Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,650 --> 00:00:04,780
October 2018
2
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
Made from domestic wheat,
this bread was left to rise overnight.
3
00:00:05,050 --> 00:00:07,410
We insist on using domestic ingredients...
4
00:00:09,100 --> 00:00:11,980
Would you like a sample?
Please give it a try.
5
00:00:20,950 --> 00:00:22,160
Is the end near...
6
00:00:28,950 --> 00:00:31,400
I, Mugita Akira,
7
00:00:31,400 --> 00:00:34,000
am the store manager of Bakery Mugita.
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,800
I think it goes without saying that I've been popular with the ladies my whole life.
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
Um...here.
10
00:00:40,810 --> 00:00:44,140
Even when I don't say anything, girls come to me.
11
00:00:44,350 --> 00:00:48,150
I think there's a more compatible girl for Ak-kun.
12
00:00:48,150 --> 00:00:50,500
They would come, and then leave, but
13
00:00:51,000 --> 00:00:54,820
the next one came right away so that wasn't a problem.
14
00:00:54,900 --> 00:00:57,160
Yes, I'm
15
00:00:57,160 --> 00:01:02,160
a natural born good looking guy who was born to be loved.
16
00:01:05,550 --> 00:01:10,100
And the person that I, who's been stared at my whole life, can't help staring at
17
00:01:10,100 --> 00:01:14,110
is the older lady who used to be a career woman.
18
00:01:17,250 --> 00:01:18,650
Container for one cup sake
19
00:01:14,350 --> 00:01:17,110
Do you like flowers?
20
00:01:19,200 --> 00:01:21,060
It must be the sake that you like.
21
00:01:21,780 --> 00:01:23,780
Why do I end up staring
22
00:01:23,780 --> 00:01:27,120
at an older lady like her?
23
00:01:27,120 --> 00:01:31,120
I see that she came back, huh?
24
00:01:31,650 --> 00:01:33,620
Mugi-chan, what's this?
25
00:01:39,650 --> 00:01:41,100
What the heck is this? I'm disgusting.
26
00:01:41,200 --> 00:01:44,140
Were you making it without realizing it?
27
00:01:44,300 --> 00:01:48,470
Manager, how should this be read?
28
00:01:48,700 --> 00:01:51,140
It's read "I love you" (ai-shi-te-ru).
29
00:01:51,140 --> 00:01:53,140
I love you?
30
00:01:55,600 --> 00:01:58,250
Excuse me, but may I ask who you are?
31
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
Uh...
32
00:01:59,500 --> 00:02:01,450
My name is Tomoi. Here's my card.
33
00:02:01,500 --> 00:02:03,100
Everyone calls me "Tomoyo."
34
00:02:04,400 --> 00:02:05,150
You're that Tomo...
35
00:02:05,150 --> 00:02:07,400
What do you think about cracker bread?
36
00:02:07,550 --> 00:02:09,760
What do you think? Cracker.
37
00:02:10,000 --> 00:02:12,110
Is this bread made from crackers?
38
00:02:12,650 --> 00:02:15,850
I think he probably meant to say sticker.
39
00:02:17,400 --> 00:02:18,740
You mean like that?
40
00:02:19,850 --> 00:02:20,850
Beware of Fire
41
00:02:21,150 --> 00:02:22,780
That's right!
42
00:02:23,050 --> 00:02:26,780
It's not like I made it specially for Miyamoto-san.
43
00:02:27,780 --> 00:02:29,780
Is that so?
44
00:02:37,550 --> 00:02:40,120
What was that sigh for just now?
45
00:02:42,140 --> 00:02:44,460
It is not something I can discuss right here.
46
00:02:44,460 --> 00:02:47,460
Please let me know when you have some free time.
47
00:02:48,710 --> 00:02:51,470
Well then, Tomoyo-san, I shall see you again.
48
00:02:54,300 --> 00:02:57,480
Hey, she's pretty nice, isn't she?
49
00:02:57,550 --> 00:02:59,600
Go home, Tomoyo.
50
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
I'm done with work today...
51
00:03:00,700 --> 00:03:01,850
I said just go home.
52
00:03:01,850 --> 00:03:03,850
What the heck~
53
00:03:05,850 --> 00:03:08,090
Like I said, I
54
00:03:08,090 --> 00:03:10,760
was born to be...
55
00:03:21,950 --> 00:03:23,770
Miyamoto-san.
56
00:03:28,000 --> 00:03:30,040
What did you want to discuss?
57
00:03:36,800 --> 00:03:38,790
Earlier you said you had something to discuss.
58
00:03:38,790 --> 00:03:40,800
If you'd like, shall we go somewhere?
59
00:03:40,900 --> 00:03:44,120
No, this is just fine right here.
60
00:03:44,120 --> 00:03:46,620
Just fine right here...
61
00:03:49,650 --> 00:03:51,460
Well...
62
00:03:52,800 --> 00:03:54,770
I guess that'll work too.
63
00:03:57,140 --> 00:04:00,140
So, what are we discussing?
64
00:04:04,800 --> 00:04:06,310
Manager.
65
00:04:08,850 --> 00:04:11,750
Why don't we close the store once?
66
00:04:13,750 --> 00:04:15,230
We should, huh?
67
00:04:16,000 --> 00:04:17,760
We should.
68
00:04:18,300 --> 00:04:20,760
I should go close the shutters.
69
00:04:25,550 --> 00:04:27,800
The shutters are already closed.
70
00:04:34,100 --> 00:04:37,900
Let us close down Bakery Mugita once
71
00:04:37,950 --> 00:04:41,450
is what I am proposing to you.
72
00:04:46,100 --> 00:04:46,900
Why, why, why?
73
00:04:46,900 --> 00:04:50,050
I did as I was told to do. I'm doing it, right?
74
00:04:50,300 --> 00:04:53,460
Yes. In conjunction with the improvements you are making with the bread,
75
00:04:53,460 --> 00:04:56,460
I have been expanding to make its appeal, but
76
00:04:56,460 --> 00:04:58,460
there is no sign of customers returning at all.
77
00:04:58,460 --> 00:05:00,960
What is the reason for that? Why?
78
00:05:02,070 --> 00:05:04,470
This is strictly a speculation, but
79
00:05:06,280 --> 00:05:08,070
the freshly baked bread may not have been a good idea.
80
00:05:08,070 --> 00:05:10,080
The freshly baked bread?
81
00:05:10,650 --> 00:05:12,080
I had told you once before that
82
00:05:12,150 --> 00:05:15,750
we may have gone through the full circle
of customers with our freshly baked bread, but
83
00:05:15,750 --> 00:05:20,090
at that time we may have left an impression on people's mind
84
00:05:20,090 --> 00:05:24,090
concurrently that "The bread here is not very good."
85
00:05:25,350 --> 00:05:26,760
In other words,
86
00:05:26,760 --> 00:05:28,760
after gathering all these people,
87
00:05:28,800 --> 00:05:32,270
we ended up calling attention to the fact that
88
00:05:32,270 --> 00:05:35,330
the bread here is not very good.
89
00:05:35,330 --> 00:05:38,770
- That could mean trouble.
- This is not good.
90
00:05:38,850 --> 00:05:43,780
But, but that's a mistake on your part, isn't it?
91
00:05:43,850 --> 00:05:45,780
Yes, it is.
92
00:05:45,950 --> 00:05:48,780
However, it can also be said that
93
00:05:48,780 --> 00:05:54,790
your bread did not have the power to convert that into something positive.
94
00:05:54,790 --> 00:05:58,050
What I'd like to propose anew is
95
00:05:59,500 --> 00:06:02,060
a grand reopening after renovation!
96
00:06:07,650 --> 00:06:10,000
Why don't you get over it and start studying?
97
00:06:11,850 --> 00:06:14,750
I can't seem to get motivated.
