All language subtitles for Gibo to Musume no Blues Ep10 (848x480 x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:08,350 February 2019 2 00:00:13,350 --> 00:00:15,770 What~? That way? 3 00:00:20,770 --> 00:00:24,170 Let me take care of you for the rest of your life! 4 00:00:28,720 --> 00:00:33,070 Thank you, Manager. 5 00:00:34,070 --> 00:00:39,280 For thinking about someone like me in that manner. 6 00:00:39,280 --> 00:00:42,370 I am truly grateful for your offer. 7 00:00:42,370 --> 00:00:47,080 However, even when I look at your hand, 8 00:00:47,080 --> 00:00:51,790 the person that comes to my mind is my husband. 9 00:00:51,790 --> 00:00:54,360 Shall we hold hands? 10 00:00:58,920 --> 00:01:03,370 I believe it would be rude of me to accept your offer 11 00:01:03,370 --> 00:01:05,700 in this state of mind. 12 00:01:10,920 --> 00:01:15,910 Th-that means no, doesn't it? 13 00:01:16,360 --> 00:01:21,050 I think it's because I am already fulfilled. 14 00:01:21,050 --> 00:01:23,950 Fulfilled? 15 00:01:26,510 --> 00:01:31,510 After meeting me, my husband, who had given up on living, 16 00:01:31,510 --> 00:01:36,280 decided to try giving life one more chance and battled the disease. 17 00:01:36,280 --> 00:01:38,790 And more than anything else, 18 00:01:38,790 --> 00:01:41,790 although there was no ring or wedding ceremony, 19 00:01:41,790 --> 00:01:44,630 my husband 20 00:01:44,630 --> 00:01:47,630 gave me the treasure of Miyuki, and 21 00:01:47,630 --> 00:01:50,630 and as a result, I, myself, 22 00:01:50,630 --> 00:01:54,330 was able to have a wonderful life over the years. 23 00:01:55,970 --> 00:02:00,640 Anyway, the thing is... 24 00:02:00,640 --> 00:02:04,100 they truly did love each other. 25 00:02:06,450 --> 00:02:08,870 I'm talking about your dad and Miyamoto-san. 26 00:02:08,870 --> 00:02:13,090 Although it may have been a little different in the beginning. 27 00:02:13,090 --> 00:02:17,890 Otherwise, why would a handsome guy like me get rejected, right? 28 00:02:20,090 --> 00:02:24,020 Manager, I think I said some irresponsible... 29 00:02:24,020 --> 00:02:26,620 Actually, I think you lost out to his looks. 30 00:02:27,750 --> 00:02:31,370 Miyuki's dad was way good looking, you know. 31 00:02:33,020 --> 00:02:34,420 Is that it?! 32 00:02:34,610 --> 00:02:36,680 - Is that what it was! - That was it. 33 00:02:36,680 --> 00:02:39,550 - Was he that good looking? - He was awesome. Seriously. 34 00:02:39,550 --> 00:02:41,670 - In what way? - He was kinda like sunshine. 35 00:02:41,670 --> 00:02:43,820 Like sunshine, huh? 36 00:02:47,960 --> 00:02:51,950 Okay, where do I begin. 37 00:02:54,970 --> 00:02:58,620 "Mugita Makoto." Dad? 38 00:02:58,620 --> 00:03:00,600 What now? 39 00:03:05,240 --> 00:03:08,740 "Found this in the closet so I'm sending it to you." 40 00:03:10,950 --> 00:03:12,780 Recipe Notes 41 00:03:11,910 --> 00:03:15,310 You're too late now. 42 00:03:18,590 --> 00:03:22,290 "Recipe No. 1. Get to know love." 43 00:03:28,660 --> 00:03:32,100 I told you, you're too late now. 44 00:03:32,100 --> 00:03:34,600 If you had apologized right there, 45 00:03:34,600 --> 00:03:37,880 Manager would've had to keep on talking about how he got rejected. 46 00:03:37,880 --> 00:03:42,270 I wonder what Mom's gonna do now. 47 00:03:42,440 --> 00:03:46,780 You mean is she going to continue working at the bakery? 48 00:03:46,780 --> 00:03:49,780 Now that things turned out like this, it would be awkward for them to 49 00:03:49,780 --> 00:03:53,120 face each other everyday, don't you think? 50 00:03:53,120 --> 00:03:55,120 Yeah... 51 00:03:57,780 --> 00:03:59,410 Resignation 52 00:04:00,900 --> 00:04:04,730 I am convinced that this store will be the next Kimutaya. 53 00:04:04,730 --> 00:04:08,730 However, how can I abandon it now.... 54 00:04:15,870 --> 00:04:18,350 Well, if it isn't Kasahara Buchou. 55 00:04:18,350 --> 00:04:20,720 How many years has it been? 56 00:04:20,720 --> 00:04:23,620 Hello. This is Miyamoto's cell phone. 57 00:04:25,750 --> 00:04:28,090 I've just returned. 58 00:04:30,420 --> 00:04:34,120 No, it's not that I'm not interested, but 59 00:04:35,430 --> 00:04:36,820 I'm sorry. 60 00:04:36,820 --> 00:04:41,520 Let me call you back later in regards to this matter. Then... 61 00:04:42,600 --> 00:04:46,100 - Okaeri nasaimase. - Tadaima. 62 00:04:47,680 --> 00:04:49,170 Yes? 63 00:04:49,170 --> 00:04:53,950 Nothing. Who was that on the phone? 64 00:04:53,950 --> 00:04:56,950 It was someone who used to be Ryoichi-san's supervisor. 65 00:04:56,950 --> 00:04:59,450 What did he want this late at night? 66 00:05:02,720 --> 00:05:07,020 That aside, it is late at night, is it not? Miyuki. 67 00:05:09,730 --> 00:05:11,520 I do not mean to nag you, however, 68 00:05:11,520 --> 00:05:14,720 do you realize how many days are left until your entrance exam? 69 00:05:14,720 --> 00:05:19,120 These are the days and moments that I would like to work hard studying 70 00:05:19,120 --> 00:05:22,080 - without a moment to spare. - If you neglect the final step, 71 00:05:22,080 --> 00:05:24,750 it could be said that it is incomplete... 72 00:05:31,200 --> 00:05:32,310 Meiho U Day of Exam 73 00:05:36,590 --> 00:05:38,670 - Good morning. - Good morning. 74 00:05:38,670 --> 00:05:40,450 Good morning. 75 00:05:51,380 --> 00:05:53,050 Meiho U First Choice 76 00:05:58,110 --> 00:06:00,780 Hello. 77 00:06:05,550 --> 00:06:07,620 What's wrong with those two? 78 00:06:07,620 --> 00:06:10,620 We decided to broadcast cable radio in the store, but 79 00:06:10,620 --> 00:06:14,630 Manager wants J-Pop and Buchou want classical music. 80 00:06:14,630 --> 00:06:18,230 Are they fighting? 81 00:06:18,230 --> 00:06:21,650 Miyamoto-san, let's go with classical music after all like you said. 82 00:06:21,650 --> 00:06:24,970 - Yeah, I'm starting to think that would be better. - But like you said, 83 00:06:24,970 --> 00:06:27,970 the fast pace of J-Pop may be better suited to increase sales. 84 00:06:27,970 --> 00:06:32,620 - That's okay. No need to be concerned about me. - No, that's not why I said that. 85 00:06:32,620 --> 00:06:35,520 - It's your store, so... - Oh! Then let's do this. 86 00:06:35,520 --> 00:06:37,880 Japanese classical music. 87 00:06:47,880 --> 00:06:51,930 "So have they been playing enka in the store all this time?" 88 00:06:51,930 --> 00:06:54,270 "Looks like they're both holding back and can't say 89 00:06:54,270 --> 00:06:55,850 what's on their mind like before." 