All language subtitles for Hercules Returns 1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 movies subtitles: subtitles.alege.net 1 00:00:27,475 --> 00:00:29,435 E é isto, senhoras e senhores, 2 00:00:29,503 --> 00:00:31,812 Uma vez mais adquirimos os melhores filmes. 3 00:00:31,875 --> 00:00:34,575 E vamos exibi-los nos melhores cinemas. 4 00:00:34,643 --> 00:00:37,408 "Rambo versus Rocky" Vai ser um verão incrível para a Cinemas Kent 5 00:00:37,471 --> 00:00:39,685 "Rambo versus Bambi" Com o aumento dos preços dos bilhetes. 6 00:00:39,728 --> 00:00:41,716 "Rambo come Bambi" E um aumento de 25% das concessões... 7 00:00:41,717 --> 00:00:43,494 Estamos a falar de lucros astronômicos. 8 00:00:44,119 --> 00:00:47,639 Dediquei a minha vida para fazer da Cinemas Kent... 9 00:00:47,787 --> 00:00:50,469 A maior cadeia cinematográfica do país. 10 00:00:50,504 --> 00:00:54,272 Pode dizer-se que a minha obra prima foi ter conseguido pô-la de pé. 11 00:01:12,863 --> 00:01:17,382 O REGRESSO DE HÉRCULES 12 00:02:04,160 --> 00:02:08,898 Não acredito! E que me dizes de Kirk Douglas em "O Prisioneiro de Alcatraz"? 13 00:02:08,963 --> 00:02:12,322 - Um exemplo brilhante do cinema americano... - Burt Lancaster! 14 00:02:13,850 --> 00:02:15,558 O quê? 15 00:02:16,807 --> 00:02:22,189 Era Burt Lancaster e não o Kirk Douglas em "O Prisioneiro de Alcatraz". 16 00:02:22,272 --> 00:02:24,134 Era só um zé-ninguém. 17 00:02:24,205 --> 00:02:26,313 Mas, onde ia eu? 18 00:02:55,355 --> 00:02:59,418 O "Kent-30". Resultado de anos de planeamento. 19 00:02:59,472 --> 00:03:02,258 Máquinas de chocolates. Dispensadores de bilhetes. 20 00:03:02,335 --> 00:03:05,271 Os únicos empregados necessários serão algumas faxineiras... 21 00:03:05,338 --> 00:03:07,176 E um operador de projeção. 22 00:03:07,256 --> 00:03:09,533 Os sindicatos não nos vão parar desta vez. 23 00:03:09,616 --> 00:03:12,778 Juntamos ainda mais os assentos para caberem mais pessoas. 24 00:03:12,849 --> 00:03:14,943 Vai ser um pouco apertado mas... 25 00:03:15,016 --> 00:03:16,496 É o "show biz". 26 00:03:16,561 --> 00:03:20,544 E se conseguir eliminar o público, terá o complexo de cinema perfeito. 27 00:03:40,589 --> 00:03:44,898 PALÁCIO DOS FILMES O CINEMA RECONFORTANTE 28 00:03:57,895 --> 00:04:00,684 ARRENDA-SE 29 00:04:21,365 --> 00:04:22,565 ENEMA RECONFORTANTE 30 00:04:28,766 --> 00:04:31,170 - Senhor! - McBain! 31 00:04:31,254 --> 00:04:33,774 É uma nova estratégia para o verão? 32 00:04:33,828 --> 00:04:35,674 Pode dizer-se que sim, senhor. 33 00:04:35,753 --> 00:04:39,311 DESPEÇO-ME! 34 00:04:39,396 --> 00:04:41,323 Está a brincar comigo? 35 00:04:41,397 --> 00:04:42,958 Não senhor. 36 00:04:43,009 --> 00:04:46,322 O que quer dizer com "DESPEÇO-ME"? É um elemento precioso da equipa. 37 00:04:46,380 --> 00:04:49,006 Pago-lhe bem, não pago? 38 00:04:49,077 --> 00:04:52,119 É que... Não sou feliz aqui, senhor. 39 00:04:52,186 --> 00:04:54,231 Não é feliz? 40 00:04:54,322 --> 00:04:57,565 Tretas! Somos todos felizes aqui. 41 00:04:57,624 --> 00:05:00,677 Você é feliz, não é Ravenport? 42 00:05:00,723 --> 00:05:05,244 Trabalha para a maior empresa de distribuição do país McBain, para onde mais poderia ir? 43 00:05:05,329 --> 00:05:07,240 É fantástico senhor. 44 00:05:07,304 --> 00:05:09,577 Vou abrir o meu próprio cinema. 45 00:05:09,652 --> 00:05:13,107 - O quê? - Vou reabrir o velho "Palácio dos Filmes". 46 00:05:13,182 --> 00:05:15,726 Vamos abrir um multiplex mesmo ao lado Mcbain! 47 00:05:15,812 --> 00:05:18,671 - Sim, mas ... - Não gosto de concorrência! 48 00:05:18,743 --> 00:05:20,668 Vou esmagar-te. 49 00:05:20,739 --> 00:05:23,827 Vais falhar, meu filho. Mas não por não teres o que é preciso... 50 00:05:23,872 --> 00:05:27,681 Vais, porque eu próprio vou garantir que falhes. E agora desaparece! 51 00:05:27,770 --> 00:05:29,993 Nunca gostei de ti McBain, 52 00:05:30,071 --> 00:05:32,874 És um "cavalo desgarrado", um idealista. 53 00:05:32,951 --> 00:05:35,802 - E estás despedido! - Mas eu demiti-me! 54 00:05:35,875 --> 00:05:40,842 Sou o maior e o melhor e pretendo continuar a sê-lo. 55 00:05:42,281 --> 00:05:45,911 - Posso contar com uma carta de recomendação? - RUA! 56 00:05:52,971 --> 00:05:55,293 Desculpe, conhece alguém chamado Sprocket? 57 00:05:55,358 --> 00:05:58,634 Não, mas conheço um Hoss e um puto chamado Sue. 58 00:05:58,717 --> 00:06:00,634 Ainda bem para ele. Ele é alto, 59 00:06:00,709 --> 00:06:03,342 Usa óculos e é um bocado temperamental. 60 00:06:03,419 --> 00:06:05,659 Não me estás a perceber! 61 00:06:05,707 --> 00:06:06,841 Esqueça. 62 00:06:06,876 --> 00:06:09,902 Vamos tentar uma vez mais. 63 00:06:09,970 --> 00:06:12,599 Concordas que o Martin Scorsese usa elementos autobiográficos... 64 00:06:12,687 --> 00:06:18,589 Na maior parte dos seus filmes? 65 00:06:18,658 --> 00:06:19,962 Boa. 66 00:06:20,023 --> 00:06:27,175 - És um clássico Sprocket! - Brad McBain voltaste. 67 00:06:27,853 --> 00:06:30,168 Duas cervejas aqui. Como estás tu? 68 00:06:30,284 --> 00:06:32,598 Nada mal. 69 00:06:32,657 --> 00:06:36,033 - Ainda distribuis lixo cinematográfico às massas? - Sim... 70 00:06:36,101 --> 00:06:40,450 Ainda és projetista do empório dos gemidos e das cavalgadas suadas? 71 00:06:40,521 --> 00:06:44,010 Se, com isso, queres dizer que tenho mostrado conteúdos eróticos de bom gosto a clientela... 72 00:06:44,070 --> 00:06:48,851 - Adulta e selecta, então a resposta é sim. - A clientela adulta e selecta? 73 00:06:48,908 --> 00:06:51,125 Eles pagam os bilhetes com chocolates. 74 00:06:51,196 --> 00:06:53,488 Não havia nada que eu pudesse fazer, e tu sabes muito bem disso. 75 00:06:53,581 --> 00:06:56,061 O Kent controla tudo. 76 00:06:56,143 --> 00:06:59,462 Se não concordas com ele, estás acabado. 77 00:06:59,550 --> 00:07:01,505 Pedi a demissão esta manhã. 78 00:07:01,597 --> 00:07:04,461 - Estás brincando? - Não, demiti-me, fui. 79 00:07:04,518 --> 00:07:07,255 E o que é que vais fazer agora? 80 00:07:14,645 --> 00:07:16,782 O velho "Palácio dos Filmes"? 81 00:07:16,870 --> 00:07:19,784 Está abandonado há anos! 82 00:07:19,867 --> 00:07:22,211 A partir de agora, não! Estás a olhar para o novo dono. 83 00:07:22,275 --> 00:07:23,543 Tu? 84 00:07:23,926 --> 00:07:27,683 Não és capaz de organizar um peido num concurso de comida picante. 85 00:07:27,750 --> 00:07:32,394 Obrigado pelo voto de confiança meu caro amigo otimista. 86 00:07:32,429 --> 00:07:36,159 Imagina no que isto se pode tornar depois de o reformarmos. 87 00:07:37,815 --> 00:07:42,724 Suponho que é assim que tentas convencer-me a abandonar o meu cargo de prestígio... 88 00:07:42,783 --> 00:07:45,599 - Para vir trabalhar para ti. - Sim. 89 00:07:45,659 --> 00:07:47,314 Bem... 90 00:07:47,388 --> 00:07:49,513 Vai ter de ser uma proposta lucrativa. 91 00:07:49,581 --> 00:07:53,388 Pago-te o salário mínimo e podes vir viver no porão do cinema. 92 00:07:53,453 --> 00:07:55,955 Aceito. Foram umas negociações duras. 93 00:07:58,493 --> 00:08:00,854 Idiota ingrato. 94 00:08:00,879 --> 00:08:02,879 - Diga, sim senhor! - Sim senhor. 95 00:08:03,078 --> 00:08:05,448 - Ouça King, quero... - Sim, senhor. 96 00:08:05,504 --> 00:08:08,059 - Espere até eu terminar. - Sim, senhor. 97 00:08:08,127 --> 00:08:11,072 Quero que descubra tudo o que conseguir sobre o McBain. 98 00:08:11,158 --> 00:08:13,568 Quais os filmes que vai passar. 99 00:08:13,673 --> 00:08:16,358 Fale com os distribuidores... 100 00:08:16,448 --> 00:08:18,674 Ou algo assim. 101 00:08:18,746 --> 00:08:21,638 Ele acha que pode competir comigo? 102 00:08:21,723 --> 00:08:24,638 Vamos ver. 103 00:08:26,780 --> 00:08:28,812 - Agora, senhor? - Sim, agora. 104 00:08:28,874 --> 00:08:32,046 - Sim, senhor. - Vá lá, então. 105 00:08:32,117 --> 00:08:33,496 Sim, senhor. 106 00:08:37,472 --> 00:08:42,019 Mackenzie, estou de mau humor. Mande-me alguém que possa despedir. 107 00:08:42,071 --> 00:08:43,706 Sim, senhor. 108 00:08:50,361 --> 00:08:52,361 Acho que está tudo! 109 00:08:52,487 --> 00:08:54,181 Que achas do teu quarto? 110 00:08:54,241 --> 00:08:57,628 Não tem ventilação, é pequeno e escuro... Gosto. 111 00:08:57,728 --> 00:08:59,208 Sprocket. 112 00:08:59,283 --> 00:09:02,735 É sobre o teu salário, o lugar não é permanente, mas quando isto começar a... 113 00:09:02,797 --> 00:09:06,207 A dar lucro e a fazer sucesso... 114 00:09:06,290 --> 00:09:09,293 - Vais continuar a pagar-me uma ninharia. - Já que insistes. 115 00:09:11,848 --> 00:09:14,555 Acalmem-se minhas bichonas desvairadas, o que é aquilo? 116 00:09:14,642 --> 00:09:18,040 Se não for uma deusa caída dos céus, deve vir pela oferta de emprego. 117 00:09:23,882 --> 00:09:26,727 - É uma loucura! - É uma loucura! 118 00:09:40,527 --> 00:09:42,561 Desculpe incomodá-la, mas... 119 00:09:42,642 --> 00:09:46,102 - Já nos conhecemos? - Acho que não. 120 00:09:47,615 --> 00:09:49,019 Merda. 121 00:09:49,150 --> 00:09:51,906 - Tenho certeza que me lembraria desses dois... - Tenha cuidado... 122 00:09:51,980 --> 00:09:54,937 Vem aí o meu marido. 123 00:09:57,405 --> 00:09:59,201 Típico encrenqueiro. 124 00:09:59,255 --> 00:10:01,744 Por um momento, pensei que lhe ias dar um murro. 125 00:10:01,786 --> 00:10:06,043 A uma relação uma longa e duradoura no "Palácio dos Filmes". 126 00:10:07,824 --> 00:10:09,892 Posso perguntar uma coisa? 127 00:10:09,983 --> 00:10:12,573 - Sim, claro. - Tens a certeza que sabes o que estás a fazer? 128 00:10:12,659 --> 00:10:14,515 Não. 129 00:10:14,596 --> 00:10:17,343 Mas vou dirigir o velho "Palácio dos Filmes" como nos bons velhos tempos. 130 00:10:17,416 --> 00:10:20,820 As arrumadeiras a vender bebidas, desenhos animados e até, talvez... 131 00:10:20,893 --> 00:10:23,915 Põr o velho órgão a funcionar. 132 00:10:23,993 --> 00:10:27,250 - Parece-me bem. - Na noite de estreia. 133 00:10:27,313 --> 00:10:29,635 Tens alguma ideia? 134 00:10:29,707 --> 00:10:33,043 Estive a olhar para os velhos cartazes do lado de fora do cinema, 135 00:10:33,153 --> 00:10:37,059 Por que não estrear com o último filme projetado no cinema? 136 00:10:37,130 --> 00:10:41,207 É um bom filme e vai passar a mensagem de que queres manter o estilo dos bons velhos tempos. 137 00:10:41,272 --> 00:10:44,057 Boa ideia! É mesmo muito boa ideia. 138 00:10:44,135 --> 00:10:47,428 Qual terá sido o último filme? 139 00:10:47,498 --> 00:10:51,704 GLAMOUR DE ESTREIA HÉRCULES 140 00:11:13,937 --> 00:11:16,862 É fantástico. Parabéns. 141 00:11:16,943 --> 00:11:18,625 Teremos champanhe suficiente? 142 00:11:18,682 --> 00:11:21,457 - Brad relaxa. Está tudo certo. - Tens a certeza? 