98
00:06:15,050 --> 00:06:18,080
Apparently, Mom doesn't care about
things like my academic background.
99
00:06:18,400 --> 00:06:20,700
She never said she didn't care, did she?
100
00:06:20,750 --> 00:06:22,800
She just said why don't you think about
101
00:06:22,850 --> 00:06:26,480
what you want to do and choose all over again, didn't she?
102
00:06:29,760 --> 00:06:33,370
Then...date.
103
00:06:36,380 --> 00:06:40,770
Well~ If you want to do research on dating,
104
00:06:40,770 --> 00:06:45,070
looks like it's gonna be psychology or sociology. Look.
105
00:06:47,400 --> 00:06:51,390
By renovation do you mean change and rearrange everything?
106
00:06:51,440 --> 00:06:52,100
Yes.
107
00:06:52,200 --> 00:06:56,150
We will renew everything, including the appearance of the store and product lineup, and kick off a campaign
108
00:06:56,200 --> 00:06:59,200
to let our customers know that this bakery
109
00:06:59,520 --> 00:07:02,390
has really been transformed.
110
00:07:02,390 --> 00:07:04,700
Does that make sense?
111
00:07:05,060 --> 00:07:07,730
Yes, that makes sense, but...
112
00:07:07,730 --> 00:07:09,730
But?
113
00:07:09,800 --> 00:07:11,700
What kind of store are you planning to turn it into?
114
00:07:15,410 --> 00:07:18,030
Don't tell me you have no plans?
115
00:07:20,500 --> 00:07:22,740
Upon immediate investigation and study,
116
00:07:22,740 --> 00:07:25,150
I shall be proposing a plan of action.
117
00:07:25,350 --> 00:07:30,430
Now then, I will take leave
for today in order to get working on it immediately.
118
00:07:30,700 --> 00:07:32,900
Wait a minute, Miyamoto-san!
119
00:07:33,200 --> 00:07:35,050
Are you trying to subtly run away?
120
00:07:41,250 --> 00:07:42,440
So...
121
00:07:43,950 --> 00:07:46,000
Normally, when someone you like...
122
00:07:46,000 --> 00:07:47,770
I'm sorry, I can't hear you.
123
00:07:48,600 --> 00:07:50,700
Normally, when a girl you like says she wants to go on a date
124
00:07:50,700 --> 00:07:53,450
wouldn't you say "All right!"?
125
00:07:53,950 --> 00:07:57,770
The thing is, I thought we were dating all this time.
126
00:08:00,460 --> 00:08:03,810
Don't you think that's kinda unfair?
127
00:08:08,250 --> 00:08:10,050
Are you all right?
128
00:08:10,750 --> 00:08:12,730
Hiroki-kun, look.
129
00:08:14,000 --> 00:08:17,900
Bakery Mugita will close down.
130
00:08:16,000 --> 00:08:18,480
That happened on short notice.
131
00:08:19,700 --> 00:08:22,400
I wonder what happened to Mom.
132
00:08:22,800 --> 00:08:24,480
Thank you.
133
00:08:43,200 --> 00:08:47,590
I am convinced that this store will be the next Kimutaya.
134
00:09:29,740 --> 00:09:32,040
I've just returned~.
135
00:09:36,000 --> 00:09:37,740
Excuse me~
136
00:09:38,250 --> 00:09:40,750
Okaeri nasaimase.
137
00:09:41,300 --> 00:09:43,420
Long time no see, Miyuki-chan.
138
00:09:43,420 --> 00:09:46,420
Do you remember me? I'm Inomoto.
139
00:09:46,500 --> 00:09:49,760
Thank you for your past kindness when my father was alive.
140
00:09:49,800 --> 00:09:52,760
Excuse me, but what are you all doing?
141
00:09:53,000 --> 00:09:55,100
We're eating and comparing breads from
142
00:09:55,100 --> 00:09:57,580
rival bakeries in the neighborhood and Bakery Mugita
143
00:09:57,580 --> 00:10:00,430
and conducting a group interview.
144
00:10:04,250 --> 00:10:06,590
There was a sign that said the bakery was closed.
145
00:10:06,800 --> 00:10:09,110
Yes. We're closing it once
146
00:10:09,400 --> 00:10:13,110
and aiming to open again with a grand reopening.
147
00:10:13,110 --> 00:10:16,120
Grand reopening?
148
00:10:16,120 --> 00:10:17,950
Is that what that meant?
149
00:10:18,120 --> 00:10:21,450
Apparently that's what she wants it to mean, but
150
00:10:21,450 --> 00:10:25,120
it doesn't seem like
she has any idea what kind of store she wants it to be.
151
00:10:25,150 --> 00:10:27,630
Don't you have any ideas?
152
00:10:27,630 --> 00:10:29,830
How you want the store to be.
153
00:10:31,750 --> 00:10:32,700
Sure don't.
154
00:10:32,950 --> 00:10:35,130
Even though it's your store?
155
00:10:37,400 --> 00:10:39,620
A store where breads sell like crazy.
156
00:10:39,810 --> 00:10:42,310
I'd like a store where breads fly off the shelf.
157
00:10:42,310 --> 00:10:45,640
But I don't understand why Mugita-san's breads don't sell.
158
00:10:45,650 --> 00:10:47,400
It's not like they taste bad.
159
00:10:47,400 --> 00:10:51,150
Right? I can't understand either.
160
00:10:53,200 --> 00:10:55,150
In a nutshell,
161
00:10:55,150 --> 00:10:58,150
I guess you could say Mugita's bread is forgettable.
162
00:10:58,570 --> 00:10:59,400
For example,
163
00:10:59,400 --> 00:11:02,450
Boulangerie Midorigaoka is stylish and elegant, right?
164
00:11:02,660 --> 00:11:04,660
They bang out their French taste.
165
00:11:04,660 --> 00:11:07,200
The fact that their croissants are good is nothing new,
166
00:11:07,200 --> 00:11:09,100
but it's easy to understand, right?
167
00:11:09,100 --> 00:11:12,100
Bakery Sukoyaka has a strong personality too.
168
00:11:12,350 --> 00:11:15,670
That's right. Organic with natural yeast, they're safe and secure.
169
00:11:15,670 --> 00:11:16,950
The most popular item is
170
00:11:16,950 --> 00:11:20,000
their cream bun with
homemade cream filling using premium grade eggs.
171
00:11:20,000 --> 00:11:23,550
But personally, I like Fukudoku-do.
172
00:11:23,550 --> 00:11:25,800
It has the feel of the good old days, doesn't it?
173
00:11:26,120 --> 00:11:28,500
That's true. Even the bag doesn't stand out.
174
00:11:28,250 --> 00:11:29,850
Bakery Mugita
175
00:11:32,850 --> 00:11:34,650
Shimoyama-san,
176
00:11:34,950 --> 00:11:38,130
back when Mugita Bakery was thriving,
177
00:11:38,130 --> 00:11:40,130
what kind of a store was it?
178
00:11:40,130 --> 00:11:42,130
What kind?
179
00:11:42,250 --> 00:11:45,470
Well, it was just an ordinary neighborhood bakery.
180
00:11:45,470 --> 00:11:48,470
Was the taste quite different from what it is now?
181
00:11:48,470 --> 00:11:50,550
It was better than now, but
182
00:11:50,550 --> 00:11:53,810
well, they're similar. Although that's only natural.
183
00:11:54,050 --> 00:11:57,700
There was nothing that particularly stood out with Mugita's breads, but
184
00:11:57,820 --> 00:11:59,820
but they were really easy to buy.
185
00:11:59,820 --> 00:12:01,250
Was it the price?
186
00:12:01,250 --> 00:12:02,700
Rather than the price,
187
00:12:02,900 --> 00:12:04,760
you know how there are all kinds of bakeries.
