All language subtitles for History.Ch.Mankind.The.Story.of.All.of.Us..08of12 webdl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,460 --> 00:00:07,530 إننا متنوعون 2 00:00:10,200 --> 00:00:14,040 .أنشأنا عوالم مُختلفة 3 00:00:15,570 --> 00:00:19,020 .لكن البشرية تتشاركُ نفس الرغبات 4 00:00:20,400 --> 00:00:23,700 و الآن ثروات عالم جديد 5 00:00:23,730 --> 00:00:26,900 تنتشِرُ في أنحاء الكوكب 6 00:00:28,090 --> 00:00:30,800 خالقة رغباتٍ جديدة 7 00:00:31,200 --> 00:00:35,460 ثروة جديدة و صراعات جديدة 8 00:00:35,460 --> 00:00:40,280 .و التي ستتمخضُ عن عالم مُرتبط 9 00:00:43,360 --> 00:00:46,800 وسط فوضى كوكب لا يرحم 10 00:00:46,800 --> 00:00:49,180 ستفشلُ أغلب الأنواع 11 00:00:49,180 --> 00:00:53,140 لكن لنوع واحد ستقع كُل القطع في مكانها المُلائم 12 00:00:54,740 --> 00:00:57,800 و ستفتحُ مجموعة مفاتيح مساراً 13 00:00:58,090 --> 00:01:01,620 .للبشرية كي تنتصر 14 00:01:02,100 --> 00:01:04,820 هذه قصتنا 15 00:01:04,820 --> 00:01:08,450 .قصتنا جميعاً 16 00:01:08,450 --> 00:01:14,580 ترجمة: م. فهمـــي علــــوان fb.com/Tanweeeeer 17 00:01:08,450 --> 00:01:14,580 البشرية الحلقة الثامنة بعنوان الكنــــــز 18 00:01:14,580 --> 00:01:17,220 عام 1579 19 00:01:17,220 --> 00:01:22,680 المُحيط الهادئ قبالة ساحل أمريكا الجنوبية 20 00:01:23,050 --> 00:01:28,490 سفينةٌ في مُهمة .أطلقت عهداً جديداً من القرصنة 21 00:01:28,490 --> 00:01:31,680 صغيرة و سريعة 22 00:01:31,680 --> 00:01:35,020 و مُسلحة بثمانية عشر مِدفع 23 00:01:35,020 --> 00:01:38,140 و على الدفة رجلٌ إنكليزي 24 00:01:38,240 --> 00:01:43,090 (فرانسيس دريك) 25 00:01:43,730 --> 00:01:47,220 ابنُ مُزارع و ملاحٌ لا يعرفُ الخوف 26 00:01:47,320 --> 00:01:50,530 .و أنجح قرصان عرفهُ التاريخ 27 00:01:54,020 --> 00:01:57,850 على مرمى بصره سفينة إسبانية 28 00:01:57,850 --> 00:02:04,370 مُحمَّلةً بمعدنٍ ثمين جداً .سيُغير العالم 29 00:02:06,140 --> 00:02:09,140 شريكُ (دريك) السري في الجريمة 30 00:02:09,220 --> 00:02:13,090 هي الملكةُ الإنكليزية .(إليزابيث الأولى) 31 00:02:13,280 --> 00:02:18,520 كانَ (دريك) قد أُعطي تصريحاً بالإنتقام موقعاً من قِبل التاج البريطاني 32 00:02:18,520 --> 00:02:21,560 و الذي عنى أن بإمكانه الإغارة 33 00:02:21,560 --> 00:02:26,410 على سفن الشحن الإسبانية .إن ما قام بهِ هو القرصنة 34 00:02:26,600 --> 00:02:32,140 لقد نهب بالفعل أكثر من سبعين سفينة إسبانية 35 00:02:32,180 --> 00:02:36,360 و قد وضعَ ملكُ إسبانية مكافأةً مُقابل رأسه 36 00:02:36,400 --> 00:02:44,420 ما يُعادل عشرة ملايين دولار اليوم .حياً أو ميتاً 37 00:02:44,600 --> 00:02:47,500 السفينةُ الإسبانية "الكوكوفويجو" 38 00:02:47,500 --> 00:02:49,210 مُنطلقةٌ من الساحل البنمي 39 00:02:49,410 --> 00:02:53,650 مع أثمن حمولة شوهِدَت .على البحر أبداً 40 00:02:53,810 --> 00:03:00,640 و محتواها 62 طناً من الفضة .من الأمريكيتين 41 00:03:00,770 --> 00:03:05,180 .تُعادِلُ 30 مليون دولار في يومنا هذا 42 00:03:07,090 --> 00:03:09,240 البراميل التي أُلقيت من على مؤخرة السفينة 43 00:03:09,240 --> 00:03:12,810 .تُبطئ من تقدم سفينة (دريك) 44 00:03:13,210 --> 00:03:15,380 إذاً كان بلوغهُ إليها 45 00:03:15,380 --> 00:03:18,880 بطيءٌ جداً و بقدرٍ ضئيل تدريجي 46 00:03:18,880 --> 00:03:21,140 من دون الظهور كَتهديد خارجي 47 00:03:21,140 --> 00:03:26,250 و لما قد يتوقعوا شيئاً كهذا .فليس هُناك سفنٌ أجنبية في المحيط الهادئ 48 00:03:26,320 --> 00:03:29,660 مُتخفٍ بهيئة تاجر إسباني مُسالم 49 00:03:29,660 --> 00:03:34,850 سفينة (دريك) مُستمرة في ملاحقة .الكوكوفويجو لأربعة عشر يوم 50 00:03:35,970 --> 00:03:38,410 لا شيء يُجدي أكثر من التظليل 51 00:03:38,720 --> 00:03:40,890 يُمكنك عمل الغير متوقع 52 00:03:41,080 --> 00:03:43,170 إن تمكنت من إيهام عدوك 53 00:03:43,170 --> 00:03:47,160 فيظنون شيئاً بينما تقوم بشيء آخر 54 00:03:47,160 --> 00:03:52,370 فسوف تكسب أفضلية في .ساحة المعركة 55 00:03:52,500 --> 00:03:57,220 لكن (دريك) لا يُمكنه المُخاطرة .بهجوم شامل 56 00:03:57,370 --> 00:04:00,690 بدلاً من المواجهة المُباشرة مع سفينة أُخرى 57 00:04:00,690 --> 00:04:06,120 حيث تكون لديه فرصة إغراق تلك السفينة أو ربما إغراق سفينته 58 00:04:06,120 --> 00:04:09,120 يُريدُ الإقتراب قدر الإمكان 59 00:04:09,120 --> 00:04:14,570 بحيثُ يستطيع حصار .السفينة بأكملها 60 00:04:18,610 --> 00:04:20,170 و خطته 61 00:04:20,170 --> 00:04:23,530 ضربةٌ جراحية من أماكن قريبة 62 00:04:23,530 --> 00:04:28,850 لإستئصال السارية الرئيسية .للسفينة الإسبانية 63 00:04:28,960 --> 00:04:34,020 النجاح في المعركة سواءً أكانت على البر أو البحر 64 00:04:34,040 --> 00:04:36,380 يعتمدُ على الإستفادة من أفضلية مُعينة 65 00:04:36,380 --> 00:04:41,400 لصالحك في الوقت المناسب لذا حين تأتي اللحظة 66 00:04:41,400 --> 00:04:44,770 .