All language subtitles for If.Tomorrow.Comes.1986.Part2.DVDRip.x264-OP-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,199 --> 00:00:07,000 PREVOD: P E DJ A 2 00:03:47,199 --> 00:03:52,000 po romanu Sidnija �eldona 3 00:03:57,799 --> 00:04:02,676 AKO DOcEKAM SUTRA (2. deo) 4 00:05:54,460 --> 00:05:56,338 �ta cete da radite sa mnom ? 5 00:05:56,268 --> 00:05:58,340 To ce sud da odredi. 6 00:05:58,262 --> 00:06:01,500 Transport ukradene robe preko granice je federalni zlocin. 7 00:06:02,277 --> 00:06:04,335 Sici cemo na sledecoj stanici. 8 00:06:04,258 --> 00:06:06,486 FBI ce biti spreman da vas privede. 9 00:06:09,040 --> 00:06:10,540 Molim vas. 10 00:06:10,483 --> 00:06:12,911 Da li moram da ih nosim kad si�emo ? 11 00:06:14,342 --> 00:06:16,440 Izgleda da je sve ovde, Valas. 12 00:06:17,538 --> 00:06:19,283 Misli� li da su lisice bile neophodne ? 13 00:06:29,682 --> 00:06:31,682 U redu, ispru�ite ruke. 14 00:06:33,268 --> 00:06:34,827 Ne radite ni�ta nepromi�ljeno ! 15 00:06:34,769 --> 00:06:36,891 Stajace cuvar ispred vrata. 16 00:07:41,056 --> 00:07:42,896 Da li je sve u redu ? 17 00:07:42,826 --> 00:07:44,434 Izgledate u redu. 18 00:07:44,374 --> 00:07:46,374 Va�a braca su mi rekla da ste prilicno bolesni. 19 00:07:46,789 --> 00:07:48,487 Braca ? 20 00:07:48,423 --> 00:07:50,695 Izgleda da nisu hteli da vas bude. 21 00:07:50,610 --> 00:07:52,822 Jel znate mo�da gde su oti�li ? 22 00:07:52,740 --> 00:07:54,720 Naravno. Upravo su iza�li. 23 00:07:54,645 --> 00:07:56,645 �urili su da stignu na avion. 24 00:08:24,623 --> 00:08:26,549 Pratite onaj taksi ! 25 00:08:33,751 --> 00:08:35,988 To vredi barem milion dolara ! 26 00:08:38,990 --> 00:08:41,689 Moj prijatelj ce biti veoma srecan kad dobije ovo. 27 00:08:41,587 --> 00:08:43,825 Sve dok ja dobijem moj deo. 28 00:08:44,640 --> 00:08:47,619 Hoce�, Trevore, hoce�, ne brini za to ! 29 00:08:48,520 --> 00:08:50,072 Mrsko mi je da priznam, 30 00:08:50,015 --> 00:08:51,786 ali bilo je bolje nego �to je ujka Vili rekao. 31 00:08:51,720 --> 00:08:53,433 A �ta je to bilo sa tobom ? 32 00:08:53,368 --> 00:08:55,657 Ja sam radio, a ti si cekao u hodniku. 33 00:08:57,373 --> 00:08:59,490 Nisam hteo da me ta devojka vidi, 34 00:08:59,410 --> 00:09:00,968 kao da sam je negde upoznao. 35 00:09:00,910 --> 00:09:03,905 Koliko sam ja cuo, ne postoji devojka koju nisi upoznao. 36 00:09:25,360 --> 00:09:26,882 Kad polece avion ? 37 00:09:26,825 --> 00:09:28,982 Upravo sada. 38 00:09:35,888 --> 00:09:39,146 Vidi, vidi, zar to nije FBI !! 39 00:09:42,332 --> 00:09:43,983 �ta radite ovde, gospo�o ? 40 00:09:43,921 --> 00:09:46,304 Trebali ste da cekate kola da vas pokupe na stanici. 41 00:09:46,215 --> 00:09:48,889 cudno, nisu se pojavila. 42 00:09:50,111 --> 00:09:52,180 Mo�da da po�em sa vama ? 43 00:09:52,558 --> 00:09:54,691 Ne bih da me optu�e za pru�anje otpora prilikom hap�enja. 44 00:09:54,610 --> 00:09:56,728 Ne mo�emo to, radimo na drugom slucaju. 45 00:09:56,649 --> 00:09:58,462 Valas i ja moramo da stignemo na let. 46 00:09:58,394 --> 00:10:01,380 Mo�ete i da idete podmornicom, �to se mene tice, 47 00:10:01,927 --> 00:10:04,218 samo mi vratite nakit. 48 00:10:04,132 --> 00:10:07,137 Izvinite, ne mo�emo to da uradimo, to je dokaz. 49 00:10:08,876 --> 00:10:10,802 Pozornice ! 50 00:10:10,730 --> 00:10:13,221 �ta radi� ? Jel hoce� da nas sve uhapse ? 51 00:10:13,127 --> 00:10:14,824 U cemu je problem, gospo�o ? 52 00:10:14,760 --> 00:10:16,765 Nema problema, 53 00:10:16,690 --> 00:10:20,312 Ova dva fina gospodina su na�la moj nakit 54 00:10:20,175 --> 00:10:22,512 i upravo su mi ga vracali. 55 00:10:22,425 --> 00:10:25,134 Bojala sam se da cu morati da idem u FBI ! 56 00:10:28,143 --> 00:10:31,109 Predlo�ili su da me ispratite do taksija. 57 00:10:31,530 --> 00:10:33,627 Naravno, bice mi drago. 58 00:10:34,891 --> 00:10:38,113 Sad je potpuno bezbedno da mi vratite nakit. 59 00:10:38,702 --> 00:10:41,702 Zar ne bi bilo bolje kad bi .... - A ne, ne, insistiram ! 60 00:10:42,761 --> 00:10:44,761 Ne bih podnela da propustite va� avion ! 61 00:10:44,686 --> 00:10:47,437 Pogotovo po�to ste bili tako fini. 62 00:10:53,847 --> 00:10:57,046 Evo, samo mali znak moje zahvalnosti ! 63 00:10:57,862 --> 00:11:00,692 Tako je retko naci po�tenu osobu ovih dana. 64 00:11:21,880 --> 00:11:23,900 Znam da vi vi�e volite smaragde, 65 00:11:23,825 --> 00:11:26,111 ali hteo sam da vidite ovo. 66 00:11:25,845 --> 00:11:27,788 Velicanstveno, zar ne ? 67 00:11:33,983 --> 00:11:36,087 Izvinite me na trenutak. 68 00:11:36,008 --> 00:11:39,055 Poka�ite gospo�i min�u�e koje idu uz ovo. 69 00:11:40,423 --> 00:11:42,586 Pa, gospo�ice Vitni,.... 70 00:11:43,465 --> 00:11:45,729 zar ne bi trebali da budete na putu za Sent Luis ? 71 00:11:46,341 --> 00:11:48,201 Kao i vi, gospodine Morgan. 72 00:11:48,132 --> 00:11:51,128 Ja sam ba� krenuo, ali ne�to je iskrslo. 73 00:11:53,483 --> 00:11:55,109 Upoznala sam ih. 74 00:11:55,048 --> 00:11:56,409 Koga ? 75 00:11:56,358 --> 00:11:59,271 Ona dva "policajca" koje ste poslali da mi otmu nakit 76 00:11:59,161 --> 00:12:02,381 kako mi ne biste platili 25.000 dolara. 77 00:12:02,260 --> 00:12:04,767 Hocete da ka�ete da vam je neko ukrao nakit ? 78 00:12:05,333 --> 00:12:07,946 Ka�em vam da su poku�ali, gospodine Morgan. 79 00:12:10,549 --> 00:12:12,504 Imate nakit ? 80 00:12:13,910 --> 00:12:16,055 U ormaricu na Glavnoj �eleznickoj stanici. 81 00:12:21,619 --> 00:12:23,682 cestitam, gospo�ice Vitni. 82 00:12:35,270 --> 00:12:37,297 Zaslu�ili ste va�ih 25.000. 83 00:12:37,220 --> 00:12:39,000 50.000. 84 00:12:38,933 --> 00:12:40,501 50.000 ? 85 00:12:41,122 --> 00:12:43,828 Morala sam da ukradem nakit dvaput. 86 00:12:43,726 --> 00:12:45,757 Ne dolazi u obzir ! 87 00:13:00,907 --> 00:13:02,843 Kljuc. 88 00:13:10,454 --> 00:13:12,854 Veoma ste dobri, gospo�ice Vitni. 89 00:13:12,953 --> 00:13:15,105 Bili biste mi od koristi. 90 00:13:15,702 --> 00:13:17,362 Ne, hvala. 91 00:13:17,300 --> 00:13:19,731 Mislim, kao "stalno zaposlenu" ! 92 00:13:21,095 --> 00:13:23,540 Ne zanima me ! 93 00:13:30,328 --> 00:13:32,453 Pravi kljuc. 94 00:13:41,004 --> 00:13:43,538 Devojka mora biti stalno na oprezu ! 95 00:13:59,915 --> 00:14:01,662 Ima� li neke planove ? 96 00:14:01,597 --> 00:14:03,276 Jo� ni�ta. 97 00:14:03,214 --> 00:14:06,733 Onaj tvoj drugar, juvelir, je zvao, bio je prilicno besan. 98 00:14:06,600 --> 00:14:09,330 Da, jeste. 99 00:14:09,857 --> 00:14:11,735 �to se ti smeje� ? 100 00:14:11,664 --> 00:14:14,677 Uostalom, ta �ena je i od tebe napravila budalu. 101 00:14:15,881 --> 00:14:17,566 Posrecilo joj se. 102 00:14:17,503 --> 00:14:19,211 A i ona nije bila stranac. 103 00:14:19,147 --> 00:14:21,109 Poznaje� je ? 104 00:14:21,536 --> 00:14:23,978 Upoznao sam je jednom. 105 00:14:23,886 --> 00:14:26,886 Da li ti pamti� ne�to drugo sem �ena ? 106 00:14:27,445 --> 00:14:29,001 A ti ? 107 00:14:49,226 --> 00:14:51,494 Nakit Luis Belami je procenjen na milion dolara. 108 00:14:51,409 --> 00:14:53,810 Na�a kompanija ce bankrotirati. 109 00:14:53,719 --> 00:14:57,297 Policajac koji je istra�ivao provalu je ustvari i pricao sa provalnikom. 110 00:14:57,569 --> 00:14:59,726 A ne mo�e ni da nam da dobar opis te osobe ! 111 00:14:59,645 --> 00:15:02,054 Evo ti izjava. - Procitao sam. 112 00:15:02,832 --> 00:15:05,832 Bez informacija, bez osumnjicenog, bez ikakvih tragova. 113 00:15:05,719 --> 00:15:07,301 Jo� ne�to ? 114 00:15:07,242 --> 00:15:09,227 Ni�ta. 115 00:15:43,434 --> 00:15:45,597 Dobro do�li u London, gospo�ice Vitni. 116 00:17:06,620 --> 00:17:08,620 Uzecu i ove dve. 117 00:17:11,398 --> 00:17:14,124 Po�aljite Ejmi Branigen. 118 00:17:15,320 --> 00:17:18,202 Luizijana dr�avni zatvor. 