All language subtitles for Indian Uprising.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,400 Columbia Pictures — ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:14,237 --> 00:00:16,704 ИНДЕЙСКОЕ ВОССТАНИЕ 3 00:00:20,500 --> 00:00:22,500 Фильм производства Эдварда Смайла 4 00:00:26,124 --> 00:00:28,124 В ролях Джордж Монтгомери 5 00:00:30,100 --> 00:00:34,100 Одри Лонг, Карл Бентон Рейд, Юджин Иглесиас, Джон Баэр 6 00:00:34,124 --> 00:00:38,124 Джо Сойер, Роберт Довер, Эдди Уоллер, Дуглас Кеннеди, Роберт Шэйн и другие. 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,748 Авторы сценария: Кеннет Гаме и Ричард Шайер 8 00:00:40,772 --> 00:00:42,772 По сюжету Ричарда Шайера 9 00:00:45,796 --> 00:00:47,796 Оператор: Эллис Картер 10 00:00:47,820 --> 00:00:50,320 Художники - постановщики: Уолтер Хольцер, Джеймс Кроу 11 00:00:50,344 --> 00:00:52,344 Монтаж: Ричард Фантл 12 00:00:52,368 --> 00:00:54,368 Композитор: Росс ДиМаджио 13 00:01:01,250 --> 00:01:03,250 Режиссер: Рэй Назарро 14 00:01:07,064 --> 00:01:09,715 С первых дней существования страны в Вашингтоне, округ Колумбия... 15 00:01:09,740 --> 00:01:12,555 столице государства, хранят историю наших границ. 16 00:01:13,441 --> 00:01:15,174 Множество рассказов и легенд. 17 00:01:15,331 --> 00:01:18,831 Но подлинные источники всегда находятся в единственном месте - Национальном архиве. 18 00:01:19,844 --> 00:01:24,044 В них записаны преступления и подвиги первопроходцев, кто создавал новую империю. 19 00:01:25,505 --> 00:01:28,772 Документы, рассказы о проблемах и опасностях приграничной жизни. 20 00:01:29,057 --> 00:01:33,624 Об американских индейцах, которые так яростно сопротивлялись приходу цивилизации. 21 00:01:33,804 --> 00:01:38,471 Среди них, племена апачей Аризоны, были последними, кто сражался с белыми. 22 00:01:38,560 --> 00:01:41,209 Тем, кто лучше всех смог рассказать о последней главе... 23 00:01:41,234 --> 00:01:43,784 этой борьбы, был капитан кавалерии США Кэйс МакЛауд. 24 00:01:47,569 --> 00:01:50,869 В 1885 году хрупкий мир, установленный на территории, снова оказался под угрозой. 25 00:01:53,518 --> 00:01:58,051 Джеронимо - великий вождь апачей - вырвался из резервации Сан Карлос. 26 00:01:58,167 --> 00:02:01,567 Его и новоё всеобщее восстание отделял один отряд солдат. 27 00:02:02,943 --> 00:02:05,443 Взвод кавалерии. Под командованием капитана МакЛауда. 28 00:02:08,137 --> 00:02:09,137 Стой! 29 00:02:11,769 --> 00:02:14,169 Проклятые дьяволы. Здесь потрудились кровожадные дьяволы. 30 00:02:31,218 --> 00:02:32,551 Определенно - апачи. 31 00:02:34,500 --> 00:02:37,433 Вот вы и увидели в первый раз результаты работы апачей, мистер Уитли. 32 00:02:37,524 --> 00:02:39,124 И он не будет последним. 33 00:02:39,540 --> 00:02:40,540 Да, сэр. 34 00:02:42,259 --> 00:02:43,659 Что думаешь, сержант? 35 00:02:44,029 --> 00:02:46,329 То что я думаю, капитан, вгонит в краску и дьявола. 36 00:02:46,533 --> 00:02:49,866 Я уверен в одном - этим следам всего пара часов. 37 00:02:51,024 --> 00:02:52,891 Они ведут в том направлении. 38 00:02:54,285 --> 00:02:55,418 - В Змеиный каньон? - Верно. 39 00:02:57,253 --> 00:02:58,720 - Сержант! - Да, сэр? 40 00:02:58,848 --> 00:03:02,381 Разгрузите фургон. Посадите в него 10 лучших стрелков. 41 00:03:02,409 --> 00:03:04,542 Взять карабины, револьверы и по 30 патронов. 42 00:03:04,553 --> 00:03:05,553 Есть, сэр. 43 00:03:08,430 --> 00:03:11,830 Мистер Уитли, возьмите сержанта Клэнси и 2 кавалеристов, для сопровождения фургона. 44 00:03:11,891 --> 00:03:12,891 Есть, сэр. 45 00:03:12,893 --> 00:03:14,360 Поедете через Змеиный каньон. 46 00:03:14,396 --> 00:03:17,596 Если вас атакуют, организуйте оборону и дожидайтесь нас. 47 00:03:17,599 --> 00:03:19,199 Классический Троянский конь, сэр. 48 00:03:20,035 --> 00:03:23,252 Да, мистер Уитли. И наш успех зависит от того, дадите ли вы нам достаточно... 49 00:03:23,277 --> 00:03:26,293 времени, чтобы основные силы заняли позицию прежде чем вы въедете в каньон. 50 00:03:26,648 --> 00:03:28,148 - Готовьтесь. - Есть, сэр. 51 00:03:49,244 --> 00:03:51,844 Он увидел наш фургон. Теперь им надо только заглотить наживку. 52 00:04:31,004 --> 00:04:32,404 Ставьте фургон поперёк дороги! 53 00:04:36,863 --> 00:04:38,330 Зададим трёпку этим ублюдкам! 54 00:04:50,400 --> 00:04:52,600 Опять близко, уже входит в привычку. 55 00:05:06,340 --> 00:05:07,473 Прекратить огонь! 56 00:05:16,737 --> 00:05:18,337 Среди них нет Джеронимо, капитан. 57 00:05:19,330 --> 00:05:21,330 Джеронимо так просто не взять. 58 00:05:21,607 --> 00:05:23,207 Но здесь есть тот, кто нам нужен. 59 00:05:23,578 --> 00:05:25,911 Мальчишка в мундире. Сын Джеронимо. 60 00:05:26,782 --> 00:05:27,782 Приведите его. 61 00:05:28,352 --> 00:05:29,352 Сейчас приведу, капитан. 62 00:05:35,742 --> 00:05:36,742 Слезай. 63 00:05:37,248 --> 00:05:38,248 Слезай, тебе говорят! 64 00:05:42,972 --> 00:05:43,972 Иди к капитану. 65 00:05:45,930 --> 00:05:46,930 Иди к капитану! 66 00:05:55,502 --> 00:05:57,769 Снимите с него мундир кавалериста. 67 00:06:01,300 --> 00:06:02,633 А ну-ка, дьяволёнок! 68 00:06:03,256 --> 00:06:04,956 Его имя - Тубай, не так ли? 69 00:06:05,646 --> 00:06:10,246 Твой отец расстроится, узнав что ты так глупо попался. 70 00:06:10,378 --> 00:06:11,778 Это мой первый военный поход! 71 00:06:11,913 --> 00:06:13,813 В следующий раз у меня получится лучше! 72 00:06:13,853 --> 00:06:15,520 Следующего раза не будет. 73 00:06:15,805 --> 00:06:17,838 Где ты научился говорить по-английски? 74 00:06:17,852 --> 00:06:21,252 До войны я ходил в школу миссионеров, чтобы лучше научиться сражаться с белыми. 75 00:06:21,634 --> 00:06:22,934 Вождь запудрил ему мозги, сэр. 76 00:06:24,504 --> 00:06:28,304 Лейтенант Бейкер, останетесь здесь с основными силами охранять этих индейцев. 77 00:06:28,503 --> 00:06:29,503 Есть, сэр. 78 00:06:29,921 --> 00:06:31,954 Мистер Уитли, сержант Кио - поедете со мной. 79 00:06:32,189 --> 00:06:33,189 - Есть, сэр. - Куда, сэр? 80 00:06:35,167 --> 00:06:36,934 На небольшую экскурсию, мистер Уитли. 81 00:06:37,032 --> 00:06:39,499 Которая определенно нужна для вашего образования. 82 00:06:39,584 --> 00:06:41,384 Посадите его на мою лошадь. 83 00:07:19,572 --> 00:07:20,572 - Моррис! - Да, сэр? 84 00:07:20,803 --> 00:07:24,136 Скажи Джеронимо, что мы не причиним вреда Тубаю если он 85 00:07:24,222 --> 00:07:27,255 выслушает послание, которое я принёс от генерала Крука. 86 00:07:35,051 --> 00:07:37,951 Солдаты на конях честно сражались и с другими апачами кроме моего сына. 87 00:07:40,918 --> 00:07:43,418 Генерал Крук опечален, что вы нарушили договоренности. 88 00:07:44,410 --> 00:07:46,943 Вернитесь к себе в резервацию с миром. 89 00:08:07,958 --> 00:08:10,025 Разве я нарушил договоренности? 90 00:08:10,528 --> 00:08:13,228 По условиям мирного соглашения тут должны быть охотничьи угодья. 91 00:08:13,321 --> 00:08:15,321 Но сюда снова вторглись белые... 92 00:08:15,354 --> 00:08:17,887 в поисках желтого металла, изводя дичь и воруя наш скот. 93 00:08:19,483 --> 00:08:22,283 Сложите оружие и возвращайтесь в свою резервацию. 94 00:08:22,384 --> 00:08:25,484 А я обещаю, что выгоню всех золотоискателей с гор и не дам им вернуться. 95 00:08:36,444 --> 00:08:38,944 Мы не уйдём, пока обещание не будет выполнено. 96 00:08:39,774 --> 00:08:41,374 Я сделаю то, что обещал. 97 00:08:46,418 --> 00:08:49,951 Прежде чем уедешь, ты должен освободить моего сына Тубая. 98 00:08:50,041 --> 00:08:52,274 Жизнь Тубая защищает наши собственные. 99 00:08:52,486 --> 00:08:53,753 Тубай уедет с нами. 100 00:08:59,531 --> 00:09:02,331 Солдат на коне должен показать сейчас, что с ним можно договариваться. 101 00:09:02,331 --> 00:09:05,431 Пусть будет, как он хочет, капитан. Мы не дрогнем, если отпустите мальчишку. 102 00:09:06,079 --> 00:09:08,079 Мы должны довериться ему, сэр. 103 00:09:12,113 --> 00:09:14,046 Вы быстро учитесь, лейтенант. 104 00:09:29,608 --> 00:09:31,541 Езжайте! И сдержите обещания. 105 00:09:43,576 --> 00:09:46,243 "Индейская территория. Проход запрещён." 