143 00:11:21,557 --> 00:11:23,453 Boa sorte Brad. 144 00:11:23,523 --> 00:11:25,235 Porque é que todos sorriem para mim? Tenho alguma coisa nos dentes? 145 00:11:25,318 --> 00:11:28,137 Diverte-te um bocado. É a tua noite. 146 00:11:28,202 --> 00:11:31,380 Lady Farkouar. Cumprimenta a Lady Farkouar. 147 00:11:33,651 --> 00:11:35,665 Brad, Brad! 148 00:11:35,736 --> 00:11:37,433 Com licença. 149 00:11:39,374 --> 00:11:41,341 Brad. Temos um problema. 150 00:11:41,407 --> 00:11:43,225 Boa sorte. 151 00:11:43,302 --> 00:11:45,426 - É italiano. - O quê? 152 00:11:45,483 --> 00:11:47,444 O filme está em italiano. 153 00:11:47,538 --> 00:11:49,747 ITALIANO? 154 00:11:53,395 --> 00:11:55,616 Temos de lhes mostrar alguma coisa. 155 00:11:55,691 --> 00:11:57,898 Não podemos adiar, pois não? 156 00:11:59,896 --> 00:12:02,262 Olha quem veio. 157 00:12:02,350 --> 00:12:04,490 Não pode. 158 00:12:04,560 --> 00:12:07,642 Ele está por detrás disto, tenho a certeza. 159 00:12:08,189 --> 00:12:10,666 Brad, o que vamos fazer? 160 00:12:10,749 --> 00:12:12,434 - Vamos dobrá-lo. - O quê? 161 00:12:12,488 --> 00:12:14,177 Vamos fazer as vozes. 162 00:12:16,026 --> 00:12:17,498 Dobrar? 163 00:12:40,073 --> 00:12:44,649 - Estou ansioso por isto. - Eu também. Gosto de filmes com músculos. 164 00:12:47,218 --> 00:12:49,525 Droga, devia ter verificado a cópia. 165 00:12:49,631 --> 00:12:51,940 Para que raio é isto? 166 00:12:52,016 --> 00:12:53,796 Para a trovoada. 167 00:12:53,318 --> 00:12:56,943 - Como é que vamos dobrar isto sem os diálogos? - Não me perguntes a mim. 168 00:12:56,968 --> 00:12:59,968 Desgraçado, deve ter trocado a cópia. 169 00:13:00,043 --> 00:13:03,622 - Estão a passar os créditos. - Viste se era mesmo o Hércules? 170 00:13:03,704 --> 00:13:06,229 Vamos lá, temos um filme para mostrar. 171 00:13:06,303 --> 00:13:08,262 É claro que sim. Vi-as eu mesma. 172 00:13:08,333 --> 00:13:11,092 - Tu fazes todas as vozes femininas. - Perfeito! 173 00:13:11,117 --> 00:13:11,192 Desgraçado, deve ter... 174 00:13:11,193 --> 00:13:14,049 Os créditos estão a terminar. 175 00:13:14,118 --> 00:13:16,673 Aproveito esta oportunidade para agradecer... 176 00:13:16,759 --> 00:13:19,035 Cavalo! 177 00:13:28,325 --> 00:13:30,861 Zeus, madre mia! 178 00:13:30,944 --> 00:13:34,827 Não vamos fazer a versão italiana, lembra-se? 179 00:13:34,891 --> 00:13:37,692 Vamos repetir, mas em inglês, está bem? 180 00:13:37,782 --> 00:13:41,332 - Boa pontaria! - Estava apontando pra você. 181 00:13:41,409 --> 00:13:45,318 E agora Brad... Quero dizer, Hércules. Tenho uma missão importante para ti. 182 00:13:45,380 --> 00:13:49,229 - Que exige que faças uma longa viagem. - Já estou a caminho! 183 00:13:49,288 --> 00:13:50,979 Ó poderoso! 184 00:13:53,829 --> 00:13:56,347 Ainda não te disse qual era o destino, aff... 185 00:13:56,406 --> 00:14:00,782 - Pai. - Pai, não passo de um mero mortal. 186 00:14:00,849 --> 00:14:05,358 Não passo do calo de pó de entre os dedos dos teus pés. 187 00:14:05,532 --> 00:14:09,592 Serei eu digno de cumprir esta tua missão? 188 00:14:09,677 --> 00:14:13,505 Ainda tentei em Seneca mas não entendi nada do que eles diziam. 189 00:14:13,577 --> 00:14:16,388 Vai até à cidade de Clamídia falar com o seu líder. 190 00:14:16,459 --> 00:14:19,477 Esta viagem será uma oportunidade para aprender. 191 00:14:19,563 --> 00:14:22,878 E para dar porrada em caras cheios de músculos. 192 00:14:25,251 --> 00:14:29,322 Valha-me Deus! Ele se errou novamente o caminho. 193 00:14:29,404 --> 00:14:32,933 Conheci um tipo há dias num bar, um colecionador de arte. 194 00:14:33,033 --> 00:14:35,205 Sabes o que é que ele me perguntou? 195 00:14:35,283 --> 00:14:39,811 Se queria ir a casa dele ver o seu "Warhol". 196 00:14:39,912 --> 00:14:44,520 Foi chato, quando lá chegamos ele só me mostrou um quadro! 197 00:14:44,597 --> 00:14:47,508 Que droga ela andou a fumar? 198 00:14:47,533 --> 00:14:49,333 Sei lá eu! 199 00:14:50,073 --> 00:14:52,699 Vocês viram a Labia? 200 00:14:52,781 --> 00:14:56,223 Labia? 201 00:15:00,119 --> 00:15:03,117 Ei! Viram a Labia? 202 00:15:09,562 --> 00:15:12,437 Aí estás tu. Queres ir nadar? 203 00:15:12,525 --> 00:15:14,659 Isso mesmo bostinha! 204 00:15:32,046 --> 00:15:36,740 Labia, devias praticar para o concurso de camiseta molhada de hoje à noite no clube. 205 00:15:36,775 --> 00:15:38,818 Está fria! 206 00:15:44,205 --> 00:15:48,752 Deviamos praticar todas. Vamos lá meninas. camiseta molhada! 207 00:15:52,392 --> 00:15:55,291 Labia, não vás para tão longe. 208 00:16:15,264 --> 00:16:18,231 Este é um trabalho para o Hércules! 209 00:16:18,298 --> 00:16:20,712 Não te preocupes, querida, eu estou a caminho. 210 00:16:24,867 --> 00:16:26,701 Estás a ver, eu disse-te que vinha... Vim para te salvar! 211 00:16:31,999 --> 00:16:35,100 Uiaaa, vamos fazer nado sincronizado! 212 00:16:37,594 --> 00:16:40,427 Ceroulas pretas. 213 00:16:43,464 --> 00:16:46,118 O Hércules conseguiu mais uma vez! 214 00:17:01,338 --> 00:17:04,806 Bravo Hércules, a mãe dela matava-nos se ela se afogasse. 215 00:17:04,906 --> 00:17:07,421 Sim, a mãe dela é dona do clube Panteão Rosa Úmida. 216 00:17:07,500 --> 00:17:10,190 As noites mais quentes de Clamídia. 217 00:17:10,261 --> 00:17:13,345 - Clamídia? - Sim. Clamídia. 218 00:17:13,425 --> 00:17:15,963 - Fica a norte daqui. - Norte... 219 00:17:16,044 --> 00:17:19,069 Para que lado é o norte? 220 00:17:22,601 --> 00:17:25,514 Labia, a tua mãe dirige um clube privê noturno. Diz-me, é muito longe? 221 00:17:25,576 --> 00:17:29,382 - Não , é logo ali. - Não, quero dizer, a música é boa? 222 00:17:29,449 --> 00:17:33,446 - Depende do teu gosto. - Música boa como de Blue Oister. 223 00:17:33,518 --> 00:17:37,199 Tie a yellow ribbon 'round the old oak tree. 224 00:17:40,085 --> 00:17:44,562 - Temos de encontrar uma nova atração. - E que tal aquela cantora de Creta? 225 00:17:44,627 --> 00:17:48,507 - A tal de Charlie Minogus. - Ela só é conhecida em Creta. 226 00:17:48,564 --> 00:17:51,226 Querida, eu hei-de encontrar alguém. 227 00:17:51,320 --> 00:17:55,003 Deixa-me pensar. Deve haver milhares de artistas por aí. 228 00:17:55,097 --> 00:17:58,463 Que me dizes daquela dançarina manca exótica? 229 00:17:58,550 --> 00:18:02,258 - Aquela que faz aquilo com o aspirador. - Não me "inspira". 230 00:18:02,338 --> 00:18:07,865 Sim, essa mesmo! Murial, prometo que vou encontrar alguém para entreter o público. 231 00:18:07,941 --> 00:18:10,575 Até porque o público, hoje em dia, é um bocado estúpido. 232 00:18:10,652 --> 00:18:12,672 Sem ofensa para os presentes, está bem? 233 00:18:14,166 --> 00:18:16,111 Que se passa? 234 00:18:16,201 --> 00:18:22,267 O que é que aquele homem pensa que está a fazer com as mãos na minha Labia? 235 00:18:29,453 --> 00:18:32,210 - Não adoras esta música? - Eu sei que me salvaste a vida... 236 00:18:32,262 --> 00:18:34,841 Mas podes parar de me apalpar as mamas e pousar-me no chão. 237 00:18:34,922 --> 00:18:37,550 Não é preciso agradecer. Passo a vida a fazer essas coisas. 238 00:18:37,617 --> 00:18:40,349 - Estou sempre a salvar virgens. - Virgem? Fala sério! 239 00:18:40,438 --> 00:18:42,935 Já vi mais paus do que tu pensas. De qualquer forma... 240 00:18:43,005 --> 00:18:45,150 É melhor apresentar-te à minha mãe. 241 00:18:47,711 --> 00:18:51,256 Querida, não me digas que andaste outra vez a matar aulas? 242 00:18:51,326 --> 00:18:54,142 Mãe, não conheces o homem mais estúpido do mundo? 243 00:18:54,217 --> 00:18:57,573 - Hércules, claro! - Bem, cumprimenta-o, então. 244 00:18:57,658 --> 00:18:59,284 Ó, Hércules. 245 00:18:59,326 --> 00:19:04,283 - O que o trouxe até aqui? - Foi o meu cavalo. 246 00:19:04,318 --> 00:19:06,551 É uma honra conhecê-lo. 247 00:19:06,635 --> 00:19:08,966 Não caia, não caia. 248 00:19:09,062 --> 00:19:14,648 Há um motivo em particular que me traz até aqui. 249 00:19:14,723 --> 00:19:16,536 Foi Zeus quem me enviou. 250 00:19:16,608 --> 00:19:19,530 Zeus mandou-me aqui com um propósito. 251 00:19:19,583 --> 00:19:21,297 - De que é que ele está a falar? - Não sei. 252 00:19:21,358 --> 00:19:25,487 - Com um propósito, disse eu. - É como que um ecozinho, não é Ted? 253 00:19:25,617 --> 00:19:27,936 A Labia disse-me que anda à procura de uma nova atração... 254 00:19:28,018 --> 00:19:30,380 Para o seu clube. 255 00:19:30,471 --> 00:19:32,668 Não procure mais! 256 00:19:32,755 --> 00:19:37,726 Tie a yellow ribbon 'round the old oak tree. 257 00:19:37,813 --> 00:19:40,356 Muito bem Hércules, mas diga-me... 258 00:19:40,455 --> 00:19:45,789 Estava a pensar... Se não tiver planos para esta noite. 259 00:19:45,866 --> 00:19:48,968 Talvez queira vir até ao meu quarto para um pouco de diversão. 260 00:19:49,058 --> 00:19:53,214 Não gosto de planejar esse tipo de coisas. Prefiro que seja supresa. 261 00:19:53,310 --> 00:19:56,222 Posso sempre aparecer por detrás, se preferir. 262 00:19:56,312 --> 00:20:00,129 Não temos tempo para isso. Além disso, quem quer ser apanhado por uma velha? 263 00:20:01,946 --> 00:20:04,843 A usar o vestido novo para o Hércules? 264 00:20:05,622 --> 00:20:08,547 Não. Estou só me pondo na moda. 265 00:20:08,623 --> 00:20:12,560 A Labia gosta do Hércules! A Labia gosta do Hércules! 266 00:20:12,748 --> 00:20:14,775 Cala-se. 267 00:20:14,873 --> 00:20:17,153 És mesmo uma biscatinha. 268 00:20:17,248 --> 00:20:20,161 Gostava de saber se todos os seus músculos são assim tão grandes. 269 00:20:20,274 --> 00:20:22,619 Não sejas nojenta. 270 00:20:22,695 --> 00:20:24,555 Saiam. Vão! 271 00:20:24,637 --> 00:20:26,681 Não quero falar mais dele. 272 00:20:26,906 --> 00:20:31,406 - Pois, pois! - Ela quer cavalgá-lo! Ela quer cavalgá-lo! 273 00:20:36,885 --> 00:20:39,033 Já pode sair. 274 00:20:40,544 --> 00:20:43,584 E tinha pensado terminar com um medley da Donna Summer. 275 00:20:43,905 --> 00:20:46,609 Posso usar qualquer coisa apertada, assim justinha à cintura... 276 00:20:47,082 --> 00:20:49,157 E lantejoulas, ou algo assim. 277 00:20:49,346 --> 00:20:51,839 Vamos precisar de dançarinas. podemos chamá-las de Herculettes. 278 00:20:51,845 --> 00:20:56,092 Hércules, tens a certeza que foi para isso que Zeus te mandou aqui? 279 00:20:56,989 --> 00:21:00,032 Acho que sei porque é que Zeus te mandou aqui. 280 00:21:00,129 --> 00:21:03,879 Estou a falar com você. Sua besta malcriada! 281 00:21:03,948 --> 00:21:09,087 - O que é que queres dizer com... - Imagina a receita de bilheteira... 282 00:21:09,175 --> 00:21:12,785 Se anunciássemos que o grande Hércules iria se casar com a tua filha no clube? 