تُنَفِذُ بشكلٍ تام 67 00:04:57,500 --> 00:05:01,050 أطلق 68 00:05:01,050 --> 00:05:06,090 قذيفتا مدفع مربوطتان بسلسلة معاً 69 00:05:10,210 --> 00:05:13,480 .ترتطمان بالسارية 70 00:05:13,480 --> 00:05:17,600 و الآن لن تتمكن من الهرب و لو حاولت 71 00:05:17,600 --> 00:05:21,340 .كانت عاجزة 72 00:05:25,400 --> 00:05:29,050 .أكبر غنيمة لقراصنة شهدها العالم 73 00:05:30,440 --> 00:05:34,180 كافيةً لتسديد دين إنكلترا الوطني بأكمله 74 00:05:34,180 --> 00:05:37,360 .و تمويل حكومتها لعام 75 00:05:37,360 --> 00:05:39,360 الفضة الأمريكية 76 00:05:39,360 --> 00:05:42,260 المُفتاح لإقتصادٍ عالمي جديد 77 00:05:42,260 --> 00:05:46,740 يُحوِّلُ الحياة في كل زاوية .على الكوكب 78 00:05:50,360 --> 00:05:57,980 خلال 50 عام اقتطع الإسبان و البرتغاليون إمبراطوريات شاسعة جديدة في العالم الجديد 79 00:05:58,740 --> 00:06:06,020 من "نيومكسيكو" في الشمال .إلى "الأرجنتين" جنوباً 80 00:06:06,300 --> 00:06:10,280 و عالياً في أنديز أمريكا الجنوبية 81 00:06:10,380 --> 00:06:13,500 إكتشاف سيُطلق عصراً جديداً 82 00:06:13,500 --> 00:06:17,620 .في قصة البشرية 83 00:06:19,330 --> 00:06:24,900 "بوتوسي" .جبلٌ مصنوع من الفضة 84 00:06:29,080 --> 00:06:34,980 تكوَّن حين تصادمت الصفائحُ القارية .قبل 170 مليون عام 85 00:06:34,980 --> 00:06:39,800 جبالُ الأنديز أغنى مصدر للفضة .في العالم 86 00:06:39,820 --> 00:06:46,330 تدفعُ الحمم من قشرة الأرض .عرق فضة غني بإتجاه السطح 87 00:06:48,380 --> 00:06:54,610 خالقةً بوتوسي عروق فضة .بسمكٍ يصِلُ لإثنا عشر قدم 88 00:06:56,720 --> 00:06:58,730 و في الثلاثمائة سنةٍ التالية 89 00:06:58,730 --> 00:07:04,290 سيزودُ بوتوسي بما نسبته 80% من .كُل الفضة في العالم 90 00:07:04,420 --> 00:07:07,080 نضعُ قيمة كبيرة على ما نُعِدهُ نادراً 91 00:07:07,080 --> 00:07:09,980 يُمكنكَ أخذ الفضة و تفكيكها إلى قطع صغيرة 92 00:07:09,980 --> 00:07:13,050 و بذلك تُصبح عُملة بقيمة قياسية 93 00:07:13,060 --> 00:07:17,730 و بها تستطيع الشراء و المُتاجرة مع مُجتمعاتٍ أُخرى 94 00:07:17,780 --> 00:07:22,320 و ذلك سيؤدي إلى زيادة .ثروة العالم بأسره 95 00:07:22,530 --> 00:07:24,480 لكن خلال عشرون عام 96 00:07:24,480 --> 00:07:28,130 اُستنفِذَ خام الفضة الغني 97 00:07:28,130 --> 00:07:32,290 .تاركاً المهندسين الأسبان في مُشكلة 98 00:07:34,440 --> 00:07:37,080 الخام المُتبقي ذو نوعية أقل جودة 99 00:07:37,080 --> 00:07:41,130 .للفضة كي تستخرج باستتخدام الحرارة 100 00:07:45,520 --> 00:07:49,140 لم يواجه الإسبان أبداً شيئاً كخام الفضة قبلاً 101 00:07:49,240 --> 00:07:51,650 و لم يعلموا كيفية تنقيته 102 00:07:51,770 --> 00:07:56,560 في الواقع أن التقنيات التي استخدموها تنتهي بغلي الفضة 103 00:07:58,360 --> 00:08:02,410 .ثرواتُ أمريكا مُحتجزةٌ داخل صخورها 104 00:08:05,920 --> 00:08:08,090 لكن في عام 1553 105 00:08:08,090 --> 00:08:11,420 يصِلُ رجل بصيغة سرية 106 00:08:11,420 --> 00:08:16,370 .المفتاح الذي حرَّرَ ثروة العالم الجديد 107 00:08:16,580 --> 00:08:20,220 (بارتولومي ميدينا) 108 00:08:21,520 --> 00:08:26,520 مُجرِّب و مُبدع و رائد عمل 109 00:08:30,240 --> 00:08:32,850 تاجرُ منسوجات من إسبانيا 110 00:08:32,980 --> 00:08:38,890 مُسافر لخمسة آلاف ميل .لصنع ثروته 111 00:08:40,010 --> 00:08:43,500 ستُشيد فكرته مُدن و إمبراطوريات جديدة 112 00:08:43,500 --> 00:08:45,980 و ستخلق طُرق جديدة للحياة 113 00:08:45,980 --> 00:08:47,980 و تُطلق صراعات جديدة 114 00:08:47,980 --> 00:08:54,140 و تُساعد في تمويل بعضاً من .عجائب صُنع الإنسان 115 00:09:00,560 --> 00:09:03,540 صيغة كيميائية لإستخلاص الفضة 116 00:09:03,540 --> 00:09:05,740 .بإستخام الزئبق 117 00:09:10,120 --> 00:09:16,680 لكن في البدء, تفشلُ الطريقة الناجعة في أوروبا 118 00:09:18,620 --> 00:09:23,050 لا يُدرك (ميدينا) أن صخور الفضة على الأنديز 119 00:09:23,050 --> 00:09:25,250 تحوي آثار أقل من النحاس 120 00:09:25,250 --> 00:09:27,250 .من تلك التي في أوروبا 121 00:09:27,250 --> 00:09:30,770 جوهري للصيغة كي تعمل 122 00:09:30,770 --> 00:09:33,460 ظلَّ يُجرِّبُ لأشهرٍ 123 00:09:33,460 --> 00:09:37,250 .باحثاً عن حل 124 00:09:40,320 --> 00:09:43,290 "لقد عانيت من الألم النفسي" 125 00:09:43,380 --> 00:09:48,330 "توسلت من سيدتنا العذراء أن تُنيرني و تهديني" 126 00:09:48,570 --> 00:09:51,730 "حتى اتمكن من النجاح" 127 00:10:01,800 --> 00:10:03,760 كان (ميدينا) مُتعهد عمل 128 00:10:03,760 --> 00:10:11,720 رأى مُشكلة, فقام بالتجربة و البحث .حتى توصل إلى الحل 129 00:10:19,160 --> 00:10:22,570 و أخيراً إكتشاف 130 00:10:22,680 --> 00:10:27,800 مكوّن مفقود مادة شائعة تُستخدم لدبغ الجلد 131 00:10:27,800 --> 00:10:31,780 .كبريتات النُحاس 132 00:10:31,880 --> 00:10:33,610 مُتفاعل مع الزئبق 133 00:10:33,610 --> 00:10:40,540 المُحفز المفقود الذي يفصل الفضة .من شوائبها 134 00:10:42,690 --> 00:10:45,850 المفتاح الذي حوَّل مناجم بوتوسي 135 00:10:45,850 --> 00:10:52,410 إلى أغنى مصدر للفضة .