188
00:12:04,760 --> 00:12:07,430
So I frequently went and tried out other bakeries, but
189
00:12:07,430 --> 00:12:09,430
ultimately, my bakery was this one here.
190
00:12:09,430 --> 00:12:12,430
Mugita was just right and it felt comfortable like home.
191
00:12:12,430 --> 00:12:16,100
That's right. We all eventually went back to Mugita, didn't we?
192
00:12:16,350 --> 00:12:18,100
After the son took over,
193
00:12:18,400 --> 00:12:20,550
that kind of atmosphere disappeared.
194
00:12:20,700 --> 00:12:24,110
Conversely, does that mean back then, Bakery Mugita
195
00:12:24,110 --> 00:12:26,110
had something that made
196
00:12:26,110 --> 00:12:28,110
people feel that way?
197
00:12:28,110 --> 00:12:29,400
That's what it means.
198
00:12:29,450 --> 00:12:34,350
It seems that's the only way to go after all.
199
00:12:34,450 --> 00:12:37,790
Shimoyama-san, would it be possible
200
00:12:37,790 --> 00:12:42,800
to get an introduction to the predecessor, the manager's father?
201
00:12:43,550 --> 00:12:45,460
If he was that well-liked by everyone,
202
00:12:45,600 --> 00:12:49,800
the comeback of the original Bakery Mugita...
203
00:12:49,900 --> 00:12:54,750
would that not be the surest way to attract customers?
204
00:13:10,550 --> 00:13:15,930
The fact that the store that you built with your whole heart and soul is going out of business
205
00:13:15,930 --> 00:13:18,930
is not a very pleasant thing to hear, I'm sure.
206
00:13:22,050 --> 00:13:24,770
I was told that you have some secret recipes.
207
00:13:24,770 --> 00:13:28,750
Can you at least let us borrow that?
208
00:13:33,950 --> 00:13:35,100
So is that why Akiko-san
209
00:13:35,200 --> 00:13:36,850
went to see the manager's father to
210
00:13:36,850 --> 00:13:38,400
ask for his cooperation?
211
00:13:39,120 --> 00:13:42,600
But don't you think making it the same as before
212
00:13:42,600 --> 00:13:44,300
is kinda boring?
213
00:13:44,300 --> 00:13:48,130
But if they do that, people who liked Mugita back in
214
00:13:48,130 --> 00:13:51,150
the good old days will come, right?
215
00:13:51,150 --> 00:13:53,700
Well...
216
00:13:53,700 --> 00:13:55,600
I suppose so, but...
217
00:13:58,850 --> 00:14:01,050
It will not only bring back the old-timers, but
218
00:14:01,050 --> 00:14:04,080
to those people who do not know Mugita's bread from the old days,
219
00:14:04,080 --> 00:14:06,580
it will appear fresh to them.
220
00:14:10,500 --> 00:14:13,420
I understand the point you're trying to make.
221
00:14:13,420 --> 00:14:18,090
But there's just one thing I want you to confirm.
222
00:14:18,170 --> 00:14:20,430
Confirm?
223
00:14:20,650 --> 00:14:21,840
With the current store manager?
224
00:14:24,760 --> 00:14:27,850
It sounds like everyone's saying something different.
225
00:14:29,400 --> 00:14:32,770
In the end, I can't tell what's gonna sell the most...
226
00:14:32,770 --> 00:14:34,770
Don't hang up on me, man.
227
00:14:39,780 --> 00:14:41,780
Miyamoto-san?
228
00:14:45,900 --> 00:14:47,450
Miyamoto-san!
229
00:14:47,450 --> 00:14:51,120
I didn't think you were coming in today.
230
00:14:51,200 --> 00:14:53,500
Excuse me.
231
00:14:53,500 --> 00:14:56,630
I am making preparations to negotiate for the renovation.
232
00:14:57,000 --> 00:14:59,050
Does that mean you've come up with some good ideas?
233
00:14:59,200 --> 00:15:01,550
Yes. But before we go into that,
234
00:15:01,550 --> 00:15:03,880
do you have any requests?
235
00:15:04,300 --> 00:15:05,450
Like what?
236
00:15:05,450 --> 00:15:06,450
For example,
237
00:15:06,450 --> 00:15:09,310
anything you desire to make it the store that you want?
238
00:15:09,310 --> 00:15:14,080
Naw, I don't have anything in particular.
All I want is for it to turn out like Kimutaya in the end.
239
00:15:14,080 --> 00:15:15,550
I understand.
240
00:15:15,550 --> 00:15:18,900
Then please allow me to make a suggestion.
241
00:15:25,550 --> 00:15:27,350
"Resurrect the Predecessor's Taste"
242
00:15:30,100 --> 00:15:33,100
What's this supposed to mean, Miyamoto-san.
243
00:15:34,200 --> 00:15:38,770
Well, as a result of examining the various options for renovation,
244
00:15:38,770 --> 00:15:43,950
I have reached
the conclusion that bringing back your predecessor's,
245
00:15:43,950 --> 00:15:46,850
in other words, the original taste of Bakery Mugita, is the best plan,
246
00:15:46,850 --> 00:15:48,650
and as such, I am making this suggestion.
247
00:15:48,650 --> 00:15:51,990
Wait a minute. No matter what the circumstance, this is...
248
00:15:51,990 --> 00:15:54,450
Earlier you said you had no particular desire.
249
00:15:54,450 --> 00:15:56,790
Yeah, I did say that, but...
250
00:15:57,400 --> 00:15:59,790
This is one thing I'll never do.
251
00:16:00,400 --> 00:16:01,500
Why?
252
00:16:01,500 --> 00:16:05,730
I told you, since there's no way Dad will let me have his recipes,
253
00:16:05,730 --> 00:16:08,730
how am I supposed to replicate them?
254
00:16:09,820 --> 00:16:14,900
Are you only objecting to this plan because you think it's impossible, and
255
00:16:14,900 --> 00:16:20,080
not because you're averse to
the idea of replicating the original taste?
256
00:16:20,650 --> 00:16:23,380
Well, I guess.
257
00:16:23,600 --> 00:16:25,900
In the first place,
it was my intention to carry on the business.
258
00:16:25,900 --> 00:16:28,080
Is that so.
259
00:16:29,250 --> 00:16:31,790
That's what he says, sir.
260
00:16:39,980 --> 00:16:41,430
Dad!
261
00:16:42,550 --> 00:16:46,600
In regards to bringing back the taste of Mugita, Manager says
262
00:16:46,600 --> 00:16:48,770
he has a positive attitude.
263
00:16:49,300 --> 00:16:50,750
Is that right.
264
00:16:50,780 --> 00:16:54,450
Why? Why all of a sudden? What's going on?
265
00:16:54,600 --> 00:16:58,950
As the original founder,
he does not wish for the bakery go out of business either.
266
00:16:58,950 --> 00:17:03,000
However, even if he wanted to give you the recipes,
they have been lost.
267
00:17:03,000 --> 00:17:05,220
As such, he is unable to give them to you, but
268
00:17:05,220 --> 00:17:06,550
if you have a positive attitude,
269
00:17:06,600 --> 00:17:08,750
he says he will give us his cooperation.
270
00:17:08,750 --> 00:17:10,630
What cooperation?
271
00:17:10,650 --> 00:17:15,230
He is willing to give you a special one-on-one training.
272
00:17:16,950 --> 00:17:19,300
See ~ ?
273
00:17:19,600 --> 00:17:21,400
I knew you wouldn't be able to do it.
274
00:17:21,400 --> 00:17:24,050
The thing that was just a matter of baking and selling bread.
275
00:17:27,080 --> 00:17:30,080
I'll teach you, since you got no one else.
276
00:17:32,350 --> 00:17:35,850
Manager, this is the first step towards the road to Kimutaya.
