All language subtitles for If Tomorrow Comes (1986)_part 1.srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,199 --> 00:00:07,000 PREVOD: P E DJ A 2 00:00:16,199 --> 00:00:21,000 po romanu Sidnija Šeldona 3 00:00:27,440 --> 00:00:32,440 AKO DOČEKAM SUTRA (1. deo) 4 00:04:31,129 --> 00:04:33,129 I.... boca Don Perinjona. 5 00:04:34,899 --> 00:04:36,899 I slani kikiriki ! 6 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 I kikiriki sa puno soli. 7 00:04:43,265 --> 00:04:45,265 Tako sam ponosan na tebe, da bih mogao da oćelavim ! 8 00:04:47,485 --> 00:04:49,485 Reci mi malo o žrtvi. 9 00:04:55,547 --> 00:04:56,804 Mali bonus! 10 00:04:56,754 --> 00:04:57,754 Ne, ne ovo je bila tvoja prevara! 11 00:04:57,715 --> 00:04:58,715 Ajde, ujka Vili! 12 00:04:58,676 --> 00:04:59,676 Ne mogu, ja nisam ništa radio! 13 00:04:59,637 --> 00:05:01,637 A ko mi je rekao za to? 14 00:05:04,392 --> 00:05:06,392 Ko me je pazio kad sam imao ovčije boginje? 15 00:05:09,681 --> 00:05:11,681 Uvek si bio tupadžija! 16 00:05:17,131 --> 00:05:19,131 Nemoj da baciš sve na ženske ! 17 00:05:21,102 --> 00:05:23,102 Ovo mi je najveća prevara ikad ! 18 00:05:29,844 --> 00:05:31,844 A možda i poslednja ! 19 00:07:21,577 --> 00:07:22,577 Kako si slatka! 20 00:07:22,538 --> 00:07:24,538 Hej, šta to radiš? 21 00:07:41,509 --> 00:07:43,509 Gde žuriš, tigre? 22 00:07:44,751 --> 00:07:46,751 Naći ćemo se posle posla, ok? 23 00:08:05,395 --> 00:08:07,395 Eno ga !!! 24 00:08:51,337 --> 00:08:53,337 Zdravo, Stivens. 25 00:09:02,987 --> 00:09:04,987 Gospodin Fauler želi natrag svoj novac. 26 00:09:06,952 --> 00:09:08,952 Pa, onda nema potrebe za nasiljem. 27 00:09:11,954 --> 00:09:13,954 Hej, znate šta, i ja imam troškove takođe ! 28 00:09:22,830 --> 00:09:24,830 Kako sam ja mogao da znam da naftna bušotina može da presuši ? 29 00:09:24,997 --> 00:09:26,997 Uzmeš stručnjaka, on ti da izveštaj, pa zašto mu ne bih verovao? 30 00:09:32,783 --> 00:09:34,783 To je sve, to je sve što imam. 31 00:09:40,234 --> 00:09:42,234 Dobro, dobro... 32 00:09:49,970 --> 00:09:51,970 Gospodin Fauler bi želeo još jednu stvar, Stivens. 33 00:09:53,168 --> 00:09:55,168 Tvoju glavu! 34 00:10:26,347 --> 00:10:28,330 Čarls... 35 00:10:28,252 --> 00:10:30,252 Luiz! 36 00:10:31,163 --> 00:10:33,163 A vi mora da se ta srećna devojka, koja je uzela najpoželjnijeg 37 00:10:35,260 --> 00:10:36,469 pod svoje ? 38 00:10:36,412 --> 00:10:37,412 Trejsi Vitni, 39 00:10:37,373 --> 00:10:39,373 upoznaj Luiz Holander. 40 00:10:41,920 --> 00:10:43,920 Mnogo lepa jahta! 41 00:10:43,120 --> 00:10:45,120 Stvarno jeste, napravljena je '30-ih godina. 42 00:10:46,521 --> 00:10:48,521 Samo jedna od mnogih skupocenih igračaka moje sestre. 43 00:10:48,897 --> 00:10:50,897 Zdravo, ja sam Donald Holander. 44 00:10:53,449 --> 00:10:55,449 Čarls, gde si uspeo da nađes ovakvu? 45 00:11:01,381 --> 00:11:03,381 Lepo se ponašaj !!! 46 00:11:04,152 --> 00:11:06,152 Ne obraćaj te pažnju na mog brata, niko nikad i ne obraća 47 00:11:06,811 --> 00:11:08,811 Hajde, pokazaću vam okolo. 48 00:11:26,210 --> 00:11:28,210 Čarls mi kaže da sutra isplovljavate za Tahiti. 49 00:11:29,204 --> 00:11:31,204 Slavim svoj razvod. 50 00:11:32,114 --> 00:11:34,114 Ja prosto obožavam Tahiti, a ti ? 51 00:11:34,399 --> 00:11:36,399 Pa, ja nisam nikad bila na Tahitiju... -O, izvini, to su Endru i Redži! 52 00:12:10,282 --> 00:12:12,282 Zdravo, ja sam Trejsi Vitni. 53 00:12:12,915 --> 00:12:14,915 Znam, čula sam puno o Vama. 54 00:12:17,126 --> 00:12:19,126 Čarls mi reče da ste Vi neki blagajnik u banci, ili tako nešto. 55 00:12:21,868 --> 00:12:23,868 Pa ne baš. 56 00:12:24,605 --> 00:12:26,605 Ja sam na čelu odeljenja za transfer novca. 57 00:12:28,606 --> 00:12:30,606 Mi smo zaduženi za prenos novca, iz jedne zemlje u drugu, i to kompjuterom. 58 00:12:32,370 --> 00:12:34,370 Kako je to zanimljivo! 59 00:12:34,674 --> 00:12:36,674 Bar nešto imate zajedničko sa Čarlsom, u svakom slučaju. 60 00:12:38,490 --> 00:12:39,698 A, vidim da si upoznala Šarlot! 61 00:12:39,633 --> 00:12:41,633 Ti, bezobrazničhe jedan, očekivala sam te u klubu u subotu! 62 00:12:43,565 --> 00:12:45,565 Da,... pa Trejsi i ja smo .... -Ali dragi, trebao si mi ! 63 00:13:09,722 --> 00:13:10,926 Ti si novi momak? 64 00:13:10,878 --> 00:13:11,829 Vinters ? 65 00:13:11,792 --> 00:13:13,275 Stivens, samo Stivens. 66 00:13:13,217 --> 00:13:16,217 Kako bilo, kapetan želi da središ onaj generator. 67 00:13:34,533 --> 00:13:36,533 300 dolara flaša, zar ne ? 68 00:13:38,192 --> 00:13:40,192 250, ali bogataši nikad ne plaćaju punu cenu. 69 00:13:45,462 --> 00:13:47,462 Vi, .... , radite ovde ? 70 00:13:49,613 --> 00:13:51,613 Ja sam gost. 71 00:13:52,101 --> 00:13:58,373 Ako slomite još nešto na ovom brodu, samo produžite, neko poput mene će to pokupiti. 72 00:14:03,669 --> 00:14:05,669 Da li ste dobro ? Tako mi je žao ! 73 00:14:07,274 --> 00:14:09,274 Nikad se ne izvinjavajte osoblju! 74 00:14:14,469 --> 00:14:16,469 Sigurni ste ? - Ne brinite za šampanjac. 75 00:14:17,194 --> 00:14:19,194 Ako vas neko pita, recite da sam ja to uradio. 76 00:14:19,427 --> 00:14:21,427 Ne, ne radite to ! 77 00:14:21,864 --> 00:14:23,864 Ne želimo da izgubite posao. 78 00:14:24,550 --> 00:14:26,550 Kako došlo, tako i otišlo. 79 00:14:29,836 --> 00:14:31,836 Tako mi je žao... -Ne izvinjavajte se ! 80 00:14:42,136 --> 00:14:44,136 Sećaš se onog krstarenja po grčkim ostrvima? 81 00:14:46,189 --> 00:14:48,189 Sećaš se kako je Skoti zamalo pao sa broda? 82 00:14:49,126 --> 00:14:51,126 Sećaš se mene ? 83 00:14:52,710 --> 00:14:54,710 Čarls, sad je zvao tvoj otac. Želi da te vidi odmah. 84 00:14:58,117 --> 00:15:00,117 Nešto mora da nije dobro sa onim poslom oko nafte. 85 00:15:02,644 --> 00:15:03,772 Bolje da krenemo. 86 00:15:03,727 --> 00:15:05,727 Moji omiljeni prijatelji, Čarlsovi roditelji ! 87 00:15:08,205 --> 00:15:10,205 Pozdravićeš ih, zar ne, Čarls ? 88 00:15:11,421 --> 00:15:13,421 Bon voyage, Šarlot ! 89 00:15:23,125 --> 00:15:25,125 Izgledaš kao da se spremaš da izađeš pred streljački vod ! 90 00:15:28,549 --> 00:15:29,934 Jedva čekam da upoznam tvoje roditelje, 91 00:15:29,880 --> 00:15:31,880 samo nisam mislila da ću večeras ! 92 00:15:34,256 --> 00:15:36,256 Jesi li im rekao sve ? 93 00:15:36,389 --> 00:15:38,389 Mislim, .... za bebu? 94 00:15:38,449 --> 00:15:40,449 Naravno, zašto ne bih ? 95 00:15:42,921 --> 00:15:44,921 Samo želim da me zavole. 96 00:15:45,697 --> 00:15:47,697 Udaješ se za mene, ne za moje roditelje. 97 00:15:49,700 --> 00:15:51,194 I oni te vole. 98 00:15:51,135 --> 00:15:53,135 Kao i ja što te volim. 99 00:15:59,943 --> 00:16:01,943 Da vam predstavim, Trejsi Vitni ! 100 00:16:02,138 --> 00:16:03,660 Drago mi je što ste nam se pridružili. 101 00:16:03,600 --> 00:16:05,237 Čarls, otac bi želeo da popriča sa tobom. 102 00:16:05,172 --> 00:16:07,172 A, tu ste ! 103 00:16:07,935 --> 00:16:09,935 Tata, ovo je Trejsi. 104 00:16:14,732 --> 00:16:16,732 Kako ste ? 105 00:16:16,984 --> 00:16:17,984 Čarls, nešto je iskrslo. 106 00:16:17,945 --> 00:16:19,945 Naftna kompanija u Kuvajtu, ... bolje da nazovemo Mekliša, 107 00:16:20,687 --> 00:16:22,687 on će te uputiti u detalje. 108 00:16:24,916 --> 00:16:26,916 Izvini me. 109 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 Moj otac je napravio malu fabriku u Nju Orleansu. 110 00:16:44,955 --> 00:16:46,955 Kada je umro, moja majka je preuzela posao. 111 00:16:48,878 --> 00:16:49,998 Veoma sam ponosna na nju. 112 00:16:49,954 --> 00:16:51,954 Razvila ju je u veliku kompaniju. 113 00:16:52,894 --> 00:16:54,894 A, šta ta kompanija proizvodi ? 114 00:16:56,278 --> 00:16:58,278 Delove za kola. 115 00:16:58,337 --> 00:17:00,337 Auspuhe najviše. 116 00:17:01,458 --> 00:17:03,458 Moj tata je počeo kao auto-mehaničar. 117 00:17:04,968 --> 00:17:06,968 Da budemo iskreni, 118 00:17:07,758 --> 00:17:10,511 vest da ćete se ti i Čarls venčati bila je za nas neka vrsta šoka. 119 00:17:12,427 --> 00:17:14,427 Da ne pominjem jadnu Šarlot. 120 00:17:15,958 --> 00:17:17,137 Šarlot ?! 121 00:17:18,614 --> 00:17:19,978 Pa pretpostavljam da ti je Čarls pričao. 122 00:17:21,154 --> 00:17:22,684 Šarlot i on su odrasli zajedno i 123 00:17:22,948 --> 00:17:25,578 svi su očekivali da objave veridbu ove godine. 124 00:17:27,365 --> 00:17:29,669 Naravno, sada... pošto si ti zatrudnela..... 125 00:17:32,742 --> 00:17:34,670 Gospođo Stenop, kako se usuđujete da kažete da želim 126 00:17:35,246 --> 00:17:36,929 prevarim Čarlsa tako što će se on oženiti sa mnom? 127 00:17:38,960 --> 00:17:40,866 Čarls želi ovu bebu koliko i ja ! 128 00:17:42,588 --> 00:17:44,438 Da ne verujem u to, ne bih bila ovde ! 129 00:17:45,971 --> 00:17:47,896 Vidim da i ti umeš da budeš oštra. 130 00:17:49,112 --> 00:17:50,882 Mislim da je tako najbolje, zar ne ? 131 00:17:52,857 --> 00:17:55,111 Pošto ću sad biti član porodice. 132 00:18:04,708 --> 00:18:07,116 Marlon ćete odvesti kući pošto me odveže na aerodrom. 133 00:18:08,353 --> 00:18:10,840 Draga, žao mi je što moram da idem tako iznenada. 134 00:18:10,800 --> 00:18:12,513 Drago mi je što si upoznala mamu i tatu. 135 00:18:13,717 --> 00:18:15,670 Ja nisam sigurna da je njima drago što su upoznali mene. 136 00:18:17,779 --> 00:18:19,341 Ma, biće im drago ! 137 00:18:19,762 --> 00:18:21,223 Kad im se rodi unuče. 138 00:18:22,125 --> 00:18:24,615 Ustvari, mislim da nećemo moći da ih odvojimo od njega. 139 00:18:26,623 --> 00:18:28,859 Ovaj put na Bliski Istok je samo na dve nedelje. 140 00:18:28,770 --> 00:18:30,732 Samo dve nedelje. 141 00:18:31,892 --> 00:18:33,620 Venčaćemo se čim se vratim ! 142 00:18:34,723 --> 00:18:35,723 U redu ? 143 00:18:41,654 --> 00:18:42,892 Laku noć, kapetane ! 144 00:18:50,222 --> 00:18:51,437 Ti si nov ? 145 00:18:52,667 --> 00:18:54,350 Može se tako reći. 146 00:18:56,180 --> 00:18:58,453 Ja sam Džef Stivens. 147 00:18:58,766 --> 00:18:59,766 Zdravo, Džef ! 148 00:19:01,144 --> 00:19:02,582 Da li znaš ko sam ja ? 149 00:19:02,801 --> 00:19:03,801 Ne. 150 00:19:03,762 --> 00:19:06,433 Ali imam utisak da ćete mi reći. 151 00:19:07,996 --> 00:19:09,678 Luiz Holander. 152 00:19:11,291 --> 00:19:16,255 O, gospođo Holander, izvinite,.... 153 00:19:17,339 --> 00:19:18,751 To znači da ste Vi moj novi šef. 154 00:19:18,696 --> 00:19:20,481 Gospođica Holander ! 155 00:19:20,410 --> 00:19:22,973 Ali u pravu si za jednu stvar. 156 00:19:22,872 --> 00:19:25,264 Ja jesam šef ! 157 00:19:26,854 --> 00:19:28,350 I imam jedan posao za tebe. 158 00:19:28,291 --> 00:19:30,615 Rajferšlus. 159 00:19:30,991 --> 00:19:33,187 Da li bi mogao ..... 160 00:19:40,320 --> 00:19:43,614 Znao sam jednog, mogao je ovo da uradi zubima. 161 00:19:48,529 --> 00:19:50,674 Laku noć, gospođice Holander ! 162 00:19:59,989 --> 00:20:00,989 Halo ? 163 00:20:00,950 --> 00:20:04,187 Ovde poručnik Miler, iz policije Nju Orleansa. 164 00:20:04,580 --> 00:20:07,469 Da li je to Trejsi Vitni, ćerka Doris Vitni ? 165 00:20:07,333 --> 00:20:08,333 Da. 166 00:20:10,198 --> 00:20:12,518 Imam loše vesti za vas, u vezi vaše majke. 167 00:20:15,807 --> 00:20:17,316 Šta se desilo ? 168 00:20:19,416 --> 00:20:21,476 Je li je zadesila neka nesreća ? 169 00:20:21,395 --> 00:20:23,405 Mrtva je, gospođice Vitni. 170 00:20:28,511 --> 00:20:29,511 Ne, .... 171 00:20:32,980 --> 00:20:33,980 ne, ..... 172 00:21:15,300 --> 00:21:16,300 Hans ! 173 00:21:17,230 --> 00:21:18,617 Trejsi, upravo sam čuo. 174 00:21:21,850 --> 00:21:22,850 Ja sam Hans Šmit. 175 00:21:22,814 --> 00:21:25,470 Direktor u fabrici gospođe Vitni. 176 00:21:24,966 --> 00:21:27,378 Poričnik Miler, policija Nju Orleansa. 177 00:21:29,464 --> 00:21:31,653 Hans, molim te, odvedi me kući. 178 00:21:31,572 --> 00:21:32,572 Kući ? 179 00:21:32,538 --> 00:21:35,491 Hajde Trejsi, pođi sa mnom. 180 00:21:35,382 --> 00:21:37,294 Hvala, gospodine. 181 00:21:49,263 --> 00:21:50,869 Zašto ne idemo kući ? 182 00:21:50,812 --> 00:21:53,308 Ti nemaš više kuću, Trejsi. 183 00:21:53,216 --> 00:21:54,770 Sve je nestalo. 184 00:21:54,714 --> 00:21:57,300 Kuća, posao, sve. 185 00:21:56,921 --> 00:21:59,284 Hans, o čemu pričaš ? 186 00:21:59,198 --> 00:22:01,179 Tvoja majka nije želela da ti saznaš. 187 00:22:01,108 --> 00:22:03,361 Taj čovek, Romano, Džo Romano 188 00:22:03,280 --> 00:22:07,785 Došao je pre šest meseci i rekao tvojoj majci da želi da kupi njenu kompaniju. 