119 00:17:24,356 --> 00:17:26,013 Dopada mi se ! 120 00:17:25,950 --> 00:17:28,168 Uzecu dve ! 121 00:17:28,621 --> 00:17:30,746 Jedna ide u Sjedinjene dr�ave, 122 00:17:30,666 --> 00:17:32,777 gospo�i Ernestin Litld�ep. 123 00:18:11,414 --> 00:18:13,473 Ekskluzivan primerak. 124 00:18:14,529 --> 00:18:16,136 Prelepo. 125 00:18:16,739 --> 00:18:18,847 Veoma redak. 126 00:18:19,437 --> 00:18:22,693 Trebao bi da dostigne najvi�u cenu na aukciji. 127 00:18:23,831 --> 00:18:26,370 cestitam vam na ukusu. 128 00:18:26,274 --> 00:18:28,653 Vi ste verovatno strucnjak ? 129 00:18:28,957 --> 00:18:30,812 Razumem se pomalo. 130 00:18:31,200 --> 00:18:33,314 Ja sam Ginter Hartog. 131 00:18:33,234 --> 00:18:35,137 Trejsi Vitni. 132 00:18:39,287 --> 00:18:41,287 Mo�da mi mo�ete reci ne�to ? 133 00:18:41,447 --> 00:18:43,877 Primetila sam da ovde ima mao dijamanata. 134 00:18:43,786 --> 00:18:45,368 Da, to je tacno. 135 00:18:45,308 --> 00:18:48,932 Vidite, dijamanti su postali popularni pre jednog veka. 136 00:18:49,778 --> 00:18:51,518 Stvarno ? 137 00:18:51,452 --> 00:18:54,601 Oni nisu previ�e dragoceni u odnosu na drugo drago kamenje. 138 00:18:55,538 --> 00:18:57,700 Izuzev velikih komada. 139 00:18:57,618 --> 00:19:01,262 A do skoro, samo je nekolicina znala da isece dijamant pravilno. 140 00:19:02,692 --> 00:19:05,483 Pogledajte ovaj kamen ovde. 141 00:19:05,377 --> 00:19:08,083 Vidite kako su mu strane nepravilne. 142 00:19:08,959 --> 00:19:11,153 Pogledajte ! 143 00:19:15,776 --> 00:19:19,810 Ja sam odrastao prilicno razma�eno, okru�en stalno lepim stvarima. 144 00:19:20,895 --> 00:19:24,429 Moj otac je bio bankar u Minhenu. 145 00:19:25,165 --> 00:19:27,646 Kada je Hitler do�ao na vlast, 146 00:19:27,552 --> 00:19:30,057 sve mu je oduzeto. 147 00:19:30,587 --> 00:19:33,494 Mene su poslali u �vajcarsku radi sigurnosti, ali ... 148 00:19:33,897 --> 00:19:36,977 on nije bio toliko srece. 149 00:19:37,469 --> 00:19:41,106 Kada se rat zavr�io, nisam imao cemu da se vratim. 150 00:19:41,736 --> 00:19:46,106 I tako, do�ao sam London i otvorio mali antikvarnicu. 151 00:19:47,435 --> 00:19:49,585 Znaci, vi ste ipak strucnjak ! 152 00:19:49,504 --> 00:19:52,327 Samo ljubitelj lepih stvari ! 153 00:19:55,086 --> 00:19:57,583 Morate doci da vidite moju radnju 154 00:19:57,488 --> 00:19:59,532 ako ostajete u Londonu nekoliko dana. 155 00:19:59,456 --> 00:20:02,400 Ustvari, imam bolju ideju. 156 00:20:02,996 --> 00:20:05,664 Sastajem se sa par mojih prijatelja za vikend 157 00:20:05,564 --> 00:20:07,912 u mojoj vikendici u Hemp�iru. 158 00:20:07,823 --> 00:20:10,357 Bice mi izuzetno drago ako nam se budete pridru�ili. 159 00:20:10,847 --> 00:20:12,958 To je veoma ljubazno od vas, 160 00:20:13,220 --> 00:20:16,484 ali nisam jo� sigurna za moje planove ovde. 161 00:20:17,923 --> 00:20:19,561 Naravno. 162 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 Jo� caja ? 163 00:20:30,243 --> 00:20:32,163 Od gospodina Hartoga. 164 00:20:32,091 --> 00:20:36,218 Gospodin Hartog ce poslati po vas kola u subotu u 10 sati uvece. 165 00:21:16,657 --> 00:21:19,520 Izvinite me, u�ite slobodno unutra ! 166 00:21:25,316 --> 00:21:29,518 Ah, gospo�ice Vitni, drago mi je �to ste nam se pridru�ili ! 167 00:21:30,070 --> 00:21:32,070 Kako sam mogla da odbijem ! 168 00:21:33,964 --> 00:21:36,880 Dozvolite da vam poka�em moju vikendicu. 169 00:21:48,871 --> 00:21:50,644 Ginter ! 170 00:21:52,669 --> 00:21:54,794 Tvoji golubovi su veoma lepi. 171 00:21:57,471 --> 00:22:00,134 Dozvoli da te upoznam sa gospo�icom Trejsi Vitni. 172 00:22:01,020 --> 00:22:03,247 Molim te, zovi me Vid�ej. 173 00:22:03,740 --> 00:22:05,328 Zdravo, Vid�ej. 174 00:22:05,269 --> 00:22:07,578 Gospodin Hartog mi je upravo pokazivao konje. 175 00:22:07,490 --> 00:22:10,031 Da, ali ovo je moj pravi hobi. 176 00:22:11,181 --> 00:22:13,276 Mago je moj omiljeni golub. 177 00:22:13,197 --> 00:22:15,547 Iako napada druge golubove. 178 00:22:16,035 --> 00:22:19,045 Ona je najpametnija i najbr�a. 179 00:22:18,932 --> 00:22:20,791 To su golubovi dugopruga�i. 180 00:22:21,871 --> 00:22:23,698 Neverovatna vrsta. 181 00:22:23,629 --> 00:22:26,620 Mogu da na�u put do kuce sa preko 5.000 milja. 182 00:22:26,508 --> 00:22:30,035 Taj njiihov talenat nalazim ponekad vrlo korisnim. 183 00:22:44,936 --> 00:22:47,567 Gospo�ice Vitni, vi ste Amerikanka ? 184 00:22:47,468 --> 00:22:50,831 Da, njen otac je moj stari prijatelj. 185 00:22:52,887 --> 00:22:54,821 On radi sa naftom. 186 00:22:55,160 --> 00:22:56,733 Teksa�anin ? 187 00:22:56,674 --> 00:22:58,500 Nikad nisam upoznao Teksa�anina ! 188 00:22:58,431 --> 00:23:00,431 Kakvi su Teksa�anini, gospo�ice Vitni ? 189 00:23:02,723 --> 00:23:07,629 Pa, Vojvodo, Teksa�anin voli sve �to je veliko. 190 00:23:09,876 --> 00:23:12,881 Velike zgrade, velike ideje, veliki novac ! 191 00:23:14,839 --> 00:23:18,792 Kad bi Teksa�anin do�ao u Englesku, mislio bi da je ovde lepo. 192 00:23:19,342 --> 00:23:21,421 Za jedno dvori�te ! 193 00:23:22,025 --> 00:23:23,505 Svaka cast, gospo�ice Vitni ! 194 00:23:23,450 --> 00:23:25,450 Trebala bi da se bavi glumom ! 195 00:23:28,637 --> 00:23:31,434 Pa, imala sam �elju za tim, ali tata nije hteo ni da cuje. 196 00:23:31,328 --> 00:23:34,109 Poslao me je u jednu �kolu u �vajcarskoj. 197 00:23:34,005 --> 00:23:36,423 Stvarno ? U koju ? 198 00:23:36,331 --> 00:23:38,415 I ja sam isla u �kolu u �vajcarskoj. 199 00:23:39,547 --> 00:23:41,076 Pa,.... 200 00:23:42,012 --> 00:23:44,029 bilo ih je mnogo. 201 00:24:07,516 --> 00:24:10,237 Za�to ste im rekli da sam naslednica naftne kompanije ? 202 00:24:11,630 --> 00:24:13,778 Hteo sam da vidim �ta ce� ti uraditi. 203 00:24:14,163 --> 00:24:16,747 Moram priznati da si bila izvanredna. 204 00:24:17,232 --> 00:24:18,818 Pridru�i mi se, draga. 205 00:24:18,759 --> 00:24:20,376 Brendi ? 206 00:24:22,525 --> 00:24:25,049 Drago mi je �to ti se dopao bro�. 207 00:24:28,844 --> 00:24:33,295 Htela sam da vam udovoljim, ali planiram da ga vratim posle vikenda. 208 00:24:33,126 --> 00:24:34,814 Ne mogu da ga prihvatim. 209 00:24:34,751 --> 00:24:36,724 Ali mora� ! 210 00:24:36,650 --> 00:24:39,163 Izgleda tako dobro na tebi ! 211 00:24:39,753 --> 00:24:42,129 �ta vi hocete od mene ? 212 00:24:44,229 --> 00:24:47,433 Vidi� kakav �ivot ja �ivim. 213 00:24:48,274 --> 00:24:50,262 Ljude koje poznajem. 214 00:24:52,800 --> 00:24:54,897 Ti bi mogla da u�e� u taj �ivot. 215 00:24:54,819 --> 00:24:56,703 Veoma lako. 216 00:24:58,404 --> 00:25:00,413 Hvala vam. 217 00:25:02,331 --> 00:25:04,680 Ali ja volim da budem "sam svoj gazda". 218 00:25:06,620 --> 00:25:09,306 To je izvanredna ideja, 219 00:25:10,045 --> 00:25:13,059 ali ja sam imao ne�to drugo na umu. 220 00:25:14,378 --> 00:25:17,260 Ne�to kao partnerstvo. 221 00:25:20,102 --> 00:25:22,391 U va�em poslu sa antikvitetima ? 222 00:25:22,306 --> 00:25:24,635 I da protraci� tvoj talenat ? 223 00:25:36,594 --> 00:25:40,605 Mogao bih da te naucim kako da bezbedno do�e� do divnog nakita. 224 00:25:44,850 --> 00:25:48,282 Sva zarada bi se delila na ravne casti izme�u nas. 225 00:25:48,867 --> 00:25:50,662 �ta ka�e� ? 226 00:25:50,595 --> 00:25:52,540 Ko si ti ? 227 00:25:52,467 --> 00:25:55,989 Uprkos tome �ta si prikazala veceras mojim gostima, 228 00:25:55,857 --> 00:25:59,073 ti zapravo nisi bogata naslednica, zar ne ? 229 00:25:59,739 --> 00:26:03,168 "Naslednica" zapravo ima dosije zbog oru�ane pljacke. 230 00:26:05,780 --> 00:26:07,752 Ne znam o cemu prica�. 231 00:26:07,678 --> 00:26:10,756 Imam neke veze u Americi. 232 00:26:14,050 --> 00:26:17,340 Jo� uvek u�ivam u prici o nakitu Belamijevih. 233 00:26:19,976 --> 00:26:23,226 Hvala vam na gostoprimstvu. 