Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,350
February 2019
2
00:00:13,350 --> 00:00:15,770
What~? That way?
3
00:00:20,770 --> 00:00:24,170
Let me take care of you for the rest of your life!
4
00:00:28,720 --> 00:00:33,070
Thank you, Manager.
5
00:00:34,070 --> 00:00:39,280
For thinking about someone like me in that manner.
6
00:00:39,280 --> 00:00:42,370
I am truly grateful for your offer.
7
00:00:42,370 --> 00:00:47,080
However, even when I look at your hand,
8
00:00:47,080 --> 00:00:51,790
the person that comes to my mind is my husband.
9
00:00:51,790 --> 00:00:54,360
Shall we hold hands?
10
00:00:58,920 --> 00:01:03,370
I believe it would be rude of me to accept your offer
11
00:01:03,370 --> 00:01:05,700
in this state of mind.
12
00:01:10,920 --> 00:01:15,910
Th-that means no, doesn't it?
13
00:01:16,360 --> 00:01:21,050
I think it's because I am already fulfilled.
14
00:01:21,050 --> 00:01:23,950
Fulfilled?
15
00:01:26,510 --> 00:01:31,510
After meeting me,
my husband, who had given up on living,
16
00:01:31,510 --> 00:01:36,280
decided to try giving life one more chance
and battled the disease.
17
00:01:36,280 --> 00:01:38,790
And more than anything else,
18
00:01:38,790 --> 00:01:41,790
although there was no ring or wedding ceremony,
19
00:01:41,790 --> 00:01:44,630
my husband
20
00:01:44,630 --> 00:01:47,630
gave me the treasure of Miyuki, and
21
00:01:47,630 --> 00:01:50,630
and as a result, I, myself,
22
00:01:50,630 --> 00:01:54,330
was able to have a wonderful life over the years.
23
00:01:55,970 --> 00:02:00,640
Anyway, the thing is...
24
00:02:00,640 --> 00:02:04,100
they truly did love each other.
25
00:02:06,450 --> 00:02:08,870
I'm talking about your dad and Miyamoto-san.
26
00:02:08,870 --> 00:02:13,090
Although it may have been
a little different in the beginning.
27
00:02:13,090 --> 00:02:17,890
Otherwise, why would
a handsome guy like me get rejected, right?
28
00:02:20,090 --> 00:02:24,020
Manager, I think I said some irresponsible...
29
00:02:24,020 --> 00:02:26,620
Actually, I think you lost out to his looks.
30
00:02:27,750 --> 00:02:31,370
Miyuki's dad was way good looking, you know.
31
00:02:33,020 --> 00:02:34,420
Is that it?!
32
00:02:34,610 --> 00:02:36,680
- Is that what it was!
- That was it.
33
00:02:36,680 --> 00:02:39,550
- Was he that good looking?
- He was awesome. Seriously.
34
00:02:39,550 --> 00:02:41,670
- In what way?
- He was kinda like sunshine.
35
00:02:41,670 --> 00:02:43,820
Like sunshine, huh?
36
00:02:47,960 --> 00:02:51,950
Okay, where do I begin.
37
00:02:54,970 --> 00:02:58,620
"Mugita Makoto."
Dad?
38
00:02:58,620 --> 00:03:00,600
What now?
39
00:03:05,240 --> 00:03:08,740
"Found this in the closet so I'm sending it to you."
40
00:03:10,950 --> 00:03:12,780
Recipe Notes
41
00:03:11,910 --> 00:03:15,310
You're too late now.
42
00:03:18,590 --> 00:03:22,290
"Recipe No. 1. Get to know love."
43
00:03:28,660 --> 00:03:32,100
I told you, you're too late now.
44
00:03:32,100 --> 00:03:34,600
If you had apologized right there,
45
00:03:34,600 --> 00:03:37,880
Manager would've had to keep on talking about how he got rejected.
46
00:03:37,880 --> 00:03:42,270
I wonder what Mom's gonna do now.
47
00:03:42,440 --> 00:03:46,780
You mean is she going to continue working at the bakery?
48
00:03:46,780 --> 00:03:49,780
Now that things turned out like this, it would be awkward for them to
49
00:03:49,780 --> 00:03:53,120
face each other everyday, don't you think?
50
00:03:53,120 --> 00:03:55,120
Yeah...
51
00:03:57,780 --> 00:03:59,410
Resignation
52
00:04:00,900 --> 00:04:04,730
I am convinced that this store will be the next Kimutaya.
53
00:04:04,730 --> 00:04:08,730
However, how can I abandon it now....
54
00:04:15,870 --> 00:04:18,350
Well, if it isn't Kasahara Buchou.
55
00:04:18,350 --> 00:04:20,720
How many years has it been?
56
00:04:20,720 --> 00:04:23,620
Hello. This is Miyamoto's cell phone.
57
00:04:25,750 --> 00:04:28,090
I've just returned.
58
00:04:30,420 --> 00:04:34,120
No, it's not that I'm not interested, but
59
00:04:35,430 --> 00:04:36,820
I'm sorry.
60
00:04:36,820 --> 00:04:41,520
Let me call you back later in regards to this matter. Then...
61
00:04:42,600 --> 00:04:46,100
- Okaeri nasaimase.
- Tadaima.
62
00:04:47,680 --> 00:04:49,170
Yes?
63
00:04:49,170 --> 00:04:53,950
Nothing.
Who was that on the phone?
64
00:04:53,950 --> 00:04:56,950
It was someone who used to be Ryoichi-san's supervisor.
65
00:04:56,950 --> 00:04:59,450
What did he want this late at night?
66
00:05:02,720 --> 00:05:07,020
That aside, it is late at night, is it not? Miyuki.
67
00:05:09,730 --> 00:05:11,520
I do not mean to nag you, however,
68
00:05:11,520 --> 00:05:14,720
do you realize how many days are left until your entrance exam?
69
00:05:14,720 --> 00:05:19,120
These are the days and moments that I would like to work hard studying
70
00:05:19,120 --> 00:05:22,080
- without a moment to spare.
- If you neglect the final step,
71
00:05:22,080 --> 00:05:24,750
it could be said that it is incomplete...
72
00:05:31,200 --> 00:05:32,310
Meiho U
Day of Exam
73
00:05:36,590 --> 00:05:38,670
- Good morning.
- Good morning.
74
00:05:38,670 --> 00:05:40,450
Good morning.
75
00:05:51,380 --> 00:05:53,050
Meiho U
First Choice
76
00:05:58,110 --> 00:06:00,780
Hello.
77
00:06:05,550 --> 00:06:07,620
What's wrong with those two?
78
00:06:07,620 --> 00:06:10,620
We decided to broadcast cable radio in the store, but
79
00:06:10,620 --> 00:06:14,630
Manager wants J-Pop and Buchou want classical music.
80
00:06:14,630 --> 00:06:18,230
Are they fighting?
81
00:06:18,230 --> 00:06:21,650
Miyamoto-san, let's go with classical music after all like you said.
82
00:06:21,650 --> 00:06:24,970
- Yeah, I'm starting to think that would be better.
- But like you said,
83
00:06:24,970 --> 00:06:27,970
the fast pace of J-Pop may be better suited to increase sales.
84
00:06:27,970 --> 00:06:32,620
- That's okay. No need to be concerned about me.
- No, that's not why I said that.
85
00:06:32,620 --> 00:06:35,520
- It's your store, so...
- Oh! Then let's do this.
86
00:06:35,520 --> 00:06:37,880
Japanese classical music.
87
00:06:47,880 --> 00:06:51,930
"So have they been playing enka in the store all this time?"
88
00:06:51,930 --> 00:06:54,270
"Looks like they're both holding back and can't say
89
00:06:54,270 --> 00:06:55,850
what's on their mind like before."
