Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,199 --> 00:00:07,000
PREVOD: P E DJ A
2
00:03:47,199 --> 00:03:52,000
po romanu Sidnija �eldona
3
00:03:57,799 --> 00:04:02,676
AKO DOcEKAM SUTRA
(2. deo)
4
00:05:54,460 --> 00:05:56,338
�ta cete da radite sa mnom ?
5
00:05:56,268 --> 00:05:58,340
To ce sud da odredi.
6
00:05:58,262 --> 00:06:01,500
Transport ukradene robe
preko granice je federalni zlocin.
7
00:06:02,277 --> 00:06:04,335
Sici cemo na sledecoj stanici.
8
00:06:04,258 --> 00:06:06,486
FBI ce biti spreman da vas privede.
9
00:06:09,040 --> 00:06:10,540
Molim vas.
10
00:06:10,483 --> 00:06:12,911
Da li moram da ih nosim
kad si�emo ?
11
00:06:14,342 --> 00:06:16,440
Izgleda da je sve ovde, Valas.
12
00:06:17,538 --> 00:06:19,283
Misli� li da su lisice bile neophodne ?
13
00:06:29,682 --> 00:06:31,682
U redu, ispru�ite ruke.
14
00:06:33,268 --> 00:06:34,827
Ne radite ni�ta nepromi�ljeno !
15
00:06:34,769 --> 00:06:36,891
Stajace cuvar ispred vrata.
16
00:07:41,056 --> 00:07:42,896
Da li je sve u redu ?
17
00:07:42,826 --> 00:07:44,434
Izgledate u redu.
18
00:07:44,374 --> 00:07:46,374
Va�a braca su mi rekla da ste
prilicno bolesni.
19
00:07:46,789 --> 00:07:48,487
Braca ?
20
00:07:48,423 --> 00:07:50,695
Izgleda da nisu hteli
da vas bude.
21
00:07:50,610 --> 00:07:52,822
Jel znate mo�da gde su oti�li ?
22
00:07:52,740 --> 00:07:54,720
Naravno. Upravo su iza�li.
23
00:07:54,645 --> 00:07:56,645
�urili su da stignu na avion.
24
00:08:24,623 --> 00:08:26,549
Pratite onaj taksi !
25
00:08:33,751 --> 00:08:35,988
To vredi barem milion dolara !
26
00:08:38,990 --> 00:08:41,689
Moj prijatelj ce biti
veoma srecan kad dobije ovo.
27
00:08:41,587 --> 00:08:43,825
Sve dok ja dobijem moj deo.
28
00:08:44,640 --> 00:08:47,619
Hoce�, Trevore, hoce�,
ne brini za to !
29
00:08:48,520 --> 00:08:50,072
Mrsko mi je da priznam,
30
00:08:50,015 --> 00:08:51,786
ali bilo je bolje nego �to je
ujka Vili rekao.
31
00:08:51,720 --> 00:08:53,433
A �ta je to bilo sa tobom ?
32
00:08:53,368 --> 00:08:55,657
Ja sam radio, a ti si cekao u hodniku.
33
00:08:57,373 --> 00:08:59,490
Nisam hteo da me ta devojka vidi,
34
00:08:59,410 --> 00:09:00,968
kao da sam je negde upoznao.
35
00:09:00,910 --> 00:09:03,905
Koliko sam ja cuo,
ne postoji devojka koju nisi upoznao.
36
00:09:25,360 --> 00:09:26,882
Kad polece avion ?
37
00:09:26,825 --> 00:09:28,982
Upravo sada.
38
00:09:35,888 --> 00:09:39,146
Vidi, vidi, zar to nije FBI !!
39
00:09:42,332 --> 00:09:43,983
�ta radite ovde, gospo�o ?
40
00:09:43,921 --> 00:09:46,304
Trebali ste da cekate kola
da vas pokupe na stanici.
41
00:09:46,215 --> 00:09:48,889
cudno, nisu se pojavila.
42
00:09:50,111 --> 00:09:52,180
Mo�da da po�em sa vama ?
43
00:09:52,558 --> 00:09:54,691
Ne bih da me optu�e za pru�anje
otpora prilikom hap�enja.
44
00:09:54,610 --> 00:09:56,728
Ne mo�emo to, radimo na
drugom slucaju.
45
00:09:56,649 --> 00:09:58,462
Valas i ja moramo da stignemo
na let.
46
00:09:58,394 --> 00:10:01,380
Mo�ete i da idete podmornicom,
�to se mene tice,
47
00:10:01,927 --> 00:10:04,218
samo mi vratite nakit.
48
00:10:04,132 --> 00:10:07,137
Izvinite, ne mo�emo to da
uradimo, to je dokaz.
49
00:10:08,876 --> 00:10:10,802
Pozornice !
50
00:10:10,730 --> 00:10:13,221
�ta radi� ?
Jel hoce� da nas sve uhapse ?
51
00:10:13,127 --> 00:10:14,824
U cemu je problem, gospo�o ?
52
00:10:14,760 --> 00:10:16,765
Nema problema,
53
00:10:16,690 --> 00:10:20,312
Ova dva fina gospodina
su na�la moj nakit
54
00:10:20,175 --> 00:10:22,512
i upravo su mi ga vracali.
55
00:10:22,425 --> 00:10:25,134
Bojala sam se da cu morati
da idem u FBI !
56
00:10:28,143 --> 00:10:31,109
Predlo�ili su da me ispratite
do taksija.
57
00:10:31,530 --> 00:10:33,627
Naravno, bice mi drago.
58
00:10:34,891 --> 00:10:38,113
Sad je potpuno bezbedno da mi
vratite nakit.
59
00:10:38,702 --> 00:10:41,702
Zar ne bi bilo bolje kad bi ....
- A ne, ne, insistiram !
60
00:10:42,761 --> 00:10:44,761
Ne bih podnela da
propustite va� avion !
61
00:10:44,686 --> 00:10:47,437
Pogotovo po�to ste bili
tako fini.
62
00:10:53,847 --> 00:10:57,046
Evo, samo mali znak
moje zahvalnosti !
63
00:10:57,862 --> 00:11:00,692
Tako je retko naci po�tenu
osobu ovih dana.
64
00:11:21,880 --> 00:11:23,900
Znam da vi vi�e volite smaragde,
65
00:11:23,825 --> 00:11:26,111
ali hteo sam da vidite ovo.
66
00:11:25,845 --> 00:11:27,788
Velicanstveno, zar ne ?
67
00:11:33,983 --> 00:11:36,087
Izvinite me na trenutak.
68
00:11:36,008 --> 00:11:39,055
Poka�ite gospo�i min�u�e
koje idu uz ovo.
69
00:11:40,423 --> 00:11:42,586
Pa, gospo�ice Vitni,....
70
00:11:43,465 --> 00:11:45,729
zar ne bi trebali da budete
na putu za Sent Luis ?
71
00:11:46,341 --> 00:11:48,201
Kao i vi, gospodine Morgan.
72
00:11:48,132 --> 00:11:51,128
Ja sam ba� krenuo, ali
ne�to je iskrslo.
73
00:11:53,483 --> 00:11:55,109
Upoznala sam ih.
74
00:11:55,048 --> 00:11:56,409
Koga ?
75
00:11:56,358 --> 00:11:59,271
Ona dva "policajca" koje ste poslali
da mi otmu nakit
76
00:11:59,161 --> 00:12:02,381
kako mi ne biste platili 25.000 dolara.
77
00:12:02,260 --> 00:12:04,767
Hocete da ka�ete da vam je
neko ukrao nakit ?
78
00:12:05,333 --> 00:12:07,946
Ka�em vam da su poku�ali,
gospodine Morgan.
79
00:12:10,549 --> 00:12:12,504
Imate nakit ?
80
00:12:13,910 --> 00:12:16,055
U ormaricu na Glavnoj �eleznickoj
stanici.
81
00:12:21,619 --> 00:12:23,682
cestitam, gospo�ice Vitni.
82
00:12:35,270 --> 00:12:37,297
Zaslu�ili ste va�ih 25.000.
83
00:12:37,220 --> 00:12:39,000
50.000.
84
00:12:38,933 --> 00:12:40,501
50.000 ?
85
00:12:41,122 --> 00:12:43,828
Morala sam da ukradem
nakit dvaput.
86
00:12:43,726 --> 00:12:45,757
Ne dolazi u obzir !
87
00:13:00,907 --> 00:13:02,843
Kljuc.
88
00:13:10,454 --> 00:13:12,854
Veoma ste dobri, gospo�ice Vitni.
89
00:13:12,953 --> 00:13:15,105
Bili biste mi od koristi.
90
00:13:15,702 --> 00:13:17,362
Ne, hvala.
91
00:13:17,300 --> 00:13:19,731
Mislim, kao "stalno zaposlenu" !
92
00:13:21,095 --> 00:13:23,540
Ne zanima me !
93
00:13:30,328 --> 00:13:32,453
Pravi kljuc.
94
00:13:41,004 --> 00:13:43,538
Devojka mora biti stalno
na oprezu !
95
00:13:59,915 --> 00:14:01,662
Ima� li neke planove ?
96
00:14:01,597 --> 00:14:03,276
Jo� ni�ta.
97
00:14:03,214 --> 00:14:06,733
Onaj tvoj drugar, juvelir, je zvao,
bio je prilicno besan.
98
00:14:06,600 --> 00:14:09,330
Da, jeste.
99
00:14:09,857 --> 00:14:11,735
�to se ti smeje� ?
100
00:14:11,664 --> 00:14:14,677
Uostalom, ta �ena je i od
tebe napravila budalu.
101
00:14:15,881 --> 00:14:17,566
Posrecilo joj se.
102
00:14:17,503 --> 00:14:19,211
A i ona nije bila stranac.
103
00:14:19,147 --> 00:14:21,109
Poznaje� je ?
104
00:14:21,536 --> 00:14:23,978
Upoznao sam je jednom.
105
00:14:23,886 --> 00:14:26,886
Da li ti pamti� ne�to drugo
sem �ena ?
106
00:14:27,445 --> 00:14:29,001
A ti ?
107
00:14:49,226 --> 00:14:51,494
Nakit Luis Belami je procenjen
na milion dolara.
108
00:14:51,409 --> 00:14:53,810
Na�a kompanija ce bankrotirati.
109
00:14:53,719 --> 00:14:57,297
Policajac koji je istra�ivao provalu
je ustvari i pricao sa provalnikom.
110
00:14:57,569 --> 00:14:59,726
A ne mo�e ni da nam da
dobar opis te osobe !
111
00:14:59,645 --> 00:15:02,054
Evo ti izjava.
- Procitao sam.
112
00:15:02,832 --> 00:15:05,832
Bez informacija, bez osumnjicenog,
bez ikakvih tragova.
113
00:15:05,719 --> 00:15:07,301
Jo� ne�to ?
114
00:15:07,242 --> 00:15:09,227
Ni�ta.
115
00:15:43,434 --> 00:15:45,597
Dobro do�li u London,
gospo�ice Vitni.
116
00:17:06,620 --> 00:17:08,620
Uzecu i ove dve.
117
00:17:11,398 --> 00:17:14,124
Po�aljite Ejmi Branigen.
118
00:17:15,320 --> 00:17:18,202
Luizijana dr�avni zatvor.