189 00:22:07,621 --> 00:22:10,414 Majka nikad ne bi prodala kompaniju. 190 00:22:10,313 --> 00:22:12,803 Ponudio joj je 10 puta više nego što vredi ! 191 00:22:12,711 --> 00:22:15,530 Nije htela da se oslanja na tebe. 192 00:22:15,428 --> 00:22:17,216 Znaš koliko je bila ponosna. 193 00:22:17,151 --> 00:22:20,164 Romano joj je dao kaparu, 194 00:22:20,570 --> 00:22:23,842 a ostatak je trebao da dođe prošlog meseca. 195 00:22:23,704 --> 00:22:25,203 U međuvremenu, Romano je preuzeo sve, 196 00:22:25,148 --> 00:22:26,775 doveo svoje ljude 197 00:22:26,717 --> 00:22:27,898 da vode firmu. 198 00:22:27,855 --> 00:22:29,294 Mi smo otpušteni. 199 00:22:29,243 --> 00:22:31,492 Trejsi, on je uzurpirao kompaniju ! 200 00:22:39,160 --> 00:22:41,240 Dok je tvoja majka shvatila šta se dešava 201 00:22:41,166 --> 00:22:43,239 firma je bila pola miliona u dugu. 202 00:22:43,163 --> 00:22:45,770 Romano je otišao sa parama. 203 00:22:46,401 --> 00:22:48,695 Ona se ubila, Hans. 204 00:22:49,496 --> 00:22:51,677 Ubila se. 205 00:22:54,870 --> 00:22:56,512 Zašto jednostavno nije mogla da kaže istinu, 206 00:22:56,424 --> 00:22:58,320 da pošalje tog Romana na sud ? 207 00:22:58,250 --> 00:23:01,248 Romano radi za čoveka po imenu Entoni Orsati. 208 00:23:01,141 --> 00:23:04,251 Orsati stoji iza svakog "pokvarenog" posla u ovom gradu. 209 00:23:04,137 --> 00:23:07,677 Zahvaljujući njemu, okružni tužilac je optužio tvoju majku za prevaru. 210 00:23:10,870 --> 00:23:13,310 Ali zašto nije rekla meni ? 211 00:23:12,924 --> 00:23:15,333 Ja sam mogla da joj pomognem. 212 00:23:20,450 --> 00:23:21,974 Gde je taj tip, Romano ? 213 00:23:21,905 --> 00:23:25,162 I dalje živi ovde, ali ti ne možeš tu više ništa da uradiš. 214 00:23:25,450 --> 00:23:27,136 Ostaćeš sa mojom ženom i sa mnom. 215 00:23:27,590 --> 00:23:29,317 Bar do sahrane. 216 00:23:30,150 --> 00:23:31,978 Hvala ti, Hans. 217 00:23:35,380 --> 00:23:38,450 Ali moram malo da budem sama. 218 00:23:40,343 --> 00:23:43,631 Doći ću kasnije, obećavam. 219 00:24:48,505 --> 00:24:49,505 U redu. 220 00:25:04,158 --> 00:25:05,894 Gospodin Romano ? 221 00:25:07,354 --> 00:25:08,844 Kako ste ušli ovde ? 222 00:25:10,924 --> 00:25:13,204 Vrata su bila otključana. 223 00:25:14,416 --> 00:25:16,940 Ajde bre, jel' ovo neka šala ? 224 00:25:16,358 --> 00:25:18,128 Kladim se da te je Nino poslao. 225 00:25:18,640 --> 00:25:20,645 Ja sam Trejsi Vitni. 226 00:25:22,322 --> 00:25:24,358 ćerka Doris Vitni. 227 00:25:25,304 --> 00:25:28,232 O, da, ...., čuo sam za Vašu majku,... šteta. 228 00:25:29,920 --> 00:25:30,479 Šta mogu da učinim za Vas, gospođice Vitni ? 229 00:25:30,430 --> 00:25:32,715 Možete da povratite ugled moje majke ! 230 00:25:34,794 --> 00:25:38,637 Možete da sednete za vaš sto i napišete izjavu 231 00:25:38,496 --> 00:25:42,398 o tome kako ste joj opelješili firmu i doveli je do samoubistva. 232 00:25:42,257 --> 00:25:44,815 Znate šta ja mislim, gospođice Vitni ? 233 00:25:44,723 --> 00:25:46,582 Mislim da vam treba jedno piće. 234 00:25:47,450 --> 00:25:49,819 Želite li skoč ili martini ? 235 00:25:49,732 --> 00:25:52,765 Ili možete da me gledate kako vas ubijam ! 236 00:25:56,491 --> 00:25:57,491 Vi..... 237 00:25:59,300 --> 00:26:01,147 ne izgledate kao ubica. 238 00:26:03,396 --> 00:26:06,635 Zašto ne biste to spustili pre nego što opali ? 239 00:26:06,517 --> 00:26:08,370 Opali će ! 240 00:26:07,983 --> 00:26:11,150 Ako ne uradite kako sam vam rekla. 241 00:26:13,318 --> 00:26:16,282 Ne znam kakve ste lude priče čuli, 242 00:26:16,175 --> 00:26:19,646 ali ja nemam ništa sa smrću vaše majke. 243 00:26:19,520 --> 00:26:23,462 Štaviše, smatrao sam da je vaša majka jedna od najboljih...... 244 00:27:08,296 --> 00:27:10,770 Da li je sve u redu, gospođice ? 245 00:27:11,376 --> 00:27:13,660 Ubila sam ga !!! 246 00:27:16,692 --> 00:27:18,500 Ubila sam ga !!! 247 00:27:55,304 --> 00:27:56,712 Gospođica Vitni ? 248 00:27:57,787 --> 00:27:59,686 Ja sam Peri Poup, 249 00:27:59,617 --> 00:28:01,760 sud me je dodelio kao vašeg branioca 250 00:28:01,240 --> 00:28:04,169 pošto niste tražili advokata kada su vas uhapsili sinoć. 251 00:28:07,249 --> 00:28:09,297 Pa nisam znala nijednog. 252 00:28:10,939 --> 00:28:12,463 Kažu da će Romano možda da umre. 253 00:28:12,409 --> 00:28:14,564 Romano će biti u redu, 254 00:28:14,487 --> 00:28:16,575 niste pogodili ništa vitalno. 255 00:28:17,787 --> 00:28:20,910 Htela sam samo da ga zaplašim, pištolj je sam opalio. 256 00:28:20,797 --> 00:28:22,662 Pobegli ste sa mesta zločina ! 257 00:28:25,304 --> 00:28:27,356 Kako objašnjavate sliku ? 258 00:28:28,302 --> 00:28:29,302 Šta !? 259 00:28:29,267 --> 00:28:33,141 Romano tvrdi da vas je uhvatio kako kradete sliku Entonija Orsatija. 260 00:28:33,000 --> 00:28:35,615 "Renoar" vredan pola miliona dolara. 261 00:28:36,320 --> 00:28:38,741 Policija misli da ste je negde sakrili. 262 00:28:41,334 --> 00:28:43,571 Ne znam ništa ni o kakvoj slici ! 263 00:28:44,189 --> 00:28:46,354 Uleteli ste pravo u nameštaljku, zar ne ? 264 00:28:49,243 --> 00:28:52,823 Govoreći da ste ukrali sliku, Orsati može da naplati osiguranje. 265 00:28:52,693 --> 00:28:54,900 Dali ste mu savršeni alibi. 266 00:28:54,819 --> 00:28:57,530 Osiguravajuće kuće će se okomiti na vas, a ne na njega. 267 00:28:58,633 --> 00:29:00,525 Ali vi znate da vam govorim istinu ! 268 00:29:00,456 --> 00:29:01,948 Ali vi ne razumete ! 269 00:29:01,895 --> 00:29:03,384 Orsati poseduje ovaj grad. 270 00:29:03,332 --> 00:29:04,893 I većinu sudija. 271 00:29:06,392 --> 00:29:08,158 Ipak, postoji jedan sudija... 272 00:29:08,940 --> 00:29:10,216 Sudija Lorens. 273 00:29:11,537 --> 00:29:15,425 Ako sredim da on čuje vaš slučaj, mislim da ću uspeti da vam sredim neki dogovor. 274 00:29:16,731 --> 00:29:18,688 Dogovor, ... šta podrazumevate pod "dogovor" ? 275 00:29:18,617 --> 00:29:21,158 To znači da ćete morati da se izjasnite krivom. 276 00:29:21,670 --> 00:29:23,470 Ali nisam ! 277 00:29:22,974 --> 00:29:24,973 To je samo deo pogodbe. 278 00:29:24,902 --> 00:29:28,296 Priznajući krivicu, uštedećete državi troškove suđenja. 279 00:29:28,172 --> 00:29:31,822 Sudija Lorens će vas osuditi na par meseci, a onda će ukinuti presudu. 280 00:29:33,201 --> 00:29:35,281 Verujte mi, gospođice Vitni, ovo je najbolje .... 281 00:29:35,205 --> 00:29:36,908 Čekajte ! 282 00:29:36,848 --> 00:29:39,849 Želim da pričam sa mojim verenikom. 283 00:29:39,739 --> 00:29:43,263 Čarls Stenop iz Njujorka. 284 00:29:43,135 --> 00:29:47,168 On je sada na nekom putu za Bliski Istok, 285 00:29:47,230 --> 00:29:50,484 ali samo ako bih mogla da ga čujem, on bi me izvukao odavde. 286 00:29:54,907 --> 00:29:57,447 Nosim njegovo dete, gospodine Poup. 287 00:30:02,980 --> 00:30:04,226 To su najbolje vesti koje sam čuo do sada. 288 00:30:05,436 --> 00:30:08,948 Jer nema šanse da sudija Lorens pošalje trudnu ženu u zatvor. 289 00:30:09,777 --> 00:30:14,210 OK, dajte mi Čarlsov broj, a ja ću ga pronaći, ne brinite. 290 00:30:14,693 --> 00:30:19,431 Ustvari, nemojte da brinete ni zbog čega, mislim da ćemo sve srediti. 291 00:30:31,542 --> 00:30:33,648 Stvarno Šarlot, previše si nervozna ! 292 00:30:33,572 --> 00:30:35,891 Treba ti novi muškarac. 293 00:30:35,808 --> 00:30:37,706 Želim Čarlsa. 294 00:30:39,100 --> 00:30:42,123 OK, Luiz, ti si ekspert za muškarce, 295 00:30:42,100 --> 00:30:44,250 reci mi, kako da ga vratim ? 296 00:30:43,953 --> 00:30:46,757 Nisam ja ekspert, ja sam dvostruki gubitnik. 297 00:30:47,806 --> 00:30:50,909 Sve što mogu da ti kažem je da je svaki muškarac kog sam poznavala 298 00:30:51,800 --> 00:30:54,280 bio i bogat i glup. 299 00:30:58,162 --> 00:31:00,346 Hvala ti mnogo, drago mi je što sam pitala ! 300 00:31:12,354 --> 00:31:14,955 Vi svi znate ispod koje ljuske je kuglica, jel tako ? 301 00:31:15,451 --> 00:31:16,839 Naravno da znate ! 302 00:31:16,790 --> 00:31:18,190 U redu gospodo, stavite vaše uloge 303 00:31:17,756 --> 00:31:19,156 i pratite školjku 304 00:31:18,719 --> 00:31:20,119 ruka je uvek brža od oka ! 305 00:31:36,664 --> 00:31:39,430 Ti nisi mornar. - Nisam. 306 00:31:40,957 --> 00:31:43,209 Šta je paluba, a šta je dok ? 307 00:31:51,986 --> 00:31:54,953 Što me ne pitaš da plešem malo ? 308 00:31:56,815 --> 00:31:58,312 Ili da hodam po dasci ? 309 00:31:59,183 --> 00:32:00,984 Ispričaj mi nešto o sebi. 310 00:32:01,826 --> 00:32:03,442 Uvek ovako ispituješ osoblje ? 311 00:32:04,596 --> 00:32:06,603 Jel uvek bežiš od lepih žena ? 312 00:32:06,530 --> 00:32:12,128 Da, još od incidenta u šahovom haremu, kad god mi priđe lepa žena, ja se unervozim. 313 00:32:11,924 --> 00:32:13,493 Možda ako priđem bliže ? 314 00:32:13,438 --> 00:32:14,955 Ne, ne bih radio to. 315 00:32:14,900 --> 00:32:17,439 Pod je klizav, mogla bi da se oklizneš. 316 00:32:18,789 --> 00:32:20,181 Uhvatićeš me. 317 00:32:20,869 --> 00:32:22,449 Da li si sigurna u to ? 318 00:32:24,669 --> 00:32:27,336 Sad te prepoznajem. - Stvarno ? 319 00:32:29,351 --> 00:32:30,965 Ti si naftni milioner. 320 00:32:30,906 --> 00:32:33,965 Smorio si se od zabava i koktela 321 00:32:33,855 --> 00:32:38,302 i odlučio si da se maskiraš u mornara i da oploviš svet. 322 00:32:38,932 --> 00:32:40,590 Da li sam blizu ? 323 00:32:46,413 --> 00:32:48,400 Jel si ti uvek u pravu ? 324 00:32:47,946 --> 00:32:49,975 Za neke stvari, da. 325 00:33:10,455 --> 00:33:13,285 Sud je obavešten da optuženi 326 00:33:13,424 --> 00:33:17,681 želi da promeni iskaz iz "nije kriv" u "kriv". 327 00:33:18,652 --> 00:33:20,390 Da li se sve strane slažu sa tim ? 328 00:33:19,988 --> 00:33:21,360 Da, Vaša Visosti. 329 00:33:21,311 --> 00:33:22,852 Država se slaže, Vaša Visosti. 330 00:33:23,664 --> 00:33:27,960 Jedan od razloga zašto je ova naša zemlja 331 00:33:26,971 --> 00:33:28,657 u tako jadnom stanju 332 00:33:28,597 --> 00:33:33,268 je taj što su ulice pune ljudi koji misle da mogu da se izvuku iz bilo čega. 333 00:33:33,980 --> 00:33:35,910 I u nekim državama to i mogu, 334 00:33:35,807 --> 00:33:40,530 ali u ovoj državi mi ne titramo kriminalcima ! 335 00:33:40,967 --> 00:33:44,771 Kada neko pokuša da ubije nekoga hladnokrvno, 336 00:33:44,633 --> 00:33:48,404 mi verujemo da ta osoba mora biti adekvatno kažnjena. 337 00:33:49,173 --> 00:33:53,384 Optužena je priznala da je htela da ubije žrtvu 338 00:33:53,232 --> 00:33:58,141 prilikom krađe umetničkog dela vrednog pola miliona dolara. 339 00:34:00,810 --> 00:34:07,150 Ovaj sud će se postarati da ne uživate ni u vašem novcu ni u vašoj slobodi. 340 00:34:06,893 --> 00:34:13,650 Jer ćete provesti sledećih 15 godina u zatvoru za žene ! 341 00:34:14,451 --> 00:34:15,451 Gospodine Poup ! 342 00:34:18,178 --> 00:34:19,178 Gospodine Poup ! 343 00:34:19,525 --> 00:34:21,402 Gospodine Poup, šta to radite ? 344 00:34:30,715 --> 00:34:32,869 Šta ste mi to uradili ? 345 00:36:06,778 --> 00:36:09,404 Neke od vas će ovde biti dugo, dugo vremena. 346 00:36:10,889 --> 00:36:13,421 I postoji samo jedan način na koji će ovo funkcionisati. 347 00:36:13,329 --> 00:36:16,947 A to je da zaboravite na spoljašnji svet. 348 00:36:16,816 --> 00:36:22,249 Možete da služite kaznu na lak način ili na teži način. 349 00:36:23,855 --> 00:36:25,393 Ovde imamo pravila ! 350 00:36:25,337 --> 00:36:27,598 Mi vam govorimo kad ustajete, 351 00:36:27,517 --> 00:36:28,786 kad jedete, 352 00:36:28,740 --> 00:36:30,175 kad radite, 353 00:36:30,124 --> 00:36:32,416 kad idete u toalet ! 354 00:36:33,240 --> 00:36:35,138 Prekršite ta pravila, 355 00:36:35,680 --> 00:36:37,310 i poželećete da ste mrtvi ! 356 00:36:38,764 --> 00:36:39,764 U redu ? 357 00:36:40,572 --> 00:36:42,226 Sad se skidajte ! 358 00:36:46,900 --> 00:36:48,844 Ti bre ne znaš šta znači Skidaj se !? 359 00:36:49,595 --> 00:36:52,651 Skidaj odeću, sve !!! 360 00:37:21,800 --> 00:37:22,913 Neke venerične bolesti ? 361 00:37:24,395 --> 00:37:26,967 Uskoro ćemo saznati. Lezi na sto. 362 00:37:39,437 --> 00:37:41,482 Gledao sam vaš dosije. 363 00:37:44,349 --> 00:37:46,852 Vidim da ćete biti sa nama duže vreme. 364 00:37:46,761 --> 00:37:48,363 Izvinite, upravniče Branigan, 365 00:37:48,305 --> 00:37:52,277 ali da vas nije možda kontaktirao gospodin Stenop ? 366 00:37:52,133 --> 00:37:55,880 Čarls Stenop ili možda njegov advokat. 