90
00:06:56,170 --> 00:06:59,510
"That's not good for the store, is it?"
91
00:06:59,510 --> 00:07:02,010
No it's not, is it?
92
00:07:02,620 --> 00:07:06,720
"But why don't you wait until after tomorrow to think about it?"
93
00:07:06,720 --> 00:07:11,120
"Tomorrow's Meiho U, your first choice, right?"
94
00:07:11,550 --> 00:07:13,850
You're absolutely right.
95
00:07:16,620 --> 00:07:19,220
I've just returned.
96
00:07:21,570 --> 00:07:24,400
Mom? Aren't you early?
97
00:07:24,400 --> 00:07:29,070
I came home early today since tomorrow is the exam for your first choice school.
98
00:07:29,070 --> 00:07:32,120
I also got a day off tomorrow.
99
00:07:32,120 --> 00:07:35,240
I see. That's why you got flowers.
100
00:07:35,240 --> 00:07:38,820
Yes. We have to ask them to watch over you.
101
00:07:38,820 --> 00:07:41,420
It looks like you have a bunch of stuff there too.
102
00:07:41,420 --> 00:07:44,820
Tonight, I am planning to go for the win from every which way.
103
00:07:45,870 --> 00:07:48,260
Pork, beef, chicken, ham, prawns, squid.
104
00:07:48,260 --> 00:07:50,270
And horse mackerel.
105
00:07:50,590 --> 00:07:53,120
Tonight, I am going to make any and all ingredients into katsu (deep fried cutlet),
106
00:07:53,430 --> 00:07:58,930
and from tomorrow, you are going to win, win, win*!
(*katsu means win)
107
00:07:58,930 --> 00:08:03,830
Oh, but squid and horse mackerel would be "fry*", wouldn't they? (* fry and fly sound the same in Japanese)
108
00:08:04,940 --> 00:08:07,240
It might get caught in the left field.
109
00:08:08,710 --> 00:08:11,210
But I guess it's actually katsu.
110
00:08:11,210 --> 00:08:13,510
That's right. I'll go put up the flowers.
111
00:08:17,720 --> 00:08:20,320
Oh no. It fell* (*could also mean fail, as in test).
112
00:08:21,790 --> 00:08:23,790
What have I done...
113
00:08:23,790 --> 00:08:25,790
What have I done!
114
00:08:25,790 --> 00:08:28,420
Oh, Mom.
If you lower your head now,
115
00:08:28,420 --> 00:08:31,330
I feel that I might lose.
116
00:08:34,420 --> 00:08:36,420
What is your ID number?
117
00:08:36,420 --> 00:08:40,410
- It's No. 3150.
- Do you have your admission ticket?
118
00:08:40,410 --> 00:08:41,970
I do.
119
00:08:41,970 --> 00:08:44,910
Did you confirm your ID number?
120
00:08:44,910 --> 00:08:47,980
It's No. 3150. I'm positive.
121
00:08:47,980 --> 00:08:50,470
Pencils, eraser, writing instruments?
122
00:08:50,580 --> 00:08:52,590
- I double checked.
- Good luck charm?
123
00:08:52,590 --> 00:08:54,220
- I have it on here.
- Bento?
124
00:08:54,220 --> 00:08:56,920
You have it in your hand right now.
125
00:08:58,350 --> 00:09:01,630
Oh, right you are. Here you go.
126
00:09:02,700 --> 00:09:06,480
Miyuki. In any case,
remain calm and maintain your composure.
127
00:09:06,480 --> 00:09:08,320
Okay. You too, Mom.
128
00:09:09,180 --> 00:09:11,740
Then I'll see you later.
129
00:09:13,170 --> 00:09:15,520
Is she going to be all right?
130
00:09:30,590 --> 00:09:32,930
Is she doing all right?
131
00:09:32,930 --> 00:09:34,870
Akiko-san.
132
00:09:36,180 --> 00:09:39,100
Kasahara Buchou.
Excuse me for being abrupt the other day.
133
00:09:39,100 --> 00:09:43,100
Not at all, not at all.
Didn't you have something to do today?
134
00:09:43,100 --> 00:09:45,940
My daughter is taking her entrance exam right now.
135
00:09:45,940 --> 00:09:49,280
Ah, that's right.
It's that time for Miyuki-chan already, huh?
136
00:09:49,280 --> 00:09:53,780
Yes. I tell myself that it's Miyuki who's doing the fighting, but...
137
00:09:53,780 --> 00:09:55,780
Spoken like a true mother.
138
00:09:56,320 --> 00:09:57,520
Coffee.
139
00:09:57,520 --> 00:10:02,860
So, here's the information on the company I was telling you about the other day.
140
00:10:02,860 --> 00:10:05,460
Acxel Business Partners.
141
00:10:06,070 --> 00:10:07,960
- You know them?
- But of course.
142
00:10:07,960 --> 00:10:10,970
They became a major consulting firm overnight after
143
00:10:10,970 --> 00:10:13,720
scaling up Polar Electronics that was on the verge of death.
144
00:10:13,720 --> 00:10:16,770
They have been using unusual methods to resurrect companies one after another.
145
00:10:16,770 --> 00:10:19,470
Heading the firm is the hero in times of trouble, Elliott Sakurazawa.
146
00:10:19,470 --> 00:10:23,540
That's right. Actually, this Elliott was my junior on the baseball team.
147
00:10:23,540 --> 00:10:24,970
Oh my goodness!
148
00:10:24,970 --> 00:10:30,150
When I told him about Akiko-san who I happened to see on TV when I saw him the other day at a reunion,
149
00:10:30,150 --> 00:10:31,880
he was wondering if it was possible to hire you away.
150
00:10:31,880 --> 00:10:33,780
Me?
151
00:10:33,780 --> 00:10:35,750
You look pretty interested.
152
00:10:35,750 --> 00:10:39,330
But of course.
I'm extremely grateful to receive such an offer
153
00:10:39,330 --> 00:10:42,470
in spite of the fact that I have been away for so long.
154
00:10:42,470 --> 00:10:47,000
Not at all.
There is, however, one problem that could complicate things.
155
00:10:47,000 --> 00:10:50,900
It looks like your duty station may be Osaka.
156
00:10:56,270 --> 00:10:58,120
What do you think?
157
00:11:16,860 --> 00:11:19,260
Kasahara Buchou.
158
00:11:20,630 --> 00:11:26,310
I am actually working as a consultant for that bakery as well.
159
00:11:26,310 --> 00:11:29,120
I am secretly planning to tie up with a major distributor
160
00:11:29,640 --> 00:11:33,480
to market the Russian Anpan, our feature product.
161
00:11:33,480 --> 00:11:35,610
If they could move my duty station to Tokyo,
162
00:11:35,610 --> 00:11:40,750
I could possibly bring this proposal as a present.
163
00:11:40,750 --> 00:11:45,450
As you might expect,
that would be a difficult deal to sell.
164
00:11:45,450 --> 00:11:47,180
I understand.
165
00:11:47,180 --> 00:11:50,270
Miyuki-chan will soon be a college student.
I don't think it's too far-fetched
166
00:11:50,270 --> 00:11:54,840
to consider letting her live on her own.
167
00:11:54,840 --> 00:12:00,140
Is not wanting to part with Miyuki-chan your biggest reason?
168
00:12:03,010 --> 00:12:07,850
You may think I'm being overprotective, but
if anything should happen to Miyuki,
169
00:12:07,850 --> 00:12:13,850
I will not be able to face Miyamoto or Ai-san.
170
00:12:16,200 --> 00:12:17,950
I'm terribly sorry.