119
00:17:24,356 --> 00:17:26,013
Dopada mi se !
120
00:17:25,950 --> 00:17:28,168
Uzecu dve !
121
00:17:28,621 --> 00:17:30,746
Jedna ide u Sjedinjene dr�ave,
122
00:17:30,666 --> 00:17:32,777
gospo�i Ernestin Litld�ep.
123
00:18:11,414 --> 00:18:13,473
Ekskluzivan primerak.
124
00:18:14,529 --> 00:18:16,136
Prelepo.
125
00:18:16,739 --> 00:18:18,847
Veoma redak.
126
00:18:19,437 --> 00:18:22,693
Trebao bi da dostigne najvi�u
cenu na aukciji.
127
00:18:23,831 --> 00:18:26,370
cestitam vam na ukusu.
128
00:18:26,274 --> 00:18:28,653
Vi ste verovatno strucnjak ?
129
00:18:28,957 --> 00:18:30,812
Razumem se pomalo.
130
00:18:31,200 --> 00:18:33,314
Ja sam Ginter Hartog.
131
00:18:33,234 --> 00:18:35,137
Trejsi Vitni.
132
00:18:39,287 --> 00:18:41,287
Mo�da mi mo�ete reci ne�to ?
133
00:18:41,447 --> 00:18:43,877
Primetila sam da ovde ima
mao dijamanata.
134
00:18:43,786 --> 00:18:45,368
Da, to je tacno.
135
00:18:45,308 --> 00:18:48,932
Vidite, dijamanti su postali
popularni pre jednog veka.
136
00:18:49,778 --> 00:18:51,518
Stvarno ?
137
00:18:51,452 --> 00:18:54,601
Oni nisu previ�e dragoceni
u odnosu na drugo drago kamenje.
138
00:18:55,538 --> 00:18:57,700
Izuzev velikih komada.
139
00:18:57,618 --> 00:19:01,262
A do skoro, samo je nekolicina
znala da isece dijamant pravilno.
140
00:19:02,692 --> 00:19:05,483
Pogledajte ovaj kamen ovde.
141
00:19:05,377 --> 00:19:08,083
Vidite kako su mu strane nepravilne.
142
00:19:08,959 --> 00:19:11,153
Pogledajte !
143
00:19:15,776 --> 00:19:19,810
Ja sam odrastao prilicno razma�eno,
okru�en stalno lepim stvarima.
144
00:19:20,895 --> 00:19:24,429
Moj otac je bio bankar u Minhenu.
145
00:19:25,165 --> 00:19:27,646
Kada je Hitler do�ao na vlast,
146
00:19:27,552 --> 00:19:30,057
sve mu je oduzeto.
147
00:19:30,587 --> 00:19:33,494
Mene su poslali u �vajcarsku
radi sigurnosti, ali ...
148
00:19:33,897 --> 00:19:36,977
on nije bio toliko srece.
149
00:19:37,469 --> 00:19:41,106
Kada se rat zavr�io, nisam
imao cemu da se vratim.
150
00:19:41,736 --> 00:19:46,106
I tako, do�ao sam London
i otvorio mali antikvarnicu.
151
00:19:47,435 --> 00:19:49,585
Znaci, vi ste ipak strucnjak !
152
00:19:49,504 --> 00:19:52,327
Samo ljubitelj lepih stvari !
153
00:19:55,086 --> 00:19:57,583
Morate doci da vidite
moju radnju
154
00:19:57,488 --> 00:19:59,532
ako ostajete u Londonu
nekoliko dana.
155
00:19:59,456 --> 00:20:02,400
Ustvari, imam bolju ideju.
156
00:20:02,996 --> 00:20:05,664
Sastajem se sa par mojih
prijatelja za vikend
157
00:20:05,564 --> 00:20:07,912
u mojoj vikendici u Hemp�iru.
158
00:20:07,823 --> 00:20:10,357
Bice mi izuzetno drago
ako nam se budete pridru�ili.
159
00:20:10,847 --> 00:20:12,958
To je veoma ljubazno od vas,
160
00:20:13,220 --> 00:20:16,484
ali nisam jo� sigurna
za moje planove ovde.
161
00:20:17,923 --> 00:20:19,561
Naravno.
162
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
Jo� caja ?
163
00:20:30,243 --> 00:20:32,163
Od gospodina Hartoga.
164
00:20:32,091 --> 00:20:36,218
Gospodin Hartog ce poslati
po vas kola u subotu u 10 sati uvece.
165
00:21:16,657 --> 00:21:19,520
Izvinite me, u�ite slobodno unutra !
166
00:21:25,316 --> 00:21:29,518
Ah, gospo�ice Vitni,
drago mi je �to ste nam se pridru�ili !
167
00:21:30,070 --> 00:21:32,070
Kako sam mogla da odbijem !
168
00:21:33,964 --> 00:21:36,880
Dozvolite da vam poka�em
moju vikendicu.
169
00:21:48,871 --> 00:21:50,644
Ginter !
170
00:21:52,669 --> 00:21:54,794
Tvoji golubovi su veoma lepi.
171
00:21:57,471 --> 00:22:00,134
Dozvoli da te upoznam sa
gospo�icom Trejsi Vitni.
172
00:22:01,020 --> 00:22:03,247
Molim te, zovi me Vid�ej.
173
00:22:03,740 --> 00:22:05,328
Zdravo, Vid�ej.
174
00:22:05,269 --> 00:22:07,578
Gospodin Hartog mi je upravo
pokazivao konje.
175
00:22:07,490 --> 00:22:10,031
Da, ali ovo je moj pravi hobi.
176
00:22:11,181 --> 00:22:13,276
Mago je moj omiljeni golub.
177
00:22:13,197 --> 00:22:15,547
Iako napada druge golubove.
178
00:22:16,035 --> 00:22:19,045
Ona je najpametnija i najbr�a.
179
00:22:18,932 --> 00:22:20,791
To su golubovi dugopruga�i.
180
00:22:21,871 --> 00:22:23,698
Neverovatna vrsta.
181
00:22:23,629 --> 00:22:26,620
Mogu da na�u put do kuce
sa preko 5.000 milja.
182
00:22:26,508 --> 00:22:30,035
Taj njiihov talenat nalazim
ponekad vrlo korisnim.
183
00:22:44,936 --> 00:22:47,567
Gospo�ice Vitni, vi ste Amerikanka ?
184
00:22:47,468 --> 00:22:50,831
Da, njen otac je moj stari prijatelj.
185
00:22:52,887 --> 00:22:54,821
On radi sa naftom.
186
00:22:55,160 --> 00:22:56,733
Teksa�anin ?
187
00:22:56,674 --> 00:22:58,500
Nikad nisam upoznao Teksa�anina !
188
00:22:58,431 --> 00:23:00,431
Kakvi su Teksa�anini, gospo�ice Vitni ?
189
00:23:02,723 --> 00:23:07,629
Pa, Vojvodo, Teksa�anin voli sve
�to je veliko.
190
00:23:09,876 --> 00:23:12,881
Velike zgrade, velike ideje, veliki novac !
191
00:23:14,839 --> 00:23:18,792
Kad bi Teksa�anin do�ao u Englesku,
mislio bi da je ovde lepo.
192
00:23:19,342 --> 00:23:21,421
Za jedno dvori�te !
193
00:23:22,025 --> 00:23:23,505
Svaka cast, gospo�ice Vitni !
194
00:23:23,450 --> 00:23:25,450
Trebala bi da se
bavi glumom !
195
00:23:28,637 --> 00:23:31,434
Pa, imala sam �elju za tim,
ali tata nije hteo ni da cuje.
196
00:23:31,328 --> 00:23:34,109
Poslao me je u jednu �kolu
u �vajcarskoj.
197
00:23:34,005 --> 00:23:36,423
Stvarno ?
U koju ?
198
00:23:36,331 --> 00:23:38,415
I ja sam isla u �kolu u �vajcarskoj.
199
00:23:39,547 --> 00:23:41,076
Pa,....
200
00:23:42,012 --> 00:23:44,029
bilo ih je mnogo.
201
00:24:07,516 --> 00:24:10,237
Za�to ste im rekli
da sam naslednica naftne kompanije ?
202
00:24:11,630 --> 00:24:13,778
Hteo sam da vidim �ta ce�
ti uraditi.
203
00:24:14,163 --> 00:24:16,747
Moram priznati da si bila izvanredna.
204
00:24:17,232 --> 00:24:18,818
Pridru�i mi se, draga.
205
00:24:18,759 --> 00:24:20,376
Brendi ?
206
00:24:22,525 --> 00:24:25,049
Drago mi je �to ti se
dopao bro�.
207
00:24:28,844 --> 00:24:33,295
Htela sam da vam udovoljim,
ali planiram da ga vratim posle vikenda.
208
00:24:33,126 --> 00:24:34,814
Ne mogu da ga prihvatim.
209
00:24:34,751 --> 00:24:36,724
Ali mora� !
210
00:24:36,650 --> 00:24:39,163
Izgleda tako dobro na tebi !
211
00:24:39,753 --> 00:24:42,129
�ta vi hocete od mene ?
212
00:24:44,229 --> 00:24:47,433
Vidi� kakav �ivot ja �ivim.
213
00:24:48,274 --> 00:24:50,262
Ljude koje poznajem.
214
00:24:52,800 --> 00:24:54,897
Ti bi mogla da u�e� u taj �ivot.
215
00:24:54,819 --> 00:24:56,703
Veoma lako.
216
00:24:58,404 --> 00:25:00,413
Hvala vam.
217
00:25:02,331 --> 00:25:04,680
Ali ja volim da budem
"sam svoj gazda".
218
00:25:06,620 --> 00:25:09,306
To je izvanredna ideja,
219
00:25:10,045 --> 00:25:13,059
ali ja sam imao ne�to
drugo na umu.
220
00:25:14,378 --> 00:25:17,260
Ne�to kao partnerstvo.
221
00:25:20,102 --> 00:25:22,391
U va�em poslu sa antikvitetima ?
222
00:25:22,306 --> 00:25:24,635
I da protraci� tvoj talenat ?
223
00:25:36,594 --> 00:25:40,605
Mogao bih da te naucim kako da
bezbedno do�e� do divnog nakita.
224
00:25:44,850 --> 00:25:48,282
Sva zarada bi se delila
na ravne casti izme�u nas.
225
00:25:48,867 --> 00:25:50,662
�ta ka�e� ?
226
00:25:50,595 --> 00:25:52,540
Ko si ti ?
227
00:25:52,467 --> 00:25:55,989
Uprkos tome �ta si prikazala
veceras mojim gostima,
228
00:25:55,857 --> 00:25:59,073
ti zapravo nisi bogata naslednica,
zar ne ?
229
00:25:59,739 --> 00:26:03,168
"Naslednica" zapravo ima dosije
zbog oru�ane pljacke.
230
00:26:05,780 --> 00:26:07,752
Ne znam o cemu prica�.
231
00:26:07,678 --> 00:26:10,756
Imam neke veze u Americi.
232
00:26:14,050 --> 00:26:17,340
Jo� uvek u�ivam u prici
o nakitu Belamijevih.
233
00:26:19,976 --> 00:26:23,226
Hvala vam na gostoprimstvu.
234
00:26:24,818 --> 00:26:26,979
Otici cu rano ujutru.