عرفته البشرية على الإطلاق 136 00:10:53,800 --> 00:10:57,690 ما قام به (ميدينا) هو جعل مناجم الفضة هذه التي في أمريكا الجنوبية 137 00:10:57,930 --> 00:11:01,820 .أكثرُ إنتاجاً بشكل مثير 138 00:11:01,820 --> 00:11:06,720 و تدفق الفضة سيذهب إلى التجارة العالمية .بين ليلة و ضحاها 139 00:11:06,970 --> 00:11:11,220 يُستخرج 220 طن من الفضة كل عام 140 00:11:11,330 --> 00:11:17,170 اصبح بوتوسي أكثر المجمعات الصناعية .إنشغالاً في العالم 141 00:11:21,530 --> 00:11:26,080 في كل عام بداخل ثلاثة أفران عملاقة 142 00:11:26,080 --> 00:11:31,560 .يسكُّ الإسبان 2,5 مليون عملة فضية 143 00:11:32,500 --> 00:11:36,290 "بيزوس دي أوتشا" قطع الثمانية 144 00:11:36,400 --> 00:11:40,760 أول عُملة عالمية .في العالم 145 00:11:43,020 --> 00:11:47,890 تُصبح الفضة مفتاح .الرخاء للبشرية 146 00:11:48,000 --> 00:11:50,740 العملات الإسبانية تُرى في كل أنحاء العالم 147 00:11:50,740 --> 00:11:53,260 .وحدت العالم في شبكة تجارية 148 00:11:53,260 --> 00:11:57,960 تُعادل العملة الواحدة مايُساوي ثمانون دولار اليوم 149 00:11:57,960 --> 00:12:03,740 عملة قانونية في الولايات المتحدة .حتى عام 1875 150 00:12:03,810 --> 00:12:07,330 مطويات و أعمدة البلاط الملكي الاسباني 151 00:12:07,330 --> 00:12:13,540 تُلهم واحد من أكثر الرموز سلطةً .إشارة الدولار 152 00:12:13,810 --> 00:12:15,890 النتيجة استثنائية 153 00:12:15,890 --> 00:12:20,340 تأثر الإقتصاد العالمي بأسره بتفجُّر الفضة 154 00:12:20,340 --> 00:12:23,930 من الأمريكيتين قاطعةً المحيط الهادئ و أوروبا 155 00:12:23,980 --> 00:12:28,650 و هذا الإنفجار الهائل في الرخاء 156 00:12:28,660 --> 00:12:31,900 هو البداية الحقيقة .للعولمة 157 00:12:32,240 --> 00:12:38,640 شحنت الأساطيل الإسبانية 50 ألف طن من الفضة إلى خارج الأمريكيتين 158 00:12:38,640 --> 00:12:42,060 .خالقةً تجارةً أطلسية جديدة 159 00:12:42,060 --> 00:12:45,900 بشكلٍ مُفاجئ حظينا بكمياتٍ ضخمة في السوق 160 00:12:45,900 --> 00:12:49,300 و التي ستغير بالفعل كل التجارة الأوروبية 161 00:12:49,300 --> 00:12:54,740 و سنرى ذلك على شكل .إزدهار اقتصادي جديد في أوروبا 162 00:12:56,200 --> 00:12:59,610 صعدت مراكز تجارية جديدة 163 00:12:59,610 --> 00:13:04,200 أشبيلية, لشبون, و لندن 164 00:13:04,420 --> 00:13:09,320 و على ساحل دولة صغيرة جديدة هولندا 165 00:13:09,370 --> 00:13:13,600 أغنى و أشد مدن العالم التجارية إزدحاماً 166 00:13:13,930 --> 00:13:16,260 .أمستردام 167 00:13:16,260 --> 00:13:18,770 مدينة ثروة جديدة 168 00:13:18,770 --> 00:13:21,690 .و رغباتٍ جديدة 169 00:13:21,690 --> 00:13:27,180 على وشك أن تثير أكثر فترات .العالم الغير اعتيادية إزدهاراً و كساداً 170 00:13:27,520 --> 00:13:31,120 و تراهن على مستقبلها بزهرة 171 00:13:31,400 --> 00:13:35,680 .التوليب 172 00:13:39,930 --> 00:13:42,200 ,أمستردام 173 00:13:42,220 --> 00:13:45,400 عام 1639 ميلادية 174 00:13:52,530 --> 00:13:56,170 مدينة مُمتلئة بمالٍ جديد 175 00:13:57,800 --> 00:14:01,740 بعد قرن من غزو الأسبان .للعالم الجديد 176 00:14:01,740 --> 00:14:06,460 ثروات الأمريكيتين و إزدهار التجارة العالمية 177 00:14:06,540 --> 00:14:12,090 حوَّلت (هولندا) إلى أغنى .أُمة على الكوكب 178 00:14:12,170 --> 00:14:17,240 تحكمَ الهولنديون بأكثر من نصف .مايتمُ شحنه في العالم 179 00:14:17,920 --> 00:14:23,400 مليونيرات حديثون أكثر من .أي مكانٍ آخر على الأرض 180 00:14:23,660 --> 00:14:27,740 .أعلى دخل للفرد في أوروبا 181 00:14:34,010 --> 00:14:38,090 .مدينةٌ تعشقُ المُقامرة 182 00:14:41,320 --> 00:14:46,720 مأسورٌ بعاطفته (يان فان هوينج) 183 00:14:48,690 --> 00:14:54,720 فنانُ مُكافح يبحثُ عن طريقة .جديدة لصنع حظهُ من الثروة 184 00:14:56,010 --> 00:14:57,560 في المدينة الثرية 185 00:14:57,560 --> 00:15:01,370 مدينةُ التُجار الكِبار و الأعمال الضخمة 186 00:15:01,370 --> 00:15:06,200 هو شاب في خضم الحدث .و يُريد الإنخراط فيه 187 00:15:06,330 --> 00:15:11,010 تؤدي الثروة الجديدة إلى الإحتياج لرفاهيات جديدة 188 00:15:11,760 --> 00:15:13,940 و أحد الواردات الغريبة 189 00:15:13,940 --> 00:15:17,810 أسرَ خيال العامة 190 00:15:17,930 --> 00:15:21,880 .زهرة التوليب 191 00:15:22,100 --> 00:15:23,720 مستوردة من تركيا 192 00:15:23,720 --> 00:15:28,380 خُلقَت أشدُّ أنماط التوليب غرابة بواسطة فيروس 193 00:15:28,380 --> 00:15:34,530 يُهاجم بعض البُصيلات فقط جاعلاً منها .نادرةً و صعبة الغرس 194 00:15:37,500 --> 00:15:41,780 تُباع بُصيلة التوليب اليوم بحوالي 50 سنتاً 195 00:15:41,780 --> 00:15:44,610 لكن في هولندا عام 1636 196 00:15:44,610 --> 00:15:51,170 تُباع أندر البُصيلات بما يُعادل .مائة ضعف وزنها ذهباً 197 00:15:53,700 --> 00:15:59,180 ابتكرَ تُجار أمستردام طُرق جديدة لجني المال 198 00:15:59,610 --> 00:16:02,730 .مولدُ المُضاربة 199 00:16:02,760 --> 00:16:04,930 في الغرف الخلفية للحانات 200 00:16:04,930 --> 00:16:11,740 لم يَبِع تُجار التوليب الزهور و الُصيلات فقط .