277
00:17:37,650 --> 00:17:41,720
"Asking may be a momentary shame, but not asking is an eternal shame. "
278
00:17:46,650 --> 00:17:49,600
You'd better teach me properly, old man.
279
00:17:51,440 --> 00:17:54,450
Or else this store of yours is gonna go out of business, you know!
280
00:17:54,450 --> 00:17:56,600
You make sure you keep that in mind...
281
00:17:56,650 --> 00:17:59,780
We appreciate your guidance and...
282
00:18:01,000 --> 00:18:01,750
Manager.
283
00:18:01,750 --> 00:18:03,380
It's okay.
284
00:18:03,900 --> 00:18:06,680
It's my fault that he has no manners.
285
00:18:13,950 --> 00:18:16,070
Let's hurry up and get this over with.
286
00:18:16,070 --> 00:18:21,730
Then first, let's have you bake pan bread using your method.
287
00:18:22,550 --> 00:18:24,500
Okay. Pan bread, huh?
288
00:18:36,420 --> 00:18:39,080
You can go now.
289
00:18:39,100 --> 00:18:42,480
Then I'll leave him in your care.
290
00:18:58,750 --> 00:19:01,440
I've just returned~
291
00:19:07,700 --> 00:19:09,650
If you want to change the image,
292
00:19:09,650 --> 00:19:12,000
I think you should definitely replace the awning.
293
00:19:12,000 --> 00:19:14,720
However, being that we're on a tight budget too,
294
00:19:14,720 --> 00:19:18,390
if we're going to resurrect the store, not changing may make more sense.
295
00:19:18,700 --> 00:19:20,550
If we get the awning cleaned and re-hung,
296
00:19:20,550 --> 00:19:22,140
the image will be considerably different.
297
00:19:23,800 --> 00:19:27,500
I don't think people are going to notice the change.
298
00:19:27,500 --> 00:19:29,740
Okaeri nasaimase.
299
00:19:29,740 --> 00:19:32,070
Although you may notice the change
300
00:19:32,070 --> 00:19:35,410
since you see it everyday.
301
00:19:35,410 --> 00:19:37,740
So you don't think it will be noticeable?
302
00:19:37,750 --> 00:19:42,410
Are you really going to do this thing with resurrecting the store?
303
00:19:42,430 --> 00:19:44,910
That is my intention.
304
00:19:48,450 --> 00:19:52,750
Personally, I don't think that's going to go over too well.
305
00:19:54,150 --> 00:19:55,700
Why do you say that?
306
00:19:55,760 --> 00:19:58,760
I think it sounds somewhat condescending.
307
00:19:58,770 --> 00:20:00,770
Condescending?
308
00:20:00,770 --> 00:20:03,120
People from back then were amazing.
309
00:20:03,120 --> 00:20:04,900
It's like saying you should be grateful
310
00:20:04,900 --> 00:20:06,900
and it sounds preachy.
311
00:20:07,110 --> 00:20:09,110
Preachy?
312
00:20:09,450 --> 00:20:12,510
Never...mind.
313
00:20:16,970 --> 00:20:19,950
Then what kind of a bakery do you think
314
00:20:19,950 --> 00:20:21,950
will go over well?
315
00:20:22,950 --> 00:20:24,790
I-I'm not sure, but
316
00:20:25,500 --> 00:20:28,650
some place where you can look forward to going,
317
00:20:28,650 --> 00:20:31,460
like by going there you feel like
something good's going to happen.
318
00:20:31,460 --> 00:20:34,470
What specifically would that be?
319
00:20:34,470 --> 00:20:37,970
I can't say specifically, but...
320
00:20:38,050 --> 00:20:42,470
Then Miyuki-chan, if you think of something, let us know.
321
00:20:42,470 --> 00:20:45,810
Your mother will take your idea into consideration.
322
00:20:45,810 --> 00:20:47,810
I will!
323
00:20:52,550 --> 00:20:55,490
Looks like her business switch came on along the way.
324
00:20:56,000 --> 00:20:59,160
I'm sorry. Did you have to be careful not to hurt her feelings?
325
00:20:59,400 --> 00:21:02,090
But Miyuki-chan has a sense of business.
326
00:21:03,370 --> 00:21:05,100
Miyuki does?
327
00:21:05,250 --> 00:21:07,650
Now that we can buy anything online,
328
00:21:07,650 --> 00:21:10,850
there's less and less reason for us to go to stores, right?
329
00:21:10,850 --> 00:21:14,440
Unless you really need or want that product,
330
00:21:14,440 --> 00:21:17,500
something that makes it worthwhile to go there
331
00:21:17,500 --> 00:21:21,110
is turning out to be a big factor these days.
332
00:21:21,450 --> 00:21:23,110
Is that right?
333
00:21:23,110 --> 00:21:26,110
Miyuki has that kind of sense, does she?
334
00:21:39,800 --> 00:21:42,500
Here you go.
335
00:21:46,420 --> 00:21:48,140
Itadakimasu.
336
00:21:56,050 --> 00:21:57,820
Then make rolls next.
337
00:21:59,400 --> 00:22:01,420
Don't you have anything to say? Like what you think?
338
00:22:01,550 --> 00:22:03,420
Rolls!
339
00:22:27,850 --> 00:22:29,780
Here.
340
00:22:40,460 --> 00:22:43,460
Thank you very much.
341
00:22:48,970 --> 00:22:52,800
Yuna, why do we end up coming to the Plaza?
342
00:22:53,100 --> 00:22:57,300
That's because if we can find something cute, it makes us happy.
343
00:22:57,300 --> 00:23:01,480
In other words, it's like a treasure hunt, right?
344
00:23:08,100 --> 00:23:09,650
Mom?
345
00:23:11,050 --> 00:23:12,660
Mom?
346
00:23:12,800 --> 00:23:13,950
Miyuki.
347
00:23:13,950 --> 00:23:15,430
What's all this stuff?
348
00:23:15,550 --> 00:23:17,150
I'm collecting things that can be
349
00:23:17,150 --> 00:23:19,050
used for the renovation which I can get for free.
350
00:23:19,800 --> 00:23:22,800
Well then, I'm off to the next place.
351
00:23:24,850 --> 00:23:27,440
Stepmom looks awfully busy, doesn't she?
352
00:23:32,200 --> 00:23:34,780
I have to think of some fun things too.
353
00:23:34,780 --> 00:23:36,300
Fun things?
354
00:23:36,300 --> 00:23:37,450
Yes.
355
00:23:38,100 --> 00:23:41,750
I have to exert all my energy into thinking about fun things!
356
00:23:46,500 --> 00:23:49,410
Stop messing around, asshole!
357
00:23:51,400 --> 00:23:53,130
I'm not messing around.
358
00:23:53,130 --> 00:23:55,410
Whaddya mean you're not messing around!
359
00:23:55,410 --> 00:23:58,140
No matter what I bake, you won't say if it's good or bad.
360
00:23:58,140 --> 00:24:00,450
You won't tell me to do this or do that either.
361
00:24:00,450 --> 00:24:03,850
What the heck is this.
You here to harass me or what!
362
00:24:05,850 --> 00:24:08,750
The reason I'm not saying anything
363
00:24:08,750 --> 00:24:11,420
is because there's nothing to say.
364
00:24:11,420 --> 00:24:13,720
There's nothing to say?
365
00:24:15,450 --> 00:24:18,420
They're not particularly good nor bad.
366
00:24:18,420 --> 00:24:21,420
I'm saying they're that kind of bread.
367
00:24:23,950 --> 00:24:28,460
Akira, are you really baking these thinking that they're delicious?
368
00:24:31,950 --> 00:24:34,800
Are you're making them because you want people to eat them?
369
00:24:40,700 --> 00:24:43,450
I'm outta here. Who needs this crap!
370
00:24:46,600 --> 00:24:48,950
Get this guy outta here.
371
00:24:48,950 --> 00:24:52,470
That's manager's order.