235
00:26:26,897 --> 00:26:29,857
Da li si razmislila �ta ce�
da radi� sa ostatkom �ivota ?
236
00:26:32,031 --> 00:26:35,365
Ne treba biti mnogo pametan
pa da se vidi da si siroma�na.
237
00:26:36,520 --> 00:26:42,039
Mnoge moje "mete" su stekle
veliko bogatstvo bez mnogo muke.
238
00:26:57,806 --> 00:26:59,806
Imam jednog na oku vec du�e vreme.
239
00:26:59,731 --> 00:27:02,373
Maksimilijan Pijerpoint.
240
00:27:03,061 --> 00:27:07,005
Napravio je bankrot svom partneru
samo da bi sebi napravio jo� jedan milion.
241
00:27:09,516 --> 00:27:12,828
Lopovi, bez imalo casti me�u sobom.
242
00:27:14,777 --> 00:27:18,253
Sigurno mo�es da iskoristi�
njihov novac u bolje svrhe.
243
00:27:19,867 --> 00:27:21,901
Lepo spavaj, moja draga.
244
00:27:33,392 --> 00:27:35,533
Pomoci cu vam na bilo koji
nacin, gospodine Kuper.
245
00:27:35,453 --> 00:27:37,377
Vec sam pricao sa policijom o tome.
246
00:27:37,305 --> 00:27:38,961
Da li je znate ?
247
00:27:38,899 --> 00:27:40,619
Opljackana je proslog Bo�ica.
248
00:27:40,554 --> 00:27:43,118
Naravno, to je Indi Sent D�ons,
ona je moja mu�terija od .....
249
00:27:43,022 --> 00:27:44,666
A ovu ?
250
00:27:44,604 --> 00:27:46,042
To je Peri�.
251
00:27:45,988 --> 00:27:46,988
Ovu ?
252
00:27:46,951 --> 00:27:48,314
Zaboravio sam.
253
00:27:48,264 --> 00:27:49,756
Ovu, ovu ?
254
00:27:49,700 --> 00:27:51,434
Zaista, gospodine Kuper, pa kako mogu,
idete prebrzo !
255
00:27:51,368 --> 00:27:53,470
Pa, usporicu malo za vas !
256
00:27:53,852 --> 00:27:55,930
A jel znate nju ?
257
00:27:56,651 --> 00:27:58,613
Mislim da ne.
258
00:27:58,878 --> 00:28:01,201
Mislite ? Niste sigurni ?
259
00:28:01,114 --> 00:28:03,414
Da, siguran sam,
ne poznajem je.
260
00:28:05,346 --> 00:28:08,244
Da, sigurni ste,
ne, niste sigurni, ... koje je od ta dva ?
261
00:28:08,135 --> 00:28:10,936
Ta �ena nije jedna od mojih mu�terija.
262
00:28:16,744 --> 00:28:19,218
Lopov je morao da iznajmi
kola da bi do�ao
263
00:28:19,125 --> 00:28:21,425
do imanja Belamijevih
u noci pljacke.
264
00:28:23,936 --> 00:28:25,848
Proverio sam malo.
265
00:28:25,777 --> 00:28:28,204
Otisci sa formulara za
rent-a-car,
266
00:28:29,164 --> 00:28:31,682
uporedio sam ih sa
zatvorskim dosijeom.
267
00:28:32,171 --> 00:28:34,466
Rekao sam vam, ne znam je.
268
00:28:34,380 --> 00:28:36,326
Bili ste od velike pomoci,
gospodine Morgan,
269
00:28:36,253 --> 00:28:38,710
nadam se da cemo se opet videti.
270
00:29:52,562 --> 00:29:54,606
Nikad necu uspeti !
271
00:29:54,534 --> 00:29:56,261
Naravno da hoce�, draga !
272
00:29:56,201 --> 00:29:58,863
Uradila si jednu pogre�nu stvar.
273
00:29:58,771 --> 00:30:01,643
Znam, �ice iz alarma.
274
00:30:01,541 --> 00:30:05,290
Mislim da je vreme za mali kviz.
275
00:30:06,307 --> 00:30:08,352
Meko isecen safir,
276
00:30:08,280 --> 00:30:10,692
otprilike 20 karata.
277
00:30:11,262 --> 00:30:12,838
Mo�da malo manje.
278
00:30:12,784 --> 00:30:14,784
Dobro, a vrednost ?
279
00:30:15,212 --> 00:30:17,232
30.000 dolara.
280
00:30:23,935 --> 00:30:26,792
Veliki dijamanti su otprilike
oko 9 karata.
281
00:30:27,349 --> 00:30:31,487
Verovatno 45,.... pre ce biti 50.000 dolara.
282
00:30:33,985 --> 00:30:36,593
A ovo ?
283
00:30:38,124 --> 00:30:41,580
To je, moj prijatelju, la�njak.
284
00:30:45,459 --> 00:30:48,040
Ti si spremna za velika dela.
285
00:30:48,676 --> 00:30:52,102
Mislim da je vreme da te
upoznamo sa dru�tvom.
286
00:31:41,533 --> 00:31:43,226
Drago mi je �to te vidim !
287
00:31:43,167 --> 00:31:44,951
Ginter !
Stani ovde da mi donese� srecu !
288
00:31:44,889 --> 00:31:47,359
Mogu li da te upoznam sa
madam Demolije ?
289
00:31:47,273 --> 00:31:49,129
A ovo je baronesa Lifon.
290
00:31:49,064 --> 00:31:51,126
Dobro vece, baronesa.
291
00:31:51,055 --> 00:31:53,011
Veoma je lepa.
292
00:31:56,525 --> 00:31:58,705
U �ta gledate, draga ?
293
00:31:58,629 --> 00:32:01,649
Izvinite, baronesa, samo sam
se divila va�im min�u�ama.
294
00:32:02,274 --> 00:32:04,909
Ti dijamanti su sigurno
po 4 karata, svaki.
295
00:32:05,929 --> 00:32:08,309
I sudeci po secanju, veoma su stari.
296
00:32:09,611 --> 00:32:11,751
Ovo nije "polaganje ispita" !
297
00:32:12,445 --> 00:32:14,323
Samo se muvaj ovde,
298
00:32:14,257 --> 00:32:16,920
poku�aj da zapamti� imena
ljudi koje upozna�,
299
00:32:16,827 --> 00:32:19,634
i posebno kakav nakit nose.
300
00:32:20,208 --> 00:32:22,130
Ostani sa Kiki malo,
301
00:32:22,063 --> 00:32:24,402
ona ce te upoznati sa nekim,
302
00:32:24,321 --> 00:32:27,037
taj neko sa nekim drugim,.... i tako dalje.
303
00:32:30,816 --> 00:32:32,721
Kakva �teta !
304
00:32:32,655 --> 00:32:34,797
Te�ko da je to prava rec za ovo, draga.
305
00:32:34,722 --> 00:32:37,741
Mogli bi da nahrane pola Evrope
sa ovim �to sam izgubila veceras,
306
00:32:37,636 --> 00:32:40,365
ali ja i nisam nikad bila
dobra u kartama.
307
00:32:41,329 --> 00:32:43,528
Nesrecne karte, Kiki.
308
00:32:47,816 --> 00:32:49,861
Ko bi rekao !
309
00:32:50,448 --> 00:32:52,497
Ovo mora da je sudbina !
310
00:32:52,426 --> 00:32:54,322
Molim !?
311
00:32:56,996 --> 00:32:59,498
Mora da ste veoma �kolovani !
312
00:33:00,778 --> 00:33:03,446
Mora da ste me pome�ali sa nekim.
313
00:33:03,353 --> 00:33:05,804
Vidim da si upoznao madam Demolije.
314
00:33:08,826 --> 00:33:11,144
Ocaran sam, madam.
315
00:33:13,847 --> 00:33:17,230
Izvinite, baronesa, moram da
na�em Gintera.
316
00:33:17,111 --> 00:33:18,982
Lep akcenat !
317
00:33:18,917 --> 00:33:21,811
Podseca me na Pariz u prolece !
318
00:33:22,527 --> 00:33:25,636
O, cuo sam da si "uradila"
Morgana za duple pare !
319
00:33:27,007 --> 00:33:29,276
Ne znam o cemu pricate !
320
00:33:29,197 --> 00:33:32,109
Smiri se, samo hocu da ti cestitam,
to je sve !
321
00:33:32,008 --> 00:33:34,388
Evo, uzmi malo �ampanjca !
322
00:33:35,405 --> 00:33:37,401
Nemoj da prospe�.
323
00:33:37,332 --> 00:33:39,513
To je 250 po boci,
324
00:33:40,529 --> 00:33:43,783
ali bogata�i nikad ne
placaju punu cenu, zar ne ?
325
00:33:44,750 --> 00:33:46,814
�ampanjac,...
326
00:33:46,742 --> 00:33:48,538
jahta, ...
327
00:33:49,944 --> 00:33:52,546
Dvejn Pauers !
328
00:33:52,455 --> 00:33:54,255
�iveli !
329
00:33:54,193 --> 00:33:56,260
Ustvari, D�ef Stivens.
330
00:33:56,188 --> 00:33:58,457
Trebali bi nekad da se na�emo
dok si jo� u gradu.
331
00:33:58,378 --> 00:34:01,309
Ima puno stvari koje
bi mogli da "podelimo", kapira� ?
332
00:34:06,038 --> 00:34:08,711
Nema vremena za stara poznanstva.
333
00:34:08,617 --> 00:34:12,146
Pored toga, krecemo za Kortinu
rano ujutru.
334
00:34:12,849 --> 00:34:14,593
Tako je.
335
00:34:26,533 --> 00:34:28,303
Trejsi Vitni !?
336
00:34:28,242 --> 00:34:30,694
Sad je se secam, ona sa
"Renoarom" .
337
00:34:30,608 --> 00:34:32,942
Ali ti si rekao da je ona nevina.
338
00:34:32,861 --> 00:34:34,446
E pa sada je kriva !
339
00:34:34,390 --> 00:34:37,489
Za �ta ? Za iznajmljivanje kola
i vo�nje 30 milja na sat
340
00:34:37,380 --> 00:34:39,231
u noci pljacke ?
341
00:34:39,168 --> 00:34:41,193
Morgan je prepoznao na slici.
342
00:34:41,122 --> 00:34:44,141
Ozbiljno ? Gde pi�e to,
da nisam ne�to propustio ?
343
00:34:44,036 --> 00:34:46,757
Ne, nije rekao, a za�to bi ?
344
00:34:46,661 --> 00:34:50,443
On stoji iza gomile pljacki u
poslednje dve godine, obojica znamo to.
345
00:34:50,311 --> 00:34:53,546
I obojica znamo da ne postoji
nijedan dokaz da to doka�emo.
346
00:34:53,433 --> 00:34:55,534
Priznaj, Kuperu, pobedila te je.
347
00:34:55,461 --> 00:34:57,065
Ne, nije.
348
00:34:57,008 --> 00:34:58,907
Ajde, ne primaj to tako
te�ko srcu.
349
00:34:58,842 --> 00:35:01,842
cak je i �erlok Holms imao nekad
lo�u nedelju.
350
00:35:03,498 --> 00:35:05,319
Napravice vec ona gre�ku.