171
00:12:17,950 --> 00:12:21,620
That's all right.
But you know, Akiko-san...
172
00:12:23,170 --> 00:12:26,350
Akiko-san? Hey, are you all right?
173
00:12:26,350 --> 00:12:29,200
Akiko-san, are you all right?
What's wrong?
174
00:12:29,200 --> 00:12:31,640
Akiko-san!
175
00:12:37,300 --> 00:12:39,800
Miyuki!
176
00:12:39,800 --> 00:12:44,150
Manager? Is something the matter?
177
00:12:45,490 --> 00:12:47,890
Miyamoto-san...
178
00:12:59,170 --> 00:13:01,170
Miyuki?
179
00:13:04,340 --> 00:13:08,940
My life has always been the blues.
180
00:13:09,470 --> 00:13:11,270
Blues filled with goodbyes.
181
00:13:11,270 --> 00:13:16,280
Hey. Miyuki, are you all right?
182
00:13:16,280 --> 00:13:18,950
Miyuki.
183
00:13:18,950 --> 00:13:21,620
Eat shit and die, I say.
184
00:13:21,620 --> 00:13:24,630
Who needs that crap.
185
00:13:24,630 --> 00:13:26,960
Hey, hey. Wait, Miyuki!
186
00:13:26,960 --> 00:13:29,570
- Is her family here?
- She's currently on her way.
187
00:13:29,570 --> 00:13:31,380
All right.
188
00:13:32,030 --> 00:13:36,040
I don't need the blues anymore.
189
00:13:36,520 --> 00:13:38,040
Mom!
190
00:13:38,040 --> 00:13:40,070
- Her pulse is getting weaker.
-Get the oxygen immediately.
191
00:13:40,070 --> 00:13:42,640
- Got it.
- Mom!
192
00:14:12,270 --> 00:14:15,070
Oba-chan, how's Mom?
193
00:14:16,610 --> 00:14:18,610
They said it's fatigue.
194
00:14:20,170 --> 00:14:22,470
What kind of a disease is fatigue!
195
00:14:22,470 --> 00:14:25,950
It's terrible.
It means she was sleep deprived!
196
00:14:28,370 --> 00:14:30,790
Is that all...
197
00:14:30,790 --> 00:14:32,280
Is that true?
198
00:14:32,280 --> 00:14:34,470
Why would I lie?
199
00:14:34,470 --> 00:14:38,800
Because everyone lies to me at a time like this.
200
00:14:40,470 --> 00:14:43,470
Is it really, really just fatigue?
201
00:14:44,540 --> 00:14:48,540
Would you like to hear the explanation from the doctor?
202
00:14:53,550 --> 00:14:56,050
Thank you.
203
00:14:58,990 --> 00:15:01,490
Shall we go back then?
204
00:15:18,170 --> 00:15:22,470
Don't worry.
Akiko-san's tough.
205
00:15:27,250 --> 00:15:30,720
Kasahara-san, are you Miyamoto-san's relative or something?
206
00:15:30,720 --> 00:15:36,570
No, no. I used to work with her husband.
207
00:15:39,630 --> 00:15:42,700
Miyuki-chan. Do you remember me?
208
00:15:42,700 --> 00:15:46,300
Ah, yes. Thank you for your past kindness when my father was alive.
209
00:15:46,300 --> 00:15:49,370
Ah~. So you do remember me.
210
00:15:49,370 --> 00:15:52,310
Were you meeting with my mother?
211
00:15:52,310 --> 00:15:55,080
Well yes. Then if you'll excuse me now.
212
00:15:56,720 --> 00:15:57,720
I'm leaving too then.
213
00:15:57,720 --> 00:16:00,270
Thank you very much.
214
00:16:00,270 --> 00:16:02,770
- See you, Miyuki.
- Thank you.
215
00:16:02,770 --> 00:16:04,820
- You too.
- Shut up, old hag.
216
00:16:04,820 --> 00:16:07,790
Shut up, idiot.
217
00:16:16,660 --> 00:16:20,660
Really, Mom...
218
00:16:27,850 --> 00:16:29,700
What's the matter?
219
00:16:31,510 --> 00:16:33,780
Gray hair.
220
00:16:33,780 --> 00:16:38,790
Oh dear.
Welcome to my world, Akiko-chan.
221
00:16:38,790 --> 00:16:41,290
She definitely hasn't noticed this, don't you think?
222
00:16:41,290 --> 00:16:44,090
Akiko-chan's not the one to care about things like that.
223
00:16:52,130 --> 00:16:54,800
Could this be something that Kasahara-san forgot?
224
00:16:54,800 --> 00:16:56,820
I'll go take it to him.
225
00:16:57,720 --> 00:17:00,810
Does that mean you came to recruit Miyamoto-san?
226
00:17:00,810 --> 00:17:03,980
For a company called Acxel Business Partners.
227
00:17:04,620 --> 00:17:07,220
Did Miyamoto-san say she'll go?
228
00:17:07,220 --> 00:17:10,580
No. The job is in Osaka,
229
00:17:10,580 --> 00:17:13,220
which would mean giving up her job at your place, and
230
00:17:13,220 --> 00:17:18,170
above all else, it would mean leaving Miyuki-chan all by herself.
231
00:17:18,170 --> 00:17:20,370
Does that mean she's not going then?
232
00:17:20,370 --> 00:17:23,550
Well, it appears that way.
233
00:17:23,550 --> 00:17:28,270
But isn't this offer a good thing for Miyamoto-san...
234
00:17:32,620 --> 00:17:34,400
Excuse me for a minute.
235
00:17:35,870 --> 00:17:37,420
Kasahara-san.
236
00:17:39,110 --> 00:17:44,120
I'm sorry, I didn't mean to eavesdrop, but
is this what this was about?
237
00:17:44,120 --> 00:17:46,470
It's not like I was trying to hide it.
238
00:17:46,470 --> 00:17:51,120
Did my mother look like she wanted to go to this company?
239
00:17:51,120 --> 00:17:55,200
Do you think she would've gone
if it wasn't for me and the bakery?
240
00:17:55,720 --> 00:17:57,420
Looked like she wavered for a moment.
241
00:17:57,420 --> 00:18:00,800
- So she wavered.
- Momentarily. It was just for a moment.
242
00:18:02,720 --> 00:18:06,410
Can you possibly wait a month to get an answer from my mother?
243
00:18:06,410 --> 00:18:08,270
Would that be impossible?
244
00:18:08,270 --> 00:18:12,240
I don't think it would be impossible, but why?
245
00:18:39,970 --> 00:18:43,160
What in the world happened here?
246
00:18:43,160 --> 00:18:46,510
Mom, morning~.
247
00:18:47,020 --> 00:18:50,170
They're doing a complete physical from this afternoon just to be sure.
248
00:18:50,170 --> 00:18:53,470
Miyuki, what is going on here?
249
00:18:53,470 --> 00:18:57,620
They said it's called carotid sinus synscope.
250
00:18:57,620 --> 00:18:59,820
The sleep debt accumulated over time
251
00:18:59,820 --> 00:19:02,650
and it's like your brain just fell asleep.
252
00:19:02,650 --> 00:19:07,570
Does that mean I overestimated my physical strength, became unable to recover the sleep that I owed, and
253
00:19:07,570 --> 00:19:09,520
it finally turned into a bad debt?
254
00:19:09,520 --> 00:19:12,220
I didn't tell you to rephrase it nicely.
255
00:19:13,240 --> 00:19:15,340
I'm sorry.
256
00:19:16,740 --> 00:19:21,410
Miyuki, what about your exam?
How did it go?
257
00:19:21,410 --> 00:19:23,420
I took it.
258
00:19:23,420 --> 00:19:26,420
You didn't have to leave in the middle because of me, did you?