234 00:26:24,818 --> 00:26:26,979 Otici cu rano ujutru. 235 00:26:26,897 --> 00:26:29,857 Da li si razmislila �ta ce� da radi� sa ostatkom �ivota ? 236 00:26:32,031 --> 00:26:35,365 Ne treba biti mnogo pametan pa da se vidi da si siroma�na. 237 00:26:36,520 --> 00:26:42,039 Mnoge moje "mete" su stekle veliko bogatstvo bez mnogo muke. 238 00:26:57,806 --> 00:26:59,806 Imam jednog na oku vec du�e vreme. 239 00:26:59,731 --> 00:27:02,373 Maksimilijan Pijerpoint. 240 00:27:03,061 --> 00:27:07,005 Napravio je bankrot svom partneru samo da bi sebi napravio jo� jedan milion. 241 00:27:09,516 --> 00:27:12,828 Lopovi, bez imalo casti me�u sobom. 242 00:27:14,777 --> 00:27:18,253 Sigurno mo�es da iskoristi� njihov novac u bolje svrhe. 243 00:27:19,867 --> 00:27:21,901 Lepo spavaj, moja draga. 244 00:27:33,392 --> 00:27:35,533 Pomoci cu vam na bilo koji nacin, gospodine Kuper. 245 00:27:35,453 --> 00:27:37,377 Vec sam pricao sa policijom o tome. 246 00:27:37,305 --> 00:27:38,961 Da li je znate ? 247 00:27:38,899 --> 00:27:40,619 Opljackana je proslog Bo�ica. 248 00:27:40,554 --> 00:27:43,118 Naravno, to je Indi Sent D�ons, ona je moja mu�terija od ..... 249 00:27:43,022 --> 00:27:44,666 A ovu ? 250 00:27:44,604 --> 00:27:46,042 To je Peri�. 251 00:27:45,988 --> 00:27:46,988 Ovu ? 252 00:27:46,951 --> 00:27:48,314 Zaboravio sam. 253 00:27:48,264 --> 00:27:49,756 Ovu, ovu ? 254 00:27:49,700 --> 00:27:51,434 Zaista, gospodine Kuper, pa kako mogu, idete prebrzo ! 255 00:27:51,368 --> 00:27:53,470 Pa, usporicu malo za vas ! 256 00:27:53,852 --> 00:27:55,930 A jel znate nju ? 257 00:27:56,651 --> 00:27:58,613 Mislim da ne. 258 00:27:58,878 --> 00:28:01,201 Mislite ? Niste sigurni ? 259 00:28:01,114 --> 00:28:03,414 Da, siguran sam, ne poznajem je. 260 00:28:05,346 --> 00:28:08,244 Da, sigurni ste, ne, niste sigurni, ... koje je od ta dva ? 261 00:28:08,135 --> 00:28:10,936 Ta �ena nije jedna od mojih mu�terija. 262 00:28:16,744 --> 00:28:19,218 Lopov je morao da iznajmi kola da bi do�ao 263 00:28:19,125 --> 00:28:21,425 do imanja Belamijevih u noci pljacke. 264 00:28:23,936 --> 00:28:25,848 Proverio sam malo. 265 00:28:25,777 --> 00:28:28,204 Otisci sa formulara za rent-a-car, 266 00:28:29,164 --> 00:28:31,682 uporedio sam ih sa zatvorskim dosijeom. 267 00:28:32,171 --> 00:28:34,466 Rekao sam vam, ne znam je. 268 00:28:34,380 --> 00:28:36,326 Bili ste od velike pomoci, gospodine Morgan, 269 00:28:36,253 --> 00:28:38,710 nadam se da cemo se opet videti. 270 00:29:52,562 --> 00:29:54,606 Nikad necu uspeti ! 271 00:29:54,534 --> 00:29:56,261 Naravno da hoce�, draga ! 272 00:29:56,201 --> 00:29:58,863 Uradila si jednu pogre�nu stvar. 273 00:29:58,771 --> 00:30:01,643 Znam, �ice iz alarma. 274 00:30:01,541 --> 00:30:05,290 Mislim da je vreme za mali kviz. 275 00:30:06,307 --> 00:30:08,352 Meko isecen safir, 276 00:30:08,280 --> 00:30:10,692 otprilike 20 karata. 277 00:30:11,262 --> 00:30:12,838 Mo�da malo manje. 278 00:30:12,784 --> 00:30:14,784 Dobro, a vrednost ? 279 00:30:15,212 --> 00:30:17,232 30.000 dolara. 280 00:30:23,935 --> 00:30:26,792 Veliki dijamanti su otprilike oko 9 karata. 281 00:30:27,349 --> 00:30:31,487 Verovatno 45,.... pre ce biti 50.000 dolara. 282 00:30:33,985 --> 00:30:36,593 A ovo ? 283 00:30:38,124 --> 00:30:41,580 To je, moj prijatelju, la�njak. 284 00:30:45,459 --> 00:30:48,040 Ti si spremna za velika dela. 285 00:30:48,676 --> 00:30:52,102 Mislim da je vreme da te upoznamo sa dru�tvom. 286 00:31:41,533 --> 00:31:43,226 Drago mi je �to te vidim ! 287 00:31:43,167 --> 00:31:44,951 Ginter ! Stani ovde da mi donese� srecu ! 288 00:31:44,889 --> 00:31:47,359 Mogu li da te upoznam sa madam Demolije ? 289 00:31:47,273 --> 00:31:49,129 A ovo je baronesa Lifon. 290 00:31:49,064 --> 00:31:51,126 Dobro vece, baronesa. 291 00:31:51,055 --> 00:31:53,011 Veoma je lepa. 292 00:31:56,525 --> 00:31:58,705 U �ta gledate, draga ? 293 00:31:58,629 --> 00:32:01,649 Izvinite, baronesa, samo sam se divila va�im min�u�ama. 294 00:32:02,274 --> 00:32:04,909 Ti dijamanti su sigurno po 4 karata, svaki. 295 00:32:05,929 --> 00:32:08,309 I sudeci po secanju, veoma su stari. 296 00:32:09,611 --> 00:32:11,751 Ovo nije "polaganje ispita" ! 297 00:32:12,445 --> 00:32:14,323 Samo se muvaj ovde, 298 00:32:14,257 --> 00:32:16,920 poku�aj da zapamti� imena ljudi koje upozna�, 299 00:32:16,827 --> 00:32:19,634 i posebno kakav nakit nose. 300 00:32:20,208 --> 00:32:22,130 Ostani sa Kiki malo, 301 00:32:22,063 --> 00:32:24,402 ona ce te upoznati sa nekim, 302 00:32:24,321 --> 00:32:27,037 taj neko sa nekim drugim,.... i tako dalje. 303 00:32:30,816 --> 00:32:32,721 Kakva �teta ! 304 00:32:32,655 --> 00:32:34,797 Te�ko da je to prava rec za ovo, draga. 305 00:32:34,722 --> 00:32:37,741 Mogli bi da nahrane pola Evrope sa ovim �to sam izgubila veceras, 306 00:32:37,636 --> 00:32:40,365 ali ja i nisam nikad bila dobra u kartama. 307 00:32:41,329 --> 00:32:43,528 Nesrecne karte, Kiki. 308 00:32:47,816 --> 00:32:49,861 Ko bi rekao ! 309 00:32:50,448 --> 00:32:52,497 Ovo mora da je sudbina ! 310 00:32:52,426 --> 00:32:54,322 Molim !? 311 00:32:56,996 --> 00:32:59,498 Mora da ste veoma �kolovani ! 312 00:33:00,778 --> 00:33:03,446 Mora da ste me pome�ali sa nekim. 313 00:33:03,353 --> 00:33:05,804 Vidim da si upoznao madam Demolije. 314 00:33:08,826 --> 00:33:11,144 Ocaran sam, madam. 315 00:33:13,847 --> 00:33:17,230 Izvinite, baronesa, moram da na�em Gintera. 316 00:33:17,111 --> 00:33:18,982 Lep akcenat ! 317 00:33:18,917 --> 00:33:21,811 Podseca me na Pariz u prolece ! 318 00:33:22,527 --> 00:33:25,636 O, cuo sam da si "uradila" Morgana za duple pare ! 319 00:33:27,007 --> 00:33:29,276 Ne znam o cemu pricate ! 320 00:33:29,197 --> 00:33:32,109 Smiri se, samo hocu da ti cestitam, to je sve ! 321 00:33:32,008 --> 00:33:34,388 Evo, uzmi malo �ampanjca ! 322 00:33:35,405 --> 00:33:37,401 Nemoj da prospe�. 323 00:33:37,332 --> 00:33:39,513 To je 250 po boci, 324 00:33:40,529 --> 00:33:43,783 ali bogata�i nikad ne placaju punu cenu, zar ne ? 325 00:33:44,750 --> 00:33:46,814 �ampanjac,... 326 00:33:46,742 --> 00:33:48,538 jahta, ... 327 00:33:49,944 --> 00:33:52,546 Dvejn Pauers ! 328 00:33:52,455 --> 00:33:54,255 �iveli ! 329 00:33:54,193 --> 00:33:56,260 Ustvari, D�ef Stivens. 330 00:33:56,188 --> 00:33:58,457 Trebali bi nekad da se na�emo dok si jo� u gradu. 331 00:33:58,378 --> 00:34:01,309 Ima puno stvari koje bi mogli da "podelimo", kapira� ? 332 00:34:06,038 --> 00:34:08,711 Nema vremena za stara poznanstva. 333 00:34:08,617 --> 00:34:12,146 Pored toga, krecemo za Kortinu rano ujutru. 334 00:34:12,849 --> 00:34:14,593 Tako je. 335 00:34:26,533 --> 00:34:28,303 Trejsi Vitni !? 336 00:34:28,242 --> 00:34:30,694 Sad je se secam, ona sa "Renoarom" . 337 00:34:30,608 --> 00:34:32,942 Ali ti si rekao da je ona nevina. 338 00:34:32,861 --> 00:34:34,446 E pa sada je kriva ! 339 00:34:34,390 --> 00:34:37,489 Za �ta ? Za iznajmljivanje kola i vo�nje 30 milja na sat 340 00:34:37,380 --> 00:34:39,231 u noci pljacke ? 341 00:34:39,168 --> 00:34:41,193 Morgan je prepoznao na slici. 342 00:34:41,122 --> 00:34:44,141 Ozbiljno ? Gde pi�e to, da nisam ne�to propustio ? 343 00:34:44,036 --> 00:34:46,757 Ne, nije rekao, a za�to bi ? 344 00:34:46,661 --> 00:34:50,443 On stoji iza gomile pljacki u poslednje dve godine, obojica znamo to. 345 00:34:50,311 --> 00:34:53,546 I obojica znamo da ne postoji nijedan dokaz da to doka�emo. 346 00:34:53,433 --> 00:34:55,534 Priznaj, Kuperu, pobedila te je. 347 00:34:55,461 --> 00:34:57,065 Ne, nije. 348 00:34:57,008 --> 00:34:58,907 Ajde, ne primaj to tako te�ko srcu. 349 00:34:58,842 --> 00:35:01,842 cak je i �erlok Holms imao nekad lo�u nedelju. 