Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,460 --> 00:00:07,530
إننا متنوعون
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,040
.أنشأنا عوالم مُختلفة
3
00:00:15,570 --> 00:00:19,020
.لكن البشرية تتشاركُ نفس الرغبات
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,700
و الآن ثروات عالم جديد
5
00:00:23,730 --> 00:00:26,900
تنتشِرُ في أنحاء الكوكب
6
00:00:28,090 --> 00:00:30,800
خالقة رغباتٍ جديدة
7
00:00:31,200 --> 00:00:35,460
ثروة جديدة
و صراعات جديدة
8
00:00:35,460 --> 00:00:40,280
.و التي ستتمخضُ عن عالم مُرتبط
9
00:00:43,360 --> 00:00:46,800
وسط فوضى كوكب لا يرحم
10
00:00:46,800 --> 00:00:49,180
ستفشلُ أغلب الأنواع
11
00:00:49,180 --> 00:00:53,140
لكن لنوع واحد
ستقع كُل القطع في مكانها المُلائم
12
00:00:54,740 --> 00:00:57,800
و ستفتحُ مجموعة مفاتيح مساراً
13
00:00:58,090 --> 00:01:01,620
.للبشرية كي تنتصر
14
00:01:02,100 --> 00:01:04,820
هذه قصتنا
15
00:01:04,820 --> 00:01:08,450
.قصتنا جميعاً
16
00:01:08,450 --> 00:01:14,580
ترجمة: م. فهمـــي علــــوان
fb.com/Tanweeeeer
17
00:01:08,450 --> 00:01:14,580
البشرية
الحلقة الثامنة بعنوان
الكنــــــز
18
00:01:14,580 --> 00:01:17,220
عام 1579
19
00:01:17,220 --> 00:01:22,680
المُحيط الهادئ قبالة ساحل
أمريكا الجنوبية
20
00:01:23,050 --> 00:01:28,490
سفينةٌ في مُهمة
.أطلقت عهداً جديداً من القرصنة
21
00:01:28,490 --> 00:01:31,680
صغيرة و سريعة
22
00:01:31,680 --> 00:01:35,020
و مُسلحة بثمانية عشر مِدفع
23
00:01:35,020 --> 00:01:38,140
و على الدفة رجلٌ إنكليزي
24
00:01:38,240 --> 00:01:43,090
(فرانسيس دريك)
25
00:01:43,730 --> 00:01:47,220
ابنُ مُزارع
و ملاحٌ لا يعرفُ الخوف
26
00:01:47,320 --> 00:01:50,530
.و أنجح قرصان عرفهُ التاريخ
27
00:01:54,020 --> 00:01:57,850
على مرمى بصره
سفينة إسبانية
28
00:01:57,850 --> 00:02:04,370
مُحمَّلةً بمعدنٍ ثمين جداً
.سيُغير العالم
29
00:02:06,140 --> 00:02:09,140
شريكُ (دريك) السري في الجريمة
30
00:02:09,220 --> 00:02:13,090
هي الملكةُ الإنكليزية
.(إليزابيث الأولى)
31
00:02:13,280 --> 00:02:18,520
كانَ (دريك) قد أُعطي تصريحاً
بالإنتقام موقعاً من قِبل التاج البريطاني
32
00:02:18,520 --> 00:02:21,560
و الذي عنى أن بإمكانه الإغارة
33
00:02:21,560 --> 00:02:26,410
على سفن الشحن الإسبانية
.إن ما قام بهِ هو القرصنة
34
00:02:26,600 --> 00:02:32,140
لقد نهب بالفعل أكثر من
سبعين سفينة إسبانية
35
00:02:32,180 --> 00:02:36,360
و قد وضعَ ملكُ إسبانية مكافأةً
مُقابل رأسه
36
00:02:36,400 --> 00:02:44,420
ما يُعادل عشرة ملايين دولار اليوم
.حياً أو ميتاً
37
00:02:44,600 --> 00:02:47,500
السفينةُ الإسبانية
"الكوكوفويجو"
38
00:02:47,500 --> 00:02:49,210
مُنطلقةٌ من الساحل البنمي
39
00:02:49,410 --> 00:02:53,650
مع أثمن حمولة شوهِدَت
.على البحر أبداً
40
00:02:53,810 --> 00:03:00,640
و محتواها 62 طناً من الفضة
.من الأمريكيتين
41
00:03:00,770 --> 00:03:05,180
.تُعادِلُ 30 مليون دولار في يومنا هذا
42
00:03:07,090 --> 00:03:09,240
البراميل التي أُلقيت من
على مؤخرة السفينة
43
00:03:09,240 --> 00:03:12,810
.تُبطئ من تقدم سفينة (دريك)
44
00:03:13,210 --> 00:03:15,380
إذاً كان بلوغهُ إليها
45
00:03:15,380 --> 00:03:18,880
بطيءٌ جداً و بقدرٍ ضئيل تدريجي
46
00:03:18,880 --> 00:03:21,140
من دون الظهور كَتهديد خارجي
47
00:03:21,140 --> 00:03:26,250
و لما قد يتوقعوا شيئاً كهذا
.فليس هُناك سفنٌ أجنبية في المحيط الهادئ
48
00:03:26,320 --> 00:03:29,660
مُتخفٍ بهيئة تاجر إسباني مُسالم
49
00:03:29,660 --> 00:03:34,850
سفينة (دريك) مُستمرة في ملاحقة
.الكوكوفويجو لأربعة عشر يوم
50
00:03:35,970 --> 00:03:38,410
لا شيء يُجدي أكثر من التظليل
51
00:03:38,720 --> 00:03:40,890
يُمكنك عمل الغير متوقع
52
00:03:41,080 --> 00:03:43,170
إن تمكنت من إيهام عدوك
53
00:03:43,170 --> 00:03:47,160
فيظنون شيئاً
بينما تقوم بشيء آخر
54
00:03:47,160 --> 00:03:52,370
فسوف تكسب أفضلية في
.ساحة المعركة
55
00:03:52,500 --> 00:03:57,220
لكن (دريك) لا يُمكنه المُخاطرة
.بهجوم شامل
56
00:03:57,370 --> 00:04:00,690
بدلاً من المواجهة المُباشرة مع
سفينة أُخرى
57
00:04:00,690 --> 00:04:06,120
حيث تكون لديه فرصة إغراق تلك السفينة
أو ربما إغراق سفينته
58
00:04:06,120 --> 00:04:09,120
يُريدُ الإقتراب قدر الإمكان
59
00:04:09,120 --> 00:04:14,570
بحيثُ يستطيع حصار
.السفينة بأكملها
60
00:04:18,610 --> 00:04:20,170
و خطته
61
00:04:20,170 --> 00:04:23,530
ضربةٌ جراحية من أماكن قريبة
62
00:04:23,530 --> 00:04:28,850
لإستئصال السارية الرئيسية
.للسفينة الإسبانية
63
00:04:28,960 --> 00:04:34,020
النجاح في المعركة
سواءً أكانت على البر أو البحر
64
00:04:34,040 --> 00:04:36,380
يعتمدُ على الإستفادة من
أفضلية مُعينة
65
00:04:36,380 --> 00:04:41,400
لصالحك في الوقت المناسب
لذا حين تأتي اللحظة
66
00:04:41,400 --> 00:04:44,770
.تُنَفِذُ بشكلٍ تام
67
00:04:57,500 --> 00:05:01,050
أطلق
68
00:05:01,050 --> 00:05:06,090
