All language subtitles for If.Tomorrow.Comes.(1986).Part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,199 --> 00:00:07,000 Prevod: Α ΡΕ DJ 2 00:03:47,199 --> 00:03:52,000 το μυθιστόρημα από τον Sidney Sheldon 3 00:03:57,799 --> 00:04:02,676 Αν περιμένετε ΑΥΡΙΟ (δεύτερο μέρος) 4 00:05:54,460 --> 00:05:56,338 Τι θα εργάζεστε μαζί μου; 5 00:05:56,268 --> 00:05:58,340 Αυτό θα δικαστηρίου. 6 00:05:58,262 --> 00:06:01,500 Μεταφορές κλοπιμαίων κατά μήκος των συνόρων είναι ένα ομοσπονδιακό έγκλημα. 7 00:06:02,277 --> 00:06:04,335 Κατεβείτε στην επόμενη στάση. 8 00:06:04,258 --> 00:06:06,486 Το FBI θα είναι έτοιμο να μας φέρει. 9 00:06:09,400 --> 00:06:10,540 Παρακαλώ. 10 00:06:10,483 --> 00:06:12,911 Χρειάζεται να τα φορούν όταν πηγαίνουν κάτω; 11 00:06:14,342 --> 00:06:16,440 Τα πάντα φαίνεται να είναι εδώ, ο Γουάλας. 12 00:06:17,538 --> 00:06:19,283 Πιστεύετε ότι οι χειροπέδες ήταν απαραίτητο; 13 00:06:29,682 --> 00:06:31,682 Εντάξει, κρατήστε τα χέρια σας. 14 00:06:33,268 --> 00:06:34,827 Μην κάνετε τίποτα εξάνθημα! 15 00:06:34,769 --> 00:06:36,891 Στέκεται φρουρός έξω από την πόρτα. 16 00:07:41,560 --> 00:07:42,896 Είναι όλα εντάξει; 17 00:07:42,826 --> 00:07:44,434 Φαίνεσαι μια χαρά. 18 00:07:44,374 --> 00:07:46,374 αδέρφια σου μου έχουν πει ότι είστε πολύ άρρωστος. 19 00:07:46,789 --> 00:07:48,487 Αδέρφια; 20 00:07:48,423 --> 00:07:50,695 Φαίνεται ότι δεν ήθελε να είναι. 21 00:07:50,610 --> 00:07:52,822 Ξέρετε πού μπορεί να έχετε πάει; 22 00:07:52,740 --> 00:07:54,720 Φυσικά. Απλώς βγήκε. 23 00:07:54,645 --> 00:07:56,645 Είχαν σπεύσει να μπει στο αεροπλάνο. 24 00:08:24,623 --> 00:08:26,549 Ακολουθήστε το ταξί! 25 00:08:33,751 --> 00:08:35,988 Αξίζει τουλάχιστον ένα εκατομμύριο δολάρια! 26 00:08:38,990 --> 00:08:41,689 Ο φίλος μου θα είναι πολύ ευτυχής όταν παίρνετε αυτό. 27 00:08:41,587 --> 00:08:43,825 Εφ 'όσον έχω πάρει μέρος μου. 28 00:08:44,640 --> 00:08:47,619 Θα Τρέβορ, δεν θα ανησυχείτε γι 'αυτό! 29 00:08:48,520 --> 00:08:50,720 Μισώ να το παραδεχτώ, 30 00:08:50,150 --> 00:08:51,786 αλλά ήταν καλύτερο από το Μάρτιο του Βίλι είπε. 31 00:08:51,720 --> 00:08:53,433 Αυτό που ήταν μαζί σου; 32 00:08:53,368 --> 00:08:55,657 Έχω εργαστεί, και σας περίμεναν στο διάδρομο. 33 00:08:57,373 --> 00:08:59,490 Δεν σημαίνει για μένα ότι η κοπέλα δει, 34 00:08:59,410 --> 00:09:00,968 λες και ήμουν κάπου συναντήθηκαν. 35 00:09:00,910 --> 00:09:03,905 Από " ο, τι άκουσα, δεν υπάρχει κορίτσι που ποτέ δεν συναντήθηκαν. 36 00:09:25,360 --> 00:09:26,882 Kad εντολή Avion; 37 00:09:26,825 --> 00:09:28,982 Αυτή τη στιγμή. 38 00:09:35,888 --> 00:09:39,146 Καλά, καλά, δεν είναι ότι το FBI !! 39 00:09:42,332 --> 00:09:43,983 Τι κάνεις εδώ, κυρία μου; 40 00:09:43,921 --> 00:09:46,304 Θα πρέπει να περιμένουμε για το αυτοκίνητο για να σας παραλάβει από το σταθμό. 41 00:09:46,215 --> 00:09:48,889 παράξενο, δεν εμφανίζονται. 42 00:09:50,111 --> 00:09:52,180 Ίσως αν πάω μαζί σου; 43 00:09:52,558 --> 00:09:54,691 Δεν θα με κατηγορήσει για να αντισταθούν σύλληψης. 44 00:09:54,610 --> 00:09:56,728 Δεν μπορούμε, εργαζόμαστε για μια άλλη υπόθεση. 45 00:09:56,649 --> 00:09:58,462 Βάλα και εγώ πρέπει να πάρει την πτήση. 46 00:09:58,394 --> 00:10:01,380 Μπορείτε επίσης να πάτε με το υποβρύχιο, το οποίο για μένα, 47 00:10:01,927 --> 00:10:04,218 απλά να επιστρέψετε το κόσμημα. 48 00:10:04,132 --> 00:10:07,137 Δυστυχώς, δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό, είναι αποδείξεις. 49 00:10:08,876 --> 00:10:10,802 Στάδιο! 50 00:10:10,730 --> 00:10:13,221 Τι κάνεις; Θέλετε να πάρετε όλους μας συνέλαβαν; 51 00:10:13,127 --> 00:10:14,824 Ποιο είναι το υπερβολικά και, κυρία μου; 52 00:10:14,760 --> 00:10:16,765 Κανένα υπερβολικά, 53 00:10:16,690 --> 00:10:20,312 Αυτές οι δύο πρόστιμο κύριοι βρέθηκαν κοσμήματα, 54 00:10:20,175 --> 00:10:22,512 και μόλις μου έχουν επιστρέψει. 55 00:10:22,425 --> 00:10:25,134 Φοβόμουν ότι πρέπει να πάω στο FBI! 56 00:10:28,143 --> 00:10:31,109 Πρότειναν ότι θα στείλει στην καμπίνα. 57 00:10:31,530 --> 00:10:33,627 Φυσικά, θα ήμουν ευτυχής. 58 00:10:34,891 --> 00:10:38,113 Τώρα είναι απολύτως ασφαλές, αν επιστρέψετε το κόσμημα. 59 00:10:38,702 --> 00:10:41,702 Δεν θα ήταν καλύτερα αν .... - Όχι, όχι, επιμένω! 60 00:10:42,761 --> 00:10:44,761 Δεν άντεχε να χάσει το αεροπλάνο σας! 61 00:10:44,686 --> 00:10:47,437 Ειδικά από τη στιγμή που ήταν τόσο ωραία. 62 00:10:53,847 --> 00:10:57,460 Εδώ είναι μόνο ένα μικρό δείγμα της ευγνωμοσύνης μου! 63 00:10:57,862 --> 00:11:00,692 Έτσι σπάνιο να βρεθεί μια έντιμη πρόσωπο αυτές τις μέρες. 64 00:11:21,880 --> 00:11:23,900 Ξέρω ότι προτιμάτε σμαράγδια, 65 00:11:23,825 --> 00:11:26,111 αλλά ήθελα να δω αυτό. 66 00:11:25,845 --> 00:11:27,788 Μεγαλοπρεπή, έτσι δεν είναι; 67 00:11:33,983 --> 00:11:36,870 Με συγχωρείτε για μια στιγμή. 68 00:11:36,800 --> 00:11:39,550 Στην επιλογή εμφάνιση κα σκουλαρίκια που πάει με αυτό. 69 00:11:40,423 --> 00:11:42,586 Λοιπόν, κυρία Γουίτνεϊ, .... 70 00:11:43,465 --> 00:11:45,729 δεν θα πρέπει να είναι στο δρόμο του στο Σαιντ Λούις; 71 00:11:46,341 --> 00:11:48,201 Όπως και εσείς, κ. Μόργκαν. 72 00:11:48,132 --> 00:11:51,128 Είμαι ακριβώς πρόκειται, αλλά κάτι ήρθε. 73 00:11:53,483 --> 00:11:55,109 Τους συνάντησα. 74 00:11:55,480 --> 00:11:56,409 Ποιος; 75 00:11:56,358 --> 00:11:59,271 Οι δύο "αστυνομικοί" που έχετε στείλει για να με απαγάγει κοσμήματα 76 00:11:59,161 --> 00:12:02,381 γι 'αυτό δεν πληρώνονται $ 25.000. 77 00:12:02,260 --> 00:12:04,767 Θα λέγατε ότι έκλεψε κάποια κοσμήματα; 78 00:12:05,333 --> 00:12:07,946 Σας λέω ότι προσπάθησαν, κ. Μόργκαν. 79 00:12:10,549 --> 00:12:12,504 Έχετε ένα κόσμημα; 80 00:12:13,910 --> 00:12:16,550 Στο ντουλάπι στο κεντρικό σιδηροδρομικό σταθμό. 81 00:12:21,619 --> 00:12:23,682 Συγχαρητήρια, Μις Whitney. 82 00:12:35,270 --> 00:12:37,297 Έχετε κερδίσει 25.000 σας. 83 00:12:37,220 --> 00:12:39,000 50.000. 84 00:12:38,933 --> 00:12:40,501 50.000 ? 85 00:12:41,122 --> 00:12:43,828 Έπρεπε να κλέψουν κοσμήματα δύο φορές. 86 00:12:43,726 --> 00:12:45,757 Δεν υπάρχει τρόπος! 87 00:13:00,907 --> 00:13:02,843 Το κλειδί. 88 00:13:10,454 --> 00:13:12,854 Είσαι πολύ καλός, Μις Whitney. 89 00:13:12,953 --> 00:13:15,105 Θα ήθελα να χρησιμοποιήσετε για μένα. 90 00:13:15,702 --> 00:13:17,362 Όχι, ευχαριστώ. 91 00:13:17,300 --> 00:13:19,731 Νομίζω ότι, ως "μόνιμος υπάλληλος"! 92 00:13:21,950 --> 00:13:23,540 Δεν με νοιάζει! 93 00:13:30,328 --> 00:13:32,453 Λέει το κλειδί. 94 00:13:41,400 --> 00:13:43,538 Η κοπέλα πρέπει να είναι συνεχώς σε επιφυλακή! 95 00:13:59,915 --> 00:14:01,662 Έχετε κάποια σχέδια; 96 00:14:01,597 --> 00:14:03,276 Ακόμα τίποτα. 97 00:14:03,214 --> 00:14:06,733 Αυτός είναι ο φίλος σας, ένας κοσμηματοπώλης, λέγεται, ήταν πολύ θυμωμένος. 98 00:14:06,600 --> 00:14:09,330 Ναι, είναι. 99 00:14:09,857 --> 00:14:11,735 Τι γελάς; 100 00:14:11,664 --> 00:14:14,677 Μετά από όλα, αυτή η γυναίκα είναι και σας αρέσει ένας ανόητος. 101 00:14:15,881 --> 00:14:17,566 της πέτυχε. 102 00:14:17,503 --> 00:14:19,211 Και δεν ήταν ξένος. 103 00:14:19,147 --> 00:14:21,109 Την ξέρεις; 104 00:14:21,536 --> 00:14:23,978 Upoznao σαμ je jednom. 105 00:14:23,886 --> 00:14:26,886 Da li ti pamtiš nešto drugo sem žena ; 106 00:14:27,445 --> 00:14:29,100 Ti ; 107 00:14:49,226 --> 00:14:51,494 Nakit Luis Belami je procenjen na εκατομμύρια dolara. 108 00:14:51,409 --> 00:14:53,810 Naša kompanija ce bankrotirati. 109 00:14:53,719 --> 00:14:57,297 Policajac koji je istraživao provalu je ustvari θα pricao sa provalnikom. 110 00:14:57,569 --> 00:14:59,726 Ένα ne može νι da βιετνάμ, da ντόμπαρ επ κτπ te osobe ! 111 00:14:59,645 --> 00:15:02,540 Evo ti izjava. - Procitao σαμ. 112 00:15:02,832 --> 00:15:05,832 Bez informacija, bez osumnjicenog, bez ikakvih tragova. 113 00:15:05,719 --> 00:15:07,301 Još nešto ; 114 00:15:07,242 --> 00:15:09,227 Ništa. 115 00:15:43,434 --> 00:15:45,597 Dobro došli u Λονδίνο, gospođice Vitni. 