90 00:06:56,170 --> 00:06:59,510 "That's not good for the store, is it?" 91 00:06:59,510 --> 00:07:02,010 No it's not, is it? 92 00:07:02,620 --> 00:07:06,720 "But why don't you wait until after tomorrow to think about it?" 93 00:07:06,720 --> 00:07:11,120 "Tomorrow's Meiho U, your first choice, right?" 94 00:07:11,550 --> 00:07:13,850 You're absolutely right. 95 00:07:16,620 --> 00:07:19,220 I've just returned. 96 00:07:21,570 --> 00:07:24,400 Mom? Aren't you early? 97 00:07:24,400 --> 00:07:29,070 I came home early today since tomorrow is the exam for your first choice school. 98 00:07:29,070 --> 00:07:32,120 I also got a day off tomorrow. 99 00:07:32,120 --> 00:07:35,240 I see. That's why you got flowers. 100 00:07:35,240 --> 00:07:38,820 Yes. We have to ask them to watch over you. 101 00:07:38,820 --> 00:07:41,420 It looks like you have a bunch of stuff there too. 102 00:07:41,420 --> 00:07:44,820 Tonight, I am planning to go for the win from every which way. 103 00:07:45,870 --> 00:07:48,260 Pork, beef, chicken, ham, prawns, squid. 104 00:07:48,260 --> 00:07:50,270 And horse mackerel. 105 00:07:50,590 --> 00:07:53,120 Tonight, I am going to make any and all ingredients into katsu (deep fried cutlet), 106 00:07:53,430 --> 00:07:58,930 and from tomorrow, you are going to win, win, win*! (*katsu means win) 107 00:07:58,930 --> 00:08:03,830 Oh, but squid and horse mackerel would be "fry*", wouldn't they? (* fry and fly sound the same in Japanese) 108 00:08:04,940 --> 00:08:07,240 It might get caught in the left field. 109 00:08:08,710 --> 00:08:11,210 But I guess it's actually katsu. 110 00:08:11,210 --> 00:08:13,510 That's right. I'll go put up the flowers. 111 00:08:17,720 --> 00:08:20,320 Oh no. It fell* (*could also mean fail, as in test). 112 00:08:21,790 --> 00:08:23,790 What have I done... 113 00:08:23,790 --> 00:08:25,790 What have I done! 114 00:08:25,790 --> 00:08:28,420 Oh, Mom. If you lower your head now, 115 00:08:28,420 --> 00:08:31,330 I feel that I might lose. 116 00:08:34,420 --> 00:08:36,420 What is your ID number? 117 00:08:36,420 --> 00:08:40,410 - It's No. 3150. - Do you have your admission ticket? 118 00:08:40,410 --> 00:08:41,970 I do. 119 00:08:41,970 --> 00:08:44,910 Did you confirm your ID number? 120 00:08:44,910 --> 00:08:47,980 It's No. 3150. I'm positive. 121 00:08:47,980 --> 00:08:50,470 Pencils, eraser, writing instruments? 122 00:08:50,580 --> 00:08:52,590 - I double checked. - Good luck charm? 123 00:08:52,590 --> 00:08:54,220 - I have it on here. - Bento? 124 00:08:54,220 --> 00:08:56,920 You have it in your hand right now. 125 00:08:58,350 --> 00:09:01,630 Oh, right you are. Here you go. 126 00:09:02,700 --> 00:09:06,480 Miyuki. In any case, remain calm and maintain your composure. 127 00:09:06,480 --> 00:09:08,320 Okay. You too, Mom. 128 00:09:09,180 --> 00:09:11,740 Then I'll see you later. 129 00:09:13,170 --> 00:09:15,520 Is she going to be all right? 130 00:09:30,590 --> 00:09:32,930 Is she doing all right? 131 00:09:32,930 --> 00:09:34,870 Akiko-san. 132 00:09:36,180 --> 00:09:39,100 Kasahara Buchou. Excuse me for being abrupt the other day. 133 00:09:39,100 --> 00:09:43,100 Not at all, not at all. Didn't you have something to do today? 134 00:09:43,100 --> 00:09:45,940 My daughter is taking her entrance exam right now. 135 00:09:45,940 --> 00:09:49,280 Ah, that's right. It's that time for Miyuki-chan already, huh? 136 00:09:49,280 --> 00:09:53,780 Yes. I tell myself that it's Miyuki who's doing the fighting, but... 137 00:09:53,780 --> 00:09:55,780 Spoken like a true mother. 138 00:09:56,320 --> 00:09:57,520 Coffee. 139 00:09:57,520 --> 00:10:02,860 So, here's the information on the company I was telling you about the other day. 140 00:10:02,860 --> 00:10:05,460 Acxel Business Partners. 141 00:10:06,070 --> 00:10:07,960 - You know them? - But of course. 142 00:10:07,960 --> 00:10:10,970 They became a major consulting firm overnight after 143 00:10:10,970 --> 00:10:13,720 scaling up Polar Electronics that was on the verge of death. 144 00:10:13,720 --> 00:10:16,770 They have been using unusual methods to resurrect companies one after another. 145 00:10:16,770 --> 00:10:19,470 Heading the firm is the hero in times of trouble, Elliott Sakurazawa. 146 00:10:19,470 --> 00:10:23,540 That's right. Actually, this Elliott was my junior on the baseball team. 147 00:10:23,540 --> 00:10:24,970 Oh my goodness! 148 00:10:24,970 --> 00:10:30,150 When I told him about Akiko-san who I happened to see on TV when I saw him the other day at a reunion, 149 00:10:30,150 --> 00:10:31,880 he was wondering if it was possible to hire you away. 150 00:10:31,880 --> 00:10:33,780 Me? 151 00:10:33,780 --> 00:10:35,750 You look pretty interested. 152 00:10:35,750 --> 00:10:39,330 But of course. I'm extremely grateful to receive such an offer 153 00:10:39,330 --> 00:10:42,470 in spite of the fact that I have been away for so long. 154 00:10:42,470 --> 00:10:47,000 Not at all. There is, however, one problem that could complicate things. 155 00:10:47,000 --> 00:10:50,900 It looks like your duty station may be Osaka. 156 00:10:56,270 --> 00:10:58,120 What do you think? 157 00:11:16,860 --> 00:11:19,260 Kasahara Buchou. 158 00:11:20,630 --> 00:11:26,310 I am actually working as a consultant for that bakery as well. 159 00:11:26,310 --> 00:11:29,120 I am secretly planning to tie up with a major distributor 160 00:11:29,640 --> 00:11:33,480 to market the Russian Anpan, our feature product. 161 00:11:33,480 --> 00:11:35,610 If they could move my duty station to Tokyo, 162 00:11:35,610 --> 00:11:40,750 I could possibly bring this proposal as a present. 163 00:11:40,750 --> 00:11:45,450 As you might expect, that would be a difficult deal to sell. 164 00:11:45,450 --> 00:11:47,180 I understand. 165 00:11:47,180 --> 00:11:50,270 Miyuki-chan will soon be a college student. I don't think it's too far-fetched 166 00:11:50,270 --> 00:11:54,840 to consider letting her live on her own. 167 00:11:54,840 --> 00:12:00,140 Is not wanting to part with Miyuki-chan your biggest reason? 168 00:12:03,010 --> 00:12:07,850 You may think I'm being overprotective, but if anything should happen to Miyuki, 169 00:12:07,850 --> 00:12:13,850 I will not be able to face Miyamoto or Ai-san. 170 00:12:16,200 --> 00:12:17,950 I'm terribly sorry. 