قذيفتا مدفع مربوطتان
بسلسلة معاً
69
00:05:10,210 --> 00:05:13,480
.ترتطمان بالسارية
70
00:05:13,480 --> 00:05:17,600
و الآن لن تتمكن من الهرب
و لو حاولت
71
00:05:17,600 --> 00:05:21,340
.كانت عاجزة
72
00:05:25,400 --> 00:05:29,050
.أكبر غنيمة لقراصنة شهدها العالم
73
00:05:30,440 --> 00:05:34,180
كافيةً لتسديد دين إنكلترا الوطني بأكمله
74
00:05:34,180 --> 00:05:37,360
.و تمويل حكومتها لعام
75
00:05:37,360 --> 00:05:39,360
الفضة الأمريكية
76
00:05:39,360 --> 00:05:42,260
المُفتاح لإقتصادٍ عالمي جديد
77
00:05:42,260 --> 00:05:46,740
يُحوِّلُ الحياة في كل زاوية
.على الكوكب
78
00:05:50,360 --> 00:05:57,980
خلال 50 عام اقتطع الإسبان و البرتغاليون
إمبراطوريات شاسعة جديدة في العالم الجديد
79
00:05:58,740 --> 00:06:06,020
من "نيومكسيكو" في الشمال
.إلى "الأرجنتين" جنوباً
80
00:06:06,300 --> 00:06:10,280
و عالياً في أنديز
أمريكا الجنوبية
81
00:06:10,380 --> 00:06:13,500
إكتشاف سيُطلق عصراً جديداً
82
00:06:13,500 --> 00:06:17,620
.في قصة البشرية
83
00:06:19,330 --> 00:06:24,900
"بوتوسي"
.جبلٌ مصنوع من الفضة
84
00:06:29,080 --> 00:06:34,980
تكوَّن حين تصادمت الصفائحُ القارية
.قبل 170 مليون عام
85
00:06:34,980 --> 00:06:39,800
جبالُ الأنديز أغنى مصدر للفضة
.في العالم
86
00:06:39,820 --> 00:06:46,330
تدفعُ الحمم من قشرة الأرض
.عرق فضة غني بإتجاه السطح
87
00:06:48,380 --> 00:06:54,610
خالقةً بوتوسي عروق فضة
.بسمكٍ يصِلُ لإثنا عشر قدم
88
00:06:56,720 --> 00:06:58,730
و في الثلاثمائة سنةٍ التالية
89
00:06:58,730 --> 00:07:04,290
سيزودُ بوتوسي بما نسبته 80% من
.كُل الفضة في العالم
90
00:07:04,420 --> 00:07:07,080
نضعُ قيمة كبيرة على
ما نُعِدهُ نادراً
91
00:07:07,080 --> 00:07:09,980
يُمكنكَ أخذ الفضة و تفكيكها
إلى قطع صغيرة
92
00:07:09,980 --> 00:07:13,050
و بذلك تُصبح عُملة بقيمة قياسية
93
00:07:13,060 --> 00:07:17,730
و بها تستطيع الشراء و المُتاجرة
مع مُجتمعاتٍ أُخرى
94
00:07:17,780 --> 00:07:22,320
و ذلك سيؤدي إلى زيادة
.ثروة العالم بأسره
95
00:07:22,530 --> 00:07:24,480
لكن خلال عشرون عام
96
00:07:24,480 --> 00:07:28,130
اُستنفِذَ خام الفضة الغني
97
00:07:28,130 --> 00:07:32,290
.تاركاً المهندسين الأسبان في مُشكلة
98
00:07:34,440 --> 00:07:37,080
الخام المُتبقي ذو نوعية أقل جودة
99
00:07:37,080 --> 00:07:41,130
.للفضة كي تستخرج باستتخدام الحرارة
100
00:07:45,520 --> 00:07:49,140
لم يواجه الإسبان أبداً شيئاً
كخام الفضة قبلاً
101
00:07:49,240 --> 00:07:51,650
و لم يعلموا كيفية تنقيته
102
00:07:51,770 --> 00:07:56,560
في الواقع أن التقنيات التي استخدموها
تنتهي بغلي الفضة
103
00:07:58,360 --> 00:08:02,410
.ثرواتُ أمريكا مُحتجزةٌ داخل صخورها
104
00:08:05,920 --> 00:08:08,090
لكن في عام 1553
105
00:08:08,090 --> 00:08:11,420
يصِلُ رجل بصيغة سرية
106
00:08:11,420 --> 00:08:16,370
.المفتاح الذي حرَّرَ ثروة العالم الجديد
107
00:08:16,580 --> 00:08:20,220
(بارتولومي ميدينا)
108
00:08:21,520 --> 00:08:26,520
مُجرِّب و مُبدع و رائد عمل
109
00:08:30,240 --> 00:08:32,850
تاجرُ منسوجات من إسبانيا
110
00:08:32,980 --> 00:08:38,890
مُسافر لخمسة آلاف ميل
.لصنع ثروته
111
00:08:40,010 --> 00:08:43,500
ستُشيد فكرته مُدن و إمبراطوريات جديدة
112
00:08:43,500 --> 00:08:45,980
و ستخلق طُرق جديدة للحياة
113
00:08:45,980 --> 00:08:47,980
و تُطلق صراعات جديدة
114
00:08:47,980 --> 00:08:54,140
و تُساعد في تمويل بعضاً من
.عجائب صُنع الإنسان
115
00:09:00,560 --> 00:09:03,540
صيغة كيميائية لإستخلاص الفضة
116
00:09:03,540 --> 00:09:05,740
.بإستخام الزئبق
117
00:09:10,120 --> 00:09:16,680
لكن في البدء, تفشلُ الطريقة الناجعة
في أوروبا
118
00:09:18,620 --> 00:09:23,050
لا يُدرك (ميدينا) أن صخور الفضة
على الأنديز
119
00:09:23,050 --> 00:09:25,250
تحوي آثار أقل من النحاس
120
00:09:25,250 --> 00:09:27,250
.من تلك التي في أوروبا
121
00:09:27,250 --> 00:09:30,770
جوهري للصيغة كي تعمل
122
00:09:30,770 --> 00:09:33,460
ظلَّ يُجرِّبُ لأشهرٍ
123
00:09:33,460 --> 00:09:37,250
.باحثاً عن حل
124
00:09:40,320 --> 00:09:43,290
"لقد عانيت من الألم النفسي"
125
00:09:43,380 --> 00:09:48,330
"توسلت من سيدتنا العذراء أن تُنيرني و تهديني"
126
00:09:48,570 --> 00:09:51,730
"حتى اتمكن من النجاح"
127
00:10:01,800 --> 00:10:03,760
كان (ميدينا) مُتعهد عمل
128
00:10:03,760 --> 00:10:11,720
رأى مُشكلة, فقام بالتجربة و البحث
.حتى توصل إلى الحل
129
00:10:19,160 --> 00:10:22,570
و أخيراً إكتشاف
130
00:10:22,680 --> 00:10:27,800
مكوّن مفقود مادة شائعة تُستخدم
لدبغ الجلد
131
00:10:27,800 --> 00:10:31,780
.كبريتات النُحاس
132
00:10:31,880 --> 00:10:33,610
مُتفاعل مع الزئبق
133
00:10:33,610 --> 00:10:40,540
المُحفز المفقود الذي يفصل الفضة
.من شوائبها
134
00:10:42,690 --> 00:10:45,850
المفتاح الذي حوَّل مناجم بوتوسي
135
00:10:45,850 --> 00:10:52,410
إلى أغنى مصدر للفضة
.عرفته البشرية على الإطلاق
