Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,199 --> 00:00:07,000
PREVOD: P E DJ A
2
00:00:16,199 --> 00:00:21,000
po romanu Sidnija Šeldona
3
00:00:27,440 --> 00:00:32,440
AKO DOČEKAM SUTRA
(1. deo)
4
00:04:31,129 --> 00:04:33,129
I.... boca Don Perinjona.
5
00:04:34,899 --> 00:04:36,899
I slani kikiriki !
6
00:04:38,200 --> 00:04:40,200
I kikiriki sa puno soli.
7
00:04:43,265 --> 00:04:45,265
Tako sam ponosan na tebe, da bih mogao da oćelavim !
8
00:04:47,485 --> 00:04:49,485
Reci mi malo o žrtvi.
9
00:04:55,547 --> 00:04:56,804
Mali bonus!
10
00:04:56,754 --> 00:04:57,754
Ne, ne ovo je bila tvoja prevara!
11
00:04:57,715 --> 00:04:58,715
Ajde, ujka Vili!
12
00:04:58,676 --> 00:04:59,676
Ne mogu, ja nisam ništa radio!
13
00:04:59,637 --> 00:05:01,637
A ko mi je rekao za to?
14
00:05:04,392 --> 00:05:06,392
Ko me je pazio kad sam imao ovčije boginje?
15
00:05:09,681 --> 00:05:11,681
Uvek si bio tupadžija!
16
00:05:17,131 --> 00:05:19,131
Nemoj da baciš sve na ženske !
17
00:05:21,102 --> 00:05:23,102
Ovo mi je najveća prevara ikad !
18
00:05:29,844 --> 00:05:31,844
A možda i poslednja !
19
00:07:21,577 --> 00:07:22,577
Kako si slatka!
20
00:07:22,538 --> 00:07:24,538
Hej, šta to radiš?
21
00:07:41,509 --> 00:07:43,509
Gde žuriš, tigre?
22
00:07:44,751 --> 00:07:46,751
Naći ćemo se posle posla, ok?
23
00:08:05,395 --> 00:08:07,395
Eno ga !!!
24
00:08:51,337 --> 00:08:53,337
Zdravo, Stivens.
25
00:09:02,987 --> 00:09:04,987
Gospodin Fauler želi natrag svoj novac.
26
00:09:06,952 --> 00:09:08,952
Pa, onda nema potrebe za nasiljem.
27
00:09:11,954 --> 00:09:13,954
Hej, znate šta, i ja imam troškove takođe !
28
00:09:22,830 --> 00:09:24,830
Kako sam ja mogao da znam
da naftna bušotina može da presuši ?
29
00:09:24,997 --> 00:09:26,997
Uzmeš stručnjaka, on ti da izveštaj,
pa zašto mu ne bih verovao?
30
00:09:32,783 --> 00:09:34,783
To je sve, to je sve što imam.
31
00:09:40,234 --> 00:09:42,234
Dobro, dobro...
32
00:09:49,970 --> 00:09:51,970
Gospodin Fauler bi želeo još jednu stvar, Stivens.
33
00:09:53,168 --> 00:09:55,168
Tvoju glavu!
34
00:10:26,347 --> 00:10:28,330
Čarls...
35
00:10:28,252 --> 00:10:30,252
Luiz!
36
00:10:31,163 --> 00:10:33,163
A vi mora da se ta srećna devojka,
koja je uzela najpoželjnijeg
37
00:10:35,260 --> 00:10:36,469
pod svoje ?
38
00:10:36,412 --> 00:10:37,412
Trejsi Vitni,
39
00:10:37,373 --> 00:10:39,373
upoznaj Luiz Holander.
40
00:10:41,920 --> 00:10:43,920
Mnogo lepa jahta!
41
00:10:43,120 --> 00:10:45,120
Stvarno jeste, napravljena je '30-ih godina.
42
00:10:46,521 --> 00:10:48,521
Samo jedna od mnogih skupocenih
igračaka moje sestre.
43
00:10:48,897 --> 00:10:50,897
Zdravo, ja sam Donald Holander.
44
00:10:53,449 --> 00:10:55,449
Čarls, gde si uspeo da nađes ovakvu?
45
00:11:01,381 --> 00:11:03,381
Lepo se ponašaj !!!
46
00:11:04,152 --> 00:11:06,152
Ne obraćaj te pažnju na mog brata,
niko nikad i ne obraća
47
00:11:06,811 --> 00:11:08,811
Hajde, pokazaću vam okolo.
48
00:11:26,210 --> 00:11:28,210
Čarls mi kaže da sutra isplovljavate za Tahiti.
49
00:11:29,204 --> 00:11:31,204
Slavim svoj razvod.
50
00:11:32,114 --> 00:11:34,114
Ja prosto obožavam Tahiti, a ti ?
51
00:11:34,399 --> 00:11:36,399
Pa, ja nisam nikad bila na Tahitiju...
-O, izvini, to su Endru i Redži!
52
00:12:10,282 --> 00:12:12,282
Zdravo, ja sam Trejsi Vitni.
53
00:12:12,915 --> 00:12:14,915
Znam, čula sam puno o Vama.
54
00:12:17,126 --> 00:12:19,126
Čarls mi reče da ste Vi neki blagajnik u banci,
ili tako nešto.
55
00:12:21,868 --> 00:12:23,868
Pa ne baš.
56
00:12:24,605 --> 00:12:26,605
Ja sam na čelu odeljenja za transfer novca.
57
00:12:28,606 --> 00:12:30,606
Mi smo zaduženi za prenos novca,
iz jedne zemlje u drugu, i to kompjuterom.
58
00:12:32,370 --> 00:12:34,370
Kako je to zanimljivo!
59
00:12:34,674 --> 00:12:36,674
Bar nešto imate zajedničko sa Čarlsom,
u svakom slučaju.
60
00:12:38,490 --> 00:12:39,698
A, vidim da si upoznala Šarlot!
61
00:12:39,633 --> 00:12:41,633
Ti, bezobrazničhe jedan,
očekivala sam te u klubu u subotu!
62
00:12:43,565 --> 00:12:45,565
Da,... pa Trejsi i ja smo ....
-Ali dragi, trebao si mi !
63
00:13:09,722 --> 00:13:10,926
Ti si novi momak?
64
00:13:10,878 --> 00:13:11,829
Vinters ?
65
00:13:11,792 --> 00:13:13,275
Stivens, samo Stivens.
66
00:13:13,217 --> 00:13:16,217
Kako bilo, kapetan želi da središ
onaj generator.
67
00:13:34,533 --> 00:13:36,533
300 dolara flaša, zar ne ?
68
00:13:38,192 --> 00:13:40,192
250, ali bogataši nikad ne plaćaju punu cenu.
69
00:13:45,462 --> 00:13:47,462
Vi, .... , radite ovde ?
70
00:13:49,613 --> 00:13:51,613
Ja sam gost.
71
00:13:52,101 --> 00:13:58,373
Ako slomite još nešto na ovom brodu,
samo produžite, neko poput mene će to pokupiti.
72
00:14:03,669 --> 00:14:05,669
Da li ste dobro ?
Tako mi je žao !
73
00:14:07,274 --> 00:14:09,274
Nikad se ne izvinjavajte osoblju!
74
00:14:14,469 --> 00:14:16,469
Sigurni ste ?
- Ne brinite za šampanjac.
75
00:14:17,194 --> 00:14:19,194
Ako vas neko pita, recite da sam
ja to uradio.
76
00:14:19,427 --> 00:14:21,427
Ne, ne radite to !
77
00:14:21,864 --> 00:14:23,864
Ne želimo da izgubite posao.
78
00:14:24,550 --> 00:14:26,550
Kako došlo, tako i otišlo.
79
00:14:29,836 --> 00:14:31,836
Tako mi je žao...
-Ne izvinjavajte se !
80
00:14:42,136 --> 00:14:44,136
Sećaš se onog krstarenja po grčkim ostrvima?
81
00:14:46,189 --> 00:14:48,189
Sećaš se kako je Skoti zamalo pao sa broda?
82
00:14:49,126 --> 00:14:51,126
Sećaš se mene ?
83
00:14:52,710 --> 00:14:54,710
Čarls, sad je zvao tvoj otac.
Želi da te vidi odmah.
84
00:14:58,117 --> 00:15:00,117
Nešto mora da nije dobro sa
onim poslom oko nafte.
85
00:15:02,644 --> 00:15:03,772
Bolje da krenemo.
86
00:15:03,727 --> 00:15:05,727
Moji omiljeni prijatelji,
Čarlsovi roditelji !
87
00:15:08,205 --> 00:15:10,205
Pozdravićeš ih, zar ne, Čarls ?
88
00:15:11,421 --> 00:15:13,421
Bon voyage, Šarlot !
89
00:15:23,125 --> 00:15:25,125
Izgledaš kao da se spremaš
da izađeš pred streljački vod !
90
00:15:28,549 --> 00:15:29,934
Jedva čekam da upoznam tvoje roditelje,
91
00:15:29,880 --> 00:15:31,880
samo nisam mislila da ću večeras !
92
00:15:34,256 --> 00:15:36,256
Jesi li im rekao sve ?
93
00:15:36,389 --> 00:15:38,389
Mislim, .... za bebu?
94
00:15:38,449 --> 00:15:40,449
Naravno, zašto ne bih ?
95
00:15:42,921 --> 00:15:44,921
Samo želim da me zavole.
96
00:15:45,697 --> 00:15:47,697
Udaješ se za mene,
ne za moje roditelje.
97
00:15:49,700 --> 00:15:51,194
I oni te vole.
98
00:15:51,135 --> 00:15:53,135
Kao i ja što te volim.
99
00:15:59,943 --> 00:16:01,943
Da vam predstavim,
Trejsi Vitni !
100
00:16:02,138 --> 00:16:03,660
Drago mi je što ste nam se
pridružili.
101
00:16:03,600 --> 00:16:05,237
Čarls, otac bi želeo da popriča sa tobom.
102
00:16:05,172 --> 00:16:07,172
A, tu ste !
103
00:16:07,935 --> 00:16:09,935
Tata, ovo je Trejsi.
104
00:16:14,732 --> 00:16:16,732
Kako ste ?
105
00:16:16,984 --> 00:16:17,984
Čarls, nešto je iskrslo.
106
00:16:17,945 --> 00:16:19,945
Naftna kompanija u Kuvajtu, ...
bolje da nazovemo Mekliša,
107
00:16:20,687 --> 00:16:22,687
on će te uputiti u detalje.
108
00:16:24,916 --> 00:16:26,916
Izvini me.
109
00:16:40,790 --> 00:16:42,790
Moj otac je napravio malu fabriku
u Nju Orleansu.
110
00:16:44,955 --> 00:16:46,955
Kada je umro,
moja majka je preuzela posao.
111
00:16:48,878 --> 00:16:49,998
Veoma sam ponosna na nju.
112
00:16:49,954 --> 00:16:51,954
Razvila ju je u veliku kompaniju.
113
00:16:52,894 --> 00:16:54,894
A, šta ta kompanija proizvodi ?
114
00:16:56,278 --> 00:16:58,278
Delove za kola.
115
00:16:58,337 --> 00:17:00,337
Auspuhe najviše.
116
00:17:01,458 --> 00:17:03,458
Moj tata je počeo kao
auto-mehaničar.
117
00:17:04,968 --> 00:17:06,968
Da budemo iskreni,
118
00:17:07,758 --> 00:17:10,511
vest da ćete se ti i Čarls venčati
bila je za nas neka vrsta šoka.
119
00:17:12,427 --> 00:17:14,427
Da ne pominjem jadnu Šarlot.
120
00:17:15,958 --> 00:17:17,137
Šarlot ?!
121
00:17:18,614 --> 00:17:19,978
Pa pretpostavljam da ti je Čarls pričao.
122
00:17:21,154 --> 00:17:22,684
Šarlot i on su odrasli zajedno i
123
00:17:22,948 --> 00:17:25,578
svi su očekivali da objave veridbu
ove godine.
124
00:17:27,365 --> 00:17:29,669
Naravno, sada... pošto si ti zatrudnela.....
125
00:17:32,742 --> 00:17:34,670
Gospođo Stenop, kako se usuđujete
da kažete da želim
126
00:17:35,246 --> 00:17:36,929
prevarim Čarlsa tako što će se on
oženiti sa mnom?
127
00:17:38,960 --> 00:17:40,866
Čarls želi ovu bebu koliko i ja !
128
00:17:42,588 --> 00:17:44,438
Da ne verujem u to, ne bih bila ovde !
129
00:17:45,971 --> 00:17:47,896
Vidim da i ti umeš da budeš oštra.
130
00:17:49,112 --> 00:17:50,882
Mislim da je tako najbolje, zar ne ?
131
00:17:52,857 --> 00:17:55,111
Pošto ću sad biti član porodice.
132
00:18:04,708 --> 00:18:07,116
Marlon ćete odvesti kući
pošto me odveže na aerodrom.
133
00:18:08,353 --> 00:18:10,840
Draga, žao mi je što moram da
idem tako iznenada.
134
00:18:10,800 --> 00:18:12,513
Drago mi je što si
upoznala mamu i tatu.
135
00:18:13,717 --> 00:18:15,670
Ja nisam sigurna da je
njima drago što su upoznali mene.
136
00:18:17,779 --> 00:18:19,341
Ma, biće im drago !
137
00:18:19,762 --> 00:18:21,223
Kad im se rodi unuče.
138
00:18:22,125 --> 00:18:24,615
Ustvari, mislim da nećemo moći
da ih odvojimo od njega.
139
00:18:26,623 --> 00:18:28,859
Ovaj put na Bliski Istok je
samo na dve nedelje.
140
00:18:28,770 --> 00:18:30,732
Samo dve nedelje.
141
00:18:31,892 --> 00:18:33,620
Venčaćemo se čim se vratim !
142
00:18:34,723 --> 00:18:35,723
U redu ?
143
00:18:41,654 --> 00:18:42,892
Laku noć, kapetane !
144
00:18:50,222 --> 00:18:51,437
Ti si nov ?
145
00:18:52,667 --> 00:18:54,350
Može se tako reći.
146
00:18:56,180 --> 00:18:58,453
Ja sam Džef Stivens.
147
00:18:58,766 --> 00:18:59,766
Zdravo, Džef !
148
00:19:01,144 --> 00:19:02,582
Da li znaš ko sam ja ?
149
00:19:02,801 --> 00:19:03,801
Ne.
150
00:19:03,762 --> 00:19:06,433
Ali imam utisak da ćete mi reći.
151
00:19:07,996 --> 00:19:09,678
Luiz Holander.
152
00:19:11,291 --> 00:19:16,255
O, gospođo Holander,
izvinite,....
153
00:19:17,339 --> 00:19:18,751
To znači da ste Vi moj novi šef.
154
00:19:18,696 --> 00:19:20,481
Gospođica Holander !
155
00:19:20,410 --> 00:19:22,973
Ali u pravu si za jednu stvar.
156
00:19:22,872 --> 00:19:25,264
Ja jesam šef !
157
00:19:26,854 --> 00:19:28,350
I imam jedan posao za tebe.
158
00:19:28,291 --> 00:19:30,615
Rajferšlus.
159
00:19:30,991 --> 00:19:33,187
Da li bi mogao .....
160
00:19:40,320 --> 00:19:43,614
Znao sam jednog,
mogao je ovo da uradi zubima.
161
00:19:48,529 --> 00:19:50,674
Laku noć, gospođice Holander !
162
00:19:59,989 --> 00:20:00,989
Halo ?
163
00:20:00,950 --> 00:20:04,187
Ovde poručnik Miler,
iz policije Nju Orleansa.
164
00:20:04,580 --> 00:20:07,469
Da li je to Trejsi Vitni,
ćerka Doris Vitni ?
165
00:20:07,333 --> 00:20:08,333
Da.
166
00:20:10,198 --> 00:20:12,518
Imam loše vesti za vas,
u vezi vaše majke.
167
00:20:15,807 --> 00:20:17,316
Šta se desilo ?
168
00:20:19,416 --> 00:20:21,476
Je li je zadesila neka nesreća ?
169
00:20:21,395 --> 00:20:23,405
Mrtva je, gospođice Vitni.
170
00:20:28,511 --> 00:20:29,511
Ne, ....
171
00:20:32,980 --> 00:20:33,980
ne, .....
172
00:21:15,300 --> 00:21:16,300
Hans !
173
00:21:17,230 --> 00:21:18,617
Trejsi, upravo sam čuo.
174
00:21:21,850 --> 00:21:22,850
Ja sam Hans Šmit.
175
00:21:22,814 --> 00:21:25,470
Direktor u fabrici gospođe Vitni.
176
00:21:24,966 --> 00:21:27,378
Poričnik Miler, policija Nju Orleansa.
177
00:21:29,464 --> 00:21:31,653
Hans, molim te, odvedi me kući.
178
00:21:31,572 --> 00:21:32,572
Kući ?
179
00:21:32,538 --> 00:21:35,491
Hajde Trejsi, pođi sa mnom.
180
00:21:35,382 --> 00:21:37,294
Hvala, gospodine.
181
00:21:49,263 --> 00:21:50,869
Zašto ne idemo kući ?
182
00:21:50,812 --> 00:21:53,308
Ti nemaš više kuću, Trejsi.
183
00:21:53,216 --> 00:21:54,770
Sve je nestalo.
184
00:21:54,714 --> 00:21:57,300
Kuća, posao, sve.
185
00:21:56,921 --> 00:21:59,284
Hans, o čemu pričaš ?
186
00:21:59,198 --> 00:22:01,179
Tvoja majka nije želela da ti saznaš.
187
00:22:01,108 --> 00:22:03,361
Taj čovek, Romano,
Džo Romano
188
00:22:03,280 --> 00:22:07,785
Došao je pre šest meseci i rekao
tvojoj majci da želi da kupi njenu kompaniju.