351
00:35:05,256 --> 00:35:07,582
A ti ce� biti tamo sa lisicama, a ?
352
00:35:07,909 --> 00:35:09,906
Tako je.
353
00:35:26,293 --> 00:35:28,454
Da li je to on ?
354
00:35:28,922 --> 00:35:31,031
Da li je to Maksimilijan Pijerpoint ?
355
00:35:30,958 --> 00:35:32,812
Ne, nije.
356
00:35:32,747 --> 00:35:34,903
Pocece� sa manjim ribama.
357
00:35:34,829 --> 00:35:36,829
Prepoznaje� �enu ?
358
00:35:38,074 --> 00:35:40,210
Ona je glumica.
359
00:35:40,136 --> 00:35:42,535
Silvana Luadi.
- Tako je !
360
00:35:43,706 --> 00:35:47,724
covek sa njom je isto iz sveta filma,
njen mu�, Alberto Fornati.
361
00:35:49,608 --> 00:35:54,786
Pravi epske filmove, unajmljuje glumce
za male pare u zamenu
362
00:35:54,605 --> 00:35:58,223
za procenat od zarade filma,
koju naravno nikad ne isplati.
363
00:35:58,397 --> 00:36:02,915
Pa ne mo�e da priu�ti !
Mora �enu stalno da obasipa svim onim dijamantima !
364
00:36:03,637 --> 00:36:05,858
Samo najbolje za suprugu !
365
00:36:08,670 --> 00:36:11,823
Kad god joj je neveran,
on joj kupi novi komad nakita.
366
00:36:12,965 --> 00:36:14,965
Kakva joj je kolekcija ?
367
00:36:15,481 --> 00:36:17,376
Velika.
368
00:36:23,067 --> 00:36:25,094
Ne, ovo cu nositi sama.
369
00:36:25,023 --> 00:36:27,071
Hajde, zakasnicemo na voz.
370
00:36:31,200 --> 00:36:33,200
Bolje da po�urimo.
371
00:36:33,130 --> 00:36:36,027
Moramo da obavimo kupovinu
pre nego �to te ukrcamo u voz.
372
00:36:52,829 --> 00:36:55,830
Dobrodo�li u "ORIJENT EKSPRES", gospo�ice.
373
00:36:57,022 --> 00:36:59,026
Ovo je va� kupe.
374
00:37:02,517 --> 00:37:04,760
U�ivacete u divnom putovanju !
375
00:37:04,682 --> 00:37:07,244
Sve najlep�e od Italije !
376
00:37:07,795 --> 00:37:10,923
Ne brinite, gospo�ice,
niko vas nece uznemiravati.
377
00:37:10,813 --> 00:37:13,845
Ako vam ne�to treba,
tra�ite �ina.
378
00:37:14,223 --> 00:37:15,808
Hvala, �ino.
379
00:37:15,754 --> 00:37:17,587
Hvala, gospo�ice.
380
00:37:17,523 --> 00:37:19,783
Bilo �ta, ....
samo tra�ite �ina.
381
00:37:19,705 --> 00:37:21,804
Hocu, hvala.
382
00:37:43,453 --> 00:37:45,466
Izvinite, madam, ali
sve je popunjeno.
383
00:37:45,395 --> 00:37:47,877
Ima jo� jedan obrok u 9 sati.
384
00:37:47,790 --> 00:37:49,509
U redu je, pridru�icu se prijateljima.
385
00:37:49,450 --> 00:37:51,427
Naravno.
386
00:37:55,314 --> 00:37:57,098
Oprostite !
387
00:37:57,036 --> 00:37:58,656
Sve je u redu.
388
00:37:58,600 --> 00:38:00,739
Da li neko sedi ovde ?
389
00:38:01,525 --> 00:38:04,295
Rekli su da je sve puno,
mo�da ne bih mogla ..... ?
390
00:38:04,677 --> 00:38:07,428
Sedite.
- Hvala vam.
391
00:38:07,918 --> 00:38:09,918
Hvala vam puno.
392
00:38:11,584 --> 00:38:13,400
Vi ste Silvana Luadi !
393
00:38:13,337 --> 00:38:16,308
Hvala vam �to ste me obavestili !
394
00:38:16,204 --> 00:38:19,343
Ne zamerite mojoj �eni,
ona obo�ava svoju publiku.
395
00:38:19,817 --> 00:38:21,841
Prvi put ste u "ORIJENT EKSPRES-u" ?
396
00:38:21,772 --> 00:38:23,663
Da, jesam !
397
00:38:24,610 --> 00:38:27,363
Vi ste glumica !
398
00:38:27,266 --> 00:38:29,396
Ne, ne !
399
00:38:29,322 --> 00:38:32,043
Ja sam samo turista,
gospodine Fornati.
400
00:38:31,948 --> 00:38:34,289
Znate i mene !?
401
00:38:35,048 --> 00:38:37,945
"Herkulovo putovanje" je moj
omiljeni film !
402
00:38:37,843 --> 00:38:40,666
Niste samo prelepi, nego imate
i dobar ukus !
403
00:38:40,567 --> 00:38:42,611
Zar nije prelepa, Silvana ?
404
00:38:44,752 --> 00:38:47,873
Mislim,....
smaragdi u dijamantima !
405
00:38:49,650 --> 00:38:51,540
Kako se zovete ?
406
00:38:51,475 --> 00:38:53,120
Trejsi Vitni.
407
00:38:53,063 --> 00:38:54,533
Hvala.
408
00:38:54,481 --> 00:38:57,044
Trejsi Vitni, ....
divno !
409
00:38:56,955 --> 00:38:59,902
Hocete da znate Silvanino
ime pre nego �to je postala poznata ?
410
00:38:59,799 --> 00:39:01,434
Umukni !!!
411
00:39:04,525 --> 00:39:06,238
Idete u Rim ?
412
00:39:06,178 --> 00:39:08,417
Rim ima mnoge znamenitosti.
413
00:39:08,339 --> 00:39:11,736
Ustvari, ja se nadam da na�em
posao u Evropi.
414
00:39:12,251 --> 00:39:14,251
Ja sam "nelegalna" sekretarica.
415
00:39:14,181 --> 00:39:16,586
Onda morate doci u Veronu,
ja vam mogu tamo pomoci,
416
00:39:16,502 --> 00:39:19,826
tamo imam kancelarije
i puno klijenata .....
417
00:39:34,341 --> 00:39:36,305
Divna haljina !
418
00:39:37,217 --> 00:39:39,218
Otkricu vam tajnu.
419
00:39:39,148 --> 00:39:42,195
Namerno sam je polio vinom
da bi oti�la.
420
00:39:43,001 --> 00:39:45,001
Uop�te nema manire.
421
00:39:45,309 --> 00:39:48,365
�ivot glumice mora da je mnogo te�ak.
422
00:39:48,258 --> 00:39:50,258
Reci cu vam �ta je te�ak �ivot !
423
00:39:50,188 --> 00:39:52,648
Slomio sam se da joj obezbedim sve !
424
00:39:52,562 --> 00:39:54,859
Mislite da njeni filmovi
prave pare ?
425
00:39:54,779 --> 00:39:56,868
Videli ste kako se pona�a.
426
00:39:57,156 --> 00:40:01,010
Ta �ena je luda od ljubomore.
427
00:40:01,597 --> 00:40:05,558
�ene smatraju Fornatija
veoma privlacnim.
428
00:40:06,124 --> 00:40:08,619
Mogu to da shvatim !
429
00:40:09,748 --> 00:40:14,247
Za�to ne bismo popili kafu
u mom kupeu, prijatnije je.
430
00:40:15,337 --> 00:40:17,874
Ne bih da uznemiravam gospo�u Luadi.
431
00:40:17,785 --> 00:40:21,164
Moja �ena je u broju 70,
ja sam u 71.
432
00:40:21,172 --> 00:40:23,216
Ako budemo veoma tihi,
433
00:40:23,145 --> 00:40:25,527
necemo je uznemiriti.
434
00:40:26,540 --> 00:40:28,894
Ako bih pila kafu sa vama, sama,
435
00:40:30,244 --> 00:40:33,116
a vi ste tako poznati,
436
00:40:34,031 --> 00:40:36,731
zar ne bi bilo malo nezgodno
da nas neko vidi ?
437
00:40:36,637 --> 00:40:38,263
Nezgodno ?
438
00:40:38,206 --> 00:40:43,006
Zar ne bi bilo bolje da
popijemo kafu u Veroni ?
439
00:40:50,393 --> 00:40:53,611
Naci cemo se ovde.
440
00:40:55,131 --> 00:40:57,484
Voz sti�e oko 2 sata.
441
00:40:58,744 --> 00:41:01,178
cekacu vas u 5 sati.
442
00:41:03,008 --> 00:41:05,192
Necu kasniti.
443
00:42:38,798 --> 00:42:41,111
Opljackana sam !
444
00:42:42,504 --> 00:42:44,471
�ta se desilo, gospo�o ?
445
00:42:44,402 --> 00:42:46,044
Opljackana sam !!!
446
00:43:23,108 --> 00:43:25,679
Ne razumem kako se
to moglo desiti.
447
00:43:25,589 --> 00:43:27,790
cula bih ih !
448
00:43:28,706 --> 00:43:32,011
Lopov je prsnuo etar
da se vi ne biste probudili.
449
00:43:31,894 --> 00:43:33,634
Profesionalac.
450
00:43:33,574 --> 00:43:35,955
Gde je bio nakit, gospo�o Luadi ?
451
00:43:35,872 --> 00:43:37,992
Ovde, tacno ovde !
452
00:43:37,918 --> 00:43:41,165
Ovde ih cuvam, uvek nosim
torbu sa sobom !
453
00:43:44,050 --> 00:43:47,303
Nema �anse da je nakit
iza�ao iz ovog voza.
454
00:43:47,188 --> 00:43:50,266
Nakit je jo� ovde,
kao i lopov.
455
00:43:51,127 --> 00:43:54,097
Tra�icemo dok ne na�emo oboje.
456
00:43:57,072 --> 00:43:58,875
Poslali su me po torbe.
457
00:43:58,812 --> 00:44:00,350
Glupane !!
458
00:44:00,296 --> 00:44:02,753
Gospo�a Luadi je �rtva !!!
459
00:44:02,960 --> 00:44:04,631
Izvinite !
460
00:44:08,634 --> 00:44:10,668
Inspektore, ovo je necuveno !
461
00:44:10,598 --> 00:44:12,466
Ovde smo satima !
462
00:44:12,844 --> 00:44:15,284
Gospodine Fornati, kako je ovo
stra�no za vas !
463
00:44:15,198 --> 00:44:18,265
Ko�tace me bogatstvo da
zamenim te dijamante !
464
00:44:18,158 --> 00:44:20,439
Ali, osiguranje !
465
00:44:20,360 --> 00:44:22,252
Fornati nema osiguranje.
466
00:44:22,186 --> 00:44:24,208
Gospo�ice Vitni, po�ite sa mnom.
467
00:44:24,137 --> 00:44:26,312
Samo trenutak, gde je vodite ?
- Nare�enje, gospodine.
468
00:44:26,236 --> 00:44:27,860
Ali ja znam ovu �enu !
469
00:44:27,804 --> 00:44:30,191
Ne brinite, sigurna sam
da ispituju sve.