259
00:19:26,420 --> 00:19:28,820
I took it to the end.
260
00:19:35,500 --> 00:19:37,820
They want you in the hospital for a week.
261
00:19:39,280 --> 00:19:41,330
Just for sleep deprivation?
262
00:19:41,330 --> 00:19:43,850
That sleep deprivation can cause high blood pressure
263
00:19:44,100 --> 00:19:47,170
which in turn can lead to heart attack and stroke...
264
00:19:47,170 --> 00:19:49,370
Mom, what are you doing?
265
00:19:49,370 --> 00:19:52,420
I will go negotiate with them.
I cannot possibly be resting at a time like this...
266
00:19:52,420 --> 00:19:55,130
Mom, I don't want to say it like this, but
267
00:19:55,130 --> 00:20:00,320
don't you think being healthy is ultimately the best thing you can do for me?
268
00:20:02,610 --> 00:20:04,820
I'm sorry.
269
00:20:04,820 --> 00:20:07,880
Then I'm gonna go study~.
270
00:20:10,720 --> 00:20:13,430
Itterasshaimase.
271
00:20:25,570 --> 00:20:28,210
All right.
272
00:20:45,170 --> 00:20:49,720
Mom~. I brought you a get well present. Here.
273
00:20:49,720 --> 00:20:51,520
Thank you.
274
00:20:52,520 --> 00:20:54,670
I'm sorry for causing you trouble.
275
00:20:54,670 --> 00:20:56,170
Not at all.
276
00:20:56,920 --> 00:20:59,810
What on earth are these?
277
00:21:01,510 --> 00:21:05,210
This is what you do with these. It relaxes you.
278
00:21:07,470 --> 00:21:11,520
Miyuki, as I recall, Meiho U will be announcing
279
00:21:11,630 --> 00:21:14,690
the exam results tomorrow, are they not?
280
00:21:14,690 --> 00:21:20,630
Gee, just when I was relaxing~.
Why do you have to go there?
281
00:21:20,630 --> 00:21:24,430
Squeeze, squeeze, squeeze, squeeze.
282
00:21:40,940 --> 00:21:42,670
It's there!
283
00:21:54,020 --> 00:21:57,100
"How was it? Did you pass?"
284
00:22:03,820 --> 00:22:05,360
"I failed."
285
00:22:08,070 --> 00:22:10,450
All right.
286
00:22:21,870 --> 00:22:23,550
Miyuki.
287
00:22:28,470 --> 00:22:30,300
How was it?
288
00:22:34,420 --> 00:22:37,370
I didn't make it~.
289
00:22:37,370 --> 00:22:39,130
Is that right.
290
00:22:39,130 --> 00:22:42,420
Yes. But there's always the next one.
291
00:22:42,420 --> 00:22:44,420
Yes, there is.
292
00:22:55,220 --> 00:22:57,110
You may begin.
293
00:23:02,970 --> 00:23:05,570
You may begin.
294
00:23:16,020 --> 00:23:18,350
I've just returned.
295
00:23:20,020 --> 00:23:22,370
Who can that be?
296
00:23:25,670 --> 00:23:29,390
I guess they send you a notice even when you fail.
297
00:23:34,120 --> 00:23:35,870
Acceptance Notice
298
00:23:35,270 --> 00:23:39,090
What...what is going on here!
299
00:23:39,470 --> 00:23:42,670
What is going on here!
Ryoichi-san, Ai-san!
300
00:23:43,520 --> 00:23:46,720
Yes, that's right.
I should ask Miyuki first!
301
00:23:51,720 --> 00:23:54,070
You're right, Ai-san.
302
00:23:54,070 --> 00:23:56,710
It's also possible that they sent out the notice by mistake.
303
00:23:56,710 --> 00:24:00,970
I must not give her false hope.
I should check out the facts first.
304
00:24:00,970 --> 00:24:05,050
Hello? The thing is,
we received the acceptance notice, but
305
00:24:05,050 --> 00:24:08,720
my daughter told me she had failed
when I checked with her.
306
00:24:09,100 --> 00:24:12,170
However, the notice says that she passed...
307
00:24:13,770 --> 00:24:17,440
Her number is clearly posted on the bulletin board too?
308
00:24:17,440 --> 00:24:20,620
Are you sure your daughter wasn't looking at the wrong number?
309
00:24:20,620 --> 00:24:22,530
The wrong number?
310
00:24:22,530 --> 00:24:26,620
It's No. 3150. I'm positive.
311
00:24:26,620 --> 00:24:29,420
How can that be...
312
00:24:35,460 --> 00:24:39,160
What is going on here?
313
00:24:40,920 --> 00:24:43,820
So Miyuki got accepted to her school of first choice?
314
00:24:43,820 --> 00:24:47,320
- Yes.
- Oh, I'm so glad to hear that.
315
00:24:47,320 --> 00:24:51,810
That must mean Miyuki made a mistake when she looked.
316
00:24:54,810 --> 00:24:58,120
However, Miyuki repeated her number from memory before the exam.
317
00:24:58,120 --> 00:25:01,820
I also verified that number to be correct.
318
00:25:01,820 --> 00:25:06,260
I must say that the probability is extremely low that she made a mistake.
319
00:25:06,920 --> 00:25:08,620
What? Then...
320
00:25:08,620 --> 00:25:11,270
What? Are you saying that she lied that she failed?
321
00:25:11,270 --> 00:25:14,420
I think there's a good chance that she did.
322
00:25:16,440 --> 00:25:20,440
Shall I casually ask Miyuki?
323
00:25:22,110 --> 00:25:24,780
Considering the fact that she is lying to you too,
324
00:25:24,780 --> 00:25:28,780
she must already be taking precautions that nothing gets leaked through you.
325
00:25:28,780 --> 00:25:33,200
She will catch on if we make a wrong move and she may resort to an even more drastic cover up scheme.
326
00:25:33,200 --> 00:25:35,670
Then is it better to pretend not to know?
327
00:25:35,670 --> 00:25:37,270
Yes.
328
00:25:37,270 --> 00:25:40,920
In fact, by doing so, she may even reveal her true intention.
329
00:25:40,920 --> 00:25:43,470
If that happens,
will you give me a call?
330
00:25:44,470 --> 00:25:46,430
Sure.
331
00:25:49,170 --> 00:25:50,390
Well then,
332
00:25:51,620 --> 00:25:55,640
thank you for your time.
333
00:25:57,570 --> 00:26:01,810
Excuse me, Akiko-san.
Are you mad, by any chance?
334
00:26:02,500 --> 00:26:07,820
No. How strange.
Do I look like I am?
335
00:26:14,140 --> 00:26:17,390
I've just returned.
336
00:26:19,070 --> 00:26:21,170
Okaeri nasaimase.
337
00:26:21,170 --> 00:26:23,970
Mom, I'm sorry I couldn't go to the hospital when you got discharged.
338
00:26:23,970 --> 00:26:27,960
Don't be silly. What kind of a parent tells a student
339
00:26:28,440 --> 00:26:32,280
who's studying hard for an exam to come pick her up?
340
00:26:32,280 --> 00:26:34,280
Oh, yeah.
341
00:26:34,760 --> 00:26:36,770
How did it go today?
342
00:26:36,770 --> 00:26:40,120
It was harder than I expected.
343
00:26:40,120 --> 00:26:42,100
Is that right.
344
00:26:42,100 --> 00:26:45,970
Is there anything you'd like to eat?
345
00:26:47,370 --> 00:26:48,960
I'd like to make
346
00:26:48,960 --> 00:26:52,970
anything that would cheer you up.
347
00:26:52,970 --> 00:26:55,670
Is there something you'd like to tell me?