283 00:21:12,854 --> 00:21:15,292 Só temos de o convencer que foi para isso que Zeus o mandou vir aqui. 284 00:21:23,509 --> 00:21:26,177 Beijas bem que é lasqueira. 285 00:21:26,591 --> 00:21:29,431 - Stretch! Avisa se aparecer alguém, está bem? - Está bem. 286 00:21:29,615 --> 00:21:33,396 Testiculae! Precisamos de falar. 287 00:21:33,491 --> 00:21:36,249 Ainda bem que me contaste que estavas apaixonada. Mas, também, ia descobrir de qualquer maneira. 288 00:21:36,326 --> 00:21:39,896 Sabes, nós os pequenotes gostamos de enfiar o nariz em todo lugar. 289 00:21:40,680 --> 00:21:44,419 Ele tem mesmo de ficar aqui? Não tem namorada ou algo assim? 290 00:21:44,507 --> 00:21:47,171 Não, nunca fiz sexo, a não ser obrigado. 291 00:21:47,890 --> 00:21:50,947 Não te preocupes com ele. Até porque a cama é mais alta que ele. 292 00:21:51,025 --> 00:21:53,927 Já falaste com o teu pai acerca de nós? 293 00:21:53,993 --> 00:21:58,183 Não. Ele está chateado por o clube da tua mãe fazer mais sucesso que a cervejaria dele. 294 00:21:58,873 --> 00:22:00,470 E o que vamos fazer, então? 295 00:22:00,544 --> 00:22:02,203 Ainda queres casar comigo, não queres? 296 00:22:02,261 --> 00:22:04,974 A não ser que já não me ames. 297 00:22:05,048 --> 00:22:06,490 Claro que ainda te amo! 298 00:22:06,581 --> 00:22:09,209 Ainda sou a tua máquina de sexo lascivo, não sou? 299 00:22:09,212 --> 00:22:12,890 - Suponho que sim. - Desculpem, não estava ouvindo. 300 00:22:17,035 --> 00:22:20,880 Deixe-me dizer-lhe uma coisa, vocês servem uma carne de porco fantástica. 301 00:22:20,979 --> 00:22:22,024 Seria bom uns talheres... 302 00:22:22,105 --> 00:22:25,647 Mas, para além disso, não tenho queixas. Digo-lhe mais, tenho comido em muitos lugares, 303 00:22:25,441 --> 00:22:27,094 Lembro de ter comido uma vez num sítio... 304 00:22:27,188 --> 00:22:29,393 Onde raio era? Era à beira-mar. 305 00:22:29,487 --> 00:22:31,296 - Ah sim... Tolmania. - Com sua licença. 306 00:22:31,385 --> 00:22:34,753 Ah, não se preocupe, eu fico aqui a falar sozinho. 307 00:22:34,839 --> 00:22:38,273 Que lugar foi esse onde comi... Já me lembro, Batselonia. 308 00:22:43,552 --> 00:22:45,684 - Obrigado, querida. - Que disse a Labia? 309 00:22:45,750 --> 00:22:47,747 Diz que prefere comer o seu próprio vômito! 310 00:22:47,809 --> 00:22:51,134 Ah, ela sempre faz isso! Mas quer casar com ele ou não? 311 00:22:51,202 --> 00:22:53,520 Ela faz o que eu mandar, Ted. 312 00:22:53,579 --> 00:22:55,935 Hércules! 313 00:22:56,010 --> 00:22:58,741 Murial! Que está fazendo? 314 00:22:58,803 --> 00:23:01,736 Nada de mais. Apenas a organizar o seu casamento. 315 00:23:01,795 --> 00:23:04,223 Aguente os cavalos! Com quem é que eu vou casar? 316 00:23:04,302 --> 00:23:07,515 Esqueci de lhe dizer. É tradição por estes lados. 317 00:23:07,578 --> 00:23:10,839 Se salvar alguém de se afogar, tem de casar com ela. 318 00:23:10,907 --> 00:23:13,416 Deve ser horrível ser salva-vidas nesta terra. 319 00:23:13,479 --> 00:23:14,981 Mas não precisa de se preocupar. 320 00:23:15,049 --> 00:23:18,778 A Labia disse que nunca se casaria com um afeminado como você. 321 00:23:18,860 --> 00:23:21,068 Ela chamou-me de afeminado? 322 00:23:21,137 --> 00:23:24,961 Sim. Também disse que adora todos esses músculos. 323 00:23:25,040 --> 00:23:29,354 É uma pena, diz ela, o maior estar entre as orelhas. 324 00:23:29,431 --> 00:23:32,893 Isso é injusto. Eu não tenho nada entre as orelhas. 325 00:23:32,965 --> 00:23:36,135 Ela vai ver, aquela cabrita, arrebento-a toda... Não, não, 326 00:23:36,213 --> 00:23:38,286 Acalma-te Hércules, acalma-te. 327 00:23:38,351 --> 00:23:41,590 Talvez Zeus me tenha mesmo enviado aqui para casar com a sua filha. 328 00:23:41,729 --> 00:23:45,023 Mas o melhor é falar primeiro com ele. Está bem? 329 00:23:45,085 --> 00:23:46,672 Sim, sim. Está bem. 330 00:23:48,146 --> 00:23:52,710 Ó poderoso Zeus, fale comigo, o seu humilde servo. 331 00:23:52,793 --> 00:23:55,887 É melhor levantar-se. Ele gosta de formalidades. 332 00:23:55,961 --> 00:23:59,761 Ó poderoso Zeus faz chegar a mim a tua vontade. 333 00:24:04,930 --> 00:24:07,213 Então? 334 00:24:07,283 --> 00:24:10,348 Zeus, vá lá! 335 00:24:10,433 --> 00:24:14,038 Vá lá, há pessoas aqui a ver. 336 00:24:16,434 --> 00:24:18,774 Zeus. Sou eu, o Hércules. 337 00:24:19,340 --> 00:24:21,702 Então? A ideia foi tua de me mandar para aqui. 338 00:24:21,784 --> 00:24:24,891 Mas que burro que sou. 339 00:24:24,948 --> 00:24:29,632 É terça à noite! Os cinemas estão com 50% de desconto. Não posso falar com ele. 340 00:24:29,688 --> 00:24:32,815 Bem, se é assim está tudo explicado, não é? 341 00:24:32,879 --> 00:24:36,811 Se não pode falar com Zeus, como é que vamos saber que é o verdadeiro Hércules? 342 00:24:36,884 --> 00:24:39,357 - Pode ser um impostor. - Pois pode. 343 00:24:39,439 --> 00:24:41,949 Olha! Pode ser outra canção para a minha atuação! 344 00:24:42,015 --> 00:24:44,479 The Great Pretender. Posso começar assim... 345 00:24:44,536 --> 00:24:48,064 Oh yes, i'm the great pretender... 346 00:24:48,127 --> 00:24:50,459 Deixe estar Hércules, deixe estar. 347 00:24:50,518 --> 00:24:54,604 Eu percebi. Porque é que não nos prova que é o Hércules? 348 00:24:54,693 --> 00:24:56,997 Um pequeno teste... Por assim dizer. 349 00:24:57,059 --> 00:24:59,587 Um teste! Sim, um teste. 350 00:24:59,656 --> 00:25:02,561 - Que tipo de teste? - Vamos pô-lo no rio. 351 00:25:02,638 --> 00:25:05,056 - No rio. - Oh, essa é boa. 352 00:25:05,091 --> 00:25:06,969 Dizem que o rio é tão poluído... 353 00:25:07,037 --> 00:25:10,213 Que só o Hércules seria capaz de nadar por entre aquela merda toda. 354 00:25:10,292 --> 00:25:12,515 Sim. 355 00:25:13,375 --> 00:25:15,872 Muito bem, Hércules, esta é a parte mais suja do rio. 356 00:25:15,878 --> 00:25:19,210 - Fica ao lado das saídas de esgotos. - Me lembrarei de não abrir a boca. 357 00:25:19,278 --> 00:25:21,738 - Amarre esta corda à cintura. - Porquê? 358 00:25:21,795 --> 00:25:25,422 Para o caso de se afogar. Para o distinguirmos do resto da merda. 359 00:25:25,447 --> 00:25:26,547 Está bem! 360 00:25:28,885 --> 00:25:31,568 Mas que homem! 361 00:25:31,934 --> 00:25:34,805 Incrível. 362 00:25:34,885 --> 00:25:37,488 Mergulhou, e depois? 363 00:25:37,562 --> 00:25:39,506 Acho que devias casar-te com o Hércules. 364 00:25:39,574 --> 00:25:41,594 Tem um físico estupendo! 365 00:25:41,687 --> 00:25:46,048 Mãe, com tantos músculos, parece um preservativo cheio de nozes. 366 00:25:46,146 --> 00:25:49,617 Não penses que se casará com o Testiculae. Vais se casar com o Hércules. 367 00:25:49,690 --> 00:25:53,266 Sinceramente mãe. Não vou casar com alguém com tetas maiores que as minhas. 368 00:25:54,342 --> 00:25:55,700 Catso! 369 00:25:56,168 --> 00:25:59,291 Podemos terminar isso, pessoal? Não consigo encolher o estômago por muito mais tempo. 370 00:25:59,362 --> 00:26:01,883 Foi a coisa mais estúpida que alguma vez vi alguém fazer. 371 00:26:01,979 --> 00:26:05,728 - Obrigado. - Especialmente com tanto tubarão! 372 00:26:05,814 --> 00:26:10,193 Tubarões? Ninguém me disse que havia tubarões. 373 00:26:10,271 --> 00:26:14,735 - Sim, às centenas. - Mas não metem medo a ninguém. 374 00:26:14,823 --> 00:26:19,064 Está bem, provou ser o Hércules e quer-se casar com a Labia. 375 00:26:19,150 --> 00:26:22,091 Mas como é que convencemos a Labia a casar-se com ele? 376 00:26:22,277 --> 00:26:25,934 Devíamos mandar limpar isto mais vezes. Olha a merda que têm aqui dentro. 377 00:26:26,011 --> 00:26:30,592 Deixa de bobagem, palhaço. O que vamos fazer agora? 378 00:26:30,674 --> 00:26:32,878 Estava a pensar pedir ajuda à Fanny. 379 00:26:32,955 --> 00:26:35,764 À Fanny? Mas ela não passa da cozinheira do clube. 380 00:26:36,773 --> 00:26:41,698 Tenho um plano e inclui usar a Fanny... 381 00:26:41,793 --> 00:26:45,473 A rainha dos crepes. 382 00:26:46,444 --> 00:26:51,357 O marisco da mesa oito está pronto a servir. 383 00:26:58,438 --> 00:27:01,757 Não contes comigo Murial. Vais ter de arranjar outra. 384 00:27:01,840 --> 00:27:04,578 Nós só queremos que finjas ser vidente. 385 00:27:04,651 --> 00:27:09,103 - Que digas que Zeus fala através de ti, - E dizer que o Hércules e a Lábia têm de casar. 386 00:27:09,166 --> 00:27:11,335 Eu percebi logo de cara, mas não o vou fazer. 387 00:27:11,419 --> 00:27:14,335 Estou a dizer que não vou me meter com o Hércules. 388 00:27:14,424 --> 00:27:16,230 Seria o único com quem não terias metido. 389 00:27:16,273 --> 00:27:19,790 É a tua última oportunidade antes de trazermos a "artilharia pesada". 390 00:27:19,869 --> 00:27:22,365 - Esqueçam. - Não queria tocar no assunto... 391 00:27:22,441 --> 00:27:27,482 Mas lembras-te do problema que tiveste com a divisão de narcóticos? 392 00:27:27,548 --> 00:27:30,009 Bem, eles estão todos na plateia. 393 00:27:30,116 --> 00:27:32,554 Todos? Aqui? 394 00:27:32,636 --> 00:27:35,501 E se não tiveres cuidado, vamos dizer a todos que lhe prestem atenção. 395 00:27:35,582 --> 00:27:38,691 E contar-lhes o que gostas de fazer com hamsters, 396 00:27:38,756 --> 00:27:42,702 Um taxo de banho e uma banheira cheia de brinquedos. 397 00:27:46,292 --> 00:27:48,870 Está bem, contem comigo. 398 00:28:06,028 --> 00:28:09,241 A Fanny está em sintonia com o mundo dos espíritos. Recomendo-a. 399 00:28:09,245 --> 00:28:12,262 Pode-se dizer que ela é uma vidente de primeira. 400 00:28:12,351 --> 00:28:14,704 Espero que consiga falar com Zeus. 401 00:28:15,492 --> 00:28:20,054 Se alguém consegue, é ela. É conhecida pelos espíritos que flutuam à sua volta. 402 00:28:20,078 --> 00:28:22,637 Perfeito! Uma vidente com problemas de gazes. 403 00:28:32,150 --> 00:28:35,035 Zeus junta-te a nós. 404 00:28:35,094 --> 00:28:38,442 Alguém quer um crepe enquanto esperamos? 405 00:28:38,924 --> 00:28:41,149 Crepes! 406 00:28:47,174 --> 00:28:49,274 Upa! Pegar no cacete! 407 00:28:55,299 --> 00:28:59,000 Zeus, este feijão está torrando! 408 00:29:08,705 --> 00:29:11,654 Ela só faz crepes. Aqui têm Zeus. 409 00:29:11,724 --> 00:29:14,917 Hércules! Hércules! 410 00:29:14,992 --> 00:29:16,735 Sou eu, Zeus, o teu pai. 411 00:29:16,789 --> 00:29:20,006 Tenho uma coisa importante para te dizer. 412 00:29:20,072 --> 00:29:21,981 Ó, poderoso... 413 00:29:22,051 --> 00:29:23,993 Sou teu servo e aguardo pelas tuas ordens. 414 00:29:24,066 --> 00:29:26,210 A sério? É bom saber isso... 415 00:29:26,592 --> 00:29:30,246 Hércules. Mandei-te a esta cidade... 416 00:29:30,321 --> 00:29:33,482 Não para atuares no Panteão Rosa Úmida. 417 00:29:33,569 --> 00:29:36,082 Nem foi, como alguns te fizeram acreditar... 418 00:29:36,172 --> 00:29:38,586 Para casar com a Labia. 