106 00:09:47,867 --> 00:09:52,667 "Горные работы запрещены. Охота запрещена. Генерал-майор Джордж Крук " 107 00:10:10,401 --> 00:10:12,601 У нас прав на эту территорию столько же сколько у всех! 108 00:10:12,778 --> 00:10:13,778 Эта шахта наша! 109 00:10:14,140 --> 00:10:16,140 Да, и губернатор скоро обо всём узнает, солдатик! 110 00:10:17,525 --> 00:10:19,458 Меня не волнует, если скажите даже президенту. 111 00:10:19,592 --> 00:10:21,092 Собирайтесь и убирайтесь отсюда! 112 00:10:23,733 --> 00:10:25,633 Минуточку! Тише! Тут не о чем волноваться. 113 00:10:26,891 --> 00:10:28,291 Не о чем волноваться? 114 00:10:28,338 --> 00:10:30,738 Выглядело так, как будто нас грабят под угрозой оружия. 115 00:10:32,795 --> 00:10:36,328 Вас просто выгнали с гор. Это не значит, что вам туда никогда не вернуться. 116 00:10:36,377 --> 00:10:39,477 Но я так близко подобрался к этой жиле, что чувствовал её запах! 117 00:10:40,041 --> 00:10:43,074 Эта золотая шахта могла бы сделать меня богачом. 118 00:10:43,175 --> 00:10:44,708 Взгляните на это иначе. 119 00:10:44,775 --> 00:10:46,309 Золото всё ещё в земле. 120 00:10:46,467 --> 00:10:47,867 Никто его не украдёт. 121 00:10:47,966 --> 00:10:50,766 Моя компания теряет больше любого из вас, но я не устраиваю бунт. 122 00:10:51,561 --> 00:10:53,028 Да, но что нам делать? 123 00:10:53,159 --> 00:10:54,559 Тоже не беспокойтесь. 124 00:10:54,833 --> 00:10:57,900 Я поищу законный путь защитить наши интересы. 125 00:10:58,070 --> 00:11:01,170 Почему бы всем не пойти в мой салун и немного не остынуть? 126 00:11:01,194 --> 00:11:02,994 Скажите там, что выпивка за счет заведения. 127 00:11:03,019 --> 00:11:06,519 Что ж... Хорошо. Наша последняя надежда, что когда-нибудь всё это золото будет наше. 128 00:11:08,272 --> 00:11:10,139 Идём, мужики. Выпьем за это. 129 00:11:17,078 --> 00:11:18,078 Зайдём внутрь. 130 00:11:23,429 --> 00:11:25,462 Ты успокоил золотоискателей, но меня не успокоил. 131 00:11:25,542 --> 00:11:26,742 Волноваться - себе дороже. 132 00:11:28,002 --> 00:11:30,569 Я вложил всё состояние в шахты Тусонской компании. 133 00:11:30,614 --> 00:11:32,147 Ты ничего не потеряешь. 134 00:11:32,152 --> 00:11:34,619 И что мы будем делать? Слушаться этих тупых кавалеристов? 135 00:11:35,539 --> 00:11:37,006 Я же сказал - успокойся, Клифф. 136 00:11:37,076 --> 00:11:38,543 Не указывай, что мне делать! 137 00:11:39,253 --> 00:11:41,891 Я буду указывать. Когда мы сформировали нашу компанию... 138 00:11:41,916 --> 00:11:43,977 то все согласились, что решения принимаю я. 139 00:11:44,347 --> 00:11:46,747 Вы вкладываетесь деньгами. И мускулами. 140 00:11:47,767 --> 00:11:49,134 Я разбираюсь в горнодобыче. 141 00:11:49,295 --> 00:11:51,695 И я одарен тем, что нужно в бизнесе. 142 00:11:53,281 --> 00:11:54,281 Это чем же? 143 00:11:55,767 --> 00:11:57,500 В данном случае - мозгами. 144 00:12:01,458 --> 00:12:04,062 Вождь Джеронимо, здесь бумага, где написано, что земля... 145 00:12:04,087 --> 00:12:08,448 и долины вокруг Белой горы принадлежат твоему народу. 146 00:12:14,941 --> 00:12:18,377 Пока ты соблюдаешь мир, мои войска будут охранять... 147 00:12:18,402 --> 00:12:21,132 твою резервацию от золотоискателей и охотников. 148 00:12:32,569 --> 00:12:36,236 Пока белые держат слово, Джеронимо будет держать своё. 149 00:12:42,537 --> 00:12:45,804 Простите, генерал, я беспокоюсь, что еще не все сдали огнестрельное оружие. 150 00:12:46,000 --> 00:12:47,200 Хотел бы изъять его сейчас. 151 00:12:57,381 --> 00:13:00,173 Сержант! Если я найду того тупицу, который позволил... 152 00:13:00,198 --> 00:13:02,505 украсть у себя револьвер, я надеру ему уши! 153 00:13:06,050 --> 00:13:07,117 Начинайте драть. 154 00:13:09,541 --> 00:13:11,447 Что ж, генерал, бюро по делам индейцев будет... 155 00:13:11,472 --> 00:13:13,232 радо узнать, что неприятности теперь позади. 156 00:13:13,241 --> 00:13:14,408 Я надеюсь, теперь позади. 157 00:13:14,427 --> 00:13:15,427 Но не уверены? 158 00:13:15,455 --> 00:13:16,522 Всякое может быть. 159 00:13:16,620 --> 00:13:20,420 Джеронимо может найти причину, чтобы возобновить рейды. 160 00:13:20,520 --> 00:13:23,320 Апачи не могут долго соблюдать мир, мистер Клемсон. 161 00:13:23,691 --> 00:13:25,824 Война - их религия. Мирно жить им тяжело. 162 00:13:25,906 --> 00:13:27,306 В этот раз пусть живут в мире. 163 00:13:28,130 --> 00:13:31,197 Я решил, что вы будете тем, кто будет удерживать их в резервации. 164 00:13:31,257 --> 00:13:32,524 С единственным взводом, сэр? 165 00:13:32,652 --> 00:13:34,952 Четырьмя взводами. Вы теперь командуете эскадроном. 166 00:13:36,092 --> 00:13:41,825 Майор Кирби уезжает в Вайоминг. Отныне вы здесь командир, о чем я сообщу в Вашингтон. 167 00:13:41,922 --> 00:13:45,389 И передам рекомендацию о производстве вас в майоры. 168 00:13:46,223 --> 00:13:47,223 Спасибо, сэр. 169 00:13:47,998 --> 00:13:48,998 Буду стараться. 170 00:14:04,480 --> 00:14:06,413 Пожалуйста, вернись, дорогой. 171 00:14:06,544 --> 00:14:07,544 Ну, давай же. 172 00:14:11,373 --> 00:14:12,373 Хорошо, милая. 173 00:14:14,245 --> 00:14:15,245 - Кэйс! - Привет, Норма. 174 00:14:16,689 --> 00:14:20,222 Я говорила не с тобой, а с этим безумным котёнком. 175 00:14:20,856 --> 00:14:21,856 Иди наружу. 176 00:14:22,951 --> 00:14:24,351 С возвращением, капитан. 177 00:14:24,414 --> 00:14:26,314 Прошло 6 недель. Я начала беспокоиться. 178 00:14:26,373 --> 00:14:27,373 Ты беспокоилась обо мне? 179 00:14:27,493 --> 00:14:30,793 Да, а также о лейтенантах Уитли, Бейкере, сержантах Кио, Клэнси и остальных. 180 00:14:32,321 --> 00:14:34,421 Трубач трубит отступление. Десять против одного. 181 00:14:35,448 --> 00:14:38,148 Я еще не поздравила тебя с тем, что ты принудил Джеронимо сдаться. 182 00:14:39,149 --> 00:14:41,416 Да, просто устроил перемирие. 183 00:14:41,706 --> 00:14:43,406 - Но лучше б этого не делал. - Почему? 184 00:14:44,698 --> 00:14:47,465 Ты бы осталась в форте вместо того, чтобы возвращаться в резервацию. 185 00:14:47,550 --> 00:14:50,450 Думаю, мне понравится наконец избавиться от общества офицеров кавалерии. 186 00:14:50,627 --> 00:14:51,627 В самом деле? 187 00:14:53,549 --> 00:14:54,549 А что это? 188 00:14:55,568 --> 00:14:56,568 Букварь Гафри. 189 00:14:57,517 --> 00:15:02,317 Я думала, ты слышал. Я открою школу для детей индейцев, как только вернусь в резервацию. 190 00:15:02,509 --> 00:15:03,509 - Да? Зачем? - Зачем??? 191 00:15:04,953 --> 00:15:07,220 Это ведь глупый вопрос, не так ли? 192 00:15:07,317 --> 00:15:10,517 Научишь их читать и писать по-английски. И что потом? 193 00:15:10,597 --> 00:15:13,897 Со временем образование сделает с индей- цами то, что форт так и не смог сделать. 194 00:15:17,260 --> 00:15:20,693 Нет ничего лучше пули между глаз апача, что бы сделать его мирным. 195 00:15:20,752 --> 00:15:22,952 - Ты собираешься перестрелять их? - Конечно. 196 00:15:23,091 --> 00:15:24,991 Чтобы они не перестреляли меня и моих людей. 197 00:15:26,288 --> 00:15:27,888 Я не прошу быть согласным со мной, но... 198 00:15:27,953 --> 00:15:32,786 Кэйс, что если мы обучим индейцев думать как мы? Покажем, как хорошо быть мирными. 199 00:15:33,053 --> 00:15:36,653 Тогда больше не будет войн с индейцами. Они получат те же возможности, что и другие. 200 00:15:36,858 --> 00:15:39,991 Станут полезными членами общества. И что бы так случилось, мы должны... 201 00:15:40,028 --> 00:15:41,428 Как долго ты это придумывала? 202 00:15:41,514 --> 00:15:43,181 Иногда я думаю об этом целыми ночами. 203 00:15:43,273 --> 00:15:44,973 Поспокойнее. Я вернусь в шесть. На ужин. 204 00:15:46,813 --> 00:15:49,313 Кэйс! Поскольку приглашаешь ты, позови лейтенанта Уитли. 205 00:15:52,481 --> 00:15:53,881 Он выглядит таким одиноким. 206 00:16:06,185 --> 00:16:07,452 Сержант Кио, майор. 207 00:16:09,302 --> 00:16:10,835 Бросьте нести про майора. 208 00:16:11,657 --> 00:16:14,790 Ну и ну! Поглядите-ка на этот майский цветок. 209 00:16:15,230 --> 00:16:16,230 C чего так вырядились? 210 00:16:16,895 --> 00:16:19,295 Новая униформа, сэр. Для всего гарнизона. От самых носков. 211 00:16:21,295 --> 00:16:23,762 К новой униформе нужны новые шевроны. 212 00:16:24,044 --> 00:16:26,344 Нашивку старшего сержанта поменяйте на шевроны старшины. 