348
00:26:55,670 --> 00:27:00,340
Uh, no.
Then I'll think about it while I'm changing.
349
00:27:02,590 --> 00:27:05,390
I guess this isn't enough to make her fess up.
350
00:27:21,380 --> 00:27:24,100
Good morning~.
351
00:27:30,470 --> 00:27:33,170
M-Mom? What are you doing?
352
00:27:33,170 --> 00:27:36,180
I was wondering if there was something I could do too, and
353
00:27:36,180 --> 00:27:39,180
was performing cold water ablutions to pray for your acceptance.
354
00:27:42,370 --> 00:27:44,220
Stop it!
You're gonna catch a cold!
355
00:27:44,220 --> 00:27:48,080
You are studying hard too. This is the least I can do.
356
00:27:50,370 --> 00:27:53,620
Mom, I...
357
00:27:55,820 --> 00:27:57,510
You were saying?
358
00:27:59,300 --> 00:28:00,370
I'm getting hungry.
359
00:28:01,230 --> 00:28:04,070
Can we have breakfast?
360
00:28:04,070 --> 00:28:06,570
Thank you!
361
00:28:07,470 --> 00:28:09,870
Yes, let's do that.
362
00:28:14,070 --> 00:28:16,910
She's a tough cookie.
363
00:28:19,750 --> 00:28:22,670
I am having a hard time trying to get Miyuki to talk.
364
00:28:22,670 --> 00:28:25,220
Ryoichi-san, Ai-san.
365
00:28:25,220 --> 00:28:30,290
It seems I no longer have a choice.
366
00:28:52,950 --> 00:28:55,000
Okay, go on in.
367
00:28:56,520 --> 00:28:59,200
Excuse me, but parents cannot go any further.
368
00:28:59,200 --> 00:29:01,840
I am not a parent.
369
00:29:27,950 --> 00:29:32,540
From what I saw, Miyuki is failing on purpose.
370
00:29:36,510 --> 00:29:38,200
The store!
371
00:29:38,200 --> 00:29:41,670
- I'm sorry I'm late.
- Good morning.
372
00:29:43,050 --> 00:29:44,150
Where is the Manager?
373
00:29:44,150 --> 00:29:48,020
He went to deliver the Russian Anpan to Taguchi-san's wedding hall.
374
00:29:48,020 --> 00:29:51,120
Was Taguchi-kun's wedding was today?
375
00:29:51,120 --> 00:29:52,780
That aside, Buchou,
376
00:29:52,780 --> 00:29:55,800
it is true that you're being recruited?
377
00:29:55,800 --> 00:29:57,760
How did you know that?
378
00:29:57,760 --> 00:30:00,100
Manager was saying something like that.
379
00:30:00,100 --> 00:30:03,120
I did receive an offer, but...
380
00:30:05,600 --> 00:30:08,270
It's over~!
381
00:30:13,100 --> 00:30:15,300
Surely
382
00:30:16,200 --> 00:30:18,950
Miyuki didn't find out about this too...
383
00:30:20,020 --> 00:30:24,150
That's awesome. Really?
Acxel Business Partners, right?
384
00:30:24,150 --> 00:30:27,470
She's still getting offers like that.
385
00:30:27,470 --> 00:30:30,050
Buchou's just amazing.
386
00:30:30,050 --> 00:30:35,900
Then it must be a good thing for Miyamoto-san.
387
00:30:39,110 --> 00:30:40,910
It seems Miyamoto-san
388
00:30:40,910 --> 00:30:44,370
turned down that offer because she says she still has unfinished work at my place.
389
00:30:44,370 --> 00:30:45,820
What?
390
00:30:47,750 --> 00:30:54,520
Yaguchi-san, do you think Miyamoto-san really wants to go there?
391
00:30:54,520 --> 00:30:57,220
What would you do, Yaguchi-san, if you were me?
392
00:30:57,220 --> 00:30:59,650
What difference will my opinion make?
393
00:30:59,650 --> 00:31:04,370
But we're the same, aren't we?
In that we both liked Miyamoto-san.
394
00:31:06,530 --> 00:31:08,780
By the way, my name is Taguchi.
395
00:31:08,780 --> 00:31:11,070
Ah, Taguchi-san.
396
00:31:11,070 --> 00:31:16,150
Well, let's see~. Taguchi would have ...
397
00:31:18,650 --> 00:31:21,880
So just as I thought,
she did it to make me go.
398
00:31:21,880 --> 00:31:26,900
I tried to talk her into having a talk with you normally, but...
399
00:31:26,900 --> 00:31:30,030
If I tell her normally,
she'll win every argument.
400
00:31:30,030 --> 00:31:33,470
But Miyuki-chan, are you sure you're okay with not going to college?
401
00:31:33,470 --> 00:31:36,630
Haven't you been studying hard for that?
402
00:31:40,040 --> 00:31:43,110
More than the regret I'll have from not going to college,
403
00:31:43,110 --> 00:31:47,540
Mom's regret for turning down this offer will be greater.
404
00:31:47,540 --> 00:31:49,840
Don't you think so?
405
00:31:53,620 --> 00:31:57,550
I was reminded of the time Miyamo-chan also started saying
406
00:31:57,550 --> 00:32:00,350
he'll be the one to quit work.
407
00:32:02,060 --> 00:32:05,830
Ryoichi-san and Miyuki are father and child no matter how far apart they are,
408
00:32:05,830 --> 00:32:08,500
while even after being with her for 10 years,
409
00:32:08,500 --> 00:32:10,820
I was unable to be a true parent to her.
Is that what that means?
410
00:32:10,820 --> 00:32:13,170
No, no. That's not what I meant.
411
00:32:13,170 --> 00:32:16,500
Are you really sure?
It seems to me that
412
00:32:16,500 --> 00:32:20,010
somewhere in her mind Miyuki is treating me like a stranger. Do I feel that way because
413
00:32:20,010 --> 00:32:21,840
- I am not her real mother?
- Akiko-san.
414
00:32:21,840 --> 00:32:24,510
If I was her real parent,
415
00:32:24,510 --> 00:32:26,720
would Miyuki have shown concern in such an odd way?
416
00:32:26,720 --> 00:32:29,980
That is what infuriates me!
417
00:32:42,300 --> 00:32:45,280
More than the regret I'll have from not going to college,
418
00:32:45,280 --> 00:32:49,800
Mom's regret for turning down this offer will be greater.
419
00:32:53,040 --> 00:32:55,740
14330 14330
420
00:32:55,740 --> 00:32:58,860
All right! I failed them all!
421
00:33:02,850 --> 00:33:04,940
I'm sorry.
422
00:33:07,770 --> 00:33:11,580
The problem now is to figure out how to tell her.
423
00:33:18,320 --> 00:33:21,720
All the results should be announced today.
424
00:33:21,720 --> 00:33:24,070
I've just returned.
425
00:33:32,550 --> 00:33:37,330
Mom, I have something to tell you. Do you have some time?
426
00:33:39,500 --> 00:33:42,020
What can it be?
427
00:34:06,750 --> 00:34:10,170
I failed them all. I'm sorry.
428
00:34:11,570 --> 00:34:13,480
There is nothing we can do about that.
429
00:34:13,480 --> 00:34:17,070
Would you like to apply to schools that are still giving exams?
430
00:34:17,070 --> 00:34:20,870
Or would you like to wait a year?
431
00:34:20,980 --> 00:34:22,970
About that...
432
00:34:22,970 --> 00:34:27,090
I'm thinking about working at Mugita in the spring.
433
00:34:27,090 --> 00:34:29,090
At Mugita?
434
00:34:29,090 --> 00:34:31,760
In the first place, the thing I wanted to do
435
00:34:31,760 --> 00:34:35,040
was to make Mugita a fun store or something like that.
