?
680
00:50:35,250 --> 00:50:36,383
Разумеется, буду.
681
00:50:36,847 --> 00:50:37,847
Бить комаров.
682
00:51:06,743 --> 00:51:09,210
- Как вы, майор?
- Спасибо, сержант.
683
00:51:10,058 --> 00:51:11,458
Боюсь, это последняя.
684
00:51:12,100 --> 00:51:14,500
Мы должны оставить воду для лошадей.
685
00:51:22,951 --> 00:51:24,884
Сержант, чего эти черти ждут?
686
00:51:26,566 --> 00:51:28,566
Почему не прикончат нас ночью?
687
00:51:28,596 --> 00:51:30,063
Из-за их религии, сэр.
688
00:51:30,321 --> 00:51:31,788
Боги войны ночью спят.
689
00:51:33,547 --> 00:51:35,880
И не увидят, кто как сражается и умирает.
690
00:51:36,137 --> 00:51:38,037
Не смогут
выбрать кого забрать на небеса, сэр.
691
00:51:38,175 --> 00:51:40,708
Мы должны быть этому очень благодарны.
692
00:52:24,525 --> 00:52:25,525
МакЛауд?
693
00:52:25,600 --> 00:52:26,800
Я бы не советовал!
694
00:52:29,605 --> 00:52:30,605
Что вы делаете здесь?
695
00:52:30,910 --> 00:52:32,243
Ведь вы под арестом.
696
00:52:32,358 --> 00:52:33,358
Садитесь!
697
00:52:34,848 --> 00:52:36,115
Немножко поболтаем.
698
00:52:44,279 --> 00:52:46,379
Такое виски вы продаете в своём салуне?
699
00:52:46,395 --> 00:52:47,395
Да, но...
700
00:52:49,202 --> 00:52:50,202
Пейте.
701
00:52:50,598 --> 00:52:51,598
Зачем?
702
00:52:51,652 --> 00:52:52,652
Пейте!
703
00:52:59,610 --> 00:53:00,610
Выпейте всё.
704
00:53:12,608 --> 00:53:13,608
Вы сошли с ума.
705
00:53:14,608 --> 00:53:15,608
К чему это?
706
00:53:15,793 --> 00:53:17,793
Скажем так - чтобы развязать язык.
707
00:53:17,871 --> 00:53:18,871
Пейте ещё.
708
00:53:19,470 --> 00:53:20,470
Пейте!
709
00:53:24,509 --> 00:53:28,009
У вас с Таггертом совместный бизнес
по золотодобыче, как я знаю.
710
00:53:28,166 --> 00:53:29,566
Вы бывали в Колорадо?
711
00:53:30,206 --> 00:53:31,206
Я не был.
712
00:53:32,214 --> 00:53:33,214
А что?
713
00:53:33,277 --> 00:53:34,677
Здесь я задаю вопросы.
714
00:53:34,835 --> 00:53:35,835
А Таггерт?
715
00:53:36,056 --> 00:53:37,056
Не знаю.
716
00:53:38,148 --> 00:53:39,148
Где он?
717
00:53:39,996 --> 00:53:40,996
Не знаю.
718
00:53:42,956 --> 00:53:43,956
Выпейте ещё.
719
00:53:44,118 --> 00:53:45,118
Полный.
720
00:53:54,524 --> 00:53:55,524
Мне плохеет.
721
00:53:55,555 --> 00:53:58,855
Вы в полном здравии по сравнению с
тем, что будет, если не начнёте говорить.
722
00:53:58,992 --> 00:54:00,325
Теперь выкладывайте.
723
00:54:08,608 --> 00:54:10,808
Скажите, был ли Таггерт в землях рапахо?
724
00:54:11,516 --> 00:54:12,516
Может быть.
725
00:54:13,705 --> 00:54:15,105
Да, да, полагаю, был.
726
00:54:15,440 --> 00:54:17,574
Только оставьте меня, мне плохо.
727
00:54:18,679 --> 00:54:19,679
Где он живёт?
728
00:54:20,063 --> 00:54:21,063
Где он живёт в городе?
729
00:54:22,434 --> 00:54:23,434
Уйди...
730
00:54:23,743 --> 00:54:24,743
Где он живёт?