372
00:25:03,300 --> 00:25:07,030
You didn't say anything all day?
373
00:25:09,250 --> 00:25:12,740
Not a word after making him bake all this?
374
00:25:12,750 --> 00:25:15,750
Well, I guess so.
375
00:25:15,900 --> 00:25:17,750
Why not?
376
00:25:18,100 --> 00:25:19,750
It's just as I said.
377
00:25:19,800 --> 00:25:22,750
I really have nothing to say.
378
00:25:26,200 --> 00:25:27,650
There's practically no change
379
00:25:27,650 --> 00:25:30,650
in the measurement or process from the time I was doing it.
380
00:25:30,800 --> 00:25:34,430
As a matter of fact, he even made some improvements.
381
00:25:34,600 --> 00:25:37,430
It's not that the taste is bad either.
382
00:25:39,450 --> 00:25:41,440
But when this is served,
383
00:25:41,440 --> 00:25:45,440
and you ask if the public will say it's good,
384
00:25:45,440 --> 00:25:48,780
I don't think they will.
385
00:25:48,950 --> 00:25:52,780
I can only say that I have nothing to say.
386
00:25:54,300 --> 00:25:58,250
You were using the same ingredients and the same process,
387
00:25:58,250 --> 00:26:01,390
yet everyone says your bread was good.
388
00:26:01,390 --> 00:26:06,400
But they say Manager's bread is forgettable.
389
00:26:06,400 --> 00:26:09,070
What is the difference between the two?
390
00:26:09,300 --> 00:26:12,570
Isn't it because memories become more beautiful with time?
391
00:26:12,570 --> 00:26:15,800
Can you set that thought aside and give me an answer?
392
00:26:18,640 --> 00:26:23,620
If there was a difference between him and me,
393
00:26:23,620 --> 00:26:25,410
the only thing
394
00:26:26,900 --> 00:26:29,750
I can think of is the emotional involvement.
395
00:26:30,300 --> 00:26:31,750
Emotional involvement?
396
00:26:33,350 --> 00:26:35,870
You may find it amusing, but
397
00:26:35,870 --> 00:26:38,200
any bread I made,
398
00:26:38,200 --> 00:26:41,760
I put it out thinking that it was the best bread in the world.
399
00:26:43,100 --> 00:26:46,070
And I'd proudly put them out, saying "It's good, isn't it?"
400
00:26:47,150 --> 00:26:51,150
But there were some that blatantly remained unsold, and
401
00:26:51,150 --> 00:26:54,110
I'd say "What is it about this guy you folks don't like?"
402
00:26:54,110 --> 00:26:57,800
"What can I do to make you folks realize its goodness?"
403
00:26:57,800 --> 00:27:01,290
Watching the customers' reaction, I went through trial and error
404
00:27:01,290 --> 00:27:07,790
and finally, I got to a point where I saw the light.
405
00:27:10,150 --> 00:27:14,730
They're all recipes that came about through that process.
406
00:27:15,150 --> 00:27:19,620
That's right. We all eventually went back to Mugita, didn't we?
407
00:27:20,750 --> 00:27:24,500
Even if I were to tell him to do it with the same kind of
408
00:27:24,500 --> 00:27:27,410
emotional involvement,
409
00:27:27,800 --> 00:27:30,010
it would be impossible.
410
00:27:32,950 --> 00:27:34,750
Miyamoto-san.
411
00:27:35,300 --> 00:27:37,450
Are you still intent on continuing this?
412
00:27:47,650 --> 00:27:51,600
Will you just go home already?
413
00:27:52,700 --> 00:27:54,850
I see, I see.
414
00:27:55,250 --> 00:27:59,760
Then while eating a delicious sandwich,
415
00:27:59,760 --> 00:28:04,460
shall we discuss a plan to repay your overdue rent?
416
00:28:08,750 --> 00:28:10,750
Have a good day.
417
00:28:14,950 --> 00:28:16,780
Okaeri nasaimase.
418
00:28:17,350 --> 00:28:18,780
Where's Dad?
419
00:28:19,780 --> 00:28:22,120
He has gone home.
420
00:28:22,220 --> 00:28:24,680
He said he will not be coming anymore.
421
00:28:25,450 --> 00:28:28,750
So, did he say anything?
422
00:28:31,130 --> 00:28:35,800
Just make the bread you think is the best in the world.
423
00:28:36,690 --> 00:28:40,800
In summary, he was saying something to that extent.
424
00:28:42,150 --> 00:28:45,140
I can't quite understand what he means.
425
00:28:45,140 --> 00:28:48,840
What kind of bread is the best in the world?
426
00:28:52,700 --> 00:28:57,490
Your father said he baked bread that
he thought was the best in the world, and
427
00:28:57,550 --> 00:29:00,150
from there, while listening to his customers' voice,
428
00:29:00,150 --> 00:29:05,490
he repeated the process of PDCA,
or in other words, trial and error.
429
00:29:00,150 --> 00:29:05,490
PDCA = Plan-Do-Check-Act - process of continual improvement of processes and products
430
00:29:07,250 --> 00:29:10,250
The fact that we're resurrecting Bakery Mugita
431
00:29:10,250 --> 00:29:13,300
does not mean replicating the predecessor's bread, but
432
00:29:13,300 --> 00:29:19,110
for the manager, yourself, to have that same spirit.
433
00:29:19,110 --> 00:29:22,810
I feel as if I was taught that lesson myself.
434
00:29:32,850 --> 00:29:34,460
Manager.
435
00:29:34,700 --> 00:29:37,460
This is my mistake.
436
00:29:40,600 --> 00:29:45,250
For pursuing a mistaken line of thought on this proposal,
437
00:29:45,250 --> 00:29:48,140
I apologize from the bottom of my heart.
438
00:29:48,300 --> 00:29:52,640
Akira, are you really baking these thinking that they're delicious?
439
00:29:54,400 --> 00:29:58,140
Are you're making them because you want people to eat them?
440
00:30:02,200 --> 00:30:05,520
You know, I don't like the crust on pan bread.
441
00:30:12,500 --> 00:30:15,790
I've always wanted to eat pan bread that had good crust too.
442
00:30:21,300 --> 00:30:22,840
Would something like that do
443
00:30:22,840 --> 00:30:25,840
for the pan bread that I bake?
444
00:30:30,150 --> 00:30:36,810
Would it be okay to make it with a thought like that, Miyamoto-san?
445
00:30:39,100 --> 00:30:41,450
I think that will be just fine.
446
00:30:47,460 --> 00:30:49,960
All right!
447
00:30:50,970 --> 00:30:52,970
I'm gonna do it~!
448
00:31:55,550 --> 00:31:57,800
A loaf of bread that has good crust too?
449
00:31:57,800 --> 00:32:01,140
That sounds good. I'd like to eat that too.
450
00:32:01,300 --> 00:32:04,310
It's exciting, isn't it?
451
00:32:06,400 --> 00:32:09,910
Was Mugita's bread originally like that?
452
00:32:09,910 --> 00:32:12,310
There's been a change in plan.
453
00:32:12,350 --> 00:32:17,450
Because serving the bread that the baker truly thinks is delicious
454
00:32:17,450 --> 00:32:19,320
is ultimately the secret to success.
455
00:32:24,850 --> 00:32:26,950
You were right, Miyuki.
456
00:32:27,500 --> 00:32:28,760
Why?
457
00:32:28,760 --> 00:32:32,100
The motivation of the creator supports the store, and
458
00:32:32,100 --> 00:32:35,440
eventually, that gets conveyed to
customers and leads to attracting customers.
459
00:32:35,440 --> 00:32:38,150
It's that spiral that leads to success.
460
00:32:38,200 --> 00:32:41,050
I should have focused on that from the beginning.
461
00:32:41,050 --> 00:32:44,440
Did I say something that complicated?