436
00:34:35,040 --> 00:34:38,620
That was the reason I was planning to go to college.
437
00:34:38,620 --> 00:34:43,010
With the way things are, I didn't think there was a need to take the roundabout way.
438
00:34:43,010 --> 00:34:47,420
However, there is no guarantee that the manager will hire you.
439
00:34:47,420 --> 00:34:50,420
I thought that could be worked out somehow.
440
00:34:50,420 --> 00:34:53,420
Or rather, I thought there's also the possibility of
441
00:34:53,420 --> 00:34:55,270
taking over your job.
442
00:34:55,270 --> 00:34:57,960
I'll have you know that I have no intention of leaving Mugita.
443
00:34:57,960 --> 00:35:01,760
Oh, that's... what if. I meant to say what if.
444
00:35:01,760 --> 00:35:06,120
And so, if that happens,
it means I'm a working adult, right?
445
00:35:06,120 --> 00:35:08,620
- Yes indeed.
- I thought it might be a good time
446
00:35:08,620 --> 00:35:12,920
to start living on my own.
I could commute from here too, but
447
00:35:12,920 --> 00:35:15,570
I think it's important to try to make ends meet
448
00:35:15,570 --> 00:35:20,010
with my own paycheck. It's one of those things parents can teach their kids too.
449
00:35:20,010 --> 00:35:22,010
I suppose so.
450
00:35:26,910 --> 00:35:28,990
However, Miyuki,
451
00:35:28,990 --> 00:35:33,380
it appears you were accepted at your school of first choice.
452
00:35:43,320 --> 00:35:48,470
Apparently, you had forgotten that the result gets sent by mail as well.
453
00:35:50,820 --> 00:35:54,270
Miyuki, you seem to think that if you become a working adult and become independent,
454
00:35:54,270 --> 00:35:58,820
that I will be able to quit Mugita and go to Osaka, but
455
00:35:58,820 --> 00:36:02,370
if it was an offer I wanted to accept no matter what,
456
00:36:02,370 --> 00:36:04,490
I would have negotiated for it myself.
457
00:36:04,490 --> 00:36:07,070
I will steer the rudder of my own life, therefore,
458
00:36:07,070 --> 00:36:11,470
I ask that you refrain from
worrying about me like this in the future.
459
00:36:11,470 --> 00:36:14,190
That is all.
460
00:36:16,070 --> 00:36:18,600
Then..
461
00:36:18,910 --> 00:36:24,400
Then Mom, do you know that you're starting to get gray hair?
462
00:36:25,420 --> 00:36:30,980
I bet you didn't know, did you? You say cool things like you'll steer the rudder of your own life, but
463
00:36:30,980 --> 00:36:34,780
Mom, you don't even know where you're at.
464
00:36:41,090 --> 00:36:46,530
I'm saying you never know when your life will end.
465
00:36:46,530 --> 00:36:50,240
You're going to get old too, and there will come a time when you'll die too.
466
00:36:50,240 --> 00:36:52,770
Time is getting shorter and shorter.
467
00:36:52,770 --> 00:36:55,610
So I want you to do as you please.
468
00:36:55,610 --> 00:37:00,120
I don't want you spending all your time on me.
469
00:37:00,120 --> 00:37:04,870
I don't want to take away any more time from you.
470
00:37:07,110 --> 00:37:11,010
Take away time from me?
471
00:37:11,890 --> 00:37:15,120
Mom, you like work. You love it.
472
00:37:15,120 --> 00:37:19,570
But you quit your job for me and even gave up on your ambition.
473
00:37:19,570 --> 00:37:23,420
I am telling you that no one forced me to do that.
474
00:37:23,420 --> 00:37:27,380
- I chose to do so myself...
- I knew you'd say that.
475
00:37:27,380 --> 00:37:29,520
You're that kind of person.
476
00:37:29,520 --> 00:37:33,120
That's why this was the only thing I could do!
477
00:37:33,120 --> 00:37:38,170
Please try to understand why I had no choice but to do this!
478
00:37:42,670 --> 00:37:47,560
You are thinking that I threw away everything
479
00:37:47,560 --> 00:37:52,190
and raised you because I sympathized with you.
480
00:37:52,190 --> 00:37:56,090
Because of that, you have a feeling of moral obligation to me.
481
00:37:57,070 --> 00:37:59,270
Do you agree with that interpretation?
482
00:38:03,470 --> 00:38:06,410
Now then.
483
00:38:06,410 --> 00:38:09,370
Let us stop using fine-sounding words anymore.
484
00:38:19,700 --> 00:38:25,010
The reason I raised you is simply due to my egotism.
485
00:38:26,900 --> 00:38:30,750
I had been telling you that
486
00:38:30,750 --> 00:38:34,510
my parents passed away when I was 25, but
487
00:38:37,170 --> 00:38:39,300
that was a lie.
488
00:38:40,150 --> 00:38:43,150
I actually lost my parents
489
00:38:43,700 --> 00:38:46,250
when I was in the third grade.
490
00:38:47,600 --> 00:38:49,950
They were in an accident.
491
00:38:50,810 --> 00:38:54,650
I lost my mother at a young age too.
492
00:38:55,650 --> 00:38:59,200
My grandmother took me in and
493
00:38:59,200 --> 00:39:01,900
raised me after that.
494
00:39:04,550 --> 00:39:07,550
My grandmother always used to say this to me.
495
00:39:09,000 --> 00:39:12,880
"I will probably die a lot sooner than you."
496
00:39:12,880 --> 00:39:14,900
"That's why you need to be able to
497
00:39:14,900 --> 00:39:20,400
live by yourself without depending on anyone."
498
00:39:21,900 --> 00:39:27,450
But that Grandmother, too, passed away when I was in middle school, and
499
00:39:27,450 --> 00:39:30,150
I was sent to an orphanage.
500
00:39:30,800 --> 00:39:33,050
Fortunately,
501
00:39:33,050 --> 00:39:37,100
I was able to spend my time at the orphanage without any major mishap.
502
00:39:37,100 --> 00:39:39,350
Amid all that, I made it my goal
503
00:39:39,350 --> 00:39:43,780
for the time being to be able to live by myself, and
504
00:39:43,780 --> 00:39:46,310
devoted myself to studying.
505
00:39:46,850 --> 00:39:50,710
In spite of myself, there were times I wanted to whine too, but
506
00:39:50,710 --> 00:39:53,710
I was surrounded by children younger than me, and
507
00:39:53,710 --> 00:39:59,250
there was no one who I felt I could confide in.
508
00:40:02,000 --> 00:40:06,750
But I managed to somehow graduate high school, and
509
00:40:06,750 --> 00:40:11,050
and was fortunate enough to have Mitsutomo pick me up.
510
00:40:11,050 --> 00:40:15,650
Being a high school graduate, I started out at the very bottom pouring tea and making copies.
511
00:40:15,650 --> 00:40:20,650
Like Hideyoshi, I did everything and anything to make an appeal for myself.
512
00:40:20,650 --> 00:40:23,050
Gratefully,
513
00:40:23,050 --> 00:40:26,110
there was someone who recognized my performance
514
00:40:26,110 --> 00:40:29,810
which enabled me to climb the ladder of success.
515
00:40:31,980 --> 00:40:34,910
I was happy.
516
00:40:36,800 --> 00:40:38,910
So happy that
517
00:40:38,910 --> 00:40:44,050
I turned into someone who only thought about work 24 hours a day.
518
00:40:44,900 --> 00:40:47,550
Work was fun.
519
00:40:47,550 --> 00:40:53,250
My life is just fine as is.
This is good enough for me, I thought.