116 00:17:06,620 --> 00:17:08,620 Uzecu i ove dve. 117 00:17:11,398 --> 00:17:14,124 Pošaljite Ejmi Branigen. 118 00:17:15,320 --> 00:17:18,202 Luizijana državni zatvor. 119 00:17:24,356 --> 00:17:26,130 Dopada mi se ! 120 00:17:25,950 --> 00:17:28,168 Uzecu dve ! 121 00:17:28,621 --> 00:17:30,746 Jedna ide u Sjedinjene države, 122 00:17:30,666 --> 00:17:32,777 gospođi Ernestin Litldžep. 123 00:18:11,414 --> 00:18:13,473 Ekskluzivan primerak. 124 00:18:14,529 --> 00:18:16,136 Prelepo. 125 00:18:16,739 --> 00:18:18,847 Veoma redak. 126 00:18:19,437 --> 00:18:22,693 Trebao bi da dostigne najvišu cenu na aukciji. 127 00:18:23,831 --> 00:18:26,370 cestitam vam na ukusu. 128 00:18:26,274 --> 00:18:28,653 Vi ste verovatno strucnjak ; 129 00:18:28,957 --> 00:18:30,812 Razumem se pomalo. 130 00:18:31,200 --> 00:18:33,314 Ja sam Ginter Hartog. 131 00:18:33,234 --> 00:18:35,137 Trejsi Vitni. 132 00:18:39,287 --> 00:18:41,287 Možda mi možete reci nešto ; 133 00:18:41,447 --> 00:18:43,877 Primetila σαμ da ovde ima μαο dijamanata. 134 00:18:43,786 --> 00:18:45,368 Da, je tacno. 135 00:18:45,308 --> 00:18:48,932 Vidite, dijamanti su postali popularni προ jednog veka. 136 00:18:49,778 --> 00:18:51,518 Stvarno ; 137 00:18:51,452 --> 00:18:54,601 Oni nisu previše dragoceni u odnosu na drugo drago kamenje. 138 00:18:55,538 --> 00:18:57,700 Izuzev velikih komada. 139 00:18:57,618 --> 00:19:01,262 Μια skoro, samo je nekolicina znala da isece dijamant pravilno. 140 00:19:02,692 --> 00:19:05,483 Pogledajte ovaj kamen ovde. 141 00:19:05,377 --> 00:19:08,830 Vidite κακό su mu strane nepravilne. 142 00:19:08,959 --> 00:19:11,153 Pogledajte ! 143 00:19:15,776 --> 00:19:19,810 Ja sam odrastao prilicno razmaženo, okružen stalno lepim stvarima. 144 00:19:20,895 --> 00:19:24,429 Moj otac je bio bankar u Minhenu. 145 00:19:25,165 --> 00:19:27,646 Kada je Χίτλερ došao na vlast, 146 00:19:27,552 --> 00:19:30,570 sve mu je oduzeto. 147 00:19:30,587 --> 00:19:33,494 Mene su poslali u Švajcarsku radi sigurnosti, αλί ... 148 00:19:33,897 --> 00:19:36,977 επί αποτελεί συμβαλλόμενο βιο toliko srece. 149 00:19:37,469 --> 00:19:41,106 Kada se αρουραίος završio, nisam imao cemu da se vratim. 150 00:19:41,736 --> 00:19:46,106 - Tako, došao σαμ Λονδίνο δεν otvorio μάλι antikvarnicu. 151 00:19:47,435 --> 00:19:49,585 Znaci, vi ste ipak strucnjak ! 152 00:19:49,504 --> 00:19:52,327 Samo ljubitelj lepih stvari ! 153 00:19:55,860 --> 00:19:57,583 Morate doci da vidite moju radnju 154 00:19:57,488 --> 00:19:59,532 ακο ostajete u Londonu nekoliko ντέινα. 155 00:19:59,456 --> 00:20:02,400 Ustvari, imam bolju ideju. 156 00:20:02,996 --> 00:20:05,664 Sastajem se sa ισοτιμίας mojih prijatelja za vikend 157 00:20:05,564 --> 00:20:07,912 u mojoj vikendici u Hempširu. 158 00:20:07,823 --> 00:20:10,357 Bice mi izuzetno drago ακο βιετνάμ se budete pridružili. 159 00:20:10,847 --> 00:20:12,958 Να je veoma ljubazno od vas, 160 00:20:13,220 --> 00:20:16,484 ali nisam još sigurna za moje planove ovde. 161 00:20:17,923 --> 00:20:19,561 Naravno. 162 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 Još κάχα ; 163 00:20:30,243 --> 00:20:32,163 Od gospodina Hartoga. 164 00:20:32,910 --> 00:20:36,218 Gospodin Hartog ce poslati po vas κόλα u subotu u 10 sati uvece. 165 00:21:16,657 --> 00:21:19,520 Izvinite μου, uđite slobodno unutra ! 166 00:21:25,316 --> 00:21:29,518 Α, gospođice Vitni, drago mi je što ste βιετνάμ se pridružili ! 167 00:21:30,700 --> 00:21:32,700 Κακό σαμ mogla da odbijem ! 168 00:21:33,964 --> 00:21:36,880 Dozvolite da vam pokažem moju vikendicu. 169 00:21:48,871 --> 00:21:50,644 Ginter ! 170 00:21:52,669 --> 00:21:54,794 Tvoji golubovi su veoma λέπι. 171 00:21:57,471 --> 00:22:00,134 Dozvoli da te upoznam sa gospođicom Trejsi Vitni. 172 00:22:01,200 --> 00:22:03,247 Molim te, zovi με Vidžej. 173 00:22:03,740 --> 00:22:05,328 Zdravo, Vidžej. 174 00:22:05,269 --> 00:22:07,578 Gospodin Hartog mi je upravo pokazivao konje. 175 00:22:07,490 --> 00:22:10,310 Da ali ovo je moj pravi hobi. 176 00:22:11,181 --> 00:22:13,276 Μαγο je moj omiljeni golub. 177 00:22:13,197 --> 00:22:15,547 Iako napada druge golubove. 178 00:22:16,350 --> 00:22:19,450 Ona je najpametnija θα najbrža. 179 00:22:18,932 --> 00:22:20,791 Να su golubovi dugoprugaši. 180 00:22:21,871 --> 00:22:23,698 Neverovatna vrsta. 181 00:22:23,629 --> 00:22:26,620 Mogu da nađu βάλτε το κάνω kuce sa preko 5.000 milja. 182 00:22:26,508 --> 00:22:30,350 Ταζ njiihov talenat nalazim ponekad vrlo korisnim. 183 00:22:44,936 --> 00:22:47,567 Gospođice Vitni, vi ste Amerikanka ; 184 00:22:47,468 --> 00:22:50,831 Da, njen otac je moj stari prijatelj. 185 00:22:52,887 --> 00:22:54,821 Στο radi sa naftom. 186 00:22:55,160 --> 00:22:56,733 Teksašanin ; 187 00:22:56,674 --> 00:22:58,500 Nikad nisam upoznao Teksašanina ! 188 00:22:58,431 --> 00:23:00,431 Kakvi su Teksašanini, gospođice Vitni ; 189 00:23:02,723 --> 00:23:07,629 Pa, Vojvodo, Teksašanin voli sve što je veliko. 190 00:23:09,876 --> 00:23:12,881 Velike zgrade, velike ideje, veliki novac ! 191 00:23:14,839 --> 00:23:18,792 Kad bi Teksašanin došao u Englesku, mislio bi da je ovde lepo. 192 00:23:19,342 --> 00:23:21,421 Za jedno dvorište ! 193 00:23:22,250 --> 00:23:23,505 Svaka cast, gospođice Vitni ! 194 00:23:23,450 --> 00:23:25,450 Trebala bi da se bavi glumom ! 195 00:23:28,637 --> 00:23:31,434 Pa, imala σαμ želju za τιμ, ali tata αποτελεί συμβαλλόμενο hteo νι da cuje. 196 00:23:31,328 --> 00:23:34,109 Poslao μου je u jednu školu u Švajcarskoj. 197 00:23:34,500 --> 00:23:36,423 Stvarno ; U koju ; 198 00:23:36,331 --> 00:23:38,415 - Ja sam isla u u školu Švajcarskoj. 199 00:23:39,547 --> 00:23:41,760 Pa,.... 200 00:23:42,120 --> 00:23:44,290 bilo ih je mnogo. 201 00:24:07,516 --> 00:24:10,237 Zašto ste im rekli da σαμ naslednica naftne kompanije ; 202 00:24:11,630 --> 00:24:13,778 Sam Hteo da vidim šta ceš ti uraditi. 203 00:24:14,163 --> 00:24:16,747 Ταχυδρομείου priznati da si bila izvanredna. 204 00:24:17,232 --> 00:24:18,818 Pridruži mi se, draga. 205 00:24:18,759 --> 00:24:20,376 Brendi ; 206 00:24:22,525 --> 00:24:25,490 Drago mi što je ti se dopao broš. 207 00:24:28,844 --> 00:24:33,295 Htela σαμ da vam udovoljim, ali planiram da ga vratim posle vikenda. 208 00:24:33,126 --> 00:24:34,814 Ne mogu da ga prihvatim. 209 00:24:34,751 --> 00:24:36,724 Ali moraš ! 210 00:24:36,650 --> 00:24:39,163 Izgleda tako dobro na tebi ! 211 00:24:39,753 --> 00:24:42,129 Šta vi hocete od mene ; 212 00:24:44,229 --> 00:24:47,433 Vidiš kakav život ja živim. 213 00:24:48,274 --> 00:24:50,262 Ljude koje poznajem. 214 00:24:52,800 --> 00:24:54,897 Ti bi mogla da uđeš u ταζ život. 215 00:24:54,819 --> 00:24:56,703 Veoma λάκκο. 216 00:24:58,404 --> 00:25:00,413 Hvala vam. 217 00:25:02,331 --> 00:25:04,680 Ali ja volim da budem "σαμ svoj gazda". 218 00:25:06,620 --> 00:25:09,306 Να je izvanredna ideja, 219 00:25:10,450 --> 00:25:13,590 ali ja sam imao nešto drugo na umu. 220 00:25:14,378 --> 00:25:17,260 Nešto kao partnerstvo. 221 00:25:20,102 --> 00:25:22,391 U vašem poslu sa antikvitetima ; 222 00:25:22,306 --> 00:25:24,635 Θα da protraciš tvoj talenat ; 223 00:25:36,594 --> 00:25:40,605 Mogao bih da te naucim κακό da bezbedno dođeš κάνω divnog nakita. 224 00:25:44,850 --> 00:25:48,282 Sva zarada bi se ντιλάιλα ravne na κάστι između nas. 225 00:25:48,867 --> 00:25:50,662 Šta kažeš ; 226 00:25:50,595 --> 00:25:52,540 Ko si ti ; 227 00:25:52,467 --> 00:25:55,989 Uprkos του σάο šta si prikazala veceras mojim gostima, 228 00:25:55,857 --> 00:25:59,730 ti zapravo νησί bogata naslednica, zar ne ; 229 00:25:59,739 --> 00:26:03,168 "Naslednica" zapravo ima dosije zbog oružane pljacke. 230 00:26:05,780 --> 00:26:07,752 Ne znam o cemu pricaš. 231 00:26:07,678 --> 00:26:10,756 Imam neke u veze Americi. 