189
00:22:07,621 --> 00:22:10,414
Majka nikad ne bi prodala kompaniju.
190
00:22:10,313 --> 00:22:12,803
Ponudio joj je 10 puta više
nego što vredi !
191
00:22:12,711 --> 00:22:15,530
Nije htela da se oslanja na tebe.
192
00:22:15,428 --> 00:22:17,216
Znaš koliko je bila ponosna.
193
00:22:17,151 --> 00:22:20,164
Romano joj je dao
kaparu,
194
00:22:20,570 --> 00:22:23,842
a ostatak je trebao da dođe
prošlog meseca.
195
00:22:23,704 --> 00:22:25,203
U međuvremenu,
Romano je preuzeo sve,
196
00:22:25,148 --> 00:22:26,775
doveo svoje ljude
197
00:22:26,717 --> 00:22:27,898
da vode firmu.
198
00:22:27,855 --> 00:22:29,294
Mi smo otpušteni.
199
00:22:29,243 --> 00:22:31,492
Trejsi, on je uzurpirao kompaniju !
200
00:22:39,160 --> 00:22:41,240
Dok je tvoja majka shvatila
šta se dešava
201
00:22:41,166 --> 00:22:43,239
firma je bila pola miliona u dugu.
202
00:22:43,163 --> 00:22:45,770
Romano je otišao sa parama.
203
00:22:46,401 --> 00:22:48,695
Ona se ubila, Hans.
204
00:22:49,496 --> 00:22:51,677
Ubila se.
205
00:22:54,870 --> 00:22:56,512
Zašto jednostavno nije mogla
da kaže istinu,
206
00:22:56,424 --> 00:22:58,320
da pošalje tog Romana na sud ?
207
00:22:58,250 --> 00:23:01,248
Romano radi za čoveka po imenu
Entoni Orsati.
208
00:23:01,141 --> 00:23:04,251
Orsati stoji iza svakog "pokvarenog"
posla u ovom gradu.
209
00:23:04,137 --> 00:23:07,677
Zahvaljujući njemu, okružni tužilac
je optužio tvoju majku za prevaru.
210
00:23:10,870 --> 00:23:13,310
Ali zašto nije rekla meni ?
211
00:23:12,924 --> 00:23:15,333
Ja sam mogla da joj pomognem.
212
00:23:20,450 --> 00:23:21,974
Gde je taj tip, Romano ?
213
00:23:21,905 --> 00:23:25,162
I dalje živi ovde,
ali ti ne možeš tu više ništa da uradiš.
214
00:23:25,450 --> 00:23:27,136
Ostaćeš sa mojom ženom i sa mnom.
215
00:23:27,590 --> 00:23:29,317
Bar do sahrane.
216
00:23:30,150 --> 00:23:31,978
Hvala ti, Hans.
217
00:23:35,380 --> 00:23:38,450
Ali moram malo da budem sama.
218
00:23:40,343 --> 00:23:43,631
Doći ću kasnije, obećavam.
219
00:24:48,505 --> 00:24:49,505
U redu.
220
00:25:04,158 --> 00:25:05,894
Gospodin Romano ?
221
00:25:07,354 --> 00:25:08,844
Kako ste ušli ovde ?
222
00:25:10,924 --> 00:25:13,204
Vrata su bila otključana.
223
00:25:14,416 --> 00:25:16,940
Ajde bre, jel' ovo neka šala ?
224
00:25:16,358 --> 00:25:18,128
Kladim se da te je Nino poslao.
225
00:25:18,640 --> 00:25:20,645
Ja sam Trejsi Vitni.
226
00:25:22,322 --> 00:25:24,358
ćerka Doris Vitni.
227
00:25:25,304 --> 00:25:28,232
O, da, ...., čuo sam za Vašu majku,...
šteta.
228
00:25:29,920 --> 00:25:30,479
Šta mogu da učinim za Vas,
gospođice Vitni ?
229
00:25:30,430 --> 00:25:32,715
Možete da povratite ugled moje majke !
230
00:25:34,794 --> 00:25:38,637
Možete da sednete za vaš sto
i napišete izjavu
231
00:25:38,496 --> 00:25:42,398
o tome kako ste joj opelješili firmu
i doveli je do samoubistva.
232
00:25:42,257 --> 00:25:44,815
Znate šta ja mislim, gospođice Vitni ?
233
00:25:44,723 --> 00:25:46,582
Mislim da vam treba jedno piće.
234
00:25:47,450 --> 00:25:49,819
Želite li skoč ili martini ?
235
00:25:49,732 --> 00:25:52,765
Ili možete da me gledate kako
vas ubijam !
236
00:25:56,491 --> 00:25:57,491
Vi.....
237
00:25:59,300 --> 00:26:01,147
ne izgledate kao ubica.
238
00:26:03,396 --> 00:26:06,635
Zašto ne biste to spustili
pre nego što opali ?
239
00:26:06,517 --> 00:26:08,370
Opali će !
240
00:26:07,983 --> 00:26:11,150
Ako ne uradite kako sam vam rekla.
241
00:26:13,318 --> 00:26:16,282
Ne znam kakve ste lude priče čuli,
242
00:26:16,175 --> 00:26:19,646
ali ja nemam ništa sa smrću vaše majke.
243
00:26:19,520 --> 00:26:23,462
Štaviše, smatrao sam da je vaša
majka jedna od najboljih......
244
00:27:08,296 --> 00:27:10,770
Da li je sve u redu, gospođice ?
245
00:27:11,376 --> 00:27:13,660
Ubila sam ga !!!
246
00:27:16,692 --> 00:27:18,500
Ubila sam ga !!!
247
00:27:55,304 --> 00:27:56,712
Gospođica Vitni ?
248
00:27:57,787 --> 00:27:59,686
Ja sam Peri Poup,
249
00:27:59,617 --> 00:28:01,760
sud me je dodelio kao vašeg branioca
250
00:28:01,240 --> 00:28:04,169
pošto niste tražili advokata
kada su vas uhapsili sinoć.
251
00:28:07,249 --> 00:28:09,297
Pa nisam znala nijednog.
252
00:28:10,939 --> 00:28:12,463
Kažu da će Romano možda da umre.
253
00:28:12,409 --> 00:28:14,564
Romano će biti u redu,
254
00:28:14,487 --> 00:28:16,575
niste pogodili ništa vitalno.
255
00:28:17,787 --> 00:28:20,910
Htela sam samo da ga zaplašim,
pištolj je sam opalio.
256
00:28:20,797 --> 00:28:22,662
Pobegli ste sa mesta zločina !
257
00:28:25,304 --> 00:28:27,356
Kako objašnjavate sliku ?
258
00:28:28,302 --> 00:28:29,302
Šta !?
259
00:28:29,267 --> 00:28:33,141
Romano tvrdi da vas je uhvatio
kako kradete sliku Entonija Orsatija.
260
00:28:33,000 --> 00:28:35,615
"Renoar" vredan pola miliona dolara.
261
00:28:36,320 --> 00:28:38,741
Policija misli da ste je negde sakrili.
262
00:28:41,334 --> 00:28:43,571
Ne znam ništa ni o kakvoj slici !
263
00:28:44,189 --> 00:28:46,354
Uleteli ste pravo u nameštaljku, zar ne ?
264
00:28:49,243 --> 00:28:52,823
Govoreći da ste ukrali sliku,
Orsati može da naplati osiguranje.
265
00:28:52,693 --> 00:28:54,900
Dali ste mu savršeni alibi.
266
00:28:54,819 --> 00:28:57,530
Osiguravajuće kuće će se
okomiti na vas, a ne na njega.
267
00:28:58,633 --> 00:29:00,525
Ali vi znate da vam govorim istinu !
268
00:29:00,456 --> 00:29:01,948
Ali vi ne razumete !
269
00:29:01,895 --> 00:29:03,384
Orsati poseduje ovaj grad.
270
00:29:03,332 --> 00:29:04,893
I većinu sudija.
271
00:29:06,392 --> 00:29:08,158
Ipak, postoji jedan sudija...
272
00:29:08,940 --> 00:29:10,216
Sudija Lorens.
273
00:29:11,537 --> 00:29:15,425
Ako sredim da on čuje vaš slučaj,
mislim da ću uspeti da vam sredim neki dogovor.
274
00:29:16,731 --> 00:29:18,688
Dogovor, ... šta podrazumevate pod "dogovor" ?
275
00:29:18,617 --> 00:29:21,158
To znači da ćete morati
da se izjasnite krivom.
276
00:29:21,670 --> 00:29:23,470
Ali nisam !
277
00:29:22,974 --> 00:29:24,973
To je samo deo pogodbe.
278
00:29:24,902 --> 00:29:28,296
Priznajući krivicu,
uštedećete državi troškove suđenja.
279
00:29:28,172 --> 00:29:31,822
Sudija Lorens će vas osuditi na par meseci,
a onda će ukinuti presudu.
280
00:29:33,201 --> 00:29:35,281
Verujte mi, gospođice Vitni, ovo je najbolje ....
281
00:29:35,205 --> 00:29:36,908
Čekajte !
282
00:29:36,848 --> 00:29:39,849
Želim da pričam sa
mojim verenikom.
283
00:29:39,739 --> 00:29:43,263
Čarls Stenop iz Njujorka.
284
00:29:43,135 --> 00:29:47,168
On je sada na nekom putu
za Bliski Istok,
285
00:29:47,230 --> 00:29:50,484
ali samo ako bih mogla da ga čujem,
on bi me izvukao odavde.
286
00:29:54,907 --> 00:29:57,447
Nosim njegovo dete, gospodine Poup.
287
00:30:02,980 --> 00:30:04,226
To su najbolje vesti koje sam
čuo do sada.
288
00:30:05,436 --> 00:30:08,948
Jer nema šanse da sudija Lorens
pošalje trudnu ženu u zatvor.
289
00:30:09,777 --> 00:30:14,210
OK, dajte mi Čarlsov broj,
a ja ću ga pronaći, ne brinite.
290
00:30:14,693 --> 00:30:19,431
Ustvari, nemojte da brinete ni zbog čega,
mislim da ćemo sve srediti.
291
00:30:31,542 --> 00:30:33,648
Stvarno Šarlot, previše si nervozna !
292
00:30:33,572 --> 00:30:35,891
Treba ti novi muškarac.
293
00:30:35,808 --> 00:30:37,706
Želim Čarlsa.
294
00:30:39,100 --> 00:30:42,123
OK, Luiz, ti si ekspert za muškarce,
295
00:30:42,100 --> 00:30:44,250
reci mi, kako da ga vratim ?
296
00:30:43,953 --> 00:30:46,757
Nisam ja ekspert,
ja sam dvostruki gubitnik.
297
00:30:47,806 --> 00:30:50,909
Sve što mogu da ti kažem je
da je svaki muškarac kog sam poznavala
298
00:30:51,800 --> 00:30:54,280
bio i bogat i glup.
299
00:30:58,162 --> 00:31:00,346
Hvala ti mnogo,
drago mi je što sam pitala !
300
00:31:12,354 --> 00:31:14,955
Vi svi znate ispod koje ljuske
je kuglica, jel tako ?
301
00:31:15,451 --> 00:31:16,839
Naravno da znate !
302
00:31:16,790 --> 00:31:18,190
U redu gospodo, stavite vaše uloge
303
00:31:17,756 --> 00:31:19,156
i pratite školjku
304
00:31:18,719 --> 00:31:20,119
ruka je uvek brža od oka !
305
00:31:36,664 --> 00:31:39,430
Ti nisi mornar.
- Nisam.
306
00:31:40,957 --> 00:31:43,209
Šta je paluba, a šta je dok ?
307
00:31:51,986 --> 00:31:54,953
Što me ne pitaš da plešem malo ?
308
00:31:56,815 --> 00:31:58,312
Ili da hodam po dasci ?
309
00:31:59,183 --> 00:32:00,984
Ispričaj mi nešto o sebi.
310
00:32:01,826 --> 00:32:03,442
Uvek ovako ispituješ osoblje ?
311
00:32:04,596 --> 00:32:06,603
Jel uvek bežiš od lepih žena ?
312
00:32:06,530 --> 00:32:12,128
Da, još od incidenta u šahovom haremu,
kad god mi priđe lepa žena, ja se unervozim.
313
00:32:11,924 --> 00:32:13,493
Možda ako priđem bliže ?
314
00:32:13,438 --> 00:32:14,955
Ne, ne bih radio to.
315
00:32:14,900 --> 00:32:17,439
Pod je klizav, mogla bi da se oklizneš.
316
00:32:18,789 --> 00:32:20,181
Uhvatićeš me.
317
00:32:20,869 --> 00:32:22,449
Da li si sigurna u to ?
318
00:32:24,669 --> 00:32:27,336
Sad te prepoznajem.
- Stvarno ?
319
00:32:29,351 --> 00:32:30,965
Ti si naftni milioner.
320
00:32:30,906 --> 00:32:33,965
Smorio si se od zabava i koktela
321
00:32:33,855 --> 00:32:38,302
i odlučio si da se maskiraš u
mornara i da oploviš svet.
322
00:32:38,932 --> 00:32:40,590
Da li sam blizu ?
323
00:32:46,413 --> 00:32:48,400
Jel si ti uvek u pravu ?
324
00:32:47,946 --> 00:32:49,975
Za neke stvari, da.
325
00:33:10,455 --> 00:33:13,285
Sud je obavešten da optuženi
326
00:33:13,424 --> 00:33:17,681
želi da promeni iskaz iz "nije kriv" u "kriv".
327
00:33:18,652 --> 00:33:20,390
Da li se sve strane slažu sa tim ?
328
00:33:19,988 --> 00:33:21,360
Da, Vaša Visosti.
329
00:33:21,311 --> 00:33:22,852
Država se slaže, Vaša Visosti.
330
00:33:23,664 --> 00:33:27,960
Jedan od razloga zašto je ova naša zemlja
331
00:33:26,971 --> 00:33:28,657
u tako jadnom stanju
332
00:33:28,597 --> 00:33:33,268
je taj što su ulice pune ljudi koji
misle da mogu da se izvuku iz bilo čega.
333
00:33:33,980 --> 00:33:35,910
I u nekim državama to i mogu,
334
00:33:35,807 --> 00:33:40,530
ali u ovoj državi mi
ne titramo kriminalcima !
335
00:33:40,967 --> 00:33:44,771
Kada neko pokuša da ubije
nekoga hladnokrvno,
336
00:33:44,633 --> 00:33:48,404
mi verujemo da ta osoba
mora biti adekvatno kažnjena.
337
00:33:49,173 --> 00:33:53,384
Optužena je priznala da je
htela da ubije žrtvu
338
00:33:53,232 --> 00:33:58,141
prilikom krađe umetničkog dela
vrednog pola miliona dolara.
339
00:34:00,810 --> 00:34:07,150
Ovaj sud će se postarati da ne uživate
ni u vašem novcu ni u vašoj slobodi.
340
00:34:06,893 --> 00:34:13,650
Jer ćete provesti sledećih 15 godina
u zatvoru za žene !
341
00:34:14,451 --> 00:34:15,451
Gospodine Poup !
342
00:34:18,178 --> 00:34:19,178
Gospodine Poup !
343
00:34:19,525 --> 00:34:21,402
Gospodine Poup, šta to radite ?
344
00:34:30,715 --> 00:34:32,869
Šta ste mi to uradili ?
345
00:36:06,778 --> 00:36:09,404
Neke od vas će ovde biti
dugo, dugo vremena.
346
00:36:10,889 --> 00:36:13,421
I postoji samo jedan način
na koji će ovo funkcionisati.
347
00:36:13,329 --> 00:36:16,947
A to je da zaboravite na
spoljašnji svet.
348
00:36:16,816 --> 00:36:22,249
Možete da služite kaznu
na lak način ili na teži način.
349
00:36:23,855 --> 00:36:25,393
Ovde imamo pravila !
350
00:36:25,337 --> 00:36:27,598
Mi vam govorimo kad ustajete,
351
00:36:27,517 --> 00:36:28,786
kad jedete,
352
00:36:28,740 --> 00:36:30,175
kad radite,
353
00:36:30,124 --> 00:36:32,416
kad idete u toalet !
354
00:36:33,240 --> 00:36:35,138
Prekršite ta pravila,
355
00:36:35,680 --> 00:36:37,310
i poželećete da ste mrtvi !
356
00:36:38,764 --> 00:36:39,764
U redu ?
357
00:36:40,572 --> 00:36:42,226
Sad se skidajte !
358
00:36:46,900 --> 00:36:48,844
Ti bre ne znaš šta znači Skidaj se !?
359
00:36:49,595 --> 00:36:52,651
Skidaj odeću, sve !!!
360
00:37:21,800 --> 00:37:22,913
Neke venerične bolesti ?
361
00:37:24,395 --> 00:37:26,967
Uskoro ćemo saznati.
Lezi na sto.
362
00:37:39,437 --> 00:37:41,482
Gledao sam vaš dosije.
363
00:37:44,349 --> 00:37:46,852
Vidim da ćete biti sa nama
duže vreme.
364
00:37:46,761 --> 00:37:48,363
Izvinite, upravniče Branigan,
365
00:37:48,305 --> 00:37:52,277
ali da vas nije možda kontaktirao
gospodin Stenop ?
366
00:37:52,133 --> 00:37:55,880
Čarls Stenop ili možda njegov advokat.
367
00:37:55,745 --> 00:37:56,745
Stenop ?
368
00:37:57,709 --> 00:37:59,235
Nije.
369
00:37:59,180 --> 00:38:02,256
Ne razumem.
Mora da dosad već nešto zna.
370
00:38:02,969 --> 00:38:05,212
Vidite, ja u stvari nisam
uradila ništa od toga što kažu.
371
00:38:06,174 --> 00:38:08,500
Namestili su mi.