350 00:35:03,498 --> 00:35:05,319 Napravice vec ona gre�ku. 351 00:35:05,256 --> 00:35:07,582 A ti ce� biti tamo sa lisicama, a ? 352 00:35:07,909 --> 00:35:09,906 Tako je. 353 00:35:26,293 --> 00:35:28,454 Da li je to on ? 354 00:35:28,922 --> 00:35:31,031 Da li je to Maksimilijan Pijerpoint ? 355 00:35:30,958 --> 00:35:32,812 Ne, nije. 356 00:35:32,747 --> 00:35:34,903 Pocece� sa manjim ribama. 357 00:35:34,829 --> 00:35:36,829 Prepoznaje� �enu ? 358 00:35:38,074 --> 00:35:40,210 Ona je glumica. 359 00:35:40,136 --> 00:35:42,535 Silvana Luadi. - Tako je ! 360 00:35:43,706 --> 00:35:47,724 covek sa njom je isto iz sveta filma, njen mu�, Alberto Fornati. 361 00:35:49,608 --> 00:35:54,786 Pravi epske filmove, unajmljuje glumce za male pare u zamenu 362 00:35:54,605 --> 00:35:58,223 za procenat od zarade filma, koju naravno nikad ne isplati. 363 00:35:58,397 --> 00:36:02,915 Pa ne mo�e da priu�ti ! Mora �enu stalno da obasipa svim onim dijamantima ! 364 00:36:03,637 --> 00:36:05,858 Samo najbolje za suprugu ! 365 00:36:08,670 --> 00:36:11,823 Kad god joj je neveran, on joj kupi novi komad nakita. 366 00:36:12,965 --> 00:36:14,965 Kakva joj je kolekcija ? 367 00:36:15,481 --> 00:36:17,376 Velika. 368 00:36:23,067 --> 00:36:25,094 Ne, ovo cu nositi sama. 369 00:36:25,023 --> 00:36:27,071 Hajde, zakasnicemo na voz. 370 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 Bolje da po�urimo. 371 00:36:33,130 --> 00:36:36,027 Moramo da obavimo kupovinu pre nego �to te ukrcamo u voz. 372 00:36:52,829 --> 00:36:55,830 Dobrodo�li u "ORIJENT EKSPRES", gospo�ice. 373 00:36:57,022 --> 00:36:59,026 Ovo je va� kupe. 374 00:37:02,517 --> 00:37:04,760 U�ivacete u divnom putovanju ! 375 00:37:04,682 --> 00:37:07,244 Sve najlep�e od Italije ! 376 00:37:07,795 --> 00:37:10,923 Ne brinite, gospo�ice, niko vas nece uznemiravati. 377 00:37:10,813 --> 00:37:13,845 Ako vam ne�to treba, tra�ite �ina. 378 00:37:14,223 --> 00:37:15,808 Hvala, �ino. 379 00:37:15,754 --> 00:37:17,587 Hvala, gospo�ice. 380 00:37:17,523 --> 00:37:19,783 Bilo �ta, .... samo tra�ite �ina. 381 00:37:19,705 --> 00:37:21,804 Hocu, hvala. 382 00:37:43,453 --> 00:37:45,466 Izvinite, madam, ali sve je popunjeno. 383 00:37:45,395 --> 00:37:47,877 Ima jo� jedan obrok u 9 sati. 384 00:37:47,790 --> 00:37:49,509 U redu je, pridru�icu se prijateljima. 385 00:37:49,450 --> 00:37:51,427 Naravno. 386 00:37:55,314 --> 00:37:57,098 Oprostite ! 387 00:37:57,036 --> 00:37:58,656 Sve je u redu. 388 00:37:58,600 --> 00:38:00,739 Da li neko sedi ovde ? 389 00:38:01,525 --> 00:38:04,295 Rekli su da je sve puno, mo�da ne bih mogla ..... ? 390 00:38:04,677 --> 00:38:07,428 Sedite. - Hvala vam. 391 00:38:07,918 --> 00:38:09,918 Hvala vam puno. 392 00:38:11,584 --> 00:38:13,400 Vi ste Silvana Luadi ! 393 00:38:13,337 --> 00:38:16,308 Hvala vam �to ste me obavestili ! 394 00:38:16,204 --> 00:38:19,343 Ne zamerite mojoj �eni, ona obo�ava svoju publiku. 395 00:38:19,817 --> 00:38:21,841 Prvi put ste u "ORIJENT EKSPRES-u" ? 396 00:38:21,772 --> 00:38:23,663 Da, jesam ! 397 00:38:24,610 --> 00:38:27,363 Vi ste glumica ! 398 00:38:27,266 --> 00:38:29,396 Ne, ne ! 399 00:38:29,322 --> 00:38:32,043 Ja sam samo turista, gospodine Fornati. 400 00:38:31,948 --> 00:38:34,289 Znate i mene !? 401 00:38:35,048 --> 00:38:37,945 "Herkulovo putovanje" je moj omiljeni film ! 402 00:38:37,843 --> 00:38:40,666 Niste samo prelepi, nego imate i dobar ukus ! 403 00:38:40,567 --> 00:38:42,611 Zar nije prelepa, Silvana ? 404 00:38:44,752 --> 00:38:47,873 Mislim,.... smaragdi u dijamantima ! 405 00:38:49,650 --> 00:38:51,540 Kako se zovete ? 406 00:38:51,475 --> 00:38:53,120 Trejsi Vitni. 407 00:38:53,063 --> 00:38:54,533 Hvala. 408 00:38:54,481 --> 00:38:57,044 Trejsi Vitni, .... divno ! 409 00:38:56,955 --> 00:38:59,902 Hocete da znate Silvanino ime pre nego �to je postala poznata ? 410 00:38:59,799 --> 00:39:01,434 Umukni !!! 411 00:39:04,525 --> 00:39:06,238 Idete u Rim ? 412 00:39:06,178 --> 00:39:08,417 Rim ima mnoge znamenitosti. 413 00:39:08,339 --> 00:39:11,736 Ustvari, ja se nadam da na�em posao u Evropi. 414 00:39:12,251 --> 00:39:14,251 Ja sam "nelegalna" sekretarica. 415 00:39:14,181 --> 00:39:16,586 Onda morate doci u Veronu, ja vam mogu tamo pomoci, 416 00:39:16,502 --> 00:39:19,826 tamo imam kancelarije i puno klijenata ..... 417 00:39:34,341 --> 00:39:36,305 Divna haljina ! 418 00:39:37,217 --> 00:39:39,218 Otkricu vam tajnu. 419 00:39:39,148 --> 00:39:42,195 Namerno sam je polio vinom da bi oti�la. 420 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 Uop�te nema manire. 421 00:39:45,309 --> 00:39:48,365 �ivot glumice mora da je mnogo te�ak. 422 00:39:48,258 --> 00:39:50,258 Reci cu vam �ta je te�ak �ivot ! 423 00:39:50,188 --> 00:39:52,648 Slomio sam se da joj obezbedim sve ! 424 00:39:52,562 --> 00:39:54,859 Mislite da njeni filmovi prave pare ? 425 00:39:54,779 --> 00:39:56,868 Videli ste kako se pona�a. 426 00:39:57,156 --> 00:40:01,010 Ta �ena je luda od ljubomore. 427 00:40:01,597 --> 00:40:05,558 �ene smatraju Fornatija veoma privlacnim. 428 00:40:06,124 --> 00:40:08,619 Mogu to da shvatim ! 429 00:40:09,748 --> 00:40:14,247 Za�to ne bismo popili kafu u mom kupeu, prijatnije je. 430 00:40:15,337 --> 00:40:17,874 Ne bih da uznemiravam gospo�u Luadi. 431 00:40:17,785 --> 00:40:21,164 Moja �ena je u broju 70, ja sam u 71. 432 00:40:21,172 --> 00:40:23,216 Ako budemo veoma tihi, 433 00:40:23,145 --> 00:40:25,527 necemo je uznemiriti. 434 00:40:26,540 --> 00:40:28,894 Ako bih pila kafu sa vama, sama, 435 00:40:30,244 --> 00:40:33,116 a vi ste tako poznati, 436 00:40:34,031 --> 00:40:36,731 zar ne bi bilo malo nezgodno da nas neko vidi ? 437 00:40:36,637 --> 00:40:38,263 Nezgodno ? 438 00:40:38,206 --> 00:40:43,006 Zar ne bi bilo bolje da popijemo kafu u Veroni ? 439 00:40:50,393 --> 00:40:53,611 Naci cemo se ovde. 440 00:40:55,131 --> 00:40:57,484 Voz sti�e oko 2 sata. 441 00:40:58,744 --> 00:41:01,178 cekacu vas u 5 sati. 442 00:41:03,008 --> 00:41:05,192 Necu kasniti. 443 00:42:38,798 --> 00:42:41,111 Opljackana sam ! 444 00:42:42,504 --> 00:42:44,471 �ta se desilo, gospo�o ? 445 00:42:44,402 --> 00:42:46,044 Opljackana sam !!! 446 00:43:23,108 --> 00:43:25,679 Ne razumem kako se to moglo desiti. 447 00:43:25,589 --> 00:43:27,790 cula bih ih ! 448 00:43:28,706 --> 00:43:32,011 Lopov je prsnuo etar da se vi ne biste probudili. 449 00:43:31,894 --> 00:43:33,634 Profesionalac. 450 00:43:33,574 --> 00:43:35,955 Gde je bio nakit, gospo�o Luadi ? 451 00:43:35,872 --> 00:43:37,992 Ovde, tacno ovde ! 452 00:43:37,918 --> 00:43:41,165 Ovde ih cuvam, uvek nosim torbu sa sobom ! 453 00:43:44,050 --> 00:43:47,303 Nema �anse da je nakit iza�ao iz ovog voza. 454 00:43:47,188 --> 00:43:50,266 Nakit je jo� ovde, kao i lopov. 455 00:43:51,127 --> 00:43:54,097 Tra�icemo dok ne na�emo oboje. 456 00:43:57,072 --> 00:43:58,875 Poslali su me po torbe. 457 00:43:58,812 --> 00:44:00,350 Glupane !! 458 00:44:00,296 --> 00:44:02,753 Gospo�a Luadi je �rtva !!! 459 00:44:02,960 --> 00:44:04,631 Izvinite ! 460 00:44:08,634 --> 00:44:10,668 Inspektore, ovo je necuveno ! 461 00:44:10,598 --> 00:44:12,466 Ovde smo satima ! 462 00:44:12,844 --> 00:44:15,284 Gospodine Fornati, kako je ovo stra�no za vas ! 463 00:44:15,198 --> 00:44:18,265 Ko�tace me bogatstvo da zamenim te dijamante ! 464 00:44:18,158 --> 00:44:20,439 Ali, osiguranje ! 465 00:44:20,360 --> 00:44:22,252 Fornati nema osiguranje. 466 00:44:22,186 --> 00:44:24,208 Gospo�ice Vitni, po�ite sa mnom. 467 00:44:24,137 --> 00:44:26,312 Samo trenutak, gde je vodite ? - Nare�enje, gospodine. 468 00:44:26,236 --> 00:44:27,860 Ali ja znam ovu �enu ! 