بل وحقوق محصول السنة التالية 201 00:16:11,970 --> 00:16:15,520 .أول أسواق العالم الآجلة 202 00:16:15,520 --> 00:16:19,130 و اليوم تُباع كُل المنتجات الزراعية .في الأسواق الآجلة 203 00:16:19,380 --> 00:16:23,850 يُمكنكَ شراء محاصيل لم .يتم حصادها بعد 204 00:16:23,850 --> 00:16:30,370 و كذلك بيعَت أزهار التوليب .قبل موعد تسليمها بكثير 205 00:16:30,850 --> 00:16:34,440 في غضون شهر في نوفمبر عام 1636 206 00:16:34,560 --> 00:16:38,620 هبطت قيمة أسهم التوليب بشكلٍ حاد 207 00:16:38,900 --> 00:16:41,700 و يلمحُ (فان هوينج) فرصة 208 00:16:41,920 --> 00:16:45,420 حتى الآن إن كُنت نبيل أو تاجر كبير 209 00:16:45,420 --> 00:16:50,170 فستكون ثري .لكن هنا فرصة للعامة كي يُصبحوا أثرياء 210 00:17:00,300 --> 00:17:02,730 بثقتهِ بالعودة السريعة لأسعارها 211 00:17:02,730 --> 00:17:08,380 استثمرَ (فان هوينج) كُل مدخراته في أسهم التوليب 212 00:17:22,960 --> 00:17:25,000 و مع بداية ديسمبر 213 00:17:25,000 --> 00:17:31,530 تصلُ أسعار بذور التوليب لعشرة أضعاف .ماكانت عليه قبل شهر 214 00:17:32,200 --> 00:17:36,160 لقد بدأت فُقاعة بالتضخم 215 00:17:36,160 --> 00:17:40,760 و في الثاني عشر من ديسمبر .تضاعف السعر مرة أخرى 216 00:17:42,300 --> 00:17:45,010 و في مزادٍ في مدينة "لايدن" القريبة 217 00:17:45,120 --> 00:17:48,240 السبعة الأيتام المفلسون لصاحب خان 218 00:17:48,240 --> 00:17:50,540 يعلقون آمالهم المستقبلية 219 00:17:50,640 --> 00:17:55,770 على مجموعة أبيهم الراحل الصغيرة .من بذور التوليب 220 00:18:04,900 --> 00:18:06,460 و في أقل من ساعة 221 00:18:06,460 --> 00:18:13,120 يكسبُ كل طفلٍ منهم أربعين ضعف .الدخل السنوي لحرفي متوسط 222 00:18:19,290 --> 00:18:23,800 حولت التوليب الأيتام إلى مليونيرات 223 00:18:23,800 --> 00:18:27,890 و تستمِرُ القيمة في الإرتفاع 224 00:18:27,890 --> 00:18:31,850 .هولندا في قبضة هوس التوليب 225 00:18:32,000 --> 00:18:34,890 إذا شاهدت أسعار التوليب ترتفع 226 00:18:34,890 --> 00:18:36,680 و ترتفع أكثر و أكثر 227 00:18:36,680 --> 00:18:42,730 ستبدأ في التفكير أنهُ من الغباء .عدم إعتلاء ذلك المصعد في طريقه للأعلى 228 00:18:45,760 --> 00:18:47,220 بعد ثلاثة أيام 229 00:18:47,220 --> 00:18:52,700 يشتري (فان هوينج) كالكثيرين .المزيد من حصص التوليب 230 00:18:54,210 --> 00:18:57,020 من الوارد أن تعرف جيداً أن التوليب لا تُساوي إلا توليب 231 00:18:57,020 --> 00:18:59,330 و لا تساوي ثروة 232 00:18:59,330 --> 00:19:01,810 لكن إن ظنَّ أُناس آخرون بأنها تُساوي ثروة 233 00:19:01,810 --> 00:19:04,360 .فحينها تجني مالاً كثيراً 234 00:19:04,450 --> 00:19:07,160 بحلول شهر يناير من عام 1637 235 00:19:07,160 --> 00:19:12,300 .تضاعف السعر مرة أخرى 236 00:19:19,450 --> 00:19:22,240 و الآن مُستثمرون قلة يتسمون بالحكمة 237 00:19:22,240 --> 00:19:24,720 يُقرِّرون بيع حصصهم 238 00:19:24,720 --> 00:19:26,720 .و صنع ثروة 239 00:19:27,000 --> 00:19:29,210 كُل شيء في السوق المالي 240 00:19:29,210 --> 00:19:30,820 يتمحور حول التوقيت 241 00:19:30,820 --> 00:19:33,320 الوقت الذي تدخل فيه عقداً 242 00:19:33,320 --> 00:19:36,450 .و التوقيت الذي تنسحبُ فيه 243 00:19:36,640 --> 00:19:40,220 تشبَّثَ (فان هوينج) بحصصه 244 00:19:40,280 --> 00:19:45,400 .و اثقاً بأنَّ السوق سيستمر بالإرتفاع أكثر 245 00:19:46,120 --> 00:19:49,280 أستطيع أن أرى نفسي في موقفه 246 00:19:49,280 --> 00:19:51,440 لقد رأى الأيتام يُصبحون أغنياء 247 00:19:51,440 --> 00:19:55,680 و فكر بأن عليه أن يكون مثلهم 248 00:19:55,680 --> 00:20:00,290 .و إن لم يخوض ذلك فإنه سوف يفوت فرصته 249 00:20:00,720 --> 00:20:04,740 .و للأسف كان توقيته خاطئاً 250 00:20:04,920 --> 00:20:09,440 و فجأة في الثالث من فيبراير من عام 1637 251 00:20:09,440 --> 00:20:13,180 على مزاد في مدينة هارلم 252 00:20:14,460 --> 00:20:21,500 شُحنة من بذور التوليب .يُخفق في بيعها 253 00:20:23,240 --> 00:20:29,940 و في خلال أيام يُذعر المستثمرون و يهرعون لبيع حصصهم 254 00:20:33,100 --> 00:20:37,800 .لكن لا مُشترون لها 255 00:20:39,400 --> 00:20:41,600 تحطمت الأسعار 256 00:20:41,600 --> 00:20:46,280 أزهار التوليب التي بيعت مرةً بخمسة آلاف جيلدر 257 00:20:46,280 --> 00:20:49,280 .لا قيمة لها الآن 258 00:20:49,280 --> 00:20:54,810 .من الإزدهار إلى الكساد 259 00:20:54,810 --> 00:20:57,320 و يكتشفُ المستثمرون الهولنديون حقيقةً 260 00:20:57,320 --> 00:21:01,140 بأن البشرية لا زالت تتعلمُ اليوم 261 00:21:01,330 --> 00:21:03,140 أن قيمة الإستثمارات 262 00:21:03,140 --> 00:21:06,700 يُمكن لها أن تهوي تماماً .كما ترتفع 263 00:21:06,840 --> 00:21:10,540 كان الإزدهار و الكساد معنا منذُ أن عرفنا التجارة 264 00:21:10,540 --> 00:21:13,330 لكن ماهو مميز في هوس التوليب 265 00:21:13,330 --> 00:21:15,820 هو حقيقة أن أُناس كَ (فان هوينج) 266 00:21:15,820 --> 00:21:19,130 ليسوا بمتخصصين و لا بتجار 267 00:21:19,320 --> 00:21:25,760 و غير مؤهلين على فهم قيمة البذور 268 00:21:25,760 --> 00:21:27,760 انخرطوا في هذه التجارة 269 00:21:27,970 --> 00:21:32,570 و بصراحة ليسوا في موضع .