372
00:38:08,962 --> 00:38:13,117
Gospođice Vitni, moj posao
nije da presuđujem o vašem slučaju.
373
00:38:13,763 --> 00:38:16,768
Moj posao je samo da
sprovedem odluku suda.
374
00:38:16,659 --> 00:38:19,495
Sud vas je proglasio krivom.
375
00:38:20,405 --> 00:38:23,890
Moj najbolji savet vam je
da se pomirite sa tim.
376
00:39:05,111 --> 00:39:07,274
Hej, imamo novu !
377
00:39:08,848 --> 00:39:10,542
Veoma lepo !
378
00:39:10,481 --> 00:39:12,543
Kako bi bilo da je staviš
ovde sa mnom, Gledis ?
379
00:39:12,468 --> 00:39:14,278
Odbij, Berta !
380
00:39:14,212 --> 00:39:16,718
Ona je smeštena u
u ćeliju sa Ernestin.
381
00:39:16,628 --> 00:39:19,824
Ti ne ideš nigde, zar ne, ribo ?
382
00:39:20,649 --> 00:39:23,325
Prenesi Erni da čuva leđa.
383
00:39:46,869 --> 00:39:49,649
Izgleda da smo dobili
novu cimerku.
384
00:39:50,574 --> 00:39:52,328
Kako se zoveš ?
385
00:39:56,211 --> 00:39:58,575
Trejsi .... Vitni .
386
00:39:59,303 --> 00:40:01,480
Ono je Lola.
387
00:40:02,830 --> 00:40:04,369
A ono je Pola.
388
00:40:04,738 --> 00:40:06,367
A ja sam Erni.
389
00:40:06,739 --> 00:40:11,293
A kada budem rekla "žabice",
ti ćeš skočiti, razumeš ?
390
00:40:12,900 --> 00:40:15,705
Gospođice Trejsi Vitni !
391
00:40:16,410 --> 00:40:19,460
Pitala sam te nešto !
392
00:40:29,671 --> 00:40:31,259
Pusti me !
393
00:41:08,718 --> 00:41:12,539
Ima nekoliko povreda,
ali to će se lako zalečiti.
394
00:41:12,402 --> 00:41:14,118
Ali je izgubila bebu.
395
00:41:16,486 --> 00:41:18,828
Nisu ni znali da je trudna.
396
00:41:21,590 --> 00:41:25,128
Tvoje cimerke mi pričaju
priču kako si pala sa kreveta.
397
00:41:25,804 --> 00:41:28,597
Hoću da znam šta se
stvarno desilo.
398
00:41:29,883 --> 00:41:31,638
Pala sam sa kreveta.
399
00:41:33,788 --> 00:41:37,207
Ok, Vitni, da vidimo šta će
nedelja dana u samici da ti uradi !
400
00:41:56,206 --> 00:41:58,970
Moja beba ......
401
00:42:08,320 --> 00:42:09,891
Nemoj, Džef !
402
00:42:20,441 --> 00:42:21,705
Reći "ujak" !
403
00:42:21,661 --> 00:42:22,717
Jel me voliš ?
404
00:42:22,680 --> 00:42:24,184
Ne menjaj temu.
405
00:42:24,130 --> 00:42:25,345
Reci "ujak" !
406
00:42:25,302 --> 00:42:26,614
Da li me voliš ?
407
00:42:26,568 --> 00:42:27,568
DA !
408
00:42:27,533 --> 00:42:29,150
Sad reci "ujak" !
409
00:42:34,258 --> 00:42:36,190
Hajde da se venčamo.
410
00:42:39,871 --> 00:42:41,993
E, to nisam nikad rekao !
411
00:42:41,918 --> 00:42:43,538
Nikad u životu.
412
00:42:45,161 --> 00:42:47,250
Ali ne bih pričao
da nisam siguran.
413
00:42:47,176 --> 00:42:48,816
Volim te, Luiz.
414
00:42:48,758 --> 00:42:50,904
Mislim da ne znaš koliko.
415
00:42:52,187 --> 00:42:53,797
Znam.
416
00:42:58,207 --> 00:43:00,957
Ne želim da sad ništa kažeš,
samo razmisli o tome.
417
00:43:01,877 --> 00:43:04,438
Nema šta da razmišljam !
DA !!!
418
00:43:06,857 --> 00:43:07,793
Slušaj me !
419
00:43:07,760 --> 00:43:09,155
Ja nemam dinara !
420
00:43:09,105 --> 00:43:10,510
Ja sam puna k'o brod !
421
00:43:10,461 --> 00:43:11,784
Delićemo.
422
00:43:11,737 --> 00:43:14,000
Da, ali svi će pričati da sam se
oženio sa tobom zbog para.
423
00:43:14,547 --> 00:43:16,570
Nikad nisam marila
šta ljudi misle o meni.
424
00:43:17,246 --> 00:43:18,844
Šta ti misliš ?
425
00:43:19,240 --> 00:43:22,360
Da sam dvostruki gubitnik,
i sad sam napokon dobila premiju.
426
00:43:24,700 --> 00:43:27,646
Džef, mogli bi da se venčamo ovde,
večeras !
427
00:43:28,694 --> 00:43:29,939
Ali savršeno je !
428
00:43:30,570 --> 00:43:31,628
Želim da budeš sigurna.
429
00:43:31,573 --> 00:43:33,172
Sigurna sam.
430
00:43:33,825 --> 00:43:35,672
Zar ne vidiš .....
431
00:43:35,607 --> 00:43:37,868
ja samo brinem da se ti
ne predomisliš.
432
00:43:42,465 --> 00:43:44,213
Volim te, dušo !
433
00:44:20,141 --> 00:44:21,383
Pošaljite pismo Diliji Džoj.
434
00:44:30,410 --> 00:44:31,540
Lepo od tebe što si svratio, Kuperu.
435
00:44:31,455 --> 00:44:33,295
Tražio sam te dva dana.
436
00:44:33,770 --> 00:44:34,792
Zdravo, Den.
437
00:44:35,119 --> 00:44:36,847
Moraš odmah da ideš u Nju Orleans.
438
00:44:36,786 --> 00:44:38,610
Tamo je kompanija koja je
osigurala sliku ...
439
00:44:38,545 --> 00:44:41,487
"Renoar", navodno ukraden od strane
Trejsi Vitni,
440
00:44:41,382 --> 00:44:43,871
koja ju je navodno sakrila
pre nego što je uhapšena.
441
00:44:45,958 --> 00:44:48,120
Nađi sliku i bićeš zvezda !
442
00:45:44,286 --> 00:45:46,490
Ajde Vitni, izlazi !
443
00:45:48,593 --> 00:45:50,461
Izlazi !
444
00:45:56,950 --> 00:46:00,469
Izgledaš prilično dobro obzirom
na nedelju dana provedenih ovde.
445
00:46:03,170 --> 00:46:04,812
Imaš posetu.
446
00:46:23,240 --> 00:46:24,647
Došao si !!!
447
00:46:26,978 --> 00:46:28,542
Došao si.
448
00:46:29,604 --> 00:46:34,311
Trejsi, da li si dobro ?
449
00:46:46,309 --> 00:46:48,100
Izgubila sam bebu.
450
00:46:53,564 --> 00:46:55,515
Žao mi je.
451
00:46:58,524 --> 00:47:00,165
Da li si pričao sa njima ?
452
00:47:00,107 --> 00:47:02,189
Za koliko možeš da me
izvučeš odavde ?
453
00:47:02,115 --> 00:47:03,844
Ne mogu da te izvučem.
454
00:47:04,220 --> 00:47:05,573
Kako i mogu ?
455
00:47:06,466 --> 00:47:08,258
Priznala si ko zna šta tamo !
456
00:47:08,195 --> 00:47:10,217
Ali ja nisam kriva !
457
00:47:14,492 --> 00:47:16,749
Ti to možeš, Čarls !
Uradićeš !
458
00:47:19,735 --> 00:47:21,485
Tebe će poslušati !
459
00:47:21,423 --> 00:47:23,597
Razgovaraj sa njima !
460
00:47:24,185 --> 00:47:26,418
Ti si važna osoba !
461
00:47:27,239 --> 00:47:29,266
Tvoja porodica ima moć
i reputaciju !
462
00:47:29,194 --> 00:47:32,753
Ja sam i zabrinut zbog
porodične reputacije !
463
00:47:33,413 --> 00:47:35,272
Znaš da bih voleo da ti
pomognem,
464
00:47:34,522 --> 00:47:38,231
ali ne mogu njih da
vučem kroz ovo.
465
00:47:39,590 --> 00:47:42,952
Žao mi je zbog bebe,
466
00:47:43,931 --> 00:47:46,430
ali možda je ovako
i najbolje.
467
00:47:47,611 --> 00:47:49,992
Zato što .....
468
00:47:51,792 --> 00:47:54,352
neće biti ništa više
među nama.
469
00:48:33,735 --> 00:48:36,635
Vidi, vidi, koga imamo ovde !
470
00:48:37,872 --> 00:48:39,746
Nisi mogla da izdržiš !
471
00:48:39,680 --> 00:48:42,694
Toliko joj se svidelo
da hoće još !
472
00:48:45,518 --> 00:48:48,360
Priđi mi još jednom
i ubiću te !
473
00:48:48,259 --> 00:48:49,854
Kao i prošli put ?
474
00:48:55,617 --> 00:48:57,796
Imaš petlju, dušo !
475
00:48:58,412 --> 00:49:00,559
A i pamet, takođe !
476
00:49:05,977 --> 00:49:08,727
Čujem da te premeštaju
u drugu ćeliju.
477
00:49:09,843 --> 00:49:11,814
Tražila sam da se vratim ovde.
478
00:49:12,829 --> 00:49:14,233
Zašto ?
479
00:49:14,828 --> 00:49:16,619
Zbog tebe !
480
00:49:23,409 --> 00:49:25,625
Treba mi tvoja pomoć.
481
00:49:26,533 --> 00:49:28,194
Šta hoćeš da radiš ?
482
00:49:31,870 --> 00:49:33,809
Da pobegnem !
483
00:49:50,613 --> 00:49:53,639
Koliko puta treba da ti kažem
da ti neću pomoći da pobegneš ?
484
00:49:54,256 --> 00:49:55,840
Uslovna mi je još malo.
485
00:49:56,337 --> 00:49:58,674
Čak i da sam toliko glupa da ti
pomognem, a nisam,
486
00:49:59,298 --> 00:50:01,173
niko nikad nije uspeo da izađe odavde
487
00:50:01,107 --> 00:50:03,191
sem kroz kapiju ili
u mrtvačkom sanduku,
488
00:50:03,116 --> 00:50:05,960
tako da možeš da odmoriš, dušo !
489
00:50:05,260 --> 00:50:06,403
Mora da postoji način !
490
00:50:06,354 --> 00:50:09,804
Uvek postoji..... nešto .
491
00:50:09,681 --> 00:50:12,611
Naravno, postoji način.
492
00:50:12,506 --> 00:50:14,293
Hoćeš da znaš koji je to način ?
493
00:50:14,230 --> 00:50:16,674
Jedne večeri uzmi žvaku,
494
00:50:16,586 --> 00:50:18,763
gurni žvaku u bravu,
495
00:50:18,686 --> 00:50:21,146
išunjaš se u dvorište,
496
00:50:21,580 --> 00:50:23,453
uzmeš pištolj, uzmeš taoca,
497
00:50:24,638 --> 00:50:28,204
ako te uhvate, najebala si !!!
498
00:50:28,821 --> 00:50:31,409
To ti je još 2 do 5 godina
na kaznu !
499
00:50:32,188 --> 00:50:33,880
Ne zvuči tako dobro !?
500
00:50:38,519 --> 00:50:40,937
A oni kamioni što dovoze hranu ?
501
00:50:40,850 --> 00:50:43,761
Zaboravi, pretražuju ih i kad dolaze
i kad odlaze.
502
00:50:43,657 --> 00:50:47,540
Slušaj me devojko, ne izlazi
se odavde tek tako !
503
00:50:46,933 --> 00:50:48,443
Šta i da izađeš ?
504
00:50:48,389 --> 00:50:50,801
Nema nikog napolju da ti pomogne !
505
00:50:50,715 --> 00:50:54,350
Bez novca, bez kola,
bez mesta za skrivanje.
506
00:50:56,182 --> 00:50:58,984
Jedino što te čeka sa druge strane
tog zida
507
00:50:59,178 --> 00:51:01,614
su Romano, Poup i Orsati.
508
00:51:02,656 --> 00:51:06,698
Ili si zaboravila, da su to oni
koji su te i smestili ovde ?
509
00:51:08,277 --> 00:51:10,119
Nisam zaboravila.
510
00:51:55,745 --> 00:51:57,327
Badž, izvini.
511
00:52:03,140 --> 00:52:04,914
Pa, ..... interesantan izbor !
512
00:52:05,227 --> 00:52:07,197
Zašto ne staviš malo torte
ispod jastuka, Šarlot ?
513
00:52:07,127 --> 00:52:08,811
Možda to pomogne.
514
00:52:12,366 --> 00:52:13,862
Šta to radiš ?
515
00:52:16,129 --> 00:52:17,844
Normane, molim te ....
516
00:52:17,783 --> 00:52:19,581
Ej bre, dečko, to sam ja,
tvoj ujka Vili !!!
517
00:52:19,517 --> 00:52:20,976
Koliko je "teška" ?
518
00:52:20,924 --> 00:52:22,280
Ne znam.
519
00:52:22,233 --> 00:52:23,516
Ne znaš !?
520
00:52:23,470 --> 00:52:25,627
Stivens, Skot Fogerti želi
da popriča sa tobom.
521
00:52:28,287 --> 00:52:31,507
Ovo je moj ujak Vili,
a ovo je je Luizin brat, Badž.
522
00:52:32,654 --> 00:52:34,420
Čeka te.
523
00:52:35,214 --> 00:52:37,400
Jel to tvoje pravo ime, Badž ?
524
00:52:39,341 --> 00:52:40,733
Džef, ovo je hitno.
525
00:52:42,670 --> 00:52:43,670
Badž !!??
526
00:52:49,145 --> 00:52:50,496
Sve najbolje !
527
00:52:51,180 --> 00:52:54,143
Stvarno mi je žao zbog tvoje
prijateljice, kako se beše zvaše ?
528
00:52:54,320 --> 00:52:55,470
Trejsi.
529
00:52:55,419 --> 00:52:57,590
Pa, .... gore glavu.
530
00:52:57,100 --> 00:53:01,201
Odnesi ovo Šarlot, nešto mi
govori da je veoma žedna.
531
00:53:01,500 --> 00:53:02,607
Hvala, Luiz.
532
00:53:05,170 --> 00:53:06,778
To su samo neke
zvanične formalnosti.
533
00:53:06,721 --> 00:53:08,395
Trebalo je da se potpišete pre venčanja,
534
00:53:08,335 --> 00:53:10,839
ali, znaš Luiz, ona nije baš
najorganizovanija osoba.
535
00:53:10,750 --> 00:53:12,100
Imaš olovku ?
536
00:53:11,957 --> 00:53:13,381
Čekaj malo, čekaj malo !
537
00:53:13,331 --> 00:53:14,796
Hoćeš li prvo pročitati ?
538
00:53:14,744 --> 00:53:16,485
Znam ja šta je to.
539
00:53:17,367 --> 00:53:18,693
Izvinite !
540
00:53:18,647 --> 00:53:20,620
Porodični advokat !
541
00:53:20,120 --> 00:53:22,882
U redu je, ujka Vili,
to su standardni papiri
542
00:53:22,779 --> 00:53:25,573
gde kaže da ja neću tražiti
deo bogatstva Holanderovih.
543
00:53:28,856 --> 00:53:30,633
Ja nisam oženio Luiz
zbog akcija i deonica !
544
00:53:32,507 --> 00:53:33,930
Gde ti je olovka ?
545
00:53:39,147 --> 00:53:40,604
Ujka Vili !
546
00:54:00,532 --> 00:54:02,255
Daj da te pogledam !
547
00:54:05,333 --> 00:54:07,149
Stvarno je voliš ?
548
00:54:10,240 --> 00:54:11,926
Ti, kučkin ... !!!
549
00:54:30,169 --> 00:54:32,131
Ja sam Kuper.
550
00:54:34,444 --> 00:54:36,279
Iztraživanja kod prevara osiguranja.
551
00:54:36,615 --> 00:54:39,967
Pročitao sam vašu izjavu,
priznali ste da ste ukrali "Renoara" ?
552
00:54:39,847 --> 00:54:41,319
Nisam je uzela.
553
00:54:42,156 --> 00:54:43,355
To je laž.
554
00:54:46,290 --> 00:54:48,199
Nisam uzela tu sliku, nisam !
555
00:54:50,349 --> 00:54:52,592
Htela sam samo da zaplašim Romana.
556
00:54:52,512 --> 00:54:55,394
Moja majka ...
-Znam, ubila se.
557
00:54:58,838 --> 00:55:00,600
Nevina sam.
558
00:55:02,243 --> 00:55:04,190
Svi su nevini.
559
00:55:06,196 --> 00:55:08,317
Vi mi možete pomoći, molim vas !
560
00:55:09,152 --> 00:55:12,184
Gospođice Vitni, ja istražujem krađu.
561
00:55:12,730 --> 00:55:14,746
Nisam je uzela, nisam !
562
00:55:14,651 --> 00:55:16,370
Smestili su mi !
563
00:55:15,988 --> 00:55:17,578
Znam.
564
00:55:18,559 --> 00:55:19,997
Onda mi možete pomoći !
565
00:55:19,946 --> 00:55:21,564
Možete me izvući odavde !
566
00:55:21,506 --> 00:55:23,260
Morate me izvući odavde !
567
00:55:25,629 --> 00:55:27,605
Čekajte, gospodine Kuper !