469 00:44:27,804 --> 00:44:30,191 Ne brinite, sigurna sam da ispituju sve. 470 00:44:32,492 --> 00:44:36,540 Gospo�a Luadi mi ka�e da ste vecerali sa njom i sa njenim mu�em. 471 00:44:36,729 --> 00:44:38,251 Tako je. 472 00:44:38,199 --> 00:44:40,820 Imate naviku da vecerate sa potpuno nepoznatim osobama ? 473 00:44:40,728 --> 00:44:42,464 Ne, naravno da ne. 474 00:44:42,404 --> 00:44:44,294 Onda se poznajete sa gospo�om Luadi ? 475 00:44:44,228 --> 00:44:46,210 Mo�ete li da stojite mirno, vrti mi se. 476 00:44:46,141 --> 00:44:48,848 Pitao sam vas ne�to ! 477 00:44:48,754 --> 00:44:51,709 Ne, ... mo�ete li otvoriti prozor ? 478 00:44:51,606 --> 00:44:53,904 Pridru�ili ste joj se na veceri ? 479 00:44:53,823 --> 00:44:57,329 Vagon - restoran je bio prepun, mogu li dobiti ca�u vode ? 480 00:44:57,206 --> 00:45:00,307 Recite mi, gospo�ice Vitni, da li putujete sami ? 481 00:45:00,198 --> 00:45:02,437 Da, i ja sam gospo�a. 482 00:45:02,359 --> 00:45:03,696 Udati ste ? 483 00:45:03,650 --> 00:45:05,575 Ja sam udovica. 484 00:45:05,509 --> 00:45:08,113 Ne postoji niko na ovom vozu ko vas poznaje ? 485 00:45:08,022 --> 00:45:09,962 Niko. 486 00:45:16,981 --> 00:45:19,876 Harvi i ja smo hteli zajedno da idemo na ovo putovanje, 487 00:45:19,775 --> 00:45:21,898 sve smo isplanirali. 488 00:45:21,825 --> 00:45:23,620 Harvi ? 489 00:45:23,557 --> 00:45:25,930 Moj mu�. On je mrtav. 490 00:45:26,674 --> 00:45:30,688 Izvinite, samo ... kad ste me pitali da li putujem sama. 491 00:45:30,952 --> 00:45:33,087 Oprostite. 492 00:45:34,835 --> 00:45:36,721 Hvala vam. 493 00:45:36,656 --> 00:45:38,851 Bicu ja u redu. 494 00:45:44,528 --> 00:45:47,131 Pitali ste me ne�to ? 495 00:45:47,040 --> 00:45:49,889 Samo se vi opustite. 496 00:45:49,789 --> 00:45:52,564 A ne, ne, �elim da pomognem, ako mogu nekako da pomognem... 497 00:45:52,468 --> 00:45:54,468 Inspektore ! 498 00:45:54,652 --> 00:45:56,873 Ne mo�emo vi�e da zadr�avamo ovaj voz, 499 00:45:56,796 --> 00:46:00,186 vec kasni satima i nacelnik je besan. 500 00:46:04,821 --> 00:46:06,990 Donecu vam torbe, gospo�ice. 501 00:46:10,159 --> 00:46:11,581 Ne ! 502 00:46:13,738 --> 00:46:16,009 Ovaj je moj. 503 00:46:47,422 --> 00:46:50,361 U�ivajte u Veroni, gospo�o ! 504 00:46:53,773 --> 00:46:55,683 Hvala vam ! 505 00:47:21,629 --> 00:47:23,629 Da li je putovanje bilo prijatno ? 506 00:47:23,560 --> 00:47:25,560 Veoma prijatno. 507 00:49:31,615 --> 00:49:35,492 "Decak optu�uje majcinog ljubavnika za njeno ubistvo " 508 00:49:53,932 --> 00:49:56,182 Oprosti, oce, gre�io sam. 509 00:49:56,104 --> 00:49:58,291 Kad si se poslednji put ispovedio ? 510 00:50:00,434 --> 00:50:02,572 Bog je milostiv. 511 00:50:02,498 --> 00:50:05,809 Kad ga zamolimo da nam oprosti, on nas slu�a. 512 00:50:23,017 --> 00:50:25,449 Jesi li u nekoj nevolji ? 513 00:50:26,357 --> 00:50:28,514 Mogu li ti pomoci ? 514 00:50:29,303 --> 00:50:31,160 Ne mo�ete. 515 00:50:31,096 --> 00:50:33,405 Mogu da poku�am. 516 00:50:55,737 --> 00:50:58,095 Idi kuci, Mago. 517 00:51:34,024 --> 00:51:35,722 Ne mogu da verujem ! 518 00:51:35,663 --> 00:51:37,808 Do�la je za manje od 10 minuta ! 519 00:51:37,733 --> 00:51:39,799 Ona ne mora da se bori sa saobracajem u Londonu. 520 00:51:39,727 --> 00:51:41,641 Kad je doletela, Stenli ? 521 00:51:41,574 --> 00:51:43,776 U 4:02, gospodine. 522 00:51:43,699 --> 00:51:45,665 I dalje ne mogu da verujem ! 523 00:51:45,597 --> 00:51:47,812 Duguje� mi 100 funti ! 524 00:51:48,391 --> 00:51:52,304 Za tebe je let iz Londona samo jedan jaci trening, jel tako ? 525 00:51:53,220 --> 00:51:55,583 Mo�e da leti mnogo dalje ako je potrebno. 526 00:51:55,501 --> 00:51:58,225 Nece� valjda stvarno da mi tra�i� onih 100 funti ? 527 00:51:58,129 --> 00:52:00,159 Naravno da hocu ! 528 00:52:00,089 --> 00:52:02,950 Ali pomoci cu ti da ih zaradi�. 529 00:52:08,819 --> 00:52:11,092 Krstarenje Mediteranom ? 530 00:52:11,013 --> 00:52:14,414 Mislim da si spremna za Maksimilijana Pijerpointa. 531 00:52:14,294 --> 00:52:16,671 Ti ne misli� tako ? 532 00:52:26,103 --> 00:52:28,127 Zdravo, srce ! 533 00:52:28,714 --> 00:52:30,553 Maks !? 534 00:52:32,176 --> 00:52:35,015 Maks, tra�ila sam te svugde ! 535 00:52:34,916 --> 00:52:37,300 Ovo je Maks Brid�is. 536 00:53:02,883 --> 00:53:06,777 Dobro vece, gospo�o, ali ovaj �to je ... - Dobro vece, du�o, jel Maks stigao ? 537 00:53:06,641 --> 00:53:08,993 Nalazite se sa nekim na veceri ? 538 00:53:08,911 --> 00:53:10,772 Maks Pijerpoint. 539 00:53:10,708 --> 00:53:13,293 Mo�da je on uzeo �to za sledecu veceru ? 540 00:53:13,202 --> 00:53:14,824 A, ne ! 541 00:53:14,768 --> 00:53:17,376 Rekla sam mu da uvek ogladnim oko 7 sati. 542 00:53:17,285 --> 00:53:19,827 Vidi, vec je 7 i 5. 543 00:53:19,738 --> 00:53:21,408 Trebao bi vec da bude ovde. 544 00:53:21,350 --> 00:53:24,672 Znate �ta, za�to mi vi ne biste na�li njegov broj, da ga ja nazovem. 545 00:53:24,556 --> 00:53:26,466 Hvala vam. 546 00:53:31,103 --> 00:53:33,452 Svi�a mi se kosa. 547 00:53:38,232 --> 00:53:40,819 �ta ti radi� na ovom krstarenju ? 548 00:53:40,728 --> 00:53:43,340 Isto �to i ti, krstarim. 549 00:53:45,664 --> 00:53:47,931 Zar ne bi trebao da si na nekom recnom camcicu ? 550 00:53:47,852 --> 00:53:51,008 �ta ce� da uzme�, lignje ili sipu ? 551 00:53:51,493 --> 00:53:54,017 Ja imam ovde veceru, morace� da ode�. 552 00:53:53,929 --> 00:53:57,034 Da nije mo�da sa Maksom Pijerpointom ? 553 00:53:56,925 --> 00:54:00,836 Maks Beri. Volela bih da ga imam, on je kao san ! 554 00:54:00,699 --> 00:54:02,958 Gubi se ! 555 00:54:02,880 --> 00:54:05,029 Ajde, sa mnom prica� ! 556 00:54:05,637 --> 00:54:08,299 Oboje smo na krstarenju zbog jednog razloga. 557 00:54:08,421 --> 00:54:11,185 Ali opusti se, u�ivaj na brodu ! 558 00:54:11,089 --> 00:54:12,867 �ta to treba da znaci ? 559 00:54:12,805 --> 00:54:16,650 Pijerpoint ne plovi sa nama. Povukao je rezervaciju u poslednji cas. 560 00:54:17,594 --> 00:54:21,229 Ali, ti nisi zainteresovana za Pijerpointa, zar ne ? 561 00:54:22,116 --> 00:54:24,042 Koga ? 562 00:54:27,350 --> 00:54:31,287 Bicemo na ovom brodu nedelju dana, trebali bi da objavimo primirje. 563 00:54:34,855 --> 00:54:36,461 Zna� �ta bi trebali da uradimo ? 564 00:54:36,404 --> 00:54:38,859 Trebali bi da se pozdravimo. Laku noc. 565 00:55:21,479 --> 00:55:24,545 Kao �to vidite, nijedna od ovih �ena nema ni�ta zajednicko. 566 00:55:24,438 --> 00:55:28,475 Izve�taji ka�u da su one Engleskinje, Francuskinje, Italijanke, 567 00:55:29,178 --> 00:55:31,330 u principu bilo ko. 568 00:55:35,209 --> 00:55:37,601 Vi ste verovatno gospodin Kuper. 569 00:55:38,076 --> 00:55:41,509 Ja sam inspektor Trinjan iz Interpola. Dobrodo�li u Pariz. 570 00:55:43,311 --> 00:55:47,224 Gospodin Kuper je agent osiguranja iz Sjedinjenih dr�ava. 571 00:55:47,086 --> 00:55:50,838 Neki od njegovih evropskih klijenta su pretrpeli velike gubitke 572 00:55:50,708 --> 00:55:53,694 i ja �elim da pro�irim saradnju sa njim. 573 00:55:54,441 --> 00:55:58,734 Imamo posla sa me�unarodnom bandom veoma inteligentnih �ena. 574 00:55:59,726 --> 00:56:03,771 �rtve su im razne licnosti, 575 00:56:04,736 --> 00:56:07,004 i nikad nije kori�ceno nasilje. 576 00:56:07,989 --> 00:56:11,414 To je sve �to znamo, nemamo nikakvih tragova. 577 00:56:11,294 --> 00:56:13,585 A za�to ne ? 578 00:56:13,505 --> 00:56:15,887 Oprostite ? 579 00:56:15,804 --> 00:56:18,878 Nemoguce je da velika grupa ljudi sacuva sve tajne. 580 00:56:19,593 --> 00:56:23,395 Sve one piju puno, pricaju puno, tro�e puno ! 581 00:56:23,932 --> 00:56:26,377 Mo�da ste, gospodine, trebali prvo da procitate izve�taje 582 00:56:26,291 --> 00:56:28,038 pre nego �to dajete svoje mi�ljenje. 583 00:56:27,978 --> 00:56:31,124 Procitao sam va�e izve�taje, sad �elim pristup vasim kompjuterima. 