470
00:44:32,492 --> 00:44:36,540
Gospo�a Luadi mi ka�e da ste
vecerali sa njom i sa njenim mu�em.
471
00:44:36,729 --> 00:44:38,251
Tako je.
472
00:44:38,199 --> 00:44:40,820
Imate naviku da vecerate
sa potpuno nepoznatim osobama ?
473
00:44:40,728 --> 00:44:42,464
Ne, naravno da ne.
474
00:44:42,404 --> 00:44:44,294
Onda se poznajete sa gospo�om Luadi ?
475
00:44:44,228 --> 00:44:46,210
Mo�ete li da stojite mirno, vrti mi se.
476
00:44:46,141 --> 00:44:48,848
Pitao sam vas ne�to !
477
00:44:48,754 --> 00:44:51,709
Ne, ... mo�ete li otvoriti prozor ?
478
00:44:51,606 --> 00:44:53,904
Pridru�ili ste joj se na veceri ?
479
00:44:53,823 --> 00:44:57,329
Vagon - restoran je bio prepun,
mogu li dobiti ca�u vode ?
480
00:44:57,206 --> 00:45:00,307
Recite mi, gospo�ice Vitni, da li
putujete sami ?
481
00:45:00,198 --> 00:45:02,437
Da, i ja sam gospo�a.
482
00:45:02,359 --> 00:45:03,696
Udati ste ?
483
00:45:03,650 --> 00:45:05,575
Ja sam udovica.
484
00:45:05,509 --> 00:45:08,113
Ne postoji niko na ovom
vozu ko vas poznaje ?
485
00:45:08,022 --> 00:45:09,962
Niko.
486
00:45:16,981 --> 00:45:19,876
Harvi i ja smo hteli zajedno
da idemo na ovo putovanje,
487
00:45:19,775 --> 00:45:21,898
sve smo isplanirali.
488
00:45:21,825 --> 00:45:23,620
Harvi ?
489
00:45:23,557 --> 00:45:25,930
Moj mu�. On je mrtav.
490
00:45:26,674 --> 00:45:30,688
Izvinite, samo ...
kad ste me pitali da li putujem sama.
491
00:45:30,952 --> 00:45:33,087
Oprostite.
492
00:45:34,835 --> 00:45:36,721
Hvala vam.
493
00:45:36,656 --> 00:45:38,851
Bicu ja u redu.
494
00:45:44,528 --> 00:45:47,131
Pitali ste me ne�to ?
495
00:45:47,040 --> 00:45:49,889
Samo se vi opustite.
496
00:45:49,789 --> 00:45:52,564
A ne, ne, �elim da pomognem,
ako mogu nekako da pomognem...
497
00:45:52,468 --> 00:45:54,468
Inspektore !
498
00:45:54,652 --> 00:45:56,873
Ne mo�emo vi�e da zadr�avamo
ovaj voz,
499
00:45:56,796 --> 00:46:00,186
vec kasni satima i nacelnik je besan.
500
00:46:04,821 --> 00:46:06,990
Donecu vam torbe, gospo�ice.
501
00:46:10,159 --> 00:46:11,581
Ne !
502
00:46:13,738 --> 00:46:16,009
Ovaj je moj.
503
00:46:47,422 --> 00:46:50,361
U�ivajte u Veroni, gospo�o !
504
00:46:53,773 --> 00:46:55,683
Hvala vam !
505
00:47:21,629 --> 00:47:23,629
Da li je putovanje bilo prijatno ?
506
00:47:23,560 --> 00:47:25,560
Veoma prijatno.
507
00:49:31,615 --> 00:49:35,492
"Decak optu�uje majcinog ljubavnika
za njeno ubistvo "
508
00:49:53,932 --> 00:49:56,182
Oprosti, oce, gre�io sam.
509
00:49:56,104 --> 00:49:58,291
Kad si se poslednji
put ispovedio ?
510
00:50:00,434 --> 00:50:02,572
Bog je milostiv.
511
00:50:02,498 --> 00:50:05,809
Kad ga zamolimo da nam oprosti,
on nas slu�a.
512
00:50:23,017 --> 00:50:25,449
Jesi li u nekoj nevolji ?
513
00:50:26,357 --> 00:50:28,514
Mogu li ti pomoci ?
514
00:50:29,303 --> 00:50:31,160
Ne mo�ete.
515
00:50:31,096 --> 00:50:33,405
Mogu da poku�am.
516
00:50:55,737 --> 00:50:58,095
Idi kuci, Mago.
517
00:51:34,024 --> 00:51:35,722
Ne mogu da verujem !
518
00:51:35,663 --> 00:51:37,808
Do�la je za manje od 10 minuta !
519
00:51:37,733 --> 00:51:39,799
Ona ne mora da se bori
sa saobracajem u Londonu.
520
00:51:39,727 --> 00:51:41,641
Kad je doletela, Stenli ?
521
00:51:41,574 --> 00:51:43,776
U 4:02, gospodine.
522
00:51:43,699 --> 00:51:45,665
I dalje ne mogu da verujem !
523
00:51:45,597 --> 00:51:47,812
Duguje� mi 100 funti !
524
00:51:48,391 --> 00:51:52,304
Za tebe je let iz Londona
samo jedan jaci trening, jel tako ?
525
00:51:53,220 --> 00:51:55,583
Mo�e da leti mnogo dalje
ako je potrebno.
526
00:51:55,501 --> 00:51:58,225
Nece� valjda stvarno da mi
tra�i� onih 100 funti ?
527
00:51:58,129 --> 00:52:00,159
Naravno da hocu !
528
00:52:00,089 --> 00:52:02,950
Ali pomoci cu ti da ih zaradi�.
529
00:52:08,819 --> 00:52:11,092
Krstarenje Mediteranom ?
530
00:52:11,013 --> 00:52:14,414
Mislim da si spremna za
Maksimilijana Pijerpointa.
531
00:52:14,294 --> 00:52:16,671
Ti ne misli� tako ?
532
00:52:26,103 --> 00:52:28,127
Zdravo, srce !
533
00:52:28,714 --> 00:52:30,553
Maks !?
534
00:52:32,176 --> 00:52:35,015
Maks, tra�ila sam te svugde !
535
00:52:34,916 --> 00:52:37,300
Ovo je Maks Brid�is.
536
00:53:02,883 --> 00:53:06,777
Dobro vece, gospo�o, ali ovaj �to je ...
- Dobro vece, du�o, jel Maks stigao ?
537
00:53:06,641 --> 00:53:08,993
Nalazite se sa nekim na veceri ?
538
00:53:08,911 --> 00:53:10,772
Maks Pijerpoint.
539
00:53:10,708 --> 00:53:13,293
Mo�da je on uzeo �to za sledecu veceru ?
540
00:53:13,202 --> 00:53:14,824
A, ne !
541
00:53:14,768 --> 00:53:17,376
Rekla sam mu da uvek
ogladnim oko 7 sati.
542
00:53:17,285 --> 00:53:19,827
Vidi, vec je 7 i 5.
543
00:53:19,738 --> 00:53:21,408
Trebao bi vec da bude ovde.
544
00:53:21,350 --> 00:53:24,672
Znate �ta, za�to mi vi ne biste
na�li njegov broj, da ga ja nazovem.
545
00:53:24,556 --> 00:53:26,466
Hvala vam.
546
00:53:31,103 --> 00:53:33,452
Svi�a mi se kosa.
547
00:53:38,232 --> 00:53:40,819
�ta ti radi� na ovom krstarenju ?
548
00:53:40,728 --> 00:53:43,340
Isto �to i ti, krstarim.
549
00:53:45,664 --> 00:53:47,931
Zar ne bi trebao da si na
nekom recnom camcicu ?
550
00:53:47,852 --> 00:53:51,008
�ta ce� da uzme�, lignje ili sipu ?
551
00:53:51,493 --> 00:53:54,017
Ja imam ovde veceru, morace� da ode�.
552
00:53:53,929 --> 00:53:57,034
Da nije mo�da sa Maksom Pijerpointom ?
553
00:53:56,925 --> 00:54:00,836
Maks Beri. Volela bih da ga imam,
on je kao san !
554
00:54:00,699 --> 00:54:02,958
Gubi se !
555
00:54:02,880 --> 00:54:05,029
Ajde, sa mnom prica� !
556
00:54:05,637 --> 00:54:08,299
Oboje smo na krstarenju
zbog jednog razloga.
557
00:54:08,421 --> 00:54:11,185
Ali opusti se, u�ivaj na brodu !
558
00:54:11,089 --> 00:54:12,867
�ta to treba da znaci ?
559
00:54:12,805 --> 00:54:16,650
Pijerpoint ne plovi sa nama.
Povukao je rezervaciju u poslednji cas.
560
00:54:17,594 --> 00:54:21,229
Ali, ti nisi zainteresovana za
Pijerpointa, zar ne ?
561
00:54:22,116 --> 00:54:24,042
Koga ?
562
00:54:27,350 --> 00:54:31,287
Bicemo na ovom brodu nedelju dana,
trebali bi da objavimo primirje.
563
00:54:34,855 --> 00:54:36,461
Zna� �ta bi trebali da uradimo ?
564
00:54:36,404 --> 00:54:38,859
Trebali bi da se pozdravimo.
Laku noc.
565
00:55:21,479 --> 00:55:24,545
Kao �to vidite, nijedna od
ovih �ena nema ni�ta zajednicko.
566
00:55:24,438 --> 00:55:28,475
Izve�taji ka�u da su one
Engleskinje, Francuskinje, Italijanke,
567
00:55:29,178 --> 00:55:31,330
u principu bilo ko.
568
00:55:35,209 --> 00:55:37,601
Vi ste verovatno gospodin Kuper.
569
00:55:38,076 --> 00:55:41,509
Ja sam inspektor Trinjan iz Interpola.
Dobrodo�li u Pariz.
570
00:55:43,311 --> 00:55:47,224
Gospodin Kuper je agent osiguranja
iz Sjedinjenih dr�ava.
571
00:55:47,086 --> 00:55:50,838
Neki od njegovih evropskih klijenta
su pretrpeli velike gubitke
572
00:55:50,708 --> 00:55:53,694
i ja �elim da pro�irim saradnju sa njim.
573
00:55:54,441 --> 00:55:58,734
Imamo posla sa me�unarodnom
bandom veoma inteligentnih �ena.
574
00:55:59,726 --> 00:56:03,771
�rtve su im razne licnosti,
575
00:56:04,736 --> 00:56:07,004
i nikad nije kori�ceno nasilje.
576
00:56:07,989 --> 00:56:11,414
To je sve �to znamo,
nemamo nikakvih tragova.
577
00:56:11,294 --> 00:56:13,585
A za�to ne ?
578
00:56:13,505 --> 00:56:15,887
Oprostite ?
579
00:56:15,804 --> 00:56:18,878
Nemoguce je da velika grupa
ljudi sacuva sve tajne.
580
00:56:19,593 --> 00:56:23,395
Sve one piju puno, pricaju puno,
tro�e puno !
581
00:56:23,932 --> 00:56:26,377
Mo�da ste, gospodine, trebali
prvo da procitate izve�taje
582
00:56:26,291 --> 00:56:28,038
pre nego �to dajete svoje mi�ljenje.