731
00:54:25,299 --> 00:54:26,299
Через коридор.
732
00:54:27,978 --> 00:54:30,378
Дверь напротив.
733
00:56:08,187 --> 00:56:09,720
- Элсоп!
- Здравствуй. Ты пьян!
734
00:56:11,985 --> 00:56:13,785
Этот МакЛауд ищет Таггерта.
735
00:56:14,924 --> 00:56:15,924
И остальных.
736
00:56:16,226 --> 00:56:17,693
Что? Кого он ещё ищет?
737
00:56:17,780 --> 00:56:21,847
- Я не уверен...
- Давай, говори. Что ты рассказал МакЛауду?
738
00:56:23,827 --> 00:56:24,827
Он своё дело сделал.
739
00:56:27,060 --> 00:56:29,327
Вы убежали из-под ареста
и посмели прийти сюда?
740
00:56:29,495 --> 00:56:31,962
- Кто убил Сэйджбраша?
- Апачи убили Сэйджбраша!
741
00:56:32,197 --> 00:56:33,797
Стрелой индейцев рапахо?
742
00:56:35,655 --> 00:56:38,155
Таггерт бывал там, где делают такие штуки.
743
00:56:38,197 --> 00:56:40,530
Не пойму к чему вы ведёте.
Я ничего о Таггерте не знаю.
744
00:56:41,050 --> 00:56:43,150
За исключением того, что вы партёры?
745
00:56:43,189 --> 00:56:45,789
И вы оба придумали коварный план,
как отобрать земли у Джеронимо.
746
00:56:45,983 --> 00:56:48,716
Хорошо, МакЛауд, я занимаюсь горнодобычей.
747
00:56:48,952 --> 00:56:52,319
Если появляется возможность разрабатывать
золотую жилу, я берусь за это.
748
00:56:52,348 --> 00:56:55,348
Как насчет того, что резня, которую
устроил Таггерт, дала эту возможность?
749
00:56:55,402 --> 00:56:58,302
Если Таггерт виновен в каком-либо заговоре,
я об этом ничего не знаю.
750
00:56:59,081 --> 00:57:01,414
Это всё, что я могу сказать.
А теперь - убирайтесь отсюда.
751
00:57:01,451 --> 00:57:04,751
И вы никогда не видели
у Таггерта стрел с такой меткой?
752
00:57:04,912 --> 00:57:05,912
Нет.
753
00:57:20,875 --> 00:57:22,275
Смирно или пристрелю!
754
00:57:28,978 --> 00:57:29,978
Ах, вы лживый лицемер.
755
00:57:31,094 --> 00:57:33,927
- Послушайте, МакЛауд...
- Мы едем в Змеиный каньон.
756
00:57:34,148 --> 00:57:36,215
Вы всё расскажете майору Старку.
757
00:57:36,408 --> 00:57:37,541
А теперь - пошли!
758
00:58:24,975 --> 00:58:27,241
Ты убил не того человека, Таггерт.
759
00:58:27,309 --> 00:58:29,642
А теперь медленно делай, что скажу.
760
00:58:29,931 --> 00:58:32,465
Вынь револьвер двумя пальцами и брось.
761
00:58:36,296 --> 00:58:37,296
Теперь пни мне.
762
00:58:43,009 --> 00:58:44,409
Думаешь, взял меня, солдатик?
763
00:58:45,793 --> 00:58:47,293
Если ты не предпочтёшь умереть.
764
00:59:47,758 --> 00:59:48,758
Капрал Дэвис!
765
00:59:50,118 --> 00:59:51,118
Я возьму его, я возьму.
766
00:59:53,018 --> 00:59:54,018
Полегче.
767
00:59:57,659 --> 00:59:59,459
Капрал Дэвис из форта, сэр.
768
01:00:00,135 --> 01:00:02,102
Сообщение от лейтенанта Бейкера, сэр.
769
01:00:02,198 --> 01:00:04,798
Подкрепление будет здесь к утру.
770
01:00:06,339 --> 01:00:07,939
Хорошо. Позаботьтесь о нём, сержант.
771
01:00:08,628 --> 01:00:09,628
Есть, сэр.
772
01:00:17,403 --> 01:00:20,136
Лишний звук и апачи сдерут с тебя скальп.