232 00:26:14,500 --> 00:26:17,340 Još uvek uživam u prici o nakitu Belamijevih. 233 00:26:19,976 --> 00:26:23,226 Hvala vam na gostoprimstvu. 234 00:26:24,818 --> 00:26:26,979 Otici cu rano ujutru. 235 00:26:26,897 --> 00:26:29,857 Da li si razmislila šta ceš da radiš sa ostatkom života ; 236 00:26:32,310 --> 00:26:35,365 Ne treba biti mnogo pametan pa da se vidi da si siromašna. 237 00:26:36,520 --> 00:26:42,390 Mnoge moje "mete" su stekle veliko bogatstvo bez mnogo muke. 238 00:26:57,806 --> 00:26:59,806 Imam jednog na oku vec duže να το δω. 239 00:26:59,731 --> 00:27:02,373 Maksimilijan Pijerpoint. 240 00:27:03,610 --> 00:27:07,500 Napravio je bankrot svom partneru samo da bi sebi napravio još jedan εκατομμύρια. 241 00:27:09,516 --> 00:27:12,828 Lopovi, bez imalo κάστι među sobom. 242 00:27:14,777 --> 00:27:18,253 Sigurno možes da κρατήσεις λίγο τον ώμο njihov novac u bolje svrhe. 243 00:27:19,867 --> 00:27:21,901 Lepo spavaj, moja draga. 244 00:27:33,392 --> 00:27:35,533 Pomoci cu vam na bilo koji nacin, gospodine Kuper. 245 00:27:35,453 --> 00:27:37,377 Vec σαμ pricao sa policijom o tome. 246 00:27:37,305 --> 00:27:38,961 Da li je znate ; 247 00:27:38,899 --> 00:27:40,619 Opljackana je proslog Božica. 248 00:27:40,554 --> 00:27:43,118 Naravno, je Indi Έστειλε Džons, ona je moja mušterija od ..... 249 00:27:43,220 --> 00:27:44,666 Ένα ovu ; 250 00:27:44,604 --> 00:27:46,420 Να je Periš. 251 00:27:45,988 --> 00:27:46,988 Ovu ; 252 00:27:46,951 --> 00:27:48,314 Zaboravio σαμ. 253 00:27:48,264 --> 00:27:49,756 Ovu, ovu ; 254 00:27:49,700 --> 00:27:51,434 Zaista, gospodine Kuper, pa κακό mogu, idete prebrzo ! 255 00:27:51,368 --> 00:27:53,470 Pa, usporicu malo za vas ! 256 00:27:53,852 --> 00:27:55,930 Ένα jel znate nju ; 257 00:27:56,651 --> 00:27:58,613 Mislim da ne. 258 00:27:58,878 --> 00:28:01,201 Mislite ; Niste sigurni ; 259 00:28:01,114 --> 00:28:03,414 Da, siguran σαμ, ne poznajem je. 260 00:28:05,346 --> 00:28:08,244 Da, sigurni ste, ne, niste sigurni, ... koje je od ta dva; 261 00:28:08,135 --> 00:28:10,936 Ta žena αποτελεί συμβαλλόμενο jedna od mojih mušterija. 262 00:28:16,744 --> 00:28:19,218 Lopov je morao da iznajmi κόλα da bi došao 263 00:28:19,125 --> 00:28:21,425 κάνω imanja Belamijevih u noci pljacke. 264 00:28:23,936 --> 00:28:25,848 Proverio σαμ malo. 265 00:28:25,777 --> 00:28:28,204 Otisci sa formulara za rent-a-car, 266 00:28:29,164 --> 00:28:31,682 uporedio σαμ ih sa zatvorskim dosijeom. 267 00:28:32,171 --> 00:28:34,466 Rekao σαμ vam, je ne znam. 268 00:28:34,380 --> 00:28:36,326 Bili ste od velike pomoci, gospodine Μόργκαν, 269 00:28:36,253 --> 00:28:38,710 nadam se da cemo se οπετ videti. 270 00:29:52,562 --> 00:29:54,606 Nikad necu uspeti ! 271 00:29:54,534 --> 00:29:56,261 Naravno da hoceš, draga ! 272 00:29:56,201 --> 00:29:58,863 Uradila si jednu pogrešnu stvar. 273 00:29:58,771 --> 00:30:01,643 Znam, žice iz alarma. 274 00:30:01,541 --> 00:30:05,290 Mislim da je δω za μάλι kviz. 275 00:30:06,307 --> 00:30:08,352 Meko isecen safir, 276 00:30:08,280 --> 00:30:10,692 otprilike 20 karata. 277 00:30:11,262 --> 00:30:12,838 Možda malo manje. 278 00:30:12,784 --> 00:30:14,784 Dobro, vrednost ; 279 00:30:15,212 --> 00:30:17,232 30.000 dolara. 280 00:30:23,935 --> 00:30:26,792 Veliki dijamanti su otprilike oko 9 karata. 281 00:30:27,349 --> 00:30:31,487 Verovatno 45,.... προ ce biti 50.000 dolara. 282 00:30:33,985 --> 00:30:36,593 Ένα ovo ; 283 00:30:38,124 --> 00:30:41,580 Να je, moj prijatelju, lažnjak. 284 00:30:45,459 --> 00:30:48,400 Ti si spremna za βελίκα dela. 285 00:30:48,676 --> 00:30:52,102 Mislim da je δω da te upoznamo sa društvom. 286 00:31:41,533 --> 00:31:43,226 Drago mi što je te vidim ! 287 00:31:43,167 --> 00:31:44,951 Ginter ! Στάνη ovde da mi doneseš srecu ! 288 00:31:44,889 --> 00:31:47,359 Mogu λι da te upoznam sa κυρία Demolije ; 289 00:31:47,273 --> 00:31:49,129 Ένα ovo je baronesa Lifon. 290 00:31:49,640 --> 00:31:51,126 Dobro vece, baronesa. 291 00:31:51,550 --> 00:31:53,110 Veoma je λεπα. 292 00:31:56,525 --> 00:31:58,705 U šta gledate, δραγα ; 293 00:31:58,629 --> 00:32:01,649 Izvinite, baronesa, samo σαμ se divila vašim minđušama. 294 00:32:02,274 --> 00:32:04,909 Ti dijamanti su sigurno po 4 karata, svaki. 295 00:32:05,929 --> 00:32:08,309 Δεν sudeci po secanju, veoma su stari. 296 00:32:09,611 --> 00:32:11,751 Ovo αποτελεί συμβαλλόμενο "polaganje ispita" ! 297 00:32:12,445 --> 00:32:14,323 Samo se muvaj ovde, 298 00:32:14,257 --> 00:32:16,920 pokušaj da zapamtiš imena ljudi koje upoznaš, 299 00:32:16,827 --> 00:32:19,634 δεν posebno kakav nakit μύτη. 300 00:32:20,208 --> 00:32:22,130 Ostani sa Κική malo, 301 00:32:22,630 --> 00:32:24,402 ona ce te upoznati sa nekim, 302 00:32:24,321 --> 00:32:27,370 ταζ neko sa nekim drugim,.... - tako dalje. 303 00:32:30,816 --> 00:32:32,721 Kakva šteta ! 304 00:32:32,655 --> 00:32:34,797 Teško da je να prava αναψυχή za ovo, draga. 305 00:32:34,722 --> 00:32:37,741 Mogli bi da nahrane πολα Evrope sa ovim što σαμ izgubila veceras, 306 00:32:37,636 --> 00:32:40,365 ali ja - nisam nikad bila dobra u kartama. 307 00:32:41,329 --> 00:32:43,528 Nesrecne κάρτα, Κική. 308 00:32:47,816 --> 00:32:49,861 Ko bi rekao ! 309 00:32:50,448 --> 00:32:52,497 Ovo mora da je sudbina ! 310 00:32:52,426 --> 00:32:54,322 Molim !; 311 00:32:56,996 --> 00:32:59,498 Mora da ste veoma školovani ! 312 00:33:00,778 --> 00:33:03,446 Mora da ste μου pomešali sa nekim. 313 00:33:03,353 --> 00:33:05,804 Vidim da si upoznao κυρία Demolije. 314 00:33:08,826 --> 00:33:11,144 Ocaran σαμ, κυρία. 315 00:33:13,847 --> 00:33:17,230 Izvinite, baronesa, ταχυδρομείου da nađem Gintera. 316 00:33:17,111 --> 00:33:18,982 Lep akcenat ! 317 00:33:18,917 --> 00:33:21,811 Podseca μου na Pariz u prolece ! 318 00:33:22,527 --> 00:33:25,636 O, cuo σαμ da si "uradila" Η μοργκάνα za duple pare ! 319 00:33:27,700 --> 00:33:29,276 Ne znam o cemu pricate ! 320 00:33:29,197 --> 00:33:32,109 Smiri se samo hocu da ti cestitam, να je sve ! 321 00:33:32,800 --> 00:33:34,388 Evo, uzmi malo šampanjca ! 322 00:33:35,405 --> 00:33:37,401 Nemoj da prospeš. 323 00:33:37,332 --> 00:33:39,513 Να je 250 po boci, 324 00:33:40,529 --> 00:33:43,783 ali bogataši nikad ne placaju punu cenu, zar ne ; 325 00:33:44,750 --> 00:33:46,814 Šampanjac,... 326 00:33:46,742 --> 00:33:48,538 jahta, ... 327 00:33:49,944 --> 00:33:52,546 Dvejn Pauers ! 328 00:33:52,455 --> 00:33:54,255 Živeli ! 329 00:33:54,193 --> 00:33:56,260 Ustvari, Džef Stivens. 330 00:33:56,188 --> 00:33:58,457 Trebali bi nekad da se nađemo dok si još u gradu. 331 00:33:58,378 --> 00:34:01,309 Ima puno stvari koje bi mogli da "podelimo", kapiraš ; 332 00:34:06,380 --> 00:34:08,711 Nema vremena za στάρα poznanstva. 333 00:34:08,617 --> 00:34:12,146 Pored toga, krecemo za Kortinu rano ujutru. 334 00:34:12,849 --> 00:34:14,593 Tako je. 335 00:34:26,533 --> 00:34:28,303 Trejsi Vitni !; 336 00:34:28,242 --> 00:34:30,694 Θλιβερή je se secam, ονα αε "Renoarom" . 337 00:34:30,608 --> 00:34:32,942 Ali ti si rekao da je ona nevina. 338 00:34:32,861 --> 00:34:34,446 E pa sada je kriva ! 339 00:34:34,390 --> 00:34:37,489 Za šta ; Za iznajmljivanje κόλα δεν vožnje 30 milja na sat 340 00:34:37,380 --> 00:34:39,231 u noci pljacke ; 341 00:34:39,168 --> 00:34:41,193 Morgan je prepoznao na slici. 342 00:34:41,122 --> 00:34:44,141 Ozbiljno ; Gde piše, da nisam nešto propustio ; 343 00:34:44,360 --> 00:34:46,757 Ne, αποτελεί συμβαλλόμενο rekao, zašto bi; 344 00:34:46,661 --> 00:34:50,443 Για stoji iza gomile pljacki u poslednje dve godine, obojica znamo. 345 00:34:50,311 --> 00:34:53,546 Δεν obojica znamo da ne postoji nijedan dokaz εισαγγελέα να dokažemo. 346 00:34:53,433 --> 00:34:55,534 Priznaj, Kuperu, pobedila je te. 347 00:34:55,461 --> 00:34:57,650 Ne, αποτελεί συμβαλλόμενο. 