171 00:12:17,950 --> 00:12:21,620 That's all right. But you know, Akiko-san... 172 00:12:23,170 --> 00:12:26,350 Akiko-san? Hey, are you all right? 173 00:12:26,350 --> 00:12:29,200 Akiko-san, are you all right? What's wrong? 174 00:12:29,200 --> 00:12:31,640 Akiko-san! 175 00:12:37,300 --> 00:12:39,800 Miyuki! 176 00:12:39,800 --> 00:12:44,150 Manager? Is something the matter? 177 00:12:45,490 --> 00:12:47,890 Miyamoto-san... 178 00:12:59,170 --> 00:13:01,170 Miyuki? 179 00:13:04,340 --> 00:13:08,940 My life has always been the blues. 180 00:13:09,470 --> 00:13:11,270 Blues filled with goodbyes. 181 00:13:11,270 --> 00:13:16,280 Hey. Miyuki, are you all right? 182 00:13:16,280 --> 00:13:18,950 Miyuki. 183 00:13:18,950 --> 00:13:21,620 Eat shit and die, I say. 184 00:13:21,620 --> 00:13:24,630 Who needs that crap. 185 00:13:24,630 --> 00:13:26,960 Hey, hey. Wait, Miyuki! 186 00:13:26,960 --> 00:13:29,570 - Is her family here? - She's currently on her way. 187 00:13:29,570 --> 00:13:31,380 All right. 188 00:13:32,030 --> 00:13:36,040 I don't need the blues anymore. 189 00:13:36,520 --> 00:13:38,040 Mom! 190 00:13:38,040 --> 00:13:40,070 - Her pulse is getting weaker. -Get the oxygen immediately. 191 00:13:40,070 --> 00:13:42,640 - Got it. - Mom! 192 00:14:12,270 --> 00:14:15,070 Oba-chan, how's Mom? 193 00:14:16,610 --> 00:14:18,610 They said it's fatigue. 194 00:14:20,170 --> 00:14:22,470 What kind of a disease is fatigue! 195 00:14:22,470 --> 00:14:25,950 It's terrible. It means she was sleep deprived! 196 00:14:28,370 --> 00:14:30,790 Is that all... 197 00:14:30,790 --> 00:14:32,280 Is that true? 198 00:14:32,280 --> 00:14:34,470 Why would I lie? 199 00:14:34,470 --> 00:14:38,800 Because everyone lies to me at a time like this. 200 00:14:40,470 --> 00:14:43,470 Is it really, really just fatigue? 201 00:14:44,540 --> 00:14:48,540 Would you like to hear the explanation from the doctor? 202 00:14:53,550 --> 00:14:56,050 Thank you. 203 00:14:58,990 --> 00:15:01,490 Shall we go back then? 204 00:15:18,170 --> 00:15:22,470 Don't worry. Akiko-san's tough. 205 00:15:27,250 --> 00:15:30,720 Kasahara-san, are you Miyamoto-san's relative or something? 206 00:15:30,720 --> 00:15:36,570 No, no. I used to work with her husband. 207 00:15:39,630 --> 00:15:42,700 Miyuki-chan. Do you remember me? 208 00:15:42,700 --> 00:15:46,300 Ah, yes. Thank you for your past kindness when my father was alive. 209 00:15:46,300 --> 00:15:49,370 Ah~. So you do remember me. 210 00:15:49,370 --> 00:15:52,310 Were you meeting with my mother? 211 00:15:52,310 --> 00:15:55,080 Well yes. Then if you'll excuse me now. 212 00:15:56,720 --> 00:15:57,720 I'm leaving too then. 213 00:15:57,720 --> 00:16:00,270 Thank you very much. 214 00:16:00,270 --> 00:16:02,770 - See you, Miyuki. - Thank you. 215 00:16:02,770 --> 00:16:04,820 - You too. - Shut up, old hag. 216 00:16:04,820 --> 00:16:07,790 Shut up, idiot. 217 00:16:16,660 --> 00:16:20,660 Really, Mom... 218 00:16:27,850 --> 00:16:29,700 What's the matter? 219 00:16:31,510 --> 00:16:33,780 Gray hair. 220 00:16:33,780 --> 00:16:38,790 Oh dear. Welcome to my world, Akiko-chan. 221 00:16:38,790 --> 00:16:41,290 She definitely hasn't noticed this, don't you think? 222 00:16:41,290 --> 00:16:44,090 Akiko-chan's not the one to care about things like that. 223 00:16:52,130 --> 00:16:54,800 Could this be something that Kasahara-san forgot? 224 00:16:54,800 --> 00:16:56,820 I'll go take it to him. 225 00:16:57,720 --> 00:17:00,810 Does that mean you came to recruit Miyamoto-san? 226 00:17:00,810 --> 00:17:03,980 For a company called Acxel Business Partners. 227 00:17:04,620 --> 00:17:07,220 Did Miyamoto-san say she'll go? 228 00:17:07,220 --> 00:17:10,580 No. The job is in Osaka, 229 00:17:10,580 --> 00:17:13,220 which would mean giving up her job at your place, and 230 00:17:13,220 --> 00:17:18,170 above all else, it would mean leaving Miyuki-chan all by herself. 231 00:17:18,170 --> 00:17:20,370 Does that mean she's not going then? 232 00:17:20,370 --> 00:17:23,550 Well, it appears that way. 233 00:17:23,550 --> 00:17:28,270 But isn't this offer a good thing for Miyamoto-san... 234 00:17:32,620 --> 00:17:34,400 Excuse me for a minute. 235 00:17:35,870 --> 00:17:37,420 Kasahara-san. 236 00:17:39,110 --> 00:17:44,120 I'm sorry, I didn't mean to eavesdrop, but is this what this was about? 237 00:17:44,120 --> 00:17:46,470 It's not like I was trying to hide it. 238 00:17:46,470 --> 00:17:51,120 Did my mother look like she wanted to go to this company? 239 00:17:51,120 --> 00:17:55,200 Do you think she would've gone if it wasn't for me and the bakery? 240 00:17:55,720 --> 00:17:57,420 Looked like she wavered for a moment. 241 00:17:57,420 --> 00:18:00,800 - So she wavered. - Momentarily. It was just for a moment. 242 00:18:02,720 --> 00:18:06,410 Can you possibly wait a month to get an answer from my mother? 243 00:18:06,410 --> 00:18:08,270 Would that be impossible? 244 00:18:08,270 --> 00:18:12,240 I don't think it would be impossible, but why? 245 00:18:39,970 --> 00:18:43,160 What in the world happened here? 246 00:18:43,160 --> 00:18:46,510 Mom, morning~. 247 00:18:47,020 --> 00:18:50,170 They're doing a complete physical from this afternoon just to be sure. 248 00:18:50,170 --> 00:18:53,470 Miyuki, what is going on here? 249 00:18:53,470 --> 00:18:57,620 They said it's called carotid sinus synscope. 250 00:18:57,620 --> 00:18:59,820 The sleep debt accumulated over time 251 00:18:59,820 --> 00:19:02,650 and it's like your brain just fell asleep. 252 00:19:02,650 --> 00:19:07,570 Does that mean I overestimated my physical strength, became unable to recover the sleep that I owed, and 253 00:19:07,570 --> 00:19:09,520 it finally turned into a bad debt? 254 00:19:09,520 --> 00:19:12,220 I didn't tell you to rephrase it nicely. 255 00:19:13,240 --> 00:19:15,340 I'm sorry. 256 00:19:16,740 --> 00:19:21,410 Miyuki, what about your exam? How did it go? 257 00:19:21,410 --> 00:19:23,420 I took it. 258 00:19:23,420 --> 00:19:26,420 You didn't have to leave in the middle because of me, did you? 259 00:19:26,420 --> 00:19:28,820 I took it to the end. 260 00:19:35,500 --> 00:19:37,820 They want you in the hospital for a week. 261 00:19:39,280 --> 00:19:41,330 Just for sleep deprivation? 