773
01:00:23,668 --> 01:00:24,668
Иди!
774
01:01:05,919 --> 01:01:07,386
Не стреляйте! МакЛауд!
775
01:01:12,268 --> 01:01:13,868
- Капитан?
- Где майор?
776
01:01:13,939 --> 01:01:16,039
- Там, сэр.
- Возьмите этого человека под стражу.
777
01:01:25,823 --> 01:01:27,656
Что вы тут делаете, мистер МакЛауд?
778
01:01:27,713 --> 01:01:28,913
Как вы смели покинуть форт?
779
01:01:28,990 --> 01:01:30,857
Пришлось драться со
вторым лейтенантом, сэр.
780
01:01:30,928 --> 01:01:32,761
Юный мистер Уитли - крепкий орешек.
781
01:01:32,813 --> 01:01:35,846
- Это грубое нарушение дисциплины.
- Приходится идти на крайние меры, майор.
782
01:01:35,868 --> 01:01:37,168
Есть только один выход.
783
01:01:37,901 --> 01:01:39,201
Мне встретиться с Джеронимо.
784
01:01:40,067 --> 01:01:43,900
Боюсь, уже поздновато взывать к
такой примечательной дружбе с нашим врагом.
785
01:01:44,332 --> 01:01:47,232
Я должен открыть ему, как его
спровоцировали встать на тропу войны.
786
01:01:47,664 --> 01:01:48,664
- Спровоцировали?
- Верно.
787
01:01:49,802 --> 01:01:51,269
Расскажи ему, Таггерт.
788
01:01:52,240 --> 01:01:53,840
Мне нечего рассказывать.
789
01:01:53,856 --> 01:01:55,656
Хорошо. Убирайся из лагеря.
790
01:01:59,001 --> 01:02:02,534
Этот человек застрелил Бена Элсопа.
А также убил Сэйджбраша.
791
01:02:02,732 --> 01:02:03,732
Это правда?
792
01:02:05,427 --> 01:02:06,427
Да.
793
01:02:06,517 --> 01:02:09,484
- Уведите его и охраняйте, сержант.
- Есть, сэр.
794
01:02:09,840 --> 01:02:10,840
Я поеду с рассветом.
795
01:02:11,534 --> 01:02:13,934
Если вы доберетесь до
Джеронимо, что ему предложите?
796
01:02:14,143 --> 01:02:17,010
Ему и его воинам будет
позволено вернуться в резервацию.
797
01:02:17,012 --> 01:02:18,012
Без наказания.
798
01:02:18,264 --> 01:02:19,664
А если вас постигнет неудача?
799
01:02:20,091 --> 01:02:23,024
Вы уже потеряли много людей, майор.
Еще один - не имеет значения.
800
01:02:24,341 --> 01:02:28,007
Если Джеронимо согласится на мир,
то устроим встречу у выхода из каньона.
801
01:02:28,064 --> 01:02:29,064
Я подам сигнал.
802
01:02:29,911 --> 01:02:31,211
Вы приедете под белым флагом.
803
01:02:32,310 --> 01:02:34,377
Только с офицерами, без войска.
804
01:02:34,643 --> 01:02:35,643
Желаю удачи.
805
01:02:41,613 --> 01:02:44,313
- Но, сэр, вы не сказали ему...
- Именно так, лейтенант.
806
01:02:44,510 --> 01:02:48,277
Его переговоры с Джеронимо могут дать
нам дополнительный час, который нам нужен.
807
01:03:01,893 --> 01:03:02,959
Капитан МакЛауд.
808
01:03:08,606 --> 01:03:10,206
Очень благодарен. Где ваш вождь?
809
01:03:10,247 --> 01:03:12,047
Ты не должен был приходить.
810
01:03:12,125 --> 01:03:13,392
Ты сунулся в огонь.
811
01:03:13,984 --> 01:03:15,784
- Не шутишь?
- Мой отец очень разозлён.
812
01:03:28,131 --> 01:03:29,131
Подожди, Тубай.
813
01:03:29,563 --> 01:03:32,296
Скажи отцу, что я пришел как старый друг.
Хочу говорить о мире.
814
01:03:45,571 --> 01:03:48,571
Мира быть не может, пока белый человек
нарушает обещания, которые дал.