419 00:29:38,683 --> 00:29:43,383 A verdadeira razão pela qual te chamei aqui... 420 00:29:43,433 --> 00:29:46,872 Foi para revelares ao mundo as tuas tendências homossexuais. 421 00:29:46,937 --> 00:29:49,065 Homosexuais? O quê? 422 00:29:49,096 --> 00:29:52,556 Estás a dizer que o que eu gosto mesmo é de jogar na equipe das lantejoulas? 423 00:29:52,581 --> 00:29:53,781 Não me gozes. 424 00:29:56,596 --> 00:29:59,045 Hércules. Encontrei o parceiro ideal para ti. 425 00:29:59,128 --> 00:30:01,008 Chama-se Sansão. 426 00:30:01,098 --> 00:30:03,014 Sansão? 427 00:30:03,080 --> 00:30:04,926 - Isto é a sério? - Não sei! 428 00:30:05,011 --> 00:30:06,932 Vocês importam-se? Ainda não acabei. 429 00:30:07,008 --> 00:30:08,895 Como provação, vais ter de lutar contra o Sansão. 430 00:30:08,949 --> 00:30:10,695 Se ganhares, podes casar-te com a Labia, 431 00:30:10,763 --> 00:30:12,750 Mas se perderes, casas-te com o Sansão. 432 00:30:12,817 --> 00:30:14,440 Obrigado por nada, Zeus! 433 00:30:14,498 --> 00:30:16,096 Nunca ouvi coisa mais ridícula na minha vida. 434 00:30:16,174 --> 00:30:19,942 E logo eu. E se ele tem razão? Não, claro que não! 435 00:30:23,063 --> 00:30:25,409 Olha. 436 00:30:27,836 --> 00:30:29,444 Vaca estúpida. 437 00:30:29,635 --> 00:30:30,985 O que é que eu fiz? 438 00:30:31,058 --> 00:30:34,680 Queria que ele declarasse o seu amor, não que saísse do armário. 439 00:30:34,754 --> 00:30:36,257 Eu? Mas eu não fiz nada! 440 00:30:36,319 --> 00:30:38,525 Num minuto estava por detrás da estátua... 441 00:30:38,593 --> 00:30:41,075 No outro estava a flutuar. 442 00:30:41,079 --> 00:30:43,705 Meu Deus, deve ter sido o verdadeiro Zeus. 443 00:30:44,695 --> 00:30:46,436 O verdadeiro Zeus? 444 00:30:46,524 --> 00:30:48,034 Eu avisei-vos, não avisei? 445 00:30:48,102 --> 00:30:51,185 Eu disse-vos para não se meterem com estas merdas. 446 00:30:51,967 --> 00:30:53,788 Como disse Shakespeare: 447 00:30:53,840 --> 00:30:56,904 "Protejam-se bolinhas que o pau está duro." 448 00:30:57,310 --> 00:31:01,557 Cristo! Que fucks vamos nós fazer agora com o Sansão? 449 00:31:01,621 --> 00:31:05,019 Suponho que vamos ter de mandar o Charlie à procura dele. 450 00:31:14,850 --> 00:31:18,277 Charlie, vamos a um vira-virou? O último a sentar paga! 451 00:31:18,350 --> 00:31:21,466 - Então e o Sansão? - Pode estar lá dentro! 452 00:31:21,524 --> 00:31:23,830 Mas disseram-nos para correr como o vento para encontrar o Sansão. 453 00:31:23,924 --> 00:31:25,262 Mas o que é que isso quer dizer? 454 00:31:25,336 --> 00:31:27,134 Então! Correr como o vento. 455 00:31:27,208 --> 00:31:29,465 É correr muito rápido. Eu mostro-te. 456 00:31:29,524 --> 00:31:31,351 Espera, espera. 457 00:31:31,404 --> 00:31:33,273 Rua! Sai daqui. 458 00:31:35,498 --> 00:31:36,598 Tu também! 459 00:31:37,623 --> 00:31:38,723 E tu também. 460 00:31:42,048 --> 00:31:43,148 E mais um! 461 00:31:44,984 --> 00:31:46,889 Já acabou? 462 00:31:46,914 --> 00:31:48,414 Vá lá, tem de haver mais alguém! 463 00:31:48,839 --> 00:31:50,839 Adoro tipos que voltam para mais uma rodada. 464 00:31:51,064 --> 00:31:52,164 Toma lá! 465 00:31:54,587 --> 00:31:56,515 Ô cara, esses putos são uns pulhas. 466 00:31:56,940 --> 00:32:00,040 Olha para ti, tens o queixo sujo. 467 00:32:00,217 --> 00:32:02,497 Não te mexas que eu ajudo-te a limpar. 468 00:32:02,575 --> 00:32:04,791 Ainda tens um bocado. 469 00:32:04,868 --> 00:32:06,743 Ainda tens. 470 00:32:06,827 --> 00:32:08,681 Não quer sair, pois não? 471 00:32:14,254 --> 00:32:15,286 Onde estás, mulher? 472 00:32:16,571 --> 00:32:18,177 Aí estás tu! 473 00:32:18,250 --> 00:32:21,187 Queria só saber se está tudo a seu gosto. 474 00:32:21,260 --> 00:32:22,820 Mais uma bebida, talvez? 475 00:32:22,848 --> 00:32:24,447 Estou bem assim, obrigado. 476 00:32:25,126 --> 00:32:28,468 Sei que este não é o momento mais oportuno... 477 00:32:28,545 --> 00:32:29,773 Mas é acerca da conta. 478 00:32:34,258 --> 00:32:35,903 A conta? 479 00:32:37,228 --> 00:32:38,528 Mas que merda é essa? 480 00:32:39,931 --> 00:32:42,016 Quer dizer que eu é que tenho de pagar por isto? 481 00:32:42,386 --> 00:32:46,004 Não. É melhor não. Esqueça. 482 00:32:46,069 --> 00:32:49,371 E eu a pensar que fizeste isto porque gostavas de mim. 483 00:32:50,282 --> 00:32:52,337 - Sansão? - Talvez. 484 00:32:53,562 --> 00:32:54,462 Vamos pai. 485 00:32:54,736 --> 00:32:56,413 Vou perguntar a eles. Desculpem... 486 00:32:56,474 --> 00:32:58,384 Aquele cara ali, é o Sansão? 487 00:32:58,996 --> 00:33:02,025 Não, é o desgraçado do Ursus. 488 00:33:02,098 --> 00:33:04,146 Quebra sempre tudo às sextas-feiras. 489 00:33:04,156 --> 00:33:06,864 - Então não é o Sansão? - Não, já lhe disse, é o Ursus. 490 00:33:07,240 --> 00:33:09,110 Alem de estúpido também é surdo? 491 00:33:09,181 --> 00:33:11,105 Você é que nos podia ajudar. 492 00:33:11,373 --> 00:33:14,350 Vá lá, tem de nos ajudar... 493 00:33:14,419 --> 00:33:16,370 Ele deixa sempre tudo lascado. 494 00:33:16,435 --> 00:33:19,215 Porque é que não arranja um segurança, velhote. 495 00:33:19,311 --> 00:33:21,002 Vamos lá pessoal, vamos embora. 496 00:33:21,075 --> 00:33:23,138 Ele é o segurança! 497 00:33:23,163 --> 00:33:24,363 Cuidado! 498 00:33:27,759 --> 00:33:31,212 É que nem sequer ajudou. 499 00:33:31,497 --> 00:33:35,423 Vai buscar o teu irmão Machismo. E aproveita para cortar esse cabelo. 500 00:33:35,448 --> 00:33:39,446 Nunca vi penteado tão boiola! Vamos lá, vai. 501 00:33:55,990 --> 00:33:57,943 A porta! 502 00:34:04,710 --> 00:34:06,427 O que desejam? 503 00:34:06,512 --> 00:34:08,228 Senhora Sansão, presumo? 504 00:34:08,727 --> 00:34:09,832 É menina Dalila. 505 00:34:09,908 --> 00:34:12,385 My, my, my Delilah 506 00:34:12,466 --> 00:34:16,895 - Nem se atreva a continuar. - Why, why, why Delilah?. 507 00:34:18,004 --> 00:34:20,155 - Eu avisei-o. - Peço desculpa. 508 00:34:20,225 --> 00:34:23,277 Precisamos falar com o Sansão. 509 00:34:23,373 --> 00:34:25,085 Trouxemos um presente, está vendo? 510 00:34:25,565 --> 00:34:27,277 Trouxemos um presente, está vendo? 511 00:34:27,327 --> 00:34:28,952 Trouxemos um presente! 512 00:34:29,943 --> 00:34:33,140 - É um presente? - É sim senhora. 513 00:34:33,349 --> 00:34:35,714 Muito bem, então. 514 00:34:35,886 --> 00:34:37,710 Vamos! 515 00:34:40,333 --> 00:34:42,290 Credo! Mas que porco. 516 00:34:42,682 --> 00:34:44,285 Esperem aqui. 517 00:34:46,105 --> 00:34:49,037 - Olhem para aquele rabo! - Podes crer. 518 00:34:49,113 --> 00:34:51,540 Sansão! Sansão! 519 00:34:51,620 --> 00:34:54,200 Já vou! 520 00:34:59,015 --> 00:35:00,753 Plástico genuíno. 521 00:35:00,824 --> 00:35:02,984 E veja isto! As cortinas, meu quarto. 522 00:35:03,470 --> 00:35:05,425 Só para si. 523 00:35:05,522 --> 00:35:07,557 Se concordar vir conosco a Clamídia... 524 00:35:07,632 --> 00:35:09,734 E lutar com o Hércules no Panteão Rosa Úmida. 525 00:35:09,817 --> 00:35:14,392 - O que achas, querida? - É a ideia mais estúpida que já ouvi. 526 00:35:14,449 --> 00:35:17,324 Acho que ela não gostou muito da ideia. 527 00:35:21,101 --> 00:35:22,816 Não se preocupe com ela. 528 00:35:22,893 --> 00:35:24,593 Eu sei como a amaciar. 529 00:35:24,856 --> 00:35:26,716 Posso ver? 530 00:35:31,956 --> 00:35:33,855 Dalila! 531 00:35:35,026 --> 00:35:37,744 Não sei porque é que estás tão preocupada... 532 00:35:37,811 --> 00:35:41,104 Estes senhores só querem que vá com eles até Clamídia 533 00:35:41,172 --> 00:35:45,259 Para um combate profissional de luta livre com o Hércules. 534 00:35:45,327 --> 00:35:47,628 Tu sabes que consigo vencê-lo! E não vou me machucar... 535 00:35:47,704 --> 00:35:49,924 Qual é o problema, então? 536 00:35:49,999 --> 00:35:53,997 Poupa-me Sansão. Prometeste que não voltavas a lutar... 537 00:35:54,088 --> 00:35:56,212 Depois daquele homem ter morrido. 538 00:35:56,300 --> 00:35:58,797 Estranho falares nisso... Foste tu quem o esfaqueou. 539 00:35:58,890 --> 00:36:00,705 Não mudes de assunto. 540 00:36:00,795 --> 00:36:03,276 Está bem. Se tiver de ser, vai. 541 00:36:03,464 --> 00:36:05,199 Obrigado querida. 542 00:36:05,369 --> 00:36:08,940 Muito bem pessoal, podem passar amanhã de manhã para me apanhar. 543 00:36:09,024 --> 00:36:11,654 Vou lutar com o Hércules! Vou lutar com o Hércules! 544 00:36:13,173 --> 00:36:15,352 Sansão, uma recomendação. Não corte esse cabelo, está bem? 545 00:36:15,419 --> 00:36:19,528 Não me diga que acredita nessa história de eu perder a força se cortar o cabelo? 546 00:36:19,596 --> 00:36:21,685 Não, não. É que adoro essas madeixas! 547 00:36:22,465 --> 00:36:25,981 E não batas a merda da porta. 548 00:36:27,197 --> 00:36:28,847 Desculpa. 549 00:36:30,029 --> 00:36:33,246 É só por isto aqui. 550 00:36:33,326 --> 00:36:37,650 E "não batas a merda da porta" Sansão. 551 00:36:38,660 --> 00:36:41,562 Amor, não te vais arrepender da tua decisão. 552 00:36:41,642 --> 00:36:44,177 Acredita quando digo que podemos faturar muito com isto. 553 00:36:44,258 --> 00:36:46,960 O que queres dizer é que podes ir à cidade mandar umas quengas... 554 00:36:47,039 --> 00:36:49,393 Numa putana nova e boazuda. 555 00:36:50,381 --> 00:36:53,429 Para que é que eu quero uma putana nova e boazuda se te tenho a ti? 556 00:36:53,514 --> 00:36:55,137 Lambe-botas! 557 00:37:04,889 --> 00:37:07,567 Sabes Dalila, vai ser bom voltar a Clamídia. 558 00:37:07,688 --> 00:37:09,943 Não vou lá desde os meus tempos de adolescência. 559 00:37:10,528 --> 00:37:13,040 As bebedeiras na praça ao sábado à noite. 560 00:37:13,125 --> 00:37:15,410 Pegar meninas com a minha biga. 561 00:37:18,552 --> 00:37:21,197 Dalila, às vezes espanto-me comigo mesmo. 562 00:37:21,281 --> 00:37:25,323 De tão chato que sou, de verdade. 563 00:37:29,302 --> 00:37:32,268 Até me aborreço de tão chato que sou. 564 00:38:01,443 --> 00:38:04,918 Agora posso dizer que te tenho preso pelos caracóis. 565 00:38:06,619 --> 00:38:07,719 Cócócó cócócó 566 00:38:07,827 --> 00:38:08,927 Cócócó, olha! é o Sansão, cócócó 567 00:38:09,153 --> 00:38:10,253 Cócócó cócócó 568 00:38:10,779 --> 00:38:12,822 Foda-se tanto cócócó! 569 00:38:17,343 --> 00:38:19,481 Cócócó cócócó. Ei pessoal, esperem! 570 00:38:19,764 --> 00:38:23,014 Bolas. Esqueci-me da letra. 571 00:38:23,096 --> 00:38:26,370 Disfarça, improvisa. Iééé... Iééé... 572 00:38:26,437 --> 00:38:27,918 Não gostas? 573 00:38:28,274 --> 00:38:29,315 Vou à cidade! 574 00:38:29,371 --> 00:38:32,728 Porque tenho um combate com o Hércules! 575 00:38:35,190 --> 00:38:36,686 Porra! 576 00:38:40,584 --> 00:38:43,356 Mas que merda! 