462
00:32:46,850 --> 00:32:50,120
Have you thought of anything since?
463
00:32:50,420 --> 00:32:52,120
Can I tell you?
464
00:32:52,400 --> 00:32:54,790
Please do tell me.
465
00:32:55,800 --> 00:32:58,100
I thought it would be nice if we could go to stores
466
00:32:58,100 --> 00:33:00,960
as if we were going treasure hunting.
467
00:33:00,960 --> 00:33:02,750
Treasure hunting?
468
00:33:02,750 --> 00:33:04,550
At the Plaza, for instance,
469
00:33:04,550 --> 00:33:07,650
they always carry something new.
470
00:33:07,650 --> 00:33:10,750
That's why I stop by and end up buying when I don't need to.
471
00:33:10,750 --> 00:33:15,240
But carrying a new item everyday would be difficult for a bakery.
472
00:33:15,240 --> 00:33:19,650
But I was wondering
if there was something that could be done along that line.
473
00:33:22,700 --> 00:33:24,450
Shall we brainstorm?
474
00:33:24,650 --> 00:33:26,320
Brainstorm?
475
00:33:26,850 --> 00:33:30,990
It's a process in which people
share any and all ideas that come to mind.
476
00:33:31,500 --> 00:33:36,100
Um~ then, something like "there's a lottery ticket in the bread."
477
00:33:36,100 --> 00:33:39,770
Or something like "get one more if you win"?
478
00:33:39,770 --> 00:33:42,100
Or "free for students taking entrance exams."
479
00:33:42,100 --> 00:33:46,000
Then how about "free for single mothers"?
480
00:33:47,200 --> 00:33:51,780
It would be nice if there was something like a miracle, huh?
481
00:33:52,300 --> 00:33:53,780
Yes, indeed.
482
00:33:59,950 --> 00:34:01,460
"Good luck with your studies!"
483
00:34:01,460 --> 00:34:05,700
"I'm going on a date with Mom today."
484
00:34:12,700 --> 00:34:16,910
Look, look, look!
It says "Get one free if you win at rock paper scissors."
485
00:34:19,550 --> 00:34:21,980
That over there says "If you win at 'look this way'."
486
00:34:22,500 --> 00:34:23,350
Awesome!
487
00:34:23,350 --> 00:34:24,750
This way, this way.
488
00:34:26,400 --> 00:34:30,420
Hi. Manager, how's it going?
489
00:34:33,500 --> 00:34:35,420
Mugita-san?
490
00:34:37,450 --> 00:34:39,760
What's all this!
491
00:34:40,150 --> 00:34:44,100
I'm trying to make pan bread that has good crust too, but
492
00:34:44,550 --> 00:34:48,000
when I focus
on the crust, the bread as a whole becomes heavy, and
493
00:34:48,000 --> 00:34:49,500
when I focus on the bread as a whole,
494
00:34:49,500 --> 00:34:52,070
the crust ends up too hard.
495
00:34:52,600 --> 00:34:55,440
I don't know what to do anymore.
496
00:34:58,200 --> 00:35:01,450
Let's try sorting out the conditions again.
497
00:35:01,450 --> 00:35:03,450
Sort out?
498
00:35:04,700 --> 00:35:07,650
In other words, if you concentrate your effort to this area,
499
00:35:07,720 --> 00:35:11,230
there is a high probability of getting it come out the way you want.
500
00:35:11,450 --> 00:35:13,730
You're a genius!
501
00:35:13,950 --> 00:35:16,430
Mugita-san, are you all right?
502
00:35:21,350 --> 00:35:23,070
Let's cut down on the sugar.
503
00:35:25,650 --> 00:35:27,410
Let's make it 10 grams less.
504
00:35:29,470 --> 00:35:30,200
Is that good?
505
00:35:30,200 --> 00:35:31,080
Yes.
506
00:35:31,080 --> 00:35:33,080
All right.
507
00:35:33,700 --> 00:35:35,250
Decrease water to 65%.
508
00:35:35,250 --> 00:35:37,420
Got it!
509
00:35:43,450 --> 00:35:45,200
Mom, Mom!
510
00:35:45,200 --> 00:35:47,600
- What is it?
- This way, come this way.
511
00:35:52,550 --> 00:35:54,440
Sexy!
512
00:35:55,130 --> 00:35:58,540
This one must have miraculously found its way in here.
513
00:36:01,700 --> 00:36:04,440
Mom, isn't this it?
514
00:36:06,700 --> 00:36:08,880
Wouldn't this be it?
515
00:36:17,050 --> 00:36:20,100
Okay, here we go, Hiroki.
516
00:36:20,100 --> 00:36:21,730
Okay.
517
00:36:22,160 --> 00:36:23,730
Itadakimasu!
518
00:36:39,290 --> 00:36:41,430
What's wrong?
519
00:36:43,200 --> 00:36:45,850
I'd like to have the grand reopening on this Saturday, but
520
00:36:45,850 --> 00:36:49,110
I'm not sure we can get everything ready in 2 weeks.
521
00:36:52,780 --> 00:36:57,080
Mom, the bread with good crust is ready!
522
00:36:59,010 --> 00:37:00,790
Let us go.
523
00:37:04,000 --> 00:37:06,200
Excuse me.
524
00:37:09,250 --> 00:37:10,600
Then please go ahead.
525
00:37:12,400 --> 00:37:13,700
Yes.
526
00:37:14,550 --> 00:37:15,950
Here we go.
527
00:37:20,250 --> 00:37:22,070
Itadakimasu.
528
00:37:30,850 --> 00:37:32,420
How is it?
529
00:37:38,760 --> 00:37:40,760
Manager, personally...
530
00:37:40,760 --> 00:37:42,240
Oh my gosh!
531
00:37:44,150 --> 00:37:47,100
Oh my gosh, this is good. It's unbelievably good!
532
00:37:52,770 --> 00:37:55,500
Manager, personally speaking,
533
00:37:55,500 --> 00:37:58,440
I also think it's unbelievably good.
534
00:38:01,600 --> 00:38:03,450
Manager.
535
00:38:04,450 --> 00:38:06,450
Miyamo-san!
536
00:38:08,050 --> 00:38:09,260
Oops.
537
00:38:09,950 --> 00:38:11,620
I beg your pardon.
538
00:38:11,950 --> 00:38:14,060
Then, one more time.
539
00:38:14,700 --> 00:38:16,750
Miyamo-san~!
540
00:38:16,750 --> 00:38:18,450
Manager~!
541
00:38:22,750 --> 00:38:24,400
Maybe another time, huh?
542
00:38:24,400 --> 00:38:27,150
Yes. But this gives us
543
00:38:27,150 --> 00:38:30,280
the momentum as we make our move towards to our grand reopening.
544
00:38:35,150 --> 00:38:36,750
Miyamoto-san.
545
00:38:36,950 --> 00:38:38,850
You know,
546
00:38:38,850 --> 00:38:40,750
this was
547
00:38:40,800 --> 00:38:44,050
the first time I had fun making bread.
548
00:38:48,000 --> 00:38:51,760
It was exhausting, but the exhausting part was fun.
549
00:38:51,900 --> 00:38:53,760
I kinda sound like a pervert, don't I?
550
00:38:57,310 --> 00:39:03,470
Then please
don't hesitate to be more of a pervert from now on.
551
00:39:08,250 --> 00:39:09,850
Am I making all this?
552
00:39:09,850 --> 00:39:11,200
Yes.
553
00:39:11,350 --> 00:39:12,550
If you're going to call yourself a baker,
554
00:39:12,550 --> 00:39:16,060
you should be prepared to
come up with at least 30 varieties of bread.
555
00:39:16,060 --> 00:39:20,390
By grand reopening,
10 varieties of standard products such as pan bread and baguette.