213 00:16:26,739 --> 00:16:27,739 Старшины, сэр? 214 00:16:28,339 --> 00:16:30,472 - Имеете в виду, что я повышен? - Это и имею в виду. 215 00:16:31,295 --> 00:16:33,828 И скажите Клэнси, что он теперь старший сержант. 216 00:16:33,850 --> 00:16:35,250 Клэнси? Спасибо, сэр. 217 00:16:36,308 --> 00:16:38,775 И сержант, еще букет красивых цветов. 218 00:16:39,859 --> 00:16:40,859 Цветов? Мне, сэр? 219 00:16:41,011 --> 00:16:42,011 Идиот? Для мисс Клемсон. 220 00:16:43,658 --> 00:16:45,797 Есть, сэр. И кстати там пара джентльменов хочет... 221 00:16:45,822 --> 00:16:49,082 встретиться с майо... Имею в виду, капитаном. 222 00:16:50,441 --> 00:16:52,174 - Впустите их. - Есть, сэр. 223 00:17:02,502 --> 00:17:04,169 - Капитан МакЛауд? - Да. 224 00:17:04,283 --> 00:17:05,283 Моё имя - Клифф Таггерт. 225 00:17:05,618 --> 00:17:08,118 Это мистер Дэниэл Эвери. Мы предприниматели из Тусона. 226 00:17:08,770 --> 00:17:09,837 Чем могу помочь? 227 00:17:10,075 --> 00:17:12,075 Мы пришли сделать кое-что для вас, сэр. 228 00:17:12,209 --> 00:17:13,209 Понимаю. 229 00:17:13,887 --> 00:17:16,220 Давайте пройдём в спальню. Я закончу бритьё. 230 00:17:22,259 --> 00:17:24,426 Мы не хотим отнимать у вас много времени, капитан. 231 00:17:24,533 --> 00:17:28,681 Мы делегированы небольшой группой граждан Тусона, чтобы выразить вам... 232 00:17:28,706 --> 00:17:32,557 нашу признательность за установление в этих краях мира и порядка. 233 00:17:34,243 --> 00:17:35,777 Мы тут немного собрали. 234 00:17:38,671 --> 00:17:41,271 Здесь, капитан, 2500 долларов. Золотом. 235 00:17:43,946 --> 00:17:46,546 Даже не знаю, что сказать, джентльмены. 236 00:17:47,734 --> 00:17:50,367 Не надо ничего говорить, капитан. Люди просто гордятся вами. 237 00:17:52,003 --> 00:17:56,336 Разумеется, они ожидают, что после такого выражения расположения... 238 00:17:56,361 --> 00:17:58,893 вы будете дружественны им и отзывчивы в ряде случаев. 239 00:17:59,079 --> 00:18:00,346 Да? Каких например? 240 00:18:01,701 --> 00:18:05,173 Мы беспокоимся о доходах граждан, которые они получают с... 241 00:18:05,198 --> 00:18:08,225 земель, включенных правительством в резервацию апачей у Белой горы. 242 00:18:08,352 --> 00:18:09,619 Там богатые залежи. 243 00:18:10,339 --> 00:18:12,719 Золотоискатели, законные владельцы своих участков... 244 00:18:12,744 --> 00:18:14,563 были в приказном порядке изгнаны прочь. 245 00:18:15,369 --> 00:18:17,136 Да, знаю. Я их выгнал. 246 00:18:18,472 --> 00:18:19,806 По приказу, конечно. 247 00:18:20,568 --> 00:18:21,568 Конечно. 248 00:18:23,316 --> 00:18:24,883 И что я теперь могу сделать? 249 00:18:24,982 --> 00:18:26,215 Очень просто, капитан. 250 00:18:26,281 --> 00:18:29,214 Всё что вы должны сделать, это приказать патрулям... 251 00:18:29,239 --> 00:18:32,538 охранять золотоискателей, когда они вернутся к работе. 252 00:18:33,972 --> 00:18:36,572 Каким же тупым воякой вы меня считаете. 253 00:18:38,506 --> 00:18:41,552 За десять лет службы в Аризоне, думаете, я не понял, что бунты... 254 00:18:41,577 --> 00:18:44,730 апачей происходят из-за таких неразборчивых в средствах белых, как вы? 255 00:18:45,449 --> 00:18:47,149 - Послушайте... - Убирайтесь! 256 00:18:47,261 --> 00:18:48,261 Прочь! 257 00:18:49,733 --> 00:18:52,333 Множество хороших людей погибло из-за таких ловкачей как вы. 258 00:18:52,390 --> 00:18:53,390 Следите за языком! 259 00:18:53,393 --> 00:18:56,693 Вы слышали, чего должны были услышать. Слишком многие умерли из-за таких, как вы! 260 00:19:00,915 --> 00:19:03,315 - Погодите! МакЛауд, мы... - Это было и о вас, Таггерт. 261 00:19:03,334 --> 00:19:05,634 Если что-то еще хотите мне сказать, используйте кулаки. 262 00:19:06,209 --> 00:19:07,209 Или револьверы. 263 00:19:07,616 --> 00:19:10,016 Напрасно ты так со мной, солдатик... 264 00:19:16,763 --> 00:19:20,030 - Что прикажите, сэр? - Сопроводите этих людей к воротам. 265 00:19:20,110 --> 00:19:21,110 Есть, сэр. 266 00:19:21,280 --> 00:19:22,880 За это получишь вдвойне, солдатик. 267 00:19:23,645 --> 00:19:24,645 Буду ждать. 268 00:19:25,460 --> 00:19:28,527 Караул, стой! Для сопровождения построиться! 269 00:19:29,748 --> 00:19:30,748 Кру-гом! 270 00:19:32,275 --> 00:19:33,275 Шагом марш! 271 00:19:37,324 --> 00:19:38,324 Ваши цветы. 272 00:19:38,535 --> 00:19:39,535 Спасибо. 273 00:19:43,562 --> 00:19:45,329 Выглядите так, будто вам нужно выпить. 274 00:19:45,439 --> 00:19:47,972 - Да. - Что случилось с вашим глазом? 275 00:19:48,087 --> 00:19:49,087 Пнул кролик. 276 00:19:50,014 --> 00:19:51,714 Я же говорил, МакЛауд на это не пойдёт. 277 00:19:51,743 --> 00:19:53,943 - Я уже понял. - Нас буквально выкинули из лагеря. 278 00:19:56,029 --> 00:19:59,829 - Да, МакЛауд крепкий орешек. - Я разберусь с ним лично. 279 00:20:00,052 --> 00:20:03,319 Всё, нормально, парни. Даже лучше, чем я ожидал. 280 00:20:03,463 --> 00:20:06,396 - Что? - Никому не позволю делать из меня дурака! 281 00:20:06,599 --> 00:20:08,199 МакЛауд сделал. И я на это надеялся. 282 00:20:09,364 --> 00:20:11,364 Я хочу чтобы вы встретились с судьей Барнсом и... 283 00:20:11,389 --> 00:20:13,388 рассказали обо всем, что с вами сделал МакЛауд. 284 00:20:14,844 --> 00:20:15,978 Прямо и красочно. 285 00:20:16,047 --> 00:20:18,647 Вы знали что МакЛауд не возьмёт взятку? 286 00:20:18,666 --> 00:20:21,966 Разумеется. Но чтобы разжечь костёр, сначала надо зажечь спичку. 287 00:20:22,080 --> 00:20:23,147 Вы были спичкой. 288 00:20:23,853 --> 00:20:27,186 Теперь наш делегат в Вашингтоне запалит костёр. 289 00:20:30,156 --> 00:20:35,356 Наши войска находятся в Аризоне для защиты или для преследования гражданских? 290 00:20:35,393 --> 00:20:37,272 Зная, что рядом Джеронимо и его беспощадные... 291 00:20:37,297 --> 00:20:39,217 воины, они бросили поселения моей территории. 292 00:20:41,992 --> 00:20:45,959 Кавалерия предпочитает политику перемирия. Я считаю, это неправильно! 293 00:20:46,164 --> 00:20:49,497 Права граждан должны соблюдаться даже ценой жизни всех индейцев юго-запада. 294 00:20:50,811 --> 00:20:52,944 Вы достаточно ясно выразились, мистер Хэтчер. 295 00:20:53,132 --> 00:20:55,499 Но это, прежде всего, земли индейцев. 296 00:20:55,580 --> 00:20:58,713 Мистер секретарь, апачи - прирожденные убийцы. 297 00:20:59,217 --> 00:21:01,384 Вряд ли сильно отличаются от диких животных. 298 00:21:01,520 --> 00:21:05,187 Они получат права и концессии, которых наш народ не получит? 299 00:21:05,793 --> 00:21:08,326 Что может сказать бюро по делам индейцев? 300 00:21:10,438 --> 00:21:13,971 У нас нет цели - истребить апачей. Но действия таких... 301 00:21:13,996 --> 00:21:18,729 индейцелюбов, как этот капитан МакЛауд, не допустимы. 302 00:21:20,536 --> 00:21:23,573 Жители Тусона возмущены. Из-за того, какое обращение... 303 00:21:23,798 --> 00:21:25,860 пришлось вытерпеть одним из самых важных горожан. 304 00:21:25,862 --> 00:21:27,662 Как может засвидетельствовать Дэвидс. 305 00:21:29,147 --> 00:21:33,147 Джентльмены, военный департамент займется капитаном МакЛаудом немедленно. 306 00:21:46,333 --> 00:21:48,733 Лейтенант Бейкер докладывает, что все посты расставлены. 307 00:21:48,956 --> 00:21:49,956 Принято. 308 00:21:58,565 --> 00:22:00,965 Я снова до неё добрался! Не видать солдат или индейцев? 309 00:22:02,370 --> 00:22:03,370 Нет. 310 00:22:03,442 --> 00:22:06,042 Им не понравится взрыв. Его можно услышать за несколько миль. 311 00:22:06,181 --> 00:22:08,681 Я позабочусь об этом. А ты обнажай жилу, если она там. 312 00:22:09,386 --> 00:22:12,286 Она там. Ничего не изменилось, с тех пор, как федералы выкинули меня. 313 00:22:12,731 --> 00:22:14,331 А уж как богата - скоро узнаем. 314 00:22:15,898 --> 00:22:16,898 Время! 315 00:22:33,155 --> 00:22:35,188 Мы сделали это! Посмотрите на эту руду! 316 00:22:35,264 --> 00:22:37,864 Разве это не значит, что мы правы? Похоже, эта гора вся такая. 317 00:22:39,293 --> 00:22:41,393 Это богатейшая порода, какую я когда-либо видел. 318 00:22:41,909 --> 00:22:44,276 Пока нас не заметили, надо убираться отсюда. 319 00:22:44,322 --> 00:22:45,822 Погодите! Образцов нужно ещё. 320 00:22:48,088 --> 00:22:50,088 Привезём несколько мешков. Идите, нагрузите. 