577 00:38:46,524 --> 00:38:48,106 Espera aí. 578 00:38:48,279 --> 00:38:50,364 O meu cabelo está mais curto! 579 00:38:50,829 --> 00:38:53,701 Dalila? 580 00:38:54,872 --> 00:38:56,095 Dalila? 581 00:38:56,255 --> 00:38:58,708 Estás aqui escondida? Estás debaixo destas almofadas? 582 00:38:58,733 --> 00:38:59,886 Não! 583 00:38:59,887 --> 00:39:02,009 Debaixo dos lençóis? Não! 584 00:39:02,064 --> 00:39:05,374 Estás outra vez escondida dentro desta caixinha pequenina, não estás? 585 00:39:05,449 --> 00:39:07,333 Tesouras? 586 00:39:07,409 --> 00:39:09,260 O que é isto? 587 00:39:12,387 --> 00:39:14,243 Porque é que me cortaste o cabelo? 588 00:39:14,299 --> 00:39:17,007 Para que não fosses à cidade. 589 00:39:17,090 --> 00:39:21,635 Agora vai ficar aqui comigo e vai dizer que adora. 590 00:39:21,803 --> 00:39:24,267 Por isso, bico calado! 591 00:39:24,867 --> 00:39:30,344 Let's get physical, physical I want to get physical, physical. 592 00:39:31,818 --> 00:39:35,096 - Aqui está o seu jantar. - Boa! Obrigado. 593 00:39:36,817 --> 00:39:38,878 Grão de bico? Para o lixo! 594 00:39:39,149 --> 00:39:42,185 Mas é tudo o que temos. Já comeu todo o resto. 595 00:39:42,357 --> 00:39:44,320 Eu disse que podias parar de cantar? 596 00:39:44,481 --> 00:39:48,219 Não, desculpe. Physical, physical... 597 00:39:48,275 --> 00:39:50,935 I want to get physical, physical. 598 00:39:53,293 --> 00:39:56,435 TENHO SEDE!!! 599 00:39:57,564 --> 00:39:59,098 Aqui tem, senhor. 600 00:39:59,880 --> 00:40:01,852 Mijaste aqui? 601 00:40:03,522 --> 00:40:06,143 Tu aí. Estás a ir bem. Muito bem mesmo. 602 00:40:06,204 --> 00:40:09,805 Mas tu, estás a fazer a melodia! Devias estar a fazer a harmonia. 603 00:40:09,842 --> 00:40:10,975 Mil desculpas. 604 00:40:11,000 --> 00:40:12,900 Por Cristo, faça bem feito! 605 00:40:16,581 --> 00:40:17,732 Venha aqui. 606 00:40:17,900 --> 00:40:20,080 He's getting physical, physical 607 00:40:20,144 --> 00:40:22,466 Desapareça daqui, palhaço! 608 00:40:28,234 --> 00:40:29,944 Achas que ele ainda está lá dentro? 609 00:40:30,103 --> 00:40:31,716 É uma possibilidade. 610 00:40:31,777 --> 00:40:33,345 É capaz de estar. 611 00:40:33,433 --> 00:40:35,804 Eu sabia que aquela cabrita ia cortar o cabelo do Sansão. 612 00:40:35,875 --> 00:40:37,972 Só espero que este escocês do carái possa nos ajudar. 613 00:40:38,039 --> 00:40:40,825 Não acha que é um bocado velho para "brincar na palha"? 614 00:40:44,786 --> 00:40:46,159 Vem cá meu pobre diabo. 615 00:40:46,836 --> 00:40:48,687 Olhe que eu vomito. 616 00:40:48,762 --> 00:40:50,329 Caceta. Também gostas de esquesitices! 617 00:40:50,396 --> 00:40:52,524 Vem cá fofinha. Prometo que não vais sentir nada. 618 00:40:52,586 --> 00:40:54,842 Pelo menos é o que dizem as minhas ex. 619 00:40:54,914 --> 00:40:56,534 Não, não... 620 00:40:56,607 --> 00:40:58,194 Desculpe senhor, pode ajudar-me? 621 00:40:58,259 --> 00:40:59,960 Este homem é um pervertido. 622 00:41:00,035 --> 00:41:01,907 Desaparece véio, eu a vi primeiro. 623 00:41:03,072 --> 00:41:04,635 Eu sabia que isto o ira fazer parar. 624 00:41:04,660 --> 00:41:05,660 É... 625 00:41:05,685 --> 00:41:06,785 Dinheiro! 626 00:41:06,847 --> 00:41:08,728 E é todo seu. 627 00:41:09,969 --> 00:41:12,016 Em quem eu tenho que bater! 628 00:41:12,692 --> 00:41:14,512 Por este dinheiro até bateria em mim mesmo. 629 00:41:14,574 --> 00:41:16,516 Eu quero um homem. 630 00:41:16,526 --> 00:41:19,985 Ah, o cara é biba, estou vendo! 631 00:41:20,073 --> 00:41:23,484 Quero que me arranje um. O fofinho do Sansão. 632 00:41:24,060 --> 00:41:26,727 - É capaz de sair daí de trás? - Está bem. 633 00:41:27,700 --> 00:41:31,210 - Acho que foi você... - Porra! 634 00:41:31,241 --> 00:41:32,962 E eu não quero que o machuque, pode ser? 635 00:41:33,038 --> 00:41:35,153 - Não se preocupe. - O Sansão não tem força... 636 00:41:35,225 --> 00:41:37,113 Mas cuidado com a mulher. 637 00:41:37,138 --> 00:41:38,638 Ela não é de confiar. 638 00:41:38,691 --> 00:41:39,782 Não se preocupe. 639 00:41:39,844 --> 00:41:42,040 Adoro esses seus chumaços. 640 00:41:42,120 --> 00:41:44,456 Estás outra vez preso no monte da palha? 641 00:41:44,537 --> 00:41:46,172 Vamos. 642 00:41:48,301 --> 00:41:50,051 Um pulinho e... 643 00:41:51,441 --> 00:41:53,763 Um, dois, três... 644 00:42:01,486 --> 00:42:04,333 Muito bem, onde estás tu? Sai daí mariquinhas... 645 00:42:04,407 --> 00:42:06,227 Já não é preciso, filho, ele foi-se embora. 646 00:42:07,008 --> 00:42:07,747 Embora? 647 00:42:07,796 --> 00:42:09,516 Graças a estes gentis cavalheiros... 648 00:42:09,586 --> 00:42:11,490 Consegui, finalmente, livrar-me do maldito Ursus. 649 00:42:11,579 --> 00:42:12,907 - Ah, então posso ir embora. - Não, não, não. 650 00:42:12,960 --> 00:42:16,827 - Entra, que a tua mãe fez bruschetas. - Com aquele molho maravilhoso? 651 00:42:16,852 --> 00:42:18,210 Sim, filho! 652 00:42:18,211 --> 00:42:20,534 Charlie, diz-me uma coisa, podemos confiar nesse Ursus? 653 00:42:22,412 --> 00:42:24,333 Podemos confiar nesse Ursus? 654 00:42:24,429 --> 00:42:27,850 Sim, sim. Ele prometeu que ia ser discreto. 655 00:42:29,481 --> 00:42:30,560 O que é que quer? 656 00:42:30,608 --> 00:42:32,322 Sai da frente. 657 00:42:32,593 --> 00:42:34,431 Tu aí de chapéu ridículo. 658 00:42:34,476 --> 00:42:35,897 - És Sansão? - Sou! 659 00:42:38,123 --> 00:42:40,306 Devias ter dito que não! 660 00:42:41,884 --> 00:42:43,542 Vamos lá consumar o nosso amor, querido. 661 00:42:43,616 --> 00:42:45,121 Não! Sansão! 662 00:42:49,814 --> 00:42:51,625 Não! Não pode me levar. 663 00:42:51,710 --> 00:42:54,521 Por favor. Traga de volta. 664 00:43:24,456 --> 00:43:26,714 - Obrigado, querido. - De nada mamã. 665 00:43:27,382 --> 00:43:29,344 Está pior sua caspa, não está? 666 00:43:29,398 --> 00:43:31,861 - Desaparece! - É para já. 667 00:43:34,215 --> 00:43:36,172 O seu filho é muito prestativo. 668 00:43:36,262 --> 00:43:37,616 É uma vergonha. 669 00:43:37,669 --> 00:43:42,122 Desde pequeno ele gosta é rebolar o rabo no ar na frente de tudo e de todos. 670 00:43:42,184 --> 00:43:45,202 - Estão percebendo? - Claro! 671 00:43:46,813 --> 00:43:48,499 Pronto mamã. Acabei. 672 00:43:48,555 --> 00:43:50,398 Tenho mesmo de ir embora, está bem? 673 00:43:50,450 --> 00:43:52,583 - Está bem querido. - Adeus. 674 00:43:52,756 --> 00:43:55,449 - E não fale com estranhos. - Não, é só dormir de conchinha mesmo! 675 00:43:55,557 --> 00:43:58,149 Mamã, não te esqueças do baile dos decoradores de interiores. 676 00:43:58,197 --> 00:44:01,075 - Mas eu não sei dançar. - Não é para dançar, mamã. É para rebolar. 677 00:44:01,115 --> 00:44:04,414 - Tem cuidado na estrada. - Sempre. 678 00:44:06,097 --> 00:44:07,097 Adoro esta música. 679 00:44:09,388 --> 00:44:10,749 Vamos Darryl. 680 00:44:10,820 --> 00:44:13,918 I know what boys like, I know what guys want 681 00:44:27,058 --> 00:44:29,490 - Dói-me a cabeça. - Isso já passa. 682 00:44:31,395 --> 00:44:33,181 Eu não disse? 683 00:44:33,206 --> 00:44:36,642 Esta é nova, carregar um cara inconsciente para dentro de um bar. 684 00:44:36,954 --> 00:44:39,432 - Filho! Filho! - O que é que eu não fiz? 685 00:44:39,476 --> 00:44:41,259 Nada. Vai chamar outra vez o teu irmão. 686 00:44:42,024 --> 00:44:44,497 Tem cuidado garoto! Segure-se. 687 00:44:46,043 --> 00:44:51,047 É tão burro que nem ligava se alguém o virasse do avesso com porrada. 688 00:44:51,421 --> 00:44:54,492 Não, não, não! É impossível. Não podemos viciar o jogo. 689 00:44:54,564 --> 00:44:56,903 E a minha reputação de homem mais forte do mundo? 690 00:44:56,983 --> 00:44:58,234 Podes muito bem viver com isso. 691 00:44:58,333 --> 00:45:00,041 Mas se eu perder o combate. 692 00:45:00,090 --> 00:45:01,454 Todos vão rir de mim. 693 00:45:01,502 --> 00:45:03,171 E se eu lutar com outro qualquer? 694 00:45:03,211 --> 00:45:06,369 E se for com aqueles dois velhos ali, aposto que consigo vencê-los. 695 00:45:06,855 --> 00:45:10,726 Se perder este combate a minha reputação cai por terra. 696 00:45:10,814 --> 00:45:12,918 E se ganhar, tenho de casar com o Hércules. 697 00:45:12,943 --> 00:45:14,080 Que é ainda pior! 698 00:45:14,181 --> 00:45:16,899 - Acho que ele está fingindo. - E muito mal, mesmo. 699 00:45:17,388 --> 00:45:20,757 Vocês acham que ele está só fingindo ser um fracote choramingão? 700 00:45:20,818 --> 00:45:21,918 Talvez... Sim. 701 00:45:21,957 --> 00:45:24,701 Esperem aqui. Vou já esclarecer isto. 702 00:45:27,968 --> 00:45:32,822 Preciso de falar contigo mas não quero que o Sansão saiba sobre o assunto. 703 00:45:32,873 --> 00:45:35,876 Está bem, sente-se aqui e faça de conta que está a transar-me outra vez. 704 00:45:37,801 --> 00:45:38,801 Tem jeito! 705 00:45:39,843 --> 00:45:41,048 E depois... 706 00:45:43,760 --> 00:45:44,863 Que acha? 707 00:45:44,905 --> 00:45:46,860 Muito bom. Adorei. 708 00:45:49,617 --> 00:45:51,750 Ei! Tu! 709 00:45:52,508 --> 00:45:53,735 A tua mãe é lavadeira? 710 00:45:53,791 --> 00:45:55,607 Peça-lhe para esfregar isto? 711 00:46:02,149 --> 00:46:05,539 Tem uma esquisita forma de cumprimentar as pessoas, sabia? 712 00:46:05,603 --> 00:46:07,699 Estou vendo se te desafio pra porrada cara! 713 00:46:07,759 --> 00:46:09,293 Não estou quererendo te ofender. 714 00:46:13,037 --> 00:46:14,776 Agora estou mesmo muito zangado! 715 00:46:14,865 --> 00:46:17,265 Você sabe o que é? É um cocô grande. 716 00:46:17,346 --> 00:46:20,032 Um cocô grande! 717 00:46:20,120 --> 00:46:22,161 Tu insultas que mete medo, cara! 718 00:46:22,222 --> 00:46:25,154 Vou-te partir os dentes e enfiá-los garganta abaixo... 719 00:46:25,219 --> 00:46:27,398 Que vão até morder sua bunda ao sair. Vamos lá. 720 00:46:27,476 --> 00:46:28,928 Olha para isto. 721 00:46:28,981 --> 00:46:31,108 Tens sujeira na bochecha. 722 00:46:31,163 --> 00:46:33,433 Deixa que eu limpo. 723 00:46:41,237 --> 00:46:42,531 Sansão! 724 00:46:42,589 --> 00:46:44,476 Foge Sansão. 725 00:46:44,541 --> 00:46:46,862 Cai fora Sansão, foge. 726 00:46:46,909 --> 00:46:49,048 Deixa-me ajudar-te cara. 727 00:46:49,105 --> 00:46:51,356 A porta é ali. 728 00:47:04,081 --> 00:47:06,036 Não são todos os dias que eles partem para cima de mim. 729 00:47:06,104 --> 00:47:05,376 É melhor ficar com ele, pelo sim, pelo não. 730 00:47:10,692 --> 00:47:13,822 Se este bofe não for de nenhum de vocês, posso ficar com ele? 731 00:47:13,897 --> 00:47:17,175 Filho, é o desgraçado do Ursus, está de volta. 732 00:47:17,250 --> 00:47:19,157 Foi você que bateu nele? 733 00:47:19,222 --> 00:47:22,313 - E se tiver sido? - Porque é que lhe bateu? 734 00:47:22,403 --> 00:47:24,999 Seu malvadão. 