568
00:55:41,828 --> 00:55:44,218
Hej, tražila sam te !
569
00:55:44,847 --> 00:55:47,113
Staviće te kod mene
kad Erni izađe,
570
00:55:47,320 --> 00:55:49,267
a onda ćemo se ludo provesti !
571
00:55:49,187 --> 00:55:50,917
Beži !!!
572
00:55:50,856 --> 00:55:52,939
Samo ako poživiš dovoljno dugo !
573
00:55:56,769 --> 00:55:58,101
Šta hoćeš, da se bijemo ?
574
00:55:58,949 --> 00:56:00,996
Ajde, lepo da se bijemo !
575
00:56:00,923 --> 00:56:03,543
Ionako nećeš da ideš
na tu tvoju uslovnu, zar ne ?
576
00:56:03,450 --> 00:56:06,433
Ne, ako ću da idem na tvoju sahranu, Berta !
577
00:56:15,112 --> 00:56:16,112
Ajde, Berta !
578
00:56:16,770 --> 00:56:17,694
Beži bre !!!
579
00:56:30,358 --> 00:56:31,638
Nešto nije u redu ?
580
00:56:31,593 --> 00:56:33,760
Ne,....., da.
581
00:56:33,230 --> 00:56:34,230
Ne znam,.....
582
00:56:36,215 --> 00:56:38,570
Zašto ne bi otišli do Bermuda malo ?
583
00:56:37,991 --> 00:56:39,461
Tamo imam kuću.
584
00:56:41,157 --> 00:56:42,900
Jel postoji neko mesto gde nemaš kuću ?
585
00:56:42,838 --> 00:56:45,600
Klivlend, ali čujem da je tamo odvratno.
586
00:56:44,929 --> 00:56:46,462
Hajde, krećemo večeras.
587
00:56:46,407 --> 00:56:48,483
Luiz, nismo se još ni raspakovali
od prošlog puta !
588
00:56:48,409 --> 00:56:49,993
Još bolje, uštedećemo vreme.
589
00:56:49,937 --> 00:56:52,786
Kako ću da krenem da radim
sa tvojim bratom,
590
00:56:52,684 --> 00:56:54,347
ako nikad nismo na jednom mestu ?
591
00:56:54,288 --> 00:56:55,662
Da radiš !?
592
00:56:55,614 --> 00:57:00,643
Da, posao, svakodnevni posao.
593
00:57:00,462 --> 00:57:03,106
A to, toga će uvek biti !
594
00:57:05,100 --> 00:57:06,435
Ozbiljan sam.
595
00:57:06,388 --> 00:57:08,131
Nije u pitanju novac.
596
00:57:08,690 --> 00:57:10,893
Samo, ne mogu ovako da sedim
ne radeći ništa.
597
00:57:11,467 --> 00:57:13,177
Jel ti to mene nazivaš "ništa" ?
598
00:57:13,116 --> 00:57:15,486
Imaš 10 sekundi da povučeš reč !
599
00:57:15,401 --> 00:57:16,849
Znaš na šta mislim !
600
00:57:16,798 --> 00:57:18,944
Znam na šta misliš.
601
00:57:20,180 --> 00:57:22,483
Bermudska ostrva su mnogo
zanimljivija od berze.
602
00:57:24,241 --> 00:57:25,883
Ići ćemo za Božić.
603
00:57:25,824 --> 00:57:27,249
Obećavam.
604
00:57:27,199 --> 00:57:28,806
Mrgude !!!
605
00:57:28,749 --> 00:57:30,444
Nazvala si me "mrgudom" !?
606
00:57:32,709 --> 00:57:34,886
Imaš 10 sekundi da povučeš reč !
607
00:57:36,140 --> 00:57:38,320
Malo sam gledao dosije
Trejsi Vitni.
608
00:57:38,390 --> 00:57:40,000
Izgleda da se dobro uklopila ovde.
609
00:57:40,858 --> 00:57:43,354
Prilično je mirna i tiha
od onog incidenta.
610
00:57:44,798 --> 00:57:47,920
Ne krivim je što ne cinkari
njene iz ćelije.
611
00:57:48,938 --> 00:57:51,229
Vitni je dobra, samo hoće da
odsluži kaznu.
612
00:57:52,510 --> 00:57:53,510
Tata !!!
613
00:57:53,475 --> 00:57:54,955
Ej, lepotice !
614
00:57:56,433 --> 00:57:57,672
Kako se osećaš ?
615
00:57:59,258 --> 00:58:00,704
Vreme je da se vratiš u ćeliju, Lin.
616
00:58:00,653 --> 00:58:02,390
Laku noć, upravniče.
617
00:58:01,990 --> 00:58:03,624
Vidimo se sutra, Ejmi.
618
00:58:05,151 --> 00:58:06,563
Laku noć, Lin.
619
00:58:06,996 --> 00:58:09,189
Volela bih da Lin ne izlazi.
620
00:58:09,111 --> 00:58:10,564
Mnogo je volim.
621
00:58:10,512 --> 00:58:12,612
Treba da budeš srećna što izlazi.
622
00:58:13,299 --> 00:58:16,190
Naći ću neko finog da te čuva.
623
00:58:16,870 --> 00:58:18,320
Obećavaš ?
-Obećavam.
624
00:58:20,224 --> 00:58:21,747
Ajmo u krevet.
625
00:58:49,220 --> 00:58:50,714
Hej, Erni !
626
00:58:53,271 --> 00:58:55,132
Zašto si ono uradila ?
627
00:58:55,784 --> 00:58:57,199
Šta ?
628
00:58:57,530 --> 00:58:59,316
Znaš ti šta !
629
00:58:59,252 --> 00:59:00,252
Berta.
630
00:59:03,521 --> 00:59:06,854
Mislila sam da ćes pokušati neko
tvoje kung-fu sranje,
631
00:59:06,734 --> 00:59:08,994
i da ćeš poginuti.
632
00:59:10,915 --> 00:59:12,817
Misliš da ne bih mogla da je sredim ?
633
00:59:12,749 --> 00:59:15,916
Trejsi, jel se sećaš pre par godina,
634
00:59:17,196 --> 00:59:19,883
one medicinske sestre u Baton Ružu
što su ubijene ?
635
00:59:21,970 --> 00:59:23,699
Gospode Bože !
636
00:59:28,209 --> 00:59:31,541
Zato nemoj da pričaš
kako bi mogla da "središ" Bertu !
637
00:59:38,797 --> 00:59:40,511
Zašto paziš na mene ?
638
00:59:45,896 --> 00:59:48,833
Zašto nisi nikom rekla
da si trudna ?
639
00:59:52,170 --> 00:59:54,182
Mislila sam da nikog neće biti briga.
640
00:59:56,137 --> 00:59:58,608
Al je uvek želeo bebu.
641
00:59:58,520 --> 01:00:00,126
Nikad nije mogao da je napravi.
642
01:00:01,583 --> 01:00:02,914
Jel si rekla "Al" ?
643
01:00:02,867 --> 01:00:04,604
Moj muž.
644
01:00:06,628 --> 01:00:08,370
Udata si !?
645
01:00:10,492 --> 01:00:12,378
Stvarno si još "zelena" !
646
01:00:17,375 --> 01:00:19,396
Razmišljala sam o tom tvom bekstvu.
647
01:00:20,361 --> 01:00:22,558
Možda to i nije tako loša ideja.
648
01:00:23,179 --> 01:00:25,237
Samo da nađemo način.
649
01:00:27,184 --> 01:00:29,700
Onda ćeš mi pomoći, zar ne ?
650
01:00:31,501 --> 01:00:32,937
Zašto ?
651
01:00:33,775 --> 01:00:35,815
Zato što se priča po zatvoru,
652
01:00:36,842 --> 01:00:38,622
čim ja izađem odavde,
653
01:00:39,473 --> 01:00:41,457
Berta će te ubiti !
654
01:01:21,180 --> 01:01:22,600
Zdravo.
655
01:01:24,107 --> 01:01:25,880
Ja sam Trejsi.
656
01:01:26,454 --> 01:01:28,800
Ko si ti ?
657
01:01:28,176 --> 01:01:30,866
Ejmi, a ovo je Suzan.
658
01:01:32,273 --> 01:01:33,680
Suzan ?
659
01:01:35,260 --> 01:01:37,174
Imala sam istu ovakvu lutku.
660
01:01:38,180 --> 01:01:40,411
Ali njeno ime je bilo Skarlet.
661
01:01:45,650 --> 01:01:46,458
Ćao, tatice !
662
01:01:50,475 --> 01:01:52,225
Jel će ona biti "ta" ?
663
01:01:52,163 --> 01:01:53,604
Videćemo.
664
01:01:53,553 --> 01:01:55,605
Zašto ne bi išla iza i igrala se malo ?
665
01:02:03,195 --> 01:02:05,920
Sad kada je Lin Adams izašla,
666
01:02:05,240 --> 01:02:07,172
trebaće mi neko da čuva Ejmi.
667
01:02:07,721 --> 01:02:09,551
To je dobrovoljni rad,
668
01:02:09,486 --> 01:02:11,854
ali mislio sam da ćeš biti zainteresovana.
669
01:02:13,417 --> 01:02:15,194
Volela bih.
670
01:02:15,131 --> 01:02:17,634
Veoma.
-Odlično.
671
01:02:18,435 --> 01:02:21,443
Danju ćeš provoditi vreme sa njom,
a uveče ćeš se vraćati u ćeliju.
672
01:02:24,741 --> 01:02:26,517
Hvala vam, upravniče.
673
01:02:42,242 --> 01:02:44,764
Naša mala Trejsi će biti dadilja ?
674
01:02:44,674 --> 01:02:46,503
I to lepa !
675
01:02:47,471 --> 01:02:50,450
Jel to znači da ćeš zaboraviti
na tvoje planove za bekstvo ?
676
01:02:54,307 --> 01:02:55,811
Rekla si im !
677
01:02:56,721 --> 01:02:58,153
Trebaće nam njihova pomoć,
678
01:02:58,102 --> 01:03:00,904
ako nađemo način da te izvučemo odavde.
679
01:03:01,408 --> 01:03:03,256
Ako si i dalje za to da se beži .
680
01:03:05,490 --> 01:03:08,102
Erni, uzela sam taj posao
samo zbog jedne stvari,
681
01:03:08,000 --> 01:03:10,169
to bi mogao biti moj izlazak odavde !
682
01:03:11,331 --> 01:03:15,243
Ejmi je slatko dete,
možda dopre do tebe !
683
01:03:15,940 --> 01:03:17,371
A ti ne budeš htela da je ostaviš !
684
01:03:19,940 --> 01:03:21,702
Niko neće "dopreti" do mene.
685
01:03:38,670 --> 01:03:39,659
Gem, set, meč !
686
01:03:41,992 --> 01:03:43,820
Bio si dobar tamo !
687
01:03:43,755 --> 01:03:45,455
Poslednji set je bio sranje.
688
01:03:45,395 --> 01:03:46,838
Holanderu, gde si ti bio ?
689
01:03:46,787 --> 01:03:48,908
Zeler me je ubio ovde !
690
01:03:48,832 --> 01:03:50,451
Izvini, bio sam zauzet.
691
01:03:51,950 --> 01:03:52,693
Vi znate Džefa ?
692
01:03:53,500 --> 01:03:54,457
Ovo je Zeler.
693
01:03:54,407 --> 01:03:55,407
Zdravo, Džef.
- Zdravo.
694
01:03:55,813 --> 01:03:57,244
Upoznali smo se na tvom venčanju.
695
01:03:57,193 --> 01:03:59,696
Jel istina to što čujem
da te Badž uvodi u posao ?
696
01:04:00,732 --> 01:04:01,991
Šta ja tu mogu ?
697
01:04:01,946 --> 01:04:04,357
Moja draga sestra ne brine
mnogo za posao,
698
01:04:04,271 --> 01:04:06,190
ali ona je i dalje najveći deoničar.
699
01:04:05,236 --> 01:04:07,999
Da, a što Luiz poželi, to i dobije.
700
01:04:07,901 --> 01:04:09,478
Opasna je Luiz, a ?
701
01:04:09,422 --> 01:04:10,839
I ja mislim tako.
702
01:04:10,789 --> 01:04:14,543
Pazi Badž, Stivens će da dovede
svog ujaka za savetnika.
703
01:04:16,861 --> 01:04:18,319
Pa, još nije nikad pogrešio.
704
01:04:18,268 --> 01:04:19,965
Možda će posao da procveta.
705
01:04:19,904 --> 01:04:21,525
Vidimo se na ručku.
706
01:04:24,365 --> 01:04:26,574
Hajde Džef, da ti pokažem klub.
707
01:04:29,217 --> 01:04:30,952
Vaše piće, gospodine.
708
01:04:35,912 --> 01:04:37,583
Ja nisam naručio ovo.
709
01:04:42,320 --> 01:04:44,485
Upravo smo završili godišnji izveštaj
za jednu kompaniju.
710
01:04:45,191 --> 01:04:46,960
Porasli smo za 40 %.
711
01:04:46,897 --> 01:04:49,533
Kako i nećete, kad podmićujete
inspektore stalno !
712
01:04:50,277 --> 01:04:52,220
Kao vaš advokat, ja ovo nisam čuo.
713
01:04:54,943 --> 01:04:56,730
Badž, jel ti još "nameštaš"
račun gospođe Alan ?
714
01:04:57,436 --> 01:04:59,431
Ta gospođa Alan beše senilna ?
715
01:04:59,360 --> 01:05:01,480
Na žalost, da !
716
01:05:03,426 --> 01:05:04,426
"Nameštati" ?
717
01:05:04,391 --> 01:05:07,675
"Nameštati" - to ti je kad stalno
kupuješ i prodaješ iste akcije za klijenta,
718
01:05:07,557 --> 01:05:10,372
jer kad kupuješ i prodaješ,
stalno dobijas procenat za to.
719
01:05:10,272 --> 01:05:12,862
Za sad sam zaradio tako pola miliona dolara !
720
01:05:16,391 --> 01:05:18,260
Ali to je nelegalno, zar ne ?
721
01:05:17,968 --> 01:05:19,829
Ni to nisam čuo.
722
01:05:26,700 --> 01:05:27,544
Ajde, imale ste pauzu !
723
01:06:23,177 --> 01:06:25,566
Molim te, baš smo stigli do
zanimljivog dela !
724
01:06:25,481 --> 01:06:27,897
Vreme je da se vratim.
Moraš da se odmaraš.
725
01:06:27,810 --> 01:06:30,180
Nisam umorna !
726
01:06:29,940 --> 01:06:31,589
Ne moramo da završimo priču !
727
01:06:31,530 --> 01:06:33,345
Možemo da radimo nešto drugo !
728
01:06:34,559 --> 01:06:36,530
Idemo, moraš na spavanje.
729
01:06:40,667 --> 01:06:43,266
Vreme je toplo.
Možeš da me učiš da plivam.
730
01:06:43,174 --> 01:06:45,800
Možemo da plivamo u rezervoaru.
731
01:06:45,737 --> 01:06:47,736
Ne bih mogla, ja ne znam da plivam.
732
01:06:51,695 --> 01:06:53,341
Nemoj da kasnimo.
733
01:07:02,980 --> 01:07:05,383
Hej dušo, kako spavaš ?
734
01:07:06,122 --> 01:07:09,407
Izgleda da si malo nervozna
kako se petak približava.
735
01:07:10,132 --> 01:07:12,665
Nisi čula ?
Erni izlazi u petak !
736
01:07:12,575 --> 01:07:14,890
A tebe stavljaju kod mene !
737
01:07:14,807 --> 01:07:17,154
Dok ne odlučim koliko ćeš da živiš !
738
01:07:19,252 --> 01:07:21,490
Čekaću te, dušo !
739
01:07:37,287 --> 01:07:38,808
Mislila sam da jos čuvaš dete.
740
01:07:38,754 --> 01:07:40,670
Ejmi spava.
741
01:07:43,502 --> 01:07:46,170
Erni,... petak ?
742
01:07:46,750 --> 01:07:48,225
Malopre sam saznala !
743
01:07:50,373 --> 01:07:51,373
Znam,
744
01:07:52,676 --> 01:07:54,564
moramo i tebe da izvučemo do petka.
745
01:08:04,138 --> 01:08:05,980
Šta ovaj radi ovde ?
746
01:08:06,544 --> 01:08:08,444
Mislila sam da se sve pere u zatvoru.
747
01:08:08,377 --> 01:08:10,362
To je za čuvare.
748
01:08:10,291 --> 01:08:12,218
Ranije smo im mi prali,
749
01:08:12,149 --> 01:08:15,151
ali nekako su sve te uniforme
bile umazane.
750
01:08:15,983 --> 01:08:18,360
Sada čuvari šalju stvari
napolje na pranje.
751
01:08:23,538 --> 01:08:26,233
Erni, upravo sam našla
način da odem odavde !
752
01:08:36,140 --> 01:08:37,685
Jel zna šta je "nameštanje" ?
753
01:08:40,424 --> 01:08:43,266
To radi tvoj brat da vara
svoje klijente.
754
01:08:45,215 --> 01:08:46,730
Tebi je to smešno ?
755
01:08:49,372 --> 01:08:52,573
Taj klijent je jedna senilna žena.
756
01:08:53,603 --> 01:08:56,129
A tvoj ujak Vili ne vara
starije od 30 godina ?
757
01:08:56,836 --> 01:08:59,866
Vili možda ne nosi lepa odela
ili ne ide po klubovima kao Badž,
758
01:09:01,420 --> 01:09:03,613
ali moj ujak nikad nije
išao na laku metu.
759
01:09:04,426 --> 01:09:06,875
Ovo je smešno.
O čemu se mi svađamo ?
760
01:09:06,788 --> 01:09:09,514
Ni o čemu. Izvini !