من يستطيع المُخاطرة 270 00:21:33,450 --> 00:21:38,210 أفلسَ (فان هوينج) 271 00:21:40,210 --> 00:21:43,680 لم يصنع الثورة التي أراد 272 00:21:43,780 --> 00:21:46,650 لكن في الرسم كان مخرجه من الدين 273 00:21:46,650 --> 00:21:52,690 أكثر من 12 ألف صور و 800 لوحة 274 00:21:53,800 --> 00:21:59,860 ليُصبِحَ واحد من أعظم .فناني هولندا و أغزرهم أعمالاً 275 00:22:03,560 --> 00:22:07,180 تُغير الثروة الجديدة المجتمع في أوروبا 276 00:22:07,180 --> 00:22:11,220 .مع رغباتٍ و إغواءات جديدة 277 00:22:14,400 --> 00:22:18,760 مؤدية بمجموعةٍ من المتطرفين الدينيين لنبذ هذا العالم 278 00:22:18,760 --> 00:22:21,450 .لكونهِ فاسد و بعيد عن الإله 279 00:22:21,450 --> 00:22:29,100 و الشروع برحلة ستُغير مُستقبل قارة 280 00:22:29,260 --> 00:22:32,820 .أمريكا الشمالية 281 00:22:35,850 --> 00:22:40,210 يُطلقون على أنفسهم .الحُجَّاج" المُهاجرون" 282 00:22:40,210 --> 00:22:44,840 يصلون إلى العالم الجديد في بحثٍ عن الحرية الدينية 283 00:22:45,040 --> 00:22:49,260 نبذَ المُهاجرون المجتمعات التي كانوا بها 284 00:22:49,260 --> 00:22:51,940 ظنوا أن الطريقة الوحيدة في حفظ 285 00:22:51,940 --> 00:22:56,120 معتقدهم الديني الأصيل كان بالإبتعاد 286 00:22:56,170 --> 00:22:59,320 .بالذهاب إلى مكان لا يُضايقون فيه 287 00:22:59,320 --> 00:23:03,250 و أهم من ذلك إلى حيثُ لا يُغوى أطفالهم 288 00:23:03,250 --> 00:23:07,780 .بما رأوهُ في هولندا و إنكلترا 289 00:23:09,560 --> 00:23:12,770 "كان لدينا أمل عظيم و حماسة داخلية" 290 00:23:12,890 --> 00:23:16,980 "في وضع أساس للمضي قدماً في بشرى" 291 00:23:16,980 --> 00:23:19,220 "مملكة المسيح" 292 00:23:19,260 --> 00:23:22,650 "في هذا المكان النائي من العالم" 293 00:23:23,120 --> 00:23:25,360 كانت أمريكا كصفحة نظيفة 294 00:23:25,360 --> 00:23:29,920 لأنها بطريقة تفكيرهم كانت خالية .من البشر 295 00:23:39,900 --> 00:23:44,690 لكن في غضون شهر كان .المهاجرون يُناضلون من أجل النجاة 296 00:23:44,690 --> 00:23:49,200 لقد حلوا في بداية شتاء "نيو إنجلاند" القارص 297 00:23:49,560 --> 00:23:52,240 أخفقت محاصيلهم 298 00:23:52,240 --> 00:23:58,120 و عانوا من سوء التغذية و الجوع و المرض 299 00:24:08,610 --> 00:24:13,800 افلحَ 102 رجل و امرأة و طفل في التخطي 300 00:24:15,560 --> 00:24:21,580 .و بعد ستة أشهر مات خمسون منهم 301 00:24:48,900 --> 00:24:51,650 دفنَ المُهاجرون موتاهم مع خيوط الفجر الأولى 302 00:24:51,650 --> 00:24:56,600 .لإخفاء كم اصبحوا ضُعفاء 303 00:24:56,780 --> 00:25:00,820 لأن الأرض التي استقروا عليها .ليست خالية 304 00:25:01,820 --> 00:25:06,850 .تخصُّ شعب الوابَناكي 305 00:25:08,850 --> 00:25:14,300 و لقاء بين عالمين على وشك أن يُشكِّل مُستقبل 306 00:25:14,410 --> 00:25:18,290 .البشــــرية 307 00:25:22,780 --> 00:25:28,570 يُعِدُّ 50 مًستكشف في نيو إنجلاند أنفسهم للقتال دفاعاً عن أنفسهم 308 00:25:28,730 --> 00:25:33,010 .مُستقبل قارة يتأرجحُ على الميزان 309 00:25:33,010 --> 00:25:35,730 ليس جميعهم من الحجاج المهاجرون 310 00:25:35,730 --> 00:25:41,040 وسطهم جُندي (مايل ستانديش) 311 00:25:42,810 --> 00:25:45,490 شُجاع و مندفع 312 00:25:45,490 --> 00:25:49,180 .القائد العسكري للمجموعات 313 00:25:57,640 --> 00:26:02,970 شخصٌ ما هُناك و ضعوا البوابات .في مواضعها الآن و السيدات إلى الداخل 314 00:26:44,850 --> 00:26:49,450 أهلاً أيُها الرجال الإنكليزيون أهلا- 315 00:26:49,560 --> 00:26:51,960 على بعد ثلاثة آلاف ميل من الوطن 316 00:26:51,960 --> 00:26:55,170 أول لقاء بين الأمريكيين الأصليين و المهاجرين 317 00:26:55,170 --> 00:26:58,720 يلقون عليهم التحية .باللغة الخاصة بهم 318 00:27:27,780 --> 00:27:31,370 (ساماسِك) زعيم من الوابَناكي 319 00:27:31,370 --> 00:27:36,250 تعلم الإنكليزية من الزوار .القدامى لهذا الساحل 320 00:27:36,250 --> 00:27:40,220 يُمكننا تخيل كم كان الإنكليز خائفون من وجودهم هنا 321 00:27:40,220 --> 00:27:43,690 و هنا ماقد يظنونه .إنها إشارة من الرب 322 00:27:43,730 --> 00:27:46,720 .في الواقع أنهم يتحدثوت لغتنا 323 00:27:46,720 --> 00:27:49,690 كان من الممكن أن يكون لقاء غير ودي 324 00:27:49,690 --> 00:27:57,610 و يعود الفضل في ذلك لِ (ساماسِك) .في تهدئة الأمور 325 00:28:02,320 --> 00:28:03,490 في اليوم التالي 326 00:28:03,490 --> 00:28:11,200 يُحضر (ساماسِك) مُحارب آخر يتحدث الإنكليزية (سكوانتو) 327 00:28:14,020 --> 00:28:16,480 دبلوماسي و سياسي 328 00:28:16,480 --> 00:28:22,140 الرُجل الذي سيُعلم المهاجرين .النجاة في العالم الجديد 329 00:28:29,050 --> 00:28:32,570 قضى (سكوانتو) عاماً في أوروبا 330 00:28:37,380 --> 00:28:41,180 اُختَطِفَ و بيعَ كَعبدٍ في إسبانيا 331 00:28:41,180 --> 00:28:43,100 ينالُ حريته 332 00:28:43,100 --> 00:28:48,330 و يمضي إلى لندن حيثُ .