815
01:03:50,850 --> 01:03:51,850
Прочти это.
816
01:03:52,352 --> 01:03:54,819
Признание того, кто затеял эту войну.
817
01:03:55,066 --> 01:03:58,466
Было три злодея. Они предали и белых,
и индейцев.
818
01:03:59,200 --> 01:04:01,133
Они были схвачены и наказаны.
819
01:04:22,259 --> 01:04:25,792
Я не могу верить бумаге.
Я могу верить твоему слову.
820
01:04:25,803 --> 01:04:27,030
Но сейчас этого недостаточно.
821
01:04:27,055 --> 01:04:29,860
Тогда поехали со мной,
встретимся с майором Старком.
822
01:04:30,013 --> 01:04:32,546
Он лично подтвердит всё, что я обещал.
823
01:05:03,966 --> 01:05:06,366
- Готовьте лошадей, сержант.
- Есть, сэр.
824
01:05:28,640 --> 01:05:31,673
Я получил сообщение, сэр. Ночью форт
покинули два взвода подкрепления.
825
01:05:31,994 --> 01:05:33,827
Передовой взвод сюда ведет
лейтенант Бейкер.
826
01:05:33,865 --> 01:05:36,098
- Сообщили, когда подойдут?
- Нет, сэр.
827
01:05:36,112 --> 01:05:37,112
Хорошо.
828
01:05:38,109 --> 01:05:40,842
Мы всё ещё должны встречаться с
Джеронимо поскольку МакЛауд с ним.
829
01:05:40,917 --> 01:05:43,950
Разумеется, лейтенант. Я хочу встре-
тить Джеронимо более, чем когда либо.
830
01:05:44,018 --> 01:05:45,018
Вперёд марш!
831
01:06:08,730 --> 01:06:10,997
Майор Старк, это мой друг - Джеронимо.
832
01:06:11,267 --> 01:06:14,434
Верховный вождь всех племен апачей:
чирикауа, мескалеро, людей Белой Горы.
833
01:06:16,405 --> 01:06:18,338
Звучит как королевский титул.
834
01:06:18,364 --> 01:06:20,431
Для них таков он и есть, сэр.
835
01:06:20,895 --> 01:06:23,328
- Он желает подтверждения своих условий.
- Его условий?
836
01:06:23,392 --> 01:06:26,259
Он хочет услышать от вас всё, что обещал я.
837
01:06:26,953 --> 01:06:30,753
Скажите им сложить оружие.
Тогда мы сложим наше оружие.
838
01:06:30,779 --> 01:06:34,679
Затем его люди вернутся в резервацию
и будут жить как жили.
839
01:06:49,405 --> 01:06:55,205
Я соглашусь. Как только новый вождь солдат
даст слово, что новый мир будет крепок.
840
01:06:57,827 --> 01:06:59,960
Майор Старк будет соблюдать мир.
841
01:07:03,767 --> 01:07:05,867
Я должен услышать его клятву сейчас.
842
01:07:06,049 --> 01:07:07,782
Мистер МакЛауд всё сказал.
843
01:07:08,252 --> 01:07:12,586
Хотя Джеронимо не понимает английский, он
хочет услышать как вы даете обещание.
844
01:07:14,834 --> 01:07:17,567
Извините, я не могу дать такого обещания.
845
01:07:32,531 --> 01:07:35,864
- Что это значит? Мы хотим мира!
- Мира не будет.
846
01:07:35,947 --> 01:07:38,280
Джеронимо и другие вожди отправятся
пленниками во Флориду.
847
01:07:58,205 --> 01:07:59,805
Вы отлично справились, майор Старк.
848
01:08:00,443 --> 01:08:04,243
За ваш способ решить проблему индейцев -
получите поздравления.
849
01:08:04,368 --> 01:08:07,068
Я бы тоже хотел поздравить
майора за то, как он обманул апачей.
850
01:08:08,828 --> 01:08:14,095
Кстати, мистер Старк, у меня есть приказ о
переводе вас обратно в форт Майо, Вирджиния.
851
01:08:14,292 --> 01:08:16,859
Майор МакЛауд будет
новым командиром эскадрона...
852
01:08:16,912 --> 01:08:18,112
...расквартированного в форте.