761
01:09:10,592 --> 01:09:12,190
To je samo posao.
762
01:09:14,795 --> 01:09:16,380
Ti si bio biznismen.
763
01:09:17,980 --> 01:09:18,535
Ja sam bio prevarant.
764
01:09:18,484 --> 01:09:20,310
Nikad se nisam pretvarao
da sam nešto drugo,
765
01:09:19,976 --> 01:09:21,782
ni tebi, ni sebi.
766
01:09:23,267 --> 01:09:25,288
Sitni prevarant, Luiz.
767
01:09:25,216 --> 01:09:27,485
Nađeš metu koja to zaslužuje,
768
01:09:27,404 --> 01:09:29,471
namestiš mu, izigras ga,
preuzmeš rizik,
769
01:09:29,678 --> 01:09:31,536
ali svi imaju iste šanse !
770
01:09:32,652 --> 01:09:34,790
Ne vidim razliku.
771
01:09:34,290 --> 01:09:35,759
Ako ne vidiš, ne vidiš.
772
01:09:36,793 --> 01:09:38,850
A ja mislio da ću postati pošten !
773
01:09:46,492 --> 01:09:49,272
Da li smo završili priču o poslu ?
774
01:09:58,893 --> 01:10:00,891
Izgleda da jesmo !
775
01:10:08,525 --> 01:10:12,370
Uvek jedan čuvar pazi kad iznose
kutije i stavljaju u kamion.
776
01:10:12,781 --> 01:10:15,943
To znači da moraš da uđeš
u ta kolica baš ispred čuvara !
777
01:10:16,530 --> 01:10:19,665
Ne brini, ja ću tog čuvara
dobro da pazim !
778
01:10:20,600 --> 01:10:23,450
A šta ako me vozač vidi
kako izlazim iz kolica ?
779
01:10:23,925 --> 01:10:26,826
Postoji pregrada između
prikolice i kabine.
780
01:10:26,168 --> 01:10:29,560
Kada u gradu bude stao,
781
01:10:28,952 --> 01:10:32,466
otvorićeš vrata, izaći opušteno
782
01:10:32,953 --> 01:10:34,450
i ući ćeš u autobus.
783
01:10:34,397 --> 01:10:36,934
Nabavila sam ti odeću,
ali nisam sigurna za veličinu.
784
01:10:43,901 --> 01:10:47,160
Moraš biti u perionici sutra
do pola dva najkasnije
785
01:10:47,440 --> 01:10:48,918
ili sve propada.
786
01:10:48,851 --> 01:10:51,633
Nema problema, Ejmi ide na
spavanje u 1 i 15,
787
01:10:51,534 --> 01:10:53,548
imaću dovoljno vremena.
788
01:11:25,226 --> 01:11:27,215
Ostavila sam ti nešto novca.
789
01:11:26,144 --> 01:11:28,194
Ispod dušeka je.
790
01:11:36,982 --> 01:11:38,783
Erni, nisi morala to da radiš.
791
01:11:38,719 --> 01:11:40,397
Razmisljaj malo devojko,
792
01:11:40,337 --> 01:11:42,786
nemaš ni za autobusku kartu !
793
01:11:43,382 --> 01:11:44,907
Hvala ti !
794
01:11:45,853 --> 01:11:47,938
Naspavaj se malo.
795
01:11:47,863 --> 01:11:49,901
I zapamti, do pola 2 !
796
01:11:49,829 --> 01:11:51,829
Biću tamo !
797
01:11:59,613 --> 01:12:01,940
Neće biti baš tako lako sutra !
798
01:12:01,857 --> 01:12:03,657
Znam.
799
01:12:05,662 --> 01:12:08,952
Razmišljala sam,
ako pobegnem sutra,
800
01:12:09,749 --> 01:12:12,940
oni će me naći, pre ili kasnije.
801
01:12:12,110 --> 01:12:14,407
Da me vrate nazad.
802
01:12:18,922 --> 01:12:21,844
Samo da poravnam račune !
803
01:12:28,508 --> 01:12:31,390
Trejsi, dođi da se igraš sa mnom.
804
01:12:33,698 --> 01:12:35,578
Znam, možemo da se
igramo "kućice".
805
01:12:35,512 --> 01:12:38,181
Ti si moja mama,
a ja sam tvoja beba.
806
01:12:38,850 --> 01:12:40,650
Ne Ejmi, ne želim da se igram.
807
01:12:45,488 --> 01:12:47,479
Koliko je sati ?
808
01:12:47,408 --> 01:12:49,531
Skoro 1 i 30.
809
01:13:14,148 --> 01:13:16,282
Nazad na posao !
810
01:13:37,572 --> 01:13:39,695
Šta se ovde dešava ?
811
01:13:46,559 --> 01:13:49,865
Ili ću ja u roku od 15 sekundi
saznati nešto o ovoj haljini,
812
01:13:49,747 --> 01:13:52,349
ili ćemo sve pretresati !
813
01:14:09,966 --> 01:14:10,966
Pa....
814
01:14:14,183 --> 01:14:16,300
Znate, ja izlazim danas,
815
01:14:20,968 --> 01:14:23,205
pa sam je prošvercovala
da je sredim,
816
01:14:24,512 --> 01:14:27,330
da bih izgledala fino
kad se nađem sa mužem.
817
01:14:31,616 --> 01:14:33,639
Molim vas, gospođice Gledis !
818
01:14:33,567 --> 01:14:35,576
Ne uzimajte mi je !
819
01:14:55,921 --> 01:14:57,951
Vrati se na posao !
820
01:14:57,878 --> 01:15:00,225
Još nisi izašla odavde !
821
01:15:24,127 --> 01:15:25,601
Vidi, Trejsi !
822
01:15:46,981 --> 01:15:50,117
Upravo sam htela da uvedem
Ejmi na ručak pre spavanja.
823
01:15:50,500 --> 01:15:52,694
Nisu ti rekli ?
Stiže guverner.
824
01:15:52,597 --> 01:15:56,900
Obići će zatvor.
Ja ću sa njim ručati u kući.
825
01:15:55,887 --> 01:15:57,887
Pa onda Ejmi neće ići
sad na spavanje.
826
01:15:57,816 --> 01:16:00,915
Zašto je ne bi odvela
na piknik, kod rezervoara ?
827
01:16:01,853 --> 01:16:03,765
Tatice, piknik !
828
01:16:03,697 --> 01:16:05,348
Ne mogu to da uradim.
829
01:16:05,290 --> 01:16:09,278
Mislim, danas moram da
pomažem u kuhinji.
830
01:16:10,561 --> 01:16:12,616
Moraće danas bez tebe
da rade.
831
01:16:18,658 --> 01:16:20,149
Dobar dan, guverneru,
kako ste ?
832
01:16:20,970 --> 01:16:21,496
Drago mi je da vas vidim.
833
01:16:21,446 --> 01:16:23,109
Izvolite unutra.
834
01:16:31,440 --> 01:16:33,990
Izgleda da će i mala Trejsi
da "odleti" odavde.
835
01:16:33,885 --> 01:16:35,775
O čemu pričaš ?
836
01:16:37,730 --> 01:16:39,696
Čujem da danas beži odavde.
837
01:16:40,952 --> 01:16:43,270
Pa ako si stvarno planirala
da je ubiješ,
838
01:16:42,953 --> 01:16:44,953
bolje ti je da požuriš.
839
01:16:58,900 --> 01:16:59,807
Ejmi, koliko je sati ?
840
01:17:00,854 --> 01:17:04,296
Velika kazaljka je na jedan,
a mala ....
841
01:17:04,172 --> 01:17:05,701
Ejmi !
842
01:17:08,313 --> 01:17:10,845
Izvini, ne ljuti se na mene.
843
01:17:30,278 --> 01:17:31,944
Hajde da se dobacujemo !
844
01:17:35,600 --> 01:17:36,312
Stani tu.
845
01:17:42,000 --> 01:17:43,331
Još 5 minuta.
846
01:17:43,284 --> 01:17:45,713
Trebalo bi da baš sad
napušta upravnikovu kuću.
847
01:17:52,669 --> 01:17:54,735
Trejsi će uleteti u zamku !
848
01:17:54,661 --> 01:17:56,888
Idi tamo i reci joj da prekine !
849
01:18:03,685 --> 01:18:05,199
Gde ideš, dušo ?
850
01:18:05,146 --> 01:18:07,234
Dalje od tih vrata, Lola !
851
01:18:08,217 --> 01:18:10,458
Šta pokušavaš da uradiš,
da budeš ubijena ?
852
01:18:11,948 --> 01:18:14,628
Ili možda znaš nešto što bi
trebala da mi kažeš !
853
01:18:15,410 --> 01:18:17,385
Ne znam ništa !
854
01:18:40,322 --> 01:18:42,764
Uspela sam, uspela,
uhvatila sam !!!
855
01:18:46,978 --> 01:18:48,781
Hajde da igramo novu igru !
856
01:18:48,717 --> 01:18:50,128
Obe ćemo da bacimo loptu,
857
01:18:50,780 --> 01:18:51,677
ali ćemo da vidimo
ko može da baci više.
858
01:18:51,620 --> 01:18:53,125
Ja ću prva !
859
01:18:56,921 --> 01:18:58,582
Idem po nju, ti budi tu !
860
01:19:11,838 --> 01:19:13,407
Trejsi, vidi me !
861
01:19:15,677 --> 01:19:17,714
Trejsi, vidi šta ja mogu !
862
01:19:19,671 --> 01:19:21,318
Ejmi , ne !
863
01:19:28,891 --> 01:19:29,891
Trejsi !
864
01:20:21,690 --> 01:20:23,652
Priča o Trejsi Vitni,
865
01:20:23,582 --> 01:20:26,220
osuđenicom iz ženskog zatvora,
866
01:20:26,126 --> 01:20:28,143
koja je spasila malu
Ejmi Branigan,
867
01:20:28,710 --> 01:20:29,598
ćerku upravnika tog zatvora,
868
01:20:29,544 --> 01:20:30,841
od davljenja.
869
01:20:30,795 --> 01:20:32,378
Iako ne zna da pliva,
870
01:20:32,322 --> 01:20:34,235
Vitni je skočila za devojčicom.
871
01:20:34,167 --> 01:20:36,850
Obe su uspešno spašene.
872
01:20:38,375 --> 01:20:41,681
Upravnik Branigan je uputio molbu
guverneru Luizijane
873
01:20:42,633 --> 01:20:44,393
za potpuno pomilovanje
gospođice Vitni.
874
01:20:58,120 --> 01:20:59,589
Zdravo, dragi.
875
01:21:01,230 --> 01:21:02,804
Luiz, gde si bila ?
876
01:21:02,741 --> 01:21:04,741
Trebala si da se nađeš
sa mnom u sedam,
877
01:21:04,670 --> 01:21:06,245
zabrinuo sam se.
878
01:21:06,189 --> 01:21:07,987
Izvini, dušo.
879
01:21:07,923 --> 01:21:09,370
Nisi dobio moju poruku ?
880
01:21:09,319 --> 01:21:10,823
Naletela sam na Puk Pulsen.
881
01:21:10,769 --> 01:21:11,769
Koga ?
882
01:21:11,734 --> 01:21:13,772
Sećaš se Puk, bila je na svadbi.
883
01:21:13,700 --> 01:21:15,753
Išle smo u zajedno u školu.
884
01:21:15,680 --> 01:21:17,680
Znaš kako je to....
885
01:21:20,570 --> 01:21:22,890
Divno, divno,
886
01:21:22,350 --> 01:21:23,510
dok si se ti "prisećala" školskih dana,
887
01:21:23,458 --> 01:21:25,926
ja sam pokušavao da objasnim
predsedniku "Oran" industrije
888
01:21:25,838 --> 01:21:29,684
zašto je moja žena zauzeta
i ne može da dođe na večeru.
889
01:21:31,310 --> 01:21:34,209
Luiz, znala si koliko mi je važan
taj "ORAN" .
890
01:21:34,105 --> 01:21:37,251
Bože, Džef, kad bi samo čuo sebe !
891
01:21:37,946 --> 01:21:40,324
Počeo si da pričaš isto kao Badž !
892
01:21:40,240 --> 01:21:41,892
Šta to treba da znači ?
893
01:21:41,833 --> 01:21:44,713
"Tvoji poslovi", "tvoji računi",
"tvoji klijenti",
894
01:21:45,432 --> 01:21:48,314
Da li ti znaš koliko je
to meni dosadno ?
895
01:21:49,634 --> 01:21:51,827
Pre si bio mnogo zabavniji.
896
01:21:52,878 --> 01:21:54,451
Hvala ti puno !
897
01:22:03,817 --> 01:22:05,517
O, Džef, .....
898
01:22:05,457 --> 01:22:07,259
nisam mislila tako.
899
01:22:08,473 --> 01:22:11,624
Samo, nisam verovala da ćeš
ti tu tvoju karijeru
900
01:22:11,512 --> 01:22:12,981
shvatiti tako ozbiljno.
901
01:22:14,960 --> 01:22:16,503
Ima toliko stvari koje
želim da radimo zajedno !
902
01:22:18,832 --> 01:22:20,491
Reći ću ti nešto.
903
01:22:20,432 --> 01:22:23,139
Sećaš se onog puta na
Bermude, što si pričala ?
904
01:22:24,235 --> 01:22:26,337
Mislim da bih mogao
da odem na nedelju - dve.
905
01:22:26,263 --> 01:22:27,933
Sjajno !
906
01:22:30,248 --> 01:22:33,204
Od sada ću uvek da idem na te
dosadne poslovne ručkove
907
01:22:33,990 --> 01:22:34,990
bez tebe.
908
01:22:34,640 --> 01:22:35,804
Dogovoreno.
909
01:22:37,363 --> 01:22:39,643
Izvini što sam bila tako
grozna prema tebi.
910
01:22:40,933 --> 01:22:43,180
Znam da sam sebična i razmažena.
911
01:22:43,805 --> 01:22:45,641
Ali te volim, Džef.
912
01:23:11,171 --> 01:23:12,748
Tata, odlazi !
913
01:23:14,187 --> 01:23:17,306
Imam poruku za "komandanta"
od guvernera Luizijane.
914
01:23:23,188 --> 01:23:25,188
Pomilovanje važi od ovog trenutka.
915
01:23:26,974 --> 01:23:28,926
Slobodna si.
916
01:23:34,240 --> 01:23:36,657
Trejsi, nedostajaćeš mi !
917
01:24:28,644 --> 01:24:30,153
Želim da naglasim
da ovo nije urađeno
918
01:24:30,100 --> 01:24:32,950
zato što je moja ćerka spašena.
919
01:24:32,240 --> 01:24:34,862
Gospođica Vitni je pokazala
izuzetnu hrabrost
920
01:24:37,960 --> 01:24:40,382
i drago mi je što se vraća
društvu kao dobar građanin.
921
01:24:42,334 --> 01:24:44,261
Dirljiv trenutak se desio
922
01:24:44,193 --> 01:24:46,420
kada se devojčica koju
je Trejsi Vitni spasila
923
01:24:45,976 --> 01:24:47,652
pozdravila sa njom.
924
01:25:14,357 --> 01:25:16,886
Pravim večeru u klubu večeras,
hoćeš da dođeš ?
925
01:25:16,796 --> 01:25:19,274
Ne, hvala, imam sastanak.
926
01:25:22,952 --> 01:25:24,861
Kako to kriješ od supruge ?
927
01:25:24,793 --> 01:25:27,990
Pitanje je, kako Luiz uspeva
u tome ?
928
01:25:29,401 --> 01:25:31,778
Pa, Luiz je uvek uspevala u tome.
929
01:25:32,227 --> 01:25:36,670
Ne misliš valjda da će onaj klovn
Džef da je spreči u zabavi ?
930
01:25:37,511 --> 01:25:40,778
Uvek mu prosipa neke priće,
a on sve guta !
931
01:25:40,661 --> 01:25:43,822
Sinoć je terala Badža
da ga zadrži na nekom sastanku
932
01:25:43,709 --> 01:25:45,515
samo da bi bila sa mnom !
933
01:25:51,372 --> 01:25:53,236
Luiz je stvarno nesto "posebno", zar ne ?
934
01:25:54,800 --> 01:25:55,955
Da, da, stvarno je "posebna" !
935
01:26:18,641 --> 01:26:20,109
Žene !
936
01:26:20,570 --> 01:26:22,759
Ne možeš sa njima,
ne možeš bez njih !
937
01:26:26,619 --> 01:26:28,619
Da li ona zna da ti znaš ?
938
01:26:31,880 --> 01:26:32,880
Ne.
939
01:26:33,464 --> 01:26:35,326
Hoćeš je ubiti ?
940
01:26:36,617 --> 01:26:37,617
Ne !
941
01:26:38,463 --> 01:26:40,249
A šta je sa tim momcima ?
942
01:26:42,868 --> 01:26:44,659
Ma, u pravu si !
943
01:26:44,596 --> 01:26:46,213
Dođavola sa njima !
944
01:26:46,155 --> 01:26:48,599
Zatvori knjigu, zaboravi da
se ista od toga dogodilo.
945
01:26:51,410 --> 01:26:52,588
Ne !
946
01:26:53,870 --> 01:26:56,448
Ajde, sedi, tamo je spremljen
krevet za tebe.
947
01:26:59,253 --> 01:27:00,814
Gde ideš ?
948
01:27:01,298 --> 01:27:03,460
Idem da se vidim sa Luiz.
949
01:27:53,659 --> 01:27:55,142
Izvolite.
950
01:27:55,900 --> 01:27:56,900
Hvala.
951
01:27:56,550 --> 01:27:58,238
Znači, verovatno se vraćaš
u Njujork ?
952
01:28:00,456 --> 01:28:03,671
Pa, imam jedan poslić
koji moram prvo ovde da završim.