يتعلم الإنكليزية 333 00:28:49,400 --> 00:28:53,120 .وُظِّفَ كمترجم فوري لدى تُجار إنكليز 334 00:28:53,120 --> 00:28:58,370 و في الأخير يربح .رحلة عودته إلى الوطن 335 00:29:01,850 --> 00:29:06,900 :يكتبُ (وليام برادفورد) حاكم الحجاج المهاجرين 336 00:29:07,050 --> 00:29:11,120 "كان (سكونتو) وسيلة مميزة أُرسِلَت من الرب" 337 00:29:11,120 --> 00:29:14,400 "و لم يُترك حتى مماته" 338 00:29:18,040 --> 00:29:20,740 أرشدَ المُهاجرين خلال عالمه 339 00:29:20,850 --> 00:29:22,930 متوسطاً في إقامة صداقات 340 00:29:22,940 --> 00:29:24,740 و تحالفات 341 00:29:24,810 --> 00:29:28,920 .دليل نجاتهم في عالمهم الجديد 342 00:29:29,980 --> 00:29:37,410 علمَهم ما تعلمهُ هو و وشعبه .على مدى آلاف الأعوام من العُزلة 343 00:29:37,600 --> 00:29:41,460 المحاصيل التي جلبها المهاجرون من أوروبا 344 00:29:41,460 --> 00:29:46,130 .فشلت في تربة رملية فقيرة 345 00:29:49,450 --> 00:29:54,930 يعلمهم (سكوانتو) الصيد و استخدام ما يحصلون عليه كسماد 346 00:29:54,930 --> 00:29:59,520 من المؤكد أنه قد جاء كالوحي 347 00:29:59,520 --> 00:30:01,600 في رؤية الناس يستخدمون الأسماك 348 00:30:01,600 --> 00:30:04,760 لجعل التربة أكثر انتاجية 349 00:30:04,760 --> 00:30:10,980 لا بُدَّ و أنَّ هذا كان مفاجئاً .إلى حدٍ ما للمهاجرين الأوائل 350 00:30:12,210 --> 00:30:16,240 و المحصول الذي لم يسبق لهم رؤيته قبلاً 351 00:30:17,970 --> 00:30:19,780 .الذرة 352 00:30:19,780 --> 00:30:22,240 مفتاح نجاتهم 353 00:30:22,240 --> 00:30:28,900 و مازال إلى يومنا المحصول .الأكثر نمواً في الأمريكيتين 354 00:30:29,320 --> 00:30:32,300 :يُدوِّنُ (وليام برادفورد) 355 00:30:32,300 --> 00:30:35,090 "أعددنا ما يقرب من عشرين فداناُ من الذرة" 356 00:30:35,090 --> 00:30:38,370 "طبقاً لطريقة الهنود" 357 00:30:39,450 --> 00:30:43,260 "و الآن نبدأُ في جمع المحصول الصغير" 358 00:30:44,250 --> 00:30:49,570 "سنستعيد عافيتنا و سنملك وفرة من كل شيء" 359 00:30:50,740 --> 00:30:53,540 إكتشفوا و ربما ما فاجأهم 360 00:30:53,540 --> 00:30:55,900 أن الهنود ليسوا مجرد متوحشين 361 00:30:55,900 --> 00:30:57,900 يصيدون و يصطادون فقط 362 00:30:57,900 --> 00:30:59,480 بل أنهم زرعوا الذرة 363 00:30:59,480 --> 00:31:02,370 كان هُناك تبادل للأفكار 364 00:31:02,370 --> 00:31:04,650 .يتعلم كل منهم من الآخر 365 00:31:04,720 --> 00:31:10,360 .و بدا كمشروع ناجع في منفعة الطرفين 366 00:31:10,360 --> 00:31:17,730 .لحظة تعاون نادرة جداً في قصة العالم الجديد 367 00:31:18,060 --> 00:31:21,600 كان المهاجرون مهمون فيما كانوا يُمثلونه 368 00:31:21,600 --> 00:31:28,450 من ناحية تجهيز أوروبا لقطع المحيط الأطلسي 369 00:31:28,450 --> 00:31:31,210 .و إعادة إنتاج نفسها 370 00:31:31,370 --> 00:31:35,800 و ليس فقط شمال أمريكا أو جنوب أمريكا .بل أجزاء أخرى من العالم كذلك 371 00:31:35,920 --> 00:31:39,080 عشرة بالمائة من كُل الأمريكين اليوم 372 00:31:39,080 --> 00:31:43,880 .مُتحدرون من الرواد الخمسين الأوائل هؤلاء 373 00:31:47,850 --> 00:31:51,060 و سيلحق آلاف آخرون 374 00:31:51,240 --> 00:31:55,410 في غضون 50 عام أسسوا مُدن تجارية عظيمة 375 00:31:55,540 --> 00:31:58,250 تُنافس تلك التي في أوروبا 376 00:31:58,380 --> 00:32:03,940 .تشارلستون, فيلادلفيا, نيويورك. بوسطن 377 00:32:05,080 --> 00:32:06,900 خمسون مستكشف 378 00:32:06,900 --> 00:32:11,410 .أداروا ظهرهم لعالم مكرس لصنع المال 379 00:32:12,180 --> 00:32:15,530 و يمهدون الأساس للولايات المتحدة 380 00:32:15,530 --> 00:32:19,720 .أعظمُ أمة تجارية في المستقبل 381 00:32:21,480 --> 00:32:25,850 لكن في الوقت الذي تُغير فيه الذرة و التعاون أمريكا الشمالية 382 00:32:26,020 --> 00:32:29,960 سلعة جديدة تجتاح العالم .السُكر 383 00:32:29,960 --> 00:32:33,280 يُغير مصير قارة أخرى 384 00:32:34,660 --> 00:32:36,860 .أفريقيا 385 00:32:37,170 --> 00:32:41,580 يؤدي بإمرأة ملكة مُقاتلة 386 00:32:41,730 --> 00:32:49,140 إلى كفاح يائس من أجل .مملكتها و شعبها 387 00:32:52,320 --> 00:32:56,010 نيدينجو في وسط أفريقيا 388 00:32:57,900 --> 00:33:01,240 جزء من شمال أنجولا في يومنا هذا 389 00:33:01,970 --> 00:33:04,010 صراع من أجل الموارد 390 00:33:04,010 --> 00:33:06,650 يُشكل العالم الذي نعيشُ فيه اليوم 391 00:33:06,650 --> 00:33:11,210 إمرأة واحدة تُقاتل كي تحافظ .على تماسك مملكتها 392 00:33:11,300 --> 00:33:14,970 الملكة (انزينجا امبامبي) 393 00:33:16,930 --> 00:33:19,330 مُخططة محنَّكة 394 00:33:19,330 --> 00:33:23,000 .ملكة مُحاربة 395 00:33:23,000 --> 00:33:26,720 كانت (انزينحا) إمرأة شرسة و كانت حاكمة 396 00:33:26,720 --> 00:33:30,400 .لكنها كانت شديدة التعقيد 397 00:33:30,840 --> 00:33:35,130 تواجه الملكة (انزينجا) عدو مرعب 398 00:33:35,810 --> 00:33:37,820 .البرتغاليون 399 00:33:38,200 --> 00:33:40,060 أرادوا أراضيها 400 00:33:40,060 --> 00:33:43,280 .