136
00:10:53,800 --> 00:10:57,690
ما قام به (ميدينا) هو
جعل مناجم الفضة هذه التي في أمريكا الجنوبية
137
00:10:57,930 --> 00:11:01,820
.أكثرُ إنتاجاً بشكل مثير
138
00:11:01,820 --> 00:11:06,720
و تدفق الفضة سيذهب إلى التجارة العالمية
.بين ليلة و ضحاها
139
00:11:06,970 --> 00:11:11,220
يُستخرج 220 طن من الفضة
كل عام
140
00:11:11,330 --> 00:11:17,170
اصبح بوتوسي أكثر المجمعات الصناعية
.إنشغالاً في العالم
141
00:11:21,530 --> 00:11:26,080
في كل عام
بداخل ثلاثة أفران عملاقة
142
00:11:26,080 --> 00:11:31,560
.يسكُّ الإسبان 2,5 مليون عملة فضية
143
00:11:32,500 --> 00:11:36,290
"بيزوس دي أوتشا"
قطع الثمانية
144
00:11:36,400 --> 00:11:40,760
أول عُملة عالمية
.في العالم
145
00:11:43,020 --> 00:11:47,890
تُصبح الفضة مفتاح
.الرخاء للبشرية
146
00:11:48,000 --> 00:11:50,740
العملات الإسبانية تُرى في كل
أنحاء العالم
147
00:11:50,740 --> 00:11:53,260
.وحدت العالم في شبكة تجارية
148
00:11:53,260 --> 00:11:57,960
تُعادل العملة الواحدة مايُساوي
ثمانون دولار اليوم
149
00:11:57,960 --> 00:12:03,740
عملة قانونية في الولايات المتحدة
.حتى عام 1875
150
00:12:03,810 --> 00:12:07,330
مطويات و أعمدة البلاط الملكي الاسباني
151
00:12:07,330 --> 00:12:13,540
تُلهم واحد من أكثر الرموز سلطةً
.إشارة الدولار
152
00:12:13,810 --> 00:12:15,890
النتيجة استثنائية
153
00:12:15,890 --> 00:12:20,340
تأثر الإقتصاد العالمي بأسره
بتفجُّر الفضة
154
00:12:20,340 --> 00:12:23,930
من الأمريكيتين
قاطعةً المحيط الهادئ و أوروبا
155
00:12:23,980 --> 00:12:28,650
و هذا الإنفجار الهائل
في الرخاء
156
00:12:28,660 --> 00:12:31,900
هو البداية الحقيقة
.للعولمة
157
00:12:32,240 --> 00:12:38,640
شحنت الأساطيل الإسبانية 50 ألف طن
من الفضة إلى خارج الأمريكيتين
158
00:12:38,640 --> 00:12:42,060
.خالقةً تجارةً أطلسية جديدة
159
00:12:42,060 --> 00:12:45,900
بشكلٍ مُفاجئ حظينا بكمياتٍ ضخمة
في السوق
160
00:12:45,900 --> 00:12:49,300
و التي ستغير بالفعل
كل التجارة الأوروبية
161
00:12:49,300 --> 00:12:54,740
و سنرى ذلك على شكل
.إزدهار اقتصادي جديد في أوروبا
162
00:12:56,200 --> 00:12:59,610
صعدت مراكز تجارية جديدة
163
00:12:59,610 --> 00:13:04,200
أشبيلية, لشبون, و لندن
164
00:13:04,420 --> 00:13:09,320
و على ساحل دولة صغيرة جديدة هولندا
165
00:13:09,370 --> 00:13:13,600
أغنى و أشد مدن العالم التجارية إزدحاماً
166
00:13:13,930 --> 00:13:16,260
.أمستردام
167
00:13:16,260 --> 00:13:18,770
مدينة ثروة جديدة
168
00:13:18,770 --> 00:13:21,690
.و رغباتٍ جديدة
169
00:13:21,690 --> 00:13:27,180
على وشك أن تثير أكثر فترات
.العالم الغير اعتيادية إزدهاراً و كساداً
170
00:13:27,520 --> 00:13:31,120
و تراهن على مستقبلها بزهرة
171
00:13:31,400 --> 00:13:35,680
.التوليب
172
00:13:39,930 --> 00:13:42,200
,أمستردام
173
00:13:42,220 --> 00:13:45,400
عام 1639 ميلادية
174
00:13:52,530 --> 00:13:56,170
مدينة مُمتلئة بمالٍ جديد
175
00:13:57,800 --> 00:14:01,740
بعد قرن من غزو الأسبان
.للعالم الجديد
176
00:14:01,740 --> 00:14:06,460
ثروات الأمريكيتين و إزدهار التجارة العالمية
177
00:14:06,540 --> 00:14:12,090
حوَّلت (هولندا) إلى أغنى
.أُمة على الكوكب
178
00:14:12,170 --> 00:14:17,240
تحكمَ الهولنديون بأكثر من نصف
.مايتمُ شحنه في العالم
179
00:14:17,920 --> 00:14:23,400
مليونيرات حديثون أكثر من
.أي مكانٍ آخر على الأرض
180
00:14:23,660 --> 00:14:27,740
.أعلى دخل للفرد في أوروبا
181
00:14:34,010 --> 00:14:38,090
.مدينةٌ تعشقُ المُقامرة
182
00:14:41,320 --> 00:14:46,720
مأسورٌ بعاطفته
(يان فان هوينج)
183
00:14:48,690 --> 00:14:54,720
فنانُ مُكافح يبحثُ عن طريقة
.جديدة لصنع حظهُ من الثروة
184
00:14:56,010 --> 00:14:57,560
في المدينة الثرية
185
00:14:57,560 --> 00:15:01,370
مدينةُ التُجار الكِبار
و الأعمال الضخمة
186
00:15:01,370 --> 00:15:06,200
هو شاب في خضم الحدث
.و يُريد الإنخراط فيه
187
00:15:06,330 --> 00:15:11,010
تؤدي الثروة الجديدة
إلى الإحتياج لرفاهيات جديدة
188
00:15:11,760 --> 00:15:13,940
و أحد الواردات الغريبة
189
00:15:13,940 --> 00:15:17,810
أسرَ خيال العامة
190
00:15:17,930 --> 00:15:21,880
.زهرة التوليب
191
00:15:22,100 --> 00:15:23,720
مستوردة من تركيا
192
00:15:23,720 --> 00:15:28,380
خُلقَت أشدُّ أنماط التوليب غرابة
بواسطة فيروس
193
00:15:28,380 --> 00:15:34,530
يُهاجم بعض البُصيلات فقط جاعلاً منها
.نادرةً و صعبة الغرس
194
00:15:37,500 --> 00:15:41,780
تُباع بُصيلة التوليب اليوم
بحوالي 50 سنتاً
195
00:15:41,780 --> 00:15:44,610
لكن في هولندا عام 1636
196
00:15:44,610 --> 00:15:51,170
تُباع أندر البُصيلات بما يُعادل
.مائة ضعف وزنها ذهباً
197
00:15:53,700 --> 00:15:59,180
ابتكرَ تُجار أمستردام طُرق
جديدة لجني المال
198
00:15:59,610 --> 00:16:02,730
.مولدُ المُضاربة
199
00:16:02,760 --> 00:16:04,930
في الغرف الخلفية للحانات
200
00:16:04,930 --> 00:16:11,740
لم يَبِع تُجار التوليب الزهور و الُصيلات فقط