853
01:08:18,122 --> 01:08:20,989
Извините, сэр. Я не смогу
принять должность.
854
01:08:20,999 --> 01:08:22,399
Почему? Я не понимаю?
855
01:08:22,476 --> 01:08:25,376
В плену старый воин. Вместо мира
он получил пожизненное заключение.
856
01:08:27,606 --> 01:08:28,940
Не по моему желанию.
857
01:08:29,518 --> 01:08:32,018
Я никогда не хотел, чтобы
ситуация исправилась именно так.
858
01:08:32,936 --> 01:08:36,069
Мы считаем, что это лучший вариант.
И это - победа над Джеронимо...
859
01:08:36,203 --> 01:08:37,203
Бесчестная.
860
01:08:38,323 --> 01:08:39,723
И я не хочу быть её частью.
861
01:08:39,811 --> 01:08:43,011
Понимаю вас, МакЛауд. Но что.
если я скажу, что...
862
01:08:43,036 --> 01:08:45,435
прибыл туда, чтобы захватить
Джеронимо любой ценой?
863
01:08:45,603 --> 01:08:47,303
Сдача должна была быть безусловной.
864
01:08:49,008 --> 01:08:50,675
Не имеет значения, майор.
865
01:08:51,964 --> 01:08:53,964
Мое прошение об отставке, сэр.
866
01:09:13,978 --> 01:09:17,045
Куда меня везут - не важно.
Значения не имеет.
867
01:09:18,894 --> 01:09:20,161
Я уже стар и устал.
868
01:09:21,911 --> 01:09:23,644
Но дружба наших народов имеет значение.
869
01:09:27,034 --> 01:09:30,187
Слово вождя имеет огромный вес.
Но бесчестье...
870
01:09:30,212 --> 01:09:32,524
вокруг того, что
случилось, никуда не деть.
871
01:09:49,508 --> 01:09:51,834
Вспомни своё слово. Держи его.
У моего народа...
872
01:09:51,859 --> 01:09:55,132
уважения заслуживает сама
защита белым человеком.
873
01:10:21,417 --> 01:10:22,417
Кэйс!
874
01:10:23,841 --> 01:10:24,841
Мне очень жаль, поверь.
875
01:10:27,128 --> 01:10:29,828
Мистер Уитли, почему вы держитесь
в тени, как второй лейтенант?
876
01:10:29,877 --> 01:10:31,577
- Я - второй лейтенант, сэр.
- Больше нет.
877
01:10:31,652 --> 01:10:34,019
Собираюсь рекомендовать повысить
вас до первого лейтенанта.
878
01:10:34,027 --> 01:10:36,360
- Когда?
- Иду сделать это сейчас.
879
01:10:36,388 --> 01:10:38,121
Значит ты не увольняешься?
880
01:10:39,067 --> 01:10:40,134
Это великолепно!
881
01:10:40,572 --> 01:10:41,772
Я... Спасибо, сэр.
882
01:10:44,102 --> 01:10:46,102
Полагаю, вам двоим надо побыть наедине.
883
01:10:46,142 --> 01:10:47,275
Что имеете в виду?
884
01:10:50,310 --> 01:10:51,743
- Сержант Кио!
- Да, сэр.
885
01:10:51,809 --> 01:10:54,609
Принесите мне букет цветов. Большой букет.
886
01:10:54,688 --> 01:10:55,988
Встретимся в торговых рядах.
887
01:10:56,990 --> 01:10:57,990
Есть сэр.
888
01:10:58,843 --> 01:11:01,243
Мисс Клемсон, прошу вашего внимания
и поцелуя.
889
01:11:02,296 --> 01:11:03,296
Цветы всякие там...
890
01:11:04,707 --> 01:11:06,307
- Сержант.
- Что такое?
891
01:11:06,981 --> 01:11:08,714
Сюда тебе засадили стрелу?
892
01:11:09,499 --> 01:11:11,432
- Так и есть.
- Ну и трус.
893
01:11:12,820 --> 01:11:17,553
Трус? Позволь рассказать тебе кое-что.
Я служу на Западе уже 20 лет...
894
01:11:24,615 --> 01:11:27,482
(с) Пер. с анг. Свен Железнов, 2018
96431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.