735 00:47:25,062 --> 00:47:28,515 Queres trocar com ele? 736 00:47:46,557 --> 00:47:48,473 Eu luto contigo com uma condição. 737 00:47:48,752 --> 00:47:51,177 Se baixar os mamilos. 738 00:47:57,057 --> 00:47:58,468 Muito obrigado. 739 00:48:01,746 --> 00:48:03,922 Vamos assistir a isto ali do lado de fora. 740 00:48:06,439 --> 00:48:07,749 Força. 741 00:48:13,507 --> 00:48:14,332 Cabra! 742 00:48:21,205 --> 00:48:23,039 Vamos lá estragar isso um pouco mais. 743 00:48:25,981 --> 00:48:27,400 Para a frente e... 744 00:48:30,825 --> 00:48:31,925 Cabeça de panqueca! 745 00:48:33,172 --> 00:48:34,281 Outra vez... 746 00:48:34,352 --> 00:48:36,447 E mais uma... 747 00:48:39,045 --> 00:48:40,520 Espera um minuto. 748 00:48:40,545 --> 00:48:42,345 Estou todo suado, sabe? 749 00:48:43,338 --> 00:48:44,795 - Está melhor. Vamos! - Está bem! 750 00:48:53,143 --> 00:48:54,443 Toma lá, cara! 751 00:48:54,468 --> 00:48:55,368 Agora vou ser mauzinho. 752 00:48:55,369 --> 00:48:57,466 Este agora vai ser pra doer. Aqui vai! 753 00:49:00,132 --> 00:49:01,727 As cortinas não! Ainda agora as arrumei. 754 00:49:07,018 --> 00:49:09,161 Gosto do teu pós-barba. Que marca... 755 00:49:11,716 --> 00:49:13,191 JERÓNIMO!!! 756 00:49:20,028 --> 00:49:22,012 Tem meia hora para parar. 757 00:49:31,366 --> 00:49:32,314 Não, não, não, não! 758 00:49:32,374 --> 00:49:35,814 É o pilar de papel machê da minha mãe! 759 00:49:42,661 --> 00:49:44,240 Muito bem. Acabou a discussão. 760 00:49:44,265 --> 00:49:46,265 Foge, que tenho um banco! 761 00:50:08,476 --> 00:50:11,799 E quando acabares, quero esta parede bem linda, está bem? 762 00:50:11,868 --> 00:50:13,554 Sim querido. 763 00:50:13,627 --> 00:50:15,019 Querido... 764 00:50:15,066 --> 00:50:18,179 - Machismo? - Foi o nome que a mamã me deu. 765 00:50:18,240 --> 00:50:19,490 Sente-se aqui. 766 00:50:19,581 --> 00:50:21,067 Agradecido. 767 00:50:21,155 --> 00:50:23,260 Aqui o Sansão... 768 00:50:23,327 --> 00:50:27,578 O Sansão tem uma pergunta importante para lhe fazer. 769 00:50:27,728 --> 00:50:30,465 Sim, sabes tirar manchas de sêmem da roupa? 770 00:50:30,523 --> 00:50:31,576 Depois a gente vê isso. 771 00:50:31,601 --> 00:50:34,301 Mas o que é que estão fazendo aqui, afinal de contas? 772 00:50:34,377 --> 00:50:37,408 Eles querem que eu lute com o Hércules, mas não vou fazer. 773 00:50:37,484 --> 00:50:39,619 Vais sim senhor. E não se fala mais nisso. 774 00:50:39,669 --> 00:50:41,641 Foi Zeus quem mandou, por isso tem mesmo que ser. 775 00:50:41,688 --> 00:50:44,911 Quando o teu deus te manda dar uma chuva de porradas em alguém, tu dás. 776 00:50:44,973 --> 00:50:46,486 Isso é que é religião. 777 00:50:46,568 --> 00:50:49,772 - Mas eu sou ateu. - Não importa, vais ter que fazer. 778 00:50:49,840 --> 00:50:51,745 Pessoal, não quero interromper... 779 00:50:51,823 --> 00:50:53,928 Mas ouvi vocês falararem de porrada e queria saber... 780 00:50:53,984 --> 00:50:55,533 - Também posso ir? - Conosco? 781 00:50:55,596 --> 00:50:59,106 Por que não! Quanto mais músculos melhor, certo? 782 00:50:59,141 --> 00:51:01,710 Outra coisa. Este filme é italiano, correto? 783 00:51:01,780 --> 00:51:03,664 E o que o meu personagem vai dizer agora... 784 00:51:03,743 --> 00:51:06,153 Não tem tradução literal para inglês. 785 00:51:06,178 --> 00:51:09,103 Então o que eu queria saber é se não se importam... 786 00:51:09,128 --> 00:51:12,751 De passarmos para a cena em que vamos a cavalo para a cidade? 787 00:51:12,821 --> 00:51:14,661 Muito obrigado. 788 00:51:24,773 --> 00:51:27,794 Mas vocês são capazes de parar com essa merda? 789 00:51:28,822 --> 00:51:30,595 Hércules! 790 00:51:31,074 --> 00:51:33,374 - Trouxemos o Sansão. - O Sansão. Já? 791 00:51:33,437 --> 00:51:37,321 Ele não me pode ver assim, deixe-me passar óleo de amêndoa nos glúteos. 792 00:51:37,356 --> 00:51:39,820 É mesmo estúpido. 793 00:51:41,767 --> 00:51:43,922 Merda. 794 00:51:49,584 --> 00:51:51,013 Sabes do Testiculae? 795 00:51:51,067 --> 00:51:52,434 Foi falar com o pai. 796 00:51:52,542 --> 00:51:54,632 Olha! Sou capaz de ver pelo teu nariz até lá acima! 797 00:51:59,499 --> 00:52:00,907 Olha quem ele é. 798 00:52:00,961 --> 00:52:03,726 Testiculae, meu filho. 799 00:52:05,965 --> 00:52:08,102 Vem cá dar um abraço ao teu velho pai. 800 00:52:08,172 --> 00:52:10,208 Vem cá meu filho, vem cá meu filho, 801 00:52:10,267 --> 00:52:12,763 Aí vem ele... A abrir os braços... 802 00:52:12,822 --> 00:52:19,132 De braços abertos pronto para um grande abraço... 803 00:52:19,228 --> 00:52:20,864 - Pai, preciso de falar contigo. - Cala a boca... 804 00:52:20,929 --> 00:52:22,548 Quero apresentar-te alguém. 805 00:52:22,611 --> 00:52:25,116 Estás a ver aquela ali na varanda? Não é uma beleza? 806 00:52:25,744 --> 00:52:27,152 - Pai, é mesmo importante... - Cala a boca, já disse. 807 00:52:27,319 --> 00:52:28,496 Escuta, meu filho. 808 00:52:28,558 --> 00:52:32,490 Já é altura de conversarmos acerca do que droga vai fazer da tua vida, está bem? 809 00:52:32,553 --> 00:52:35,030 Aff... Quase que sai a tripa, ouviu? 810 00:52:35,097 --> 00:52:37,860 Desculpa filho, mas comi uns camarões no almoço. 811 00:52:37,932 --> 00:52:40,277 Deviam estar meio estragados! 812 00:52:40,333 --> 00:52:42,486 - Pai! - Já te mandei se calar! 813 00:52:44,697 --> 00:52:46,379 Merda de cauda! 814 00:52:46,929 --> 00:52:48,739 Olha para ela, filho. É inteligente... 815 00:52:48,804 --> 00:52:51,107 É bonita, tem cheiro bom. 816 00:52:51,159 --> 00:52:53,957 E todos os homens se babam por ela. 817 00:52:54,025 --> 00:52:57,262 É tudo o que um homem procura numa mulher. 818 00:52:57,316 --> 00:52:59,393 Estás a perceber, filho? 819 00:52:59,467 --> 00:53:02,869 Claro que sim, pai. E espero que sejam muito felizes vocês dois. 820 00:53:02,949 --> 00:53:05,323 O quê, mas... 821 00:53:12,934 --> 00:53:15,229 Porcaria de camarões! 822 00:53:15,332 --> 00:53:16,735 Pai! 823 00:53:16,801 --> 00:53:18,443 Escuta, meu filho. 824 00:53:18,516 --> 00:53:20,679 Não sou eu quem vai se casar com ela. 825 00:53:20,749 --> 00:53:22,222 Tu é que vais se casar com ela! 826 00:53:23,799 --> 00:53:26,026 Então é isso! 827 00:53:29,294 --> 00:53:31,627 É isso meu génio. Tu é que vais se casar com ela. 828 00:53:31,688 --> 00:53:34,151 Vais precisar dela quando tomares conta do negócio do teu velho pai. 829 00:53:34,208 --> 00:53:39,817 E nem sonhes chegar perto dos afeminados do Panteão Rosa Úmida. 830 00:53:39,818 --> 00:53:42,847 Está percebendo? 831 00:53:46,604 --> 00:53:47,965 Onde é que vai? 832 00:53:47,892 --> 00:53:49,595 A uma festa. 833 00:53:49,655 --> 00:53:53,034 - Posso ir também? - Se toca pai. Tu envergonhas qualquer um. 834 00:54:02,674 --> 00:54:04,666 Mas que reviravolta! 835 00:54:04,721 --> 00:54:08,853 Se o Hércules ganhar, imagina quantos virão para o casamento. 836 00:54:08,919 --> 00:54:12,608 E se ele descobrir que o enganaste, acho que também vêm ao teu funeral! 837 00:54:12,678 --> 00:54:14,502 Está engraçadinha, não é? 838 00:54:15,962 --> 00:54:17,639 Ted? 839 00:54:17,695 --> 00:54:19,392 Tens alguma coisa para me dizer? 840 00:54:19,450 --> 00:54:21,884 Acerca da Fanny? Não, nada. 841 00:54:21,946 --> 00:54:24,136 Somos apenas bons amigos. 842 00:54:24,195 --> 00:54:25,744 Mas ela está a usar as tuas cuecas! 843 00:54:25,844 --> 00:54:28,639 Pois bem... obviamente... 844 00:54:31,760 --> 00:54:33,523 Eh lá... Lutava com ela quanto quisesse. 845 00:54:33,594 --> 00:54:36,426 - És mesmo porco. - Sai daqui, larilas. 846 00:54:40,417 --> 00:54:42,793 Posso sentar-me, meninas? 847 00:54:44,404 --> 00:54:45,940 Olhem-me para isto! 848 00:54:46,005 --> 00:54:47,884 Mas olhem-me para isto! 849 00:54:47,941 --> 00:54:50,743 Sabem o que ficava bem nela? 850 00:54:50,822 --> 00:54:52,401 Eu. 851 00:54:52,457 --> 00:54:54,674 Adoro estes consolos, vocês não? 852 00:54:54,741 --> 00:54:56,520 - Quem, ela? - Sim, é boa. 853 00:54:56,582 --> 00:54:58,833 Mas não tão boa como a minha Labia. 854 00:54:58,902 --> 00:55:00,407 Por falar nisso, onde é que ela está? 855 00:55:00,473 --> 00:55:02,343 O combate está para começar. 856 00:55:02,405 --> 00:55:03,838 Agradecida. 857 00:55:05,534 --> 00:55:07,925 Sansão. 858 00:55:07,999 --> 00:55:12,921 - O que acha das chances dele? - Acho que vai me dar uma chuva de porrada. 859 00:55:12,994 --> 00:55:16,626 - Ah, pronto! - Acho que vou vomitar. 860 00:55:17,629 --> 00:55:19,329 Murial, Murial... 861 00:55:19,409 --> 00:55:21,311 Não está na hora de já começar com isto? 862 00:55:21,375 --> 00:55:25,027 Acho que já bebeste demais. Mais um e começas a lamber o chão. 863 00:55:25,076 --> 00:55:26,694 Atenção... Atenção! 864 00:55:26,794 --> 00:55:29,438 Que comece o combate. 865 00:55:29,516 --> 00:55:32,901 Senhoras e Senhores... 866 00:55:32,956 --> 00:55:36,940 Bem-vindos ao Panteão Rosa Úmida. 867 00:55:37,017 --> 00:55:40,127 O combate desta noite é entre... 868 00:55:40,183 --> 00:55:42,221 Hércules... 869 00:55:42,294 --> 00:55:45,113 E Sansão! 870 00:55:45,171 --> 00:55:49,151 Dêem-lhes as boas vindas a esta arena... 871 00:55:49,223 --> 00:55:52,531 Primeiro temos Sansão. 872 00:55:52,600 --> 00:55:54,475 Um homem de inteligência duvidosa. 873 00:55:54,547 --> 00:55:58,645 Depois temos Hércules, um homem de sexualidade duvidosa. 874 00:55:58,704 --> 00:56:01,769 Que começe o combate! 875 00:56:03,053 --> 00:56:03,732 Muito bem. 876 00:56:03,793 --> 00:56:05,616 Te peguei. 877 00:56:05,667 --> 00:56:08,305 Quero ver você sair daqui agora! 878 00:56:13,836 --> 00:56:15,968 Isto é uma vergonha! Sempre que ele me manda pro chão... 879 00:56:16,020 --> 00:56:18,211 O público enlouquece. 880 00:56:19,372 --> 00:56:20,579 Seja meigo. 881 00:56:23,957 --> 00:56:25,388 - Não! - Sim! 882 00:56:25,433 --> 00:56:28,852 Aquela miserável, ingrata, trapaceira, nojenta, bisca, 883 00:56:28,908 --> 00:56:32,023 desrespeitosa e desobediente resto de estrume. 884 00:56:32,077 --> 00:56:33,247 Que se passa? 885 00:56:33,308 --> 00:56:36,233 - Algo importante? - Foi a minha filha, fugiu com o... 886 00:56:36,298 --> 00:56:38,664 Taberneiro do "Jardim da Cerveja lasciva". 887 00:56:38,736 --> 00:56:41,246 Perfeito. Era mesmo disto que precisávamos agora! 888 00:56:41,314 --> 00:56:45,344 Posso mandar os meus homens atrás dela e talvez convençam o Hércules a ir também! 889 00:56:45,398 --> 00:56:48,661 Percebes o que quero dizer? Percebes? Percebes? Percebes? 890 00:56:48,722 --> 00:56:50,480 Percebes? 891 00:56:50,821 --> 00:56:52,556 Não. 892 00:56:52,612 --> 00:56:55,405 Já sei. podemos mandar o Hércules atrás dela. 893 00:56:55,470 --> 00:56:58,575 Tenho certeza que o conseguimos convencer. 