.بل وحقوق محصول السنة التالية
201
00:16:11,970 --> 00:16:15,520
.أول أسواق العالم الآجلة
202
00:16:15,520 --> 00:16:19,130
و اليوم تُباع كُل المنتجات الزراعية
.في الأسواق الآجلة
203
00:16:19,380 --> 00:16:23,850
يُمكنكَ شراء محاصيل لم
.يتم حصادها بعد
204
00:16:23,850 --> 00:16:30,370
و كذلك بيعَت أزهار التوليب
.قبل موعد تسليمها بكثير
205
00:16:30,850 --> 00:16:34,440
في غضون شهر
في نوفمبر عام 1636
206
00:16:34,560 --> 00:16:38,620
هبطت قيمة أسهم التوليب
بشكلٍ حاد
207
00:16:38,900 --> 00:16:41,700
و يلمحُ (فان هوينج) فرصة
208
00:16:41,920 --> 00:16:45,420
حتى الآن إن كُنت نبيل أو تاجر كبير
209
00:16:45,420 --> 00:16:50,170
فستكون ثري
.لكن هنا فرصة للعامة كي يُصبحوا أثرياء
210
00:17:00,300 --> 00:17:02,730
بثقتهِ بالعودة السريعة لأسعارها
211
00:17:02,730 --> 00:17:08,380
استثمرَ (فان هوينج) كُل مدخراته
في أسهم التوليب
212
00:17:22,960 --> 00:17:25,000
و مع بداية ديسمبر
213
00:17:25,000 --> 00:17:31,530
تصلُ أسعار بذور التوليب لعشرة أضعاف
.ماكانت عليه قبل شهر
214
00:17:32,200 --> 00:17:36,160
لقد بدأت فُقاعة بالتضخم
215
00:17:36,160 --> 00:17:40,760
و في الثاني عشر من ديسمبر
.تضاعف السعر مرة أخرى
216
00:17:42,300 --> 00:17:45,010
و في مزادٍ في مدينة "لايدن" القريبة
217
00:17:45,120 --> 00:17:48,240
السبعة الأيتام المفلسون
لصاحب خان
218
00:17:48,240 --> 00:17:50,540
يعلقون آمالهم المستقبلية
219
00:17:50,640 --> 00:17:55,770
على مجموعة أبيهم الراحل الصغيرة
.من بذور التوليب
220
00:18:04,900 --> 00:18:06,460
و في أقل من ساعة
221
00:18:06,460 --> 00:18:13,120
يكسبُ كل طفلٍ منهم أربعين ضعف
.الدخل السنوي لحرفي متوسط
222
00:18:19,290 --> 00:18:23,800
حولت التوليب الأيتام
إلى مليونيرات
223
00:18:23,800 --> 00:18:27,890
و تستمِرُ القيمة في الإرتفاع
224
00:18:27,890 --> 00:18:31,850
.هولندا في قبضة هوس التوليب
225
00:18:32,000 --> 00:18:34,890
إذا شاهدت أسعار التوليب ترتفع
226
00:18:34,890 --> 00:18:36,680
و ترتفع أكثر و أكثر
227
00:18:36,680 --> 00:18:42,730
ستبدأ في التفكير أنهُ من الغباء
.عدم إعتلاء ذلك المصعد في طريقه للأعلى
228
00:18:45,760 --> 00:18:47,220
بعد ثلاثة أيام
229
00:18:47,220 --> 00:18:52,700
يشتري (فان هوينج) كالكثيرين
.المزيد من حصص التوليب
230
00:18:54,210 --> 00:18:57,020
من الوارد أن تعرف جيداً أن التوليب
لا تُساوي إلا توليب
231
00:18:57,020 --> 00:18:59,330
و لا تساوي ثروة
232
00:18:59,330 --> 00:19:01,810
لكن إن ظنَّ أُناس آخرون بأنها تُساوي ثروة
233
00:19:01,810 --> 00:19:04,360
.فحينها تجني مالاً كثيراً
234
00:19:04,450 --> 00:19:07,160
بحلول شهر يناير من عام 1637
235
00:19:07,160 --> 00:19:12,300
.تضاعف السعر مرة أخرى
236
00:19:19,450 --> 00:19:22,240
و الآن مُستثمرون قلة يتسمون بالحكمة
237
00:19:22,240 --> 00:19:24,720
يُقرِّرون بيع حصصهم
238
00:19:24,720 --> 00:19:26,720
.و صنع ثروة
239
00:19:27,000 --> 00:19:29,210
كُل شيء في السوق المالي
240
00:19:29,210 --> 00:19:30,820
يتمحور حول التوقيت
241
00:19:30,820 --> 00:19:33,320
الوقت الذي تدخل فيه عقداً
242
00:19:33,320 --> 00:19:36,450
.و التوقيت الذي تنسحبُ فيه
243
00:19:36,640 --> 00:19:40,220
تشبَّثَ (فان هوينج) بحصصه
244
00:19:40,280 --> 00:19:45,400
.و اثقاً بأنَّ السوق سيستمر بالإرتفاع أكثر
245
00:19:46,120 --> 00:19:49,280
أستطيع أن أرى نفسي في موقفه
246
00:19:49,280 --> 00:19:51,440
لقد رأى الأيتام يُصبحون أغنياء
247
00:19:51,440 --> 00:19:55,680
و فكر بأن عليه أن يكون مثلهم
248
00:19:55,680 --> 00:20:00,290
.و إن لم يخوض ذلك فإنه سوف يفوت فرصته
249
00:20:00,720 --> 00:20:04,740
.و للأسف كان توقيته خاطئاً
250
00:20:04,920 --> 00:20:09,440
و فجأة في الثالث من فيبراير
من عام 1637
251
00:20:09,440 --> 00:20:13,180
على مزاد في مدينة هارلم
252
00:20:14,460 --> 00:20:21,500
شُحنة من بذور التوليب
.يُخفق في بيعها
253
00:20:23,240 --> 00:20:29,940
و في خلال أيام يُذعر المستثمرون
و يهرعون لبيع حصصهم
254
00:20:33,100 --> 00:20:37,800
.لكن لا مُشترون لها
255
00:20:39,400 --> 00:20:41,600
تحطمت الأسعار
256
00:20:41,600 --> 00:20:46,280
أزهار التوليب التي بيعت مرةً
بخمسة آلاف جيلدر
257
00:20:46,280 --> 00:20:49,280
.لا قيمة لها الآن
258
00:20:49,280 --> 00:20:54,810
.من الإزدهار إلى الكساد
259
00:20:54,810 --> 00:20:57,320
و يكتشفُ المستثمرون الهولنديون حقيقةً
260
00:20:57,320 --> 00:21:01,140
بأن البشرية لا زالت تتعلمُ اليوم
261
00:21:01,330 --> 00:21:03,140
أن قيمة الإستثمارات
262
00:21:03,140 --> 00:21:06,700
يُمكن لها أن تهوي تماماً
.كما ترتفع
263
00:21:06,840 --> 00:21:10,540
كان الإزدهار و الكساد معنا
منذُ أن عرفنا التجارة
264
00:21:10,540 --> 00:21:13,330
لكن ماهو مميز في هوس التوليب
265
00:21:13,330 --> 00:21:15,820
هو حقيقة أن أُناس كَ (فان هوينج)
266
00:21:15,820 --> 00:21:19,130
ليسوا بمتخصصين و لا بتجار
267
00:21:19,320 --> 00:21:25,760