321 00:22:50,471 --> 00:22:52,004 - Принеси мешки. - Да. 322 00:23:01,184 --> 00:23:02,184 Апачи! 323 00:23:06,891 --> 00:23:07,891 Где? 324 00:23:26,528 --> 00:23:28,361 Надо ли мне пойти и прикончить его? 325 00:23:28,422 --> 00:23:30,955 Притащи его сюда. Покажем апачам аризонское гостеприимство. 326 00:23:32,551 --> 00:23:34,951 Вы не должны были так делать. Это приведёт к неприятностям. 327 00:23:34,962 --> 00:23:36,629 Вытаскивайте руду. Ну же! 328 00:23:50,644 --> 00:23:52,944 Легко взяли дьяволёнка. Даже скво дралась бы лучше. 329 00:23:53,021 --> 00:23:55,388 Ты натворил достаточно! Почему бы не отпустить его? 330 00:23:55,760 --> 00:23:57,893 - Бери мешки. - Но ты заходишь слишком далеко! 331 00:23:58,158 --> 00:24:00,691 Что ты орёшь как баба. Займись делом. 332 00:24:01,749 --> 00:24:03,749 Выбить у него ящик прежде чем уедем? 333 00:24:03,907 --> 00:24:06,174 Оставь. Он не сможет стоять вечно. 334 00:24:07,683 --> 00:24:09,183 Прощай, папуас! Поболтайся тут! 335 00:24:13,429 --> 00:24:14,429 Взвод, стой! 336 00:24:19,527 --> 00:24:21,760 Я так и знал, что тут ты, Таггерт. 337 00:24:21,982 --> 00:24:24,582 Мы просто выехали погулять на свежий воздух. 338 00:24:24,724 --> 00:24:26,624 Сэйджбраш, а ты как попал в эту компанию? 339 00:24:26,913 --> 00:24:29,480 Здрасти, капитан МакЛауд. Я ни в чем не виноват. 340 00:24:29,570 --> 00:24:31,740 За исключением хищения золота с государственной земли. 341 00:24:31,743 --> 00:24:37,410 Послушайте. Этот прииск зарегистрирован мной раньше, чем вы отдали эти горы индейцам. 342 00:24:37,667 --> 00:24:39,667 Капитан, там связанный индеец. 343 00:24:40,820 --> 00:24:43,020 Вот и доказательство вины, лейтенант. Отпустите его. 344 00:24:43,059 --> 00:24:44,059 Я отпущу его. 345 00:24:57,537 --> 00:24:59,870 В следующий раз я использую лезвие. 346 00:25:06,128 --> 00:25:07,394 Ну, хватит, ступай. 347 00:25:10,808 --> 00:25:12,375 - Их под стражу, сержант. - Есть, сэр. 348 00:25:12,453 --> 00:25:13,453 Тебя тоже, Сэйджбраш. 349 00:25:15,044 --> 00:25:17,577 Я пытался помешать издевательствам над индейцем. 350 00:25:18,721 --> 00:25:22,721 Когда-нибудь ты и я встретимся, солдатик. Лишь вдвоем. Без револьверов и ножей. 351 00:25:25,762 --> 00:25:28,862 Буду рад оказать тебе любезность, Таггерт, как только шериф освободит тебя. 352 00:25:30,277 --> 00:25:31,410 Парни, берите их. 353 00:25:32,462 --> 00:25:33,529 Иди, чего ждёшь! 354 00:25:36,497 --> 00:25:38,464 У него ожоги, сэр. Его пытали. 355 00:25:38,518 --> 00:25:41,318 Вы с Клэнси, сопроводите его в бюро, пусть о нем позаботятся. 356 00:25:41,360 --> 00:25:42,360 Есть, сэр! 357 00:25:42,365 --> 00:25:45,465 Сержант, а вы будете сопровождать меня и этих людей в Тусон. 358 00:25:45,482 --> 00:25:46,482 Есть, сэр! 359 00:25:47,313 --> 00:25:49,013 Как ты, Тубай? Поедешь с лейтенантом? 360 00:25:49,644 --> 00:25:51,111 Хорошо. Я поеду с ним. 361 00:25:54,910 --> 00:25:56,810 Похоже, капитан, мальчишка изменился к лучшему. 362 00:25:59,254 --> 00:26:00,321 "Контора шерифа" 363 00:26:02,805 --> 00:26:03,805 Взвод, стой! 364 00:26:06,862 --> 00:26:07,862 Что за сумятица, капитан? 365 00:26:08,749 --> 00:26:11,082 Эти люди задержаны за вторжение на государственную землю. 366 00:26:11,303 --> 00:26:12,303 Арестуйте их. 367 00:26:12,483 --> 00:26:13,883 Хорошо. Спешивайтесь. 368 00:26:15,766 --> 00:26:19,666 Есть разница - принадлежит Белая гора правительству или индейцам? 369 00:26:20,740 --> 00:26:24,773 - Что скажете, ребята? - По какому праву отдаете прииски апачам? 370 00:26:24,988 --> 00:26:26,455 - Это наше золото! - Вы неправы! 371 00:26:27,065 --> 00:26:28,998 Меня не волнует прав я или нет. 372 00:26:29,023 --> 00:26:31,490 У меня приказ - не пускать вас в резервацию. 373 00:26:31,528 --> 00:26:32,528 Индейцелюб. 374 00:26:33,548 --> 00:26:34,548 Кто вы собственно такие? 375 00:26:35,848 --> 00:26:38,515 У меня нет полномочий не пускать кого-либо в резервацию. 376 00:26:38,526 --> 00:26:41,526 Но у вас есть право арестовывать за издевательства над мальчишкой-индейцем. 377 00:26:41,623 --> 00:26:44,323 Это не противозаконно: делать с апачами то же, что они с белыми. 378 00:26:45,676 --> 00:26:47,643 Капитан исполняет свои обязанности, друзья. 379 00:26:47,711 --> 00:26:49,178 Мы все должны уважать закон. 380 00:26:49,268 --> 00:26:51,601 Если эти люди что-то не то сделали, значит их надо судить. 381 00:26:51,693 --> 00:26:53,993 Пусть посидят в тюрьме, пока не будет установлен залог. 382 00:26:54,056 --> 00:26:55,789 Это что за дурацкая шутка? 383 00:26:55,898 --> 00:26:56,898 Мистер Элсоп прав. 384 00:26:57,475 --> 00:26:58,475 Идите внутрь. 385 00:26:58,782 --> 00:27:01,082 Но я не имею отношения к этому индейцу. Это всё его... 386 00:27:01,136 --> 00:27:02,136 Заткнись! 387 00:27:02,867 --> 00:27:05,105 Капитан, мы - граждане Тусона - рады видеть, что... 388 00:27:05,130 --> 00:27:07,458 кавалерия столь быстро реагирует на правонарушения. 389 00:27:08,651 --> 00:27:11,584 Если будут еще инциденты, подобные этому... 390 00:27:11,609 --> 00:27:14,808 я предупреждаю: я найду способ сделать всё жестче. 391 00:27:15,831 --> 00:27:17,365 Взвод, на-ле-во! Марш! 392 00:27:27,164 --> 00:27:28,764 Что насчет этого залога? 393 00:27:29,252 --> 00:27:31,852 Даже не знаю, что у вас просить, парни. 394 00:27:31,967 --> 00:27:33,100 Что скажешь, Бен? 395 00:27:34,491 --> 00:27:37,591 Что ж, если каждый купит тебе выпивку в салуне, ты будешь удовлетворен? 396 00:27:39,340 --> 00:27:40,940 Буду удовлетворен. Идём. 397 00:27:48,727 --> 00:27:49,727 На пра-во! 398 00:28:00,018 --> 00:28:02,218 Позаботьтесь о моей лошади. А вещи отнесите в штаб. 399 00:28:03,651 --> 00:28:04,651 Есть, сэр. 400 00:28:05,407 --> 00:28:06,407 Где штаб? 401 00:28:07,051 --> 00:28:08,051 Прямо за плацем. 402 00:28:13,804 --> 00:28:17,304 Я служу в кавалерии 20 лет. И одно никак не смог понять. 403 00:28:17,339 --> 00:28:19,139 Зачем мы столько маршируем? 404 00:28:19,604 --> 00:28:21,104 А потом целый день проводим в седле. 405 00:28:22,459 --> 00:28:26,492 Мне ответ видится очень ясно. Это не для средних умов. 406 00:28:27,928 --> 00:28:33,328 Для вашего сведения, сержант. Мой прапрапрадедушка закончил Тринити колледж. 407 00:28:34,910 --> 00:28:36,710 Похоже, вы пошли не по стопам семьи. 408 00:28:38,221 --> 00:28:39,221 Смир-но! 409 00:28:40,896 --> 00:28:41,896 Кто вы? 410 00:28:41,899 --> 00:28:43,766 Старшина Финеус Ти Кио, сэр. 411 00:28:43,905 --> 00:28:44,905 А вы? 412 00:28:44,930 --> 00:28:46,130 Сержант Тимоти Клэнси, сэр. 413 00:28:47,321 --> 00:28:48,654 Здесь весь гарнизон? 414 00:28:48,748 --> 00:28:51,281 Да, сэр. Все, кроме дозорных патрулей. 415 00:28:51,880 --> 00:28:53,047 Офицеры здесь есть? 416 00:28:53,070 --> 00:28:54,937 Да, сэр. Вон они идут. С майором МакЛаудом. 417 00:28:56,602 --> 00:28:57,735 Майором МакЛаудом? 418 00:28:58,230 --> 00:29:00,630 Исполняющим обязанности майора, сэр. 419 00:29:02,655 --> 00:29:04,822 Командир эскадрона МакЛауд к вашим услугам, сэр. 420 00:29:05,045 --> 00:29:07,112 Боюсь я разочарую вас, капитан. 421 00:29:07,806 --> 00:29:09,273 Я - майор Натан Старк. 422 00:29:10,140 --> 00:29:13,073 Этим приказом я назначен командиром первого эскадрона. 423 00:29:14,897 --> 00:29:16,564 Добро пожаловать в форт, сэр. 424 00:29:16,651 --> 00:29:19,484 Лейтент Бейкер, лейтенант Уитли. Солдаты гарнизона на занятиях, сэр. 425 00:29:20,541 --> 00:29:23,708 Жаль, мы не знали, что вы приедете. Мы могли бы всё тут причесать. 426 00:29:23,869 --> 00:29:26,736 Именно так, капитан. Поэтому я приехал без извещения. 427 00:29:26,802 --> 00:29:30,202 Я люблю чтобы гарнизоны, были причесаны всегда. 428 00:29:30,538 --> 00:29:31,771 - Старшина. - Да, сэр. 429 00:29:31,862 --> 00:29:34,529 У гарнизона на подготовку к инспекции - один час. 430 00:29:34,559 --> 00:29:36,259 На оседланных лошадях в полном снаряжении. 431 00:29:36,312 --> 00:29:37,312 Есть, сэр. 432 00:29:38,300 --> 00:29:41,033 Теперь покажите мне штаб, мистер МакЛауд. 