262 00:19:41,330 --> 00:19:43,850 That sleep deprivation can cause high blood pressure 263 00:19:44,100 --> 00:19:47,170 which in turn can lead to heart attack and stroke... 264 00:19:47,170 --> 00:19:49,370 Mom, what are you doing? 265 00:19:49,370 --> 00:19:52,420 I will go negotiate with them. I cannot possibly be resting at a time like this... 266 00:19:52,420 --> 00:19:55,130 Mom, I don't want to say it like this, but 267 00:19:55,130 --> 00:20:00,320 don't you think being healthy is ultimately the best thing you can do for me? 268 00:20:02,610 --> 00:20:04,820 I'm sorry. 269 00:20:04,820 --> 00:20:07,880 Then I'm gonna go study~. 270 00:20:10,720 --> 00:20:13,430 Itterasshaimase. 271 00:20:25,570 --> 00:20:28,210 All right. 272 00:20:45,170 --> 00:20:49,720 Mom~. I brought you a get well present. Here. 273 00:20:49,720 --> 00:20:51,520 Thank you. 274 00:20:52,520 --> 00:20:54,670 I'm sorry for causing you trouble. 275 00:20:54,670 --> 00:20:56,170 Not at all. 276 00:20:56,920 --> 00:20:59,810 What on earth are these? 277 00:21:01,510 --> 00:21:05,210 This is what you do with these. It relaxes you. 278 00:21:07,470 --> 00:21:11,520 Miyuki, as I recall, Meiho U will be announcing 279 00:21:11,630 --> 00:21:14,690 the exam results tomorrow, are they not? 280 00:21:14,690 --> 00:21:20,630 Gee, just when I was relaxing~. Why do you have to go there? 281 00:21:20,630 --> 00:21:24,430 Squeeze, squeeze, squeeze, squeeze. 282 00:21:40,940 --> 00:21:42,670 It's there! 283 00:21:54,020 --> 00:21:57,100 "How was it? Did you pass?" 284 00:22:03,820 --> 00:22:05,360 "I failed." 285 00:22:08,070 --> 00:22:10,450 All right. 286 00:22:21,870 --> 00:22:23,550 Miyuki. 287 00:22:28,470 --> 00:22:30,300 How was it? 288 00:22:34,420 --> 00:22:37,370 I didn't make it~. 289 00:22:37,370 --> 00:22:39,130 Is that right. 290 00:22:39,130 --> 00:22:42,420 Yes. But there's always the next one. 291 00:22:42,420 --> 00:22:44,420 Yes, there is. 292 00:22:55,220 --> 00:22:57,110 You may begin. 293 00:23:02,970 --> 00:23:05,570 You may begin. 294 00:23:16,020 --> 00:23:18,350 I've just returned. 295 00:23:20,020 --> 00:23:22,370 Who can that be? 296 00:23:25,670 --> 00:23:29,390 I guess they send you a notice even when you fail. 297 00:23:34,120 --> 00:23:35,870 Acceptance Notice 298 00:23:35,270 --> 00:23:39,090 What...what is going on here! 299 00:23:39,470 --> 00:23:42,670 What is going on here! Ryoichi-san, Ai-san! 300 00:23:43,520 --> 00:23:46,720 Yes, that's right. I should ask Miyuki first! 301 00:23:51,720 --> 00:23:54,070 You're right, Ai-san. 302 00:23:54,070 --> 00:23:56,710 It's also possible that they sent out the notice by mistake. 303 00:23:56,710 --> 00:24:00,970 I must not give her false hope. I should check out the facts first. 304 00:24:00,970 --> 00:24:05,050 Hello? The thing is, we received the acceptance notice, but 305 00:24:05,050 --> 00:24:08,720 my daughter told me she had failed when I checked with her. 306 00:24:09,100 --> 00:24:12,170 However, the notice says that she passed... 307 00:24:13,770 --> 00:24:17,440 Her number is clearly posted on the bulletin board too? 308 00:24:17,440 --> 00:24:20,620 Are you sure your daughter wasn't looking at the wrong number? 309 00:24:20,620 --> 00:24:22,530 The wrong number? 310 00:24:22,530 --> 00:24:26,620 It's No. 3150. I'm positive. 311 00:24:26,620 --> 00:24:29,420 How can that be... 312 00:24:35,460 --> 00:24:39,160 What is going on here? 313 00:24:40,920 --> 00:24:43,820 So Miyuki got accepted to her school of first choice? 314 00:24:43,820 --> 00:24:47,320 - Yes. - Oh, I'm so glad to hear that. 315 00:24:47,320 --> 00:24:51,810 That must mean Miyuki made a mistake when she looked. 316 00:24:54,810 --> 00:24:58,120 However, Miyuki repeated her number from memory before the exam. 317 00:24:58,120 --> 00:25:01,820 I also verified that number to be correct. 318 00:25:01,820 --> 00:25:06,260 I must say that the probability is extremely low that she made a mistake. 319 00:25:06,920 --> 00:25:08,620 What? Then... 320 00:25:08,620 --> 00:25:11,270 What? Are you saying that she lied that she failed? 321 00:25:11,270 --> 00:25:14,420 I think there's a good chance that she did. 322 00:25:16,440 --> 00:25:20,440 Shall I casually ask Miyuki? 323 00:25:22,110 --> 00:25:24,780 Considering the fact that she is lying to you too, 324 00:25:24,780 --> 00:25:28,780 she must already be taking precautions that nothing gets leaked through you. 325 00:25:28,780 --> 00:25:33,200 She will catch on if we make a wrong move and she may resort to an even more drastic cover up scheme. 326 00:25:33,200 --> 00:25:35,670 Then is it better to pretend not to know? 327 00:25:35,670 --> 00:25:37,270 Yes. 328 00:25:37,270 --> 00:25:40,920 In fact, by doing so, she may even reveal her true intention. 329 00:25:40,920 --> 00:25:43,470 If that happens, will you give me a call? 330 00:25:44,470 --> 00:25:46,430 Sure. 331 00:25:49,170 --> 00:25:50,390 Well then, 332 00:25:51,620 --> 00:25:55,640 thank you for your time. 333 00:25:57,570 --> 00:26:01,810 Excuse me, Akiko-san. Are you mad, by any chance? 334 00:26:02,500 --> 00:26:07,820 No. How strange. Do I look like I am? 335 00:26:14,140 --> 00:26:17,390 I've just returned. 336 00:26:19,070 --> 00:26:21,170 Okaeri nasaimase. 337 00:26:21,170 --> 00:26:23,970 Mom, I'm sorry I couldn't go to the hospital when you got discharged. 338 00:26:23,970 --> 00:26:27,960 Don't be silly. What kind of a parent tells a student 339 00:26:28,440 --> 00:26:32,280 who's studying hard for an exam to come pick her up? 340 00:26:32,280 --> 00:26:34,280 Oh, yeah. 341 00:26:34,760 --> 00:26:36,770 How did it go today? 342 00:26:36,770 --> 00:26:40,120 It was harder than I expected. 343 00:26:40,120 --> 00:26:42,100 Is that right. 344 00:26:42,100 --> 00:26:45,970 Is there anything you'd like to eat? 345 00:26:47,370 --> 00:26:48,960 I'd like to make 346 00:26:48,960 --> 00:26:52,970 anything that would cheer you up. 347 00:26:52,970 --> 00:26:55,670 Is there something you'd like to tell me? 348 00:26:55,670 --> 00:27:00,340 Uh, no. Then I'll think about it while I'm changing. 349 00:27:02,590 --> 00:27:05,390 I guess this isn't enough to make her fess up. 350 00:27:21,380 --> 00:27:24,100 Good morning~. 351 00:27:30,470 --> 00:27:33,170 M-Mom? What are you doing? 