894 00:56:58,833 --> 00:57:01,284 Não és tão estúpida quanto dizem Murial. 895 00:57:01,715 --> 00:57:03,109 - A sério? - Não. 896 00:57:03,184 --> 00:57:05,105 Obrigada, Ted! 897 00:57:06,055 --> 00:57:09,102 Não vais querer que eu passe por esta humilhação... 898 00:57:09,157 --> 00:57:10,949 Pois não? 899 00:57:15,338 --> 00:57:18,438 Hércules, temo que vamos ter de cancelar a sua atuação desta noite. 900 00:57:18,505 --> 00:57:19,727 O quê? Não há música? 901 00:57:19,794 --> 00:57:21,146 Qual é o problema? 902 00:57:21,202 --> 00:57:22,812 Foi a Labia. 903 00:57:22,868 --> 00:57:24,638 Foi raptada! 904 00:57:24,693 --> 00:57:26,189 Tenho de ir atrás dela! 905 00:57:26,253 --> 00:57:29,254 Assim que se fala! Vou organizar um grupo... 906 00:57:29,326 --> 00:57:33,695 Dos meus melhores homens para ajudar a salvar a bela Labia das garras do... 907 00:57:33,771 --> 00:57:35,796 Chega! Não preciso da tua ajuda. 908 00:57:35,863 --> 00:57:37,487 Eu trabalho sozinho. 909 00:57:37,558 --> 00:57:39,028 Porque eu: 910 00:57:39,117 --> 00:57:42,087 I travelled each and every highway 911 00:57:42,133 --> 00:57:44,582 And more, much more than this 912 00:57:44,646 --> 00:57:47,901 I did it my way 913 00:57:50,935 --> 00:57:52,660 Testiculae! 914 00:57:52,716 --> 00:57:54,352 Foi bom para você? 915 00:57:54,451 --> 00:57:56,143 Sim. 916 00:57:57,501 --> 00:57:59,368 De verdade? 917 00:57:59,433 --> 00:58:03,457 Bem... Não esperava que a terra se mexesse... 918 00:58:03,543 --> 00:58:07,437 Mas esperava, pelo menos, que você o fizesse. 919 00:58:07,507 --> 00:58:09,241 Ó, Testi... 920 00:58:09,289 --> 00:58:10,877 És tão romântico. 921 00:58:10,969 --> 00:58:12,661 Mal posso esperar. 922 00:58:12,732 --> 00:58:14,127 Sabes... 923 00:58:14,187 --> 00:58:18,045 Nuss! Vai ser tudo tão bom quando casarmos. 924 00:58:18,105 --> 00:58:20,201 Nunca me apaixonei assim antes. 925 00:58:20,259 --> 00:58:21,670 O amor... 926 00:58:21,717 --> 00:58:24,026 Que temos um pelo outro. 927 00:58:24,118 --> 00:58:27,106 É mesmo especial. 928 00:58:35,680 --> 00:58:39,721 Sim, mas... Posso ficar por cima da próxima vez? 929 00:58:45,957 --> 00:58:49,815 Eu te avisei que não queria te ver com essa cabrita, não avisei? 930 00:58:49,901 --> 00:58:53,670 Dá-me esse jarro de mijo de bode para eu beber. 931 00:59:00,503 --> 00:59:03,110 E tu, querida, que tens a dizer em tua defesa? 932 00:59:03,167 --> 00:59:04,616 Não percebo o porquê disto. 933 00:59:04,691 --> 00:59:07,551 O que é que você tem contra mim? 934 00:59:07,623 --> 00:59:09,642 O que é que eu tenho contra ela? 935 00:59:09,708 --> 00:59:11,656 Eu digo-te meu filho. 936 00:59:12,528 --> 00:59:15,016 Eu digo-te o que é que tenho contra ela. 937 00:59:15,277 --> 00:59:18,547 É uma maldita esnobe, É isso que tenho contra ela. 938 00:59:18,682 --> 00:59:22,631 Tu tens é ciúmes porque o clube da mãe dela ter mais sucesso que o Jardim da Cerveja. 939 00:59:22,690 --> 00:59:25,138 Não é nada. É a forma como age. 940 00:59:27,214 --> 00:59:31,269 Podemos não ter SPA ou sauna mas, pelo menos, a clientela não é arrogante. 941 00:59:31,338 --> 00:59:33,804 E, sim, temos algumas baratas a andar pelas mesas... 942 00:59:33,864 --> 00:59:35,780 Mas isso dá charme à casa, percebe? 943 00:59:36,205 --> 00:59:37,049 Aqui vai mais uma! 944 00:59:37,095 --> 00:59:38,708 E tenho orgulho nisso! 945 00:59:38,733 --> 00:59:40,733 Você é sempre assim tão provocador? 946 00:59:41,580 --> 00:59:42,608 Sempre. 947 00:59:42,714 --> 00:59:44,603 É paranóico. 948 00:59:44,696 --> 00:59:48,016 Ele acha que todos lhe querem passar por cima. 949 00:59:51,269 --> 00:59:53,963 Provocador? Acham que sou provocador? 950 00:59:54,035 --> 00:59:57,736 Deixa-me dizer-te uma coisa, querida. Só sou assim provocador porque... 951 00:59:57,799 --> 01:00:01,931 Me preocupo com o meu filho único. 952 01:00:04,102 --> 01:00:06,212 Venha aqui desgraçado, quero falar contigo. 953 01:00:06,275 --> 01:00:08,693 Eu disse chega aqui. 954 01:00:10,258 --> 01:00:14,490 Nunca te contei isto mas acho que chegou a hora de dizer... 955 01:00:14,575 --> 01:00:16,401 Já andei com a mãe da Labia, uma vez... 956 01:00:16,482 --> 01:00:20,397 Não, foram duas. E uma garrafa de vinho na parte de trás da carroça, está vendo? 957 01:00:20,482 --> 01:00:23,263 Está querendo dizer que pode ser o pai da Labia? 958 01:00:25,421 --> 01:00:27,945 Não, estou só a gabar-me. 959 01:00:28,634 --> 01:00:31,619 Mas o que estou dizendo é que, de forma alguma... 960 01:00:31,686 --> 01:00:33,339 Tu vais casar com ela. 961 01:00:33,406 --> 01:00:35,438 Agora, agarra-me esse chouriço! 962 01:00:37,284 --> 01:00:39,377 Leva-o e aplica-lhe a tortura do Jardim da Cerveja. 963 01:00:41,765 --> 01:00:43,912 5 baldes de cerveja sem álcool. 964 01:00:45,365 --> 01:00:48,928 Pai, nada do que possas fazer me vai impedir de casar com a mulher que amo. 965 01:00:49,815 --> 01:00:51,268 Muito bem. Dez baldes. 966 01:00:51,339 --> 01:00:52,890 Quase que passava por cima. 967 01:00:52,953 --> 01:00:57,642 Dez garrafas verdes, em cima do muro... 968 01:00:58,619 --> 01:01:03,502 Seis garrafas verdes, em cima do muro... 969 01:01:03,527 --> 01:01:08,127 Cinco garrafas verdes... 970 01:01:10,876 --> 01:01:13,799 Bela merda! 971 01:01:14,453 --> 01:01:16,990 Alguém cortou a ponteira das minhas botas. 972 01:01:17,276 --> 01:01:19,387 Estamos lascados! 973 01:01:21,313 --> 01:01:23,461 Tal mãe, tal filha, não achas? 974 01:01:23,536 --> 01:01:26,778 Vamos lá continuar com o churrasco. Acendam-no! 975 01:01:39,529 --> 01:01:41,862 Já que estás aí em cima do balde... 976 01:01:41,931 --> 01:01:44,912 Não te vais importar de me emprestar... isto. 977 01:01:49,876 --> 01:01:52,036 Mas que droga se passa contigo, fuck? 978 01:01:52,106 --> 01:01:54,109 Disse que era noite de porco e camarão. 979 01:01:54,185 --> 01:01:56,218 Não de uma porcaria de churrasco. 980 01:01:56,293 --> 01:01:58,390 Agarrem-me esse chouriço! 981 01:01:58,458 --> 01:02:00,210 Não é esse chouriço. 982 01:02:01,280 --> 01:02:04,667 Já viste as minhas botas Labia, ficaram engraçadas! 983 01:02:16,098 --> 01:02:18,182 Estou aqui! 984 01:02:23,137 --> 01:02:24,959 Fogo, fogo! 985 01:02:32,755 --> 01:02:35,293 Vão ser precisos mais que dois. 986 01:02:35,718 --> 01:02:36,618 Ó merda! 987 01:02:38,814 --> 01:02:41,347 Fiquei vendo-os cair e perdi o balanço. Tu outra vez? 988 01:02:45,499 --> 01:02:48,255 Tenho de arranjar uma bota nova. Esta aqui é uma merda. 989 01:02:53,683 --> 01:02:56,078 Porcaria dos camarões. 990 01:03:05,607 --> 01:03:08,592 Labia! Vim para te salvar. Vamos para o casamento. 991 01:03:08,665 --> 01:03:10,377 Venci o Sansão! 992 01:03:10,539 --> 01:03:12,370 Não, Testiculae, ele te mata! 993 01:03:12,444 --> 01:03:14,553 É o Hércules. 994 01:03:16,080 --> 01:03:20,490 Consigo vencer-te com uma perna atrás das costas. 995 01:03:20,544 --> 01:03:22,661 Mas que... 996 01:03:22,686 --> 01:03:24,124 Não percebi! 997 01:03:24,325 --> 01:03:26,604 Não, Testiculae, por favor. 998 01:03:26,666 --> 01:03:28,184 Descola! 999 01:03:28,248 --> 01:03:31,975 Venha cá para que te corte a biqueira das tuas botas. 1000 01:03:34,133 --> 01:03:38,434 Testi, Testi, Testi, Testi. 1001 01:03:42,736 --> 01:03:46,304 Hércules, este é o homem que amo. 1002 01:03:46,378 --> 01:03:50,745 É mesmo cinco estrelas. Faria tudo por ele. 1003 01:03:50,809 --> 01:03:52,494 Até morreria por ele. 1004 01:03:52,547 --> 01:03:54,669 Duas vezes, se necessário. 1005 01:03:54,734 --> 01:03:56,998 Acho que percebi... Alguém lhe cortou a biqueira das botas. 1006 01:03:57,073 --> 01:03:59,181 Foi, não foi? 1007 01:04:02,716 --> 01:04:05,713 Não é nada pessoal Hércules. 1008 01:04:05,784 --> 01:04:08,383 Não é por seres um completo idiota. 1009 01:04:08,446 --> 01:04:10,398 É que... 1010 01:04:10,471 --> 01:04:13,051 Eu amo-o... E... 1011 01:04:13,134 --> 01:04:15,844 Vou ter um filho dele. 1012 01:04:17,903 --> 01:04:19,906 Olá Hércules, eu... 1013 01:04:21,554 --> 01:04:23,508 Alguém me andou mentir. 1014 01:04:23,593 --> 01:04:25,648 Mentir? 1015 01:04:25,724 --> 01:04:27,199 Não fui eu. 1016 01:04:27,259 --> 01:04:28,985 Ted, você andou outra vez a dizer mentiras? 1017 01:04:29,055 --> 01:04:31,019 Não, não. Não mais do que o de costume. 1018 01:04:31,087 --> 01:04:34,512 Não? Então porque é que ninguém me disse que a Labia está apaixonada por outro? 1019 01:04:34,862 --> 01:04:37,513 Fiz papel de tonto ao entrar disparado no Jardim da Cerveja. 1020 01:04:37,619 --> 01:04:39,579 Mas alguém tinha que a salvar! 1021 01:04:39,636 --> 01:04:42,149 Olhe lá bobalhão, eles iam fazer-lhe coisas horríveis se você... 1022 01:04:42,174 --> 01:04:43,833 Fizeram-me fazer papel de tonto! 1023 01:04:43,834 --> 01:04:46,760 Sabe o difícil que é ser fisiculturista com todas as piadas que fazem sobre nós? 1024 01:04:46,843 --> 01:04:48,861 Ouvi rumores sobre a tua piroquinha minúscula... 1025 01:04:49,038 --> 01:04:52,103 Sim, sim! Essa é a pior de todas! 1026 01:04:52,174 --> 01:04:55,646 Não é verdade que todos os fisiculturistas têm piroquinhas pequenas, está bem? 1027 01:04:55,708 --> 01:04:57,489 Por isso, ponto final! O casamento está cancelado. 1028 01:04:57,579 --> 01:04:59,605 E Zeus? 1029 01:04:59,680 --> 01:05:01,527 Santinho. 1030 01:05:01,558 --> 01:05:03,004 Não, Zeus, o teu velhote, lembra-te? 1031 01:05:03,070 --> 01:05:07,871 Afinal de contas, foi ele quem te mandou casar com a Labia, não foi? 1032 01:05:08,971 --> 01:05:12,444 Pois foi. E não podemos trair o nosso deus. 1033 01:05:12,522 --> 01:05:15,681 Deves estar recordado do último que traíu Zeus. 1034 01:05:15,757 --> 01:05:18,690 Fez dele um cabeleireiro. 1035 01:05:18,798 --> 01:05:21,093 Meu Deus, esqueci-me de Zeus. 1036 01:05:21,151 --> 01:05:23,208 Acho que vou ter mesmo de casar com ela. 1037 01:05:23,302 --> 01:05:24,927 Saco! 1038 01:05:25,012 --> 01:05:27,230 Mas, sabem... 1039 01:05:27,302 --> 01:05:29,611 Não me sinto desejado. 1040 01:05:29,697 --> 01:05:34,939 Ela não me ama, mas posso chegar lá, porque: 1041 01:05:35,187 --> 01:05:39,660 I don't have plans and schemes. 1042 01:05:39,731 --> 01:05:44,608 I don't have plans and schemes. 1043 01:05:44,659 --> 01:05:49,053 I don't have hopes and dreams. I don't have anything 1044 01:05:49,110 --> 01:05:51,511 Hércules. 1045 01:05:51,564 --> 01:05:53,612 Gosta do que fiz no quarto? 1046 01:05:53,683 --> 01:05:56,266 O quê? Ah, sim. Adoro. 1047 01:05:56,349 --> 01:06:00,242 Olha, ainda temos que casar. Foi Zeus quem mandou, lembra-te? 1048 01:06:06,361 --> 01:06:08,184 Qual é a piada? 