367 00:37:55,745 --> 00:37:56,745 Stenop ? 368 00:37:57,709 --> 00:37:59,235 Nije. 369 00:37:59,180 --> 00:38:02,256 Ne razumem. Mora da dosad već nešto zna. 370 00:38:02,969 --> 00:38:05,212 Vidite, ja u stvari nisam uradila ništa od toga što kažu. 371 00:38:06,174 --> 00:38:08,500 Namestili su mi. 372 00:38:08,962 --> 00:38:13,117 Gospođice Vitni, moj posao nije da presuđujem o vašem slučaju. 373 00:38:13,763 --> 00:38:16,768 Moj posao je samo da sprovedem odluku suda. 374 00:38:16,659 --> 00:38:19,495 Sud vas je proglasio krivom. 375 00:38:20,405 --> 00:38:23,890 Moj najbolji savet vam je da se pomirite sa tim. 376 00:39:05,111 --> 00:39:07,274 Hej, imamo novu ! 377 00:39:08,848 --> 00:39:10,542 Veoma lepo ! 378 00:39:10,481 --> 00:39:12,543 Kako bi bilo da je staviš ovde sa mnom, Gledis ? 379 00:39:12,468 --> 00:39:14,278 Odbij, Berta ! 380 00:39:14,212 --> 00:39:16,718 Ona je smeštena u u ćeliju sa Ernestin. 381 00:39:16,628 --> 00:39:19,824 Ti ne ideš nigde, zar ne, ribo ? 382 00:39:20,649 --> 00:39:23,325 Prenesi Erni da čuva leđa. 383 00:39:46,869 --> 00:39:49,649 Izgleda da smo dobili novu cimerku. 384 00:39:50,574 --> 00:39:52,328 Kako se zoveš ? 385 00:39:56,211 --> 00:39:58,575 Trejsi .... Vitni . 386 00:39:59,303 --> 00:40:01,480 Ono je Lola. 387 00:40:02,830 --> 00:40:04,369 A ono je Pola. 388 00:40:04,738 --> 00:40:06,367 A ja sam Erni. 389 00:40:06,739 --> 00:40:11,293 A kada budem rekla "žabice", ti ćeš skočiti, razumeš ? 390 00:40:12,900 --> 00:40:15,705 Gospođice Trejsi Vitni ! 391 00:40:16,410 --> 00:40:19,460 Pitala sam te nešto ! 392 00:40:29,671 --> 00:40:31,259 Pusti me ! 393 00:41:08,718 --> 00:41:12,539 Ima nekoliko povreda, ali to će se lako zalečiti. 394 00:41:12,402 --> 00:41:14,118 Ali je izgubila bebu. 395 00:41:16,486 --> 00:41:18,828 Nisu ni znali da je trudna. 396 00:41:21,590 --> 00:41:25,128 Tvoje cimerke mi pričaju priču kako si pala sa kreveta. 397 00:41:25,804 --> 00:41:28,597 Hoću da znam šta se stvarno desilo. 398 00:41:29,883 --> 00:41:31,638 Pala sam sa kreveta. 399 00:41:33,788 --> 00:41:37,207 Ok, Vitni, da vidimo šta će nedelja dana u samici da ti uradi ! 400 00:41:56,206 --> 00:41:58,970 Moja beba ...... 401 00:42:08,320 --> 00:42:09,891 Nemoj, Džef ! 402 00:42:20,441 --> 00:42:21,705 Reći "ujak" ! 403 00:42:21,661 --> 00:42:22,717 Jel me voliš ? 404 00:42:22,680 --> 00:42:24,184 Ne menjaj temu. 405 00:42:24,130 --> 00:42:25,345 Reci "ujak" ! 406 00:42:25,302 --> 00:42:26,614 Da li me voliš ? 407 00:42:26,568 --> 00:42:27,568 DA ! 408 00:42:27,533 --> 00:42:29,150 Sad reci "ujak" ! 409 00:42:34,258 --> 00:42:36,190 Hajde da se venčamo. 410 00:42:39,871 --> 00:42:41,993 E, to nisam nikad rekao ! 411 00:42:41,918 --> 00:42:43,538 Nikad u životu. 412 00:42:45,161 --> 00:42:47,250 Ali ne bih pričao da nisam siguran. 413 00:42:47,176 --> 00:42:48,816 Volim te, Luiz. 414 00:42:48,758 --> 00:42:50,904 Mislim da ne znaš koliko. 415 00:42:52,187 --> 00:42:53,797 Znam. 416 00:42:58,207 --> 00:43:00,957 Ne želim da sad ništa kažeš, samo razmisli o tome. 417 00:43:01,877 --> 00:43:04,438 Nema šta da razmišljam ! DA !!! 418 00:43:06,857 --> 00:43:07,793 Slušaj me ! 419 00:43:07,760 --> 00:43:09,155 Ja nemam dinara ! 420 00:43:09,105 --> 00:43:10,510 Ja sam puna k'o brod ! 421 00:43:10,461 --> 00:43:11,784 Delićemo. 422 00:43:11,737 --> 00:43:14,000 Da, ali svi će pričati da sam se oženio sa tobom zbog para. 423 00:43:14,547 --> 00:43:16,570 Nikad nisam marila šta ljudi misle o meni. 424 00:43:17,246 --> 00:43:18,844 Šta ti misliš ? 425 00:43:19,240 --> 00:43:22,360 Da sam dvostruki gubitnik, i sad sam napokon dobila premiju. 426 00:43:24,700 --> 00:43:27,646 Džef, mogli bi da se venčamo ovde, večeras ! 427 00:43:28,694 --> 00:43:29,939 Ali savršeno je ! 428 00:43:30,570 --> 00:43:31,628 Želim da budeš sigurna. 429 00:43:31,573 --> 00:43:33,172 Sigurna sam. 430 00:43:33,825 --> 00:43:35,672 Zar ne vidiš ..... 431 00:43:35,607 --> 00:43:37,868 ja samo brinem da se ti ne predomisliš. 432 00:43:42,465 --> 00:43:44,213 Volim te, dušo ! 433 00:44:20,141 --> 00:44:21,383 Pošaljite pismo Diliji Džoj. 434 00:44:30,410 --> 00:44:31,540 Lepo od tebe što si svratio, Kuperu. 435 00:44:31,455 --> 00:44:33,295 Tražio sam te dva dana. 436 00:44:33,770 --> 00:44:34,792 Zdravo, Den. 437 00:44:35,119 --> 00:44:36,847 Moraš odmah da ideš u Nju Orleans. 438 00:44:36,786 --> 00:44:38,610 Tamo je kompanija koja je osigurala sliku ... 439 00:44:38,545 --> 00:44:41,487 "Renoar", navodno ukraden od strane Trejsi Vitni, 440 00:44:41,382 --> 00:44:43,871 koja ju je navodno sakrila pre nego što je uhapšena. 441 00:44:45,958 --> 00:44:48,120 Nađi sliku i bićeš zvezda ! 442 00:45:44,286 --> 00:45:46,490 Ajde Vitni, izlazi ! 443 00:45:48,593 --> 00:45:50,461 Izlazi ! 444 00:45:56,950 --> 00:46:00,469 Izgledaš prilično dobro obzirom na nedelju dana provedenih ovde. 445 00:46:03,170 --> 00:46:04,812 Imaš posetu. 446 00:46:23,240 --> 00:46:24,647 Došao si !!! 447 00:46:26,978 --> 00:46:28,542 Došao si. 448 00:46:29,604 --> 00:46:34,311 Trejsi, da li si dobro ? 449 00:46:46,309 --> 00:46:48,100 Izgubila sam bebu. 450 00:46:53,564 --> 00:46:55,515 Žao mi je. 451 00:46:58,524 --> 00:47:00,165 Da li si pričao sa njima ? 452 00:47:00,107 --> 00:47:02,189 Za koliko možeš da me izvučeš odavde ? 453 00:47:02,115 --> 00:47:03,844 Ne mogu da te izvučem. 454 00:47:04,220 --> 00:47:05,573 Kako i mogu ? 455 00:47:06,466 --> 00:47:08,258 Priznala si ko zna šta tamo ! 456 00:47:08,195 --> 00:47:10,217 Ali ja nisam kriva ! 457 00:47:14,492 --> 00:47:16,749 Ti to možeš, Čarls ! Uradićeš ! 458 00:47:19,735 --> 00:47:21,485 Tebe će poslušati ! 459 00:47:21,423 --> 00:47:23,597 Razgovaraj sa njima ! 460 00:47:24,185 --> 00:47:26,418 Ti si važna osoba ! 461 00:47:27,239 --> 00:47:29,266 Tvoja porodica ima moć i reputaciju ! 462 00:47:29,194 --> 00:47:32,753 Ja sam i zabrinut zbog porodične reputacije ! 463 00:47:33,413 --> 00:47:35,272 Znaš da bih voleo da ti pomognem, 464 00:47:34,522 --> 00:47:38,231 ali ne mogu njih da vučem kroz ovo. 465 00:47:39,590 --> 00:47:42,952 Žao mi je zbog bebe, 466 00:47:43,931 --> 00:47:46,430 ali možda je ovako i najbolje. 467 00:47:47,611 --> 00:47:49,992 Zato što ..... 468 00:47:51,792 --> 00:47:54,352 neće biti ništa više među nama. 469 00:48:33,735 --> 00:48:36,635 Vidi, vidi, koga imamo ovde ! 470 00:48:37,872 --> 00:48:39,746 Nisi mogla da izdržiš ! 471 00:48:39,680 --> 00:48:42,694 Toliko joj se svidelo da hoće još ! 472 00:48:45,518 --> 00:48:48,360 Priđi mi još jednom i ubiću te ! 473 00:48:48,259 --> 00:48:49,854 Kao i prošli put ? 474 00:48:55,617 --> 00:48:57,796 Imaš petlju, dušo ! 475 00:48:58,412 --> 00:49:00,559 A i pamet, takođe ! 476 00:49:05,977 --> 00:49:08,727 Čujem da te premeštaju u drugu ćeliju. 477 00:49:09,843 --> 00:49:11,814 Tražila sam da se vratim ovde. 478 00:49:12,829 --> 00:49:14,233 Zašto ? 479 00:49:14,828 --> 00:49:16,619 Zbog tebe ! 480 00:49:23,409 --> 00:49:25,625 Treba mi tvoja pomoć. 481 00:49:26,533 --> 00:49:28,194 Šta hoćeš da radiš ? 482 00:49:31,870 --> 00:49:33,809 Da pobegnem ! 483 00:49:50,613 --> 00:49:53,639 Koliko puta treba da ti kažem da ti neću pomoći da pobegneš ? 484 00:49:54,256 --> 00:49:55,840 Uslovna mi je još malo. 485 00:49:56,337 --> 00:49:58,674 Čak i da sam toliko glupa da ti pomognem, a nisam, 486 00:49:59,298 --> 00:50:01,173 niko nikad nije uspeo da izađe odavde 487 00:50:01,107 --> 00:50:03,191 sem kroz kapiju ili u mrtvačkom sanduku, 488 00:50:03,116 --> 00:50:05,960 tako da možeš da odmoriš, dušo ! 489 00:50:05,260 --> 00:50:06,403 Mora da postoji način ! 490 00:50:06,354 --> 00:50:09,804 Uvek postoji..... nešto . 491 00:50:09,681 --> 00:50:12,611 Naravno, postoji način. 492 00:50:12,506 --> 00:50:14,293 Hoćeš da znaš koji je to način ? 493 00:50:14,230 --> 00:50:16,674 Jedne večeri uzmi žvaku, 494 00:50:16,586 --> 00:50:18,763 gurni žvaku u bravu, 495 00:50:18,686 --> 00:50:21,146 išunjaš se u dvorište, 496 00:50:21,580 --> 00:50:23,453 uzmeš pištolj, uzmeš taoca, 497 00:50:24,638 --> 00:50:28,204 ako te uhvate, najebala si !!! 498 00:50:28,821 --> 00:50:31,409 To ti je još 2 do 5 godina na kaznu ! 499 00:50:32,188 --> 00:50:33,880 Ne zvuči tako dobro !? 500 00:50:38,519 --> 00:50:40,937 A oni kamioni što dovoze hranu ? 501 00:50:40,850 --> 00:50:43,761 Zaboravi, pretražuju ih i kad dolaze i kad odlaze. 502 00:50:43,657 --> 00:50:47,540 Slušaj me devojko, ne izlazi se odavde tek tako ! 503 00:50:46,933 --> 00:50:48,443 Šta i da izađeš ? 504 00:50:48,389 --> 00:50:50,801 Nema nikog napolju da ti pomogne ! 505 00:50:50,715 --> 00:50:54,350 Bez novca, bez kola, bez mesta za skrivanje. 506 00:50:56,182 --> 00:50:58,984 Jedino što te čeka sa druge strane tog zida 507 00:50:59,178 --> 00:51:01,614 su Romano, Poup i Orsati. 508 00:51:02,656 --> 00:51:06,698 Ili si zaboravila, da su to oni koji su te i smestili ovde ? 509 00:51:08,277 --> 00:51:10,119 Nisam zaboravila. 510 00:51:55,745 --> 00:51:57,327 Badž, izvini. 511 00:52:03,140 --> 00:52:04,914 Pa, ..... interesantan izbor ! 512 00:52:05,227 --> 00:52:07,197 Zašto ne staviš malo torte ispod jastuka, Šarlot ? 513 00:52:07,127 --> 00:52:08,811 Možda to pomogne. 514 00:52:12,366 --> 00:52:13,862 Šta to radiš ? 515 00:52:16,129 --> 00:52:17,844 Normane, molim te .... 516 00:52:17,783 --> 00:52:19,581 Ej bre, dečko, to sam ja, tvoj ujka Vili !!! 517 00:52:19,517 --> 00:52:20,976 Koliko je "teška" ? 518 00:52:20,924 --> 00:52:22,280 Ne znam. 519 00:52:22,233 --> 00:52:23,516 Ne znaš !? 520 00:52:23,470 --> 00:52:25,627 Stivens, Skot Fogerti želi da popriča sa tobom. 521 00:52:28,287 --> 00:52:31,507 Ovo je moj ujak Vili, a ovo je je Luizin brat, Badž. 522 00:52:32,654 --> 00:52:34,420 Čeka te. 523 00:52:35,214 --> 00:52:37,400 Jel to tvoje pravo ime, Badž ? 524 00:52:39,341 --> 00:52:40,733 Džef, ovo je hitno. 525 00:52:42,670 --> 00:52:43,670 Badž !!?? 526 00:52:49,145 --> 00:52:50,496 Sve najbolje ! 527 00:52:51,180 --> 00:52:54,143 Stvarno mi je žao zbog tvoje prijateljice, kako se beše zvaše ? 528 00:52:54,320 --> 00:52:55,470 Trejsi. 529 00:52:55,419 --> 00:52:57,590 Pa, .... gore glavu. 530 00:52:57,100 --> 00:53:01,201 Odnesi ovo Šarlot, nešto mi govori da je veoma žedna. 531 00:53:01,500 --> 00:53:02,607 Hvala, Luiz. 532 00:53:05,170 --> 00:53:06,778 To su samo neke zvanične formalnosti. 533 00:53:06,721 --> 00:53:08,395 Trebalo je da se potpišete pre venčanja, 534 00:53:08,335 --> 00:53:10,839 ali, znaš Luiz, ona nije baš najorganizovanija osoba. 535 00:53:10,750 --> 00:53:12,100 Imaš olovku ? 536 00:53:11,957 --> 00:53:13,381 Čekaj malo, čekaj malo ! 537 00:53:13,331 --> 00:53:14,796 Hoćeš li prvo pročitati ? 538 00:53:14,744 --> 00:53:16,485 Znam ja šta je to. 539 00:53:17,367 --> 00:53:18,693 Izvinite ! 540 00:53:18,647 --> 00:53:20,620 Porodični advokat ! 541 00:53:20,120 --> 00:53:22,882 U redu je, ujka Vili, to su standardni papiri 542 00:53:22,779 --> 00:53:25,573 gde kaže da ja neću tražiti deo bogatstva Holanderovih. 543 00:53:28,856 --> 00:53:30,633 Ja nisam oženio Luiz zbog akcija i deonica ! 544 00:53:32,507 --> 00:53:33,930 Gde ti je olovka ? 545 00:53:39,147 --> 00:53:40,604 Ujka Vili ! 546 00:54:00,532 --> 00:54:02,255 Daj da te pogledam ! 547 00:54:05,333 --> 00:54:07,149 Stvarno je voliš ? 548 00:54:10,240 --> 00:54:11,926 Ti, kučkin ... !!! 549 00:54:30,169 --> 00:54:32,131 Ja sam Kuper. 550 00:54:34,444 --> 00:54:36,279 Iztraživanja kod prevara osiguranja. 551 00:54:36,615 --> 00:54:39,967 Pročitao sam vašu izjavu, priznali ste da ste ukrali "Renoara" ? 552 00:54:39,847 --> 00:54:41,319 Nisam je uzela. 553 00:54:42,156 --> 00:54:43,355 To je laž. 554 00:54:46,290 --> 00:54:48,199 Nisam uzela tu sliku, nisam ! 555 00:54:50,349 --> 00:54:52,592 Htela sam samo da zaplašim Romana. 556 00:54:52,512 --> 00:54:55,394 Moja majka ... -Znam, ubila se. 557 00:54:58,838 --> 00:55:00,600 Nevina sam. 558 00:55:02,243 --> 00:55:04,190 Svi su nevini. 559 00:55:06,196 --> 00:55:08,317 Vi mi možete pomoći, molim vas ! 560 00:55:09,152 --> 00:55:12,184 Gospođice Vitni, ja istražujem krađu. 561 00:55:12,730 --> 00:55:14,746 Nisam je uzela, nisam ! 562 00:55:14,651 --> 00:55:16,370 Smestili su mi ! 563 00:55:15,988 --> 00:55:17,578 Znam. 564 00:55:18,559 --> 00:55:19,997 Onda mi možete pomoći ! 