352 00:27:33,170 --> 00:27:36,180 I was wondering if there was something I could do too, and 353 00:27:36,180 --> 00:27:39,180 was performing cold water ablutions to pray for your acceptance. 354 00:27:42,370 --> 00:27:44,220 Stop it! You're gonna catch a cold! 355 00:27:44,220 --> 00:27:48,080 You are studying hard too. This is the least I can do. 356 00:27:50,370 --> 00:27:53,620 Mom, I... 357 00:27:55,820 --> 00:27:57,510 You were saying? 358 00:27:59,300 --> 00:28:00,370 I'm getting hungry. 359 00:28:01,230 --> 00:28:04,070 Can we have breakfast? 360 00:28:04,070 --> 00:28:06,570 Thank you! 361 00:28:07,470 --> 00:28:09,870 Yes, let's do that. 362 00:28:14,070 --> 00:28:16,910 She's a tough cookie. 363 00:28:19,750 --> 00:28:22,670 I am having a hard time trying to get Miyuki to talk. 364 00:28:22,670 --> 00:28:25,220 Ryoichi-san, Ai-san. 365 00:28:25,220 --> 00:28:30,290 It seems I no longer have a choice. 366 00:28:52,950 --> 00:28:55,000 Okay, go on in. 367 00:28:56,520 --> 00:28:59,200 Excuse me, but parents cannot go any further. 368 00:28:59,200 --> 00:29:01,840 I am not a parent. 369 00:29:27,950 --> 00:29:32,540 From what I saw, Miyuki is failing on purpose. 370 00:29:36,510 --> 00:29:38,200 The store! 371 00:29:38,200 --> 00:29:41,670 - I'm sorry I'm late. - Good morning. 372 00:29:43,050 --> 00:29:44,150 Where is the Manager? 373 00:29:44,150 --> 00:29:48,020 He went to deliver the Russian Anpan to Taguchi-san's wedding hall. 374 00:29:48,020 --> 00:29:51,120 Was Taguchi-kun's wedding was today? 375 00:29:51,120 --> 00:29:52,780 That aside, Buchou, 376 00:29:52,780 --> 00:29:55,800 it is true that you're being recruited? 377 00:29:55,800 --> 00:29:57,760 How did you know that? 378 00:29:57,760 --> 00:30:00,100 Manager was saying something like that. 379 00:30:00,100 --> 00:30:03,120 I did receive an offer, but... 380 00:30:05,600 --> 00:30:08,270 It's over~! 381 00:30:13,100 --> 00:30:15,300 Surely 382 00:30:16,200 --> 00:30:18,950 Miyuki didn't find out about this too... 383 00:30:20,020 --> 00:30:24,150 That's awesome. Really? Acxel Business Partners, right? 384 00:30:24,150 --> 00:30:27,470 She's still getting offers like that. 385 00:30:27,470 --> 00:30:30,050 Buchou's just amazing. 386 00:30:30,050 --> 00:30:35,900 Then it must be a good thing for Miyamoto-san. 387 00:30:39,110 --> 00:30:40,910 It seems Miyamoto-san 388 00:30:40,910 --> 00:30:44,370 turned down that offer because she says she still has unfinished work at my place. 389 00:30:44,370 --> 00:30:45,820 What? 390 00:30:47,750 --> 00:30:54,520 Yaguchi-san, do you think Miyamoto-san really wants to go there? 391 00:30:54,520 --> 00:30:57,220 What would you do, Yaguchi-san, if you were me? 392 00:30:57,220 --> 00:30:59,650 What difference will my opinion make? 393 00:30:59,650 --> 00:31:04,370 But we're the same, aren't we? In that we both liked Miyamoto-san. 394 00:31:06,530 --> 00:31:08,780 By the way, my name is Taguchi. 395 00:31:08,780 --> 00:31:11,070 Ah, Taguchi-san. 396 00:31:11,070 --> 00:31:16,150 Well, let's see~. Taguchi would have ... 397 00:31:18,650 --> 00:31:21,880 So just as I thought, she did it to make me go. 398 00:31:21,880 --> 00:31:26,900 I tried to talk her into having a talk with you normally, but... 399 00:31:26,900 --> 00:31:30,030 If I tell her normally, she'll win every argument. 400 00:31:30,030 --> 00:31:33,470 But Miyuki-chan, are you sure you're okay with not going to college? 401 00:31:33,470 --> 00:31:36,630 Haven't you been studying hard for that? 402 00:31:40,040 --> 00:31:43,110 More than the regret I'll have from not going to college, 403 00:31:43,110 --> 00:31:47,540 Mom's regret for turning down this offer will be greater. 404 00:31:47,540 --> 00:31:49,840 Don't you think so? 405 00:31:53,620 --> 00:31:57,550 I was reminded of the time Miyamo-chan also started saying 406 00:31:57,550 --> 00:32:00,350 he'll be the one to quit work. 407 00:32:02,060 --> 00:32:05,830 Ryoichi-san and Miyuki are father and child no matter how far apart they are, 408 00:32:05,830 --> 00:32:08,500 while even after being with her for 10 years, 409 00:32:08,500 --> 00:32:10,820 I was unable to be a true parent to her. Is that what that means? 410 00:32:10,820 --> 00:32:13,170 No, no. That's not what I meant. 411 00:32:13,170 --> 00:32:16,500 Are you really sure? It seems to me that 412 00:32:16,500 --> 00:32:20,010 somewhere in her mind Miyuki is treating me like a stranger. Do I feel that way because 413 00:32:20,010 --> 00:32:21,840 - I am not her real mother? - Akiko-san. 414 00:32:21,840 --> 00:32:24,510 If I was her real parent, 415 00:32:24,510 --> 00:32:26,720 would Miyuki have shown concern in such an odd way? 416 00:32:26,720 --> 00:32:29,980 That is what infuriates me! 417 00:32:42,300 --> 00:32:45,280 More than the regret I'll have from not going to college, 418 00:32:45,280 --> 00:32:49,800 Mom's regret for turning down this offer will be greater. 419 00:32:53,040 --> 00:32:55,740 14330 14330 420 00:32:55,740 --> 00:32:58,860 All right! I failed them all! 421 00:33:02,850 --> 00:33:04,940 I'm sorry. 422 00:33:07,770 --> 00:33:11,580 The problem now is to figure out how to tell her. 423 00:33:18,320 --> 00:33:21,720 All the results should be announced today. 424 00:33:21,720 --> 00:33:24,070 I've just returned. 425 00:33:32,550 --> 00:33:37,330 Mom, I have something to tell you. Do you have some time? 426 00:33:39,500 --> 00:33:42,020 What can it be? 427 00:34:06,750 --> 00:34:10,170 I failed them all. I'm sorry. 428 00:34:11,570 --> 00:34:13,480 There is nothing we can do about that. 429 00:34:13,480 --> 00:34:17,070 Would you like to apply to schools that are still giving exams? 430 00:34:17,070 --> 00:34:20,870 Or would you like to wait a year? 431 00:34:20,980 --> 00:34:22,970 About that... 432 00:34:22,970 --> 00:34:27,090 I'm thinking about working at Mugita in the spring. 433 00:34:27,090 --> 00:34:29,090 At Mugita? 434 00:34:29,090 --> 00:34:31,760 In the first place, the thing I wanted to do 435 00:34:31,760 --> 00:34:35,040 was to make Mugita a fun store or something like that. 436 00:34:35,040 --> 00:34:38,620 That was the reason I was planning to go to college. 437 00:34:38,620 --> 00:34:43,010 With the way things are, I didn't think there was a need to take the roundabout way. 438 00:34:43,010 --> 00:34:47,420 However, there is no guarantee that the manager will hire you. 439 00:34:47,420 --> 00:34:50,420 I thought that could be worked out somehow. 