556
00:39:20,390 --> 00:39:24,730
7 varieties of stuffed buns,
7 varieties of sweet buns, 6 varieties of sandwiches.
557
00:39:24,730 --> 00:39:27,730
Please improve on or develop these in 2 weeks.
558
00:39:29,000 --> 00:39:31,440
30 in 2 weeks?
559
00:39:37,850 --> 00:39:41,040
I guess I'll start out with the sandwiches.
560
00:39:50,800 --> 00:39:52,930
Thank you in advance.
561
00:39:52,930 --> 00:39:54,930
Okie doke~.
562
00:40:32,200 --> 00:40:34,900
Even the crust on this bread looks good.
563
00:40:35,510 --> 00:40:37,030
How could you tell?
564
00:40:37,100 --> 00:40:40,750
Well, I was a baker at one time too.
565
00:40:40,950 --> 00:40:44,480
Personally, I feel we got off to a great start
566
00:40:44,480 --> 00:40:48,200
as we move towards the grand reopening.
567
00:40:49,550 --> 00:40:53,080
Well then, let's get straight to the point and see what it tastes like.
568
00:41:31,850 --> 00:41:34,800
Please excuse me for barging in without notice.
569
00:41:34,800 --> 00:41:38,800
Not at all. You are welcome to come barging in any time.
570
00:41:38,900 --> 00:41:40,800
Oh, that's right. Take this.
571
00:41:47,220 --> 00:41:49,140
Please.
572
00:42:01,250 --> 00:42:03,400
I cannot accept this 50,000 yen.
573
00:42:03,400 --> 00:42:04,820
It's for the bread.
574
00:42:04,820 --> 00:42:07,830
This will make it the world's most expensive loaf of bread.
575
00:42:07,900 --> 00:42:09,950
This is about all I can do
576
00:42:09,950 --> 00:42:12,300
for my child who has grown up.
577
00:42:12,550 --> 00:42:15,200
Please spend it on something for him.
578
00:42:15,200 --> 00:42:17,570
As you see fit.
579
00:42:17,570 --> 00:42:19,570
Me?
580
00:42:19,570 --> 00:42:25,510
I don't trust him quite that much yet.
581
00:42:25,510 --> 00:42:28,110
Please take care of it.
582
00:42:36,020 --> 00:42:40,000
Then I shall gratefully use it on
583
00:42:40,000 --> 00:42:42,460
something for Bakery Mugita.
584
00:43:31,350 --> 00:43:33,500
What on earth is this?
585
00:43:34,600 --> 00:43:37,690
There's no bread. It just melts away!
586
00:43:38,300 --> 00:43:40,660
All right~!
587
00:43:42,230 --> 00:43:45,570
Excuse me~.
We're getting ready to close pretty soon.
588
00:43:46,350 --> 00:43:47,570
I'm sorry.
589
00:43:52,200 --> 00:43:54,300
Sandwiches are done!
590
00:43:57,300 --> 00:44:00,250
I'm thinking about serving smooth red bean paste anpan.
591
00:44:00,500 --> 00:44:02,920
But wouldn't that be too ordinary?
592
00:44:02,920 --> 00:44:05,920
Something more fun would be better, huh?
593
00:44:05,920 --> 00:44:07,930
Huh~?
594
00:44:08,450 --> 00:44:09,950
What do you mean something fun?
595
00:44:10,050 --> 00:44:11,400
- Think about it.
- Think about it.
596
00:44:11,400 --> 00:44:13,400
- Think about it.
- Think about it.
597
00:44:16,950 --> 00:44:18,870
Isn't this it?
598
00:44:18,870 --> 00:44:20,850
Do you think so?
599
00:44:20,850 --> 00:44:23,250
Grand reopening anpan is here~!
600
00:44:23,250 --> 00:44:25,050
Ta-da~!
601
00:44:25,160 --> 00:44:27,910
Here. Have one. Have one.
602
00:44:29,100 --> 00:44:31,380
What changed?
603
00:44:33,450 --> 00:44:36,890
It's half smooth and half chunky sweet bean paste.
604
00:44:37,250 --> 00:44:38,920
Since I like them both,
605
00:44:38,920 --> 00:44:42,590
I asked him to make it so that I can have both in one.
606
00:44:44,560 --> 00:44:46,570
♬~If it's for Mugi-chan
607
00:44:46,570 --> 00:44:48,400
♬~Heave-ho!
608
00:44:48,400 --> 00:44:50,570
♬~One more load
609
00:44:50,570 --> 00:44:52,900
♬~for Mugi-chan
610
00:44:52,900 --> 00:44:54,910
♬~If it's for Mugi-chan...
611
00:44:55,350 --> 00:44:56,910
What is that?
612
00:44:57,530 --> 00:44:59,900
It's lunch for those guys.
613
00:44:59,900 --> 00:45:02,910
They can tear off and eat the part they want.
614
00:45:03,300 --> 00:45:05,920
Why don't you put this out in the store too?
615
00:45:05,920 --> 00:45:08,220
Do you think it will sell?
616
00:45:22,320 --> 00:45:25,800
I need one more.
617
00:45:35,550 --> 00:45:39,150
She probably likes to drink sake.
618
00:45:40,810 --> 00:45:42,550
That lady.
619
00:45:49,050 --> 00:45:50,560
How is it?
620
00:45:52,150 --> 00:45:53,570
It's difficult to understand.
621
00:45:53,570 --> 00:45:56,400
Narrow down the important factors and make it more impactive.
622
00:45:56,400 --> 00:45:58,400
Will do~!
623
00:46:01,250 --> 00:46:03,280
Bakery Mugita Grand Reopening
Strategy for Opening Day
624
00:46:09,000 --> 00:46:11,670
Mom, you were saying you were short one variety,
625
00:46:11,670 --> 00:46:14,520
but are you going to be okay?
626
00:46:15,100 --> 00:46:18,520
I thought he would have done well if he could make 20 to begin with.
627
00:46:20,530 --> 00:46:24,550
If I had said 20 from the beginning,
we wouldn't have ended up with 20.
628
00:46:25,860 --> 00:46:27,860
Makes sense~.
629
00:46:31,100 --> 00:46:32,870
Here we go.
630
00:46:35,400 --> 00:46:36,150
How is it?
631
00:46:36,150 --> 00:46:37,870
I think it looks good.
632
00:46:40,350 --> 00:46:42,050
- Are the fliers ready?
- Yes.
633
00:46:42,050 --> 00:46:43,870
We got them just in time.
634
00:46:50,100 --> 00:46:51,790
The day has finally come, huh?
635
00:46:51,790 --> 00:46:53,790
Yes, indeed.
636
00:46:56,350 --> 00:46:57,230
Miyuki?
637
00:46:58,560 --> 00:47:00,570
Manager.
638
00:47:01,300 --> 00:47:03,640
We have a suggestion for you.
639
00:47:03,640 --> 00:47:05,600
- For me?
- Yes.
640
00:47:05,640 --> 00:47:09,510
To make Bakery Mugita a more enjoyable store.
641
00:47:09,850 --> 00:47:11,600
Is that something we can start now?
642
00:47:11,600 --> 00:47:14,010
Yes you can.
643
00:47:14,050 --> 00:47:16,010
Why don't we sit down?
644
00:47:17,520 --> 00:47:20,020
What I'd like to suggest is
645
00:47:21,150 --> 00:47:23,950
"The Bakery of Small Miracles."
646
00:47:25,100 --> 00:47:27,190
Small miracles?
647
00:47:27,190 --> 00:47:29,190
Let us begin.
648
00:47:31,300 --> 00:47:33,200
"The High School Girl Series"
649
00:47:36,870 --> 00:47:40,540
"They renovated this store, didn't they?
650
00:47:41,500 --> 00:47:42,840
"Let's go take a look."
651
00:47:45,700 --> 00:47:48,180
"The anpan looks good!"