565 00:55:19,946 --> 00:55:21,564 Možete me izvući odavde ! 566 00:55:21,506 --> 00:55:23,260 Morate me izvući odavde ! 567 00:55:25,629 --> 00:55:27,605 Čekajte, gospodine Kuper ! 568 00:55:41,828 --> 00:55:44,218 Hej, tražila sam te ! 569 00:55:44,847 --> 00:55:47,113 Staviće te kod mene kad Erni izađe, 570 00:55:47,320 --> 00:55:49,267 a onda ćemo se ludo provesti ! 571 00:55:49,187 --> 00:55:50,917 Beži !!! 572 00:55:50,856 --> 00:55:52,939 Samo ako poživiš dovoljno dugo ! 573 00:55:56,769 --> 00:55:58,101 Šta hoćeš, da se bijemo ? 574 00:55:58,949 --> 00:56:00,996 Ajde, lepo da se bijemo ! 575 00:56:00,923 --> 00:56:03,543 Ionako nećeš da ideš na tu tvoju uslovnu, zar ne ? 576 00:56:03,450 --> 00:56:06,433 Ne, ako ću da idem na tvoju sahranu, Berta ! 577 00:56:15,112 --> 00:56:16,112 Ajde, Berta ! 578 00:56:16,770 --> 00:56:17,694 Beži bre !!! 579 00:56:30,358 --> 00:56:31,638 Nešto nije u redu ? 580 00:56:31,593 --> 00:56:33,760 Ne,....., da. 581 00:56:33,230 --> 00:56:34,230 Ne znam,..... 582 00:56:36,215 --> 00:56:38,570 Zašto ne bi otišli do Bermuda malo ? 583 00:56:37,991 --> 00:56:39,461 Tamo imam kuću. 584 00:56:41,157 --> 00:56:42,900 Jel postoji neko mesto gde nemaš kuću ? 585 00:56:42,838 --> 00:56:45,600 Klivlend, ali čujem da je tamo odvratno. 586 00:56:44,929 --> 00:56:46,462 Hajde, krećemo večeras. 587 00:56:46,407 --> 00:56:48,483 Luiz, nismo se još ni raspakovali od prošlog puta ! 588 00:56:48,409 --> 00:56:49,993 Još bolje, uštedećemo vreme. 589 00:56:49,937 --> 00:56:52,786 Kako ću da krenem da radim sa tvojim bratom, 590 00:56:52,684 --> 00:56:54,347 ako nikad nismo na jednom mestu ? 591 00:56:54,288 --> 00:56:55,662 Da radiš !? 592 00:56:55,614 --> 00:57:00,643 Da, posao, svakodnevni posao. 593 00:57:00,462 --> 00:57:03,106 A to, toga će uvek biti ! 594 00:57:05,100 --> 00:57:06,435 Ozbiljan sam. 595 00:57:06,388 --> 00:57:08,131 Nije u pitanju novac. 596 00:57:08,690 --> 00:57:10,893 Samo, ne mogu ovako da sedim ne radeći ništa. 597 00:57:11,467 --> 00:57:13,177 Jel ti to mene nazivaš "ništa" ? 598 00:57:13,116 --> 00:57:15,486 Imaš 10 sekundi da povučeš reč ! 599 00:57:15,401 --> 00:57:16,849 Znaš na šta mislim ! 600 00:57:16,798 --> 00:57:18,944 Znam na šta misliš. 601 00:57:20,180 --> 00:57:22,483 Bermudska ostrva su mnogo zanimljivija od berze. 602 00:57:24,241 --> 00:57:25,883 Ići ćemo za Božić. 603 00:57:25,824 --> 00:57:27,249 Obećavam. 604 00:57:27,199 --> 00:57:28,806 Mrgude !!! 605 00:57:28,749 --> 00:57:30,444 Nazvala si me "mrgudom" !? 606 00:57:32,709 --> 00:57:34,886 Imaš 10 sekundi da povučeš reč ! 607 00:57:36,140 --> 00:57:38,320 Malo sam gledao dosije Trejsi Vitni. 608 00:57:38,390 --> 00:57:40,000 Izgleda da se dobro uklopila ovde. 609 00:57:40,858 --> 00:57:43,354 Prilično je mirna i tiha od onog incidenta. 610 00:57:44,798 --> 00:57:47,920 Ne krivim je što ne cinkari njene iz ćelije. 611 00:57:48,938 --> 00:57:51,229 Vitni je dobra, samo hoće da odsluži kaznu. 612 00:57:52,510 --> 00:57:53,510 Tata !!! 613 00:57:53,475 --> 00:57:54,955 Ej, lepotice ! 614 00:57:56,433 --> 00:57:57,672 Kako se osećaš ? 615 00:57:59,258 --> 00:58:00,704 Vreme je da se vratiš u ćeliju, Lin. 616 00:58:00,653 --> 00:58:02,390 Laku noć, upravniče. 617 00:58:01,990 --> 00:58:03,624 Vidimo se sutra, Ejmi. 618 00:58:05,151 --> 00:58:06,563 Laku noć, Lin. 619 00:58:06,996 --> 00:58:09,189 Volela bih da Lin ne izlazi. 620 00:58:09,111 --> 00:58:10,564 Mnogo je volim. 621 00:58:10,512 --> 00:58:12,612 Treba da budeš srećna što izlazi. 622 00:58:13,299 --> 00:58:16,190 Naći ću neko finog da te čuva. 623 00:58:16,870 --> 00:58:18,320 Obećavaš ? -Obećavam. 624 00:58:20,224 --> 00:58:21,747 Ajmo u krevet. 625 00:58:49,220 --> 00:58:50,714 Hej, Erni ! 626 00:58:53,271 --> 00:58:55,132 Zašto si ono uradila ? 627 00:58:55,784 --> 00:58:57,199 Šta ? 628 00:58:57,530 --> 00:58:59,316 Znaš ti šta ! 629 00:58:59,252 --> 00:59:00,252 Berta. 630 00:59:03,521 --> 00:59:06,854 Mislila sam da ćes pokušati neko tvoje kung-fu sranje, 631 00:59:06,734 --> 00:59:08,994 i da ćeš poginuti. 632 00:59:10,915 --> 00:59:12,817 Misliš da ne bih mogla da je sredim ? 633 00:59:12,749 --> 00:59:15,916 Trejsi, jel se sećaš pre par godina, 634 00:59:17,196 --> 00:59:19,883 one medicinske sestre u Baton Ružu što su ubijene ? 635 00:59:21,970 --> 00:59:23,699 Gospode Bože ! 636 00:59:28,209 --> 00:59:31,541 Zato nemoj da pričaš kako bi mogla da "središ" Bertu ! 637 00:59:38,797 --> 00:59:40,511 Zašto paziš na mene ? 638 00:59:45,896 --> 00:59:48,833 Zašto nisi nikom rekla da si trudna ? 639 00:59:52,170 --> 00:59:54,182 Mislila sam da nikog neće biti briga. 640 00:59:56,137 --> 00:59:58,608 Al je uvek želeo bebu. 641 00:59:58,520 --> 01:00:00,126 Nikad nije mogao da je napravi. 642 01:00:01,583 --> 01:00:02,914 Jel si rekla "Al" ? 643 01:00:02,867 --> 01:00:04,604 Moj muž. 644 01:00:06,628 --> 01:00:08,370 Udata si !? 645 01:00:10,492 --> 01:00:12,378 Stvarno si još "zelena" ! 646 01:00:17,375 --> 01:00:19,396 Razmišljala sam o tom tvom bekstvu. 647 01:00:20,361 --> 01:00:22,558 Možda to i nije tako loša ideja. 648 01:00:23,179 --> 01:00:25,237 Samo da nađemo način. 649 01:00:27,184 --> 01:00:29,700 Onda ćeš mi pomoći, zar ne ? 650 01:00:31,501 --> 01:00:32,937 Zašto ? 651 01:00:33,775 --> 01:00:35,815 Zato što se priča po zatvoru, 652 01:00:36,842 --> 01:00:38,622 čim ja izađem odavde, 653 01:00:39,473 --> 01:00:41,457 Berta će te ubiti ! 654 01:01:21,180 --> 01:01:22,600 Zdravo. 655 01:01:24,107 --> 01:01:25,880 Ja sam Trejsi. 656 01:01:26,454 --> 01:01:28,800 Ko si ti ? 657 01:01:28,176 --> 01:01:30,866 Ejmi, a ovo je Suzan. 658 01:01:32,273 --> 01:01:33,680 Suzan ? 659 01:01:35,260 --> 01:01:37,174 Imala sam istu ovakvu lutku. 660 01:01:38,180 --> 01:01:40,411 Ali njeno ime je bilo Skarlet. 661 01:01:45,650 --> 01:01:46,458 Ćao, tatice ! 662 01:01:50,475 --> 01:01:52,225 Jel će ona biti "ta" ? 663 01:01:52,163 --> 01:01:53,604 Videćemo. 664 01:01:53,553 --> 01:01:55,605 Zašto ne bi išla iza i igrala se malo ? 665 01:02:03,195 --> 01:02:05,920 Sad kada je Lin Adams izašla, 666 01:02:05,240 --> 01:02:07,172 trebaće mi neko da čuva Ejmi. 667 01:02:07,721 --> 01:02:09,551 To je dobrovoljni rad, 668 01:02:09,486 --> 01:02:11,854 ali mislio sam da ćeš biti zainteresovana. 669 01:02:13,417 --> 01:02:15,194 Volela bih. 670 01:02:15,131 --> 01:02:17,634 Veoma. -Odlično. 671 01:02:18,435 --> 01:02:21,443 Danju ćeš provoditi vreme sa njom, a uveče ćeš se vraćati u ćeliju. 672 01:02:24,741 --> 01:02:26,517 Hvala vam, upravniče. 673 01:02:42,242 --> 01:02:44,764 Naša mala Trejsi će biti dadilja ? 674 01:02:44,674 --> 01:02:46,503 I to lepa ! 675 01:02:47,471 --> 01:02:50,450 Jel to znači da ćeš zaboraviti na tvoje planove za bekstvo ? 676 01:02:54,307 --> 01:02:55,811 Rekla si im ! 677 01:02:56,721 --> 01:02:58,153 Trebaće nam njihova pomoć, 678 01:02:58,102 --> 01:03:00,904 ako nađemo način da te izvučemo odavde. 679 01:03:01,408 --> 01:03:03,256 Ako si i dalje za to da se beži . 680 01:03:05,490 --> 01:03:08,102 Erni, uzela sam taj posao samo zbog jedne stvari, 681 01:03:08,000 --> 01:03:10,169 to bi mogao biti moj izlazak odavde ! 682 01:03:11,331 --> 01:03:15,243 Ejmi je slatko dete, možda dopre do tebe ! 683 01:03:15,940 --> 01:03:17,371 A ti ne budeš htela da je ostaviš ! 684 01:03:19,940 --> 01:03:21,702 Niko neće "dopreti" do mene. 685 01:03:38,670 --> 01:03:39,659 Gem, set, meč ! 686 01:03:41,992 --> 01:03:43,820 Bio si dobar tamo ! 687 01:03:43,755 --> 01:03:45,455 Poslednji set je bio sranje. 688 01:03:45,395 --> 01:03:46,838 Holanderu, gde si ti bio ? 689 01:03:46,787 --> 01:03:48,908 Zeler me je ubio ovde ! 690 01:03:48,832 --> 01:03:50,451 Izvini, bio sam zauzet. 691 01:03:51,950 --> 01:03:52,693 Vi znate Džefa ? 692 01:03:53,500 --> 01:03:54,457 Ovo je Zeler. 693 01:03:54,407 --> 01:03:55,407 Zdravo, Džef. - Zdravo. 694 01:03:55,813 --> 01:03:57,244 Upoznali smo se na tvom venčanju. 695 01:03:57,193 --> 01:03:59,696 Jel istina to što čujem da te Badž uvodi u posao ? 696 01:04:00,732 --> 01:04:01,991 Šta ja tu mogu ? 697 01:04:01,946 --> 01:04:04,357 Moja draga sestra ne brine mnogo za posao, 698 01:04:04,271 --> 01:04:06,190 ali ona je i dalje najveći deoničar. 699 01:04:05,236 --> 01:04:07,999 Da, a što Luiz poželi, to i dobije. 700 01:04:07,901 --> 01:04:09,478 Opasna je Luiz, a ? 701 01:04:09,422 --> 01:04:10,839 I ja mislim tako. 702 01:04:10,789 --> 01:04:14,543 Pazi Badž, Stivens će da dovede svog ujaka za savetnika. 703 01:04:16,861 --> 01:04:18,319 Pa, još nije nikad pogrešio. 704 01:04:18,268 --> 01:04:19,965 Možda će posao da procveta. 705 01:04:19,904 --> 01:04:21,525 Vidimo se na ručku. 706 01:04:24,365 --> 01:04:26,574 Hajde Džef, da ti pokažem klub. 707 01:04:29,217 --> 01:04:30,952 Vaše piće, gospodine. 708 01:04:35,912 --> 01:04:37,583 Ja nisam naručio ovo. 709 01:04:42,320 --> 01:04:44,485 Upravo smo završili godišnji izveštaj za jednu kompaniju. 710 01:04:45,191 --> 01:04:46,960 Porasli smo za 40 %. 711 01:04:46,897 --> 01:04:49,533 Kako i nećete, kad podmićujete inspektore stalno ! 712 01:04:50,277 --> 01:04:52,220 Kao vaš advokat, ja ovo nisam čuo. 713 01:04:54,943 --> 01:04:56,730 Badž, jel ti još "nameštaš" račun gospođe Alan ? 714 01:04:57,436 --> 01:04:59,431 Ta gospođa Alan beše senilna ? 715 01:04:59,360 --> 01:05:01,480 Na žalost, da ! 716 01:05:03,426 --> 01:05:04,426 "Nameštati" ? 717 01:05:04,391 --> 01:05:07,675 "Nameštati" - to ti je kad stalno kupuješ i prodaješ iste akcije za klijenta, 718 01:05:07,557 --> 01:05:10,372 jer kad kupuješ i prodaješ, stalno dobijas procenat za to. 719 01:05:10,272 --> 01:05:12,862 Za sad sam zaradio tako pola miliona dolara ! 720 01:05:16,391 --> 01:05:18,260 Ali to je nelegalno, zar ne ? 721 01:05:17,968 --> 01:05:19,829 Ni to nisam čuo. 722 01:05:26,700 --> 01:05:27,544 Ajde, imale ste pauzu ! 723 01:06:23,177 --> 01:06:25,566 Molim te, baš smo stigli do zanimljivog dela ! 724 01:06:25,481 --> 01:06:27,897 Vreme je da se vratim. Moraš da se odmaraš. 725 01:06:27,810 --> 01:06:30,180 Nisam umorna ! 726 01:06:29,940 --> 01:06:31,589 Ne moramo da završimo priču ! 727 01:06:31,530 --> 01:06:33,345 Možemo da radimo nešto drugo ! 728 01:06:34,559 --> 01:06:36,530 Idemo, moraš na spavanje. 729 01:06:40,667 --> 01:06:43,266 Vreme je toplo. Možeš da me učiš da plivam. 730 01:06:43,174 --> 01:06:45,800 Možemo da plivamo u rezervoaru. 731 01:06:45,737 --> 01:06:47,736 Ne bih mogla, ja ne znam da plivam. 732 01:06:51,695 --> 01:06:53,341 Nemoj da kasnimo. 733 01:07:02,980 --> 01:07:05,383 Hej dušo, kako spavaš ? 734 01:07:06,122 --> 01:07:09,407 Izgleda da si malo nervozna kako se petak približava. 735 01:07:10,132 --> 01:07:12,665 Nisi čula ? Erni izlazi u petak ! 736 01:07:12,575 --> 01:07:14,890 A tebe stavljaju kod mene ! 737 01:07:14,807 --> 01:07:17,154 Dok ne odlučim koliko ćeš da živiš ! 738 01:07:19,252 --> 01:07:21,490 Čekaću te, dušo ! 739 01:07:37,287 --> 01:07:38,808 Mislila sam da jos čuvaš dete. 740 01:07:38,754 --> 01:07:40,670 Ejmi spava. 741 01:07:43,502 --> 01:07:46,170 Erni,... petak ? 742 01:07:46,750 --> 01:07:48,225 Malopre sam saznala ! 743 01:07:50,373 --> 01:07:51,373 Znam, 744 01:07:52,676 --> 01:07:54,564 moramo i tebe da izvučemo do petka. 745 01:08:04,138 --> 01:08:05,980 Šta ovaj radi ovde ? 746 01:08:06,544 --> 01:08:08,444 Mislila sam da se sve pere u zatvoru. 747 01:08:08,377 --> 01:08:10,362 To je za čuvare. 748 01:08:10,291 --> 01:08:12,218 Ranije smo im mi prali, 749 01:08:12,149 --> 01:08:15,151 ali nekako su sve te uniforme bile umazane. 750 01:08:15,983 --> 01:08:18,360 Sada čuvari šalju stvari napolje na pranje. 751 01:08:23,538 --> 01:08:26,233 Erni, upravo sam našla način da odem odavde ! 752 01:08:36,140 --> 01:08:37,685 Jel zna šta je "nameštanje" ? 753 01:08:40,424 --> 01:08:43,266 To radi tvoj brat da vara svoje klijente. 754 01:08:45,215 --> 01:08:46,730 Tebi je to smešno ? 755 01:08:49,372 --> 01:08:52,573 Taj klijent je jedna senilna žena. 756 01:08:53,603 --> 01:08:56,129 A tvoj ujak Vili ne vara starije od 30 godina ? 757 01:08:56,836 --> 01:08:59,866 Vili možda ne nosi lepa odela ili ne ide po klubovima kao Badž, 758 01:09:01,420 --> 01:09:03,613 ali moj ujak nikad nije išao na laku metu. 759 01:09:04,426 --> 01:09:06,875 Ovo je smešno. O čemu se mi svađamo ? 