440 00:34:50,420 --> 00:34:53,420 Or rather, I thought there's also the possibility of 441 00:34:53,420 --> 00:34:55,270 taking over your job. 442 00:34:55,270 --> 00:34:57,960 I'll have you know that I have no intention of leaving Mugita. 443 00:34:57,960 --> 00:35:01,760 Oh, that's... what if. I meant to say what if. 444 00:35:01,760 --> 00:35:06,120 And so, if that happens, it means I'm a working adult, right? 445 00:35:06,120 --> 00:35:08,620 - Yes indeed. - I thought it might be a good time 446 00:35:08,620 --> 00:35:12,920 to start living on my own. I could commute from here too, but 447 00:35:12,920 --> 00:35:15,570 I think it's important to try to make ends meet 448 00:35:15,570 --> 00:35:20,010 with my own paycheck. It's one of those things parents can teach their kids too. 449 00:35:20,010 --> 00:35:22,010 I suppose so. 450 00:35:26,910 --> 00:35:28,990 However, Miyuki, 451 00:35:28,990 --> 00:35:33,380 it appears you were accepted at your school of first choice. 452 00:35:43,320 --> 00:35:48,470 Apparently, you had forgotten that the result gets sent by mail as well. 453 00:35:50,820 --> 00:35:54,270 Miyuki, you seem to think that if you become a working adult and become independent, 454 00:35:54,270 --> 00:35:58,820 that I will be able to quit Mugita and go to Osaka, but 455 00:35:58,820 --> 00:36:02,370 if it was an offer I wanted to accept no matter what, 456 00:36:02,370 --> 00:36:04,490 I would have negotiated for it myself. 457 00:36:04,490 --> 00:36:07,070 I will steer the rudder of my own life, therefore, 458 00:36:07,070 --> 00:36:11,470 I ask that you refrain from worrying about me like this in the future. 459 00:36:11,470 --> 00:36:14,190 That is all. 460 00:36:16,070 --> 00:36:18,600 Then.. 461 00:36:18,910 --> 00:36:24,400 Then Mom, do you know that you're starting to get gray hair? 462 00:36:25,420 --> 00:36:30,980 I bet you didn't know, did you? You say cool things like you'll steer the rudder of your own life, but 463 00:36:30,980 --> 00:36:34,780 Mom, you don't even know where you're at. 464 00:36:41,090 --> 00:36:46,530 I'm saying you never know when your life will end. 465 00:36:46,530 --> 00:36:50,240 You're going to get old too, and there will come a time when you'll die too. 466 00:36:50,240 --> 00:36:52,770 Time is getting shorter and shorter. 467 00:36:52,770 --> 00:36:55,610 So I want you to do as you please. 468 00:36:55,610 --> 00:37:00,120 I don't want you spending all your time on me. 469 00:37:00,120 --> 00:37:04,870 I don't want to take away any more time from you. 470 00:37:07,110 --> 00:37:11,010 Take away time from me? 471 00:37:11,890 --> 00:37:15,120 Mom, you like work. You love it. 472 00:37:15,120 --> 00:37:19,570 But you quit your job for me and even gave up on your ambition. 473 00:37:19,570 --> 00:37:23,420 I am telling you that no one forced me to do that. 474 00:37:23,420 --> 00:37:27,380 - I chose to do so myself... - I knew you'd say that. 475 00:37:27,380 --> 00:37:29,520 You're that kind of person. 476 00:37:29,520 --> 00:37:33,120 That's why this was the only thing I could do! 477 00:37:33,120 --> 00:37:38,170 Please try to understand why I had no choice but to do this! 478 00:37:42,670 --> 00:37:47,560 You are thinking that I threw away everything 479 00:37:47,560 --> 00:37:52,190 and raised you because I sympathized with you. 480 00:37:52,190 --> 00:37:56,090 Because of that, you have a feeling of moral obligation to me. 481 00:37:57,070 --> 00:37:59,270 Do you agree with that interpretation? 482 00:38:03,470 --> 00:38:06,410 Now then. 483 00:38:06,410 --> 00:38:09,370 Let us stop using fine-sounding words anymore. 484 00:38:19,700 --> 00:38:25,010 The reason I raised you is simply due to my egotism. 485 00:38:26,900 --> 00:38:30,750 I had been telling you that 486 00:38:30,750 --> 00:38:34,510 my parents passed away when I was 25, but 487 00:38:37,170 --> 00:38:39,300 that was a lie. 488 00:38:40,150 --> 00:38:43,150 I actually lost my parents 489 00:38:43,700 --> 00:38:46,250 when I was in the third grade. 490 00:38:47,600 --> 00:38:49,950 They were in an accident. 491 00:38:50,810 --> 00:38:54,650 I lost my mother at a young age too. 492 00:38:55,650 --> 00:38:59,200 My grandmother took me in and 493 00:38:59,200 --> 00:39:01,900 raised me after that. 494 00:39:04,550 --> 00:39:07,550 My grandmother always used to say this to me. 495 00:39:09,000 --> 00:39:12,880 "I will probably die a lot sooner than you." 496 00:39:12,880 --> 00:39:14,900 "That's why you need to be able to 497 00:39:14,900 --> 00:39:20,400 live by yourself without depending on anyone." 498 00:39:21,900 --> 00:39:27,450 But that Grandmother, too, passed away when I was in middle school, and 499 00:39:27,450 --> 00:39:30,150 I was sent to an orphanage. 500 00:39:30,800 --> 00:39:33,050 Fortunately, 501 00:39:33,050 --> 00:39:37,100 I was able to spend my time at the orphanage without any major mishap. 502 00:39:37,100 --> 00:39:39,350 Amid all that, I made it my goal 503 00:39:39,350 --> 00:39:43,780 for the time being to be able to live by myself, and 504 00:39:43,780 --> 00:39:46,310 devoted myself to studying. 505 00:39:46,850 --> 00:39:50,710 In spite of myself, there were times I wanted to whine too, but 506 00:39:50,710 --> 00:39:53,710 I was surrounded by children younger than me, and 507 00:39:53,710 --> 00:39:59,250 there was no one who I felt I could confide in. 508 00:40:02,000 --> 00:40:06,750 But I managed to somehow graduate high school, and 509 00:40:06,750 --> 00:40:11,050 and was fortunate enough to have Mitsutomo pick me up. 510 00:40:11,050 --> 00:40:15,650 Being a high school graduate, I started out at the very bottom pouring tea and making copies. 511 00:40:15,650 --> 00:40:20,650 Like Hideyoshi, I did everything and anything to make an appeal for myself. 512 00:40:20,650 --> 00:40:23,050 Gratefully, 513 00:40:23,050 --> 00:40:26,110 there was someone who recognized my performance 514 00:40:26,110 --> 00:40:29,810 which enabled me to climb the ladder of success. 515 00:40:31,980 --> 00:40:34,910 I was happy. 516 00:40:36,800 --> 00:40:38,910 So happy that 517 00:40:38,910 --> 00:40:44,050 I turned into someone who only thought about work 24 hours a day. 518 00:40:44,900 --> 00:40:47,550 Work was fun. 519 00:40:47,550 --> 00:40:53,250 My life is just fine as is. This is good enough for me, I thought. 