584 00:57:09,559 --> 00:57:12,201 Jel to tvoje imitiranje pijanog flamingosa ? 585 00:57:13,925 --> 00:57:15,750 Hej ! 586 00:57:18,846 --> 00:57:21,247 Jel zna� ko je taj Rus ? 587 00:57:22,844 --> 00:57:24,856 "Ne znam, D�ef, ne znam". 588 00:57:24,785 --> 00:57:27,876 To je Boris Meljnikov, ruski prvak u �ahu. 589 00:57:30,264 --> 00:57:33,208 Molim te, odlazi, ne mogu da se skocentri�em. 590 00:57:33,104 --> 00:57:36,241 "A, D�ef, kakve veze ima Meljnikov sa mnom i sa tobom" ? 591 00:57:36,133 --> 00:57:38,952 Reci cu ti kakve veze ima sa nama, mo�e da nam 592 00:57:38,852 --> 00:57:40,902 napravi malo bogatstvo na ovom putovanju. 593 00:57:40,831 --> 00:57:43,610 "O, D�efi, pricaj mi o tvom sjajnom planu" ! 594 00:57:43,513 --> 00:57:45,953 U redu onda, ja cu otici ! 595 00:57:45,868 --> 00:57:48,059 cekaj, slu�aj me, jel zna� ko je jo� na ovom brodu ? 596 00:57:47,982 --> 00:57:49,914 Pjetro Ne�ulesko. 597 00:57:50,326 --> 00:57:52,384 Ko je Pjetro Nego... velolesko ? 598 00:57:52,313 --> 00:57:53,879 Ne�ulesko. 599 00:57:53,824 --> 00:57:56,258 On je rumunski prvak u �ahu. 600 00:57:57,485 --> 00:58:01,372 Dva �ampiona, ..... jel te to asocira na ne�to ? 601 00:58:01,936 --> 00:58:03,719 Ne. 602 00:58:03,856 --> 00:58:06,205 To je savr�ena prevara ! Mogu da namestim da 603 00:58:06,123 --> 00:58:09,060 igra� sa obojicom i da ih "pocistimo" ! 604 00:58:08,958 --> 00:58:12,984 Ti hoce� da ja igram protiv dva svetska �ampiona u �ahu !? 605 00:58:13,882 --> 00:58:15,731 To je tvoja "savr�ena prevara" !? 606 00:58:15,667 --> 00:58:17,961 Svi�a ti se ? - Mnogo ! 607 00:58:17,881 --> 00:58:19,885 Ali postoji jedan mali problem. 608 00:58:19,815 --> 00:58:21,581 Koji ? 609 00:58:21,520 --> 00:58:23,387 Ja ne igram �ah ! 610 00:58:23,322 --> 00:58:25,059 Nema frke, naucicu te ! 611 00:58:24,998 --> 00:58:27,035 Za�to ne bi oti�ao da se presvuce� 612 00:58:26,964 --> 00:58:29,906 dok te neko nije zamenio sa glavnim konobarom ? 613 00:59:07,480 --> 00:59:09,982 Hocete li ovde ostati celu noc ? 614 00:59:10,578 --> 00:59:14,203 Imam pun pristup ovoj prostoriji na 24 sata, proverite kod va�ih. 615 00:59:14,076 --> 00:59:16,076 Sada je vreme za veceru. 616 00:59:16,848 --> 00:59:20,495 Nalazim se sa nekim prijateljima, hocete i vi da idete ? 617 00:59:21,330 --> 00:59:23,753 Ne. 618 00:59:24,418 --> 00:59:27,689 Mislim da ste malo stidljivi. 619 00:59:28,630 --> 00:59:31,259 Ajde, ne stidite se. 620 00:59:32,269 --> 00:59:35,019 Imam puno posla. 621 00:59:35,657 --> 00:59:38,937 Slucaj nece pobeci. 622 00:59:40,918 --> 00:59:43,851 Da li ste prvi put u Parizu ? 623 00:59:44,341 --> 00:59:46,470 Nisam do�ao ovde da vidim Pariz. 624 00:59:46,395 --> 00:59:49,153 Ja sam nekad radila u Frankfurtu, 625 00:59:49,057 --> 00:59:53,569 znam kako mo�e� biti usamljen u zemlji gde ne govori� dobro jezik. 626 01:00:04,583 --> 01:00:07,341 Posekao si se ! 627 01:00:07,238 --> 01:00:09,413 Sve je u redu. 628 01:00:09,332 --> 01:00:11,892 Sve je u redu. 629 01:00:22,998 --> 01:00:25,315 U redu je,..... 630 01:00:51,599 --> 01:00:53,617 Jedan burbon, molim. 631 01:00:53,541 --> 01:00:55,678 Mogu li platiti dami pice ? 632 01:00:55,599 --> 01:00:57,668 Sad sam narucila. 633 01:00:59,522 --> 01:01:04,348 Ja sam Pjetro Ne�ulesko, ali vi ste to verovatno znali. 634 01:01:05,541 --> 01:01:07,630 Milslite da sam znala ? 635 01:01:10,773 --> 01:01:12,890 Onaj �ahista !? 636 01:01:12,811 --> 01:01:14,936 Najveci �ahista. 637 01:01:14,858 --> 01:01:16,947 Ma nemoj ! 638 01:01:16,868 --> 01:01:19,809 A mislila sam da je onaj Rus �ampion. 639 01:01:19,701 --> 01:01:22,328 Meljnikov je klovn. 640 01:01:22,228 --> 01:01:24,340 Veliki ruski medved ! 641 01:01:24,262 --> 01:01:27,021 U Poljskoj sam svetski poznat. 642 01:01:26,918 --> 01:01:31,127 A u mojoj zemlji sam nacionalni heroj. 643 01:01:31,827 --> 01:01:33,915 Sram da te bude, Trejsi ! 644 01:01:33,837 --> 01:01:35,636 Rasti ! - Rasti ? 645 01:01:35,569 --> 01:01:37,658 Rasti Storm, kako ste ? 646 01:01:37,580 --> 01:01:39,860 Vi poznajete ovog coveka ? 647 01:01:40,500 --> 01:01:44,119 Da vam nije mo�da prosipala pricu o pionima i lovcima ? 648 01:01:45,157 --> 01:01:48,466 Kladim se da se pravila da ne zna ko ste vi zapravo. 649 01:01:49,382 --> 01:01:52,471 Obecao sam tvom ocu, nema vise �ahovskih partija. 650 01:01:52,355 --> 01:01:55,822 Ovo je neka �ala ? Ona igra �ah ? 651 01:01:55,692 --> 01:01:58,371 Ja ne znam kako da ..... - Kako da izgubi, devojka ne zna 652 01:01:58,272 --> 01:02:00,366 kako da izgubi, ona je izvanredan �ahista. 653 01:02:00,288 --> 01:02:02,633 Ali upozorio sam je da ne poku�ava 654 01:02:02,545 --> 01:02:04,848 da prevari pravog majstora. 655 01:02:04,763 --> 01:02:06,449 D�ef ! - Oliver. 656 01:02:06,385 --> 01:02:08,289 Oliver !? 657 01:02:08,219 --> 01:02:10,747 Rasti, morace� da igra� samo sa Meljnikovim. 658 01:02:10,653 --> 01:02:14,275 Znate li da se kladila sa Meljnikovim u 1000 dolara da ce bar remizirati !? 659 01:02:14,140 --> 01:02:16,706 Nisam se kladila u 1000. 660 01:02:16,610 --> 01:02:19,088 U pravu si, izvini. 661 01:02:18,995 --> 01:02:21,445 U 5000 dolara ! 662 01:02:21,355 --> 01:02:26,229 Rasti je htela da igra sa vama obojicom istovremeno. 663 01:02:29,074 --> 01:02:31,445 Meljnikov je prihvatio ? 664 01:02:31,952 --> 01:02:34,506 Nije mogao da odbije ! 665 01:02:34,410 --> 01:02:36,369 5000 dolara ! 666 01:02:37,967 --> 01:02:39,665 Ona je �ena ! 667 01:02:39,602 --> 01:02:42,005 Ja sam �ena ! - Ne mo�e� staviti svinji 668 01:02:41,916 --> 01:02:45,575 krila i od nje napraviti pticu ! - Ne mo�e� tako nesto uraditi ! 669 01:02:45,438 --> 01:02:47,381 �ene ne umeju da igraju �ah ! 670 01:02:48,987 --> 01:02:52,581 Da bi igrao �ah, mora� matematicki razmi�ljati. 671 01:02:52,447 --> 01:02:56,346 Apsolutna koncentracija, logika, ... �ene nemaju logiku ! 672 01:02:56,200 --> 01:02:59,151 Neka bude u 10 000 dolara ! 673 01:02:59,041 --> 01:03:02,407 Rasti, obecao sam tvom tati, nema vi�e igranja ! 674 01:03:02,281 --> 01:03:04,454 15 000 dolara ! - Sme�ni ste ! 675 01:03:04,373 --> 01:03:06,518 20 000 ! - Rasti, on je �ampion ! 676 01:03:06,439 --> 01:03:08,631 Ovo je apsurdno ! 677 01:03:08,549 --> 01:03:11,790 Meljnikov je i rekao da cete se bojati da igrate ! 678 01:03:11,669 --> 01:03:13,988 Ja da se pla�im !? 679 01:03:28,618 --> 01:03:31,839 Necu to da radim ! - Upravo si se kladila u 20 000 dolara ! 680 01:03:31,720 --> 01:03:34,330 Ti si me uvukao u ovo, sad me ti izvuci ! 681 01:03:34,232 --> 01:03:36,324 Ja te uvukao ? - Da, ti ! 682 01:03:36,246 --> 01:03:38,516 "Meljnikov je i rekao da cete se bojati da igrate" ! 683 01:03:38,431 --> 01:03:40,127 �ta sa tim ? 684 01:03:40,065 --> 01:03:44,541 Ma, toliko me razljutio, sa onim letecim svinjama i tim ! 685 01:03:44,373 --> 01:03:48,110 Nikad te nisam video da panici� ovoliko ! Mislim da mi se to malo svi�a ! 686 01:03:47,971 --> 01:03:51,048 Ka�em te, ovo mo�e da uspe, samo ako do�emo do Meljnikova 687 01:03:50,932 --> 01:03:52,709 pre Ne�uleska. 688 01:03:52,644 --> 01:03:56,400 Ne, ja ne mogu da igram sa dva sampiona istovremeno ! 689 01:03:56,259 --> 01:03:59,772 Ne mogu da igram ni sa jednim po jednim. 690 01:03:59,641 --> 01:04:02,496 Kako si smislila ime Rasti Storm ? 691 01:04:02,389 --> 01:04:06,716 Ne slu�a� me ! Ja ne umem da igram �ah ! 692 01:04:09,070 --> 01:04:12,138 Za�to mi to nisi rekla ranije ? 693 01:04:12,984 --> 01:04:15,762 Pa ja ti govorim, i govorim, i govorim !!! 694 01:04:16,091 --> 01:04:18,704 Bo�e, upropa�cen sam ! 695 01:04:25,090 --> 01:04:27,993 Pa rekao sam ti da cu te nauciti da igra�, zar ne ? 696 01:04:28,371 --> 01:04:31,391 A ne, ne, ne �elim da me uci� ! 