433 00:29:41,657 --> 00:29:42,657 Сюда, сэр. 434 00:29:48,761 --> 00:29:50,661 Гарнизон в полном снаряжении за один час? 435 00:29:51,522 --> 00:29:54,122 Ты слышал, что сказал майор. Займись делом! 436 00:29:54,187 --> 00:29:55,887 Стройся, сукины дети! Займитесь делом! 437 00:29:58,854 --> 00:29:59,987 Вот так-то лучше. 438 00:30:00,911 --> 00:30:03,911 Получается 6-и часовое патрулирование, чтобы перекрыть все тропы на юг. 439 00:30:05,371 --> 00:30:07,547 И ни один из постов не пригоден для обороны... 440 00:30:07,572 --> 00:30:09,795 если Джеронимо решит вырваться из резервации? 441 00:30:09,853 --> 00:30:10,853 Нет, сэр. 442 00:30:14,083 --> 00:30:15,616 - Старшина. - Да, сэр? 443 00:30:15,639 --> 00:30:17,105 Трубите всеобщий сбор. 444 00:30:20,463 --> 00:30:23,563 Сэр, посты охраняют резервацию от вторжения снаружи. 445 00:30:23,710 --> 00:30:27,743 Главная задача кавалерии на этой территории - защищать гражданских от индейцев. 446 00:30:27,858 --> 00:30:28,858 А не наоборот. 447 00:30:29,043 --> 00:30:30,043 Понимаю. 448 00:30:30,058 --> 00:30:33,725 В случае восстания мне нужен сильный мобильный отряд. 449 00:30:34,325 --> 00:30:36,525 Способный ответить силой на силу. 450 00:30:36,805 --> 00:30:42,005 Майор Старк, никакого восстания не будет, пока патрули не пускают туда белых. 451 00:30:42,424 --> 00:30:45,030 Мистер МакЛауд, только что ваше отношение... 452 00:30:45,055 --> 00:30:48,015 к индейцам Джеронимо стоило вам повышения. 453 00:30:49,043 --> 00:30:50,043 Как так, сэр? 454 00:30:50,626 --> 00:30:53,926 Департамент не любит офицеров, которые применяют силу против уважаемых граждан. 455 00:30:56,112 --> 00:30:59,279 Вам стоит встретиться с этими уважаемыми гражданами, майор. 456 00:31:00,008 --> 00:31:03,775 Мистер МакЛауд, мне нужен гарнизон, которым я смогу гордиться. 457 00:31:04,401 --> 00:31:07,568 Увидимся на инспекции. Будете моим адъютантом до последующих распоряжений. 458 00:31:08,724 --> 00:31:09,724 Есть, сэр. 459 00:31:20,676 --> 00:31:23,109 Капитан, если позволите так сказать, сэр. 460 00:31:23,264 --> 00:31:31,164 Я служу уже давно. Я видел много бесчестного неправильного, но ваш случай из рук вон. 461 00:31:31,844 --> 00:31:35,713 Кио, если я услышу еще хоть слово против нового командира... 462 00:31:35,738 --> 00:31:38,768 я отвезу тебя в горы и привяжу к ближайшему дереву. 463 00:31:38,818 --> 00:31:39,818 Да, сэр. 464 00:32:17,305 --> 00:32:19,238 Богат! Мистер Элсоп, я богат! 465 00:32:19,833 --> 00:32:22,633 Я знал, что будет в отчете пробирной палаты. Вы видите, я был прав. 466 00:32:24,794 --> 00:32:26,594 Мы никогда в этом не сомневались, Сэйджбраш. 467 00:32:26,875 --> 00:32:28,675 - Ведь верно? - Ни минуты! 468 00:32:28,767 --> 00:32:31,967 Миллионеры! Вы и я! Миллионеры! Каждый из нас. 469 00:32:32,816 --> 00:32:36,049 Теперь нам надо возвращаться в резервацию, чтобы разрабатывать жилу. 470 00:32:37,345 --> 00:32:39,512 Итак, это не слухи. Видел сам. 471 00:32:39,605 --> 00:32:42,472 Новый майор отозвал все пограничные патрули. 472 00:32:42,533 --> 00:32:44,900 Джеронимо тоже это видел. Не знаю, как ему это понравилось. 473 00:32:44,948 --> 00:32:45,948 Хорошо. 474 00:32:46,042 --> 00:32:49,142 Теперь кавалерия не прогонит нас от Белой горы, Сэйджбраш. 475 00:32:49,182 --> 00:32:50,682 Конечно, нет. Но как насчёт апачей? 476 00:32:51,950 --> 00:32:55,250 Апачей не будет после того, как кавалерия загонит их далеко в горы. 477 00:32:55,297 --> 00:32:57,630 Кавалерия не будет с ними сражаться. 478 00:32:57,716 --> 00:32:59,616 Если только апачи не выйдут на тропу войны. 479 00:32:59,670 --> 00:33:00,737 Мы это поправим. 480 00:33:05,166 --> 00:33:07,066 Начнёте войну? Как? 481 00:33:07,708 --> 00:33:09,374 Белый будет убит апачами. 482 00:33:10,899 --> 00:33:12,832 За него надо будет отомстить. 483 00:33:12,907 --> 00:33:14,774 Апачи начнут мстить в ответ. 484 00:33:15,797 --> 00:33:16,864 Так всё и начнётся. 485 00:33:16,948 --> 00:33:21,381 Вы собираетесь кого-то убить? Ну, нет, мистер Элсоп, я в убийствах не участвую. 486 00:33:24,065 --> 00:33:26,832 Знаю, что вы некогда служили как разведчик кавалерии. 487 00:33:26,897 --> 00:33:28,764 Были при отряде капитана МакЛауда. 488 00:33:28,821 --> 00:33:31,688 Да, было дело. Два-три года. 489 00:33:33,460 --> 00:33:36,760 Но человеку никогда не умереть богатым с такой работой. 490 00:33:37,555 --> 00:33:39,522 Какое это имеет отношение к нам? 491 00:33:39,694 --> 00:33:40,894 Просто раздумываю. 492 00:33:40,922 --> 00:33:42,455 Возможно, служба у вас в крови. 493 00:33:44,307 --> 00:33:45,907 Можете наболтать кавалерии лишнего. 494 00:33:48,901 --> 00:33:53,501 Кстати, Сэйджбраш, я не думаю, что там есть золото для всех нас. 495 00:33:55,337 --> 00:33:56,837 Но, мистер Элсоп, вы знаете - есть! 496 00:33:57,263 --> 00:33:58,463 О чем вы говорите? 497 00:33:59,109 --> 00:34:02,842 Когда я говорил, что белый будет убит апачами, вы забыли спросить - кто? 498 00:34:03,213 --> 00:34:04,213 Кто? 499 00:34:08,014 --> 00:34:09,014 Элсоп! 500 00:34:09,223 --> 00:34:10,223 Нет! 501 00:34:24,031 --> 00:34:26,431 Что ж, желание Сэйджбраша исполнено. 502 00:34:27,212 --> 00:34:28,279 Он умер богатым. 503 00:34:31,437 --> 00:34:32,437 718 504 00:34:32,451 --> 00:34:34,784 "Бюро по делам индейцев Сан Карлос. Джон Клемсон - агент." 505 00:34:34,849 --> 00:34:35,849 927 506 00:34:37,412 --> 00:34:38,412 756 507 00:34:41,288 --> 00:34:42,288 843 508 00:34:44,506 --> 00:34:45,506 669 509 00:34:49,509 --> 00:34:50,509 911 510 00:34:52,519 --> 00:34:53,519 764 511 00:34:55,172 --> 00:34:56,172 840 512 00:34:57,785 --> 00:34:58,985 Здравствуй, Тубай. 513 00:35:02,748 --> 00:35:03,748 965 514 00:35:04,881 --> 00:35:05,881 Это всё. 515 00:35:06,339 --> 00:35:09,939 Эта передача полномочий бюро военным...Мне не нравится. 516 00:35:10,585 --> 00:35:13,485 Почему не поговорить об этом с майором Старком? Это его приказ. 517 00:35:15,576 --> 00:35:16,576 А это что? 518 00:35:17,054 --> 00:35:18,054 Отнеси внутрь. 519 00:35:33,793 --> 00:35:37,893 Мой отец хочет поблагодарить белого вождя за спасение моей жизни. 520 00:35:38,079 --> 00:35:40,646 Скажи ему, что я рад, что смог это сделать. 521 00:35:56,435 --> 00:35:58,735 Теперь чирокава вынуждены будут блюсти порядок сами. 522 00:35:59,573 --> 00:36:02,340 Солдаты на конях больше не стерегут границы. 523 00:36:02,534 --> 00:36:04,134 В воздухе витает отрава. 524 00:36:04,981 --> 00:36:06,248 Скажи, чтобы не беспокоился. 525 00:36:06,293 --> 00:36:09,160 Новый белый вождь солдат на конях - человек чести. 526 00:36:09,193 --> 00:36:10,793 Слово не будет нарушено. 527 00:36:26,068 --> 00:36:29,001 Что он хотел сказать? Он нам доверяет или нет? 528 00:36:29,094 --> 00:36:30,094 Разумеется, он доверяет. 529 00:36:30,881 --> 00:36:32,181 Но полагаю, это ненадолго. 530 00:36:36,937 --> 00:36:38,137 Собирайте отряд, мистер Уитли. 531 00:36:39,705 --> 00:36:40,705 Есть, сэр. 532 00:36:41,776 --> 00:36:43,976 Норма, я хочу чтобы заканчивала здесь с работой. 533 00:36:45,239 --> 00:36:48,572 Думаешь, с изменением политики, тут может стать опасно? 534 00:36:48,785 --> 00:36:50,718 Ты видела насколько встревоженным был Джеронимо. 535 00:36:50,750 --> 00:36:53,950 По тому как майор Старк начал, я думаю он даже обрадуется восстанию индейцев. 536 00:36:54,956 --> 00:36:55,956 Зачем оно ему? 537 00:36:56,055 --> 00:36:59,922 Хорошее оправдание решить проблему апачей раз и навсегда, просто уничтожением. 538 00:37:01,570 --> 00:37:03,236 Нет, майор не ищет славы. 539 00:37:04,057 --> 00:37:06,857 Ты, хоть и не соглашался со мной и папой, но пытался сохранить мир. 540 00:37:09,217 --> 00:37:10,617 Спасибо, учительница. 541 00:37:10,906 --> 00:37:12,306 Мы будем хранить его. 542 00:37:12,471 --> 00:37:14,804 Кэйс, сожалею насчет твоего повышения. 543 00:37:14,997 --> 00:37:18,464 Забудь. Более высокое звание означает лишь большую ответственность. 544 00:37:23,426 --> 00:37:25,593 Это похоже на неприятности. Уведи людей внутрь. 545 00:37:25,625 --> 00:37:26,625 Внутрь все! Быстрее! 546 00:37:29,100 --> 00:37:31,100 Убирайтесь отсюда, солдатик. Теперь сыграем мы. 547 00:37:32,179 --> 00:37:33,379 О чем ты, Таггерт? 