و غير مؤهلين على فهم قيمة البذور
268
00:21:25,760 --> 00:21:27,760
انخرطوا في هذه التجارة
269
00:21:27,970 --> 00:21:32,570
و بصراحة ليسوا في موضع
.من يستطيع المُخاطرة
270
00:21:33,450 --> 00:21:38,210
أفلسَ (فان هوينج)
271
00:21:40,210 --> 00:21:43,680
لم يصنع الثورة التي أراد
272
00:21:43,780 --> 00:21:46,650
لكن في الرسم
كان مخرجه من الدين
273
00:21:46,650 --> 00:21:52,690
أكثر من 12 ألف صور
و 800 لوحة
274
00:21:53,800 --> 00:21:59,860
ليُصبِحَ واحد من أعظم
.فناني هولندا و أغزرهم أعمالاً
275
00:22:03,560 --> 00:22:07,180
تُغير الثروة الجديدة المجتمع في أوروبا
276
00:22:07,180 --> 00:22:11,220
.مع رغباتٍ و إغواءات جديدة
277
00:22:14,400 --> 00:22:18,760
مؤدية بمجموعةٍ من المتطرفين الدينيين
لنبذ هذا العالم
278
00:22:18,760 --> 00:22:21,450
.لكونهِ فاسد و بعيد عن الإله
279
00:22:21,450 --> 00:22:29,100
و الشروع برحلة ستُغير مُستقبل قارة
280
00:22:29,260 --> 00:22:32,820
.أمريكا الشمالية
281
00:22:35,850 --> 00:22:40,210
يُطلقون على أنفسهم
.الحُجَّاج" المُهاجرون"
282
00:22:40,210 --> 00:22:44,840
يصلون إلى العالم الجديد
في بحثٍ عن الحرية الدينية
283
00:22:45,040 --> 00:22:49,260
نبذَ المُهاجرون المجتمعات التي كانوا بها
284
00:22:49,260 --> 00:22:51,940
ظنوا أن الطريقة الوحيدة في حفظ
285
00:22:51,940 --> 00:22:56,120
معتقدهم الديني الأصيل
كان بالإبتعاد
286
00:22:56,170 --> 00:22:59,320
.بالذهاب إلى مكان لا يُضايقون فيه
287
00:22:59,320 --> 00:23:03,250
و أهم من ذلك إلى حيثُ
لا يُغوى أطفالهم
288
00:23:03,250 --> 00:23:07,780
.بما رأوهُ في هولندا و إنكلترا
289
00:23:09,560 --> 00:23:12,770
"كان لدينا أمل عظيم و حماسة داخلية"
290
00:23:12,890 --> 00:23:16,980
"في وضع أساس للمضي قدماً في بشرى"
291
00:23:16,980 --> 00:23:19,220
"مملكة المسيح"
292
00:23:19,260 --> 00:23:22,650
"في هذا المكان النائي من العالم"
293
00:23:23,120 --> 00:23:25,360
كانت أمريكا كصفحة نظيفة
294
00:23:25,360 --> 00:23:29,920
لأنها بطريقة تفكيرهم كانت خالية
.من البشر
295
00:23:39,900 --> 00:23:44,690
لكن في غضون شهر كان
.المهاجرون يُناضلون من أجل النجاة
296
00:23:44,690 --> 00:23:49,200
لقد حلوا في بداية شتاء "نيو إنجلاند" القارص
297
00:23:49,560 --> 00:23:52,240
أخفقت محاصيلهم
298
00:23:52,240 --> 00:23:58,120
و عانوا من سوء التغذية و الجوع و المرض
299
00:24:08,610 --> 00:24:13,800
افلحَ 102 رجل و امرأة و طفل في التخطي
300
00:24:15,560 --> 00:24:21,580
.و بعد ستة أشهر مات خمسون منهم
301
00:24:48,900 --> 00:24:51,650
دفنَ المُهاجرون موتاهم مع خيوط
الفجر الأولى
302
00:24:51,650 --> 00:24:56,600
.لإخفاء كم اصبحوا ضُعفاء
303
00:24:56,780 --> 00:25:00,820
لأن الأرض التي استقروا عليها
.ليست خالية
304
00:25:01,820 --> 00:25:06,850
.تخصُّ شعب الوابَناكي
305
00:25:08,850 --> 00:25:14,300
و لقاء بين عالمين على وشك أن
يُشكِّل مُستقبل
306
00:25:14,410 --> 00:25:18,290
.البشــــرية
307
00:25:22,780 --> 00:25:28,570
يُعِدُّ 50 مًستكشف في نيو إنجلاند
أنفسهم للقتال دفاعاً عن أنفسهم
308
00:25:28,730 --> 00:25:33,010
.مُستقبل قارة يتأرجحُ على الميزان
309
00:25:33,010 --> 00:25:35,730
ليس جميعهم من الحجاج المهاجرون
310
00:25:35,730 --> 00:25:41,040
وسطهم جُندي
(مايل ستانديش)
311
00:25:42,810 --> 00:25:45,490
شُجاع و مندفع
312
00:25:45,490 --> 00:25:49,180
.القائد العسكري للمجموعات
313
00:25:57,640 --> 00:26:02,970
شخصٌ ما هُناك و ضعوا البوابات
.في مواضعها الآن و السيدات إلى الداخل
314
00:26:44,850 --> 00:26:49,450
أهلاً أيُها الرجال الإنكليزيون أهلا-
315
00:26:49,560 --> 00:26:51,960
على بعد ثلاثة آلاف ميل من الوطن
316
00:26:51,960 --> 00:26:55,170
أول لقاء بين الأمريكيين الأصليين
و المهاجرين
317
00:26:55,170 --> 00:26:58,720
يلقون عليهم التحية
.باللغة الخاصة بهم
318
00:27:27,780 --> 00:27:31,370
(ساماسِك)
زعيم من الوابَناكي
319
00:27:31,370 --> 00:27:36,250
تعلم الإنكليزية من الزوار
.القدامى لهذا الساحل
320
00:27:36,250 --> 00:27:40,220
يُمكننا تخيل كم كان
الإنكليز خائفون من وجودهم هنا
321
00:27:40,220 --> 00:27:43,690
و هنا ماقد يظنونه
.إنها إشارة من الرب
322
00:27:43,730 --> 00:27:46,720
.في الواقع أنهم يتحدثوت لغتنا
323
00:27:46,720 --> 00:27:49,690
كان من الممكن أن يكون
لقاء غير ودي
324
00:27:49,690 --> 00:27:57,610
و يعود الفضل في ذلك لِ (ساماسِك)
.في تهدئة الأمور
325
00:28:02,320 --> 00:28:03,490
في اليوم التالي
326
00:28:03,490 --> 00:28:11,200
يُحضر (ساماسِك) مُحارب آخر يتحدث الإنكليزية
(سكوانتو)
327
00:28:14,020 --> 00:28:16,480
دبلوماسي و سياسي
328
00:28:16,480 --> 00:28:22,140
الرُجل الذي سيُعلم المهاجرين
.النجاة في العالم الجديد
329
00:28:29,050 --> 00:28:32,570
قضى (سكوانتو) عاماً في أوروبا
330
00:28:37,380 --> 00:28:41,180
اُختَطِفَ و بيعَ كَعبدٍ في إسبانيا
331
00:28:41,180 --> 00:28:43,100
ينالُ حريته
332
00:28:43,100 --> 00:28:48,330
و يمضي إلى لندن حيثُ