583
00:56:27,978 --> 00:56:31,124
Procitao sam va�e izve�taje,
sad �elim pristup vasim kompjuterima.
584
00:57:09,559 --> 00:57:12,201
Jel to tvoje imitiranje
pijanog flamingosa ?
585
00:57:13,925 --> 00:57:15,750
Hej !
586
00:57:18,846 --> 00:57:21,247
Jel zna� ko je taj Rus ?
587
00:57:22,844 --> 00:57:24,856
"Ne znam, D�ef, ne znam".
588
00:57:24,785 --> 00:57:27,876
To je Boris Meljnikov, ruski prvak u �ahu.
589
00:57:30,264 --> 00:57:33,208
Molim te, odlazi,
ne mogu da se skocentri�em.
590
00:57:33,104 --> 00:57:36,241
"A, D�ef, kakve veze ima Meljnikov
sa mnom i sa tobom" ?
591
00:57:36,133 --> 00:57:38,952
Reci cu ti kakve veze ima sa nama,
mo�e da nam
592
00:57:38,852 --> 00:57:40,902
napravi malo bogatstvo na ovom putovanju.
593
00:57:40,831 --> 00:57:43,610
"O, D�efi, pricaj mi o tvom sjajnom planu" !
594
00:57:43,513 --> 00:57:45,953
U redu onda, ja cu otici !
595
00:57:45,868 --> 00:57:48,059
cekaj, slu�aj me, jel zna�
ko je jo� na ovom brodu ?
596
00:57:47,982 --> 00:57:49,914
Pjetro Ne�ulesko.
597
00:57:50,326 --> 00:57:52,384
Ko je Pjetro Nego... velolesko ?
598
00:57:52,313 --> 00:57:53,879
Ne�ulesko.
599
00:57:53,824 --> 00:57:56,258
On je rumunski prvak u �ahu.
600
00:57:57,485 --> 00:58:01,372
Dva �ampiona, .....
jel te to asocira na ne�to ?
601
00:58:01,936 --> 00:58:03,719
Ne.
602
00:58:03,856 --> 00:58:06,205
To je savr�ena prevara !
Mogu da namestim da
603
00:58:06,123 --> 00:58:09,060
igra� sa obojicom i
da ih "pocistimo" !
604
00:58:08,958 --> 00:58:12,984
Ti hoce� da ja igram protiv dva
svetska �ampiona u �ahu !?
605
00:58:13,882 --> 00:58:15,731
To je tvoja "savr�ena prevara" !?
606
00:58:15,667 --> 00:58:17,961
Svi�a ti se ?
- Mnogo !
607
00:58:17,881 --> 00:58:19,885
Ali postoji jedan mali problem.
608
00:58:19,815 --> 00:58:21,581
Koji ?
609
00:58:21,520 --> 00:58:23,387
Ja ne igram �ah !
610
00:58:23,322 --> 00:58:25,059
Nema frke, naucicu te !
611
00:58:24,998 --> 00:58:27,035
Za�to ne bi oti�ao da se presvuce�
612
00:58:26,964 --> 00:58:29,906
dok te neko nije
zamenio sa glavnim konobarom ?
613
00:59:07,480 --> 00:59:09,982
Hocete li ovde ostati celu noc ?
614
00:59:10,578 --> 00:59:14,203
Imam pun pristup ovoj prostoriji
na 24 sata, proverite kod va�ih.
615
00:59:14,076 --> 00:59:16,076
Sada je vreme za veceru.
616
00:59:16,848 --> 00:59:20,495
Nalazim se sa nekim prijateljima,
hocete i vi da idete ?
617
00:59:21,330 --> 00:59:23,753
Ne.
618
00:59:24,418 --> 00:59:27,689
Mislim da ste malo stidljivi.
619
00:59:28,630 --> 00:59:31,259
Ajde, ne stidite se.
620
00:59:32,269 --> 00:59:35,019
Imam puno posla.
621
00:59:35,657 --> 00:59:38,937
Slucaj nece pobeci.
622
00:59:40,918 --> 00:59:43,851
Da li ste prvi put u Parizu ?
623
00:59:44,341 --> 00:59:46,470
Nisam do�ao ovde da vidim Pariz.
624
00:59:46,395 --> 00:59:49,153
Ja sam nekad radila u Frankfurtu,
625
00:59:49,057 --> 00:59:53,569
znam kako mo�e� biti usamljen
u zemlji gde ne govori� dobro jezik.
626
01:00:04,583 --> 01:00:07,341
Posekao si se !
627
01:00:07,238 --> 01:00:09,413
Sve je u redu.
628
01:00:09,332 --> 01:00:11,892
Sve je u redu.
629
01:00:22,998 --> 01:00:25,315
U redu je,.....
630
01:00:51,599 --> 01:00:53,617
Jedan burbon, molim.
631
01:00:53,541 --> 01:00:55,678
Mogu li platiti dami pice ?
632
01:00:55,599 --> 01:00:57,668
Sad sam narucila.
633
01:00:59,522 --> 01:01:04,348
Ja sam Pjetro Ne�ulesko,
ali vi ste to verovatno znali.
634
01:01:05,541 --> 01:01:07,630
Milslite da sam znala ?
635
01:01:10,773 --> 01:01:12,890
Onaj �ahista !?
636
01:01:12,811 --> 01:01:14,936
Najveci �ahista.
637
01:01:14,858 --> 01:01:16,947
Ma nemoj !
638
01:01:16,868 --> 01:01:19,809
A mislila sam da je
onaj Rus �ampion.
639
01:01:19,701 --> 01:01:22,328
Meljnikov je klovn.
640
01:01:22,228 --> 01:01:24,340
Veliki ruski medved !
641
01:01:24,262 --> 01:01:27,021
U Poljskoj sam svetski poznat.
642
01:01:26,918 --> 01:01:31,127
A u mojoj zemlji sam
nacionalni heroj.
643
01:01:31,827 --> 01:01:33,915
Sram da te bude, Trejsi !
644
01:01:33,837 --> 01:01:35,636
Rasti !
- Rasti ?
645
01:01:35,569 --> 01:01:37,658
Rasti Storm, kako ste ?
646
01:01:37,580 --> 01:01:39,860
Vi poznajete ovog coveka ?
647
01:01:40,500 --> 01:01:44,119
Da vam nije mo�da prosipala
pricu o pionima i lovcima ?
648
01:01:45,157 --> 01:01:48,466
Kladim se da se pravila
da ne zna ko ste vi zapravo.
649
01:01:49,382 --> 01:01:52,471
Obecao sam tvom ocu,
nema vise �ahovskih partija.
650
01:01:52,355 --> 01:01:55,822
Ovo je neka �ala ?
Ona igra �ah ?
651
01:01:55,692 --> 01:01:58,371
Ja ne znam kako da .....
- Kako da izgubi, devojka ne zna
652
01:01:58,272 --> 01:02:00,366
kako da izgubi, ona je
izvanredan �ahista.
653
01:02:00,288 --> 01:02:02,633
Ali upozorio sam je
da ne poku�ava
654
01:02:02,545 --> 01:02:04,848
da prevari pravog majstora.
655
01:02:04,763 --> 01:02:06,449
D�ef !
- Oliver.
656
01:02:06,385 --> 01:02:08,289
Oliver !?
657
01:02:08,219 --> 01:02:10,747
Rasti, morace� da igra�
samo sa Meljnikovim.
658
01:02:10,653 --> 01:02:14,275
Znate li da se kladila sa Meljnikovim
u 1000 dolara da ce bar remizirati !?
659
01:02:14,140 --> 01:02:16,706
Nisam se kladila u 1000.
660
01:02:16,610 --> 01:02:19,088
U pravu si, izvini.
661
01:02:18,995 --> 01:02:21,445
U 5000 dolara !
662
01:02:21,355 --> 01:02:26,229
Rasti je htela da igra sa vama
obojicom istovremeno.
663
01:02:29,074 --> 01:02:31,445
Meljnikov je prihvatio ?
664
01:02:31,952 --> 01:02:34,506
Nije mogao da odbije !
665
01:02:34,410 --> 01:02:36,369
5000 dolara !
666
01:02:37,967 --> 01:02:39,665
Ona je �ena !
667
01:02:39,602 --> 01:02:42,005
Ja sam �ena !
- Ne mo�e� staviti svinji
668
01:02:41,916 --> 01:02:45,575
krila i od nje napraviti pticu !
- Ne mo�e� tako nesto uraditi !
669
01:02:45,438 --> 01:02:47,381
�ene ne umeju da igraju �ah !
670
01:02:48,987 --> 01:02:52,581
Da bi igrao �ah, mora�
matematicki razmi�ljati.
671
01:02:52,447 --> 01:02:56,346
Apsolutna koncentracija,
logika, ... �ene nemaju logiku !
672
01:02:56,200 --> 01:02:59,151
Neka bude u 10 000 dolara !
673
01:02:59,041 --> 01:03:02,407
Rasti, obecao sam tvom tati,
nema vi�e igranja !
674
01:03:02,281 --> 01:03:04,454
15 000 dolara !
- Sme�ni ste !
675
01:03:04,373 --> 01:03:06,518
20 000 !
- Rasti, on je �ampion !
676
01:03:06,439 --> 01:03:08,631
Ovo je apsurdno !
677
01:03:08,549 --> 01:03:11,790
Meljnikov je i rekao
da cete se bojati da igrate !
678
01:03:11,669 --> 01:03:13,988
Ja da se pla�im !?
679
01:03:28,618 --> 01:03:31,839
Necu to da radim !
- Upravo si se kladila u 20 000 dolara !
680
01:03:31,720 --> 01:03:34,330
Ti si me uvukao u ovo,
sad me ti izvuci !
681
01:03:34,232 --> 01:03:36,324
Ja te uvukao ?
- Da, ti !
682
01:03:36,246 --> 01:03:38,516
"Meljnikov je i rekao
da cete se bojati da igrate" !
683
01:03:38,431 --> 01:03:40,127
�ta sa tim ?
684
01:03:40,065 --> 01:03:44,541
Ma, toliko me razljutio,
sa onim letecim svinjama i tim !
685
01:03:44,373 --> 01:03:48,110
Nikad te nisam video da panici� ovoliko !
Mislim da mi se to malo svi�a !
686
01:03:47,971 --> 01:03:51,048
Ka�em te, ovo mo�e da uspe,
samo ako do�emo do Meljnikova
687
01:03:50,932 --> 01:03:52,709
pre Ne�uleska.
688
01:03:52,644 --> 01:03:56,400
Ne, ja ne mogu da igram
sa dva sampiona istovremeno !
689
01:03:56,259 --> 01:03:59,772
Ne mogu da igram ni
sa jednim po jednim.
690
01:03:59,641 --> 01:04:02,496
Kako si smislila ime Rasti Storm ?
691
01:04:02,389 --> 01:04:06,716
Ne slu�a� me !
Ja ne umem da igram �ah !
692
01:04:09,070 --> 01:04:12,138
Za�to mi to nisi rekla ranije ?
693
01:04:12,984 --> 01:04:15,762
Pa ja ti govorim, i govorim,
i govorim !!!
694
01:04:16,091 --> 01:04:18,704
Bo�e, upropa�cen sam !
695
01:04:25,090 --> 01:04:27,993
Pa rekao sam ti da cu te
nauciti da igra�, zar ne ?