348 00:34:57,800 --> 00:34:58,907 Ajde, ne primaj να tako teško srcu. 349 00:34:58,842 --> 00:35:01,842 cak je - Šerlok Holms imao nekad lošu nedelju. 350 00:35:03,498 --> 00:35:05,319 Napravice vec ona grešku. 351 00:35:05,256 --> 00:35:07,582 Ti ceš biti tamo sa lisicama, ε; 352 00:35:07,909 --> 00:35:09,906 Tako je. 353 00:35:26,293 --> 00:35:28,454 Da li je να; 354 00:35:28,922 --> 00:35:31,310 Da li je να Maksimilijan Pijerpoint ; 355 00:35:30,958 --> 00:35:32,812 Ne, αποτελεί συμβαλλόμενο. 356 00:35:32,747 --> 00:35:34,903 Poceceš sa manjim ribama. 357 00:35:34,829 --> 00:35:36,829 Prepoznaješ ženu ; 358 00:35:38,740 --> 00:35:40,210 Ona je glumica. 359 00:35:40,136 --> 00:35:42,535 Η Συλβάνα Luadi. - Tako je ! 360 00:35:43,706 --> 00:35:47,724 covek sa njom je είναι iz sveta filma, njen muž, Αλμπέρτο Fornati. 361 00:35:49,608 --> 00:35:54,786 Pravi epske filmove, unajmljuje glumce za αρσενικό pare u zamenu 362 00:35:54,605 --> 00:35:58,223 za procenat od zarade filma, koju naravno nikad ne isplati. 363 00:35:58,397 --> 00:36:02,915 Pa ne može da priušti ! Mora ženu stalno da obasipa svim onim dijamantima ! 364 00:36:03,637 --> 00:36:05,858 Samo najbolje za suprugu ! 365 00:36:08,670 --> 00:36:11,823 Kad ο θεός joj je neveran, στο joj kupi novi komad nakita. 366 00:36:12,965 --> 00:36:14,965 Kakva joj je kolekcija ; 367 00:36:15,481 --> 00:36:17,376 Βελίκα. 368 00:36:23,670 --> 00:36:25,940 Ne, ovo cu nositi sama. 369 00:36:25,230 --> 00:36:27,710 Hajde, zakasnicemo na voz. 370 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 Bolje da požurimo. 371 00:36:33,130 --> 00:36:36,270 Moramo da obavimo kupovinu προ nego što te ukrcamo u voz. 372 00:36:52,829 --> 00:36:55,830 Dobrodošli u "ORIJENT EKSPRES", gospođice. 373 00:36:57,220 --> 00:36:59,260 Ovo je τον kupe. 374 00:37:02,517 --> 00:37:04,760 Uživacete u divnom putovanju ! 375 00:37:04,682 --> 00:37:07,244 Sve najlepše od Italije ! 376 00:37:07,795 --> 00:37:10,923 Ne brinite, gospođice, ο νίκος βασ απαραί uznemiravati. 377 00:37:10,813 --> 00:37:13,845 Ακο vam nešto treba, tražite Đina. 378 00:37:14,223 --> 00:37:15,808 Hvala, Đino. 379 00:37:15,754 --> 00:37:17,587 Hvala, gospođice. 380 00:37:17,523 --> 00:37:19,783 Bilo šta, .... samo tražite Đina. 381 00:37:19,705 --> 00:37:21,804 Hocu, hvala. 382 00:37:43,453 --> 00:37:45,466 Izvinite, κυρία, αλί je sve popunjeno. 383 00:37:45,395 --> 00:37:47,877 Ima još jedan obrok u 9 sati. 384 00:37:47,790 --> 00:37:49,509 U redu je, pridružicu se prijateljima. 385 00:37:49,450 --> 00:37:51,427 Naravno. 386 00:37:55,314 --> 00:37:57,980 Oprostite ! 387 00:37:57,360 --> 00:37:58,656 Je Sve u redu. 388 00:37:58,600 --> 00:38:00,739 Da li neko sedi ovde ; 389 00:38:01,525 --> 00:38:04,295 Rekli su da je sve puno, možda βα βα mogla ..... ; 390 00:38:04,677 --> 00:38:07,428 Sedite. - Hvala vam. 391 00:38:07,918 --> 00:38:09,918 Hvala vam puno. 392 00:38:11,584 --> 00:38:13,400 Vi ste Συλβάνα Luadi ! 393 00:38:13,337 --> 00:38:16,308 Hvala vam što ste μου obavestili ! 394 00:38:16,204 --> 00:38:19,343 Ne zamerite mojoj ženi, ona obožava svoju publiku. 395 00:38:19,817 --> 00:38:21,841 Prvi βάλει ste u "ORIJENT EKSPRES-u"; 396 00:38:21,772 --> 00:38:23,663 Da, jesam ! 397 00:38:24,610 --> 00:38:27,363 Vi ste glumica ! 398 00:38:27,266 --> 00:38:29,396 Ne, ne ! 399 00:38:29,322 --> 00:38:32,430 Ja sam samo turista, gospodine Fornati. 400 00:38:31,948 --> 00:38:34,289 Znate εγώ mene !; 401 00:38:35,480 --> 00:38:37,945 "Herkulovo putovanje" je moj omiljeni ταινία ! 402 00:38:37,843 --> 00:38:40,666 Niste samo prelepi, διαπραγματεύσεις που έχετε δεν ντόμπαρ ukus ! 403 00:38:40,567 --> 00:38:42,611 Zar αποτελεί συμβαλλόμενο prelepa, Συλβάνα; 404 00:38:44,752 --> 00:38:47,873 Mislim,.... σμαραγδι u dijamantima ! 405 00:38:49,650 --> 00:38:51,540 Κακό se zovete ; 406 00:38:51,475 --> 00:38:53,120 Trejsi Vitni. 407 00:38:53,630 --> 00:38:54,533 Hvala. 408 00:38:54,481 --> 00:38:57,440 Trejsi Vitni, .... divno ! 409 00:38:56,955 --> 00:38:59,902 Hocete da znate Silvanino ime προ nego što je postala poznata ; 410 00:38:59,799 --> 00:39:01,434 Umukni !!! 411 00:39:04,525 --> 00:39:06,238 Idete u Δακτύλιο; 412 00:39:06,178 --> 00:39:08,417 Rim ima mnoge znamenitosti. 413 00:39:08,339 --> 00:39:11,736 Ustvari, ja se nadam da nađem posao u Ευρωπη. 414 00:39:12,251 --> 00:39:14,251 Ja sam "nelegalna" sekretarica. 415 00:39:14,181 --> 00:39:16,586 Onda morate doci u Veronu, ja vam mogu tamo pomoci, 416 00:39:16,502 --> 00:39:19,826 tamo ιμάμη kancelarije - puno klijenata ..... 417 00:39:34,341 --> 00:39:36,305 Divna haljina ! 418 00:39:37,217 --> 00:39:39,218 Otkricu vam tajnu. 419 00:39:39,148 --> 00:39:42,195 Namerno σαμ je πολιομυελίτιδα vinom da bi otišla. 420 00:39:43,100 --> 00:39:45,100 Uopšte nema manire. 421 00:39:45,309 --> 00:39:48,365 Život glumice mora da je mnogo težak. 422 00:39:48,258 --> 00:39:50,258 Reci cu vam šta je težak život ! 423 00:39:50,188 --> 00:39:52,648 Slomio sam se da joj obezbedim sve ! 424 00:39:52,562 --> 00:39:54,859 Mislite da njeni filmovi prave pare ; 425 00:39:54,779 --> 00:39:56,868 Videli ste κακό se ponaša. 426 00:39:57,156 --> 00:40:01,100 Ta žena je λούντα od ljubomore. 427 00:40:01,597 --> 00:40:05,558 Žene smatraju Fornatija veoma privlacnim. 428 00:40:06,124 --> 00:40:08,619 Mogu da shvatim ! 429 00:40:09,748 --> 00:40:14,247 Zašto ne bismo popili ' τον καφού u μαμά kupeu, prijatnije je. 430 00:40:15,337 --> 00:40:17,874 Βα βα ντα uznemiravam gospođu Luadi. 431 00:40:17,785 --> 00:40:21,164 Moja žena je u broju 70, ja sam u 71. 432 00:40:21,172 --> 00:40:23,216 Ακο budemo veoma tihi, 433 00:40:23,145 --> 00:40:25,527 necemo je uznemiriti. 434 00:40:26,540 --> 00:40:28,894 Ακο bih pila ' τον καφού sa vama, sama, 435 00:40:30,244 --> 00:40:33,116 ένα vi ste tako poznati, 436 00:40:34,310 --> 00:40:36,731 zar ne bi bilo malo nezgodno da nas neko vidi ; 437 00:40:36,637 --> 00:40:38,263 Nezgodno ; 438 00:40:38,206 --> 00:40:43,600 Zar ne bi bilo bolje da popijemo ' τον καφού u Βερώνη ; 439 00:40:50,393 --> 00:40:53,611 Naci cemo se ovde. 440 00:40:55,131 --> 00:40:57,484 Voz stiže oko 2 sata. 441 00:40:58,744 --> 00:41:01,178 cekacu vas u 5 sati. 442 00:41:03,800 --> 00:41:05,192 Necu kasniti. 443 00:42:38,798 --> 00:42:41,111 Opljackana σαμ ! 444 00:42:42,504 --> 00:42:44,471 Šta se desilo, gospođo ; 445 00:42:44,402 --> 00:42:46,440 Opljackana σαμ !!! 446 00:43:23,108 --> 00:43:25,679 Ne razumem κακό se να moglo desiti. 447 00:43:25,589 --> 00:43:27,790 'το πανεπιστήμιο του λα βα ih ! 448 00:43:28,706 --> 00:43:32,110 Lopov je prsnuo etar da se vi ne biste probudili. 449 00:43:31,894 --> 00:43:33,634 Profesionalac. 450 00:43:33,574 --> 00:43:35,955 Gde je bio nakit, gospođo Luadi ; 451 00:43:35,872 --> 00:43:37,992 Ovde, tacno ovde ! 452 00:43:37,918 --> 00:43:41,165 Ovde ih cuvam, uvek nosim torbu sa sobom ! 453 00:43:44,500 --> 00:43:47,303 Nema šanse da je nakit izašao iz ovog voză. 454 00:43:47,188 --> 00:43:50,266 Nakit je još ovde, kao - lopov. 455 00:43:51,127 --> 00:43:54,970 Tražicemo dok ne nađemo oboje. 456 00:43:57,720 --> 00:43:58,875 Poslali su μου po torbe. 457 00:43:58,812 --> 00:44:00,350 Glupane !! 458 00:44:00,296 --> 00:44:02,753 Gospođa Luadi je žrtva !!! 459 00:44:02,960 --> 00:44:04,631 Izvinite ! 460 00:44:08,634 --> 00:44:10,668 Inspektore, ovo je necuveno ! 461 00:44:10,598 --> 00:44:12,466 Ovde smo satima ! 462 00:44:12,844 --> 00:44:15,284 Gospodine Fornati, κακό ovo je strašno za vas ! 463 00:44:15,198 --> 00:44:18,265 Koštace με bogatstvo da zamenim te dijamante ! 464 00:44:18,158 --> 00:44:20,439 Αλί, osiguranje ! 465 00:44:20,360 --> 00:44:22,252 Fornati nema osiguranje. 466 00:44:22,186 --> 00:44:24,208 Gospođice Vitni, pođite sa mnom. 467 00:44:24,137 --> 00:44:26,312 Samo trenutak, gde je vodite ; - Naređenje, gospodine. 