1049 01:06:10,952 --> 01:06:13,859 Boa. Ela tem espasmos epiléticos. 1050 01:06:19,459 --> 01:06:21,898 Não era Zeus dentro daquela estátua. 1051 01:06:21,959 --> 01:06:24,854 Era o Stretch. 1052 01:06:24,978 --> 01:06:26,837 O Stretch? 1053 01:06:26,895 --> 01:06:29,740 Não lhe bata. Ele não passa de um meio baitola. 1054 01:06:29,804 --> 01:06:32,260 Não lhe fazia mal, só o aleijaria um bocadinho, então. 1055 01:06:35,227 --> 01:06:38,120 Está vendo Hércules não precisa ter que se casar comigo, afinal. 1056 01:06:38,204 --> 01:06:41,437 Sim, mas não resolve o problema de como convencer a tua mãe... 1057 01:06:41,495 --> 01:06:44,019 A deixar-te casar com o Testiculae, não é? Não! 1058 01:06:44,100 --> 01:06:48,811 Bem, se não se importar, tenho um pequeno plano. 1059 01:06:48,886 --> 01:06:50,576 O quê? 1060 01:06:50,641 --> 01:06:52,546 Escuta o que eu digo! 1061 01:06:52,608 --> 01:06:56,263 Peço desculpa, estava aqui a pensar com os meus botões. 1062 01:06:56,330 --> 01:06:57,137 Deixarei passar. 1063 01:06:57,662 --> 01:06:58,590 Sente-se! 1064 01:06:58,691 --> 01:07:01,090 Mas, senhor, vai perder o resto do filme. 1065 01:07:01,169 --> 01:07:02,592 Cala a boca. 1066 01:07:02,675 --> 01:07:04,897 Mexa essa bunda sua carcaça velha. 1067 01:07:07,963 --> 01:07:09,647 Espera um bocadinho Labia. 1068 01:07:11,102 --> 01:07:12,835 Você aí! Palhaço. 1069 01:07:12,913 --> 01:07:14,854 Sente-se para que eu possa acabar o filme. 1070 01:07:16,136 --> 01:07:18,575 Labia, olha para o cara da fila da frente. 1071 01:07:30,402 --> 01:07:32,123 Não está linda? 1072 01:07:32,199 --> 01:07:36,593 É momento de grande emoção quando uma mãe perde a sua filha. 1073 01:07:36,664 --> 01:07:40,928 Não está a perder uma filha. estás a ganhar... Um idiota. 1074 01:07:46,303 --> 01:07:49,337 - Está muito bonita. - Um anjo de branco! 1075 01:07:49,390 --> 01:07:51,211 Pelo que ouvi dizer, tem aqui a cara de pau de ir de branco. 1076 01:07:51,236 --> 01:07:52,680 A sério? Conta! 1077 01:07:52,881 --> 01:07:55,156 Calem-se! 1078 01:07:59,629 --> 01:08:02,052 Testiculae! 1079 01:08:03,077 --> 01:08:04,177 Toma esta! 1080 01:08:04,202 --> 01:08:05,202 E tu também! 1081 01:08:07,260 --> 01:08:09,134 É ajeitadinho! Comia-o todo! 1082 01:08:09,198 --> 01:08:10,706 Não sei. Parece um pouco duro. 1083 01:08:11,781 --> 01:08:13,943 - Acalma-se. - Não vai casar com a Labia. 1084 01:08:13,968 --> 01:08:14,492 Tu é que vai! 1085 01:08:14,493 --> 01:08:17,736 E também vai ser o único homem a conseguir derrotar o Hércules. 1086 01:08:17,794 --> 01:08:18,882 O quê? 1087 01:08:18,968 --> 01:08:21,246 É verdade. Ele vai nos ajudar. 1088 01:08:21,311 --> 01:08:24,654 Se ganhar dele, a mamã vai ter de nos deixar casar. 1089 01:08:24,710 --> 01:08:26,616 Eu podia ganhar numa luta justa. 1090 01:08:26,663 --> 01:08:28,434 Se ao menos o meu cabelo fosse mais comprido. 1091 01:08:30,552 --> 01:08:32,450 O meu cabelo! 1092 01:08:33,779 --> 01:08:35,886 Voltou a crescer! 1093 01:08:35,952 --> 01:08:37,852 Posso falar contigo, cara? 1094 01:08:37,926 --> 01:08:39,940 E em três dias apenas? 1095 01:08:40,007 --> 01:08:41,337 Desforra! 1096 01:08:47,734 --> 01:08:49,411 Mas esse cara quer porrada outra vez? 1097 01:08:49,479 --> 01:08:52,679 Vais ter a sua luta, mas primeiro deixa livrar-me desta camista apertadinha. 1098 01:08:52,704 --> 01:08:53,804 Vamos lá! 1099 01:09:01,900 --> 01:09:03,250 Todos no ringue para a luta final. 1100 01:09:03,301 --> 01:09:05,238 Menos você, que voltas para a piscina! 1101 01:09:09,863 --> 01:09:10,963 Festa na piscina! 1102 01:09:20,071 --> 01:09:22,471 Mas quem está lutando contra quem? Vamos organizar isto... 1103 01:09:23,394 --> 01:09:25,673 Leva um gancho da direita. E torna a levar... 1104 01:09:25,798 --> 01:09:27,398 Agora estrangulo-o! 1105 01:09:27,423 --> 01:09:29,623 Ele bate-me outra vez. Levanto-me rapidamente! 1106 01:09:29,648 --> 01:09:30,437 E torno a dar-lhe. 1107 01:09:30,438 --> 01:09:33,509 Já viram que parte da água é castanha... 1108 01:09:33,562 --> 01:09:35,762 E a outra muito azul, como numa piscina? 1109 01:09:44,514 --> 01:09:45,798 Ah, olha que trupe! 1110 01:09:46,568 --> 01:09:49,016 Pensavam que iam conseguir me enganar? 1111 01:09:50,418 --> 01:09:52,535 Não vai se safar com isto McBain. 1112 01:09:52,603 --> 01:09:54,134 Cale-se Kent. Estamos ocupados. 1113 01:10:06,136 --> 01:10:08,284 Vieste tarde demais para se fazer de anão. 1114 01:10:08,365 --> 01:10:10,387 Vou acabar com isto de uma vez por todas. 1115 01:10:11,539 --> 01:10:13,753 Quem diria que, depois do que fizeste, ia voltar a fazer mais alguma coisa! 1116 01:10:13,806 --> 01:10:15,626 Façam-no se calar, está estragando tudo! 1117 01:10:15,695 --> 01:10:17,253 Vejam como! 1118 01:10:17,303 --> 01:10:19,900 Mãos no ar! Mãos no ar ou dou-te uma bofetada! 1119 01:10:19,990 --> 01:10:22,313 Tu e mais quantos? E agora está detonando este cinema... 1120 01:10:24,438 --> 01:10:28,238 Quem quer que seja que nos queira impedir de acabar este filme... 1121 01:10:28,263 --> 01:10:30,018 Vai levar porrada! Entendido? 1122 01:10:30,019 --> 01:10:31,851 Tu não pode me ameaçar. 1123 01:10:31,912 --> 01:10:34,450 Acabei de fazer. 1124 01:10:34,505 --> 01:10:39,445 Só porque está imitando um herói mítico não quer dizer que o sejas. 1125 01:10:39,506 --> 01:10:40,740 Sabes o que vou fazer contigo? 1126 01:10:40,765 --> 01:10:42,569 Vou engolir-te e depois cuspir-te... 1127 01:10:42,570 --> 01:10:44,525 Sua raspa de esterco. 1128 01:10:44,607 --> 01:10:47,614 Se isso é indicador dos seus hábitos alimentares... 1129 01:10:47,649 --> 01:10:49,369 Então está explicado o mau hálito! 1130 01:10:49,446 --> 01:10:51,070 Vou fazer-te um purê. 1131 01:10:51,438 --> 01:10:54,161 Nem os seus dentes é capaz de lavar, velho caquético. 1132 01:10:54,238 --> 01:10:56,925 Não percebe? Já não é capaz de me meter medo. 1133 01:10:56,996 --> 01:10:59,699 Já não sou seu escravo. 1134 01:10:59,773 --> 01:11:01,486 Como aquele seu assistente. 1135 01:11:01,582 --> 01:11:05,314 Tem o nariz tão cheio de merda que em vez de lenços usa papel higiénico. 1136 01:11:05,388 --> 01:11:06,955 Cuidado! 1137 01:11:07,041 --> 01:11:09,587 McBain, vou dar cabo de ti. 1138 01:11:09,658 --> 01:11:12,555 Força! 1139 01:11:14,788 --> 01:11:17,322 E agora? 1140 01:11:17,395 --> 01:11:20,775 Passamos para o fim do filme. Quero ver o combate! 1141 01:11:22,615 --> 01:11:24,675 O mínimo que podemos fazer é dar-lhes um final feliz. 1142 01:11:24,735 --> 01:11:26,870 Vamos lá ver... Muito bem. 1143 01:11:26,930 --> 01:11:32,691 A Labia e o Testiculae, o casal que, pelos nomes estavam destinados a acabar juntos. 1144 01:11:32,716 --> 01:11:36,557 Casaram! E adivinhem... Adotaram o anão Stretch! 1145 01:11:37,764 --> 01:11:39,600 Mas o que foi feito dos nossos quatro super-heróis? 1146 01:11:39,670 --> 01:11:41,949 O que terá sido feito deles? 1147 01:11:42,028 --> 01:11:44,341 Sansão regressou ao lar para casar com a Dalila... 1148 01:11:44,415 --> 01:11:48,374 E tornaram-se anfitriões do famoso talk show "Bom Dia Atenas". 1149 01:11:48,436 --> 01:11:51,517 Machismo formou-se e é, agora, cabeleireiro profissional. 1150 01:11:51,584 --> 01:11:55,788 Ursus, continuou, continuou e continuou, só porque ninguém o consegue fazer se calar. 1151 01:11:55,861 --> 01:12:00,307 E Hércules é um famoso cantor de botequins que não se lembra das letras das canções... 1152 01:12:00,376 --> 01:12:02,665 Mas que ainda consegue faturar um milhão de dólares por noite. 1153 01:12:02,733 --> 01:12:06,510 E para eles, a vida é boa! 1154 01:12:06,581 --> 01:12:08,367 Boa? Isso não é meio esquisito? 1155 01:12:08,434 --> 01:12:10,914 Sim, tens razão... 1156 01:12:10,988 --> 01:12:14,401 A vida era... 1157 01:12:23,929 --> 01:12:25,689 Não correu assim tão mal, não é? 1158 01:12:31,409 --> 01:12:34,678 Incrível como um filme tão antigo tenha referências tão atuais. 1159 01:12:34,742 --> 01:12:36,647 Adorei, dou-lhe um cinco. 1160 01:12:36,719 --> 01:12:38,160 En garde McBain. 1161 01:12:41,285 --> 01:12:42,785 Brad! Brad! 1162 01:12:44,049 --> 01:12:45,942 Brad! Não vale a pena. É apenas um filme. 1163 01:12:46,018 --> 01:12:48,551 Não luto pelo filme. 1164 01:12:48,613 --> 01:12:51,268 Luto para que possamos mostrar o filme ao mundo. 1165 01:12:51,328 --> 01:12:52,882 Lutas mas é pela tua vida, moleque! 1166 01:12:57,831 --> 01:12:59,072 Apanhei-te, moleque! 1167 01:12:59,631 --> 01:13:03,309 Não se iluda McBain, não vai conseguir. Vou te destruir. 1168 01:13:03,405 --> 01:13:05,332 Brad, se lembra do Clark Gable? 1169 01:13:05,414 --> 01:13:06,933 Em "O Grande Motim"? 1170 01:13:07,397 --> 01:13:09,218 A versão de 1935. 1171 01:13:09,843 --> 01:13:11,043 En garde! 1172 01:13:11,121 --> 01:13:13,903 Pelo amor de Deus Brad. Acaba com ele que preciso de uma bebida. 1173 01:13:13,957 --> 01:13:16,008 Não te metas nisto, garota. São coisas de homens. 1174 01:13:16,884 --> 01:13:19,610 Não devias ter dito isso. 1175 01:13:34,232 --> 01:13:36,424 Bem, parece que temos um sucesso entre mãos. 1176 01:13:37,014 --> 01:13:38,731 Vamos festejar! 1177 01:13:53,556 --> 01:13:54,456 O meu nome é Hércules, 1178 01:13:54,481 --> 01:13:55,381 Sou filho de um deus 1179 01:13:55,406 --> 01:13:56,306 Burro como uma porta 1180 01:13:56,331 --> 01:13:57,431 Mas com um corpo fenomenal. 1181 01:13:57,456 --> 01:13:58,356 Sou duro 1182 01:13:58,381 --> 01:13:59,281 Sou forte 1183 01:13:59,306 --> 01:14:01,106 E gosto mesmo é de cantar! 1184 01:14:01,131 --> 01:14:03,131 Não sabia que o "Herc" era cantor? 1185 01:14:03,156 --> 01:14:04,856 Não sabia que o "Herc" sabe dançar? 1186 01:14:04,881 --> 01:14:06,581 Esta é a minha voz, não sejas estúpido! 1187 01:14:06,806 --> 01:14:08,506 Quem pensas que sou, Milli Vanilli? 1188 01:14:08,731 --> 01:14:10,431 Sou uma lenda, Sou o original! 1189 01:14:10,556 --> 01:14:12,256 Filho de um deus, mas com sex appeal. 1190 01:14:12,381 --> 01:14:14,881 Pergunta a qualquer bobagem, o que acha do "Herc"... 1191 01:14:14,906 --> 01:14:16,706 Gostam de acordar com o papy! 1192 01:14:16,731 --> 01:14:18,631 Esta história começa com o meu pai Zeus 1193 01:14:18,656 --> 01:14:20,456 Um tipo porreta mas acha que sou um fiasco 1194 01:14:20,581 --> 01:14:21,881 Mandou-me em missão 1195 01:14:21,906 --> 01:14:23,706 E quando lá chegasse me contava o resto 1196 01:14:23,731 --> 01:14:25,831 Se quer saber, tive que perguntar 1197 01:14:25,856 --> 01:14:27,856 Seria capaz de tal tarefa? 1198 01:14:27,881 --> 01:14:29,881 Não encontrou ninguém melhor!93002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.