760 01:09:06,788 --> 01:09:09,514 Ni o čemu. Izvini ! 761 01:09:10,592 --> 01:09:12,190 To je samo posao. 762 01:09:14,795 --> 01:09:16,380 Ti si bio biznismen. 763 01:09:17,980 --> 01:09:18,535 Ja sam bio prevarant. 764 01:09:18,484 --> 01:09:20,310 Nikad se nisam pretvarao da sam nešto drugo, 765 01:09:19,976 --> 01:09:21,782 ni tebi, ni sebi. 766 01:09:23,267 --> 01:09:25,288 Sitni prevarant, Luiz. 767 01:09:25,216 --> 01:09:27,485 Nađeš metu koja to zaslužuje, 768 01:09:27,404 --> 01:09:29,471 namestiš mu, izigras ga, preuzmeš rizik, 769 01:09:29,678 --> 01:09:31,536 ali svi imaju iste šanse ! 770 01:09:32,652 --> 01:09:34,790 Ne vidim razliku. 771 01:09:34,290 --> 01:09:35,759 Ako ne vidiš, ne vidiš. 772 01:09:36,793 --> 01:09:38,850 A ja mislio da ću postati pošten ! 773 01:09:46,492 --> 01:09:49,272 Da li smo završili priču o poslu ? 774 01:09:58,893 --> 01:10:00,891 Izgleda da jesmo ! 775 01:10:08,525 --> 01:10:12,370 Uvek jedan čuvar pazi kad iznose kutije i stavljaju u kamion. 776 01:10:12,781 --> 01:10:15,943 To znači da moraš da uđeš u ta kolica baš ispred čuvara ! 777 01:10:16,530 --> 01:10:19,665 Ne brini, ja ću tog čuvara dobro da pazim ! 778 01:10:20,600 --> 01:10:23,450 A šta ako me vozač vidi kako izlazim iz kolica ? 779 01:10:23,925 --> 01:10:26,826 Postoji pregrada između prikolice i kabine. 780 01:10:26,168 --> 01:10:29,560 Kada u gradu bude stao, 781 01:10:28,952 --> 01:10:32,466 otvorićeš vrata, izaći opušteno 782 01:10:32,953 --> 01:10:34,450 i ući ćeš u autobus. 783 01:10:34,397 --> 01:10:36,934 Nabavila sam ti odeću, ali nisam sigurna za veličinu. 784 01:10:43,901 --> 01:10:47,160 Moraš biti u perionici sutra do pola dva najkasnije 785 01:10:47,440 --> 01:10:48,918 ili sve propada. 786 01:10:48,851 --> 01:10:51,633 Nema problema, Ejmi ide na spavanje u 1 i 15, 787 01:10:51,534 --> 01:10:53,548 imaću dovoljno vremena. 788 01:11:25,226 --> 01:11:27,215 Ostavila sam ti nešto novca. 789 01:11:26,144 --> 01:11:28,194 Ispod dušeka je. 790 01:11:36,982 --> 01:11:38,783 Erni, nisi morala to da radiš. 791 01:11:38,719 --> 01:11:40,397 Razmisljaj malo devojko, 792 01:11:40,337 --> 01:11:42,786 nemaš ni za autobusku kartu ! 793 01:11:43,382 --> 01:11:44,907 Hvala ti ! 794 01:11:45,853 --> 01:11:47,938 Naspavaj se malo. 795 01:11:47,863 --> 01:11:49,901 I zapamti, do pola 2 ! 796 01:11:49,829 --> 01:11:51,829 Biću tamo ! 797 01:11:59,613 --> 01:12:01,940 Neće biti baš tako lako sutra ! 798 01:12:01,857 --> 01:12:03,657 Znam. 799 01:12:05,662 --> 01:12:08,952 Razmišljala sam, ako pobegnem sutra, 800 01:12:09,749 --> 01:12:12,940 oni će me naći, pre ili kasnije. 801 01:12:12,110 --> 01:12:14,407 Da me vrate nazad. 802 01:12:18,922 --> 01:12:21,844 Samo da poravnam račune ! 803 01:12:28,508 --> 01:12:31,390 Trejsi, dođi da se igraš sa mnom. 804 01:12:33,698 --> 01:12:35,578 Znam, možemo da se igramo "kućice". 805 01:12:35,512 --> 01:12:38,181 Ti si moja mama, a ja sam tvoja beba. 806 01:12:38,850 --> 01:12:40,650 Ne Ejmi, ne želim da se igram. 807 01:12:45,488 --> 01:12:47,479 Koliko je sati ? 808 01:12:47,408 --> 01:12:49,531 Skoro 1 i 30. 809 01:13:14,148 --> 01:13:16,282 Nazad na posao ! 810 01:13:37,572 --> 01:13:39,695 Šta se ovde dešava ? 811 01:13:46,559 --> 01:13:49,865 Ili ću ja u roku od 15 sekundi saznati nešto o ovoj haljini, 812 01:13:49,747 --> 01:13:52,349 ili ćemo sve pretresati ! 813 01:14:09,966 --> 01:14:10,966 Pa.... 814 01:14:14,183 --> 01:14:16,300 Znate, ja izlazim danas, 815 01:14:20,968 --> 01:14:23,205 pa sam je prošvercovala da je sredim, 816 01:14:24,512 --> 01:14:27,330 da bih izgledala fino kad se nađem sa mužem. 817 01:14:31,616 --> 01:14:33,639 Molim vas, gospođice Gledis ! 818 01:14:33,567 --> 01:14:35,576 Ne uzimajte mi je ! 819 01:14:55,921 --> 01:14:57,951 Vrati se na posao ! 820 01:14:57,878 --> 01:15:00,225 Još nisi izašla odavde ! 821 01:15:24,127 --> 01:15:25,601 Vidi, Trejsi ! 822 01:15:46,981 --> 01:15:50,117 Upravo sam htela da uvedem Ejmi na ručak pre spavanja. 823 01:15:50,500 --> 01:15:52,694 Nisu ti rekli ? Stiže guverner. 824 01:15:52,597 --> 01:15:56,900 Obići će zatvor. Ja ću sa njim ručati u kući. 825 01:15:55,887 --> 01:15:57,887 Pa onda Ejmi neće ići sad na spavanje. 826 01:15:57,816 --> 01:16:00,915 Zašto je ne bi odvela na piknik, kod rezervoara ? 827 01:16:01,853 --> 01:16:03,765 Tatice, piknik ! 828 01:16:03,697 --> 01:16:05,348 Ne mogu to da uradim. 829 01:16:05,290 --> 01:16:09,278 Mislim, danas moram da pomažem u kuhinji. 830 01:16:10,561 --> 01:16:12,616 Moraće danas bez tebe da rade. 831 01:16:18,658 --> 01:16:20,149 Dobar dan, guverneru, kako ste ? 832 01:16:20,970 --> 01:16:21,496 Drago mi je da vas vidim. 833 01:16:21,446 --> 01:16:23,109 Izvolite unutra. 834 01:16:31,440 --> 01:16:33,990 Izgleda da će i mala Trejsi da "odleti" odavde. 835 01:16:33,885 --> 01:16:35,775 O čemu pričaš ? 836 01:16:37,730 --> 01:16:39,696 Čujem da danas beži odavde. 837 01:16:40,952 --> 01:16:43,270 Pa ako si stvarno planirala da je ubiješ, 838 01:16:42,953 --> 01:16:44,953 bolje ti je da požuriš. 839 01:16:58,900 --> 01:16:59,807 Ejmi, koliko je sati ? 840 01:17:00,854 --> 01:17:04,296 Velika kazaljka je na jedan, a mala .... 841 01:17:04,172 --> 01:17:05,701 Ejmi ! 842 01:17:08,313 --> 01:17:10,845 Izvini, ne ljuti se na mene. 843 01:17:30,278 --> 01:17:31,944 Hajde da se dobacujemo ! 844 01:17:35,600 --> 01:17:36,312 Stani tu. 845 01:17:42,000 --> 01:17:43,331 Još 5 minuta. 846 01:17:43,284 --> 01:17:45,713 Trebalo bi da baš sad napušta upravnikovu kuću. 847 01:17:52,669 --> 01:17:54,735 Trejsi će uleteti u zamku ! 848 01:17:54,661 --> 01:17:56,888 Idi tamo i reci joj da prekine ! 849 01:18:03,685 --> 01:18:05,199 Gde ideš, dušo ? 850 01:18:05,146 --> 01:18:07,234 Dalje od tih vrata, Lola ! 851 01:18:08,217 --> 01:18:10,458 Šta pokušavaš da uradiš, da budeš ubijena ? 852 01:18:11,948 --> 01:18:14,628 Ili možda znaš nešto što bi trebala da mi kažeš ! 853 01:18:15,410 --> 01:18:17,385 Ne znam ništa ! 854 01:18:40,322 --> 01:18:42,764 Uspela sam, uspela, uhvatila sam !!! 855 01:18:46,978 --> 01:18:48,781 Hajde da igramo novu igru ! 856 01:18:48,717 --> 01:18:50,128 Obe ćemo da bacimo loptu, 857 01:18:50,780 --> 01:18:51,677 ali ćemo da vidimo ko može da baci više. 858 01:18:51,620 --> 01:18:53,125 Ja ću prva ! 859 01:18:56,921 --> 01:18:58,582 Idem po nju, ti budi tu ! 860 01:19:11,838 --> 01:19:13,407 Trejsi, vidi me ! 861 01:19:15,677 --> 01:19:17,714 Trejsi, vidi šta ja mogu ! 862 01:19:19,671 --> 01:19:21,318 Ejmi , ne ! 863 01:19:28,891 --> 01:19:29,891 Trejsi ! 864 01:20:21,690 --> 01:20:23,652 Priča o Trejsi Vitni, 865 01:20:23,582 --> 01:20:26,220 osuđenicom iz ženskog zatvora, 866 01:20:26,126 --> 01:20:28,143 koja je spasila malu Ejmi Branigan, 867 01:20:28,710 --> 01:20:29,598 ćerku upravnika tog zatvora, 868 01:20:29,544 --> 01:20:30,841 od davljenja. 869 01:20:30,795 --> 01:20:32,378 Iako ne zna da pliva, 870 01:20:32,322 --> 01:20:34,235 Vitni je skočila za devojčicom. 871 01:20:34,167 --> 01:20:36,850 Obe su uspešno spašene. 872 01:20:38,375 --> 01:20:41,681 Upravnik Branigan je uputio molbu guverneru Luizijane 873 01:20:42,633 --> 01:20:44,393 za potpuno pomilovanje gospođice Vitni. 874 01:20:58,120 --> 01:20:59,589 Zdravo, dragi. 875 01:21:01,230 --> 01:21:02,804 Luiz, gde si bila ? 876 01:21:02,741 --> 01:21:04,741 Trebala si da se nađeš sa mnom u sedam, 877 01:21:04,670 --> 01:21:06,245 zabrinuo sam se. 878 01:21:06,189 --> 01:21:07,987 Izvini, dušo. 879 01:21:07,923 --> 01:21:09,370 Nisi dobio moju poruku ? 880 01:21:09,319 --> 01:21:10,823 Naletela sam na Puk Pulsen. 881 01:21:10,769 --> 01:21:11,769 Koga ? 882 01:21:11,734 --> 01:21:13,772 Sećaš se Puk, bila je na svadbi. 883 01:21:13,700 --> 01:21:15,753 Išle smo u zajedno u školu. 884 01:21:15,680 --> 01:21:17,680 Znaš kako je to.... 885 01:21:20,570 --> 01:21:22,890 Divno, divno, 886 01:21:22,350 --> 01:21:23,510 dok si se ti "prisećala" školskih dana, 887 01:21:23,458 --> 01:21:25,926 ja sam pokušavao da objasnim predsedniku "Oran" industrije 888 01:21:25,838 --> 01:21:29,684 zašto je moja žena zauzeta i ne može da dođe na večeru. 889 01:21:31,310 --> 01:21:34,209 Luiz, znala si koliko mi je važan taj "ORAN" . 890 01:21:34,105 --> 01:21:37,251 Bože, Džef, kad bi samo čuo sebe ! 891 01:21:37,946 --> 01:21:40,324 Počeo si da pričaš isto kao Badž ! 892 01:21:40,240 --> 01:21:41,892 Šta to treba da znači ? 893 01:21:41,833 --> 01:21:44,713 "Tvoji poslovi", "tvoji računi", "tvoji klijenti", 894 01:21:45,432 --> 01:21:48,314 Da li ti znaš koliko je to meni dosadno ? 895 01:21:49,634 --> 01:21:51,827 Pre si bio mnogo zabavniji. 896 01:21:52,878 --> 01:21:54,451 Hvala ti puno ! 897 01:22:03,817 --> 01:22:05,517 O, Džef, ..... 898 01:22:05,457 --> 01:22:07,259 nisam mislila tako. 899 01:22:08,473 --> 01:22:11,624 Samo, nisam verovala da ćeš ti tu tvoju karijeru 900 01:22:11,512 --> 01:22:12,981 shvatiti tako ozbiljno. 901 01:22:14,960 --> 01:22:16,503 Ima toliko stvari koje želim da radimo zajedno ! 902 01:22:18,832 --> 01:22:20,491 Reći ću ti nešto. 903 01:22:20,432 --> 01:22:23,139 Sećaš se onog puta na Bermude, što si pričala ? 904 01:22:24,235 --> 01:22:26,337 Mislim da bih mogao da odem na nedelju - dve. 905 01:22:26,263 --> 01:22:27,933 Sjajno ! 906 01:22:30,248 --> 01:22:33,204 Od sada ću uvek da idem na te dosadne poslovne ručkove 907 01:22:33,990 --> 01:22:34,990 bez tebe. 908 01:22:34,640 --> 01:22:35,804 Dogovoreno. 909 01:22:37,363 --> 01:22:39,643 Izvini što sam bila tako grozna prema tebi. 910 01:22:40,933 --> 01:22:43,180 Znam da sam sebična i razmažena. 911 01:22:43,805 --> 01:22:45,641 Ali te volim, Džef. 912 01:23:11,171 --> 01:23:12,748 Tata, odlazi ! 913 01:23:14,187 --> 01:23:17,306 Imam poruku za "komandanta" od guvernera Luizijane. 914 01:23:23,188 --> 01:23:25,188 Pomilovanje važi od ovog trenutka. 915 01:23:26,974 --> 01:23:28,926 Slobodna si. 916 01:23:34,240 --> 01:23:36,657 Trejsi, nedostajaćeš mi ! 917 01:24:28,644 --> 01:24:30,153 Želim da naglasim da ovo nije urađeno 918 01:24:30,100 --> 01:24:32,950 zato što je moja ćerka spašena. 919 01:24:32,240 --> 01:24:34,862 Gospođica Vitni je pokazala izuzetnu hrabrost 920 01:24:37,960 --> 01:24:40,382 i drago mi je što se vraća društvu kao dobar građanin. 921 01:24:42,334 --> 01:24:44,261 Dirljiv trenutak se desio 922 01:24:44,193 --> 01:24:46,420 kada se devojčica koju je Trejsi Vitni spasila 923 01:24:45,976 --> 01:24:47,652 pozdravila sa njom. 924 01:25:14,357 --> 01:25:16,886 Pravim večeru u klubu večeras, hoćeš da dođeš ? 925 01:25:16,796 --> 01:25:19,274 Ne, hvala, imam sastanak. 926 01:25:22,952 --> 01:25:24,861 Kako to kriješ od supruge ? 927 01:25:24,793 --> 01:25:27,990 Pitanje je, kako Luiz uspeva u tome ? 928 01:25:29,401 --> 01:25:31,778 Pa, Luiz je uvek uspevala u tome. 929 01:25:32,227 --> 01:25:36,670 Ne misliš valjda da će onaj klovn Džef da je spreči u zabavi ? 930 01:25:37,511 --> 01:25:40,778 Uvek mu prosipa neke priće, a on sve guta ! 931 01:25:40,661 --> 01:25:43,822 Sinoć je terala Badža da ga zadrži na nekom sastanku 932 01:25:43,709 --> 01:25:45,515 samo da bi bila sa mnom ! 933 01:25:51,372 --> 01:25:53,236 Luiz je stvarno nesto "posebno", zar ne ? 934 01:25:54,800 --> 01:25:55,955 Da, da, stvarno je "posebna" ! 935 01:26:18,641 --> 01:26:20,109 Žene ! 936 01:26:20,570 --> 01:26:22,759 Ne možeš sa njima, ne možeš bez njih ! 937 01:26:26,619 --> 01:26:28,619 Da li ona zna da ti znaš ? 938 01:26:31,880 --> 01:26:32,880 Ne. 939 01:26:33,464 --> 01:26:35,326 Hoćeš je ubiti ? 940 01:26:36,617 --> 01:26:37,617 Ne ! 941 01:26:38,463 --> 01:26:40,249 A šta je sa tim momcima ? 942 01:26:42,868 --> 01:26:44,659 Ma, u pravu si ! 943 01:26:44,596 --> 01:26:46,213 Dođavola sa njima ! 944 01:26:46,155 --> 01:26:48,599 Zatvori knjigu, zaboravi da se ista od toga dogodilo. 945 01:26:51,410 --> 01:26:52,588 Ne ! 946 01:26:53,870 --> 01:26:56,448 Ajde, sedi, tamo je spremljen krevet za tebe. 947 01:26:59,253 --> 01:27:00,814 Gde ideš ? 948 01:27:01,298 --> 01:27:03,460 Idem da se vidim sa Luiz. 949 01:27:53,659 --> 01:27:55,142 Izvolite. 950 01:27:55,900 --> 01:27:56,900 Hvala. 951 01:27:56,550 --> 01:27:58,238 Znači, verovatno se vraćaš u Njujork ? 952 01:28:00,456 --> 01:28:03,671 Pa, imam jedan poslić koji moram prvo ovde da završim. 