696
01:04:28,371 --> 01:04:31,391
A ne, ne, ne �elim da me uci� !
697
01:04:47,822 --> 01:04:49,507
�ta god vam treba.
698
01:04:49,445 --> 01:04:52,625
Trebaju mi va�i podaci o nere�enim
slucajevima u poslednjih 9 meseci.
699
01:04:52,505 --> 01:04:54,414
Idite kuci, Kuperu.
700
01:04:54,344 --> 01:04:56,760
Treba mi kra�a "Pikasa" u Belgiji,
701
01:04:56,669 --> 01:04:59,389
kra�a Fornatijevog nakita
u vozu.
702
01:04:59,289 --> 01:05:03,394
�anin ce vam to nabaviti.
- �anin ide kuci i kancelarija je zakljucana.
703
01:05:03,239 --> 01:05:05,313
Onda sacekajte do sutra.
704
01:05:05,236 --> 01:05:08,400
Trebaju mi sada !
- Dao sam vam sve informacije
705
01:05:08,283 --> 01:05:11,877
vezane za slucajeve i bandu,
ako niste na�li ni�ta, vratite se u Ameriku !
706
01:05:11,743 --> 01:05:14,578
Andre !
- Sti�em, srce.
707
01:05:17,744 --> 01:05:19,885
Receno vam je da
sara�ujete sa mnom !
708
01:05:19,805 --> 01:05:22,175
Samo izme�u 8 i 18 casova !
709
01:05:22,087 --> 01:05:25,034
Mogu da doka�em da je va�a
banda ustvari - jedna �ena !
710
01:05:24,924 --> 01:05:27,542
Na�li ste ne�to ?
711
01:05:27,972 --> 01:05:30,424
Dajte mi izve�taje.
712
01:05:50,576 --> 01:05:53,322
Ne !!!
- Dozvolite da vam objasnim !
713
01:05:53,220 --> 01:05:55,791
Ja ne igram sa amaterima !
714
01:05:55,696 --> 01:05:59,279
Moj klijent nije amater,
kladila se u 20 000 !
715
01:05:59,144 --> 01:06:02,305
Dolara ?
- Vre�ate me pricom o novcu !
716
01:06:02,187 --> 01:06:05,517
Pa mo�ete da je pobedite u 6 poteza
i da je naucite pameti !
717
01:06:05,393 --> 01:06:10,041
U dva poteza !
- Ja necu da ucim razma�ene �ene �ahu !
718
01:06:09,866 --> 01:06:13,112
Hocete da je upoznate ?
- Hocu da nastavim sa ve�banjem !
719
01:06:12,991 --> 01:06:15,998
Ma ne morate vi stvarno da igrate,
pa sve sam objasnio Pjetru !
720
01:06:16,185 --> 01:06:19,206
Pjetro !?
721
01:06:30,687 --> 01:06:32,754
Meljnikov je pristao.
722
01:06:32,677 --> 01:06:34,677
Dopada mu se ideja da mo�e
da te pobedi u manje
723
01:06:34,602 --> 01:06:36,488
poteza nego Neglo ....
724
01:06:36,418 --> 01:06:38,614
Sad sam i ja to uradio !
-Ne�ulesko !
725
01:06:38,533 --> 01:06:40,267
Tacno.
726
01:06:43,895 --> 01:06:47,249
Onaj lik Duvel je kreten,
i stalno juri za suknjama !
727
01:06:47,123 --> 01:06:50,584
Njegova �ena Blansh je
veoma ljubomorna i stalno ga cuva.
728
01:06:51,974 --> 01:06:54,630
Hocu da se malo "predstavi�"
veceras, razume� ?
729
01:06:54,532 --> 01:06:56,676
Jel ce� moci to da izvede� ?
730
01:06:57,650 --> 01:06:59,644
Da, da, u redu !
731
01:07:00,263 --> 01:07:02,890
Blansh Devil ce raditi za nas veceras.
732
01:07:03,827 --> 01:07:05,827
Super izgleda� !
733
01:07:44,249 --> 01:07:46,061
Zdravo Henki !
734
01:07:45,993 --> 01:07:49,613
covece, ti dobro izgleda�
posle svega onog danas !
735
01:07:49,479 --> 01:07:53,611
Harolde !?
- Za�to ti i ja ne bi popili po jedno pice ?
736
01:07:59,339 --> 01:08:01,906
Ajde odlazi, ja i Harold se
malo zabavljamo.
737
01:08:01,811 --> 01:08:05,322
Hajde, gospo�ice Storm,
stvarno biste trebali da sednete !
738
01:08:06,165 --> 01:08:09,904
Ne, samo sa pricala sa Blansh
gde je nabavila taj usrani �e�ir !
739
01:08:09,763 --> 01:08:12,003
Hej, Blansh, ko je taj
tvoj drugi prijatelj ?
740
01:08:11,921 --> 01:08:13,916
Sedi dole !
741
01:08:14,341 --> 01:08:16,197
Za�to ne bismo popili ne�to ?
742
01:08:16,128 --> 01:08:18,558
Mislim da si dovoljno popila,
zar ne ?
743
01:08:18,468 --> 01:08:20,484
Sad hocu da pricam sa tobom
o ovoj �ahovskoj partiji !
744
01:08:20,409 --> 01:08:22,737
Pobedice� i zna� da je tako !
745
01:08:22,651 --> 01:08:25,367
Pa naravno da cu pobediti !
746
01:08:25,264 --> 01:08:28,629
covece, ako ne mogu da igram bolje
�ah od te dvojice, ....
747
01:08:29,117 --> 01:08:30,963
Ne ucutkuj me !
748
01:08:30,894 --> 01:08:34,203
Kao da mi nije dovoljno to
�to sam okru�ena sa ovim starcima !
749
01:08:37,055 --> 01:08:38,856
Hajde da popijemo jo� jedno pice.
750
01:08:43,142 --> 01:08:45,089
Ti radi� za tu �enu ?
751
01:08:45,017 --> 01:08:46,740
Za njenog oca.
752
01:08:46,676 --> 01:08:49,268
Voli da se glupira, pa je ja
smirujem kad zatreba.
753
01:08:54,960 --> 01:08:56,960
Mora da radi� puno radno vreme.
754
01:08:57,742 --> 01:09:00,742
Sad se kladila u 20 000 dolara
da mo�e sa ona dva
755
01:09:00,630 --> 01:09:03,257
�ahovska velemajstora da odigra
bar nere�eno.
756
01:09:03,159 --> 01:09:05,130
Sa obojicom !?
757
01:09:05,056 --> 01:09:06,720
Istovremeno.
758
01:09:06,659 --> 01:09:08,659
Harolde, ova stolica je za tebe.
759
01:09:08,584 --> 01:09:11,039
U, mogu da se ogledam u
tvojim cipelama !
760
01:09:10,948 --> 01:09:13,423
Pa izgubice, naravno.
761
01:09:15,977 --> 01:09:18,333
A da je ulo�eno malo vi�e ?
762
01:09:18,246 --> 01:09:20,755
Sad mi poka�i gde ti je linija ljubavi.
763
01:09:24,048 --> 01:09:26,462
To bi je mo�da naucilo pameti.
764
01:09:26,371 --> 01:09:29,493
Stavicu 10 000 funti na �ampione.
765
01:09:29,581 --> 01:09:31,777
Dobra ideja, Blansh.
766
01:09:31,695 --> 01:09:33,730
Ulo�i malo i ti, Richarde.
767
01:09:52,066 --> 01:09:54,702
Kakva je to zbrka bila
sinoc u baru ?
768
01:09:54,604 --> 01:09:57,300
Ma, putnici su stavljali uloge.
769
01:09:57,200 --> 01:10:00,941
Neka �ena iz Teksasa igra protiv
Meljnikova i Ne�uleska.
770
01:10:00,801 --> 01:10:03,585
Svi se klade protiv nje, naravno.
771
01:10:03,481 --> 01:10:05,081
Da li je sve to legalno ?
772
01:10:05,022 --> 01:10:08,455
Da, gospodin Oliver skuplja uloge,
veoma je odgovoran po tom pitanju.
773
01:10:08,327 --> 01:10:10,846
Tra�io je da mu ja cuvam uloge.
774
01:10:10,751 --> 01:10:12,751
Pa onda je sve u redu, pretpostavljam.
775
01:10:12,678 --> 01:10:15,484
Kapetane, ja znam ne�to malo
o �ahu,
776
01:10:15,378 --> 01:10:18,305
to je jedina igra gde ne mo�e�
da vara�.
777
01:10:18,197 --> 01:10:20,997
U tom slucaju, stavi 50 na moje ime.
778
01:10:21,575 --> 01:10:23,386
Na �ampione ?
779
01:10:23,319 --> 01:10:25,292
Naravno.
780
01:10:27,879 --> 01:10:30,007
Da li je kasno da se kladim ?
781
01:10:30,747 --> 01:10:32,673
Da, ustvari jeste.
782
01:10:32,602 --> 01:10:35,100
Molim vas, to je samo 5000 funti.
783
01:10:37,274 --> 01:10:40,767
Ne mislite da je bolje da stavite
50 funti, onako, zbog zabave ?
784
01:10:41,831 --> 01:10:44,066
Zvucite kao moj pokojni mu�.
785
01:10:44,792 --> 01:10:47,458
Molim vas, uzmite pare.
786
01:10:49,864 --> 01:10:52,480
Zapamtite, stavite na gospo�icu Storm.
787
01:10:52,383 --> 01:10:54,383
Na gospo�icu Storm !?
788
01:10:54,308 --> 01:10:58,497
Shvatate da ona igra sa
dva �ampiona istovremeno ?
789
01:10:58,340 --> 01:11:00,376
Shvatam odlicno to.
790
01:11:00,300 --> 01:11:03,336
Ne bi ona napravila tako apsurdnu
opkladu, da nije sigurna
791
01:11:03,224 --> 01:11:05,609
da mo�e da ih pobedi.
792
01:11:06,717 --> 01:11:09,529
Divim se njenoj hrabrosti !
793
01:11:10,778 --> 01:11:13,153
Ja se divim va�oj !
794
01:11:18,435 --> 01:11:21,461
Meljnikov igra sa crnim,
Ne�ulesko sa belim.
795
01:11:21,866 --> 01:11:23,921
Da li i dalje teraju ljude da
hodaju po dasci ?
796
01:11:23,845 --> 01:11:25,845
Ma ni�ta nece krenuti naopako !
797
01:11:25,770 --> 01:11:27,770
Nemoj to da govori� !
To je lo�a sreca !
798
01:11:27,695 --> 01:11:31,078
Izuzev jedne lude dame, svi na brodu
se klade protiv tebe.
799
01:11:30,952 --> 01:11:33,279
Dosad smo napravili preko 300 000 !
800
01:11:34,977 --> 01:11:37,806
Samo dr�i �ahovsku tablu u glavi !
801
01:11:38,610 --> 01:11:41,546
Skocentri�i se na jedan po jedan potez.
802
01:11:44,601 --> 01:11:46,885
Pocinjem sa Meljnikovim.
803
01:11:49,187 --> 01:11:51,321
A �ta je sa sobama,
da li si proverio ?
804
01:11:51,242 --> 01:11:53,981
Na istoj su palubi, jedna preko
puta druge.