و شعبها كعبيد 401 00:33:44,890 --> 00:33:49,170 زراعة البرتغاليون في العالم الجديد بحاجة لقوة عاملة 402 00:33:49,560 --> 00:33:53,420 لإنتاج محصول جديد سيُغير ذوق البشرية 403 00:33:54,050 --> 00:33:56,970 .السُكـــر 404 00:33:59,520 --> 00:34:05,320 ينجذبُ الإنسان للمذاق الحلو أكثر من أي مذاق آخر 405 00:34:06,680 --> 00:34:12,140 و حالياً نأكل مايُعادل نصف أوزان أجسادنا .من السكر كل عام 406 00:34:16,340 --> 00:34:18,330 في الأمريكيتين و الكاريبي 407 00:34:18,330 --> 00:34:24,370 وضع الأسبان و البرتغاليون مزارع واسعة جديدة لقصب السكر 408 00:34:25,730 --> 00:34:29,280 يُريد الناس على الدوام الطعام الفاخر ذو المذاق الحسن 409 00:34:29,370 --> 00:34:32,700 و الطلب على الكماليات قاد استكشاف العالم 410 00:34:32,740 --> 00:34:35,340 .إلى نشر شبكات التجارة 411 00:34:35,410 --> 00:34:38,880 الزراعة على مستوى صناعي جديد 412 00:34:38,880 --> 00:34:41,090 تقود إلى الإحتياج للعمالة 413 00:34:41,090 --> 00:34:43,090 ,و سلعة جديدة 414 00:34:45,690 --> 00:34:49,220 .البشر 415 00:34:49,220 --> 00:34:52,530 الملكة (إنزينجا) مثل أي حاكم أفريقي آخر 416 00:34:52,530 --> 00:34:57,680 تبيع ُ أسرى و مساجين الحرب .للبرتغاليين 417 00:34:57,680 --> 00:35:00,930 لسوء الحظ كانت تجارة العبيد قرصنة 418 00:35:00,930 --> 00:35:05,660 بين أوروبيون جشعون .و نُخب اِفريقية 419 00:35:05,880 --> 00:35:09,800 كانت (انزينجا) نفسها تاجرة عبيد كالكثير من 420 00:35:09,800 --> 00:35:12,610 من ملوك أفريقيا في ذلك الوقت 421 00:35:12,610 --> 00:35:15,380 لكنها باعت عبيد أيضاً من غير الأفريقين 422 00:35:15,560 --> 00:35:17,850 أُسِروا في الحرب للدفاع عن أنفسهم 423 00:35:17,850 --> 00:35:22,180 .من غزو البرتغاليين 424 00:35:22,290 --> 00:35:24,640 لكن مع توسع تجارة السُكر 425 00:35:24,760 --> 00:35:29,010 كذلك زاد الإحتياج للعبيد الأفارقة 426 00:35:29,200 --> 00:35:33,500 شركائها من تجار العبيد السابقين .انقلبوا عليها 427 00:35:37,250 --> 00:35:43,460 .إنهم يريدون الآن شعبها كعبيد 428 00:35:44,010 --> 00:35:46,650 في حصنٍ جبلي 429 00:35:46,650 --> 00:35:51,040 .تُجهِّز للدفاع عن مملكتها و شعبها 430 00:35:51,880 --> 00:35:55,180 و في مواجهتها ليس البرتغاليون فقط 431 00:35:55,180 --> 00:35:58,060 .بل وحلفائهم الأفارقة الجدد 432 00:35:58,060 --> 00:36:00,530 كانت تواجه قادة حرب 433 00:36:00,530 --> 00:36:04,970 الذين استغلوا التجارة بالناس 434 00:36:04,970 --> 00:36:08,080 كانوا تُجار بشر .و مسلحون 435 00:36:09,770 --> 00:36:12,500 و بجانب الملكة (انزينجا) أختيها 436 00:36:12,500 --> 00:36:17,180 الأميرتان (موكامبو) و (كفونجي) 437 00:37:03,000 --> 00:37:06,440 الإندنجو أقل عدداً 438 00:37:06,690 --> 00:37:10,060 .و محاصرون 439 00:37:14,370 --> 00:37:20,580 تُستعبد الأميرتان .(موكامبو) و (كفونجي) 440 00:37:25,840 --> 00:37:30,180 لأكثر من ثلاثة قرون سينقلُ تُجار العبيد الأوروبيون 441 00:37:30,200 --> 00:37:34,680 خمسة عشر مليون أفريقي .إلى العالم الجديد 442 00:37:34,970 --> 00:37:39,280 .و الأغلبية من وسط أفريقيا 443 00:37:39,280 --> 00:37:46,560 إنها واحدة من أشد لحظات تاريخ .البشرية الحديث إيلاماً و فظاعةً 444 00:37:46,560 --> 00:37:50,860 .لكل من الأوروبيين و الأفارقة السود 445 00:37:57,420 --> 00:38:02,440 لكن الملكة (إنزينجا) تمنكت من الهرب 446 00:38:02,800 --> 00:38:06,460 و للعشرين السنة التالية و حتى موتها 447 00:38:06,460 --> 00:38:08,810 ستواصل القتال 448 00:38:08,810 --> 00:38:11,850 و تفاوض و تساوم لإبقاء إندانجو 449 00:38:11,850 --> 00:38:15,800 .حُرة من حكم البرتغاليين 450 00:38:16,300 --> 00:38:21,080 انني مفتون بفكرة وجود إمرأة قوية بقوة تاريخ أفريقيا 451 00:38:21,080 --> 00:38:24,540 كالملكة (إنزينجا) 452 00:38:24,540 --> 00:38:33,840 شخصية دبلوماسية شديدة التعقيد و متقدة الذكاء .في التاريخ الأفريقي 453 00:38:33,890 --> 00:38:36,580 بعد 250 سنة 454 00:38:36,580 --> 00:38:39,360 .ستُلغا العبودية 455 00:38:39,360 --> 00:38:43,560 "و أحرار إلى الأبد" 456 00:38:43,690 --> 00:38:46,140 و لكن تذوق البشرية للسكر 457 00:38:46,140 --> 00:38:49,170 يُحول وجه الحضارة 458 00:38:49,170 --> 00:38:51,170 .لقارتين 459 00:38:52,080 --> 00:38:56,090 و اليوم تقريباً خُمس تعداد الأمريكيتين 460 00:38:56,090 --> 00:39:00,170 .يُمكن لهم تعقب جذورهم لأفريقيا 461 00:39:00,500 --> 00:39:05,900 و في الوقت الذي يُغير فيه إقتصاد .عالمي جديد الحياة في أفريقيا 462 00:39:06,220 --> 00:39:08,730 في الطرف الآخر من العالم في الهند 463 00:39:08,730 --> 00:39:12,760 ساعدت ثروات الأمريكيتين في تحويل حاكمها 464 00:39:12,890 --> 00:39:16,200 إلى أغنى رجل في العالم 465 00:39:19,100 --> 00:39:24,240 و تُساعد في بناء أحد أكثر .الصروح الملحمية في العالم 466 00:39:29,810 --> 00:39:32,500 عام 1631 467 00:39:32,530 --> 00:39:37,080 .حصن بورنهابور وسط الهند 468 00:39:40,380 --> 00:39:46,300 أغنى رجل في العالم في حملة لتعزيز سلطته 469 00:39:46,420 --> 00:39:49,400 .