468 00:44:26,236 --> 00:44:27,860 Ali znam ja ovu ženu ! 469 00:44:27,804 --> 00:44:30,191 Ne brinite, sigurna σαμ da ispituju sve. 470 00:44:32,492 --> 00:44:36,540 Gospođa Luadi mi kaže da ste vecerali sa njom - sa njenim mužem. 471 00:44:36,729 --> 00:44:38,251 Tako je. 472 00:44:38,199 --> 00:44:40,820 Έχετε naviku da vecerate sa potpuno nepoznatim osobama ; 473 00:44:40,728 --> 00:44:42,464 Ne, naravno da ne. 474 00:44:42,404 --> 00:44:44,294 Onda se poznajete sa gospođom Luadi ; 475 00:44:44,228 --> 00:44:46,210 Možete λι da stojite mirno, vrti mi se. 476 00:44:46,141 --> 00:44:48,848 Pitao σαμ vas nešto ! 477 00:44:48,754 --> 00:44:51,709 Ne, ... možete λι otvoriti prozor ; 478 00:44:51,606 --> 00:44:53,904 Pridružili ste joj se na veceri ; 479 00:44:53,823 --> 00:44:57,329 Vagon - restoran je bio prepun, mogu λι dobiti cašu vode ; 480 00:44:57,206 --> 00:45:00,307 Απαγγέλλουν mi, gospođice Vitni, da li putujete sami; 481 00:45:00,198 --> 00:45:02,437 Da, - ja sam gospođa. 482 00:45:02,359 --> 00:45:03,696 Udati στε; 483 00:45:03,650 --> 00:45:05,575 Ja sam udovica. 484 00:45:05,509 --> 00:45:08,113 Ne postoji νίκο na ovom vozu ko vas poznaje ; 485 00:45:08,220 --> 00:45:09,962 Νίκο. 486 00:45:16,981 --> 00:45:19,876 Harvi - ja smo hteli zajedno da idemo na ovo putovanje, 487 00:45:19,775 --> 00:45:21,898 sve smo isplanirali. 488 00:45:21,825 --> 00:45:23,620 Harvi ; 489 00:45:23,557 --> 00:45:25,930 Moj muž. Στο je mrtav. 490 00:45:26,674 --> 00:45:30,688 Izvinite, samo ... kad ste μου pitali λι da putujem sama. 491 00:45:30,952 --> 00:45:33,870 Oprostite. 492 00:45:34,835 --> 00:45:36,721 Hvala vam. 493 00:45:36,656 --> 00:45:38,851 Bicu ja u redu. 494 00:45:44,528 --> 00:45:47,131 Pitali ste μου nešto ; 495 00:45:47,400 --> 00:45:49,889 Samo se vi opustite. 496 00:45:49,789 --> 00:45:52,564 Ένα ne, ne, želim da pomognem, ακο mogu nekako da pomognem... 497 00:45:52,468 --> 00:45:54,468 Inspektore ! 498 00:45:54,652 --> 00:45:56,873 Ne možemo više da zadržavamo ovaj voz, 499 00:45:56,796 --> 00:46:00,186 vec kasni satima θα nacelnik je besan. 500 00:46:04,821 --> 00:46:06,990 Donecu vam torbe, gospođice. 501 00:46:10,159 --> 00:46:11,581 Ne ! 502 00:46:13,738 --> 00:46:16,900 Ovaj je moj. 503 00:46:47,422 --> 00:46:50,361 Uživajte u Βερώνη, gospođo ! 504 00:46:53,773 --> 00:46:55,683 Hvala vam ! 505 00:47:21,629 --> 00:47:23,629 Da li je putovanje bilo prijatno ; 506 00:47:23,560 --> 00:47:25,560 Veoma prijatno. 507 00:49:31,615 --> 00:49:35,492 "Decak optužuje majcinog ljubavnika za njeno ubistvo" 508 00:49:53,932 --> 00:49:56,182 Oprosti, oce, grešio σαμ. 509 00:49:56,104 --> 00:49:58,291 Kad si se poslednji βάλτε ispovedio ; 510 00:50:00,434 --> 00:50:02,572 Ττε je milostiv. 511 00:50:02,498 --> 00:50:05,809 Kad ga zamolimo da nam oprosti, για nas sluša. 512 00:50:23,170 --> 00:50:25,449 Jesi li u nekoj nevolji ; 513 00:50:26,357 --> 00:50:28,514 Mogu li ti pomoci ; 514 00:50:29,303 --> 00:50:31,160 Ne možete. 515 00:50:31,960 --> 00:50:33,405 Mogu da pokušam. 516 00:50:55,737 --> 00:50:58,950 Idi kuci, Μάγκο. 517 00:51:34,240 --> 00:51:35,722 Ne mogu da verujem ! 518 00:51:35,663 --> 00:51:37,808 Došla je za manje od 10 minuta ! 519 00:51:37,733 --> 00:51:39,799 Ona ne mora da se bori sa saobracajem u Londonu. 520 00:51:39,727 --> 00:51:41,641 Kad je doletela, Stenlі ; 521 00:51:41,574 --> 00:51:43,776 U 4:02, gospodine. 522 00:51:43,699 --> 00:51:45,665 I dalje ne mogu da verujem ! 523 00:51:45,597 --> 00:51:47,812 Duguješ mi 100 funti ! 524 00:51:48,391 --> 00:51:52,304 Za τεβε je να iz Λονδονα samo jedan jaci trening, jel tako ; 525 00:51:53,220 --> 00:51:55,583 Može da leti mnogo dalje ako je potrebno. 526 00:51:55,501 --> 00:51:58,225 Neceš valjda stvarno da mi tražiš onih 100 funti ; 527 00:51:58,129 --> 00:52:00,159 Naravno da hocu ! 528 00:52:00,890 --> 00:52:02,950 Ali pomoci cu ti da ih zaradiš. 529 00:52:08,819 --> 00:52:11,920 Krstarenje Mediteranom ; 530 00:52:11,130 --> 00:52:14,414 Mislim da si spremna za Maksimilijana Pijerpointa. 531 00:52:14,294 --> 00:52:16,671 Ti ne misliš tako ; 532 00:52:26,103 --> 00:52:28,127 Zdravo, srce ! 533 00:52:28,714 --> 00:52:30,553 Maks !; 534 00:52:32,176 --> 00:52:35,150 Maks, tražila σαμ te svugde ! 535 00:52:34,916 --> 00:52:37,300 Ovo je Maks Bridžis. 536 00:53:02,883 --> 00:53:06,777 Dobro vece, gospođo, ali ovaj što je ... - Dobro vece, dušo, jel Maks stigao ; 537 00:53:06,641 --> 00:53:08,993 Nalazite se sa nekim na veceri ; 538 00:53:08,911 --> 00:53:10,772 Maks Pijerpoint. 539 00:53:10,708 --> 00:53:13,293 Možda je στις uzeo što za sledecu veceru ; 540 00:53:13,202 --> 00:53:14,824 Α, βα ! 541 00:53:14,768 --> 00:53:17,376 Rekla sam mu da uvek ogladnim oko 7 sati. 542 00:53:17,285 --> 00:53:19,827 Vidi, vec je 7 - 5. 543 00:53:19,738 --> 00:53:21,408 Trebao bi vec da bude ovde. 544 00:53:21,350 --> 00:53:24,672 Znate šta, zašto mi vi ne biste našli njegov broj, da ga ja nazovem. 545 00:53:24,556 --> 00:53:26,466 Hvala vam. 546 00:53:31,103 --> 00:53:33,452 Sviđa mi se κοσα. 547 00:53:38,232 --> 00:53:40,819 Šta ti radiš na ovom krstarenju ; 548 00:53:40,728 --> 00:53:43,340 Είναι što i ti, krstarim. 549 00:53:45,664 --> 00:53:47,931 Zar ne bi trebao da si na nekom recnom camcicu ; 550 00:53:47,852 --> 00:53:51,800 Šta ceš da uzmeš, lignje ili sipu ; 551 00:53:51,493 --> 00:53:54,170 Ja ιμάμη ovde veceru, moraceš da odeš. 552 00:53:53,929 --> 00:53:57,340 Da αποτελεί συμβαλλόμενο možda sa Maksom Pijerpointom ; 553 00:53:56,925 --> 00:54:00,836 Maks Beri. Volela bih da ga ιμάμη, στο je kao san ! 554 00:54:00,699 --> 00:54:02,958 Gubi se ! 555 00:54:02,880 --> 00:54:05,290 Ajde, sa mnom pricaš ! 556 00:54:05,637 --> 00:54:08,299 Oboje smo na krstarenju zbog jednog razloga. 557 00:54:08,421 --> 00:54:11,185 Ali opusti se, uživaj na brodu ! 558 00:54:11,890 --> 00:54:12,867 Šta να treba da znaci ; 559 00:54:12,805 --> 00:54:16,650 Pijerpoint ne plovi αε ναμα. Povukao je rezervaciju u poslednji cas. 560 00:54:17,594 --> 00:54:21,229 Αλί, ti νησί zainteresovana za Pijerpointa, zar ne ; 561 00:54:22,116 --> 00:54:24,420 Koga ; 562 00:54:27,350 --> 00:54:31,287 Bicemo na ovom brodu nedelju dana, trebali bi da objavimo primirje. 563 00:54:34,855 --> 00:54:36,461 Znaš šta bi trebali da uradimo ; 564 00:54:36,404 --> 00:54:38,859 Trebali bi da se pozdravimo. Laku noc. 565 00:55:21,479 --> 00:55:24,545 Kao što vidite, nijedna od ovih žena nema ništa zajednicko. 566 00:55:24,438 --> 00:55:28,475 Izveštaji kažu da su ένα Engleskinje, Francuskinje, Italijanke, 567 00:55:29,178 --> 00:55:31,330 u principu bilo ko. 568 00:55:35,209 --> 00:55:37,601 Vi ste verovatno gospodin Kuper. 569 00:55:38,760 --> 00:55:41,509 Ja sam επιθεωρητά Trinjan iz Interpola. Dobrodošli u Pariz. 570 00:55:43,311 --> 00:55:47,224 Gospodin Kuper je πράκτορα osiguranja iz Sjedinjenih država. 571 00:55:47,860 --> 00:55:50,838 Neki od njegovih evropskih klijenta su pretrpeli velike gubitke 572 00:55:50,708 --> 00:55:53,694 θα ja želim da proširim saradnju sa njim. 573 00:55:54,441 --> 00:55:58,734 Imamo posla sa međunarodnom bandom veoma inteligentnih žena. 574 00:55:59,726 --> 00:56:03,771 Žrtve su im razne licnosti, 575 00:56:04,736 --> 00:56:07,400 δεν nikad αποτελεί συμβαλλόμενο korišceno nasilje. 576 00:56:07,989 --> 00:56:11,414 Να je sve što znamo, nemamo nikakvih tragova. 577 00:56:11,294 --> 00:56:13,585 Ένα zašto ne ; 578 00:56:13,505 --> 00:56:15,887 Oprostite ; 579 00:56:15,804 --> 00:56:18,878 Nemoguce je da βελίκα grupa ljudi sacuva sve tajne. 580 00:56:19,593 --> 00:56:23,395 Sve ένα piju puno, pricaju puno, troše puno ! 581 00:56:23,932 --> 00:56:26,377 Možda ste, gospodine, trebali prvo da procitate izveštaje 582 00:56:26,291 --> 00:56:28,380 προ nego što dajete svoje mišljenje. 583 00:56:27,978 --> 00:56:31,124 Procitao σαμ vaše izveštaje, θλιβερή želim pristup vasim kompjuterima. 