953
01:28:04,778 --> 01:28:08,131
Znači, nisi odustala od ideje
da se osvetiš Orsatiju i njegovima ?
954
01:28:09,168 --> 01:28:10,397
Orsati ?
955
01:28:11,120 --> 01:28:12,765
Devojko, jel si ti luda ?
956
01:28:12,945 --> 01:28:15,590
Nema nikakve šanse
da se kačiš sa njim !
957
01:28:16,325 --> 01:28:18,227
Povezani su sve do Čikaga !
958
01:28:18,938 --> 01:28:20,381
Čikago ?
959
01:28:20,904 --> 01:28:23,850
Orsati se ponaša kao
da je glavni,
960
01:28:23,963 --> 01:28:26,707
ali kako čujem,
on je samo igrač za šefa u Čikagu.
961
01:28:26,609 --> 01:28:28,530
Neki lik, Novel.
962
01:28:28,462 --> 01:28:30,652
Da li siguran u to, Al ?
963
01:28:30,574 --> 01:28:33,481
Jel ti izgledam kao
da sam duvao lepak ?
964
01:28:33,377 --> 01:28:35,651
Naravno da sam siguran !
965
01:28:35,570 --> 01:28:37,196
Imam ja svoje izvore.
966
01:28:37,962 --> 01:28:39,955
Zašto se ne vratiš u Njujork,
967
01:28:39,884 --> 01:28:41,702
zaboraviš na celu stvar ?
968
01:28:44,225 --> 01:28:46,872
Znaš, postojala je samo jedna
stvar koja me je držala
969
01:28:46,778 --> 01:28:48,571
živom dok sam bila
u zatvoru.
970
01:28:49,715 --> 01:28:51,543
Imala sam plan.
971
01:28:52,558 --> 01:28:54,448
Neću sad da ga se odreknem.
972
01:28:55,339 --> 01:28:57,850
Nema nikakve šanse da im priđeš,
jel ti to jasno ?
973
01:28:58,774 --> 01:29:00,651
Mislim da grešiš.
974
01:30:13,754 --> 01:30:16,263
U velikoj sam nevolji,
gospodine Bošamp.
975
01:30:17,744 --> 01:30:20,136
Naše kreditno odeljenje
je niže u hodniku.
976
01:30:21,504 --> 01:30:23,315
Ne u takvom problemu.
977
01:30:24,434 --> 01:30:27,103
Mogu da izgubim posao,
ako mi ne pomognete.
978
01:30:27,624 --> 01:30:29,446
Vi imate posao ?
979
01:30:33,109 --> 01:30:36,840
Ja sam lična sekretarica
gospodina Romana.
980
01:30:36,855 --> 01:30:38,477
On ima račun ovde.
981
01:30:38,419 --> 01:30:41,223
Prošle nedelje mi je rekao
da naručim nove čekove,
982
01:30:41,244 --> 01:30:44,224
ali sam zaboravila.
983
01:30:46,160 --> 01:30:49,440
Bože, koliko je ovde vruće !
984
01:30:50,201 --> 01:30:52,780
Klima uređaj se pokvario.
985
01:30:52,688 --> 01:30:55,158
Rekli su da će popraviti
do ručka,
986
01:30:55,700 --> 01:30:57,929
ali tako oni stalno kažu,
znate kako je.
987
01:31:03,970 --> 01:31:06,405
Kako vam mogu pomoći ?
988
01:31:07,268 --> 01:31:09,642
Trebaju mi ti čekovi
do ponedeljka.
989
01:31:10,309 --> 01:31:12,855
Izvinite, ali treba dve nedelje
da prođu da se urade.
990
01:31:14,271 --> 01:31:16,706
On će me naći, znam sigurno !
991
01:31:18,714 --> 01:31:21,227
Možda mogu malo da ubrzam stvari.
992
01:31:21,600 --> 01:31:23,539
Možda do sledećeg petka.
993
01:31:24,462 --> 01:31:26,255
Bojim se da to neće pomoći.
994
01:31:27,248 --> 01:31:29,856
Ali bili ste stvarno ljubazni,
hvala vam.
995
01:31:32,858 --> 01:31:34,770
Da vam donesem malo vode !
996
01:31:34,702 --> 01:31:37,330
Neću da vam smetam !
997
01:31:37,930 --> 01:31:39,883
Već ste bili i previše ljubazni !
998
01:31:40,246 --> 01:31:41,740
Sad mi je dobro.
999
01:31:41,687 --> 01:31:44,173
Ne brinite o tome više.
1000
01:31:44,878 --> 01:31:47,290
Postaraću se da dobijete te čekove
do ponedeljka,
1001
01:31:46,953 --> 01:31:49,782
makar ja morao lično
da ih odštampam.
1002
01:31:50,501 --> 01:31:52,435
Gospodine Bošamp !
1003
01:31:53,668 --> 01:31:55,253
Sad mi je laknulo !
1004
01:31:55,196 --> 01:31:56,967
Mogla bih da zaplačem !
1005
01:31:59,639 --> 01:32:01,739
Koliko vam čekova treba ?
1006
01:32:14,199 --> 01:32:17,532
Rekao je 500,
ali bez imena i adrese odštampane.
1007
01:32:21,114 --> 01:32:23,329
Za lične svrhe, uglavnom.
1008
01:32:25,818 --> 01:32:28,254
Veoma sam vam zahvalna,
gospodine Bošamp !
1009
01:32:30,363 --> 01:32:32,362
Mogu li da znam vaše ime ?
1010
01:32:34,377 --> 01:32:35,826
Lester.
1011
01:32:36,259 --> 01:32:37,865
Lester, .....
1012
01:32:41,717 --> 01:32:44,971
Ovo vam nikad, nikad, nikad
neću zaboraviti !
1013
01:32:49,853 --> 01:32:51,879
Vidimo se u ponedeljak, onda !
1014
01:32:52,846 --> 01:32:54,566
Biću ovde !
1015
01:33:18,589 --> 01:33:20,284
Jel si spavala lepo ?
1016
01:33:20,887 --> 01:33:22,399
Koliko je sati ?
1017
01:33:22,345 --> 01:33:24,129
Imam iznenađenje za tebe.
1018
01:33:24,629 --> 01:33:26,366
Da li opet radiš do kasno večeras ?
1019
01:33:26,304 --> 01:33:28,136
Otvori.
1020
01:33:30,128 --> 01:33:31,730
Šta je ovo ?
1021
01:33:31,673 --> 01:33:35,781
Dok ja budem imao još jednu
od onih dosadnih poslovnih večera sa Badžom,
1022
01:33:35,634 --> 01:33:37,808
ti ćeš, gospođo Stivens,
1023
01:33:37,956 --> 01:33:42,820
leteti na prelepo ostrvo, Bermuda,
večeras.
1024
01:33:43,725 --> 01:33:45,429
Večeras !?
1025
01:33:46,410 --> 01:33:48,748
Da, avion poleće u sedam.
1026
01:33:50,332 --> 01:33:52,325
I ja ću ti se pridružiti krajem nedelje,
1027
01:33:52,254 --> 01:33:54,633
ali moram prvo da zaključim
onaj ugovor sa Vilijamsom.
1028
01:33:55,532 --> 01:33:57,688
Imam zakazano kod frizera.
1029
01:33:58,339 --> 01:34:00,589
Ma sredi kosu na Bermudama !
1030
01:34:05,159 --> 01:34:06,808
Šta je bilo, Luiz ?
1031
01:34:06,749 --> 01:34:08,587
Ma ništa.
1032
01:34:08,522 --> 01:34:11,205
Samo, radije bih sačekala
da idem sa tobom zajedno.
1033
01:34:11,109 --> 01:34:12,956
To je slatko !
1034
01:34:14,840 --> 01:34:15,773
Ali ja nisam slep !
1035
01:34:16,361 --> 01:34:18,266
Šta se dešava ovde ?
1036
01:34:18,198 --> 01:34:23,215
Mislim, ja stalno radim noću,
a ti ovde sediš i dosađujes se.
1037
01:34:24,194 --> 01:34:25,875
Samo želim da budeš srećna, Luiz.
1038
01:34:25,816 --> 01:34:27,824
Znaš da mi je to najvažnije.
1039
01:34:28,376 --> 01:34:30,653
Hajde, ustaj !
1040
01:34:33,494 --> 01:34:35,290
Nema priče !
1041
01:34:36,852 --> 01:34:38,564
Biću i ja tamo do petka.
1042
01:34:38,503 --> 01:34:40,413
Još jedan medeni mesec.
1043
01:34:41,430 --> 01:34:44,417
Znaš kako kažu,
"bolje je drugi put" !
1044
01:35:01,386 --> 01:35:02,838
I kako je Luiz ovih dana ?
1045
01:35:02,787 --> 01:35:04,740
Otišla je na Bermude jutros.
1046
01:35:08,514 --> 01:35:11,486
Jel zna neko nešto o
kompjuterskim prevarama ?
1047
01:35:12,106 --> 01:35:14,200
Što, jel misliš da počiniš jednu, Stivens ?
1048
01:35:15,550 --> 01:35:17,437
Ne, ozbiljan sam.
1049
01:35:20,388 --> 01:35:22,246
To postaje pravi problem, Fogerti.
1050
01:35:22,180 --> 01:35:24,905
Ljudi upadaju u računare
1051
01:35:24,808 --> 01:35:27,288
i skidaju milione sa
računa raznih kompanija
1052
01:35:27,200 --> 01:35:29,900
i svake godine je sve gore i gore.
1053
01:35:30,308 --> 01:35:32,754
Upoznao sam jednog tipa
1054
01:35:34,508 --> 01:35:35,881
i on je napravio neki kompjuter
1055
01:35:35,832 --> 01:35:37,780
koji ne može da se provali.
1056
01:35:37,711 --> 01:35:39,902
Zvuči kao da je iz tvog miljea !
1057
01:35:39,824 --> 01:35:41,991
Pa, ja mislim da je
provalio nešto.
1058
01:35:41,914 --> 01:35:43,436
I ja sam spreman
da mu pozajmim novac,
1059
01:35:43,382 --> 01:35:45,550
da ga finansiram.
1060
01:35:44,996 --> 01:35:48,289
Pa sam mislio, ako neko
od vas zna nešto o kompjuterima.
1061
01:35:48,171 --> 01:35:49,796
Nemamo pojma
o tome !
1062
01:35:57,536 --> 01:35:59,102
Izvinite, gospodine Stivens.
1063
01:35:59,470 --> 01:36:00,761
Traže vas na telefon.
1064
01:36:00,700 --> 01:36:02,308
Gospodin Barlan.
1065
01:36:03,646 --> 01:36:04,646
Ko ?
1066
01:36:04,611 --> 01:36:06,780
Džon Barlan.
1067
01:36:06,260 --> 01:36:08,402
Izgleda da je baš željan
da popriča sa vama.
1068
01:36:09,520 --> 01:36:11,197
O, da, da,
hvala vam.
1069
01:36:15,340 --> 01:36:16,975
Džon Barlan !?
1070
01:36:16,917 --> 01:36:18,720
Šta se dešava, Džef ?
1071
01:36:18,656 --> 01:36:21,744
Verovatno želi da priča
o onom kompjuteru.
1072
01:36:25,434 --> 01:36:27,434
Moram da idem, momci.
1073
01:36:32,130 --> 01:36:33,976
Pa, ne može biti onaj
Džon Barlan,
1074
01:36:33,906 --> 01:36:37,822
mislim, što bi Džef pričao
sa šefom jedne od najvećih firmi na svetu ?
1075
01:36:45,735 --> 01:36:48,335
Ne znam kako da vam se zahvalim !
1076
01:36:50,617 --> 01:36:52,120
Umalo da zaboravim !
1077
01:36:52,670 --> 01:36:54,847
Gospodin Romano me je zamolio
da saznam stanje na računu.
1078
01:37:01,169 --> 01:37:04,360
4400 dolara i 6 centi.
1079
01:37:06,763 --> 01:37:09,623
Recite gospodinu Romanu
da mora da uloži još novca
1080
01:37:09,521 --> 01:37:11,624
ako planira da koristi
ove nove čekove.
1081
01:37:12,264 --> 01:37:14,150
Naravno da ću mu reći !
1082
01:37:14,550 --> 01:37:16,467
Mislio sam,...
1083
01:37:17,336 --> 01:37:20,401
možda bi ste išli sa mnom
na predstavu večeras ?
1084
01:37:22,162 --> 01:37:24,710
Volela bih to !
1085
01:37:24,823 --> 01:37:27,793
Ali, gospodin Romano me je
zamolio da radim do kasno večeras.
1086
01:37:31,329 --> 01:37:33,174
Ali reći ću vam nešto.
1087
01:37:33,899 --> 01:37:35,589
Kad budem završila,
1088
01:37:35,529 --> 01:37:37,510
mogla bi da vas nazovem.
1089
01:37:38,944 --> 01:37:40,444
Čekaću !
1090
01:38:21,715 --> 01:38:23,984
Mora da sam luda
kad si me nagovorila na ovo !
1091
01:38:25,221 --> 01:38:28,123
Ne znam koliko sam još
mogla da imitiram južnjački akcenat !
1092
01:38:32,835 --> 01:38:35,382
Pitam se, šta je to
što Lester stavlja na kosu ?
1093
01:38:46,180 --> 01:38:48,180
Šta, za ime Boga, radiš to, Trejsi ?
1094
01:38:47,907 --> 01:38:50,311
Možemo da "ojadimo" tog čoveka
sa ovim čekovima !
1095
01:38:50,744 --> 01:38:53,564
Da, da, Romano drži nekoliko
miliona na svom računu.
1096
01:38:54,600 --> 01:38:55,900
Uostalom, to i nije plan.
1097
01:38:56,638 --> 01:38:58,330
Ajde, pomozi mi !
1098
01:38:59,179 --> 01:39:00,814
Vidiš sve ove liste za depozit ?
1099
01:39:00,756 --> 01:39:03,444
Sve one imaju broj Romanovog
računa u komjuterskom kodu.
1100
01:39:04,688 --> 01:39:06,744
Znači, svaki depozit uplaćen
na ovim listama
1101
01:39:06,670 --> 01:39:10,337
biće odbijen sa njegovog računa,
bez obzira ko potpisuje listu.
1102
01:39:11,347 --> 01:39:12,347
Pa ?
1103
01:39:21,606 --> 01:39:23,644
Vidiš sve one klijente kako
pounjavaju liste ?
1104
01:39:24,950 --> 01:39:27,684
E sad, ako budu koristili
Romanove liste
1105
01:39:27,586 --> 01:39:29,506
sva sredstva će biti skidana sa
njegovog računa,
1106
01:39:29,438 --> 01:39:31,302
umesto sa njihovih.
1107
01:39:32,520 --> 01:39:34,590
Ne razumem.
1108
01:39:35,600 --> 01:39:36,392
Videćeš.
1109
01:40:13,627 --> 01:40:15,490
Ko li je onaj stari ?
1110
01:40:15,424 --> 01:40:19,155
Za tvoju informaciju, Badž,
taj "stari" je profesor Vernon Akerman.
1111
01:40:19,943 --> 01:40:21,922
Ko je profesor Vernon Akerman ?
1112
01:40:22,940 --> 01:40:27,700
Niko, Badž, samo najbolji stručnjak
za kompjutere u zemlji.
1113
01:40:27,940 --> 01:40:30,510
Stalno je na televiziji.
1114
01:40:32,332 --> 01:40:33,930
Srećan vam put nazad
u "Prinston".
1115
01:40:33,873 --> 01:40:34,873
Hvala, gospodine Stivens.
1116
01:40:34,838 --> 01:40:36,435
Hvala vama.
1117
01:40:37,354 --> 01:40:39,600
Džef !
1118
01:40:43,814 --> 01:40:45,730
Šta ima, momci ?
1119
01:40:45,280 --> 01:40:46,746
Sedi, Džef. Hoću malo
da popričam sa tobom.
1120
01:40:46,685 --> 01:40:48,850
Hvala, Badž, ali stvarno moram da se vratim.
1121
01:40:49,575 --> 01:40:51,684
Džef, ti radiš za mene, sećaš se ?
1122
01:40:51,609 --> 01:40:53,386
Sedi.
1123
01:40:58,446 --> 01:41:00,356
Ko je to sa kim si pričao ?
1124
01:41:02,293 --> 01:41:05,400
Misliš na Vernona ?
- Da, Džef, na Vernona.
1125
01:41:05,289 --> 01:41:07,290
O čemu ste vas dvojica pričali ?
1126
01:41:07,804 --> 01:41:10,611
Razmišljam da napišem knjigu
o njemu, interesantan lik.
1127
01:41:11,553 --> 01:41:12,965
Prekini sa sranjem !
1128
01:41:12,915 --> 01:41:15,244
Jel to o onom super-kompjuteru ?
1129
01:41:17,170 --> 01:41:18,843
Pa šta i da jeste ?
1130
01:41:19,565 --> 01:41:22,442
Što nam nisi rekao da je
profesor Akerman uključen u to ?
1131
01:41:23,530 --> 01:41:25,451
Mislio sam da, momci, niste zainteresovani
za kompjutere.
1132
01:41:25,365 --> 01:41:26,865
Pa, mogli bi da budemo !
1133
01:41:26,812 --> 01:41:28,316
Zar ne, momci ?
1134
01:41:31,245 --> 01:41:33,331
Šta misliš, koliko bi ovo veliko
moglo da bude ?
1135
01:41:35,100 --> 01:41:36,713
Pa, .... pričamo o svetskoj razmeri.
1136
01:41:37,931 --> 01:41:40,770
Ako taj kompjuter uspe,
1137
01:41:40,764 --> 01:41:42,336
šta ja znam,
1138
01:41:43,208 --> 01:41:44,724
mislim, ja nisam stručnjak,
1139
01:41:44,671 --> 01:41:46,179
Ali, Akerman jeste.