520
00:40:53,900 --> 00:40:57,010
I even thought I would get punished if I asked for more.
521
00:40:57,550 --> 00:41:02,850
But while I was living like that, before I knew it,
522
00:41:03,650 --> 00:41:07,180
there was a gaping hole in my heart.
523
00:41:09,680 --> 00:41:14,700
The person who called out to me at that time
524
00:41:14,700 --> 00:41:16,580
was Ryoichi-san.
525
00:41:22,250 --> 00:41:27,480
Ryoichi-san wanted someone who could be your mother, and
526
00:41:27,480 --> 00:41:31,900
I wanted someone to fill the hole in my heart.
527
00:41:32,400 --> 00:41:37,550
That is why I went along with Ryoichi-san's proposal
528
00:41:37,550 --> 00:41:39,650
and came to know you.
529
00:41:42,850 --> 00:41:47,750
You were sassy and liked to act tough,
530
00:41:47,750 --> 00:41:50,100
and just too cute
531
00:41:50,100 --> 00:41:53,110
that I could not think of you as my daughter at first.
532
00:41:55,610 --> 00:41:58,680
When I saw you enduring so as to
533
00:41:58,680 --> 00:42:03,700
not cause any worries for Ryoichi-san, I thought,
534
00:42:07,300 --> 00:42:10,300
this child is me.
535
00:42:14,880 --> 00:42:17,850
I wanted to put this child's mind at ease.
536
00:42:20,250 --> 00:42:24,990
I wanted to give her a place where she could say what she wanted to her heart's content.
537
00:42:25,690 --> 00:42:31,330
Everything that I ever wanted,
I wanted to give to this child.
538
00:42:32,400 --> 00:42:36,330
Before long, when you smiled,
539
00:42:36,330 --> 00:42:39,300
I found myself smiling too.
540
00:42:41,920 --> 00:42:44,310
When someone hurt you,
541
00:42:44,310 --> 00:42:49,180
I felt anger as if I had been hurt myself.
542
00:42:50,210 --> 00:42:53,620
When you got praised,
543
00:42:54,190 --> 00:42:58,190
I felt like I was walking on air as if I was praised.
544
00:42:59,290 --> 00:43:03,620
I got to a point where
545
00:43:03,620 --> 00:43:06,500
I was getting you and myself confused.
546
00:43:11,900 --> 00:43:14,150
In other words,
547
00:43:15,950 --> 00:43:20,650
while saying that I was raising you,
548
00:43:21,600 --> 00:43:26,650
in actuality, I was feeling sorry for my unfulfilled self
549
00:43:26,650 --> 00:43:31,260
and was raising myself all over again.
550
00:43:32,380 --> 00:43:36,650
You were only being used by me.
551
00:43:36,650 --> 00:43:40,300
That is the kind of woman I am.
552
00:43:42,250 --> 00:43:47,250
That is why there is absolutely no need for you to
553
00:43:47,250 --> 00:43:50,840
feel obligated to me.
554
00:44:00,810 --> 00:44:05,690
Mom, are you stupid or what?
555
00:44:07,450 --> 00:44:12,750
You said when I smile, you find yourself smiling too.
556
00:44:12,750 --> 00:44:18,000
You said if I got hurt,
you got angry as if you were the one who got hurt.
557
00:44:18,710 --> 00:44:22,850
You said you wanted to give me everything you wanted.
558
00:44:22,850 --> 00:44:27,150
Feelings like that...feelings like that...
559
00:44:27,150 --> 00:44:31,020
People call it love.
560
00:44:34,100 --> 00:44:37,200
Do what you want to do, Mom.
561
00:44:40,080 --> 00:44:43,600
When people say you're amazing,
562
00:44:43,600 --> 00:44:46,700
I think I'll probably feel like
563
00:44:47,340 --> 00:44:50,740
I'm being told that I'm amazing.
564
00:44:51,550 --> 00:44:54,510
Although I don't know yet.
565
00:44:54,510 --> 00:44:58,650
The same feeling that you have, Mom,
566
00:44:59,680 --> 00:45:04,720
I think I have it firmly in me too.
567
00:45:18,800 --> 00:45:21,600
Miyuki.
568
00:45:23,250 --> 00:45:26,080
I...
569
00:45:27,400 --> 00:45:32,040
I am glad I did not bear a child of my own.
570
00:45:35,800 --> 00:45:38,850
A good girl like you
571
00:45:40,050 --> 00:45:43,550
would have never been born from me.
572
00:45:45,700 --> 00:45:48,180
That's not true.
573
00:46:17,350 --> 00:46:21,400
So, did you decide to go to college after all?
574
00:46:21,400 --> 00:46:24,800
Mom said that's not something
575
00:46:24,800 --> 00:46:27,300
to be bartered in the first place.
576
00:46:28,510 --> 00:46:32,900
Does that mean Akiko-san's going to Osaka too?
577
00:46:34,200 --> 00:46:37,650
After you're done with that, can you check the stock for tomorrow?
578
00:46:40,310 --> 00:46:44,150
I should take a break.
579
00:46:44,150 --> 00:46:46,750
Ah, thank you, thank you.
580
00:46:48,550 --> 00:46:52,650
Miyamoto-san!
I thought you already left.
581
00:46:52,650 --> 00:46:56,950
I was waiting for the opportunity to talk to you.
582
00:46:59,250 --> 00:47:03,850
Your timing's perfect.
I have something to tell you too.
583
00:47:05,050 --> 00:47:07,400
Something to tell me?
584
00:47:07,400 --> 00:47:10,700
Yes.
Miyamoto-san.
585
00:47:10,700 --> 00:47:13,610
As of today, you're fired!
586
00:47:19,200 --> 00:47:22,000
I'm not making a mistake this time.
587
00:47:22,000 --> 00:47:25,900
I said Miyamoto-san, not Iwamoto-san.
588
00:47:26,700 --> 00:47:28,110
Why all of a sudden?
589
00:47:28,110 --> 00:47:31,950
What you like, Miyamoto-san, is to sell things,
590
00:47:31,950 --> 00:47:34,800
not our bread, right?
591
00:47:34,800 --> 00:47:38,550
I think Kimutaya would be impossible for someone like that.
592
00:47:38,550 --> 00:47:43,350
Because that's nothing more than fake love.
593
00:47:43,350 --> 00:47:46,850
So this matter about turning into Kimutaya,
594
00:47:46,850 --> 00:47:49,300
I'll do it!
595
00:47:50,980 --> 00:47:54,600
I think there's a different place
596
00:47:54,600 --> 00:47:58,690
where you can shine.
597
00:48:01,300 --> 00:48:04,400
Manager, actually...
598
00:48:06,580 --> 00:48:07,850
Resignation
599
00:48:07,850 --> 00:48:10,680
- Are you serious?
- Yes.
600
00:48:10,680 --> 00:48:16,250
Gah~ This is driving me nuts.
Why do we only get along at a time like this?
601
00:48:20,300 --> 00:48:25,800
Manager, I will work hard too.
602
00:48:40,650 --> 00:48:43,850
Well, you can consider that my severance pay.
603
00:48:45,210 --> 00:48:47,350
Miyamoto-san.
604
00:48:47,350 --> 00:48:49,800
It was only for a short time, but
605
00:48:49,800 --> 00:48:53,150
thank you for everything!
606
00:48:54,480 --> 00:48:56,750
Thank you for everything.
607
00:48:57,400 --> 00:49:01,810
I would think I am the one who is supposed to get the severance pay.
608
00:49:06,400 --> 00:49:11,180
Do you really have to get rid of that condo?
609
00:49:11,180 --> 00:49:13,800
For Miyuki to live alone, that condo is
610
00:49:13,800 --> 00:49:16,180
too big and cumbersome.