.يتعلم الإنكليزية
333
00:28:49,400 --> 00:28:53,120
.وُظِّفَ كمترجم فوري لدى تُجار إنكليز
334
00:28:53,120 --> 00:28:58,370
و في الأخير يربح
.رحلة عودته إلى الوطن
335
00:29:01,850 --> 00:29:06,900
:يكتبُ (وليام برادفورد) حاكم الحجاج المهاجرين
336
00:29:07,050 --> 00:29:11,120
"كان (سكونتو) وسيلة مميزة أُرسِلَت من الرب"
337
00:29:11,120 --> 00:29:14,400
"و لم يُترك حتى مماته"
338
00:29:18,040 --> 00:29:20,740
أرشدَ المُهاجرين خلال عالمه
339
00:29:20,850 --> 00:29:22,930
متوسطاً في إقامة صداقات
340
00:29:22,940 --> 00:29:24,740
و تحالفات
341
00:29:24,810 --> 00:29:28,920
.دليل نجاتهم في عالمهم الجديد
342
00:29:29,980 --> 00:29:37,410
علمَهم ما تعلمهُ هو و وشعبه
.على مدى آلاف الأعوام من العُزلة
343
00:29:37,600 --> 00:29:41,460
المحاصيل التي جلبها المهاجرون من أوروبا
344
00:29:41,460 --> 00:29:46,130
.فشلت في تربة رملية فقيرة
345
00:29:49,450 --> 00:29:54,930
يعلمهم (سكوانتو) الصيد و استخدام
ما يحصلون عليه كسماد
346
00:29:54,930 --> 00:29:59,520
من المؤكد أنه قد جاء كالوحي
347
00:29:59,520 --> 00:30:01,600
في رؤية الناس يستخدمون الأسماك
348
00:30:01,600 --> 00:30:04,760
لجعل التربة أكثر انتاجية
349
00:30:04,760 --> 00:30:10,980
لا بُدَّ و أنَّ هذا كان مفاجئاً
.إلى حدٍ ما للمهاجرين الأوائل
350
00:30:12,210 --> 00:30:16,240
و المحصول الذي لم يسبق لهم رؤيته قبلاً
351
00:30:17,970 --> 00:30:19,780
.الذرة
352
00:30:19,780 --> 00:30:22,240
مفتاح نجاتهم
353
00:30:22,240 --> 00:30:28,900
و مازال إلى يومنا المحصول
.الأكثر نمواً في الأمريكيتين
354
00:30:29,320 --> 00:30:32,300
:يُدوِّنُ (وليام برادفورد)
355
00:30:32,300 --> 00:30:35,090
"أعددنا ما يقرب من عشرين فداناُ من الذرة"
356
00:30:35,090 --> 00:30:38,370
"طبقاً لطريقة الهنود"
357
00:30:39,450 --> 00:30:43,260
"و الآن نبدأُ في جمع المحصول الصغير"
358
00:30:44,250 --> 00:30:49,570
"سنستعيد عافيتنا و سنملك وفرة من كل شيء"
359
00:30:50,740 --> 00:30:53,540
إكتشفوا و ربما ما فاجأهم
360
00:30:53,540 --> 00:30:55,900
أن الهنود ليسوا مجرد متوحشين
361
00:30:55,900 --> 00:30:57,900
يصيدون و يصطادون فقط
362
00:30:57,900 --> 00:30:59,480
بل أنهم زرعوا الذرة
363
00:30:59,480 --> 00:31:02,370
كان هُناك تبادل للأفكار
364
00:31:02,370 --> 00:31:04,650
.يتعلم كل منهم من الآخر
365
00:31:04,720 --> 00:31:10,360
.و بدا كمشروع ناجع في منفعة الطرفين
366
00:31:10,360 --> 00:31:17,730
.لحظة تعاون نادرة جداً في قصة العالم الجديد
367
00:31:18,060 --> 00:31:21,600
كان المهاجرون مهمون
فيما كانوا يُمثلونه
368
00:31:21,600 --> 00:31:28,450
من ناحية تجهيز أوروبا لقطع المحيط الأطلسي
369
00:31:28,450 --> 00:31:31,210
.و إعادة إنتاج نفسها
370
00:31:31,370 --> 00:31:35,800
و ليس فقط شمال أمريكا أو جنوب أمريكا
.بل أجزاء أخرى من العالم كذلك
371
00:31:35,920 --> 00:31:39,080
عشرة بالمائة من كُل الأمريكين اليوم
372
00:31:39,080 --> 00:31:43,880
.مُتحدرون من الرواد الخمسين الأوائل هؤلاء
373
00:31:47,850 --> 00:31:51,060
و سيلحق آلاف آخرون
374
00:31:51,240 --> 00:31:55,410
في غضون 50 عام أسسوا
مُدن تجارية عظيمة
375
00:31:55,540 --> 00:31:58,250
تُنافس تلك التي في أوروبا
376
00:31:58,380 --> 00:32:03,940
.تشارلستون, فيلادلفيا, نيويورك. بوسطن
377
00:32:05,080 --> 00:32:06,900
خمسون مستكشف
378
00:32:06,900 --> 00:32:11,410
.أداروا ظهرهم لعالم مكرس لصنع المال
379
00:32:12,180 --> 00:32:15,530
و يمهدون الأساس
للولايات المتحدة
380
00:32:15,530 --> 00:32:19,720
.أعظمُ أمة تجارية في المستقبل
381
00:32:21,480 --> 00:32:25,850
لكن في الوقت الذي تُغير فيه
الذرة و التعاون أمريكا الشمالية
382
00:32:26,020 --> 00:32:29,960
سلعة جديدة تجتاح العالم
.السُكر
383
00:32:29,960 --> 00:32:33,280
يُغير مصير قارة أخرى
384
00:32:34,660 --> 00:32:36,860
.أفريقيا
385
00:32:37,170 --> 00:32:41,580
يؤدي بإمرأة
ملكة مُقاتلة
386
00:32:41,730 --> 00:32:49,140
إلى كفاح يائس من أجل
.مملكتها و شعبها
387
00:32:52,320 --> 00:32:56,010
نيدينجو في وسط أفريقيا
388
00:32:57,900 --> 00:33:01,240
جزء من شمال أنجولا
في يومنا هذا
389
00:33:01,970 --> 00:33:04,010
صراع من أجل الموارد
390
00:33:04,010 --> 00:33:06,650
يُشكل العالم الذي نعيشُ فيه اليوم
391
00:33:06,650 --> 00:33:11,210
إمرأة واحدة تُقاتل كي تحافظ
.على تماسك مملكتها
392
00:33:11,300 --> 00:33:14,970
الملكة (انزينجا امبامبي)
393
00:33:16,930 --> 00:33:19,330
مُخططة محنَّكة
394
00:33:19,330 --> 00:33:23,000
.ملكة مُحاربة
395
00:33:23,000 --> 00:33:26,720
كانت (انزينحا) إمرأة شرسة
و كانت حاكمة
396
00:33:26,720 --> 00:33:30,400
.لكنها كانت شديدة التعقيد
397
00:33:30,840 --> 00:33:35,130
تواجه الملكة (انزينجا) عدو مرعب
398
00:33:35,810 --> 00:33:37,820
.البرتغاليون
399
00:33:38,200 --> 00:33:40,060
أرادوا أراضيها
400
00:33:40,060 --> 00:33:43,280
.و شعبها كعبيد
401
00:33:44,890 --> 00:33:49,170