1140
01:41:46,125 --> 01:41:47,955
Svetska razmera !
1141
01:41:49,420 --> 01:41:51,320
Ej, zaboravite, momci !
1142
01:41:52,480 --> 01:41:53,615
Imali ste svoju šansu,
odbili ste me,
1143
01:41:53,559 --> 01:41:55,536
Barlan će me podržati u ovome.
1144
01:41:55,793 --> 01:41:57,845
Da li si potpisao papire ?
1145
01:41:57,772 --> 01:42:00,531
Pa, ne jos, ali dao sam mu moju reč.
1146
01:42:00,432 --> 01:42:02,843
Barlan je ajkula, poješće te živog.
1147
01:42:02,757 --> 01:42:05,688
Druže, pričaš sa svojim zetom !
1148
01:42:06,180 --> 01:42:08,516
Ako ti treba novac za "razvoj",
obrati se familiji !
1149
01:42:09,910 --> 01:42:10,717
I prijateljima !
1150
01:42:14,806 --> 01:42:16,680
Nemoj da zažalim zbog ovoga !
1151
01:42:26,306 --> 01:42:27,873
Sad je pravo vreme za prodaju.
1152
01:42:27,818 --> 01:42:29,797
Bilo je neko njuškalo Kuper,
raspitivao se,
1153
01:42:29,726 --> 01:42:31,396
ali nije mogao ništa da dokaže.
1154
01:42:31,337 --> 01:42:33,661
Sad smo proverili sa osiguranjem.
1155
01:42:34,549 --> 01:42:37,663
Sali, dobićeš svoj deo
kad sklonimo Orsatijevog "Renoara" .
1156
01:42:40,287 --> 01:42:41,953
Alma Mej !
1157
01:42:45,350 --> 01:42:46,574
Ti nisi Alma Mej.
1158
01:42:46,520 --> 01:42:48,550
Ne, gospodine, nisam.
1159
01:42:48,000 --> 01:42:50,332
Njoj danas nije dobro,
1160
01:42:50,249 --> 01:42:53,968
pa me je gospođa Vudli iz agencije
zamolila da je danas zamenim.
1161
01:42:54,619 --> 01:42:56,477
Zovem se Herijet, gospodine.
1162
01:42:56,411 --> 01:42:59,545
Dobro, Herijet,
ja sad izlazim.
1163
01:43:03,254 --> 01:43:05,238
Ako čovek po imenu Sali
zove, reci mu
1164
01:43:05,167 --> 01:43:06,934
da ću se vratiti do pola 3.
1165
01:43:08,744 --> 01:43:10,496
Sali ?
1166
01:43:10,434 --> 01:43:12,341
Naravno da ću mu reći.
1167
01:43:49,881 --> 01:43:51,365
Zdravo, Erni.
1168
01:43:51,312 --> 01:43:52,976
Jel si nabavila Orsatijev telefon ?
1169
01:43:53,963 --> 01:43:56,122
Dobra devojka !
1170
01:43:56,689 --> 01:43:58,657
Veliki gazda iz Čikaga ?
1171
01:43:59,213 --> 01:44:00,704
Novel.
1172
01:44:01,743 --> 01:44:04,516
Da li si sigurna da Romano
nije jos prodao "Renoaraa" ?
1173
01:44:05,201 --> 01:44:06,970
Tako je, dušo !
1174
01:44:11,672 --> 01:44:12,672
Da ?
1175
01:44:20,550 --> 01:44:21,440
Orsati.
1176
01:44:21,391 --> 01:44:22,788
Halo. gospodine ?
1177
01:44:22,739 --> 01:44:25,153
Gospodine, morate mi pomoći,
molim vas !
1178
01:44:25,660 --> 01:44:28,630
Slagali su me.
Rekli su mi da će mi dati novac.
1179
01:44:30,853 --> 01:44:33,194
Srce, mora da si pogrešila.
O čemu pričaš ?
1180
01:44:34,870 --> 01:44:36,251
Džo Romano i gospodin Poup.
1181
01:44:37,474 --> 01:44:39,150
Pomenula si neki novac ?
1182
01:44:39,573 --> 01:44:42,906
Da, 500.000 od vaše slike.
1183
01:44:43,152 --> 01:44:46,432
Rekao mi je, ako prodam "Renoara" -a,
platiće mi pola.
1184
01:44:46,469 --> 01:44:48,850
Sada gospodin Poup kaže da
ne mogu da dobijem svoj novac.
1185
01:44:51,228 --> 01:44:52,728
Kada je to bilo ?
1186
01:44:55,920 --> 01:44:57,920
Pre dve nedelje sam prodala sliku.
1187
01:44:57,210 --> 01:44:59,923
Molim vas, gospodine,
morate da ga naterate da plati.
1188
01:45:00,825 --> 01:45:02,831
Ne brini, srce,
platiće on !
1189
01:45:02,760 --> 01:45:04,965
Obećavam ti, platiće on !
1190
01:45:09,489 --> 01:45:11,104
Sad sam dobio poziv od Orsatija,
1191
01:45:11,470 --> 01:45:12,884
i rekao mi je da ga sačekam ovde
u pola 3,
1192
01:45:12,819 --> 01:45:14,898
i, Džo, zvučao je prilično besno !
1193
01:45:14,824 --> 01:45:16,783
Opusti se, Peri !
1194
01:45:16,713 --> 01:45:18,334
Ne znam šta se dešava,
1195
01:45:18,276 --> 01:45:20,480
ali Orsati nema razloga
za zabrinutost.
1196
01:45:23,225 --> 01:45:25,190
Hej, Džo, kako si ?
1197
01:45:25,501 --> 01:45:27,251
Zdravo, šefe.
1198
01:45:27,693 --> 01:45:29,251
Kako si, Poup ?
1199
01:45:29,196 --> 01:45:31,304
Hteli ste da me vidite, gospodine Orsati ?
1200
01:45:34,612 --> 01:45:36,905
Hoćete li ponuditi čoveku ovde piće ili ne ?
1201
01:45:36,823 --> 01:45:38,301
Naravno.
1202
01:45:42,620 --> 01:45:44,790
Imam telegram za gospodina Novela.
1203
01:45:47,446 --> 01:45:49,410
Poruka glasi :
1204
01:45:49,279 --> 01:45:51,620
"Orsati nuti"
1205
01:45:49,996 --> 01:45:51,817
Ispravka, gospodine.
1206
01:45:51,753 --> 01:45:53,384
"Muti"
1207
01:45:53,326 --> 01:45:56,511
M -U -T -I
1208
01:45:57,843 --> 01:45:59,783
Potpis : Romano.
1209
01:46:01,863 --> 01:46:04,400
Da li će biti nekog odgovora na to ?
1210
01:46:27,500 --> 01:46:29,132
Požuri, dušo,
moram ova kola
1211
01:46:29,560 --> 01:46:31,537
da vratim na sahranu
pre nego što vide da ih nema.
1212
01:46:33,354 --> 01:46:34,811
Džo je dobar čovek.
1213
01:46:34,760 --> 01:46:36,640
Naravno da je dobar čovek,
1214
01:46:36,330 --> 01:46:38,275
ali i ti si dobar čovek, Peri.
1215
01:46:38,195 --> 01:46:39,686
Znaš šta volim kod tebe ?
1216
01:46:39,633 --> 01:46:41,509
Nikad ne dozvoljavaš
da mali problem postane veliki.
1217
01:46:41,442 --> 01:46:43,787
Kao što sam uvek pričao,
mali problemi su kao grudve.
1218
01:46:43,704 --> 01:46:46,185
Ne želiš da grudve postanu velike.
1219
01:46:46,960 --> 01:46:48,421
Zato i ne dozvoljavaš
da grudve postanu velike.
1220
01:46:49,471 --> 01:46:51,310
Otopiš ih, jel tako ?
1221
01:46:53,539 --> 01:46:55,173
Hteo sam nešto da te pitam, Džo.
1222
01:46:55,115 --> 01:46:56,871
Da li si prodao onu moju sliku ?
1223
01:46:56,808 --> 01:46:58,691
Nisam još, ali pričao sam sa
mojim čovekom,
1224
01:46:58,624 --> 01:47:00,425
sve je sredio za prodaju.
1225
01:47:00,642 --> 01:47:02,262
Jel tako ?
1226
01:47:02,204 --> 01:47:03,902
Šta misliš, koliko ću ja
biti dobar tu ?
1227
01:47:03,842 --> 01:47:05,672
Možda pola miliona ?
1228
01:47:05,607 --> 01:47:07,386
Otprilike tako.
1229
01:47:07,323 --> 01:47:10,258
Da sam znala da će ovde biti ovako,
nikad ne bih prihvatila ovaj posao.
1230
01:47:10,153 --> 01:47:14,454
Izvinite, gospodine, jedan čovek je
doneo karte za vas
1231
01:47:14,300 --> 01:47:16,271
i gospodina Poupa za
Rio de Žaneiro.
1232
01:47:16,201 --> 01:47:18,148
Čeka napolju svoj novac.
1233
01:47:18,780 --> 01:47:20,360
Karte za Rio ?
1234
01:47:20,614 --> 01:47:22,367
To je neka greška.
1235
01:47:26,245 --> 01:47:27,961
Nema greške.
1236
01:47:27,900 --> 01:47:29,738
Ovo su dve karte za prvu klasu
1237
01:47:29,673 --> 01:47:32,450
za sutra uveče, u jednom pravcu.
1238
01:47:31,960 --> 01:47:34,484
To neki nesrećnici upravo
sad čekaju svoje karte.
1239
01:47:35,487 --> 01:47:37,780
Na njoj je tvoje ime, Džo.
1240
01:47:37,220 --> 01:47:38,728
I tvoje, Peri.
1241
01:47:38,667 --> 01:47:40,268
To je ludost !
1242
01:47:40,518 --> 01:47:42,790
Gde da stavim ovo, devojko ?
1243
01:47:42,230 --> 01:47:44,316
Ne mogu ceo dan da
stojim napolju.
1244
01:47:44,971 --> 01:47:46,410
Izvinite, gospodine.
1245
01:47:46,359 --> 01:47:48,451
Šta je bre ovo, jel su
ovde svi poludeli ?
1246
01:47:48,377 --> 01:47:49,818
Kakve su ovo stvari ?
1247
01:47:49,767 --> 01:47:51,761
Mora da je od istih ljudi
čije su karte.
1248
01:47:52,382 --> 01:47:55,200
Da, isti ljudi sa Džoovim inicijalima.
1249
01:47:59,214 --> 01:48:01,640
Ok, zeznuli ste me !
1250
01:48:00,998 --> 01:48:02,931
Šta imamo, imamo nešto u Riu ?
1251
01:48:02,863 --> 01:48:04,557
I ja tebe isto to pitam.
1252
01:48:05,404 --> 01:48:06,717
Napolje.
1253
01:48:06,670 --> 01:48:10,399
Izvinite, g-dine, ali moram
da naplatim od g-dina Romana za torbe.
1254
01:48:10,958 --> 01:48:12,571
Napolje !
1255
01:48:16,520 --> 01:48:17,950
Ja ne znam ništa o ovome,
gospodine Orsati.
1256
01:48:17,882 --> 01:48:19,341
Kunem se !
1257
01:48:19,666 --> 01:48:21,403
Koliko para imaš u banci, Džo ?
1258
01:48:21,341 --> 01:48:22,931
Na ličnom računu ?
1259
01:48:22,875 --> 01:48:25,623
Ne znam, možda nekoliko hiljada
i nešto sitno, ne držim puno tamo.
1260
01:48:25,999 --> 01:48:27,613
Zovi ih.
1261
01:48:27,556 --> 01:48:29,415
Skoro je 3 sata, banka je zatvorena.
1262
01:48:29,348 --> 01:48:31,540
Zovi ih !!!
1263
01:48:31,787 --> 01:48:33,271
Naravno.
1264
01:48:41,661 --> 01:48:43,663
Ovde gospodin Romano.
1265
01:48:43,592 --> 01:48:46,300
Možete li mi reći trenutno stanje
na mom računu ?
1266
01:48:56,861 --> 01:48:58,696
Ali to je pola miliona dolara !!!
1267
01:48:58,631 --> 01:49:00,696
To je greška, pogrešan račun, greška !!!
1268
01:49:09,748 --> 01:49:11,733
To je nameštaljka, gospodine Orsati.
1269
01:49:17,710 --> 01:49:19,265
Ja nemam ništa sa ovim !
1270
01:49:19,210 --> 01:49:20,644
Molim vas !
1271
01:49:23,769 --> 01:49:25,327
To je nameštaljka !
1272
01:49:25,848 --> 01:49:27,465
Istopite ih.
1273
01:49:54,285 --> 01:49:55,734
Zdravo, Orsati.
1274
01:49:55,683 --> 01:49:58,483
Imam poruku od šefa, gospodina Novela.
1275
01:49:59,305 --> 01:50:02,650
Kaže ti da "pada sneg" u Čikagu.
1276
01:50:14,332 --> 01:50:15,946
To je to, gospodo.
1277
01:50:15,889 --> 01:50:17,827
Prototip "Sukaba" kompjutera.
1278
01:50:17,758 --> 01:50:20,174
Sukaba ? Pitam se zašto ga zovu tako.
1279
01:50:20,880 --> 01:50:21,791
Mora da je mnogo brz.
1280
01:50:22,424 --> 01:50:23,873
Zašto je tako mali ?
1281
01:50:25,809 --> 01:50:27,541
Hajde, možemo li ga videti ?
1282
01:50:27,479 --> 01:50:29,871
Strpljenja, gospodo,
da vidimo da li su svi papiri u redu.
1283
01:50:32,100 --> 01:50:34,635
Zamislite onog klovna,
predao nam je celu stvar.
1284
01:50:35,723 --> 01:50:37,260
Gde je Džef, uostalom ?
1285
01:50:37,205 --> 01:50:39,131
Odleteo je na Bermude
da bude malo sa Luiz.
1286
01:50:39,630 --> 01:50:40,794
Dirljivo.
1287
01:50:40,732 --> 01:50:44,316
Jeftin, troši manje struje
od bilo kog računara na tržištu.
1288
01:50:46,697 --> 01:50:48,461
Ovo su standardni papiri.
1289
01:50:50,383 --> 01:50:52,748
Sve u svemu, sve je u redu ovde.
1290
01:50:54,828 --> 01:50:56,304
Hajde Badž, možeš da nastaviš.
1291
01:50:56,252 --> 01:50:57,687
Daj da pogledamo, Badž !
1292
01:51:02,685 --> 01:51:04,707
Mislim da sam upravo shvatio
šta znači Sukaba !
1293
01:51:07,780 --> 01:51:11,306
SUKABA = ABAKUS
(Abakus - računaljka)
1294
01:51:20,698 --> 01:51:22,156
Računaljka ?
1295
01:51:22,104 --> 01:51:23,774
Šta je računaljka ?
1296
01:51:23,715 --> 01:51:25,586
Služi za računanje, idiote !
1297
01:51:25,520 --> 01:51:28,187
To ti je neka vrsta drevnog
orijentalnog kompjutera.
1298
01:51:29,967 --> 01:51:31,446
Čekovi !
1299
01:51:34,402 --> 01:51:36,916
Alane, zovi banku !
Reci im da storniraju čekove
1300
01:51:36,826 --> 01:51:38,723
koje sam dao Džefu Stivensu jutros !
1301
01:51:39,152 --> 01:51:41,691
Želim ga iza rešetaka, Fogerti,
do kraja života !
1302
01:51:41,601 --> 01:51:43,313
Upravo sam pročitao ugovor.
1303
01:51:43,252 --> 01:51:45,419
Jeftin, bez garancije, ...
1304
01:51:46,231 --> 01:51:47,717
To će proći na bilo kom sudu !
1305
01:51:47,664 --> 01:51:49,747
Ako želiš da praviš budalu od sebe
i da ideš javno sa ovim, onda ....
1306
01:51:49,673 --> 01:51:50,673
Da ?
1307
01:51:53,440 --> 01:51:54,440
Da.
1308
01:52:00,886 --> 01:52:02,925
Stivens je već unovčio čekove.
1309
01:52:06,822 --> 01:52:09,497
Gde je dođavola Fogerti, tražim ga ceo dan !
1310
01:52:11,458 --> 01:52:12,458
Šta ?
1311
01:52:12,963 --> 01:52:15,189
Prestani da vičeš i saslušaj me !
1312
01:52:16,448 --> 01:52:19,506
Ne, Džef nije ovde.
Džef se razvodi od mene.
1313
01:52:50,600 --> 01:52:51,756
Moram da idem, mama.
1314
01:52:55,515 --> 01:52:57,712
Uradila sam najbolje za tebe
što sam mogla.
1315
01:53:09,550 --> 01:53:10,567
Moram da idem.
1316
01:53:10,513 --> 01:53:12,435
Poleće mi avion.
1317
01:53:13,993 --> 01:53:15,793
Baš mi je žao što moraš da ideš.
1318
01:53:16,507 --> 01:53:17,996
Kako si sredila one likove,
1319
01:53:17,943 --> 01:53:19,825
mislim da imaš mozak
super - kriminalca.
1320
01:53:20,585 --> 01:53:22,486
A ja sam uvek mislila
da si "zelena" !
1321
01:53:22,418 --> 01:53:23,931
Imala sam veliku pomoć.
1322
01:53:25,208 --> 01:53:27,671
Da li si sigurna da će te
ona banka u Njujorku primiti nazad ?
1323
01:53:29,160 --> 01:53:30,649
Zašto da ne ?
1324
01:53:31,137 --> 01:53:33,124
Bila sam maher u toj banci.
1325
01:53:36,990 --> 01:53:39,206
Pa, ako ti tamo ne uspe,
1326
01:53:39,127 --> 01:53:41,403
uvek možeš pozvati Konrada Morgana.