520 00:40:53,900 --> 00:40:57,010 I even thought I would get punished if I asked for more. 521 00:40:57,550 --> 00:41:02,850 But while I was living like that, before I knew it, 522 00:41:03,650 --> 00:41:07,180 there was a gaping hole in my heart. 523 00:41:09,680 --> 00:41:14,700 The person who called out to me at that time 524 00:41:14,700 --> 00:41:16,580 was Ryoichi-san. 525 00:41:22,250 --> 00:41:27,480 Ryoichi-san wanted someone who could be your mother, and 526 00:41:27,480 --> 00:41:31,900 I wanted someone to fill the hole in my heart. 527 00:41:32,400 --> 00:41:37,550 That is why I went along with Ryoichi-san's proposal 528 00:41:37,550 --> 00:41:39,650 and came to know you. 529 00:41:42,850 --> 00:41:47,750 You were sassy and liked to act tough, 530 00:41:47,750 --> 00:41:50,100 and just too cute 531 00:41:50,100 --> 00:41:53,110 that I could not think of you as my daughter at first. 532 00:41:55,610 --> 00:41:58,680 When I saw you enduring so as to 533 00:41:58,680 --> 00:42:03,700 not cause any worries for Ryoichi-san, I thought, 534 00:42:07,300 --> 00:42:10,300 this child is me. 535 00:42:14,880 --> 00:42:17,850 I wanted to put this child's mind at ease. 536 00:42:20,250 --> 00:42:24,990 I wanted to give her a place where she could say what she wanted to her heart's content. 537 00:42:25,690 --> 00:42:31,330 Everything that I ever wanted, I wanted to give to this child. 538 00:42:32,400 --> 00:42:36,330 Before long, when you smiled, 539 00:42:36,330 --> 00:42:39,300 I found myself smiling too. 540 00:42:41,920 --> 00:42:44,310 When someone hurt you, 541 00:42:44,310 --> 00:42:49,180 I felt anger as if I had been hurt myself. 542 00:42:50,210 --> 00:42:53,620 When you got praised, 543 00:42:54,190 --> 00:42:58,190 I felt like I was walking on air as if I was praised. 544 00:42:59,290 --> 00:43:03,620 I got to a point where 545 00:43:03,620 --> 00:43:06,500 I was getting you and myself confused. 546 00:43:11,900 --> 00:43:14,150 In other words, 547 00:43:15,950 --> 00:43:20,650 while saying that I was raising you, 548 00:43:21,600 --> 00:43:26,650 in actuality, I was feeling sorry for my unfulfilled self 549 00:43:26,650 --> 00:43:31,260 and was raising myself all over again. 550 00:43:32,380 --> 00:43:36,650 You were only being used by me. 551 00:43:36,650 --> 00:43:40,300 That is the kind of woman I am. 552 00:43:42,250 --> 00:43:47,250 That is why there is absolutely no need for you to 553 00:43:47,250 --> 00:43:50,840 feel obligated to me. 554 00:44:00,810 --> 00:44:05,690 Mom, are you stupid or what? 555 00:44:07,450 --> 00:44:12,750 You said when I smile, you find yourself smiling too. 556 00:44:12,750 --> 00:44:18,000 You said if I got hurt, you got angry as if you were the one who got hurt. 557 00:44:18,710 --> 00:44:22,850 You said you wanted to give me everything you wanted. 558 00:44:22,850 --> 00:44:27,150 Feelings like that...feelings like that... 559 00:44:27,150 --> 00:44:31,020 People call it love. 560 00:44:34,100 --> 00:44:37,200 Do what you want to do, Mom. 561 00:44:40,080 --> 00:44:43,600 When people say you're amazing, 562 00:44:43,600 --> 00:44:46,700 I think I'll probably feel like 563 00:44:47,340 --> 00:44:50,740 I'm being told that I'm amazing. 564 00:44:51,550 --> 00:44:54,510 Although I don't know yet. 565 00:44:54,510 --> 00:44:58,650 The same feeling that you have, Mom, 566 00:44:59,680 --> 00:45:04,720 I think I have it firmly in me too. 567 00:45:18,800 --> 00:45:21,600 Miyuki. 568 00:45:23,250 --> 00:45:26,080 I... 569 00:45:27,400 --> 00:45:32,040 I am glad I did not bear a child of my own. 570 00:45:35,800 --> 00:45:38,850 A good girl like you 571 00:45:40,050 --> 00:45:43,550 would have never been born from me. 572 00:45:45,700 --> 00:45:48,180 That's not true. 573 00:46:17,350 --> 00:46:21,400 So, did you decide to go to college after all? 574 00:46:21,400 --> 00:46:24,800 Mom said that's not something 575 00:46:24,800 --> 00:46:27,300 to be bartered in the first place. 576 00:46:28,510 --> 00:46:32,900 Does that mean Akiko-san's going to Osaka too? 577 00:46:34,200 --> 00:46:37,650 After you're done with that, can you check the stock for tomorrow? 578 00:46:40,310 --> 00:46:44,150 I should take a break. 579 00:46:44,150 --> 00:46:46,750 Ah, thank you, thank you. 580 00:46:48,550 --> 00:46:52,650 Miyamoto-san! I thought you already left. 581 00:46:52,650 --> 00:46:56,950 I was waiting for the opportunity to talk to you. 582 00:46:59,250 --> 00:47:03,850 Your timing's perfect. I have something to tell you too. 583 00:47:05,050 --> 00:47:07,400 Something to tell me? 584 00:47:07,400 --> 00:47:10,700 Yes. Miyamoto-san. 585 00:47:10,700 --> 00:47:13,610 As of today, you're fired! 586 00:47:19,200 --> 00:47:22,000 I'm not making a mistake this time. 587 00:47:22,000 --> 00:47:25,900 I said Miyamoto-san, not Iwamoto-san. 588 00:47:26,700 --> 00:47:28,110 Why all of a sudden? 589 00:47:28,110 --> 00:47:31,950 What you like, Miyamoto-san, is to sell things, 590 00:47:31,950 --> 00:47:34,800 not our bread, right? 591 00:47:34,800 --> 00:47:38,550 I think Kimutaya would be impossible for someone like that. 592 00:47:38,550 --> 00:47:43,350 Because that's nothing more than fake love. 593 00:47:43,350 --> 00:47:46,850 So this matter about turning into Kimutaya, 594 00:47:46,850 --> 00:47:49,300 I'll do it! 595 00:47:50,980 --> 00:47:54,600 I think there's a different place 596 00:47:54,600 --> 00:47:58,690 where you can shine. 597 00:48:01,300 --> 00:48:04,400 Manager, actually... 598 00:48:06,580 --> 00:48:07,850 Resignation 599 00:48:07,850 --> 00:48:10,680 - Are you serious? - Yes. 600 00:48:10,680 --> 00:48:16,250 Gah~ This is driving me nuts. Why do we only get along at a time like this? 601 00:48:20,300 --> 00:48:25,800 Manager, I will work hard too. 602 00:48:40,650 --> 00:48:43,850 Well, you can consider that my severance pay. 603 00:48:45,210 --> 00:48:47,350 Miyamoto-san. 604 00:48:47,350 --> 00:48:49,800 It was only for a short time, but 605 00:48:49,800 --> 00:48:53,150 thank you for everything! 606 00:48:54,480 --> 00:48:56,750 Thank you for everything. 607 00:48:57,400 --> 00:49:01,810 I would think I am the one who is supposed to get the severance pay. 608 00:49:06,400 --> 00:49:11,180 Do you really have to get rid of that condo? 