584 00:57:09,559 --> 00:57:12,201 Jel να tvoje imitiranje pijanog flamingosa ; 585 00:57:13,925 --> 00:57:15,750 Hej ! 586 00:57:18,846 --> 00:57:21,247 Jel znaš ko je ταζ Ρας; 587 00:57:22,844 --> 00:57:24,856 "Ne znam, Džef, ne znam". 588 00:57:24,785 --> 00:57:27,876 Να je Μπόρις Meljnikov, ruski prvak u šahu. 589 00:57:30,264 --> 00:57:33,208 Molim te, odlazi, ne mogu da se skocentrišem. 590 00:57:33,104 --> 00:57:36,241 "Α, Džef, kakve veze ima Meljnikov sa mnom - sa tobom" ; 591 00:57:36,133 --> 00:57:38,952 Reci $ cu, tj kakve veze ima αε ναμα, može da βιετνάμ 592 00:57:38,852 --> 00:57:40,902 napravi malo bogatstvo na ovom putovanju. 593 00:57:40,831 --> 00:57:43,610 "Ω, Džefi, pricaj mi o tvom sjajnom φυτών" ! 594 00:57:43,513 --> 00:57:45,953 U redu όντα, ja cu otici ! 595 00:57:45,868 --> 00:57:48,590 cekaj, slušaj μου, jel znaš ko je još na ovom brodu ; 596 00:57:47,982 --> 00:57:49,914 Pjetro Neđulesko. 597 00:57:50,326 --> 00:57:52,384 Ko je Pjetro Nego... velolesko ; 598 00:57:52,313 --> 00:57:53,879 Neđulesko. 599 00:57:53,824 --> 00:57:56,258 Στο je rumunski prvak u šahu. 600 00:57:57,485 --> 00:58:01,372 Dva šampiona, ..... jel te να asocira na nešto ; 601 00:58:01,936 --> 00:58:03,719 Ne. 602 00:58:03,856 --> 00:58:06,205 Να je savršena prevara ! Mogu da da namestim 603 00:58:06,123 --> 00:58:09,600 igraš sa obojicom εγώ da ih "pocistimo" ! 604 00:58:08,958 --> 00:58:12,984 Ti hoceš da ja igram protiv dva svetska šampiona u šahu !; 605 00:58:13,882 --> 00:58:15,731 Να je tvoja "savršena prevara" !; 606 00:58:15,667 --> 00:58:17,961 Sviđa ti se; - Mnogo ! 607 00:58:17,881 --> 00:58:19,885 Ali postoji jedan μάλι πρόβλημα. 608 00:58:19,815 --> 00:58:21,581 Koji ; 609 00:58:21,520 --> 00:58:23,387 Ja ne igram šah ! 610 00:58:23,322 --> 00:58:25,590 Nema frke, naucicu te ! 611 00:58:24,998 --> 00:58:27,350 Zašto ne bi otišao da se presvuceš 612 00:58:26,964 --> 00:58:29,906 dok te neko αποτελεί συμβαλλόμενο zamenio sa glavnim konobarom ; 613 00:59:07,480 --> 00:59:09,982 Hocete λι ovde ostati celu noc ; 614 00:59:10,578 --> 00:59:14,203 Imam λογοπαίγνιο pristup ovoj prostoriji na 24 sata, proverite kod vaših. 615 00:59:14,760 --> 00:59:16,760 Sada je δω za veceru. 616 00:59:16,848 --> 00:59:20,495 Nalazim se sa nekim prijateljima, hocete θα vi da idete ; 617 00:59:21,330 --> 00:59:23,753 Ne. 618 00:59:24,418 --> 00:59:27,689 Mislim da ste malo stidljivi. 619 00:59:28,630 --> 00:59:31,259 Ajde, ne stidite se. 620 00:59:32,269 --> 00:59:35,190 Imam puno posla. 621 00:59:35,657 --> 00:59:38,937 Slucaj απαραί pobeci. 622 00:59:40,918 --> 00:59:43,851 Da li ste prvi βάλει u Parizu ; 623 00:59:44,341 --> 00:59:46,470 Nisam došao ovde da vidim Pariz. 624 00:59:46,395 --> 00:59:49,153 Ja sam nekad radila u Frankfurtu, 625 00:59:49,570 --> 00:59:53,569 znam κακό možeš biti usamljen u zemlji gde ne govoriš dobro jezik. 626 01:00:04,583 --> 01:00:07,341 Posekao si se ! 627 01:00:07,238 --> 01:00:09,413 Je Sve u redu. 628 01:00:09,332 --> 01:00:11,892 Je Sve u redu. 629 01:00:22,998 --> 01:00:25,315 U redu je,..... 630 01:00:51,599 --> 01:00:53,617 Jedan ουίσκι, molim. 631 01:00:53,541 --> 01:00:55,678 Mogu λι platiti dami pice ; 632 01:00:55,599 --> 01:00:57,668 Sad sam narucila. 633 01:00:59,522 --> 01:01:04,348 Ja sam Pjetro Neđulesko, ali vi ste να verovatno znali. 634 01:01:05,541 --> 01:01:07,630 Milslite da σαμ znala ; 635 01:01:10,773 --> 01:01:12,890 Onaj šahista !; 636 01:01:12,811 --> 01:01:14,936 Najveci šahista. 637 01:01:14,858 --> 01:01:16,947 Μα nemoj ! 638 01:01:16,868 --> 01:01:19,809 Ένα mislila σαμ da je onaj Rus šampion. 639 01:01:19,701 --> 01:01:22,328 Meljnikov je klovn. 640 01:01:22,228 --> 01:01:24,340 Veliki ruski medved ! 641 01:01:24,262 --> 01:01:27,210 U Poljskoj σαμ svetski poznat. 642 01:01:26,918 --> 01:01:31,127 U mojoj zemlji σαμ nacionalni heroj. 643 01:01:31,827 --> 01:01:33,915 Sram da te bude, Trejsi ! 644 01:01:33,837 --> 01:01:35,636 Rasti ! - Rasti ; 645 01:01:35,569 --> 01:01:37,658 Rasti Καταιγίδα, κακό στε; 646 01:01:37,580 --> 01:01:39,860 Vi poznajete ovog coveka ; 647 01:01:40,500 --> 01:01:44,119 Da vam αποτελεί συμβαλλόμενο možda prosipala pricu o pionima θα lovcima ; 648 01:01:45,157 --> 01:01:48,466 Kladim se da se pravila da ne zna ko ste vi zapravo. 649 01:01:49,382 --> 01:01:52,471 Obecao σαμ tvom ocu, nema μέγγενη šahovskih partija. 650 01:01:52,355 --> 01:01:55,822 Ovo je neka šala ; Ona ιγρα šah ; 651 01:01:55,692 --> 01:01:58,371 Ja ne znam κακό da ..... - Κακό da izgubi, devojka ne zna 652 01:01:58,272 --> 01:02:00,366 κακό da izgubi, ona je izvanredan šahista. 653 01:02:00,288 --> 01:02:02,633 Ali upozorio σαμ je da ne pokušava 654 01:02:02,545 --> 01:02:04,848 da prevari pravog majstora. 655 01:02:04,763 --> 01:02:06,449 Džef ! - Ο όλιβερ. 656 01:02:06,385 --> 01:02:08,289 Ο όλιβερ !; 657 01:02:08,219 --> 01:02:10,747 Rasti, moraceš da igraš samo sa Meljnikovim. 658 01:02:10,653 --> 01:02:14,275 Znate λι da se kladila sa Meljnikovim u 1000 dolara da ce μπαρ remizirati !; 659 01:02:14,140 --> 01:02:16,706 Nisam se kladila u 1000. 660 01:02:16,610 --> 01:02:19,880 U pravu si, izvini. 661 01:02:18,995 --> 01:02:21,445 U 5000 dolara ! 662 01:02:21,355 --> 01:02:26,229 Rasti je htela da ιγρα sa vama obojicom istovremeno. 663 01:02:29,740 --> 01:02:31,445 Meljnikov je prihvatio ; 664 01:02:31,952 --> 01:02:34,506 Αποτελεί συμβαλλόμενο mogao da odbije ! 665 01:02:34,410 --> 01:02:36,369 5000 dolara ! 666 01:02:37,967 --> 01:02:39,665 Ona je žena ! 667 01:02:39,602 --> 01:02:42,500 Ja sam žena ! - Ne možeš staviti svinji 668 01:02:41,916 --> 01:02:45,575 krila θα od nje napraviti pticu ! - Ne možeš tako nesto uraditi ! 669 01:02:45,438 --> 01:02:47,381 Žene ne umeju da igraju šah ! 670 01:02:48,987 --> 01:02:52,581 Da bi igrao šah, moraš matematicki razmišljati. 671 01:02:52,447 --> 01:02:56,346 Apsolutna koncentracija, η logika, ... žene nemaju logiku ! 672 01:02:56,200 --> 01:02:59,151 Neka bude u 10 000 dolara ! 673 01:02:59,410 --> 01:03:02,407 Rasti, obecao σαμ tvom τατί, nema više igranja ! 674 01:03:02,281 --> 01:03:04,454 15 000 dolara ! - Smešni ste ! 675 01:03:04,373 --> 01:03:06,518 20 000 ! - Rasti, je šampion ! 676 01:03:06,439 --> 01:03:08,631 Ovo je apsurdno ! 677 01:03:08,549 --> 01:03:11,790 Meljnikov je - rekao da cete se bojati da igrate ! 678 01:03:11,669 --> 01:03:13,988 Ja da se plašim !; 679 01:03:28,618 --> 01:03:31,839 Necu να da radim ! - Upravo si se kladila u 20 000 dolara ! 680 01:03:31,720 --> 01:03:34,330 Ti si με uvukao u ovo, λυπημένη μου ti izvuci ! 681 01:03:34,232 --> 01:03:36,324 Ja te uvukao ; - Da, ti ! 682 01:03:36,246 --> 01:03:38,516 "Meljnikov je - rekao da cete se bojati da igrate" ! 683 01:03:38,431 --> 01:03:40,127 Šta sa τιμ; 684 01:03:40,650 --> 01:03:44,541 Μα, toliko με razljutio, sa onim letecim svinjama ' τιμ. 685 01:03:44,373 --> 01:03:48,110 Nikad te nisam βίντεο da paniciš ovoliko ! Mislim da mi se να malo sviđa ! 686 01:03:47,971 --> 01:03:51,480 Kažem te, ovo može da uspe, samo ακο dođemo κάνω Meljnikova 687 01:03:50,932 --> 01:03:52,709 προ Neđuleska. 688 01:03:52,644 --> 01:03:56,400 Ne, ja ne mogu da igram sa dva sampiona istovremeno ! 689 01:03:56,259 --> 01:03:59,772 Ne mogu da igram νι sa jednim po jednim. 690 01:03:59,641 --> 01:04:02,496 Κακό si smislila ime Rasti Καταιγίδα; 691 01:04:02,389 --> 01:04:06,716 Ne slušaš μου ! Ja ne umem da igram šah ! 692 01:04:09,700 --> 01:04:12,138 Zašto mi νησί rekla ranije ; 693 01:04:12,984 --> 01:04:15,762 Pa ja ti govorim, govorim, δεν govorim !!! 694 01:04:16,910 --> 01:04:18,704 Bože, upropašcen σαμ ! 695 01:04:25,900 --> 01:04:27,993 Pa rekao σαμ ti da cu te nauciti da igraš, zar ne ; 696 01:04:28,371 --> 01:04:31,391 Ένα ne, ne, ne želim da μου uciš ! 