697 01:04:47,822 --> 01:04:49,507 �ta god vam treba. 698 01:04:49,445 --> 01:04:52,625 Trebaju mi va�i podaci o nere�enim slucajevima u poslednjih 9 meseci. 699 01:04:52,505 --> 01:04:54,414 Idite kuci, Kuperu. 700 01:04:54,344 --> 01:04:56,760 Treba mi kra�a "Pikasa" u Belgiji, 701 01:04:56,669 --> 01:04:59,389 kra�a Fornatijevog nakita u vozu. 702 01:04:59,289 --> 01:05:03,394 �anin ce vam to nabaviti. - �anin ide kuci i kancelarija je zakljucana. 703 01:05:03,239 --> 01:05:05,313 Onda sacekajte do sutra. 704 01:05:05,236 --> 01:05:08,400 Trebaju mi sada ! - Dao sam vam sve informacije 705 01:05:08,283 --> 01:05:11,877 vezane za slucajeve i bandu, ako niste na�li ni�ta, vratite se u Ameriku ! 706 01:05:11,743 --> 01:05:14,578 Andre ! - Sti�em, srce. 707 01:05:17,744 --> 01:05:19,885 Receno vam je da sara�ujete sa mnom ! 708 01:05:19,805 --> 01:05:22,175 Samo izme�u 8 i 18 casova ! 709 01:05:22,087 --> 01:05:25,034 Mogu da doka�em da je va�a banda ustvari - jedna �ena ! 710 01:05:24,924 --> 01:05:27,542 Na�li ste ne�to ? 711 01:05:27,972 --> 01:05:30,424 Dajte mi izve�taje. 712 01:05:50,576 --> 01:05:53,322 Ne !!! - Dozvolite da vam objasnim ! 713 01:05:53,220 --> 01:05:55,791 Ja ne igram sa amaterima ! 714 01:05:55,696 --> 01:05:59,279 Moj klijent nije amater, kladila se u 20 000 ! 715 01:05:59,144 --> 01:06:02,305 Dolara ? - Vre�ate me pricom o novcu ! 716 01:06:02,187 --> 01:06:05,517 Pa mo�ete da je pobedite u 6 poteza i da je naucite pameti ! 717 01:06:05,393 --> 01:06:10,041 U dva poteza ! - Ja necu da ucim razma�ene �ene �ahu ! 718 01:06:09,866 --> 01:06:13,112 Hocete da je upoznate ? - Hocu da nastavim sa ve�banjem ! 719 01:06:12,991 --> 01:06:15,998 Ma ne morate vi stvarno da igrate, pa sve sam objasnio Pjetru ! 720 01:06:16,185 --> 01:06:19,206 Pjetro !? 721 01:06:30,687 --> 01:06:32,754 Meljnikov je pristao. 722 01:06:32,677 --> 01:06:34,677 Dopada mu se ideja da mo�e da te pobedi u manje 723 01:06:34,602 --> 01:06:36,488 poteza nego Neglo .... 724 01:06:36,418 --> 01:06:38,614 Sad sam i ja to uradio ! -Ne�ulesko ! 725 01:06:38,533 --> 01:06:40,267 Tacno. 726 01:06:43,895 --> 01:06:47,249 Onaj lik Duvel je kreten, i stalno juri za suknjama ! 727 01:06:47,123 --> 01:06:50,584 Njegova �ena Blansh je veoma ljubomorna i stalno ga cuva. 728 01:06:51,974 --> 01:06:54,630 Hocu da se malo "predstavi�" veceras, razume� ? 729 01:06:54,532 --> 01:06:56,676 Jel ce� moci to da izvede� ? 730 01:06:57,650 --> 01:06:59,644 Da, da, u redu ! 731 01:07:00,263 --> 01:07:02,890 Blansh Devil ce raditi za nas veceras. 732 01:07:03,827 --> 01:07:05,827 Super izgleda� ! 733 01:07:44,249 --> 01:07:46,061 Zdravo Henki ! 734 01:07:45,993 --> 01:07:49,613 covece, ti dobro izgleda� posle svega onog danas ! 735 01:07:49,479 --> 01:07:53,611 Harolde !? - Za�to ti i ja ne bi popili po jedno pice ? 736 01:07:59,339 --> 01:08:01,906 Ajde odlazi, ja i Harold se malo zabavljamo. 737 01:08:01,811 --> 01:08:05,322 Hajde, gospo�ice Storm, stvarno biste trebali da sednete ! 738 01:08:06,165 --> 01:08:09,904 Ne, samo sa pricala sa Blansh gde je nabavila taj usrani �e�ir ! 739 01:08:09,763 --> 01:08:12,003 Hej, Blansh, ko je taj tvoj drugi prijatelj ? 740 01:08:11,921 --> 01:08:13,916 Sedi dole ! 741 01:08:14,341 --> 01:08:16,197 Za�to ne bismo popili ne�to ? 742 01:08:16,128 --> 01:08:18,558 Mislim da si dovoljno popila, zar ne ? 743 01:08:18,468 --> 01:08:20,484 Sad hocu da pricam sa tobom o ovoj �ahovskoj partiji ! 744 01:08:20,409 --> 01:08:22,737 Pobedice� i zna� da je tako ! 745 01:08:22,651 --> 01:08:25,367 Pa naravno da cu pobediti ! 746 01:08:25,264 --> 01:08:28,629 covece, ako ne mogu da igram bolje �ah od te dvojice, .... 747 01:08:29,117 --> 01:08:30,963 Ne ucutkuj me ! 748 01:08:30,894 --> 01:08:34,203 Kao da mi nije dovoljno to �to sam okru�ena sa ovim starcima ! 749 01:08:37,055 --> 01:08:38,856 Hajde da popijemo jo� jedno pice. 750 01:08:43,142 --> 01:08:45,089 Ti radi� za tu �enu ? 751 01:08:45,017 --> 01:08:46,740 Za njenog oca. 752 01:08:46,676 --> 01:08:49,268 Voli da se glupira, pa je ja smirujem kad zatreba. 753 01:08:54,960 --> 01:08:56,960 Mora da radi� puno radno vreme. 754 01:08:57,742 --> 01:09:00,742 Sad se kladila u 20 000 dolara da mo�e sa ona dva 755 01:09:00,630 --> 01:09:03,257 �ahovska velemajstora da odigra bar nere�eno. 756 01:09:03,159 --> 01:09:05,130 Sa obojicom !? 757 01:09:05,056 --> 01:09:06,720 Istovremeno. 758 01:09:06,659 --> 01:09:08,659 Harolde, ova stolica je za tebe. 759 01:09:08,584 --> 01:09:11,039 U, mogu da se ogledam u tvojim cipelama ! 760 01:09:10,948 --> 01:09:13,423 Pa izgubice, naravno. 761 01:09:15,977 --> 01:09:18,333 A da je ulo�eno malo vi�e ? 762 01:09:18,246 --> 01:09:20,755 Sad mi poka�i gde ti je linija ljubavi. 763 01:09:24,048 --> 01:09:26,462 To bi je mo�da naucilo pameti. 764 01:09:26,371 --> 01:09:29,493 Stavicu 10 000 funti na �ampione. 765 01:09:29,581 --> 01:09:31,777 Dobra ideja, Blansh. 766 01:09:31,695 --> 01:09:33,730 Ulo�i malo i ti, Richarde. 767 01:09:52,066 --> 01:09:54,702 Kakva je to zbrka bila sinoc u baru ? 768 01:09:54,604 --> 01:09:57,300 Ma, putnici su stavljali uloge. 769 01:09:57,200 --> 01:10:00,941 Neka �ena iz Teksasa igra protiv Meljnikova i Ne�uleska. 770 01:10:00,801 --> 01:10:03,585 Svi se klade protiv nje, naravno. 771 01:10:03,481 --> 01:10:05,081 Da li je sve to legalno ? 772 01:10:05,022 --> 01:10:08,455 Da, gospodin Oliver skuplja uloge, veoma je odgovoran po tom pitanju. 773 01:10:08,327 --> 01:10:10,846 Tra�io je da mu ja cuvam uloge. 774 01:10:10,751 --> 01:10:12,751 Pa onda je sve u redu, pretpostavljam. 775 01:10:12,678 --> 01:10:15,484 Kapetane, ja znam ne�to malo o �ahu, 776 01:10:15,378 --> 01:10:18,305 to je jedina igra gde ne mo�e� da vara�. 777 01:10:18,197 --> 01:10:20,997 U tom slucaju, stavi 50 na moje ime. 778 01:10:21,575 --> 01:10:23,386 Na �ampione ? 779 01:10:23,319 --> 01:10:25,292 Naravno. 780 01:10:27,879 --> 01:10:30,007 Da li je kasno da se kladim ? 781 01:10:30,747 --> 01:10:32,673 Da, ustvari jeste. 782 01:10:32,602 --> 01:10:35,100 Molim vas, to je samo 5000 funti. 783 01:10:37,274 --> 01:10:40,767 Ne mislite da je bolje da stavite 50 funti, onako, zbog zabave ? 784 01:10:41,831 --> 01:10:44,066 Zvucite kao moj pokojni mu�. 785 01:10:44,792 --> 01:10:47,458 Molim vas, uzmite pare. 786 01:10:49,864 --> 01:10:52,480 Zapamtite, stavite na gospo�icu Storm. 787 01:10:52,383 --> 01:10:54,383 Na gospo�icu Storm !? 788 01:10:54,308 --> 01:10:58,497 Shvatate da ona igra sa dva �ampiona istovremeno ? 789 01:10:58,340 --> 01:11:00,376 Shvatam odlicno to. 790 01:11:00,300 --> 01:11:03,336 Ne bi ona napravila tako apsurdnu opkladu, da nije sigurna 791 01:11:03,224 --> 01:11:05,609 da mo�e da ih pobedi. 792 01:11:06,717 --> 01:11:09,529 Divim se njenoj hrabrosti ! 793 01:11:10,778 --> 01:11:13,153 Ja se divim va�oj ! 794 01:11:18,435 --> 01:11:21,461 Meljnikov igra sa crnim, Ne�ulesko sa belim. 795 01:11:21,866 --> 01:11:23,921 Da li i dalje teraju ljude da hodaju po dasci ? 796 01:11:23,845 --> 01:11:25,845 Ma ni�ta nece krenuti naopako ! 797 01:11:25,770 --> 01:11:27,770 Nemoj to da govori� ! To je lo�a sreca ! 798 01:11:27,695 --> 01:11:31,078 Izuzev jedne lude dame, svi na brodu se klade protiv tebe. 799 01:11:30,952 --> 01:11:33,279 Dosad smo napravili preko 300 000 ! 800 01:11:34,977 --> 01:11:37,806 Samo dr�i �ahovsku tablu u glavi ! 801 01:11:38,610 --> 01:11:41,546 Skocentri�i se na jedan po jedan potez. 802 01:11:44,601 --> 01:11:46,885 Pocinjem sa Meljnikovim. 803 01:11:49,187 --> 01:11:51,321 A �ta je sa sobama, da li si proverio ? 804 01:11:51,242 --> 01:11:53,981 Na istoj su palubi, jedna preko puta druge. 