953 01:28:04,778 --> 01:28:08,131 Znači, nisi odustala od ideje da se osvetiš Orsatiju i njegovima ? 954 01:28:09,168 --> 01:28:10,397 Orsati ? 955 01:28:11,120 --> 01:28:12,765 Devojko, jel si ti luda ? 956 01:28:12,945 --> 01:28:15,590 Nema nikakve šanse da se kačiš sa njim ! 957 01:28:16,325 --> 01:28:18,227 Povezani su sve do Čikaga ! 958 01:28:18,938 --> 01:28:20,381 Čikago ? 959 01:28:20,904 --> 01:28:23,850 Orsati se ponaša kao da je glavni, 960 01:28:23,963 --> 01:28:26,707 ali kako čujem, on je samo igrač za šefa u Čikagu. 961 01:28:26,609 --> 01:28:28,530 Neki lik, Novel. 962 01:28:28,462 --> 01:28:30,652 Da li siguran u to, Al ? 963 01:28:30,574 --> 01:28:33,481 Jel ti izgledam kao da sam duvao lepak ? 964 01:28:33,377 --> 01:28:35,651 Naravno da sam siguran ! 965 01:28:35,570 --> 01:28:37,196 Imam ja svoje izvore. 966 01:28:37,962 --> 01:28:39,955 Zašto se ne vratiš u Njujork, 967 01:28:39,884 --> 01:28:41,702 zaboraviš na celu stvar ? 968 01:28:44,225 --> 01:28:46,872 Znaš, postojala je samo jedna stvar koja me je držala 969 01:28:46,778 --> 01:28:48,571 živom dok sam bila u zatvoru. 970 01:28:49,715 --> 01:28:51,543 Imala sam plan. 971 01:28:52,558 --> 01:28:54,448 Neću sad da ga se odreknem. 972 01:28:55,339 --> 01:28:57,850 Nema nikakve šanse da im priđeš, jel ti to jasno ? 973 01:28:58,774 --> 01:29:00,651 Mislim da grešiš. 974 01:30:13,754 --> 01:30:16,263 U velikoj sam nevolji, gospodine Bošamp. 975 01:30:17,744 --> 01:30:20,136 Naše kreditno odeljenje je niže u hodniku. 976 01:30:21,504 --> 01:30:23,315 Ne u takvom problemu. 977 01:30:24,434 --> 01:30:27,103 Mogu da izgubim posao, ako mi ne pomognete. 978 01:30:27,624 --> 01:30:29,446 Vi imate posao ? 979 01:30:33,109 --> 01:30:36,840 Ja sam lična sekretarica gospodina Romana. 980 01:30:36,855 --> 01:30:38,477 On ima račun ovde. 981 01:30:38,419 --> 01:30:41,223 Prošle nedelje mi je rekao da naručim nove čekove, 982 01:30:41,244 --> 01:30:44,224 ali sam zaboravila. 983 01:30:46,160 --> 01:30:49,440 Bože, koliko je ovde vruće ! 984 01:30:50,201 --> 01:30:52,780 Klima uređaj se pokvario. 985 01:30:52,688 --> 01:30:55,158 Rekli su da će popraviti do ručka, 986 01:30:55,700 --> 01:30:57,929 ali tako oni stalno kažu, znate kako je. 987 01:31:03,970 --> 01:31:06,405 Kako vam mogu pomoći ? 988 01:31:07,268 --> 01:31:09,642 Trebaju mi ti čekovi do ponedeljka. 989 01:31:10,309 --> 01:31:12,855 Izvinite, ali treba dve nedelje da prođu da se urade. 990 01:31:14,271 --> 01:31:16,706 On će me naći, znam sigurno ! 991 01:31:18,714 --> 01:31:21,227 Možda mogu malo da ubrzam stvari. 992 01:31:21,600 --> 01:31:23,539 Možda do sledećeg petka. 993 01:31:24,462 --> 01:31:26,255 Bojim se da to neće pomoći. 994 01:31:27,248 --> 01:31:29,856 Ali bili ste stvarno ljubazni, hvala vam. 995 01:31:32,858 --> 01:31:34,770 Da vam donesem malo vode ! 996 01:31:34,702 --> 01:31:37,330 Neću da vam smetam ! 997 01:31:37,930 --> 01:31:39,883 Već ste bili i previše ljubazni ! 998 01:31:40,246 --> 01:31:41,740 Sad mi je dobro. 999 01:31:41,687 --> 01:31:44,173 Ne brinite o tome više. 1000 01:31:44,878 --> 01:31:47,290 Postaraću se da dobijete te čekove do ponedeljka, 1001 01:31:46,953 --> 01:31:49,782 makar ja morao lično da ih odštampam. 1002 01:31:50,501 --> 01:31:52,435 Gospodine Bošamp ! 1003 01:31:53,668 --> 01:31:55,253 Sad mi je laknulo ! 1004 01:31:55,196 --> 01:31:56,967 Mogla bih da zaplačem ! 1005 01:31:59,639 --> 01:32:01,739 Koliko vam čekova treba ? 1006 01:32:14,199 --> 01:32:17,532 Rekao je 500, ali bez imena i adrese odštampane. 1007 01:32:21,114 --> 01:32:23,329 Za lične svrhe, uglavnom. 1008 01:32:25,818 --> 01:32:28,254 Veoma sam vam zahvalna, gospodine Bošamp ! 1009 01:32:30,363 --> 01:32:32,362 Mogu li da znam vaše ime ? 1010 01:32:34,377 --> 01:32:35,826 Lester. 1011 01:32:36,259 --> 01:32:37,865 Lester, ..... 1012 01:32:41,717 --> 01:32:44,971 Ovo vam nikad, nikad, nikad neću zaboraviti ! 1013 01:32:49,853 --> 01:32:51,879 Vidimo se u ponedeljak, onda ! 1014 01:32:52,846 --> 01:32:54,566 Biću ovde ! 1015 01:33:18,589 --> 01:33:20,284 Jel si spavala lepo ? 1016 01:33:20,887 --> 01:33:22,399 Koliko je sati ? 1017 01:33:22,345 --> 01:33:24,129 Imam iznenađenje za tebe. 1018 01:33:24,629 --> 01:33:26,366 Da li opet radiš do kasno večeras ? 1019 01:33:26,304 --> 01:33:28,136 Otvori. 1020 01:33:30,128 --> 01:33:31,730 Šta je ovo ? 1021 01:33:31,673 --> 01:33:35,781 Dok ja budem imao još jednu od onih dosadnih poslovnih večera sa Badžom, 1022 01:33:35,634 --> 01:33:37,808 ti ćeš, gospođo Stivens, 1023 01:33:37,956 --> 01:33:42,820 leteti na prelepo ostrvo, Bermuda, večeras. 1024 01:33:43,725 --> 01:33:45,429 Večeras !? 1025 01:33:46,410 --> 01:33:48,748 Da, avion poleće u sedam. 1026 01:33:50,332 --> 01:33:52,325 I ja ću ti se pridružiti krajem nedelje, 1027 01:33:52,254 --> 01:33:54,633 ali moram prvo da zaključim onaj ugovor sa Vilijamsom. 1028 01:33:55,532 --> 01:33:57,688 Imam zakazano kod frizera. 1029 01:33:58,339 --> 01:34:00,589 Ma sredi kosu na Bermudama ! 1030 01:34:05,159 --> 01:34:06,808 Šta je bilo, Luiz ? 1031 01:34:06,749 --> 01:34:08,587 Ma ništa. 1032 01:34:08,522 --> 01:34:11,205 Samo, radije bih sačekala da idem sa tobom zajedno. 1033 01:34:11,109 --> 01:34:12,956 To je slatko ! 1034 01:34:14,840 --> 01:34:15,773 Ali ja nisam slep ! 1035 01:34:16,361 --> 01:34:18,266 Šta se dešava ovde ? 1036 01:34:18,198 --> 01:34:23,215 Mislim, ja stalno radim noću, a ti ovde sediš i dosađujes se. 1037 01:34:24,194 --> 01:34:25,875 Samo želim da budeš srećna, Luiz. 1038 01:34:25,816 --> 01:34:27,824 Znaš da mi je to najvažnije. 1039 01:34:28,376 --> 01:34:30,653 Hajde, ustaj ! 1040 01:34:33,494 --> 01:34:35,290 Nema priče ! 1041 01:34:36,852 --> 01:34:38,564 Biću i ja tamo do petka. 1042 01:34:38,503 --> 01:34:40,413 Još jedan medeni mesec. 1043 01:34:41,430 --> 01:34:44,417 Znaš kako kažu, "bolje je drugi put" ! 1044 01:35:01,386 --> 01:35:02,838 I kako je Luiz ovih dana ? 1045 01:35:02,787 --> 01:35:04,740 Otišla je na Bermude jutros. 1046 01:35:08,514 --> 01:35:11,486 Jel zna neko nešto o kompjuterskim prevarama ? 1047 01:35:12,106 --> 01:35:14,200 Što, jel misliš da počiniš jednu, Stivens ? 1048 01:35:15,550 --> 01:35:17,437 Ne, ozbiljan sam. 1049 01:35:20,388 --> 01:35:22,246 To postaje pravi problem, Fogerti. 1050 01:35:22,180 --> 01:35:24,905 Ljudi upadaju u računare 1051 01:35:24,808 --> 01:35:27,288 i skidaju milione sa računa raznih kompanija 1052 01:35:27,200 --> 01:35:29,900 i svake godine je sve gore i gore. 1053 01:35:30,308 --> 01:35:32,754 Upoznao sam jednog tipa 1054 01:35:34,508 --> 01:35:35,881 i on je napravio neki kompjuter 1055 01:35:35,832 --> 01:35:37,780 koji ne može da se provali. 1056 01:35:37,711 --> 01:35:39,902 Zvuči kao da je iz tvog miljea ! 1057 01:35:39,824 --> 01:35:41,991 Pa, ja mislim da je provalio nešto. 1058 01:35:41,914 --> 01:35:43,436 I ja sam spreman da mu pozajmim novac, 1059 01:35:43,382 --> 01:35:45,550 da ga finansiram. 1060 01:35:44,996 --> 01:35:48,289 Pa sam mislio, ako neko od vas zna nešto o kompjuterima. 1061 01:35:48,171 --> 01:35:49,796 Nemamo pojma o tome ! 1062 01:35:57,536 --> 01:35:59,102 Izvinite, gospodine Stivens. 1063 01:35:59,470 --> 01:36:00,761 Traže vas na telefon. 1064 01:36:00,700 --> 01:36:02,308 Gospodin Barlan. 1065 01:36:03,646 --> 01:36:04,646 Ko ? 1066 01:36:04,611 --> 01:36:06,780 Džon Barlan. 1067 01:36:06,260 --> 01:36:08,402 Izgleda da je baš željan da popriča sa vama. 1068 01:36:09,520 --> 01:36:11,197 O, da, da, hvala vam. 1069 01:36:15,340 --> 01:36:16,975 Džon Barlan !? 1070 01:36:16,917 --> 01:36:18,720 Šta se dešava, Džef ? 1071 01:36:18,656 --> 01:36:21,744 Verovatno želi da priča o onom kompjuteru. 1072 01:36:25,434 --> 01:36:27,434 Moram da idem, momci. 1073 01:36:32,130 --> 01:36:33,976 Pa, ne može biti onaj Džon Barlan, 1074 01:36:33,906 --> 01:36:37,822 mislim, što bi Džef pričao sa šefom jedne od najvećih firmi na svetu ? 1075 01:36:45,735 --> 01:36:48,335 Ne znam kako da vam se zahvalim ! 1076 01:36:50,617 --> 01:36:52,120 Umalo da zaboravim ! 1077 01:36:52,670 --> 01:36:54,847 Gospodin Romano me je zamolio da saznam stanje na računu. 1078 01:37:01,169 --> 01:37:04,360 4400 dolara i 6 centi. 1079 01:37:06,763 --> 01:37:09,623 Recite gospodinu Romanu da mora da uloži još novca 1080 01:37:09,521 --> 01:37:11,624 ako planira da koristi ove nove čekove. 1081 01:37:12,264 --> 01:37:14,150 Naravno da ću mu reći ! 1082 01:37:14,550 --> 01:37:16,467 Mislio sam,... 1083 01:37:17,336 --> 01:37:20,401 možda bi ste išli sa mnom na predstavu večeras ? 1084 01:37:22,162 --> 01:37:24,710 Volela bih to ! 1085 01:37:24,823 --> 01:37:27,793 Ali, gospodin Romano me je zamolio da radim do kasno večeras. 1086 01:37:31,329 --> 01:37:33,174 Ali reći ću vam nešto. 1087 01:37:33,899 --> 01:37:35,589 Kad budem završila, 1088 01:37:35,529 --> 01:37:37,510 mogla bi da vas nazovem. 1089 01:37:38,944 --> 01:37:40,444 Čekaću ! 1090 01:38:21,715 --> 01:38:23,984 Mora da sam luda kad si me nagovorila na ovo ! 1091 01:38:25,221 --> 01:38:28,123 Ne znam koliko sam još mogla da imitiram južnjački akcenat ! 1092 01:38:32,835 --> 01:38:35,382 Pitam se, šta je to što Lester stavlja na kosu ? 1093 01:38:46,180 --> 01:38:48,180 Šta, za ime Boga, radiš to, Trejsi ? 1094 01:38:47,907 --> 01:38:50,311 Možemo da "ojadimo" tog čoveka sa ovim čekovima ! 1095 01:38:50,744 --> 01:38:53,564 Da, da, Romano drži nekoliko miliona na svom računu. 1096 01:38:54,600 --> 01:38:55,900 Uostalom, to i nije plan. 1097 01:38:56,638 --> 01:38:58,330 Ajde, pomozi mi ! 1098 01:38:59,179 --> 01:39:00,814 Vidiš sve ove liste za depozit ? 1099 01:39:00,756 --> 01:39:03,444 Sve one imaju broj Romanovog računa u komjuterskom kodu. 1100 01:39:04,688 --> 01:39:06,744 Znači, svaki depozit uplaćen na ovim listama 1101 01:39:06,670 --> 01:39:10,337 biće odbijen sa njegovog računa, bez obzira ko potpisuje listu. 1102 01:39:11,347 --> 01:39:12,347 Pa ? 1103 01:39:21,606 --> 01:39:23,644 Vidiš sve one klijente kako pounjavaju liste ? 1104 01:39:24,950 --> 01:39:27,684 E sad, ako budu koristili Romanove liste 1105 01:39:27,586 --> 01:39:29,506 sva sredstva će biti skidana sa njegovog računa, 1106 01:39:29,438 --> 01:39:31,302 umesto sa njihovih. 1107 01:39:32,520 --> 01:39:34,590 Ne razumem. 1108 01:39:35,600 --> 01:39:36,392 Videćeš. 1109 01:40:13,627 --> 01:40:15,490 Ko li je onaj stari ? 1110 01:40:15,424 --> 01:40:19,155 Za tvoju informaciju, Badž, taj "stari" je profesor Vernon Akerman. 1111 01:40:19,943 --> 01:40:21,922 Ko je profesor Vernon Akerman ? 1112 01:40:22,940 --> 01:40:27,700 Niko, Badž, samo najbolji stručnjak za kompjutere u zemlji. 1113 01:40:27,940 --> 01:40:30,510 Stalno je na televiziji. 1114 01:40:32,332 --> 01:40:33,930 Srećan vam put nazad u "Prinston". 1115 01:40:33,873 --> 01:40:34,873 Hvala, gospodine Stivens. 1116 01:40:34,838 --> 01:40:36,435 Hvala vama. 1117 01:40:37,354 --> 01:40:39,600 Džef ! 1118 01:40:43,814 --> 01:40:45,730 Šta ima, momci ? 1119 01:40:45,280 --> 01:40:46,746 Sedi, Džef. Hoću malo da popričam sa tobom. 1120 01:40:46,685 --> 01:40:48,850 Hvala, Badž, ali stvarno moram da se vratim. 1121 01:40:49,575 --> 01:40:51,684 Džef, ti radiš za mene, sećaš se ? 1122 01:40:51,609 --> 01:40:53,386 Sedi. 1123 01:40:58,446 --> 01:41:00,356 Ko je to sa kim si pričao ? 1124 01:41:02,293 --> 01:41:05,400 Misliš na Vernona ? - Da, Džef, na Vernona. 1125 01:41:05,289 --> 01:41:07,290 O čemu ste vas dvojica pričali ? 1126 01:41:07,804 --> 01:41:10,611 Razmišljam da napišem knjigu o njemu, interesantan lik. 1127 01:41:11,553 --> 01:41:12,965 Prekini sa sranjem ! 1128 01:41:12,915 --> 01:41:15,244 Jel to o onom super-kompjuteru ? 1129 01:41:17,170 --> 01:41:18,843 Pa šta i da jeste ? 1130 01:41:19,565 --> 01:41:22,442 Što nam nisi rekao da je profesor Akerman uključen u to ? 1131 01:41:23,530 --> 01:41:25,451 Mislio sam da, momci, niste zainteresovani za kompjutere. 1132 01:41:25,365 --> 01:41:26,865 Pa, mogli bi da budemo ! 1133 01:41:26,812 --> 01:41:28,316 Zar ne, momci ? 1134 01:41:31,245 --> 01:41:33,331 Šta misliš, koliko bi ovo veliko moglo da bude ? 1135 01:41:35,100 --> 01:41:36,713 Pa, .... pričamo o svetskoj razmeri. 