805
01:11:53,879 --> 01:11:56,343
Sve je name�teno, perfektno.
806
01:11:58,609 --> 01:12:00,845
Uradimo to !
807
01:12:12,648 --> 01:12:14,726
Za srecu !
808
01:12:15,955 --> 01:12:19,778
Poku�aj to ponovo i ubicu te !
809
01:12:22,527 --> 01:12:24,637
Mo�da ce vredeti !
810
01:12:42,044 --> 01:12:44,757
Zdravo, lepi !
Po�eli mi srecu !
811
01:12:54,931 --> 01:12:56,931
Dobro vece, dru�e !
812
01:12:58,716 --> 01:13:01,716
Nemoj da te svi ovi ljudi
cine nervoznim !
813
01:13:03,829 --> 01:13:06,157
Beli pocinje.
814
01:13:28,900 --> 01:13:31,490
Ne idi nikud, odmah se vracam.
815
01:13:37,292 --> 01:13:39,387
Da li si videla taj potez ?
816
01:14:08,653 --> 01:14:11,188
Du�o, ovo nece dugo trajati.
817
01:14:56,477 --> 01:14:59,638
A mo�da i nisi potpuni amater.
818
01:15:03,206 --> 01:15:07,208
Izuj cipele, du�o.
Bice ovo veoma duga noc.
819
01:15:56,552 --> 01:15:58,893
Samo hocu da se ovo �to pre zavr�i !
820
01:15:58,806 --> 01:16:01,446
Smiri se, nije ni�ta te�ko !
821
01:16:04,037 --> 01:16:07,115
�ta to radi�, Meljnikov, igra� 3 sata,
zavr�avaj igru !
822
01:16:07,000 --> 01:16:09,355
Ne razumem, ona igra kao �ampion !
823
01:16:10,150 --> 01:16:13,123
Hajde, dru�e, nemam celu noc !
824
01:16:35,198 --> 01:16:37,198
Pusti me da pro�em.
825
01:16:37,124 --> 01:16:40,311
Izvinite, nema izlazaka
dok traje partija, znate to.
826
01:17:11,549 --> 01:17:13,651
Da li radi� ne�to kasnije ?
827
01:17:25,997 --> 01:17:27,915
Kraljicu.
828
01:17:31,732 --> 01:17:34,103
Ne znam kako me je Meljnikov
nagovorio na ovo !
829
01:17:41,556 --> 01:17:44,208
Meljnikov mi je upravo ponudio remi.
830
01:17:55,958 --> 01:17:57,838
Ajde vec jednom !
831
01:18:00,068 --> 01:18:02,090
Nudim ti remi.
832
01:18:04,455 --> 01:18:06,455
Nisam te cula.
833
01:18:07,465 --> 01:18:09,528
Nudim ti remi !
834
01:18:23,275 --> 01:18:25,755
cestitam, moja draga !
835
01:18:33,150 --> 01:18:35,711
Samo hocu da odem sa ovog
broda dok Meljnikov i Ne�ulesko
836
01:18:35,618 --> 01:18:37,276
nisu sve shvatili.
837
01:18:37,215 --> 01:18:39,858
Ne brini za to.
Sredio sam za iskrcavanje.
838
01:18:39,762 --> 01:18:43,833
A uostalom, mislim da njih dvojica
nece vi�e nikad pricati.
839
01:18:45,892 --> 01:18:47,861
Svaka cast !
840
01:18:50,911 --> 01:18:53,079
Bila si divna, Rasti.
841
01:18:54,570 --> 01:18:57,359
To je bio genijalan plan, Olivere.
842
01:18:58,183 --> 01:19:00,183
Mi smo dobar tim.
843
01:19:09,642 --> 01:19:12,173
Bolje da se naspavam malo.
844
01:19:14,623 --> 01:19:16,584
Lepi snovi !
845
01:19:24,754 --> 01:19:27,539
Sredio sam ono �to ste mi tra�ili.
846
01:19:28,045 --> 01:19:30,805
camac ce vas odvesti na obalu
pre nego �to pristanemo.
847
01:19:30,704 --> 01:19:33,098
To ce vam dati vi�e vremena za carinu.
848
01:19:33,777 --> 01:19:36,977
Da li gospo�ica Storm �eli ke� ili cek ?
849
01:19:37,680 --> 01:19:39,712
Vi�e voli ke�.
850
01:19:40,718 --> 01:19:43,196
cujte, imam ideju.
851
01:19:44,406 --> 01:19:46,610
Sa svim ovim dogovorima
koje smo napravili ranije,
852
01:19:46,529 --> 01:19:49,531
let za Ameriku, rezervacije za hotel,
853
01:19:50,709 --> 01:19:53,830
mislio sam da je mo�da bolje
da ja krenem malo ranije.
854
01:19:53,715 --> 01:19:55,715
Da li je to moguce ?
855
01:19:56,722 --> 01:19:58,722
Pa, ima jedan po�tanski camac,....
856
01:19:58,649 --> 01:20:00,649
To bilo perfektno !
857
01:20:00,576 --> 01:20:03,576
Ali, vi sigurno ne �elite da budite
gospo�icu Storm u to vreme ?
858
01:20:03,466 --> 01:20:06,304
A, ne, ne, ne �elimo to da radimo !
Neka spava !
859
01:20:08,292 --> 01:20:10,622
Ona mo�e da ide camcem kasnije.
860
01:20:11,938 --> 01:20:13,729
Hvala vam puno !
861
01:20:16,614 --> 01:20:18,445
Novac ?
862
01:22:01,125 --> 01:22:02,906
Sad je 5 ujutru !
863
01:22:02,842 --> 01:22:05,235
Dolazi ovde odmah, na�ao sam je !
864
01:22:05,147 --> 01:22:06,860
�ta zami�lja�, s kim prica� ?
865
01:22:06,798 --> 01:22:08,704
Dolazi odmah ovde !
866
01:22:14,377 --> 01:22:17,055
Pregledao sam va�e nere�ene slucajeve
867
01:22:16,957 --> 01:22:19,145
sa odeljenjem za imigraciju
za americke turiste.
868
01:22:19,065 --> 01:22:21,977
Njeno ime se stalno pojavljuje.
- Ne mo�e biti jedna �ena.
869
01:22:21,870 --> 01:22:24,699
�ta je sa pljackom nakita
u ORIJENT EKSPRES -u ?
870
01:22:24,596 --> 01:22:26,609
Mora da je imala partnera.
871
01:22:26,535 --> 01:22:28,153
Za�to ?
872
01:22:28,094 --> 01:22:31,775
Sve �to je trebala da uradi
je da prebaci nakit iz svog u Luadin kofer.
873
01:22:31,640 --> 01:22:34,253
Luadin kofer nije pretra�en.
874
01:22:34,158 --> 01:22:36,743
A onda je zamenila kofere na stanici.
875
01:22:37,227 --> 01:22:39,697
Hocu da obavesti� sve policijske
jedinice u Evropi,
876
01:22:39,607 --> 01:22:41,441
hocu da je posmatraju.
877
01:22:41,374 --> 01:22:43,442
Ovo su posredni dokazi !
878
01:22:43,366 --> 01:22:46,220
Znam da bih voleo da misli�
da si re�io slucaj koji nije uspeo Interpol,
879
01:22:46,116 --> 01:22:50,389
ali ovo je ....
- Trejsi Vitni je tvoja me�unarodna banda �ena !
880
01:22:51,383 --> 01:22:55,043
I ako ne izda� poternice za njom,
veca si budala nego �to sam mislio.
881
01:23:33,690 --> 01:23:35,594
Kako ide, momce !?
882
01:23:35,525 --> 01:23:37,479
Trejsi !
883
01:23:38,270 --> 01:23:40,287
Iznena�en si �to me vidi� ?
884
01:23:40,324 --> 01:23:42,829
Kladim se da jesi !
885
01:23:42,737 --> 01:23:45,216
Ostavio sam ti poruku !
886
01:23:45,126 --> 01:23:47,191
Impresionirana sam !
887
01:23:47,115 --> 01:23:50,247
A �ta bih na�la kad odem u hotel,
jo� jednu poruku ?
888
01:23:50,132 --> 01:23:53,317
Zna� da smo partneri,
covek ne vara svog partnera !
889
01:23:53,201 --> 01:23:56,196
Namestio si sve ovo
samo da bi mi se osvetio !
890
01:23:56,086 --> 01:23:57,737
�ta !?
891
01:23:57,677 --> 01:24:00,067
Nakit Belamijevih.
892
01:24:00,886 --> 01:24:03,460
Ja sam ovde i �elim pola !
893
01:24:03,366 --> 01:24:06,575
Nisam nikad planirao da te
prevarim za tvoj deo.
894
01:24:07,744 --> 01:24:11,070
Trejsi !
- Gde je moj novac ?
895
01:24:24,259 --> 01:24:26,379
Sve si shvatila pogre�no.
- Ti�ina !
896
01:24:26,301 --> 01:24:28,607
Zabrojacu se zbog tebe.
897
01:24:28,925 --> 01:24:32,025
Nije bezbedno biti sam u Marseju,
radili su istra�ivanja o tome.
898
01:24:33,198 --> 01:24:36,694
U redu, vecera u 7 sati u hotelu.
899
01:25:12,260 --> 01:25:14,598
Mo�ete li pozvati gospo�icu Vitni ?
900
01:25:14,513 --> 01:25:16,791
Gospo�icu Vitni ?
901
01:25:19,903 --> 01:25:22,065
Nema nikakve gospo�ice Vitni.
902
01:25:21,986 --> 01:25:25,672
Izvinite, .... Trejsi Vitni, Amerikanka.
903
01:25:28,622 --> 01:25:30,798
Nema nikakve gospo�ice Vitni.
904
01:25:30,719 --> 01:25:34,770
A, mislio sam gospo�icu Rasti Storm.
905
01:25:38,001 --> 01:25:40,008
Nema Rasti Storm.
906
01:25:39,935 --> 01:25:42,935
Madam De Mone,.....
- Nema madam De Mone !
907
01:25:43,705 --> 01:25:45,705
Pa, da li je neko ostavio poruku
za mene ?
908
01:25:45,632 --> 01:25:47,632
A koja su va�a IMENA ?
909
01:25:47,559 --> 01:25:49,757
Moja IMENA su D�ef Stivens.
910
01:25:54,714 --> 01:25:57,324
Ima samo ne�to za Olivera Vestfola.
911
01:25:57,228 --> 01:25:59,228
Da, to sam ja.
912
01:26:05,068 --> 01:26:06,926
"Zbogom,... T. "
913
01:26:09,815 --> 01:26:13,617
U kojoj je sobi �ena koja je
napisala ovo ?
914
01:26:13,478 --> 01:26:15,801
Nije ni u jednoj sobi, gospodine.
915
01:26:15,716 --> 01:26:18,045
Odjavila se.
916
01:26:28,753 --> 01:26:30,538
Hvala !
917
01:27:24,004 --> 01:27:25,922
Trejsi Vitni !
918
01:27:33,547 --> 01:27:37,158
NASTAVIcE SE...
919
01:27:38,304 --> 01:27:41,404
PREVOD: P E DJ A
obrada i adaptacija titla :
Ivan Mihailovic IvanM279
67255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.