611
00:49:16,180 --> 00:49:19,110
Taking into consideration the future cash flow of our household,
612
00:49:19,110 --> 00:49:22,350
I decided that it would not be economical to keep it.
613
00:49:23,350 --> 00:49:26,250
Anna-chan will be going to Hokkaido in the spring too?
614
00:49:26,250 --> 00:49:30,700
We'll both be graduating from parenthood now, won't we?
615
00:49:30,700 --> 00:49:33,050
What do you mean by graduating?
616
00:49:33,050 --> 00:49:36,580
From things like making bento, doing the laundry, yelling at them to clean their room,
617
00:49:36,580 --> 00:49:39,300
telling them to wake up and pulling off their blanket.
618
00:49:39,300 --> 00:49:43,350
We won't be doing those things anymore.
619
00:49:43,350 --> 00:49:45,650
I know.
620
00:49:45,650 --> 00:49:50,740
Parents will always be parents, but
the way we parent changes, doesn't it?
621
00:50:07,850 --> 00:50:12,950
I did not realize this room was so big.
622
00:50:13,600 --> 00:50:16,550
It was the furniture, huh?
623
00:50:25,750 --> 00:50:29,110
What time was your shinkansen?
624
00:50:29,110 --> 00:50:31,550
I will be late if I do not get going soon.
625
00:50:31,550 --> 00:50:35,080
- Then, shall we go?
- Yes.
626
00:50:36,050 --> 00:50:38,000
Then...
627
00:50:43,150 --> 00:50:47,700
By the way, why do you like historical characters, Mom?
628
00:50:47,700 --> 00:50:52,900
It makes you feel that your problem is not that important.
629
00:50:52,900 --> 00:50:56,300
Compared to those people in history,
630
00:50:56,300 --> 00:51:00,300
the hardship I am suffering now is nothing.
631
00:51:00,300 --> 00:51:03,310
I see.
632
00:51:03,310 --> 00:51:05,750
Who's your favorite samurai warlord, Mom?
633
00:51:05,750 --> 00:51:10,480
- Favorite samurai warlord?
- The samurai warlord you want to root for.
634
00:51:11,350 --> 00:51:17,220
Unfortunately, they have all passed on.
635
00:51:23,700 --> 00:51:28,050
By the way, did you go to Mugita for an interview for your part-time job?
636
00:51:28,050 --> 00:51:32,600
I did.
Manager said he'll make a business card for me.
637
00:51:37,580 --> 00:51:40,780
This is my business card.
638
00:51:43,550 --> 00:51:47,190
This is my business card.
639
00:51:53,280 --> 00:51:56,260
Did I do it wrong?
640
00:51:59,600 --> 00:52:03,750
It's the etiquette to hold it out with the text facing them to make it easier to read
641
00:52:03,750 --> 00:52:07,470
while briefing introducing yourself.
642
00:52:07,880 --> 00:52:13,310
I'm Miyamoto Miyuki
with the Sales Department of Bakery Mugita.
643
00:52:14,680 --> 00:52:16,480
Thank you.
644
00:52:16,480 --> 00:52:19,200
Then allow me.
645
00:52:21,750 --> 00:52:23,310
Sales Department Novice (Shinmai) Miyuki
646
00:52:21,800 --> 00:52:23,310
Shinmai
(novice, but could also mean "new rice")
647
00:52:23,310 --> 00:52:25,400
It sounds odd, doesn't it?
648
00:52:26,850 --> 00:52:29,000
I think it sounds just fine.
649
00:52:29,000 --> 00:52:32,150
New rice at a bakery? How can that be?
650
00:52:32,150 --> 00:52:36,100
I think it can be used as a prelude to your sales pitch.
651
00:52:42,400 --> 00:52:47,750
Mom, let's keep in touch.
652
00:52:49,700 --> 00:52:53,750
I have things I want to ask you.
653
00:52:56,810 --> 00:53:00,560
Lots and lots of things.
654
00:53:03,000 --> 00:53:06,070
Akiko, go!
655
00:53:07,500 --> 00:53:10,400
That's right, Akiko. Go!
Just look forward and go!
656
00:53:10,400 --> 00:53:13,540
All right, go!
657
00:53:20,200 --> 00:53:22,710
Go!
658
00:53:29,150 --> 00:53:32,000
Now then, Miyuki.
659
00:53:32,000 --> 00:53:34,650
Itterasshaimase.
660
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
Itterasshaimase.
661
00:53:44,800 --> 00:53:46,380
You too, Mom.
662
00:53:48,480 --> 00:53:50,350
Itterasshaimase.
663
00:53:54,050 --> 00:53:58,380
- Then ittemairimasu.
- Then Ittemairimasu.
664
00:54:05,650 --> 00:54:09,900
Pops, rock, classical,
665
00:54:09,900 --> 00:54:11,850
I don't like her!
666
00:54:11,850 --> 00:54:12,650
jazz,
667
00:54:12,650 --> 00:54:14,250
I don't know her!
668
00:54:14,250 --> 00:54:16,080
folk,
669
00:54:16,900 --> 00:54:19,850
enka, opera.
670
00:54:19,850 --> 00:54:21,850
Mom...
671
00:54:22,850 --> 00:54:25,200
I know that!
672
00:54:28,350 --> 00:54:31,800
The world is full of songs.
673
00:54:31,800 --> 00:54:35,900
If I was to make a song about my life,
674
00:54:35,900 --> 00:54:37,750
Ready~ Go!
675
00:54:37,750 --> 00:54:40,810
it would definitely be the blues.
676
00:54:40,810 --> 00:54:43,600
Blues filled with goodbyes.
677
00:54:43,600 --> 00:54:47,850
Of course it's best if we never had to say goodbye, but...
678
00:54:48,510 --> 00:54:52,200
We reduced the price on this. How about it?
679
00:54:52,200 --> 00:54:56,800
there are people you'll get to meet because there were those goodbyes.
680
00:55:00,550 --> 00:55:02,050
Let's make some new bread.
681
00:55:02,050 --> 00:55:05,480
- I have to go to School of Pharmacy.
- Hiroki, you're better suited to be a baker.
682
00:55:05,480 --> 00:55:07,400
No, no. I want to make drugs.
683
00:55:07,400 --> 00:55:12,050
When you turn the corner that you weren't supposed to have turned,
684
00:55:12,050 --> 00:55:15,700
there's a road you wouldn't have walked on.
685
00:55:19,280 --> 00:55:22,250
And there, you'll find a tomorrow that wasn't supposed to be.
686
00:55:22,250 --> 00:55:26,600
Ahead of that, there's a small miracle that you weren't supposed to encounter.
687
00:55:33,300 --> 00:55:35,950
Okaeri nasaimase.
688
00:55:37,820 --> 00:55:39,800
Mom?!
689
00:55:39,800 --> 00:55:41,300
I'm sorry, but
690
00:55:41,300 --> 00:55:43,950
may I take a look inside your bag?
691
00:55:43,950 --> 00:55:47,500
I cannot seem to find my ticket.
692
00:55:47,500 --> 00:55:49,800
Here.
693
00:55:50,050 --> 00:55:54,300
That was the blues my stepmother sang for me.
694
00:55:54,300 --> 00:55:57,450
At least, it was supposed to be.
695
00:56:02,100 --> 00:56:04,350
Here it is!
696
00:56:04,350 --> 00:56:05,950
Oh my goodness!
697
00:56:05,950 --> 00:56:09,000
Thank you very much. I will double check it.
698
00:56:13,350 --> 00:56:15,400
Tokyo ↔ Tokyo
699
00:56:17,850 --> 00:56:19,650
Miracle?
54531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.