548 00:37:33,553 --> 00:37:36,320 Сэйджбраш. И доказательство. В таком виде нашел его сегодня утром. 549 00:37:36,659 --> 00:37:37,659 Убит апачами. 550 00:37:38,424 --> 00:37:39,424 Делайте, как я сказал! 551 00:37:44,538 --> 00:37:45,538 Приготовиться! 552 00:37:47,947 --> 00:37:48,947 По сёдлам! 553 00:37:51,599 --> 00:37:53,599 Вперёд! Марш! 554 00:38:03,931 --> 00:38:05,064 Достать карабины. 555 00:38:07,843 --> 00:38:09,977 - Они белые, сэр. - Это приказ. 556 00:38:11,102 --> 00:38:12,369 Давайте! Он блефует! 557 00:38:14,014 --> 00:38:15,481 Под углом 45 градусов! 558 00:38:17,456 --> 00:38:18,456 Готовьсь! 559 00:38:18,882 --> 00:38:19,882 Целься! 560 00:38:20,432 --> 00:38:21,432 Пли! 561 00:38:24,369 --> 00:38:26,636 Что я вам говорил! Перебейте индейцев! 562 00:38:32,158 --> 00:38:33,225 Прямой наводкой! 563 00:38:34,032 --> 00:38:35,566 Стрелять по готовности. 564 00:38:42,043 --> 00:38:43,176 Убираемся отсюда! 565 00:38:48,501 --> 00:38:49,635 Прекратить огонь. 566 00:38:53,285 --> 00:38:54,885 - Займитесь похоронами. - Есть, сэр. 567 00:39:03,576 --> 00:39:05,909 Почему просто стоите? Займитесь делом. 568 00:39:06,788 --> 00:39:09,054 - Это... - Это что, мистер Уитли? 569 00:39:09,265 --> 00:39:10,398 Мы застрелили их. 570 00:39:11,189 --> 00:39:12,922 А вы бы какой дали приказ? 571 00:39:13,100 --> 00:39:15,700 Я... Полагаю, я дал бы такой же приказ. 572 00:40:58,601 --> 00:41:02,301 Вы говорите, мистер Уитли, что были шок- ированы приказом стрелять по американцам? 573 00:41:03,057 --> 00:41:05,657 Не шокирован. Можно сказать - удивлён. 574 00:41:07,686 --> 00:41:08,953 Это всё, лейтенант. 575 00:41:12,367 --> 00:41:15,400 Майор, если бы капитан МакЛауд не отдал этот приказ... 576 00:41:15,425 --> 00:41:18,124 все апачи были бы застрелены. 577 00:41:18,153 --> 00:41:20,753 Мисс Клемсон, разумеется, в этом деле есть гуманитарный аспект. 578 00:41:21,885 --> 00:41:23,185 Но это моя зона ответственности. 579 00:41:23,282 --> 00:41:25,282 Хочу сказать, что наши горожане думают об этом. 580 00:41:27,127 --> 00:41:31,660 Преследование апачей убийц Сэйджбраша было законным. 581 00:41:32,068 --> 00:41:34,968 Судья Барм, я уверен, что Тубай и его товарищи не убивали Сэйджбраша. 582 00:41:35,602 --> 00:41:37,335 Клифф Таггерт лично видел. 583 00:41:37,401 --> 00:41:38,868 Это ещё надо доказать. 584 00:41:39,997 --> 00:41:41,530 Эскадрон построен, сэр. 585 00:41:41,595 --> 00:41:42,728 Спасибо, сержант. 586 00:41:44,713 --> 00:41:49,080 Как бы то ни было, теперь Джеронимо на тропе войны, и апачей ничто не спасёт. 587 00:41:49,304 --> 00:41:51,137 Мир для этих чертей ничего не значит. 588 00:41:51,253 --> 00:41:52,253 У них не было выбора! 589 00:41:52,984 --> 00:41:56,251 Майор, мы здесь, чтобы представлять граждан данной территории. 590 00:41:56,475 --> 00:41:59,242 Мы требуем, чтобы капитан МакЛауд понёс наказание. 591 00:41:59,513 --> 00:42:01,613 За это нападение на наших сограждан. 592 00:42:01,692 --> 00:42:04,725 Мы просим передать его шерифу, чтобы он предстал перед гражданским судом. 593 00:42:04,755 --> 00:42:06,422 Я не могу так поступить. 594 00:42:06,710 --> 00:42:10,877 С каких пор кавалерия США может убивать граждан ради защиты дикарей? 595 00:42:11,138 --> 00:42:12,138 Достаточно. 596 00:42:12,570 --> 00:42:13,570 Это военное дело. 597 00:42:14,766 --> 00:42:17,833 Однако, рассмотрение отложено до того, когда генерал Крук вернётся с Востока. 598 00:42:18,987 --> 00:42:20,720 Хорошего дня, джентльмены. 599 00:42:24,117 --> 00:42:27,017 Лейтенант, заберите у капитана МакЛауда револьвер и саблю. 600 00:42:27,150 --> 00:42:29,050 Правильно ли понимаю, сэр, я арестован? 601 00:42:29,060 --> 00:42:31,593 Вы понимаете правильно. Вы не должны покидать пределы форта. 602 00:42:32,387 --> 00:42:34,887 Лейтенант Бейкер, я передаю гарнизон под ваше командование. 603 00:42:35,937 --> 00:42:36,937 Да, сэр. 604 00:42:48,761 --> 00:42:50,028 Кэйс, мне так жаль. 605 00:42:50,732 --> 00:42:53,932 Ничто не может сломить кавалериста. Без неприятностей он несчастен. 606 00:43:00,555 --> 00:43:01,555 Вперёд марш! 607 00:43:49,239 --> 00:43:51,006 Приготовить оружие! Галопом! Марш! 608 00:44:10,356 --> 00:44:12,123 С кем мы сражаемся? Апачами или призраками? 609 00:44:12,269 --> 00:44:13,269 Это одно и тоже, майор. 610 00:45:02,005 --> 00:45:04,372 Сержант, по меньшей мере, эти - не призраки. 611 00:45:04,467 --> 00:45:08,067 Прошу прощения, майор, но я бы не лез в этот каньон за ними. 612 00:45:09,255 --> 00:45:11,855 Вот как, сержант? И что же предлагаете? 613 00:45:12,080 --> 00:45:16,147 Я бы послал взвод, спешенный, осторожно, чтобы прощупать горы. 614 00:45:16,945 --> 00:45:18,378 - Мы - кавалеристы. - Да, сэр. 615 00:45:18,421 --> 00:45:19,821 Трубач, сигнал атаки! 616 00:46:12,995 --> 00:46:15,562 Лейтенант, спешьте взвод и выгоните этих чертей прочь. 617 00:46:15,636 --> 00:46:16,636 Есть, сэр. 618 00:46:20,013 --> 00:46:21,280 Сигнал отступления! 619 00:46:43,065 --> 00:46:44,065 В укрытия! 620 00:47:22,622 --> 00:47:23,622 Майор! 621 00:47:31,379 --> 00:47:32,979 Мы позаботимся о вашей ноге, майор. 622 00:47:33,337 --> 00:47:34,337 Ник! 623 00:48:00,126 --> 00:48:01,293 Здравствуй, Роберт. Зайдёшь? 624 00:48:01,485 --> 00:48:03,552 Я просто хочу кое-что спросить. 625 00:48:03,622 --> 00:48:06,889 Я никогда не видел стрел апачей с такой меткой. Может ты что-то знаешь о ней? 626 00:48:08,265 --> 00:48:12,065 Это не стрела апачей. Но надо бы убедиться. Где ты взял её? 627 00:48:12,918 --> 00:48:14,251 Ею убили Сэйджбраша. 628 00:48:14,589 --> 00:48:15,622 Убили Сэйджбраша? 629 00:48:15,656 --> 00:48:17,423 Ты показывал её капитану МакЛауду? 630 00:48:17,466 --> 00:48:20,399 Нет. Капитан МакЛауд считает меня невнимательным. 631 00:48:21,255 --> 00:48:24,255 Я не делюсь мыслями, пока не убежусь, что они имеют значение. 632 00:48:24,264 --> 00:48:25,864 Думаю, в этот раз имеют. 633 00:48:31,560 --> 00:48:33,360 Добро пожаловать в логово старого солдата. 634 00:48:33,532 --> 00:48:34,932 Кэйс, взгляни. Что это? 635 00:48:36,742 --> 00:48:37,742 - Стрела рапахо. - Рапахо? 636 00:48:38,606 --> 00:48:40,406 - Да. - Но они далеко на севере Колорадо! 637 00:48:40,929 --> 00:48:42,929 Откуда у апачей стрела рапахо? 638 00:48:43,016 --> 00:48:45,116 У апачей? С чего бы им стрелять чужими стрелами? 639 00:48:46,123 --> 00:48:47,490 Кто-то выстрелил, сэр. 640 00:48:47,598 --> 00:48:49,465 - Я вынул её из спины Сэйджбраша. - Повтори. 641 00:48:49,538 --> 00:48:52,671 Я думаю, убийство Сэйджбраша - это провокация. 642 00:48:52,672 --> 00:48:55,405 Это сделали белые, чтобы индейцы вышли на тропу войны. 643 00:48:55,499 --> 00:48:57,632 Сэйджбраш, был опытным разведчиком кавалерии. 644 00:48:57,652 --> 00:49:00,952 Он бы не подставился, чтобы получить стрелу в спину. 645 00:49:02,365 --> 00:49:04,198 Кэйс, Колорадо - страна золотоискатей. 646 00:49:04,425 --> 00:49:07,325 - Мог Таггерт привезти её оттуда с собой? - Возможно. 647 00:49:07,485 --> 00:49:09,918 Так давай это докажем. Ты можешь оправдаться! 648 00:49:09,988 --> 00:49:13,088 Как? Ты забыла - мне нельзя покидать форт. 649 00:49:14,082 --> 00:49:17,182 Кэйс, даже если бы тут были стены в 100 футов высотой, ты бы смог выбраться. 650 00:49:17,874 --> 00:49:19,807 Не говори так при лейтенанте. 651 00:49:19,948 --> 00:49:21,348 Он удвоит мою охрану. 652 00:49:22,048 --> 00:49:25,381 Нет, сэр. Я знаю, вы не нарушите условия ареста. 653 00:49:25,565 --> 00:49:27,432 Кэйс, ты не можешь просто тут стоять! 654 00:49:27,696 --> 00:49:30,763 Когда ты не ведешь себя так, то являешься самой красивой девушкой в мире. 655 00:49:30,800 --> 00:49:32,933 - Так, мистер Уитли? - Да, сэр. 656 00:49:33,017 --> 00:49:34,017 То есть... 657 00:49:37,834 --> 00:49:40,434 Капитан, только что приехал вестовой от отряда майора Старка. 658 00:49:40,470 --> 00:49:42,670 Он в беде, в Змеином каньоне. Джеронимо окружил его. 659 00:49:42,731 --> 00:49:44,231 - Что? - Ему нужны подкрепления. 660 00:49:44,321 --> 00:49:46,221 Но у меня только один гарнизонный взвод. 661 00:49:46,223 --> 00:49:47,756 Как я должен поступить? 662 00:49:47,958 --> 00:49:49,891 Мистер Бейкер, я заключенный. 