(شاه جِهان) 470 00:39:50,700 --> 00:39:54,450 إمبراطور 100 مليون نسمة 471 00:39:54,450 --> 00:39:58,020 .و يعني اسمهُ ملك العالم 472 00:40:00,090 --> 00:40:03,280 كان (شاه جِهان) ملك الملوك 473 00:40:03,280 --> 00:40:06,340 .خلال العصر الذهبي للمغول 474 00:40:06,340 --> 00:40:10,610 وسَّعَ إمتداد الإمبراطورية 475 00:40:11,040 --> 00:40:15,130 ثروة (شاه جِهان) إسطورية 476 00:40:15,650 --> 00:40:20,970 :يصفُ مؤرخٌ أحد خزائنه فقط 477 00:40:21,240 --> 00:40:26,770 "750رطل من اللؤلؤ, و 275 رطل من الزمرد" 478 00:40:26,930 --> 00:40:29,120 "ثلاثة عروش فضية" 479 00:40:29,120 --> 00:40:31,720 "مائة كُرسي مابين ذهبي و فضي" 480 00:40:31,860 --> 00:40:37,130 "مائة ألف طبق فضي" 481 00:40:38,850 --> 00:40:40,820 و بالإضافة لهذه الثروة 482 00:40:40,820 --> 00:40:44,610 خط من الموانئ على طول .الساحل الهندي 483 00:40:44,840 --> 00:40:48,620 جاذبةً آلاف التجار الأوربيين 484 00:40:48,860 --> 00:40:51,880 .متوهجون بالفضة الأمريكية 485 00:40:52,220 --> 00:40:56,080 فتحت الفضة لهم أبواباً عديدة 486 00:40:56,080 --> 00:40:59,340 فبعد طول انتظار لديهم عملة تجارية 487 00:40:59,340 --> 00:41:01,960 لديهم شيئاً يُريده الآسيويون 488 00:41:01,960 --> 00:41:05,160 يُمكنهم حيازة المنسوجات و القطن و الحرير 489 00:41:05,160 --> 00:41:07,860 البهارات و الفلفل و القرفة 490 00:41:07,860 --> 00:41:10,580 .و مختلف البضائع الآسيوية الغريبة 491 00:41:10,580 --> 00:41:16,970 مائة طن من الفضة تحطُ في الهند سنوياً 492 00:41:17,140 --> 00:41:22,930 مولدة ضرائب بالملايين تُدفع لرجل واحد 493 00:41:24,340 --> 00:41:28,650 .(شاه جِهان) 494 00:41:31,400 --> 00:41:35,090 رجلٌ نبيل مُرتد (خان جِهان لودي) 495 00:41:35,090 --> 00:41:40,540 .تمَّرد و تتمُ مُطاردتهُ 496 00:41:43,410 --> 00:41:48,820 .و الآن يدفع الثمن 497 00:42:15,930 --> 00:42:19,820 مع الإمبراطور في حملته زوجته المُفضلة 498 00:42:19,820 --> 00:42:23,200 في مخاض بطفلها الرابع عشر 499 00:42:24,040 --> 00:42:27,220 اسمها (ممتاز مُهول) 500 00:42:27,220 --> 00:42:30,520 .جوهرة القصر 501 00:42:30,680 --> 00:42:33,530 كان لديه العديد من الزوجات 502 00:42:33,530 --> 00:42:38,400 لكنها كانت مُقدمة على كُل نسائه 503 00:42:38,400 --> 00:42:41,240 اطرى مؤرخوه عليها 504 00:42:41,240 --> 00:42:44,580 .بأنها كانت مُلهمة العرش 505 00:42:59,200 --> 00:43:01,740 لكن حياتها في خطر 506 00:43:04,570 --> 00:43:07,500 .إنها تفقد الدماء 507 00:43:20,770 --> 00:43:24,260 لا ثروة (شاه جِهان) و لا قوته 508 00:43:24,530 --> 00:43:28,280 .يُمكن لها إنقاذ المرأة التي يُحب 509 00:43:31,330 --> 00:43:35,890 هذا رجلٌ يملك العالم بيده 510 00:43:36,320 --> 00:43:42,130 رجلٌ يملك ثروات لا تُحصى 511 00:43:43,490 --> 00:43:47,100 و هو يفقدُ محبوبته 512 00:43:47,100 --> 00:43:51,680 .لقد فقد ما لا يستطيع تعويضه 513 00:43:55,980 --> 00:44:01,840 بحزن وجهَ (شاه جِهان) ببناء قبرٍ لزوجته المحبوبة 514 00:44:02,700 --> 00:44:05,370 مئات الأطنان من الرخام الأبيض 515 00:44:05,370 --> 00:44:07,370 مُرصعة بالجواهر 516 00:44:07,620 --> 00:44:12,530 بتكلُفة تُعادل 70 مليون دولار اليوم 517 00:44:13,140 --> 00:44:18,280 صرح دائم لقوة الفضة 518 00:44:21,580 --> 00:44:24,940 .تـــاج محــل 519 00:44:30,480 --> 00:44:34,100 التجارة العالمية و الثروة على مقياس شاسع جديد 520 00:44:34,890 --> 00:44:39,000 تُنشئ بعضاً من أكثر بُنى البشرية أيقونية 521 00:44:41,540 --> 00:44:44,440 .أكبر و أطول 522 00:44:44,490 --> 00:44:47,690 سنُمضي الثلاثمائة و خمسون عام التالية 523 00:44:47,840 --> 00:44:51,050 في بناء صروحٍ لقوتنا الإقتصادية 524 00:44:51,050 --> 00:44:54,080 .في عالمنا المترابط 525 00:44:58,370 --> 00:45:02,610 اطلقت ثروات العالم الجديد 526 00:45:03,660 --> 00:45:05,770 عُملة عالمية جديدة 527 00:45:05,770 --> 00:45:09,170 و قراصنة في أنحاء المحيطات 528 00:45:09,170 --> 00:45:11,170 و سلع جديدة 529 00:45:11,170 --> 00:45:14,770 و رغبات جديدة 530 00:45:14,940 --> 00:45:17,130 .و صراعات جديدة 531 00:45:17,130 --> 00:45:21,340 .محولة كل قارة على الكوكب 532 00:45:21,450 --> 00:45:23,780 نوع العولمة ذلك الذي نحن فيه الآن 533 00:45:23,780 --> 00:45:28,220 حيثُ يُمكن لإنهيار بنك في آيسلندا أن يصل أثره إلى الغرب الأوسط لأمريكا 534 00:45:28,220 --> 00:45:30,440 بدأ كلهُ في القرن السادس عشر 535 00:45:30,720 --> 00:45:35,250 و الذي بدأ مع إنشاء هذه .العملة العالمية 536 00:45:35,880 --> 00:45:41,410 يدفعُ المستكشفون الآن أبعد في فضاءات العالم المفتوحة 537 00:45:42,200 --> 00:45:46,320 مغامراتٍ جديدة 538 00:45:47,930 --> 00:45:52,760 و إكتشافات في عصر ثورات 539 00:45:53,780 --> 00:45:59,060 سيُرسل البشرية .إلى العالم الحديث 540 00:45:59,060 --> 00:46:03,650 ترجمة: م. فهمـــي علــــوان fb.com/Tanweeeeer 52821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.