609 00:49:11,180 --> 00:49:13,800 For Miyuki to live alone, that condo is 610 00:49:13,800 --> 00:49:16,180 too big and cumbersome. 611 00:49:16,180 --> 00:49:19,110 Taking into consideration the future cash flow of our household, 612 00:49:19,110 --> 00:49:22,350 I decided that it would not be economical to keep it. 613 00:49:23,350 --> 00:49:26,250 Anna-chan will be going to Hokkaido in the spring too? 614 00:49:26,250 --> 00:49:30,700 We'll both be graduating from parenthood now, won't we? 615 00:49:30,700 --> 00:49:33,050 What do you mean by graduating? 616 00:49:33,050 --> 00:49:36,580 From things like making bento, doing the laundry, yelling at them to clean their room, 617 00:49:36,580 --> 00:49:39,300 telling them to wake up and pulling off their blanket. 618 00:49:39,300 --> 00:49:43,350 We won't be doing those things anymore. 619 00:49:43,350 --> 00:49:45,650 I know. 620 00:49:45,650 --> 00:49:50,740 Parents will always be parents, but the way we parent changes, doesn't it? 621 00:50:07,850 --> 00:50:12,950 I did not realize this room was so big. 622 00:50:13,600 --> 00:50:16,550 It was the furniture, huh? 623 00:50:25,750 --> 00:50:29,110 What time was your shinkansen? 624 00:50:29,110 --> 00:50:31,550 I will be late if I do not get going soon. 625 00:50:31,550 --> 00:50:35,080 - Then, shall we go? - Yes. 626 00:50:36,050 --> 00:50:38,000 Then... 627 00:50:43,150 --> 00:50:47,700 By the way, why do you like historical characters, Mom? 628 00:50:47,700 --> 00:50:52,900 It makes you feel that your problem is not that important. 629 00:50:52,900 --> 00:50:56,300 Compared to those people in history, 630 00:50:56,300 --> 00:51:00,300 the hardship I am suffering now is nothing. 631 00:51:00,300 --> 00:51:03,310 I see. 632 00:51:03,310 --> 00:51:05,750 Who's your favorite samurai warlord, Mom? 633 00:51:05,750 --> 00:51:10,480 - Favorite samurai warlord? - The samurai warlord you want to root for. 634 00:51:11,350 --> 00:51:17,220 Unfortunately, they have all passed on. 635 00:51:23,700 --> 00:51:28,050 By the way, did you go to Mugita for an interview for your part-time job? 636 00:51:28,050 --> 00:51:32,600 I did. Manager said he'll make a business card for me. 637 00:51:37,580 --> 00:51:40,780 This is my business card. 638 00:51:43,550 --> 00:51:47,190 This is my business card. 639 00:51:53,280 --> 00:51:56,260 Did I do it wrong? 640 00:51:59,600 --> 00:52:03,750 It's the etiquette to hold it out with the text facing them to make it easier to read 641 00:52:03,750 --> 00:52:07,470 while briefing introducing yourself. 642 00:52:07,880 --> 00:52:13,310 I'm Miyamoto Miyuki with the Sales Department of Bakery Mugita. 643 00:52:14,680 --> 00:52:16,480 Thank you. 644 00:52:16,480 --> 00:52:19,200 Then allow me. 645 00:52:21,750 --> 00:52:23,310 Sales Department Novice (Shinmai) Miyuki 646 00:52:21,800 --> 00:52:23,310 Shinmai (novice, but could also mean "new rice") 647 00:52:23,310 --> 00:52:25,400 It sounds odd, doesn't it? 648 00:52:26,850 --> 00:52:29,000 I think it sounds just fine. 649 00:52:29,000 --> 00:52:32,150 New rice at a bakery? How can that be? 650 00:52:32,150 --> 00:52:36,100 I think it can be used as a prelude to your sales pitch. 651 00:52:42,400 --> 00:52:47,750 Mom, let's keep in touch. 652 00:52:49,700 --> 00:52:53,750 I have things I want to ask you. 653 00:52:56,810 --> 00:53:00,560 Lots and lots of things. 654 00:53:03,000 --> 00:53:06,070 Akiko, go! 655 00:53:07,500 --> 00:53:10,400 That's right, Akiko. Go! Just look forward and go! 656 00:53:10,400 --> 00:53:13,540 All right, go! 657 00:53:20,200 --> 00:53:22,710 Go! 658 00:53:29,150 --> 00:53:32,000 Now then, Miyuki. 659 00:53:32,000 --> 00:53:34,650 Itterasshaimase. 660 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Itterasshaimase. 661 00:53:44,800 --> 00:53:46,380 You too, Mom. 662 00:53:48,480 --> 00:53:50,350 Itterasshaimase. 663 00:53:54,050 --> 00:53:58,380 - Then ittemairimasu. - Then Ittemairimasu. 664 00:54:05,650 --> 00:54:09,900 Pops, rock, classical, 665 00:54:09,900 --> 00:54:11,850 I don't like her! 666 00:54:11,850 --> 00:54:12,650 jazz, 667 00:54:12,650 --> 00:54:14,250 I don't know her! 668 00:54:14,250 --> 00:54:16,080 folk, 669 00:54:16,900 --> 00:54:19,850 enka, opera. 670 00:54:19,850 --> 00:54:21,850 Mom... 671 00:54:22,850 --> 00:54:25,200 I know that! 672 00:54:28,350 --> 00:54:31,800 The world is full of songs. 673 00:54:31,800 --> 00:54:35,900 If I was to make a song about my life, 674 00:54:35,900 --> 00:54:37,750 Ready~ Go! 675 00:54:37,750 --> 00:54:40,810 it would definitely be the blues. 676 00:54:40,810 --> 00:54:43,600 Blues filled with goodbyes. 677 00:54:43,600 --> 00:54:47,850 Of course it's best if we never had to say goodbye, but... 678 00:54:48,510 --> 00:54:52,200 We reduced the price on this. How about it? 679 00:54:52,200 --> 00:54:56,800 there are people you'll get to meet because there were those goodbyes. 680 00:55:00,550 --> 00:55:02,050 Let's make some new bread. 681 00:55:02,050 --> 00:55:05,480 - I have to go to School of Pharmacy. - Hiroki, you're better suited to be a baker. 682 00:55:05,480 --> 00:55:07,400 No, no. I want to make drugs. 683 00:55:07,400 --> 00:55:12,050 When you turn the corner that you weren't supposed to have turned, 684 00:55:12,050 --> 00:55:15,700 there's a road you wouldn't have walked on. 685 00:55:19,280 --> 00:55:22,250 And there, you'll find a tomorrow that wasn't supposed to be. 686 00:55:22,250 --> 00:55:26,600 Ahead of that, there's a small miracle that you weren't supposed to encounter. 687 00:55:33,300 --> 00:55:35,950 Okaeri nasaimase. 688 00:55:37,820 --> 00:55:39,800 Mom?! 689 00:55:39,800 --> 00:55:41,300 I'm sorry, but 690 00:55:41,300 --> 00:55:43,950 may I take a look inside your bag? 691 00:55:43,950 --> 00:55:47,500 I cannot seem to find my ticket. 692 00:55:47,500 --> 00:55:49,800 Here. 693 00:55:50,050 --> 00:55:54,300 That was the blues my stepmother sang for me. 694 00:55:54,300 --> 00:55:57,450 At least, it was supposed to be. 695 00:56:02,100 --> 00:56:04,350 Here it is! 696 00:56:04,350 --> 00:56:05,950 Oh my goodness! 697 00:56:05,950 --> 00:56:09,000 Thank you very much. I will double check it. 698 00:56:13,350 --> 00:56:15,400 Tokyo ↔ Tokyo 699 00:56:17,850 --> 00:56:19,650 Miracle? 54531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.