663 00:49:50,655 --> 00:49:51,655 Вы - командир. 664 00:49:51,701 --> 00:49:54,568 Раз ответственность легла на ваши плечи, решения должны принимать вы. 665 00:49:54,596 --> 00:49:55,863 Так что принимайте. 666 00:49:56,337 --> 00:49:58,470 Полагаю, я мог бы послать взвод. 667 00:49:58,731 --> 00:50:01,131 Но возможно этого и хочет Джеронимо, чтобы атаковать форт. 668 00:50:01,785 --> 00:50:05,885 Мистер Уитли, я неправильно думал, что вы еще не стали офицером. 669 00:50:05,995 --> 00:50:07,695 Я пошлю сообщение в форт Бойд. 670 00:50:07,815 --> 00:50:08,882 Пойдёмте, Уитли. 671 00:50:12,542 --> 00:50:14,675 Это будет больше, чем просто оправдание, Кэйс. 672 00:50:14,766 --> 00:50:16,866 Ты единственный человек, которому доверяет Джеронимо. 673 00:50:16,879 --> 00:50:20,379 Если ты докажешь, что это провокация, для него это что-нибудь да будет значить. 674 00:50:20,894 --> 00:50:21,894 Может быть. 675 00:50:21,934 --> 00:50:24,101 Но у майора Старка возможно будет другая точка зрения. 676 00:50:24,138 --> 00:50:26,338 Эти люди твои друзья, ты должен заботиться о них. 677 00:50:27,178 --> 00:50:29,211 Разумеется, я забочусь. Но я думаю, о себе тоже. 678 00:50:30,140 --> 00:50:32,873 Если я покину форт, против меня будет выдвинуто еще одно обвинение. 679 00:50:32,970 --> 00:50:35,203 Значит, ты ничего не будешь делать? 680 00:50:35,250 --> 00:50:36,383 Разумеется, буду. 681 00:50:36,847 --> 00:50:37,847 Бить комаров. 682 00:51:06,743 --> 00:51:09,210 - Как вы, майор? - Спасибо, сержант. 683 00:51:10,058 --> 00:51:11,458 Боюсь, это последняя. 684 00:51:12,100 --> 00:51:14,500 Мы должны оставить воду для лошадей. 685 00:51:22,951 --> 00:51:24,884 Сержант, чего эти черти ждут? 686 00:51:26,566 --> 00:51:28,566 Почему не прикончат нас ночью? 687 00:51:28,596 --> 00:51:30,063 Из-за их религии, сэр. 688 00:51:30,321 --> 00:51:31,788 Боги войны ночью спят. 689 00:51:33,547 --> 00:51:35,880 И не увидят, кто как сражается и умирает. 690 00:51:36,137 --> 00:51:38,037 Не смогут выбрать кого забрать на небеса, сэр. 691 00:51:38,175 --> 00:51:40,708 Мы должны быть этому очень благодарны. 692 00:52:24,525 --> 00:52:25,525 МакЛауд? 693 00:52:25,600 --> 00:52:26,800 Я бы не советовал! 694 00:52:29,605 --> 00:52:30,605 Что вы делаете здесь? 695 00:52:30,910 --> 00:52:32,243 Ведь вы под арестом. 696 00:52:32,358 --> 00:52:33,358 Садитесь! 697 00:52:34,848 --> 00:52:36,115 Немножко поболтаем. 698 00:52:44,279 --> 00:52:46,379 Такое виски вы продаете в своём салуне? 699 00:52:46,395 --> 00:52:47,395 Да, но... 700 00:52:49,202 --> 00:52:50,202 Пейте. 701 00:52:50,598 --> 00:52:51,598 Зачем? 702 00:52:51,652 --> 00:52:52,652 Пейте! 703 00:52:59,610 --> 00:53:00,610 Выпейте всё. 704 00:53:12,608 --> 00:53:13,608 Вы сошли с ума. 705 00:53:14,608 --> 00:53:15,608 К чему это? 706 00:53:15,793 --> 00:53:17,793 Скажем так - чтобы развязать язык. 707 00:53:17,871 --> 00:53:18,871 Пейте ещё. 708 00:53:19,470 --> 00:53:20,470 Пейте! 709 00:53:24,509 --> 00:53:28,009 У вас с Таггертом совместный бизнес по золотодобыче, как я знаю. 710 00:53:28,166 --> 00:53:29,566 Вы бывали в Колорадо? 711 00:53:30,206 --> 00:53:31,206 Я не был. 712 00:53:32,214 --> 00:53:33,214 А что? 713 00:53:33,277 --> 00:53:34,677 Здесь я задаю вопросы. 714 00:53:34,835 --> 00:53:35,835 А Таггерт? 715 00:53:36,056 --> 00:53:37,056 Не знаю. 716 00:53:38,148 --> 00:53:39,148 Где он? 717 00:53:39,996 --> 00:53:40,996 Не знаю. 718 00:53:42,956 --> 00:53:43,956 Выпейте ещё. 719 00:53:44,118 --> 00:53:45,118 Полный. 720 00:53:54,524 --> 00:53:55,524 Мне плохеет. 721 00:53:55,555 --> 00:53:58,855 Вы в полном здравии по сравнению с тем, что будет, если не начнёте говорить. 722 00:53:58,992 --> 00:54:00,325 Теперь выкладывайте. 723 00:54:08,608 --> 00:54:10,808 Скажите, был ли Таггерт в землях рапахо? 724 00:54:11,516 --> 00:54:12,516 Может быть. 725 00:54:13,705 --> 00:54:15,105 Да, да, полагаю, был. 726 00:54:15,440 --> 00:54:17,574 Только оставьте меня, мне плохо. 727 00:54:18,679 --> 00:54:19,679 Где он живёт? 728 00:54:20,063 --> 00:54:21,063 Где он живёт в городе? 729 00:54:22,434 --> 00:54:23,434 Уйди... 730 00:54:23,743 --> 00:54:24,743 Где он живёт? 731 00:54:25,299 --> 00:54:26,299 Через коридор. 732 00:54:27,978 --> 00:54:30,378 Дверь напротив. 733 00:56:08,187 --> 00:56:09,720 - Элсоп! - Здравствуй. Ты пьян! 734 00:56:11,985 --> 00:56:13,785 Этот МакЛауд ищет Таггерта. 735 00:56:14,924 --> 00:56:15,924 И остальных. 736 00:56:16,226 --> 00:56:17,693 Что? Кого он ещё ищет? 737 00:56:17,780 --> 00:56:21,847 - Я не уверен... - Давай, говори. Что ты рассказал МакЛауду? 738 00:56:23,827 --> 00:56:24,827 Он своё дело сделал. 739 00:56:27,060 --> 00:56:29,327 Вы убежали из-под ареста и посмели прийти сюда? 740 00:56:29,495 --> 00:56:31,962 - Кто убил Сэйджбраша? - Апачи убили Сэйджбраша! 741 00:56:32,197 --> 00:56:33,797 Стрелой индейцев рапахо? 742 00:56:35,655 --> 00:56:38,155 Таггерт бывал там, где делают такие штуки. 743 00:56:38,197 --> 00:56:40,530 Не пойму к чему вы ведёте. Я ничего о Таггерте не знаю. 744 00:56:41,050 --> 00:56:43,150 За исключением того, что вы партёры? 745 00:56:43,189 --> 00:56:45,789 И вы оба придумали коварный план, как отобрать земли у Джеронимо. 746 00:56:45,983 --> 00:56:48,716 Хорошо, МакЛауд, я занимаюсь горнодобычей. 747 00:56:48,952 --> 00:56:52,319 Если появляется возможность разрабатывать золотую жилу, я берусь за это. 748 00:56:52,348 --> 00:56:55,348 Как насчет того, что резня, которую устроил Таггерт, дала эту возможность? 749 00:56:55,402 --> 00:56:58,302 Если Таггерт виновен в каком-либо заговоре, я об этом ничего не знаю. 750 00:56:59,081 --> 00:57:01,414 Это всё, что я могу сказать. А теперь - убирайтесь отсюда. 751 00:57:01,451 --> 00:57:04,751 И вы никогда не видели у Таггерта стрел с такой меткой? 752 00:57:04,912 --> 00:57:05,912 Нет. 753 00:57:20,875 --> 00:57:22,275 Смирно или пристрелю! 754 00:57:28,978 --> 00:57:29,978 Ах, вы лживый лицемер. 755 00:57:31,094 --> 00:57:33,927 - Послушайте, МакЛауд... - Мы едем в Змеиный каньон. 756 00:57:34,148 --> 00:57:36,215 Вы всё расскажете майору Старку. 757 00:57:36,408 --> 00:57:37,541 А теперь - пошли! 758 00:58:24,975 --> 00:58:27,241 Ты убил не того человека, Таггерт. 759 00:58:27,309 --> 00:58:29,642 А теперь медленно делай, что скажу. 760 00:58:29,931 --> 00:58:32,465 Вынь револьвер двумя пальцами и брось. 761 00:58:36,296 --> 00:58:37,296 Теперь пни мне. 762 00:58:43,009 --> 00:58:44,409 Думаешь, взял меня, солдатик? 763 00:58:45,793 --> 00:58:47,293 Если ты не предпочтёшь умереть. 764 00:59:47,758 --> 00:59:48,758 Капрал Дэвис! 765 00:59:50,118 --> 00:59:51,118 Я возьму его, я возьму. 766 00:59:53,018 --> 00:59:54,018 Полегче. 767 00:59:57,659 --> 00:59:59,459 Капрал Дэвис из форта, сэр. 768 01:00:00,135 --> 01:00:02,102 Сообщение от лейтенанта Бейкера, сэр. 769 01:00:02,198 --> 01:00:04,798 Подкрепление будет здесь к утру. 770 01:00:06,339 --> 01:00:07,939 Хорошо. Позаботьтесь о нём, сержант. 771 01:00:08,628 --> 01:00:09,628 Есть, сэр. 772 01:00:17,403 --> 01:00:20,136 Лишний звук и апачи сдерут с тебя скальп. 773 01:00:23,668 --> 01:00:24,668 Иди! 774 01:01:05,919 --> 01:01:07,386 Не стреляйте! МакЛауд! 775 01:01:12,268 --> 01:01:13,868 - Капитан? - Где майор? 776 01:01:13,939 --> 01:01:16,039 - Там, сэр. - Возьмите этого человека под стражу. 777 01:01:25,823 --> 01:01:27,656 Что вы тут делаете, мистер МакЛауд? 778 01:01:27,713 --> 01:01:28,913 Как вы смели покинуть форт? 779 01:01:28,990 --> 01:01:30,857 Пришлось драться со вторым лейтенантом, сэр. 780 01:01:30,928 --> 01:01:32,761 Юный мистер Уитли - крепкий орешек. 781 01:01:32,813 --> 01:01:35,846 - Это грубое нарушение дисциплины. - Приходится идти на крайние меры, майор. 782 01:01:35,868 --> 01:01:37,168 Есть только один выход. 783 01:01:37,901 --> 01:01:39,201 Мне встретиться с Джеронимо. 784 01:01:40,067 --> 01:01:43,900 Боюсь, уже поздновато взывать к такой примечательной дружбе с нашим врагом. 785 01:01:44,332 --> 01:01:47,232 Я должен открыть ему, как его спровоцировали встать на тропу войны. 786 01:01:47,664 --> 01:01:48,664 - Спровоцировали? - Верно. 