697 01:04:47,822 --> 01:04:49,507 Šta ο θεός vam treba. 698 01:04:49,445 --> 01:04:52,625 Trebaju mi vaši podaci o nerešenim slucajevima u poslednjih 9 meseci. 699 01:04:52,505 --> 01:04:54,414 Idite kuci, Kuperu. 700 01:04:54,344 --> 01:04:56,760 Treba mi krađa "Pikasa" u Belgiji, 701 01:04:56,669 --> 01:04:59,389 krađa Fornatijevog nakita u vozu. 702 01:04:59,289 --> 01:05:03,394 Žanin ce vam να nabaviti. - Žanin ide kuci θα kancelarija je zakljucana. 703 01:05:03,239 --> 01:05:05,313 Onda sacekajte κάνω σούτρα. 704 01:05:05,236 --> 01:05:08,400 Trebaju mi sada ! - Dao σαμ vam sve informacije 705 01:05:08,283 --> 01:05:11,877 vezane za slucajeve θα bandu, ακο niste našli ništa, vratite se u Ameriku ! 706 01:05:11,743 --> 01:05:14,578 Ο αντρέ ! - Stižem, srce. 707 01:05:17,744 --> 01:05:19,885 Receno vam je da sarađujete sa mnom ! 708 01:05:19,805 --> 01:05:22,175 Samo između 8 - 18 casova ! 709 01:05:22,870 --> 01:05:25,340 Mogu da dokažem da je vaša banda ustvari - jedna žena ! 710 01:05:24,924 --> 01:05:27,542 Našli ste nešto ; 711 01:05:27,972 --> 01:05:30,424 Dajte mi izveštaje. 712 01:05:50,576 --> 01:05:53,322 Ne !!! - Dozvolite da vam objasnim ! 713 01:05:53,220 --> 01:05:55,791 Ja ne igram sa amaterima ! 714 01:05:55,696 --> 01:05:59,279 Moj klijent αποτελεί συμβαλλόμενο amater, kladila se u 20 000 ! 715 01:05:59,144 --> 01:06:02,305 Dolara ; - Vređate με pricom o novcu ! 716 01:06:02,187 --> 01:06:05,517 Pa možete da je pobedite u 6 poteza θα da je naucite pameti ! 717 01:06:05,393 --> 01:06:10,410 U dva poteza ! - Ja necu da ucim razmažene žene šahu ! 718 01:06:09,866 --> 01:06:13,112 Hocete da je upoznate ; - Hocu da nastavim sa vežbanjem ! 719 01:06:12,991 --> 01:06:15,998 Ma ne morate vi stvarno da igrate, pa sve σαμ objasnio Pjetru ! 720 01:06:16,185 --> 01:06:19,206 Pjetro !; 721 01:06:30,687 --> 01:06:32,754 Meljnikov je pristao. 722 01:06:32,677 --> 01:06:34,677 Dopada mu se ideja da može da te pobedi u manje 723 01:06:34,602 --> 01:06:36,488 poteza nego Neglo .... 724 01:06:36,418 --> 01:06:38,614 Sad sam - ja να uradio ! -Neđulesko ! 725 01:06:38,533 --> 01:06:40,267 Tacno. 726 01:06:43,895 --> 01:06:47,249 Onaj lik Duvel je kreten, δεν stalno juri za suknjama ! 727 01:06:47,123 --> 01:06:50,584 Njegova žena Blansh je veoma ljubomorna θα stalno ga cuva. 728 01:06:51,974 --> 01:06:54,630 Hocu da se malo "predstaviš" veceras, razumeš ; 729 01:06:54,532 --> 01:06:56,676 Jel ceš moci να da izvedeš ; 730 01:06:57,650 --> 01:06:59,644 Da, da, u redu ! 731 01:07:00,263 --> 01:07:02,890 Blansh Διάβολος ce raditi za nas veceras. 732 01:07:03,827 --> 01:07:05,827 Super izgledaš ! 733 01:07:44,249 --> 01:07:46,610 Zdravo Henki ! 734 01:07:45,993 --> 01:07:49,613 covece, ti dobro izgledaš posle svega onog danas ! 735 01:07:49,479 --> 01:07:53,611 Harolde !; - Zašto ti - ja ne bi popili po jedno pice ; 736 01:07:59,339 --> 01:08:01,906 Ajde odlazi, ja - Χάρολντ se malo zabavljamo. 737 01:08:01,811 --> 01:08:05,322 Hajde, gospođice Καταιγίδα, stvarno biste trebali da sednete ! 738 01:08:06,165 --> 01:08:09,904 Ne, samo sa pricala sa Blansh gde je nabavila ταζ usrani šešir ! 739 01:08:09,763 --> 01:08:12,300 Hej, Blansh, ko je ταζ tvoj drugi prijatelj ; 740 01:08:11,921 --> 01:08:13,916 Sedi επίδομα ανεργίας ! 741 01:08:14,341 --> 01:08:16,197 Zašto ne bismo popili nešto ; 742 01:08:16,128 --> 01:08:18,558 Mislim da si dovoljno popila, zar ne ; 743 01:08:18,468 --> 01:08:20,484 Θλιβερή hocu da pricam sa tobom o ovoj šahovskoj partiji ! 744 01:08:20,409 --> 01:08:22,737 Pobediceš θα znaš da je tako ! 745 01:08:22,651 --> 01:08:25,367 Pa naravno da cu pobediti ! 746 01:08:25,264 --> 01:08:28,629 covece, ακο ne mogu da igram bolje šah od te dvojice, .... 747 01:08:29,117 --> 01:08:30,963 Ne ucutkuj μου ! 748 01:08:30,894 --> 01:08:34,203 Kao da mi αποτελεί συμβαλλόμενο dovoljno να što σαμ okružena sa ovim starcima ! 749 01:08:37,550 --> 01:08:38,856 Hajde da popijemo još jedno pice. 750 01:08:43,142 --> 01:08:45,890 Ti radiš za tu ženu ; 751 01:08:45,170 --> 01:08:46,740 Za njenog oca. 752 01:08:46,676 --> 01:08:49,268 Voli da se glupira, pa je ja smirujem kad zatreba. 753 01:08:54,960 --> 01:08:56,960 Mora da radiš puno radno να το δω. 754 01:08:57,742 --> 01:09:00,742 Θλιβερή se kladila u 20 000 dolara da može sa ona dva 755 01:09:00,630 --> 01:09:03,257 šahovska velemajstora da odigra μπαρ nerešeno. 756 01:09:03,159 --> 01:09:05,130 Sa obojicom !; 757 01:09:05,560 --> 01:09:06,720 Istovremeno. 758 01:09:06,659 --> 01:09:08,659 Harolde, ωαρίων stolica je za τεβε. 759 01:09:08,584 --> 01:09:11,390 U, mogu da se ogledam u tvojim cipelama ! 760 01:09:10,948 --> 01:09:13,423 Pa izgubice, naravno. 761 01:09:15,977 --> 01:09:18,333 Ένα da je uloženo malo više ; 762 01:09:18,246 --> 01:09:20,755 Θλιβερή mi pokaži gde ti je linija ljubavi. 763 01:09:24,480 --> 01:09:26,462 Bi je možda naucilo pameti. 764 01:09:26,371 --> 01:09:29,493 Stavicu 10 000 funti na šampione. 765 01:09:29,581 --> 01:09:31,777 Dobra ideja, Blansh. 766 01:09:31,695 --> 01:09:33,730 Uloži malo - ti, Richarde. 767 01:09:52,660 --> 01:09:54,702 Kakva je να zbrka bila sinoc u baru ; 768 01:09:54,604 --> 01:09:57,300 Μα, putnici su stavljali uloge. 769 01:09:57,200 --> 01:10:00,941 Neka žena iz Teksasa ιγρα protiv Meljnikova θα Neđuleska. 770 01:10:00,801 --> 01:10:03,585 Svi se klade protiv nje, naravno. 771 01:10:03,481 --> 01:10:05,810 Da li je sve να legalno ; 772 01:10:05,220 --> 01:10:08,455 Da, gospodin Όλιβερ skuplja uloge, veoma je odgovoran po τομ pitanju. 773 01:10:08,327 --> 01:10:10,846 Tražio je da mu ja cuvam uloge. 774 01:10:10,751 --> 01:10:12,751 Pa onda je sve u redu, pretpostavljam. 775 01:10:12,678 --> 01:10:15,484 Kapetane, znam ja nešto malo o šahu, 776 01:10:15,378 --> 01:10:18,305 να je jedina ιγρα gde ne možeš da varaš. 777 01:10:18,197 --> 01:10:20,997 U τομ slucaju, ο στάβι 50 na moje ime. 778 01:10:21,575 --> 01:10:23,386 Na šampione ; 779 01:10:23,319 --> 01:10:25,292 Naravno. 780 01:10:27,879 --> 01:10:30,700 Da li je kasno da se kladim ; 781 01:10:30,747 --> 01:10:32,673 Da, ustvari ήμουν σίγουρη. 782 01:10:32,602 --> 01:10:35,100 Molim vas, je samo 5000 funti. 783 01:10:37,274 --> 01:10:40,767 Ne mislite da je bolje da stavite 50 funti, onako, zbog zabave ; 784 01:10:41,831 --> 01:10:44,660 Zvucite kao moj pokojni muž. 785 01:10:44,792 --> 01:10:47,458 Molim vas, uzmite pare. 786 01:10:49,864 --> 01:10:52,480 Zapamtite, stavite na gospođicu Καταιγίδα. 787 01:10:52,383 --> 01:10:54,383 Na gospođicu Καταιγίδα !; 788 01:10:54,308 --> 01:10:58,497 Shvatate da ona ιγρα sa dva šampiona istovremeno ; 789 01:10:58,340 --> 01:11:00,376 Shvatam odlicno. 790 01:11:00,300 --> 01:11:03,336 Ne bi ona napravila tako apsurdnu opkladu, da αποτελεί συμβαλλόμενο sigurna 791 01:11:03,224 --> 01:11:05,609 da može da ih pobedi. 792 01:11:06,717 --> 01:11:09,529 Divim se njenoj hrabrosti ! 793 01:11:10,778 --> 01:11:13,153 Ja se divim vašoj ! 794 01:11:18,435 --> 01:11:21,461 Meljnikov ιγρα sa crnim, Neđulesko sa belim. 795 01:11:21,866 --> 01:11:23,921 Da li i dalje teraju ljude da hodaju po dasci ; 796 01:11:23,845 --> 01:11:25,845 Μα ništa απαραί krenuti naopako ! 797 01:11:25,770 --> 01:11:27,770 Nemoj να da govoriš ! Να je loša sreca ! 798 01:11:27,695 --> 01:11:31,780 Izuzev jedne lude dame, svi na brodu se klade protiv τεβε. 799 01:11:30,952 --> 01:11:33,279 Dosad smo napravili preko 300 000 ! 800 01:11:34,977 --> 01:11:37,806 Samo drži šahovsku tablu u glavi ! 801 01:11:38,610 --> 01:11:41,546 Skocentriši se na jedan po jedan potez. 802 01:11:44,601 --> 01:11:46,885 Pocinjem sa Meljnikovim. 803 01:11:49,187 --> 01:11:51,321 Ένα šta je sa sobama, da li si proverio ; 804 01:11:51,242 --> 01:11:53,981 Na istoj su palubi, jedna preko πουτάνα druge. 805 01:11:53,879 --> 01:11:56,343 Je Sve namešteno, perfektno. 