1136 01:41:37,931 --> 01:41:40,770 Ako taj kompjuter uspe, 1137 01:41:40,764 --> 01:41:42,336 šta ja znam, 1138 01:41:43,208 --> 01:41:44,724 mislim, ja nisam stručnjak, 1139 01:41:44,671 --> 01:41:46,179 Ali, Akerman jeste. 1140 01:41:46,125 --> 01:41:47,955 Svetska razmera ! 1141 01:41:49,420 --> 01:41:51,320 Ej, zaboravite, momci ! 1142 01:41:52,480 --> 01:41:53,615 Imali ste svoju šansu, odbili ste me, 1143 01:41:53,559 --> 01:41:55,536 Barlan će me podržati u ovome. 1144 01:41:55,793 --> 01:41:57,845 Da li si potpisao papire ? 1145 01:41:57,772 --> 01:42:00,531 Pa, ne jos, ali dao sam mu moju reč. 1146 01:42:00,432 --> 01:42:02,843 Barlan je ajkula, poješće te živog. 1147 01:42:02,757 --> 01:42:05,688 Druže, pričaš sa svojim zetom ! 1148 01:42:06,180 --> 01:42:08,516 Ako ti treba novac za "razvoj", obrati se familiji ! 1149 01:42:09,910 --> 01:42:10,717 I prijateljima ! 1150 01:42:14,806 --> 01:42:16,680 Nemoj da zažalim zbog ovoga ! 1151 01:42:26,306 --> 01:42:27,873 Sad je pravo vreme za prodaju. 1152 01:42:27,818 --> 01:42:29,797 Bilo je neko njuškalo Kuper, raspitivao se, 1153 01:42:29,726 --> 01:42:31,396 ali nije mogao ništa da dokaže. 1154 01:42:31,337 --> 01:42:33,661 Sad smo proverili sa osiguranjem. 1155 01:42:34,549 --> 01:42:37,663 Sali, dobićeš svoj deo kad sklonimo Orsatijevog "Renoara" . 1156 01:42:40,287 --> 01:42:41,953 Alma Mej ! 1157 01:42:45,350 --> 01:42:46,574 Ti nisi Alma Mej. 1158 01:42:46,520 --> 01:42:48,550 Ne, gospodine, nisam. 1159 01:42:48,000 --> 01:42:50,332 Njoj danas nije dobro, 1160 01:42:50,249 --> 01:42:53,968 pa me je gospođa Vudli iz agencije zamolila da je danas zamenim. 1161 01:42:54,619 --> 01:42:56,477 Zovem se Herijet, gospodine. 1162 01:42:56,411 --> 01:42:59,545 Dobro, Herijet, ja sad izlazim. 1163 01:43:03,254 --> 01:43:05,238 Ako čovek po imenu Sali zove, reci mu 1164 01:43:05,167 --> 01:43:06,934 da ću se vratiti do pola 3. 1165 01:43:08,744 --> 01:43:10,496 Sali ? 1166 01:43:10,434 --> 01:43:12,341 Naravno da ću mu reći. 1167 01:43:49,881 --> 01:43:51,365 Zdravo, Erni. 1168 01:43:51,312 --> 01:43:52,976 Jel si nabavila Orsatijev telefon ? 1169 01:43:53,963 --> 01:43:56,122 Dobra devojka ! 1170 01:43:56,689 --> 01:43:58,657 Veliki gazda iz Čikaga ? 1171 01:43:59,213 --> 01:44:00,704 Novel. 1172 01:44:01,743 --> 01:44:04,516 Da li si sigurna da Romano nije jos prodao "Renoaraa" ? 1173 01:44:05,201 --> 01:44:06,970 Tako je, dušo ! 1174 01:44:11,672 --> 01:44:12,672 Da ? 1175 01:44:20,550 --> 01:44:21,440 Orsati. 1176 01:44:21,391 --> 01:44:22,788 Halo. gospodine ? 1177 01:44:22,739 --> 01:44:25,153 Gospodine, morate mi pomoći, molim vas ! 1178 01:44:25,660 --> 01:44:28,630 Slagali su me. Rekli su mi da će mi dati novac. 1179 01:44:30,853 --> 01:44:33,194 Srce, mora da si pogrešila. O čemu pričaš ? 1180 01:44:34,870 --> 01:44:36,251 Džo Romano i gospodin Poup. 1181 01:44:37,474 --> 01:44:39,150 Pomenula si neki novac ? 1182 01:44:39,573 --> 01:44:42,906 Da, 500.000 od vaše slike. 1183 01:44:43,152 --> 01:44:46,432 Rekao mi je, ako prodam "Renoara" -a, platiće mi pola. 1184 01:44:46,469 --> 01:44:48,850 Sada gospodin Poup kaže da ne mogu da dobijem svoj novac. 1185 01:44:51,228 --> 01:44:52,728 Kada je to bilo ? 1186 01:44:55,920 --> 01:44:57,920 Pre dve nedelje sam prodala sliku. 1187 01:44:57,210 --> 01:44:59,923 Molim vas, gospodine, morate da ga naterate da plati. 1188 01:45:00,825 --> 01:45:02,831 Ne brini, srce, platiće on ! 1189 01:45:02,760 --> 01:45:04,965 Obećavam ti, platiće on ! 1190 01:45:09,489 --> 01:45:11,104 Sad sam dobio poziv od Orsatija, 1191 01:45:11,470 --> 01:45:12,884 i rekao mi je da ga sačekam ovde u pola 3, 1192 01:45:12,819 --> 01:45:14,898 i, Džo, zvučao je prilično besno ! 1193 01:45:14,824 --> 01:45:16,783 Opusti se, Peri ! 1194 01:45:16,713 --> 01:45:18,334 Ne znam šta se dešava, 1195 01:45:18,276 --> 01:45:20,480 ali Orsati nema razloga za zabrinutost. 1196 01:45:23,225 --> 01:45:25,190 Hej, Džo, kako si ? 1197 01:45:25,501 --> 01:45:27,251 Zdravo, šefe. 1198 01:45:27,693 --> 01:45:29,251 Kako si, Poup ? 1199 01:45:29,196 --> 01:45:31,304 Hteli ste da me vidite, gospodine Orsati ? 1200 01:45:34,612 --> 01:45:36,905 Hoćete li ponuditi čoveku ovde piće ili ne ? 1201 01:45:36,823 --> 01:45:38,301 Naravno. 1202 01:45:42,620 --> 01:45:44,790 Imam telegram za gospodina Novela. 1203 01:45:47,446 --> 01:45:49,410 Poruka glasi : 1204 01:45:49,279 --> 01:45:51,620 "Orsati nuti" 1205 01:45:49,996 --> 01:45:51,817 Ispravka, gospodine. 1206 01:45:51,753 --> 01:45:53,384 "Muti" 1207 01:45:53,326 --> 01:45:56,511 M -U -T -I 1208 01:45:57,843 --> 01:45:59,783 Potpis : Romano. 1209 01:46:01,863 --> 01:46:04,400 Da li će biti nekog odgovora na to ? 1210 01:46:27,500 --> 01:46:29,132 Požuri, dušo, moram ova kola 1211 01:46:29,560 --> 01:46:31,537 da vratim na sahranu pre nego što vide da ih nema. 1212 01:46:33,354 --> 01:46:34,811 Džo je dobar čovek. 1213 01:46:34,760 --> 01:46:36,640 Naravno da je dobar čovek, 1214 01:46:36,330 --> 01:46:38,275 ali i ti si dobar čovek, Peri. 1215 01:46:38,195 --> 01:46:39,686 Znaš šta volim kod tebe ? 1216 01:46:39,633 --> 01:46:41,509 Nikad ne dozvoljavaš da mali problem postane veliki. 1217 01:46:41,442 --> 01:46:43,787 Kao što sam uvek pričao, mali problemi su kao grudve. 1218 01:46:43,704 --> 01:46:46,185 Ne želiš da grudve postanu velike. 1219 01:46:46,960 --> 01:46:48,421 Zato i ne dozvoljavaš da grudve postanu velike. 1220 01:46:49,471 --> 01:46:51,310 Otopiš ih, jel tako ? 1221 01:46:53,539 --> 01:46:55,173 Hteo sam nešto da te pitam, Džo. 1222 01:46:55,115 --> 01:46:56,871 Da li si prodao onu moju sliku ? 1223 01:46:56,808 --> 01:46:58,691 Nisam još, ali pričao sam sa mojim čovekom, 1224 01:46:58,624 --> 01:47:00,425 sve je sredio za prodaju. 1225 01:47:00,642 --> 01:47:02,262 Jel tako ? 1226 01:47:02,204 --> 01:47:03,902 Šta misliš, koliko ću ja biti dobar tu ? 1227 01:47:03,842 --> 01:47:05,672 Možda pola miliona ? 1228 01:47:05,607 --> 01:47:07,386 Otprilike tako. 1229 01:47:07,323 --> 01:47:10,258 Da sam znala da će ovde biti ovako, nikad ne bih prihvatila ovaj posao. 1230 01:47:10,153 --> 01:47:14,454 Izvinite, gospodine, jedan čovek je doneo karte za vas 1231 01:47:14,300 --> 01:47:16,271 i gospodina Poupa za Rio de Žaneiro. 1232 01:47:16,201 --> 01:47:18,148 Čeka napolju svoj novac. 1233 01:47:18,780 --> 01:47:20,360 Karte za Rio ? 1234 01:47:20,614 --> 01:47:22,367 To je neka greška. 1235 01:47:26,245 --> 01:47:27,961 Nema greške. 1236 01:47:27,900 --> 01:47:29,738 Ovo su dve karte za prvu klasu 1237 01:47:29,673 --> 01:47:32,450 za sutra uveče, u jednom pravcu. 1238 01:47:31,960 --> 01:47:34,484 To neki nesrećnici upravo sad čekaju svoje karte. 1239 01:47:35,487 --> 01:47:37,780 Na njoj je tvoje ime, Džo. 1240 01:47:37,220 --> 01:47:38,728 I tvoje, Peri. 1241 01:47:38,667 --> 01:47:40,268 To je ludost ! 1242 01:47:40,518 --> 01:47:42,790 Gde da stavim ovo, devojko ? 1243 01:47:42,230 --> 01:47:44,316 Ne mogu ceo dan da stojim napolju. 1244 01:47:44,971 --> 01:47:46,410 Izvinite, gospodine. 1245 01:47:46,359 --> 01:47:48,451 Šta je bre ovo, jel su ovde svi poludeli ? 1246 01:47:48,377 --> 01:47:49,818 Kakve su ovo stvari ? 1247 01:47:49,767 --> 01:47:51,761 Mora da je od istih ljudi čije su karte. 1248 01:47:52,382 --> 01:47:55,200 Da, isti ljudi sa Džoovim inicijalima. 1249 01:47:59,214 --> 01:48:01,640 Ok, zeznuli ste me ! 1250 01:48:00,998 --> 01:48:02,931 Šta imamo, imamo nešto u Riu ? 1251 01:48:02,863 --> 01:48:04,557 I ja tebe isto to pitam. 1252 01:48:05,404 --> 01:48:06,717 Napolje. 1253 01:48:06,670 --> 01:48:10,399 Izvinite, g-dine, ali moram da naplatim od g-dina Romana za torbe. 1254 01:48:10,958 --> 01:48:12,571 Napolje ! 1255 01:48:16,520 --> 01:48:17,950 Ja ne znam ništa o ovome, gospodine Orsati. 1256 01:48:17,882 --> 01:48:19,341 Kunem se ! 1257 01:48:19,666 --> 01:48:21,403 Koliko para imaš u banci, Džo ? 1258 01:48:21,341 --> 01:48:22,931 Na ličnom računu ? 1259 01:48:22,875 --> 01:48:25,623 Ne znam, možda nekoliko hiljada i nešto sitno, ne držim puno tamo. 1260 01:48:25,999 --> 01:48:27,613 Zovi ih. 1261 01:48:27,556 --> 01:48:29,415 Skoro je 3 sata, banka je zatvorena. 1262 01:48:29,348 --> 01:48:31,540 Zovi ih !!! 1263 01:48:31,787 --> 01:48:33,271 Naravno. 1264 01:48:41,661 --> 01:48:43,663 Ovde gospodin Romano. 1265 01:48:43,592 --> 01:48:46,300 Možete li mi reći trenutno stanje na mom računu ? 1266 01:48:56,861 --> 01:48:58,696 Ali to je pola miliona dolara !!! 1267 01:48:58,631 --> 01:49:00,696 To je greška, pogrešan račun, greška !!! 1268 01:49:09,748 --> 01:49:11,733 To je nameštaljka, gospodine Orsati. 1269 01:49:17,710 --> 01:49:19,265 Ja nemam ništa sa ovim ! 1270 01:49:19,210 --> 01:49:20,644 Molim vas ! 1271 01:49:23,769 --> 01:49:25,327 To je nameštaljka ! 1272 01:49:25,848 --> 01:49:27,465 Istopite ih. 1273 01:49:54,285 --> 01:49:55,734 Zdravo, Orsati. 1274 01:49:55,683 --> 01:49:58,483 Imam poruku od šefa, gospodina Novela. 1275 01:49:59,305 --> 01:50:02,650 Kaže ti da "pada sneg" u Čikagu. 1276 01:50:14,332 --> 01:50:15,946 To je to, gospodo. 1277 01:50:15,889 --> 01:50:17,827 Prototip "Sukaba" kompjutera. 1278 01:50:17,758 --> 01:50:20,174 Sukaba ? Pitam se zašto ga zovu tako. 1279 01:50:20,880 --> 01:50:21,791 Mora da je mnogo brz. 1280 01:50:22,424 --> 01:50:23,873 Zašto je tako mali ? 1281 01:50:25,809 --> 01:50:27,541 Hajde, možemo li ga videti ? 1282 01:50:27,479 --> 01:50:29,871 Strpljenja, gospodo, da vidimo da li su svi papiri u redu. 1283 01:50:32,100 --> 01:50:34,635 Zamislite onog klovna, predao nam je celu stvar. 1284 01:50:35,723 --> 01:50:37,260 Gde je Džef, uostalom ? 1285 01:50:37,205 --> 01:50:39,131 Odleteo je na Bermude da bude malo sa Luiz. 1286 01:50:39,630 --> 01:50:40,794 Dirljivo. 1287 01:50:40,732 --> 01:50:44,316 Jeftin, troši manje struje od bilo kog računara na tržištu. 1288 01:50:46,697 --> 01:50:48,461 Ovo su standardni papiri. 1289 01:50:50,383 --> 01:50:52,748 Sve u svemu, sve je u redu ovde. 1290 01:50:54,828 --> 01:50:56,304 Hajde Badž, možeš da nastaviš. 1291 01:50:56,252 --> 01:50:57,687 Daj da pogledamo, Badž ! 1292 01:51:02,685 --> 01:51:04,707 Mislim da sam upravo shvatio šta znači Sukaba ! 1293 01:51:07,780 --> 01:51:11,306 SUKABA = ABAKUS (Abakus - računaljka) 1294 01:51:20,698 --> 01:51:22,156 Računaljka ? 1295 01:51:22,104 --> 01:51:23,774 Šta je računaljka ? 1296 01:51:23,715 --> 01:51:25,586 Služi za računanje, idiote ! 1297 01:51:25,520 --> 01:51:28,187 To ti je neka vrsta drevnog orijentalnog kompjutera. 1298 01:51:29,967 --> 01:51:31,446 Čekovi ! 1299 01:51:34,402 --> 01:51:36,916 Alane, zovi banku ! Reci im da storniraju čekove 1300 01:51:36,826 --> 01:51:38,723 koje sam dao Džefu Stivensu jutros ! 1301 01:51:39,152 --> 01:51:41,691 Želim ga iza rešetaka, Fogerti, do kraja života ! 1302 01:51:41,601 --> 01:51:43,313 Upravo sam pročitao ugovor. 1303 01:51:43,252 --> 01:51:45,419 Jeftin, bez garancije, ... 1304 01:51:46,231 --> 01:51:47,717 To će proći na bilo kom sudu ! 1305 01:51:47,664 --> 01:51:49,747 Ako želiš da praviš budalu od sebe i da ideš javno sa ovim, onda .... 1306 01:51:49,673 --> 01:51:50,673 Da ? 1307 01:51:53,440 --> 01:51:54,440 Da. 1308 01:52:00,886 --> 01:52:02,925 Stivens je već unovčio čekove. 1309 01:52:06,822 --> 01:52:09,497 Gde je dođavola Fogerti, tražim ga ceo dan ! 1310 01:52:11,458 --> 01:52:12,458 Šta ? 1311 01:52:12,963 --> 01:52:15,189 Prestani da vičeš i saslušaj me ! 1312 01:52:16,448 --> 01:52:19,506 Ne, Džef nije ovde. Džef se razvodi od mene. 1313 01:52:50,600 --> 01:52:51,756 Moram da idem, mama. 1314 01:52:55,515 --> 01:52:57,712 Uradila sam najbolje za tebe što sam mogla. 1315 01:53:09,550 --> 01:53:10,567 Moram da idem. 1316 01:53:10,513 --> 01:53:12,435 Poleće mi avion. 1317 01:53:13,993 --> 01:53:15,793 Baš mi je žao što moraš da ideš. 1318 01:53:16,507 --> 01:53:17,996 Kako si sredila one likove, 1319 01:53:17,943 --> 01:53:19,825 mislim da imaš mozak super - kriminalca. 1320 01:53:20,585 --> 01:53:22,486 A ja sam uvek mislila da si "zelena" ! 1321 01:53:22,418 --> 01:53:23,931 Imala sam veliku pomoć. 1322 01:53:25,208 --> 01:53:27,671 Da li si sigurna da će te ona banka u Njujorku primiti nazad ? 1323 01:53:29,160 --> 01:53:30,649 Zašto da ne ? 1324 01:53:31,137 --> 01:53:33,124 Bila sam maher u toj banci. 