805 01:11:53,879 --> 01:11:56,343 Sve je name�teno, perfektno. 806 01:11:58,609 --> 01:12:00,845 Uradimo to ! 807 01:12:12,648 --> 01:12:14,726 Za srecu ! 808 01:12:15,955 --> 01:12:19,778 Poku�aj to ponovo i ubicu te ! 809 01:12:22,527 --> 01:12:24,637 Mo�da ce vredeti ! 810 01:12:42,044 --> 01:12:44,757 Zdravo, lepi ! Po�eli mi srecu ! 811 01:12:54,931 --> 01:12:56,931 Dobro vece, dru�e ! 812 01:12:58,716 --> 01:13:01,716 Nemoj da te svi ovi ljudi cine nervoznim ! 813 01:13:03,829 --> 01:13:06,157 Beli pocinje. 814 01:13:28,900 --> 01:13:31,490 Ne idi nikud, odmah se vracam. 815 01:13:37,292 --> 01:13:39,387 Da li si videla taj potez ? 816 01:14:08,653 --> 01:14:11,188 Du�o, ovo nece dugo trajati. 817 01:14:56,477 --> 01:14:59,638 A mo�da i nisi potpuni amater. 818 01:15:03,206 --> 01:15:07,208 Izuj cipele, du�o. Bice ovo veoma duga noc. 819 01:15:56,552 --> 01:15:58,893 Samo hocu da se ovo �to pre zavr�i ! 820 01:15:58,806 --> 01:16:01,446 Smiri se, nije ni�ta te�ko ! 821 01:16:04,037 --> 01:16:07,115 �ta to radi�, Meljnikov, igra� 3 sata, zavr�avaj igru ! 822 01:16:07,000 --> 01:16:09,355 Ne razumem, ona igra kao �ampion ! 823 01:16:10,150 --> 01:16:13,123 Hajde, dru�e, nemam celu noc ! 824 01:16:35,198 --> 01:16:37,198 Pusti me da pro�em. 825 01:16:37,124 --> 01:16:40,311 Izvinite, nema izlazaka dok traje partija, znate to. 826 01:17:11,549 --> 01:17:13,651 Da li radi� ne�to kasnije ? 827 01:17:25,997 --> 01:17:27,915 Kraljicu. 828 01:17:31,732 --> 01:17:34,103 Ne znam kako me je Meljnikov nagovorio na ovo ! 829 01:17:41,556 --> 01:17:44,208 Meljnikov mi je upravo ponudio remi. 830 01:17:55,958 --> 01:17:57,838 Ajde vec jednom ! 831 01:18:00,068 --> 01:18:02,090 Nudim ti remi. 832 01:18:04,455 --> 01:18:06,455 Nisam te cula. 833 01:18:07,465 --> 01:18:09,528 Nudim ti remi ! 834 01:18:23,275 --> 01:18:25,755 cestitam, moja draga ! 835 01:18:33,150 --> 01:18:35,711 Samo hocu da odem sa ovog broda dok Meljnikov i Ne�ulesko 836 01:18:35,618 --> 01:18:37,276 nisu sve shvatili. 837 01:18:37,215 --> 01:18:39,858 Ne brini za to. Sredio sam za iskrcavanje. 838 01:18:39,762 --> 01:18:43,833 A uostalom, mislim da njih dvojica nece vi�e nikad pricati. 839 01:18:45,892 --> 01:18:47,861 Svaka cast ! 840 01:18:50,911 --> 01:18:53,079 Bila si divna, Rasti. 841 01:18:54,570 --> 01:18:57,359 To je bio genijalan plan, Olivere. 842 01:18:58,183 --> 01:19:00,183 Mi smo dobar tim. 843 01:19:09,642 --> 01:19:12,173 Bolje da se naspavam malo. 844 01:19:14,623 --> 01:19:16,584 Lepi snovi ! 845 01:19:24,754 --> 01:19:27,539 Sredio sam ono �to ste mi tra�ili. 846 01:19:28,045 --> 01:19:30,805 camac ce vas odvesti na obalu pre nego �to pristanemo. 847 01:19:30,704 --> 01:19:33,098 To ce vam dati vi�e vremena za carinu. 848 01:19:33,777 --> 01:19:36,977 Da li gospo�ica Storm �eli ke� ili cek ? 849 01:19:37,680 --> 01:19:39,712 Vi�e voli ke�. 850 01:19:40,718 --> 01:19:43,196 cujte, imam ideju. 851 01:19:44,406 --> 01:19:46,610 Sa svim ovim dogovorima koje smo napravili ranije, 852 01:19:46,529 --> 01:19:49,531 let za Ameriku, rezervacije za hotel, 853 01:19:50,709 --> 01:19:53,830 mislio sam da je mo�da bolje da ja krenem malo ranije. 854 01:19:53,715 --> 01:19:55,715 Da li je to moguce ? 855 01:19:56,722 --> 01:19:58,722 Pa, ima jedan po�tanski camac,.... 856 01:19:58,649 --> 01:20:00,649 To bilo perfektno ! 857 01:20:00,576 --> 01:20:03,576 Ali, vi sigurno ne �elite da budite gospo�icu Storm u to vreme ? 858 01:20:03,466 --> 01:20:06,304 A, ne, ne, ne �elimo to da radimo ! Neka spava ! 859 01:20:08,292 --> 01:20:10,622 Ona mo�e da ide camcem kasnije. 860 01:20:11,938 --> 01:20:13,729 Hvala vam puno ! 861 01:20:16,614 --> 01:20:18,445 Novac ? 862 01:22:01,125 --> 01:22:02,906 Sad je 5 ujutru ! 863 01:22:02,842 --> 01:22:05,235 Dolazi ovde odmah, na�ao sam je ! 864 01:22:05,147 --> 01:22:06,860 �ta zami�lja�, s kim prica� ? 865 01:22:06,798 --> 01:22:08,704 Dolazi odmah ovde ! 866 01:22:14,377 --> 01:22:17,055 Pregledao sam va�e nere�ene slucajeve 867 01:22:16,957 --> 01:22:19,145 sa odeljenjem za imigraciju za americke turiste. 868 01:22:19,065 --> 01:22:21,977 Njeno ime se stalno pojavljuje. - Ne mo�e biti jedna �ena. 869 01:22:21,870 --> 01:22:24,699 �ta je sa pljackom nakita u ORIJENT EKSPRES -u ? 870 01:22:24,596 --> 01:22:26,609 Mora da je imala partnera. 871 01:22:26,535 --> 01:22:28,153 Za�to ? 872 01:22:28,094 --> 01:22:31,775 Sve �to je trebala da uradi je da prebaci nakit iz svog u Luadin kofer. 873 01:22:31,640 --> 01:22:34,253 Luadin kofer nije pretra�en. 874 01:22:34,158 --> 01:22:36,743 A onda je zamenila kofere na stanici. 875 01:22:37,227 --> 01:22:39,697 Hocu da obavesti� sve policijske jedinice u Evropi, 876 01:22:39,607 --> 01:22:41,441 hocu da je posmatraju. 877 01:22:41,374 --> 01:22:43,442 Ovo su posredni dokazi ! 878 01:22:43,366 --> 01:22:46,220 Znam da bih voleo da misli� da si re�io slucaj koji nije uspeo Interpol, 879 01:22:46,116 --> 01:22:50,389 ali ovo je .... - Trejsi Vitni je tvoja me�unarodna banda �ena ! 880 01:22:51,383 --> 01:22:55,043 I ako ne izda� poternice za njom, veca si budala nego �to sam mislio. 881 01:23:33,690 --> 01:23:35,594 Kako ide, momce !? 882 01:23:35,525 --> 01:23:37,479 Trejsi ! 883 01:23:38,270 --> 01:23:40,287 Iznena�en si �to me vidi� ? 884 01:23:40,324 --> 01:23:42,829 Kladim se da jesi ! 885 01:23:42,737 --> 01:23:45,216 Ostavio sam ti poruku ! 886 01:23:45,126 --> 01:23:47,191 Impresionirana sam ! 887 01:23:47,115 --> 01:23:50,247 A �ta bih na�la kad odem u hotel, jo� jednu poruku ? 888 01:23:50,132 --> 01:23:53,317 Zna� da smo partneri, covek ne vara svog partnera ! 889 01:23:53,201 --> 01:23:56,196 Namestio si sve ovo samo da bi mi se osvetio ! 890 01:23:56,086 --> 01:23:57,737 �ta !? 891 01:23:57,677 --> 01:24:00,067 Nakit Belamijevih. 892 01:24:00,886 --> 01:24:03,460 Ja sam ovde i �elim pola ! 893 01:24:03,366 --> 01:24:06,575 Nisam nikad planirao da te prevarim za tvoj deo. 894 01:24:07,744 --> 01:24:11,070 Trejsi ! - Gde je moj novac ? 895 01:24:24,259 --> 01:24:26,379 Sve si shvatila pogre�no. - Ti�ina ! 896 01:24:26,301 --> 01:24:28,607 Zabrojacu se zbog tebe. 897 01:24:28,925 --> 01:24:32,025 Nije bezbedno biti sam u Marseju, radili su istra�ivanja o tome. 898 01:24:33,198 --> 01:24:36,694 U redu, vecera u 7 sati u hotelu. 899 01:25:12,260 --> 01:25:14,598 Mo�ete li pozvati gospo�icu Vitni ? 900 01:25:14,513 --> 01:25:16,791 Gospo�icu Vitni ? 901 01:25:19,903 --> 01:25:22,065 Nema nikakve gospo�ice Vitni. 902 01:25:21,986 --> 01:25:25,672 Izvinite, .... Trejsi Vitni, Amerikanka. 903 01:25:28,622 --> 01:25:30,798 Nema nikakve gospo�ice Vitni. 904 01:25:30,719 --> 01:25:34,770 A, mislio sam gospo�icu Rasti Storm. 905 01:25:38,001 --> 01:25:40,008 Nema Rasti Storm. 906 01:25:39,935 --> 01:25:42,935 Madam De Mone,..... - Nema madam De Mone ! 907 01:25:43,705 --> 01:25:45,705 Pa, da li je neko ostavio poruku za mene ? 908 01:25:45,632 --> 01:25:47,632 A koja su va�a IMENA ? 909 01:25:47,559 --> 01:25:49,757 Moja IMENA su D�ef Stivens. 910 01:25:54,714 --> 01:25:57,324 Ima samo ne�to za Olivera Vestfola. 911 01:25:57,228 --> 01:25:59,228 Da, to sam ja. 912 01:26:05,068 --> 01:26:06,926 "Zbogom,... T. " 913 01:26:09,815 --> 01:26:13,617 U kojoj je sobi �ena koja je napisala ovo ? 914 01:26:13,478 --> 01:26:15,801 Nije ni u jednoj sobi, gospodine. 915 01:26:15,716 --> 01:26:18,045 Odjavila se. 916 01:26:28,753 --> 01:26:30,538 Hvala ! 917 01:27:24,004 --> 01:27:25,922 Trejsi Vitni ! 918 01:27:33,547 --> 01:27:37,158 NASTAVIcE SE... 919 01:27:38,304 --> 01:27:41,404 PREVOD: P E DJ A obrada i adaptacija titla : Ivan Mihailovic IvanM279 67255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.