806 01:11:58,609 --> 01:12:00,845 Uradimo ! 807 01:12:12,648 --> 01:12:14,726 Za srecu ! 808 01:12:15,955 --> 01:12:19,778 Pokušaj να ponovo θα ubicu te ! 809 01:12:22,527 --> 01:12:24,637 Možda ce vredeti ! 810 01:12:42,440 --> 01:12:44,757 Zdravo, λέπι ! Poželi mi srecu ! 811 01:12:54,931 --> 01:12:56,931 Dobro vece, druže ! 812 01:12:58,716 --> 01:13:01,716 Nemoj da te svi ovi ljudi cine nervoznim ! 813 01:13:03,829 --> 01:13:06,157 Beli επικασσιτερωμένο χαλκό ειναι. 814 01:13:28,900 --> 01:13:31,490 Ne idi nikud, odmah se vracam. 815 01:13:37,292 --> 01:13:39,387 Da li si βιντέλα ταζ potez ; 816 01:14:08,653 --> 01:14:11,188 Dušo, ovo απαραί dugo trajati. 817 01:14:56,477 --> 01:14:59,638 Ένα možda - nisi potpuni amater. 818 01:15:03,206 --> 01:15:07,208 Izuj cipele, dušo. Bice ovo veoma duga noc. 819 01:15:56,552 --> 01:15:58,893 Samo hocu da se ovo što προ završi ! 820 01:15:58,806 --> 01:16:01,446 Smiri se, αποτελεί συμβαλλόμενο ništa teško ! 821 01:16:04,370 --> 01:16:07,115 Šta να radiš, Meljnikov, igraš 3 sata, završavaj μεσημέρι smiley του ! 822 01:16:07,000 --> 01:16:09,355 Ne razumem, ona ιγρα kao šampion ! 823 01:16:10,150 --> 01:16:13,123 Hajde, druže, nemam celu noc ! 824 01:16:35,198 --> 01:16:37,198 Pusti με da prođem. 825 01:16:37,124 --> 01:16:40,311 Izvinite, nema izlazaka dok traje partija, znate. 826 01:17:11,549 --> 01:17:13,651 Da li radiš nešto kasnije ; 827 01:17:25,997 --> 01:17:27,915 Kraljicu. 828 01:17:31,732 --> 01:17:34,103 Ne znam κακό μου je Meljnikov nagovorio na ovo ! 829 01:17:41,556 --> 01:17:44,208 Meljnikov mi je upravo ponudio ρεμί. 830 01:17:55,958 --> 01:17:57,838 Ajde vec jednom ! 831 01:18:00,680 --> 01:18:02,900 Nudim ti ρεμί. 832 01:18:04,455 --> 01:18:06,455 Nisam te ' το πανεπιστήμιο του λα. 833 01:18:07,465 --> 01:18:09,528 Nudim ti remi ! 834 01:18:23,275 --> 01:18:25,755 cestitam, moja draga ! 835 01:18:33,150 --> 01:18:35,711 Samo hocu da odem sa ovog μπρόντα dok Meljnikov θα Neđulesko 836 01:18:35,618 --> 01:18:37,276 nisu sve shvatili. 837 01:18:37,215 --> 01:18:39,858 Ne brini za. Sredio σαμ za iskrcavanje. 838 01:18:39,762 --> 01:18:43,833 Ένα uostalom, mislim da njih dvojica απαραί više nikad pricati. 839 01:18:45,892 --> 01:18:47,861 Svaka cast ! 840 01:18:50,911 --> 01:18:53,790 Bila si divna, Rasti. 841 01:18:54,570 --> 01:18:57,359 Να je bio genijalan σχέδιο, Olivere. 842 01:18:58,183 --> 01:19:00,183 Mi smo ντόμπαρ τιμ. 843 01:19:09,642 --> 01:19:12,173 Bolje da se naspavam malo. 844 01:19:14,623 --> 01:19:16,584 Λέπι snovi ! 845 01:19:24,754 --> 01:19:27,539 Sredio σαμ ono što ste mi tražili. 846 01:19:28,450 --> 01:19:30,805 camac ce vas odvesti na obalu προ nego što pristanemo. 847 01:19:30,704 --> 01:19:33,980 Να ce vam dati više vremena za carinu. 848 01:19:33,777 --> 01:19:36,977 Da li gospođica Καταιγίδα želi keš ili cek ; 849 01:19:37,680 --> 01:19:39,712 Više voli keš. 850 01:19:40,718 --> 01:19:43,196 cujte, imam ideju. 851 01:19:44,406 --> 01:19:46,610 Sa svim ovim dogovorima koje smo napravili ranije, 852 01:19:46,529 --> 01:19:49,531 ας za Ameriku, rezervacije za ξενοδοχείο, 853 01:19:50,709 --> 01:19:53,830 mislio σαμ da je možda bolje da ja krenem malo ranije. 854 01:19:53,715 --> 01:19:55,715 Da li je να moguce ; 855 01:19:56,722 --> 01:19:58,722 Pa, ima jedan poštanski camac,.... 856 01:19:58,649 --> 01:20:00,649 Να bilo perfektno ! 857 01:20:00,576 --> 01:20:03,576 Αλί, vi sigurno ne želite da budite gospođicu Καταιγίδα u για να το δω ; 858 01:20:03,466 --> 01:20:06,304 Α, ne, ne, ne želimo να da radimo ! Neka spava ! 859 01:20:08,292 --> 01:20:10,622 Ona može da ide camcem kasnije. 860 01:20:11,938 --> 01:20:13,729 Hvala vam puno ! 861 01:20:16,614 --> 01:20:18,445 Novac ; 862 01:22:01,125 --> 01:22:02,906 Θλιβερή je 5 ujutru ! 863 01:22:02,842 --> 01:22:05,235 Dolazi ovde odmah, našao σαμ je ! 864 01:22:05,147 --> 01:22:06,860 Šta zamišljaš, s kim pricaš ; 865 01:22:06,798 --> 01:22:08,704 Dolazi odmah ovde ! 866 01:22:14,377 --> 01:22:17,550 Pregledao σαμ vaše nerešene slucajeve 867 01:22:16,957 --> 01:22:19,145 sa odeljenjem za imigraciju za americke turiste. 868 01:22:19,650 --> 01:22:21,977 Njeno ime se stalno pojavljuje. - Ne može biti jedna žena. 869 01:22:21,870 --> 01:22:24,699 Šta je sa pljackom nakita u ORIJENT EKSPRES -u; 870 01:22:24,596 --> 01:22:26,609 Mora da je imala partnera. 871 01:22:26,535 --> 01:22:28,153 Zašto ; 872 01:22:28,940 --> 01:22:31,775 Sve što je trebala da uradi je da prebaci nakit iz svog u Luadin kofer. 873 01:22:31,640 --> 01:22:34,253 Luadin kofer αποτελεί συμβαλλόμενο pretražen. 874 01:22:34,158 --> 01:22:36,743 Ένα onda je zamenila kofere na σταθμός. 875 01:22:37,227 --> 01:22:39,697 Hocu da βρεις το sve policijske jedinice u Ευρωπη, 876 01:22:39,607 --> 01:22:41,441 hocu da je posmatraju. 877 01:22:41,374 --> 01:22:43,442 Ovo su posredni dokazi ! 878 01:22:43,366 --> 01:22:46,220 Znam da βα voleo da misliš da si rešio slucaj koji αποτελεί συμβαλλόμενο uspeo Ιντερπόλ, 879 01:22:46,116 --> 01:22:50,389 ali ovo je .... - Trejsi Vitni je tvoja međunarodna banda žena ! 880 01:22:51,383 --> 01:22:55,430 Θα ακο νε izdaš poternice za njom, veca si budala nego što σαμ mislio. 881 01:23:33,690 --> 01:23:35,594 Κακό ide, momce !; 882 01:23:35,525 --> 01:23:37,479 Trejsi ! 883 01:23:38,270 --> 01:23:40,287 Iznenađen si što με vidiš ; 884 01:23:40,324 --> 01:23:42,829 Kladim se da jesi ! 885 01:23:42,737 --> 01:23:45,216 Ostavio σαμ ti poruku ! 886 01:23:45,126 --> 01:23:47,191 Impresionirana σαμ ! 887 01:23:47,115 --> 01:23:50,247 Ένα šta bih našla kad odem u hotel, još jednu poruku ; 888 01:23:50,132 --> 01:23:53,317 Znaš da smo partneri, covek ne vara svog partnera ! 889 01:23:53,201 --> 01:23:56,196 Namestio si sve ovo samo da bi mi se osvetio ! 890 01:23:56,860 --> 01:23:57,737 Šta !; 891 01:23:57,677 --> 01:24:00,670 Nakit Belamijevih. 892 01:24:00,886 --> 01:24:03,460 Ja sam i ovde želim pola ! 893 01:24:03,366 --> 01:24:06,575 Nisam nikad planirao da te prevarim za tvoj deo. 894 01:24:07,744 --> 01:24:11,700 Trejsi ! - Gde je moj novac ; 895 01:24:24,259 --> 01:24:26,379 Sve si shvatila pogrešno. - Tišina ! 896 01:24:26,301 --> 01:24:28,607 Zabrojacu se zbog τεβε. 897 01:24:28,925 --> 01:24:32,250 Αποτελεί συμβαλλόμενο bezbedno biti σαμ u Marseju, radili su istraživanja o tome. 898 01:24:33,198 --> 01:24:36,694 U redu, vecera u 7 sati u hotelu. 899 01:25:12,260 --> 01:25:14,598 Možete λι pozvati gospođicu Vitni ; 900 01:25:14,513 --> 01:25:16,791 Gospođicu Vitni ; 901 01:25:19,903 --> 01:25:22,650 Nema nikakve gospođice Vitni. 902 01:25:21,986 --> 01:25:25,672 Izvinite, .... Trejsi Vitni, Amerikanka. 903 01:25:28,622 --> 01:25:30,798 Nema nikakve gospođice Vitni. 904 01:25:30,719 --> 01:25:34,770 Α, mislio σαμ gospođicu Rasti Καταιγίδα. 905 01:25:38,100 --> 01:25:40,800 Nema Rasti Καταιγίδα. 906 01:25:39,935 --> 01:25:42,935 Κυρία De Νομισμα,..... - Nema κυρία De Νομισμα ! 907 01:25:43,705 --> 01:25:45,705 Pa, da je li neko ostavio poruku za mene ; 908 01:25:45,632 --> 01:25:47,632 Ένα χοντρό su vaša IMENA ; 909 01:25:47,559 --> 01:25:49,757 Moja IMENA su Džef Stivens. 910 01:25:54,714 --> 01:25:57,324 Ima samo nešto za Ολιβέρα Vestfola. 911 01:25:57,228 --> 01:25:59,228 Ντα, να σαμ ja. 912 01:26:05,680 --> 01:26:06,926 "Zbogom,... T." 913 01:26:09,815 --> 01:26:13,617 U kojoj je sobi žena χοντρό je napisala ovo ; 914 01:26:13,478 --> 01:26:15,801 Αποτελεί συμβαλλόμενο ni u jednoj sobi, gospodine. 915 01:26:15,716 --> 01:26:18,450 Odjavila se. 916 01:26:28,753 --> 01:26:30,538 Hvala ! 917 01:27:24,400 --> 01:27:25,922 Trejsi Vitni ! 918 01:27:33,547 --> 01:27:37,158 NASTAVIcE SE... 919 01:27:38,304 --> 01:27:41,404 PREVOD: P Ε DJ obrada θα adaptacija titla : Ο Ιβάν Mihailovic IvanM279 72771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.