1325 01:53:36,990 --> 01:53:39,206 Pa, ako ti tamo ne uspe, 1326 01:53:39,127 --> 01:53:41,403 uvek možeš pozvati Konrada Morgana. 1327 01:53:41,731 --> 01:53:43,533 Ko je Konrad Morgan ? 1328 01:53:43,469 --> 01:53:45,911 Čovek koji pomaže bivšim osuđenicima. 1329 01:53:47,210 --> 01:53:48,631 On je u Njujorku. 1330 01:53:51,306 --> 01:53:53,384 Ok, Erni. 1331 01:53:53,716 --> 01:53:55,787 Sve će biti u redu. 1332 01:53:55,714 --> 01:53:58,678 Hajde devojke, idete na aerodrom sa stilom ! 1333 01:55:20,228 --> 01:55:22,000 Zdravo, Širli. 1334 01:55:23,348 --> 01:55:24,898 Trejsi ! 1335 01:55:24,843 --> 01:55:26,557 Dugo se nismo videli ! 1336 01:55:26,496 --> 01:55:28,671 Zašto se ne bi popela gore ? 1337 01:55:34,192 --> 01:55:35,826 Hvala, Širli. 1338 01:55:38,779 --> 01:55:41,391 Ne mogu da verujem da ponovo tražiš da radiš ovde ! 1339 01:55:41,297 --> 01:55:44,100 Stvarno sam mislio da si ovde došla da se izviniš. 1340 01:55:44,718 --> 01:55:46,438 Da se izvinim ? 1341 01:55:47,863 --> 01:55:49,293 Za šta ? 1342 01:55:50,323 --> 01:55:52,250 Pa ja ga nisam ni ubila !!! 1343 01:55:52,181 --> 01:55:54,474 Bila si u zatvoru zbog oružane pljačke ! 1344 01:55:54,706 --> 01:55:56,498 Ne mogu da te pustim da radiš ovde. 1345 01:55:56,434 --> 01:55:58,340 Sa ovakvom klijentelom ? 1346 01:55:57,977 --> 01:56:00,754 "Stenhop Investicije" su nam jedni od najboljih klijenta. 1347 01:56:00,655 --> 01:56:04,301 Da li si uopšte pomislila kakva bi to sramota bila za Čarlsa ? 1348 01:56:24,234 --> 01:56:26,500 Mogu li da vam nađem mesto, madam ? 1349 01:56:26,591 --> 01:56:28,629 Vidim moje društvo, hvala vam. 1350 01:56:31,180 --> 01:56:33,885 Upozorila sam Luiz na tog Džefa Stivensa. 1351 01:56:35,160 --> 01:56:38,243 Samo pokazuje šta se desi kad se ne družiš sa svojom "sortom". 1352 01:56:41,732 --> 01:56:43,437 Zdravo, Čarls. 1353 01:56:44,767 --> 01:56:45,767 O Bože !!! 1354 01:56:47,145 --> 01:56:48,803 Trejsi ! 1355 01:56:51,644 --> 01:56:53,370 Šta radiš ovde ? 1356 01:56:53,309 --> 01:56:55,639 Tvoj pomoćnik mi je rekao gde ću te naći. 1357 01:56:58,790 --> 01:56:59,652 Odakle si došla ? 1358 01:57:00,351 --> 01:57:02,360 Iz zatvora ! 1359 01:57:05,220 --> 01:57:06,634 Sigurno se sećaš ! 1360 01:57:06,577 --> 01:57:10,150 Čarls, hoćeš li sesti, ljudi gledaju ! 1361 01:57:13,200 --> 01:57:14,588 Trejsi, molim te ! 1362 01:57:14,539 --> 01:57:16,378 Znaš li šta je najsmešnije ? 1363 01:57:16,929 --> 01:57:20,295 Svi ti dugi sati provedeni u zatvoru, smišljajući kako da ti se osvetim. 1364 01:57:22,428 --> 01:57:24,613 Sad shvatam da sam se već osvetila. 1365 01:57:27,284 --> 01:57:29,350 Bićeš zaglavljen sa Šarlot 1366 01:57:28,973 --> 01:57:31,460 i sa svojim roditeljima do kraja zivota. 1367 01:57:32,688 --> 01:57:34,372 Jadni Čarls ! 1368 01:57:34,858 --> 01:57:37,659 Samo je jedna velika razlika između tebe i mene. 1369 01:57:38,469 --> 01:57:40,298 Ja sam izašla iz zatvora, 1370 01:57:40,974 --> 01:57:42,711 a ti nikad nećeš !!! 1371 01:58:08,118 --> 01:58:10,330 Znaš koliko bi mi trebalo da sakupim novca 1372 01:58:10,251 --> 01:58:12,430 da popravim ovo čudo ? 1373 01:58:18,518 --> 01:58:20,690 Ti si dobar dečko, Džefi, 1374 01:58:20,140 --> 01:58:22,667 nisi morao da deliš pare sa mnom od one prevare sa kompjuterom. 1375 01:58:23,325 --> 01:58:25,503 Morao sam, Vili, ti si sve što imam. 1376 01:58:26,420 --> 01:58:29,724 Ok, OK, Luiz je bila pogrešna devojka, šta je tvoj sledeći potez ? 1377 01:58:32,602 --> 01:58:35,618 Hej, Džef, ti si pametan momak, 1378 01:58:35,510 --> 01:58:38,795 pokupio si puno stila družeći se sa svim tim bogatašima. 1379 01:58:39,272 --> 01:58:41,347 Kako da pričaš, kako da se oblačiš, 1380 01:58:43,466 --> 01:58:46,838 Kladim se da bi našao 100 načina da zaradiš od takvih stvari. 1381 01:58:47,562 --> 01:58:49,664 Da, naravno, samo dok nisu legalne. 1382 01:58:50,750 --> 01:58:52,290 Učini mi uslugu, Vili. 1383 01:58:52,235 --> 01:58:55,820 Sledeći put kad budem pominjao brak, da se skrasim, 1384 01:58:56,580 --> 01:58:58,417 samo me dobro mlatni u glavu !!! 1385 01:59:33,968 --> 01:59:35,715 Moje kucanje je prilično dobro. 1386 01:59:36,258 --> 01:59:37,852 Veoma sam kvalifikovana za kompjutere. 1387 01:59:37,795 --> 01:59:40,172 Zapravo, mogla bih vam mnogo pomoći u kontroli inventara. 1388 01:59:40,880 --> 01:59:41,728 Znam, znam ! 1389 01:59:41,669 --> 01:59:44,220 Pokušavao sam da se setim gde sam vas video. 1390 01:59:44,500 --> 01:59:46,210 Bili ste na TV-u, zar ne ? 1391 01:59:45,967 --> 01:59:48,638 Spasili ste dete u zatvoru na Floridi ili tako nešto. 1392 01:59:50,167 --> 01:59:51,694 Luizijana. 1393 01:59:52,180 --> 01:59:53,552 Pomilovana sam. 1394 01:59:53,498 --> 01:59:55,498 Naravno, mogu da naučim slepo kucanje. 1395 01:59:55,427 --> 01:59:57,709 Izvini dušo, ali bez zatvorskih "ptičica". 1396 02:00:01,866 --> 02:00:03,742 Taj posao je zauzet ? 1397 02:00:05,956 --> 02:00:08,220 Možete li mi reći .... 1398 02:00:33,710 --> 02:00:37,327 Očigledno da vam Ernestin nije objasnila sve, moja draga gospođice Vitni. 1399 02:00:39,980 --> 02:00:41,967 Vidite, ja imam veoma profitabilan posao. 1400 02:00:42,318 --> 02:00:45,112 Veoma sam zadovoljan što mogu da zaposlim, 1401 02:00:45,120 --> 02:00:48,304 izvinite na izrazu, ljude koji su služili kaznu. 1402 02:00:49,373 --> 02:00:51,150 Kakva vrsta posla ? 1403 02:00:52,419 --> 02:00:54,546 Ja sam u jedinstvenom položaju. 1404 02:00:54,470 --> 02:00:56,872 Moji klijenti su veoma bogati. 1405 02:00:56,787 --> 02:00:58,767 A i postaju moji prijatelji. 1406 02:00:58,696 --> 02:01:00,550 Oni mi se poveravaju, 1407 02:01:00,484 --> 02:01:04,688 kada idu na put, kakva vrsta zaštite je instalirana u njihovim domovima 1408 02:01:04,538 --> 02:01:07,690 za nakit koji ja prodajem. 1409 02:01:06,978 --> 02:01:09,360 Gospodine Morgan, ako pričate ono što mislim da pričate, 1410 02:01:09,275 --> 02:01:11,138 nisam zainteresovana. 1411 02:01:11,314 --> 02:01:13,314 Ja nisam kriminalac. 1412 02:01:13,243 --> 02:01:15,340 Ja tražim posao. 1413 02:01:14,970 --> 02:01:17,354 Ja vam ga i nudim, moja draga. 1414 02:01:17,269 --> 02:01:22,135 Trajaće sat-dva i zaradićete 25 000 dolara. 1415 02:01:25,956 --> 02:01:27,779 Ne, hvala. 1416 02:01:30,193 --> 02:01:33,149 Ne brinite, neću nikom reći za vaš "posao". 1417 02:01:33,880 --> 02:01:35,421 Zabrinut ? 1418 02:01:35,366 --> 02:01:37,767 Ko bi poverovao bivšem robijašu ? 1419 02:01:39,758 --> 02:01:42,655 Obavestite me ako se predomislite. 1420 02:01:54,554 --> 02:01:57,295 Hej, srce, gde je moja porudžbina, nemam ceo dan ! 1421 02:02:12,426 --> 02:02:15,469 Imala sam nesto ušteđevine pre nego što sam uhapšena, 1422 02:02:15,360 --> 02:02:17,194 ali sve je otišlo. 1423 02:02:17,654 --> 02:02:20,510 Moram da nađem nešto, što pre. 1424 02:02:25,585 --> 02:02:28,364 Prodavačica, obezbeđenje,.... 1425 02:02:29,287 --> 02:02:30,940 Izvini ! 1426 02:02:30,881 --> 02:02:33,242 Dispečer, sobarica, 1427 02:02:46,557 --> 02:02:48,230 Ovde sobarica ! 1428 02:02:47,971 --> 02:02:50,179 Ti si zadužena za 12. sprat, zar ne ? 1429 02:02:50,100 --> 02:02:51,788 Da, gospodine. 1430 02:02:51,728 --> 02:02:53,728 Jednom nasem gostu je nestao prsten. 1431 02:02:53,657 --> 02:02:56,930 Safiri i dijamanti, veoma skupocen. 1432 02:02:56,600 --> 02:02:58,307 Ne znam ništa o prstenu ! 1433 02:02:58,225 --> 02:03:00,881 Vidim to, ali bila si u sobi. 1434 02:03:00,786 --> 02:03:03,201 I jedina si sobarica sa zatvorskim dosijeom, 1435 02:03:03,115 --> 02:03:05,845 mala činjenica koju si zaboravila da staviš u upitnik za posao. 1436 02:03:06,552 --> 02:03:08,900 Trebao mi je ovaj posao. 1437 02:03:09,508 --> 02:03:12,970 Mislila sam da me nećete zaposliti ako znate za to. 1438 02:03:12,676 --> 02:03:14,761 Nisam ukrala ništa ! 1439 02:03:15,789 --> 02:03:17,659 Moraćete da pođete sa mnom. 1440 02:03:17,593 --> 02:03:19,441 Imate pravo da ćutite, 1441 02:03:19,375 --> 02:03:21,255 sve što kažete,..... 1442 02:03:21,188 --> 02:03:22,836 Našla sam ga ! 1443 02:03:23,223 --> 02:03:25,670 Mora da mislite da sam idiot. 1444 02:03:25,583 --> 02:03:29,194 Stavila sam ga u džep od kaputa i potpuno sam zaboravila. 1445 02:03:29,640 --> 02:03:31,889 Žao mi je ako sam stvorila neprilike. 1446 02:03:31,788 --> 02:03:35,279 Nema problema, g-đice Marla, samo sam srećan što ste našli prsten. 1447 02:03:38,532 --> 02:03:40,446 Izgleda da smo malo pogrešili. 1448 02:03:41,332 --> 02:03:43,844 Ali ove stvari se dešavaju, zar ne, gospođice Vitni !? 1449 02:03:52,320 --> 02:03:54,305 Meni se ne dešavaju ! 1450 02:03:55,639 --> 02:03:57,228 Više ne ! 1451 02:04:12,746 --> 02:04:14,713 Kako da uđem ? 1452 02:04:20,520 --> 02:04:23,157 Srediću vam vozačku dozvolu na ime Elen Branč. 1453 02:04:23,564 --> 02:04:27,790 Kolima stižete na imanje Belamijevih u 11 uveče. 1454 02:04:26,953 --> 02:04:29,716 Policijska patrola se neće pojavljivati sve do 2 ujutru. 1455 02:04:29,617 --> 02:04:31,580 Imaćete ključ od kapije. 1456 02:04:31,510 --> 02:04:33,776 Daću vam šifru za alarm, 1457 02:04:33,696 --> 02:04:36,247 i kombinaciju sefa. 1458 02:05:18,388 --> 02:05:20,813 Sef je gore, u sobi gospođe Belami. 1459 02:05:20,727 --> 02:05:22,809 Prva vrata sa desne strane. 1460 02:05:22,735 --> 02:05:25,483 Kada budete imali nakit, vratite se na Menhetn, 1461 02:05:25,385 --> 02:05:27,384 i vratite kola. 1462 02:05:27,312 --> 02:05:30,297 Jedan voz ide za Sent Luis u 7 i 45. 1463 02:05:31,360 --> 02:05:33,244 Rezervisao sam vam kupe. 1464 02:05:33,177 --> 02:05:36,221 Naći ćemo se u Sent Luisu, ja ću uzeti nakit, 1465 02:05:36,112 --> 02:05:39,970 a vama isplatiti vasih 25.000. 1466 02:07:10,393 --> 02:07:12,535 Pokrij pozadi ! Ja ću na vrata ! 1467 02:07:15,105 --> 02:07:17,216 Otvorite, policija ! 1468 02:07:24,737 --> 02:07:27,000 U redu, ulazimo ! 1469 02:07:28,579 --> 02:07:30,425 Šta se to, zaboga, dešava ? 1470 02:07:30,359 --> 02:07:32,399 Ko ste vi ? - Šta ? 1471 02:07:32,270 --> 02:07:33,907 Pitao sam, ko ste vi ? 1472 02:07:33,840 --> 02:07:36,136 Ne čujem vas ! 1473 02:07:37,651 --> 02:07:39,670 Tako je bolje ! 1474 02:07:39,170 --> 02:07:41,361 Ne mogu vam reći koliko mi je drago što vas vidim. 1475 02:07:41,278 --> 02:07:43,971 Ja sam Elen Branč, njihova gošća, oni su u Evropi. 1476 02:07:43,874 --> 02:07:45,420 Znam to ! 1477 02:07:45,366 --> 02:07:47,688 Ali nisu mi rekli ništa o nikakvim gostima ! 1478 02:07:48,697 --> 02:07:50,478 Takva je Lois ! 1479 02:07:51,111 --> 02:07:53,679 Ali je ona meni rekla za vas ! 1480 02:07:54,751 --> 02:07:57,219 Vi mora da ste narednik... - Dirkin. 1481 02:07:57,131 --> 02:07:59,136 Dirkin, naravno ! 1482 02:07:59,650 --> 02:08:02,239 Baš sam krenula na spavanje kad se alarm uključio, 1483 02:08:02,125 --> 02:08:04,367 bila sam sigurna da su provalnici u kući. 1484 02:08:04,288 --> 02:08:07,137 Pa, ne možete uvek verovati elektronici. 1485 02:08:07,437 --> 02:08:09,473 Mora da je lažna uzbuna. 1486 02:08:09,801 --> 02:08:11,468 Verovatno. 1487 02:08:12,730 --> 02:08:14,525 Možda će zvučati smešno, 1488 02:08:14,461 --> 02:08:16,656 ali, možete li proveriti, ja sam sama ovde. 1489 02:08:16,578 --> 02:08:18,154 Biće mi zadovoljstvo ! 1490 02:08:18,980 --> 02:08:20,810 Hvala vam puno ! 1491 02:08:43,150 --> 02:08:45,150 Mogu li vam pomoći ? 1492 02:08:47,641 --> 02:08:49,569 Vaš kupe je ovde. 1493 02:08:49,500 --> 02:08:51,721 Znači, idete u Sent Luis sa nama. 1494 02:08:51,642 --> 02:08:53,397 Lepo se provedite u Sent Luisu ! 1495 02:08:53,335 --> 02:08:55,441 Imam tamo sestru. 1496 02:09:30,520 --> 02:09:31,890 Vašu kartu ? 1497 02:09:32,673 --> 02:09:34,266 Hvala lepo. 1498 02:09:34,919 --> 02:09:36,919 Obavestiću vas kad se otvori vagon-restoran. 1499 02:09:36,848 --> 02:09:38,379 Hvala vam. 1500 02:09:41,955 --> 02:09:45,492 Ako vam bilo šta zatreba, samo me pozovite, mlada damo. 1501 02:09:45,365 --> 02:09:47,375 Lepo od vas. 1502 02:10:05,230 --> 02:10:07,230 Nisam gladna. 1503 02:10:11,560 --> 02:10:13,560 Samo trenutak. 1504 02:10:23,189 --> 02:10:24,689 Nešto nije u redu ? 1505 02:10:24,636 --> 02:10:26,643 Da, gospođo. 1506 02:10:33,548 --> 02:10:35,696 Uhapšeni ste. 1507 02:10:42,240 --> 02:10:45,620 NASTAVIĆE SE... 1508 02:10:45,304 --> 02:10:47,404 PREVOD: P E DJ A obrada i adaptacija titla : Ivan Mihailović IvanM279 101061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.