787 01:01:49,802 --> 01:01:51,269 Расскажи ему, Таггерт. 788 01:01:52,240 --> 01:01:53,840 Мне нечего рассказывать. 789 01:01:53,856 --> 01:01:55,656 Хорошо. Убирайся из лагеря. 790 01:01:59,001 --> 01:02:02,534 Этот человек застрелил Бена Элсопа. А также убил Сэйджбраша. 791 01:02:02,732 --> 01:02:03,732 Это правда? 792 01:02:05,427 --> 01:02:06,427 Да. 793 01:02:06,517 --> 01:02:09,484 - Уведите его и охраняйте, сержант. - Есть, сэр. 794 01:02:09,840 --> 01:02:10,840 Я поеду с рассветом. 795 01:02:11,534 --> 01:02:13,934 Если вы доберетесь до Джеронимо, что ему предложите? 796 01:02:14,143 --> 01:02:17,010 Ему и его воинам будет позволено вернуться в резервацию. 797 01:02:17,012 --> 01:02:18,012 Без наказания. 798 01:02:18,264 --> 01:02:19,664 А если вас постигнет неудача? 799 01:02:20,091 --> 01:02:23,024 Вы уже потеряли много людей, майор. Еще один - не имеет значения. 800 01:02:24,341 --> 01:02:28,007 Если Джеронимо согласится на мир, то устроим встречу у выхода из каньона. 801 01:02:28,064 --> 01:02:29,064 Я подам сигнал. 802 01:02:29,911 --> 01:02:31,211 Вы приедете под белым флагом. 803 01:02:32,310 --> 01:02:34,377 Только с офицерами, без войска. 804 01:02:34,643 --> 01:02:35,643 Желаю удачи. 805 01:02:41,613 --> 01:02:44,313 - Но, сэр, вы не сказали ему... - Именно так, лейтенант. 806 01:02:44,510 --> 01:02:48,277 Его переговоры с Джеронимо могут дать нам дополнительный час, который нам нужен. 807 01:03:01,893 --> 01:03:02,959 Капитан МакЛауд. 808 01:03:08,606 --> 01:03:10,206 Очень благодарен. Где ваш вождь? 809 01:03:10,247 --> 01:03:12,047 Ты не должен был приходить. 810 01:03:12,125 --> 01:03:13,392 Ты сунулся в огонь. 811 01:03:13,984 --> 01:03:15,784 - Не шутишь? - Мой отец очень разозлён. 812 01:03:28,131 --> 01:03:29,131 Подожди, Тубай. 813 01:03:29,563 --> 01:03:32,296 Скажи отцу, что я пришел как старый друг. Хочу говорить о мире. 814 01:03:45,571 --> 01:03:48,571 Мира быть не может, пока белый человек нарушает обещания, которые дал. 815 01:03:50,850 --> 01:03:51,850 Прочти это. 816 01:03:52,352 --> 01:03:54,819 Признание того, кто затеял эту войну. 817 01:03:55,066 --> 01:03:58,466 Было три злодея. Они предали и белых, и индейцев. 818 01:03:59,200 --> 01:04:01,133 Они были схвачены и наказаны. 819 01:04:22,259 --> 01:04:25,792 Я не могу верить бумаге. Я могу верить твоему слову. 820 01:04:25,803 --> 01:04:27,030 Но сейчас этого недостаточно. 821 01:04:27,055 --> 01:04:29,860 Тогда поехали со мной, встретимся с майором Старком. 822 01:04:30,013 --> 01:04:32,546 Он лично подтвердит всё, что я обещал. 823 01:05:03,966 --> 01:05:06,366 - Готовьте лошадей, сержант. - Есть, сэр. 824 01:05:28,640 --> 01:05:31,673 Я получил сообщение, сэр. Ночью форт покинули два взвода подкрепления. 825 01:05:31,994 --> 01:05:33,827 Передовой взвод сюда ведет лейтенант Бейкер. 826 01:05:33,865 --> 01:05:36,098 - Сообщили, когда подойдут? - Нет, сэр. 827 01:05:36,112 --> 01:05:37,112 Хорошо. 828 01:05:38,109 --> 01:05:40,842 Мы всё ещё должны встречаться с Джеронимо поскольку МакЛауд с ним. 829 01:05:40,917 --> 01:05:43,950 Разумеется, лейтенант. Я хочу встре- тить Джеронимо более, чем когда либо. 830 01:05:44,018 --> 01:05:45,018 Вперёд марш! 831 01:06:08,730 --> 01:06:10,997 Майор Старк, это мой друг - Джеронимо. 832 01:06:11,267 --> 01:06:14,434 Верховный вождь всех племен апачей: чирикауа, мескалеро, людей Белой Горы. 833 01:06:16,405 --> 01:06:18,338 Звучит как королевский титул. 834 01:06:18,364 --> 01:06:20,431 Для них таков он и есть, сэр. 835 01:06:20,895 --> 01:06:23,328 - Он желает подтверждения своих условий. - Его условий? 836 01:06:23,392 --> 01:06:26,259 Он хочет услышать от вас всё, что обещал я. 837 01:06:26,953 --> 01:06:30,753 Скажите им сложить оружие. Тогда мы сложим наше оружие. 838 01:06:30,779 --> 01:06:34,679 Затем его люди вернутся в резервацию и будут жить как жили. 839 01:06:49,405 --> 01:06:55,205 Я соглашусь. Как только новый вождь солдат даст слово, что новый мир будет крепок. 840 01:06:57,827 --> 01:06:59,960 Майор Старк будет соблюдать мир. 841 01:07:03,767 --> 01:07:05,867 Я должен услышать его клятву сейчас. 842 01:07:06,049 --> 01:07:07,782 Мистер МакЛауд всё сказал. 843 01:07:08,252 --> 01:07:12,586 Хотя Джеронимо не понимает английский, он хочет услышать как вы даете обещание. 844 01:07:14,834 --> 01:07:17,567 Извините, я не могу дать такого обещания. 845 01:07:32,531 --> 01:07:35,864 - Что это значит? Мы хотим мира! - Мира не будет. 846 01:07:35,947 --> 01:07:38,280 Джеронимо и другие вожди отправятся пленниками во Флориду. 847 01:07:58,205 --> 01:07:59,805 Вы отлично справились, майор Старк. 848 01:08:00,443 --> 01:08:04,243 За ваш способ решить проблему индейцев - получите поздравления. 849 01:08:04,368 --> 01:08:07,068 Я бы тоже хотел поздравить майора за то, как он обманул апачей. 850 01:08:08,828 --> 01:08:14,095 Кстати, мистер Старк, у меня есть приказ о переводе вас обратно в форт Майо, Вирджиния. 851 01:08:14,292 --> 01:08:16,859 Майор МакЛауд будет новым командиром эскадрона... 852 01:08:16,912 --> 01:08:18,112 ...расквартированного в форте. 853 01:08:18,122 --> 01:08:20,989 Извините, сэр. Я не смогу принять должность. 854 01:08:20,999 --> 01:08:22,399 Почему? Я не понимаю? 855 01:08:22,476 --> 01:08:25,376 В плену старый воин. Вместо мира он получил пожизненное заключение. 856 01:08:27,606 --> 01:08:28,940 Не по моему желанию. 857 01:08:29,518 --> 01:08:32,018 Я никогда не хотел, чтобы ситуация исправилась именно так. 858 01:08:32,936 --> 01:08:36,069 Мы считаем, что это лучший вариант. И это - победа над Джеронимо... 859 01:08:36,203 --> 01:08:37,203 Бесчестная. 860 01:08:38,323 --> 01:08:39,723 И я не хочу быть её частью. 861 01:08:39,811 --> 01:08:43,011 Понимаю вас, МакЛауд. Но что. если я скажу, что... 862 01:08:43,036 --> 01:08:45,435 прибыл туда, чтобы захватить Джеронимо любой ценой? 863 01:08:45,603 --> 01:08:47,303 Сдача должна была быть безусловной. 864 01:08:49,008 --> 01:08:50,675 Не имеет значения, майор. 865 01:08:51,964 --> 01:08:53,964 Мое прошение об отставке, сэр. 866 01:09:13,978 --> 01:09:17,045 Куда меня везут - не важно. Значения не имеет. 867 01:09:18,894 --> 01:09:20,161 Я уже стар и устал. 868 01:09:21,911 --> 01:09:23,644 Но дружба наших народов имеет значение. 869 01:09:27,034 --> 01:09:30,187 Слово вождя имеет огромный вес. Но бесчестье... 870 01:09:30,212 --> 01:09:32,524 вокруг того, что случилось, никуда не деть. 871 01:09:49,508 --> 01:09:51,834 Вспомни своё слово. Держи его. У моего народа... 872 01:09:51,859 --> 01:09:55,132 уважения заслуживает сама защита белым человеком. 873 01:10:21,417 --> 01:10:22,417 Кэйс! 874 01:10:23,841 --> 01:10:24,841 Мне очень жаль, поверь. 875 01:10:27,128 --> 01:10:29,828 Мистер Уитли, почему вы держитесь в тени, как второй лейтенант? 876 01:10:29,877 --> 01:10:31,577 - Я - второй лейтенант, сэр. - Больше нет. 877 01:10:31,652 --> 01:10:34,019 Собираюсь рекомендовать повысить вас до первого лейтенанта. 878 01:10:34,027 --> 01:10:36,360 - Когда? - Иду сделать это сейчас. 879 01:10:36,388 --> 01:10:38,121 Значит ты не увольняешься? 880 01:10:39,067 --> 01:10:40,134 Это великолепно! 881 01:10:40,572 --> 01:10:41,772 Я... Спасибо, сэр. 882 01:10:44,102 --> 01:10:46,102 Полагаю, вам двоим надо побыть наедине. 883 01:10:46,142 --> 01:10:47,275 Что имеете в виду? 884 01:10:50,310 --> 01:10:51,743 - Сержант Кио! - Да, сэр. 885 01:10:51,809 --> 01:10:54,609 Принесите мне букет цветов. Большой букет. 886 01:10:54,688 --> 01:10:55,988 Встретимся в торговых рядах. 887 01:10:56,990 --> 01:10:57,990 Есть сэр. 888 01:10:58,843 --> 01:11:01,243 Мисс Клемсон, прошу вашего внимания и поцелуя. 889 01:11:02,296 --> 01:11:03,296 Цветы всякие там... 890 01:11:04,707 --> 01:11:06,307 - Сержант. - Что такое? 891 01:11:06,981 --> 01:11:08,714 Сюда тебе засадили стрелу? 892 01:11:09,499 --> 01:11:11,432 - Так и есть. - Ну и трус. 893 01:11:12,820 --> 01:11:17,553 Трус? Позволь рассказать тебе кое-что. Я служу на Западе уже 20 лет... 894 01:11:24,615 --> 01:11:27,482 (с) Пер. с анг. Свен Железнов, 2018 96431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.