زراعة البرتغاليون في العالم الجديد
بحاجة لقوة عاملة
402
00:33:49,560 --> 00:33:53,420
لإنتاج محصول جديد سيُغير ذوق البشرية
403
00:33:54,050 --> 00:33:56,970
.السُكـــر
404
00:33:59,520 --> 00:34:05,320
ينجذبُ الإنسان للمذاق الحلو
أكثر من أي مذاق آخر
405
00:34:06,680 --> 00:34:12,140
و حالياً نأكل مايُعادل نصف أوزان أجسادنا
.من السكر كل عام
406
00:34:16,340 --> 00:34:18,330
في الأمريكيتين و الكاريبي
407
00:34:18,330 --> 00:34:24,370
وضع الأسبان و البرتغاليون مزارع واسعة
جديدة لقصب السكر
408
00:34:25,730 --> 00:34:29,280
يُريد الناس على الدوام الطعام
الفاخر ذو المذاق الحسن
409
00:34:29,370 --> 00:34:32,700
و الطلب على الكماليات قاد استكشاف العالم
410
00:34:32,740 --> 00:34:35,340
.إلى نشر شبكات التجارة
411
00:34:35,410 --> 00:34:38,880
الزراعة على مستوى صناعي جديد
412
00:34:38,880 --> 00:34:41,090
تقود إلى الإحتياج للعمالة
413
00:34:41,090 --> 00:34:43,090
,و سلعة جديدة
414
00:34:45,690 --> 00:34:49,220
.البشر
415
00:34:49,220 --> 00:34:52,530
الملكة (إنزينجا) مثل أي حاكم أفريقي آخر
416
00:34:52,530 --> 00:34:57,680
تبيع ُ أسرى و مساجين الحرب
.للبرتغاليين
417
00:34:57,680 --> 00:35:00,930
لسوء الحظ كانت تجارة العبيد قرصنة
418
00:35:00,930 --> 00:35:05,660
بين أوروبيون جشعون
.و نُخب اِفريقية
419
00:35:05,880 --> 00:35:09,800
كانت (انزينجا) نفسها تاجرة عبيد
كالكثير من
420
00:35:09,800 --> 00:35:12,610
من ملوك أفريقيا في ذلك الوقت
421
00:35:12,610 --> 00:35:15,380
لكنها باعت عبيد أيضاً
من غير الأفريقين
422
00:35:15,560 --> 00:35:17,850
أُسِروا في الحرب
للدفاع عن أنفسهم
423
00:35:17,850 --> 00:35:22,180
.من غزو البرتغاليين
424
00:35:22,290 --> 00:35:24,640
لكن مع توسع تجارة السُكر
425
00:35:24,760 --> 00:35:29,010
كذلك زاد الإحتياج للعبيد الأفارقة
426
00:35:29,200 --> 00:35:33,500
شركائها من تجار العبيد السابقين
.انقلبوا عليها
427
00:35:37,250 --> 00:35:43,460
.إنهم يريدون الآن شعبها كعبيد
428
00:35:44,010 --> 00:35:46,650
في حصنٍ جبلي
429
00:35:46,650 --> 00:35:51,040
.تُجهِّز للدفاع عن مملكتها و شعبها
430
00:35:51,880 --> 00:35:55,180
و في مواجهتها
ليس البرتغاليون فقط
431
00:35:55,180 --> 00:35:58,060
.بل وحلفائهم الأفارقة الجدد
432
00:35:58,060 --> 00:36:00,530
كانت تواجه قادة حرب
433
00:36:00,530 --> 00:36:04,970
الذين استغلوا التجارة بالناس
434
00:36:04,970 --> 00:36:08,080
كانوا تُجار بشر
.و مسلحون
435
00:36:09,770 --> 00:36:12,500
و بجانب الملكة (انزينجا) أختيها
436
00:36:12,500 --> 00:36:17,180
الأميرتان
(موكامبو) و (كفونجي)
437
00:37:03,000 --> 00:37:06,440
الإندنجو أقل عدداً
438
00:37:06,690 --> 00:37:10,060
.و محاصرون
439
00:37:14,370 --> 00:37:20,580
تُستعبد الأميرتان
.(موكامبو) و (كفونجي)
440
00:37:25,840 --> 00:37:30,180
لأكثر من ثلاثة قرون
سينقلُ تُجار العبيد الأوروبيون
441
00:37:30,200 --> 00:37:34,680
خمسة عشر مليون أفريقي
.إلى العالم الجديد
442
00:37:34,970 --> 00:37:39,280
.و الأغلبية من وسط أفريقيا
443
00:37:39,280 --> 00:37:46,560
إنها واحدة من أشد لحظات تاريخ
.البشرية الحديث إيلاماً و فظاعةً
444
00:37:46,560 --> 00:37:50,860
.لكل من الأوروبيين و الأفارقة السود
445
00:37:57,420 --> 00:38:02,440
لكن الملكة (إنزينجا) تمنكت من الهرب
446
00:38:02,800 --> 00:38:06,460
و للعشرين السنة التالية
و حتى موتها
447
00:38:06,460 --> 00:38:08,810
ستواصل القتال
448
00:38:08,810 --> 00:38:11,850
و تفاوض و تساوم لإبقاء إندانجو
449
00:38:11,850 --> 00:38:15,800
.حُرة من حكم البرتغاليين
450
00:38:16,300 --> 00:38:21,080
انني مفتون بفكرة وجود إمرأة
قوية بقوة تاريخ أفريقيا
451
00:38:21,080 --> 00:38:24,540
كالملكة (إنزينجا)
452
00:38:24,540 --> 00:38:33,840
شخصية دبلوماسية شديدة التعقيد و متقدة الذكاء
.في التاريخ الأفريقي
453
00:38:33,890 --> 00:38:36,580
بعد 250 سنة
454
00:38:36,580 --> 00:38:39,360
.ستُلغا العبودية
455
00:38:39,360 --> 00:38:43,560
"و أحرار إلى الأبد"
456
00:38:43,690 --> 00:38:46,140
و لكن تذوق البشرية للسكر
457
00:38:46,140 --> 00:38:49,170
يُحول وجه الحضارة
458
00:38:49,170 --> 00:38:51,170
.لقارتين
459
00:38:52,080 --> 00:38:56,090
و اليوم تقريباً خُمس تعداد الأمريكيتين
460
00:38:56,090 --> 00:39:00,170
.يُمكن لهم تعقب جذورهم لأفريقيا
461
00:39:00,500 --> 00:39:05,900
و في الوقت الذي يُغير فيه إقتصاد
.عالمي جديد الحياة في أفريقيا
462
00:39:06,220 --> 00:39:08,730
في الطرف الآخر من العالم في الهند
463
00:39:08,730 --> 00:39:12,760
ساعدت ثروات الأمريكيتين
في تحويل حاكمها
464
00:39:12,890 --> 00:39:16,200
إلى أغنى رجل في العالم
465
00:39:19,100 --> 00:39:24,240
و تُساعد في بناء أحد أكثر
.الصروح الملحمية في العالم
466
00:39:29,810 --> 00:39:32,500
عام 1631
467
00:39:32,530 --> 00:39:37,080
.حصن بورنهابور وسط الهند
468
00:39:40,380 --> 00:39:46,300
أغنى رجل في العالم في حملة
لتعزيز سلطته
469
00:39:46,420 --> 00:39:49,400