1327
01:53:41,731 --> 01:53:43,533
Ko je Konrad Morgan ?
1328
01:53:43,469 --> 01:53:45,911
Čovek koji pomaže bivšim osuđenicima.
1329
01:53:47,210 --> 01:53:48,631
On je u Njujorku.
1330
01:53:51,306 --> 01:53:53,384
Ok, Erni.
1331
01:53:53,716 --> 01:53:55,787
Sve će biti u redu.
1332
01:53:55,714 --> 01:53:58,678
Hajde devojke, idete na aerodrom
sa stilom !
1333
01:55:20,228 --> 01:55:22,000
Zdravo, Širli.
1334
01:55:23,348 --> 01:55:24,898
Trejsi !
1335
01:55:24,843 --> 01:55:26,557
Dugo se nismo videli !
1336
01:55:26,496 --> 01:55:28,671
Zašto se ne bi popela gore ?
1337
01:55:34,192 --> 01:55:35,826
Hvala, Širli.
1338
01:55:38,779 --> 01:55:41,391
Ne mogu da verujem
da ponovo tražiš da radiš ovde !
1339
01:55:41,297 --> 01:55:44,100
Stvarno sam mislio da si
ovde došla da se izviniš.
1340
01:55:44,718 --> 01:55:46,438
Da se izvinim ?
1341
01:55:47,863 --> 01:55:49,293
Za šta ?
1342
01:55:50,323 --> 01:55:52,250
Pa ja ga nisam ni ubila !!!
1343
01:55:52,181 --> 01:55:54,474
Bila si u zatvoru zbog oružane pljačke !
1344
01:55:54,706 --> 01:55:56,498
Ne mogu da te pustim da radiš ovde.
1345
01:55:56,434 --> 01:55:58,340
Sa ovakvom klijentelom ?
1346
01:55:57,977 --> 01:56:00,754
"Stenhop Investicije" su nam jedni od
najboljih klijenta.
1347
01:56:00,655 --> 01:56:04,301
Da li si uopšte pomislila kakva
bi to sramota bila za Čarlsa ?
1348
01:56:24,234 --> 01:56:26,500
Mogu li da vam nađem mesto, madam ?
1349
01:56:26,591 --> 01:56:28,629
Vidim moje društvo, hvala vam.
1350
01:56:31,180 --> 01:56:33,885
Upozorila sam Luiz na tog Džefa Stivensa.
1351
01:56:35,160 --> 01:56:38,243
Samo pokazuje šta se desi
kad se ne družiš sa svojom "sortom".
1352
01:56:41,732 --> 01:56:43,437
Zdravo, Čarls.
1353
01:56:44,767 --> 01:56:45,767
O Bože !!!
1354
01:56:47,145 --> 01:56:48,803
Trejsi !
1355
01:56:51,644 --> 01:56:53,370
Šta radiš ovde ?
1356
01:56:53,309 --> 01:56:55,639
Tvoj pomoćnik mi je rekao
gde ću te naći.
1357
01:56:58,790 --> 01:56:59,652
Odakle si došla ?
1358
01:57:00,351 --> 01:57:02,360
Iz zatvora !
1359
01:57:05,220 --> 01:57:06,634
Sigurno se sećaš !
1360
01:57:06,577 --> 01:57:10,150
Čarls, hoćeš li sesti, ljudi gledaju !
1361
01:57:13,200 --> 01:57:14,588
Trejsi, molim te !
1362
01:57:14,539 --> 01:57:16,378
Znaš li šta je najsmešnije ?
1363
01:57:16,929 --> 01:57:20,295
Svi ti dugi sati provedeni u zatvoru,
smišljajući kako da ti se osvetim.
1364
01:57:22,428 --> 01:57:24,613
Sad shvatam da sam se već osvetila.
1365
01:57:27,284 --> 01:57:29,350
Bićeš zaglavljen sa Šarlot
1366
01:57:28,973 --> 01:57:31,460
i sa svojim roditeljima do kraja zivota.
1367
01:57:32,688 --> 01:57:34,372
Jadni Čarls !
1368
01:57:34,858 --> 01:57:37,659
Samo je jedna velika razlika
između tebe i mene.
1369
01:57:38,469 --> 01:57:40,298
Ja sam izašla iz zatvora,
1370
01:57:40,974 --> 01:57:42,711
a ti nikad nećeš !!!
1371
01:58:08,118 --> 01:58:10,330
Znaš koliko bi mi trebalo
da sakupim novca
1372
01:58:10,251 --> 01:58:12,430
da popravim ovo čudo ?
1373
01:58:18,518 --> 01:58:20,690
Ti si dobar dečko, Džefi,
1374
01:58:20,140 --> 01:58:22,667
nisi morao da deliš pare sa mnom
od one prevare sa kompjuterom.
1375
01:58:23,325 --> 01:58:25,503
Morao sam, Vili,
ti si sve što imam.
1376
01:58:26,420 --> 01:58:29,724
Ok, OK, Luiz je bila pogrešna devojka,
šta je tvoj sledeći potez ?
1377
01:58:32,602 --> 01:58:35,618
Hej, Džef, ti si pametan momak,
1378
01:58:35,510 --> 01:58:38,795
pokupio si puno stila
družeći se sa svim tim bogatašima.
1379
01:58:39,272 --> 01:58:41,347
Kako da pričaš, kako da se oblačiš,
1380
01:58:43,466 --> 01:58:46,838
Kladim se da bi našao 100 načina
da zaradiš od takvih stvari.
1381
01:58:47,562 --> 01:58:49,664
Da, naravno, samo dok nisu legalne.
1382
01:58:50,750 --> 01:58:52,290
Učini mi uslugu, Vili.
1383
01:58:52,235 --> 01:58:55,820
Sledeći put kad budem pominjao
brak, da se skrasim,
1384
01:58:56,580 --> 01:58:58,417
samo me dobro mlatni u glavu !!!
1385
01:59:33,968 --> 01:59:35,715
Moje kucanje je prilično dobro.
1386
01:59:36,258 --> 01:59:37,852
Veoma sam kvalifikovana za kompjutere.
1387
01:59:37,795 --> 01:59:40,172
Zapravo, mogla bih vam mnogo pomoći
u kontroli inventara.
1388
01:59:40,880 --> 01:59:41,728
Znam, znam !
1389
01:59:41,669 --> 01:59:44,220
Pokušavao sam da se setim
gde sam vas video.
1390
01:59:44,500 --> 01:59:46,210
Bili ste na TV-u, zar ne ?
1391
01:59:45,967 --> 01:59:48,638
Spasili ste dete u zatvoru na Floridi
ili tako nešto.
1392
01:59:50,167 --> 01:59:51,694
Luizijana.
1393
01:59:52,180 --> 01:59:53,552
Pomilovana sam.
1394
01:59:53,498 --> 01:59:55,498
Naravno, mogu da naučim
slepo kucanje.
1395
01:59:55,427 --> 01:59:57,709
Izvini dušo, ali bez
zatvorskih "ptičica".
1396
02:00:01,866 --> 02:00:03,742
Taj posao je zauzet ?
1397
02:00:05,956 --> 02:00:08,220
Možete li mi reći ....
1398
02:00:33,710 --> 02:00:37,327
Očigledno da vam Ernestin nije
objasnila sve, moja draga gospođice Vitni.
1399
02:00:39,980 --> 02:00:41,967
Vidite, ja imam veoma
profitabilan posao.
1400
02:00:42,318 --> 02:00:45,112
Veoma sam zadovoljan
što mogu da zaposlim,
1401
02:00:45,120 --> 02:00:48,304
izvinite na izrazu,
ljude koji su služili kaznu.
1402
02:00:49,373 --> 02:00:51,150
Kakva vrsta posla ?
1403
02:00:52,419 --> 02:00:54,546
Ja sam u jedinstvenom položaju.
1404
02:00:54,470 --> 02:00:56,872
Moji klijenti su veoma bogati.
1405
02:00:56,787 --> 02:00:58,767
A i postaju moji prijatelji.
1406
02:00:58,696 --> 02:01:00,550
Oni mi se poveravaju,
1407
02:01:00,484 --> 02:01:04,688
kada idu na put, kakva vrsta
zaštite je instalirana u njihovim domovima
1408
02:01:04,538 --> 02:01:07,690
za nakit koji ja prodajem.
1409
02:01:06,978 --> 02:01:09,360
Gospodine Morgan, ako pričate
ono što mislim da pričate,
1410
02:01:09,275 --> 02:01:11,138
nisam zainteresovana.
1411
02:01:11,314 --> 02:01:13,314
Ja nisam kriminalac.
1412
02:01:13,243 --> 02:01:15,340
Ja tražim posao.
1413
02:01:14,970 --> 02:01:17,354
Ja vam ga i nudim, moja draga.
1414
02:01:17,269 --> 02:01:22,135
Trajaće sat-dva i zaradićete
25 000 dolara.
1415
02:01:25,956 --> 02:01:27,779
Ne, hvala.
1416
02:01:30,193 --> 02:01:33,149
Ne brinite, neću nikom reći za vaš "posao".
1417
02:01:33,880 --> 02:01:35,421
Zabrinut ?
1418
02:01:35,366 --> 02:01:37,767
Ko bi poverovao bivšem robijašu ?
1419
02:01:39,758 --> 02:01:42,655
Obavestite me ako se predomislite.
1420
02:01:54,554 --> 02:01:57,295
Hej, srce, gde je moja
porudžbina, nemam ceo dan !
1421
02:02:12,426 --> 02:02:15,469
Imala sam nesto ušteđevine
pre nego što sam uhapšena,
1422
02:02:15,360 --> 02:02:17,194
ali sve je otišlo.
1423
02:02:17,654 --> 02:02:20,510
Moram da nađem nešto, što pre.
1424
02:02:25,585 --> 02:02:28,364
Prodavačica, obezbeđenje,....
1425
02:02:29,287 --> 02:02:30,940
Izvini !
1426
02:02:30,881 --> 02:02:33,242
Dispečer, sobarica,
1427
02:02:46,557 --> 02:02:48,230
Ovde sobarica !
1428
02:02:47,971 --> 02:02:50,179
Ti si zadužena za 12. sprat, zar ne ?
1429
02:02:50,100 --> 02:02:51,788
Da, gospodine.
1430
02:02:51,728 --> 02:02:53,728
Jednom nasem gostu je
nestao prsten.
1431
02:02:53,657 --> 02:02:56,930
Safiri i dijamanti, veoma skupocen.
1432
02:02:56,600 --> 02:02:58,307
Ne znam ništa o prstenu !
1433
02:02:58,225 --> 02:03:00,881
Vidim to, ali bila si u sobi.
1434
02:03:00,786 --> 02:03:03,201
I jedina si sobarica
sa zatvorskim dosijeom,
1435
02:03:03,115 --> 02:03:05,845
mala činjenica koju si zaboravila
da staviš u upitnik za posao.
1436
02:03:06,552 --> 02:03:08,900
Trebao mi je ovaj posao.
1437
02:03:09,508 --> 02:03:12,970
Mislila sam da me nećete zaposliti
ako znate za to.
1438
02:03:12,676 --> 02:03:14,761
Nisam ukrala ništa !
1439
02:03:15,789 --> 02:03:17,659
Moraćete da pođete sa mnom.
1440
02:03:17,593 --> 02:03:19,441
Imate pravo da ćutite,
1441
02:03:19,375 --> 02:03:21,255
sve što kažete,.....
1442
02:03:21,188 --> 02:03:22,836
Našla sam ga !
1443
02:03:23,223 --> 02:03:25,670
Mora da mislite da sam idiot.
1444
02:03:25,583 --> 02:03:29,194
Stavila sam ga u džep od kaputa
i potpuno sam zaboravila.
1445
02:03:29,640 --> 02:03:31,889
Žao mi je ako sam stvorila neprilike.
1446
02:03:31,788 --> 02:03:35,279
Nema problema, g-đice Marla,
samo sam srećan što ste našli prsten.
1447
02:03:38,532 --> 02:03:40,446
Izgleda da smo malo pogrešili.
1448
02:03:41,332 --> 02:03:43,844
Ali ove stvari se dešavaju, zar ne,
gospođice Vitni !?
1449
02:03:52,320 --> 02:03:54,305
Meni se ne dešavaju !
1450
02:03:55,639 --> 02:03:57,228
Više ne !
1451
02:04:12,746 --> 02:04:14,713
Kako da uđem ?
1452
02:04:20,520 --> 02:04:23,157
Srediću vam vozačku dozvolu
na ime Elen Branč.
1453
02:04:23,564 --> 02:04:27,790
Kolima stižete na imanje
Belamijevih u 11 uveče.
1454
02:04:26,953 --> 02:04:29,716
Policijska patrola se neće
pojavljivati sve do 2 ujutru.
1455
02:04:29,617 --> 02:04:31,580
Imaćete ključ od kapije.
1456
02:04:31,510 --> 02:04:33,776
Daću vam šifru za alarm,
1457
02:04:33,696 --> 02:04:36,247
i kombinaciju sefa.
1458
02:05:18,388 --> 02:05:20,813
Sef je gore, u sobi gospođe Belami.
1459
02:05:20,727 --> 02:05:22,809
Prva vrata sa desne strane.
1460
02:05:22,735 --> 02:05:25,483
Kada budete imali nakit,
vratite se na Menhetn,
1461
02:05:25,385 --> 02:05:27,384
i vratite kola.
1462
02:05:27,312 --> 02:05:30,297
Jedan voz ide za Sent Luis u 7 i 45.
1463
02:05:31,360 --> 02:05:33,244
Rezervisao sam vam kupe.
1464
02:05:33,177 --> 02:05:36,221
Naći ćemo se u Sent Luisu,
ja ću uzeti nakit,
1465
02:05:36,112 --> 02:05:39,970
a vama isplatiti vasih 25.000.
1466
02:07:10,393 --> 02:07:12,535
Pokrij pozadi !
Ja ću na vrata !
1467
02:07:15,105 --> 02:07:17,216
Otvorite, policija !
1468
02:07:24,737 --> 02:07:27,000
U redu, ulazimo !
1469
02:07:28,579 --> 02:07:30,425
Šta se to, zaboga, dešava ?
1470
02:07:30,359 --> 02:07:32,399
Ko ste vi ?
- Šta ?
1471
02:07:32,270 --> 02:07:33,907
Pitao sam, ko ste vi ?
1472
02:07:33,840 --> 02:07:36,136
Ne čujem vas !
1473
02:07:37,651 --> 02:07:39,670
Tako je bolje !
1474
02:07:39,170 --> 02:07:41,361
Ne mogu vam reći koliko
mi je drago što vas vidim.
1475
02:07:41,278 --> 02:07:43,971
Ja sam Elen Branč, njihova
gošća, oni su u Evropi.
1476
02:07:43,874 --> 02:07:45,420
Znam to !
1477
02:07:45,366 --> 02:07:47,688
Ali nisu mi rekli ništa
o nikakvim gostima !
1478
02:07:48,697 --> 02:07:50,478
Takva je Lois !
1479
02:07:51,111 --> 02:07:53,679
Ali je ona meni rekla za vas !
1480
02:07:54,751 --> 02:07:57,219
Vi mora da ste narednik...
- Dirkin.
1481
02:07:57,131 --> 02:07:59,136
Dirkin, naravno !
1482
02:07:59,650 --> 02:08:02,239
Baš sam krenula na spavanje
kad se alarm uključio,
1483
02:08:02,125 --> 02:08:04,367
bila sam sigurna da su
provalnici u kući.
1484
02:08:04,288 --> 02:08:07,137
Pa, ne možete uvek verovati
elektronici.
1485
02:08:07,437 --> 02:08:09,473
Mora da je lažna uzbuna.
1486
02:08:09,801 --> 02:08:11,468
Verovatno.
1487
02:08:12,730 --> 02:08:14,525
Možda će zvučati smešno,
1488
02:08:14,461 --> 02:08:16,656
ali, možete li proveriti,
ja sam sama ovde.
1489
02:08:16,578 --> 02:08:18,154
Biće mi zadovoljstvo !
1490
02:08:18,980 --> 02:08:20,810
Hvala vam puno !
1491
02:08:43,150 --> 02:08:45,150
Mogu li vam pomoći ?
1492
02:08:47,641 --> 02:08:49,569
Vaš kupe je ovde.
1493
02:08:49,500 --> 02:08:51,721
Znači, idete u Sent Luis sa nama.
1494
02:08:51,642 --> 02:08:53,397
Lepo se provedite u Sent Luisu !
1495
02:08:53,335 --> 02:08:55,441
Imam tamo sestru.
1496
02:09:30,520 --> 02:09:31,890
Vašu kartu ?
1497
02:09:32,673 --> 02:09:34,266
Hvala lepo.
1498
02:09:34,919 --> 02:09:36,919
Obavestiću vas kad
se otvori vagon-restoran.
1499
02:09:36,848 --> 02:09:38,379
Hvala vam.
1500
02:09:41,955 --> 02:09:45,492
Ako vam bilo šta zatreba,
samo me pozovite, mlada damo.
1501
02:09:45,365 --> 02:09:47,375
Lepo od vas.
1502
02:10:05,230 --> 02:10:07,230
Nisam gladna.
1503
02:10:11,560 --> 02:10:13,560
Samo trenutak.
1504
02:10:23,189 --> 02:10:24,689
Nešto nije u redu ?
1505
02:10:24,636 --> 02:10:26,643
Da, gospođo.
1506
02:10:33,548 --> 02:10:35,696
Uhapšeni ste.
1507
02:10:42,240 --> 02:10:45,620
NASTAVIĆE SE...
1508
02:10:45,304 --> 02:10:47,404
PREVOD: P E DJ A
obrada i adaptacija titla :
Ivan Mihailović IvanM279
101061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.