.(شاه جِهان)
470
00:39:50,700 --> 00:39:54,450
إمبراطور 100 مليون نسمة
471
00:39:54,450 --> 00:39:58,020
.و يعني اسمهُ ملك العالم
472
00:40:00,090 --> 00:40:03,280
كان (شاه جِهان) ملك الملوك
473
00:40:03,280 --> 00:40:06,340
.خلال العصر الذهبي للمغول
474
00:40:06,340 --> 00:40:10,610
وسَّعَ إمتداد الإمبراطورية
475
00:40:11,040 --> 00:40:15,130
ثروة (شاه جِهان) إسطورية
476
00:40:15,650 --> 00:40:20,970
:يصفُ مؤرخٌ أحد خزائنه فقط
477
00:40:21,240 --> 00:40:26,770
"750رطل من اللؤلؤ, و 275 رطل من الزمرد"
478
00:40:26,930 --> 00:40:29,120
"ثلاثة عروش فضية"
479
00:40:29,120 --> 00:40:31,720
"مائة كُرسي مابين ذهبي و فضي"
480
00:40:31,860 --> 00:40:37,130
"مائة ألف طبق فضي"
481
00:40:38,850 --> 00:40:40,820
و بالإضافة لهذه الثروة
482
00:40:40,820 --> 00:40:44,610
خط من الموانئ على طول
.الساحل الهندي
483
00:40:44,840 --> 00:40:48,620
جاذبةً آلاف التجار الأوربيين
484
00:40:48,860 --> 00:40:51,880
.متوهجون بالفضة الأمريكية
485
00:40:52,220 --> 00:40:56,080
فتحت الفضة لهم أبواباً عديدة
486
00:40:56,080 --> 00:40:59,340
فبعد طول انتظار لديهم
عملة تجارية
487
00:40:59,340 --> 00:41:01,960
لديهم شيئاً يُريده الآسيويون
488
00:41:01,960 --> 00:41:05,160
يُمكنهم حيازة المنسوجات و القطن و الحرير
489
00:41:05,160 --> 00:41:07,860
البهارات و الفلفل و القرفة
490
00:41:07,860 --> 00:41:10,580
.و مختلف البضائع الآسيوية الغريبة
491
00:41:10,580 --> 00:41:16,970
مائة طن من الفضة
تحطُ في الهند سنوياً
492
00:41:17,140 --> 00:41:22,930
مولدة ضرائب بالملايين
تُدفع لرجل واحد
493
00:41:24,340 --> 00:41:28,650
.(شاه جِهان)
494
00:41:31,400 --> 00:41:35,090
رجلٌ نبيل مُرتد
(خان جِهان لودي)
495
00:41:35,090 --> 00:41:40,540
.تمَّرد و تتمُ مُطاردتهُ
496
00:41:43,410 --> 00:41:48,820
.و الآن يدفع الثمن
497
00:42:15,930 --> 00:42:19,820
مع الإمبراطور في حملته
زوجته المُفضلة
498
00:42:19,820 --> 00:42:23,200
في مخاض بطفلها الرابع عشر
499
00:42:24,040 --> 00:42:27,220
اسمها
(ممتاز مُهول)
500
00:42:27,220 --> 00:42:30,520
.جوهرة القصر
501
00:42:30,680 --> 00:42:33,530
كان لديه العديد من الزوجات
502
00:42:33,530 --> 00:42:38,400
لكنها كانت مُقدمة على
كُل نسائه
503
00:42:38,400 --> 00:42:41,240
اطرى مؤرخوه عليها
504
00:42:41,240 --> 00:42:44,580
.بأنها كانت مُلهمة العرش
505
00:42:59,200 --> 00:43:01,740
لكن حياتها في خطر
506
00:43:04,570 --> 00:43:07,500
.إنها تفقد الدماء
507
00:43:20,770 --> 00:43:24,260
لا ثروة (شاه جِهان) و لا قوته
508
00:43:24,530 --> 00:43:28,280
.يُمكن لها إنقاذ المرأة التي يُحب
509
00:43:31,330 --> 00:43:35,890
هذا رجلٌ يملك العالم بيده
510
00:43:36,320 --> 00:43:42,130
رجلٌ يملك ثروات لا تُحصى
511
00:43:43,490 --> 00:43:47,100
و هو يفقدُ محبوبته
512
00:43:47,100 --> 00:43:51,680
.لقد فقد ما لا يستطيع تعويضه
513
00:43:55,980 --> 00:44:01,840
بحزن وجهَ (شاه جِهان) ببناء قبرٍ
لزوجته المحبوبة
514
00:44:02,700 --> 00:44:05,370
مئات الأطنان من الرخام الأبيض
515
00:44:05,370 --> 00:44:07,370
مُرصعة بالجواهر
516
00:44:07,620 --> 00:44:12,530
بتكلُفة تُعادل 70 مليون دولار اليوم
517
00:44:13,140 --> 00:44:18,280
صرح دائم لقوة الفضة
518
00:44:21,580 --> 00:44:24,940
.تـــاج محــل
519
00:44:30,480 --> 00:44:34,100
التجارة العالمية و الثروة
على مقياس شاسع جديد
520
00:44:34,890 --> 00:44:39,000
تُنشئ بعضاً من أكثر
بُنى البشرية أيقونية
521
00:44:41,540 --> 00:44:44,440
.أكبر و أطول
522
00:44:44,490 --> 00:44:47,690
سنُمضي الثلاثمائة و خمسون عام التالية
523
00:44:47,840 --> 00:44:51,050
في بناء صروحٍ لقوتنا الإقتصادية
524
00:44:51,050 --> 00:44:54,080
.في عالمنا المترابط
525
00:44:58,370 --> 00:45:02,610
اطلقت ثروات العالم الجديد
526
00:45:03,660 --> 00:45:05,770
عُملة عالمية جديدة
527
00:45:05,770 --> 00:45:09,170
و قراصنة في أنحاء المحيطات
528
00:45:09,170 --> 00:45:11,170
و سلع جديدة
529
00:45:11,170 --> 00:45:14,770
و رغبات جديدة
530
00:45:14,940 --> 00:45:17,130
.و صراعات جديدة
531
00:45:17,130 --> 00:45:21,340
.محولة كل قارة على الكوكب
532
00:45:21,450 --> 00:45:23,780
نوع العولمة ذلك الذي نحن
فيه الآن
533
00:45:23,780 --> 00:45:28,220
حيثُ يُمكن لإنهيار بنك في آيسلندا
أن يصل أثره إلى الغرب الأوسط لأمريكا
534
00:45:28,220 --> 00:45:30,440
بدأ كلهُ في القرن السادس عشر
535
00:45:30,720 --> 00:45:35,250
و الذي بدأ مع إنشاء هذه
.العملة العالمية
536
00:45:35,880 --> 00:45:41,410
يدفعُ المستكشفون الآن أبعد
في فضاءات العالم المفتوحة
537
00:45:42,200 --> 00:45:46,320
مغامراتٍ جديدة
538
00:45:47,930 --> 00:45:52,760
و إكتشافات
في عصر ثورات
539
00:45:53,780 --> 00:45:59,060
سيُرسل البشرية
.إلى العالم الحديث
540
00:45:59,060 --> 00:46:03,650
ترجمة: م. فهمـــي علــــوان
fb.com/Tanweeeeer
52821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.