652
00:47:50,880 --> 00:47:53,180
♬~Da-da-da-daaan!
653
00:47:54,220 --> 00:47:57,220
That was a sound effect. Let's continue.
654
00:47:59,720 --> 00:48:02,160
"This is the one only that has white chocolate."
655
00:48:03,900 --> 00:48:07,200
"No way! That's super rare!"
656
00:48:10,100 --> 00:48:12,170
"I'm buying this."
657
00:48:12,170 --> 00:48:14,170
"Thank you!"
658
00:48:17,350 --> 00:48:18,840
"A few days later..."
659
00:48:22,970 --> 00:48:24,850
"I heard Akiko found herself a boyfriend."
660
00:48:25,020 --> 00:48:27,020
"Wha~at!"
661
00:48:28,980 --> 00:48:31,980
"Maybe that chocolate cornet brings you good luck."
662
00:48:34,350 --> 00:48:37,100
Pretty soon, rumor started going around that if you got a white chocolate cornet,
663
00:48:37,100 --> 00:48:39,400
you'll find a boyfriend, and
664
00:48:39,400 --> 00:48:41,100
everyone started to
665
00:48:41,100 --> 00:48:45,100
make frequent visits to Bakery Mugita.
666
00:48:46,450 --> 00:48:48,100
"The End"
667
00:48:53,950 --> 00:48:56,010
So you're trying to attract customers by
668
00:48:56,010 --> 00:48:58,880
preparing something that's a little out of the ordinary
and attaching some kind of enjoyment to it?
669
00:48:58,880 --> 00:49:01,450
Yes. Nothing's going to happen because of that, but
670
00:49:01,450 --> 00:49:06,890
something like that may encourage people to stop by the store.
671
00:49:07,050 --> 00:49:09,190
How about it, Manager?
672
00:49:15,600 --> 00:49:17,500
What do you think?
673
00:49:22,510 --> 00:49:24,150
Miyuki.
674
00:49:24,150 --> 00:49:26,150
Yes.
675
00:49:27,050 --> 00:49:29,250
How about mixing in among the rolls
676
00:49:29,250 --> 00:49:33,580
heart-shaped ones even though it's actually a roll?
677
00:49:45,050 --> 00:49:47,060
Miyuki~!
678
00:49:47,060 --> 00:49:49,530
Manager~!
679
00:49:49,530 --> 00:49:51,870
Yeah!
680
00:49:52,200 --> 00:49:54,870
Really? Can you really do something like this?
681
00:49:55,200 --> 00:49:57,870
It's a piece of cake. Or rather,
682
00:49:59,070 --> 00:50:00,880
thanks.
683
00:50:11,900 --> 00:50:15,160
I feel like I kinda understand now.
684
00:50:17,090 --> 00:50:18,750
The reason Mom told me to think carefully
685
00:50:18,750 --> 00:50:21,170
about what I want to do is because
686
00:50:21,170 --> 00:50:22,550
if I don't think carefully,
687
00:50:22,550 --> 00:50:26,650
it'll be all over before I do anything enjoyable, right?
688
00:50:26,650 --> 00:50:28,650
Maybe.
689
00:50:32,800 --> 00:50:34,850
This is Mom's!
690
00:50:35,350 --> 00:50:38,500
It's from Harumi-san. Sorry, Hiroki-kun. I'll go return it.
691
00:50:38,500 --> 00:50:41,110
See you later.
692
00:50:43,600 --> 00:50:46,930
Thank you, Manager.
693
00:50:47,750 --> 00:50:50,530
I think Miyuki was very happy.
694
00:50:50,530 --> 00:50:53,870
Naw~ I'm the one who should thank her.
695
00:50:54,250 --> 00:50:56,870
My fingers are crying to work on her plan.
696
00:50:56,870 --> 00:50:59,870
You mean itching to work.
697
00:51:05,140 --> 00:51:07,900
By the way, Miyamoto-san,
698
00:51:07,900 --> 00:51:09,850
aren't you hungry?
699
00:51:09,900 --> 00:51:11,550
Thank you for your concern.
700
00:51:11,550 --> 00:51:14,350
However, I thought we might be working until midnight,
701
00:51:14,350 --> 00:51:15,550
so I ate before I came.
702
00:51:15,700 --> 00:51:19,200
Then how would you like some dessert?
703
00:51:27,850 --> 00:51:30,070
Are they mini-anpan?
704
00:51:30,070 --> 00:51:33,070
Anyway, just give it a try.
705
00:51:40,200 --> 00:51:41,950
This is Mugita's anpan, right?
706
00:51:42,000 --> 00:51:43,950
Yes.
707
00:51:55,930 --> 00:51:59,260
Is this miso sweet bean paste?
708
00:51:59,800 --> 00:52:01,760
Don't you think it will go well with sake?
709
00:52:04,250 --> 00:52:09,050
By any chance, are these all part of a set with different sweet bean pastes?
710
00:52:11,250 --> 00:52:13,180
I wonder what the next one is.
711
00:52:24,070 --> 00:52:25,000
Here you go.
712
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Thank...
713
00:52:27,950 --> 00:52:30,900
It's incredibly sweet, yet incredibly hot, isn't it?
714
00:52:32,550 --> 00:52:34,600
What do you think, Miyamoto-san?
715
00:52:34,600 --> 00:52:36,500
Anpan we can have a little fun with.
716
00:52:36,900 --> 00:52:40,200
I was planning to make this my last one.
717
00:52:41,240 --> 00:52:43,910
I think it's very good!
718
00:52:44,500 --> 00:52:47,580
They're delicious as well as visually cute, and
719
00:52:47,650 --> 00:52:49,910
above all else, I feel that its fun-loving nature
720
00:52:49,910 --> 00:52:53,920
has the potential to be a big hit.
721
00:52:53,920 --> 00:52:55,920
This could perhaps be
722
00:52:55,920 --> 00:52:59,920
the shortcut to the road to Kimutaya.
723
00:53:01,950 --> 00:53:03,590
I'd like to sell it.
724
00:53:04,950 --> 00:53:09,250
Manager, I'd like to sell this!
725
00:53:11,260 --> 00:53:12,750
Miyamoto-san...
726
00:53:13,000 --> 00:53:14,770
Manager.
727
00:53:16,750 --> 00:53:18,550
Miyamo-san!
728
00:53:18,950 --> 00:53:20,270
Manager!
729
00:53:23,900 --> 00:53:26,900
Manager, weren't we supposed to do the high five this time?
730
00:53:26,900 --> 00:53:28,700
I was just trying to go along with you.
731
00:53:28,700 --> 00:53:30,500
We're not in sync, are we?
732
00:53:30,500 --> 00:53:32,500
That's for sure.
733
00:53:39,400 --> 00:53:42,900
I'll be counting on you tomorrow.
734
00:53:42,900 --> 00:53:44,290
Certainly.
735
00:54:05,350 --> 00:54:06,900
Are you done?
736
00:54:09,530 --> 00:54:12,200
Say, do you think
737
00:54:14,900 --> 00:54:17,540
Manager likes Mom?
738
00:54:36,600 --> 00:54:39,890
- Good morning.
- Good morning.
739
00:54:46,900 --> 00:54:49,250
And thus,
740
00:54:49,350 --> 00:54:51,000
the day of
741
00:54:51,000 --> 00:54:54,050
the grand reopening of Bakery Mugita finally arrived.
742
00:54:57,500 --> 00:55:00,240
This awning sure is nice.
743
00:55:00,430 --> 00:55:02,250
Yes.
744
00:55:02,400 --> 00:55:06,250
We got a new one with the donation from your father.
745
00:55:07,750 --> 00:55:09,190
From my dad?
746
00:55:09,400 --> 00:55:15,150
Yes. He said
this is about all he can do for his son who has grown up.
747
00:55:21,550 --> 00:55:23,950
Over your father's orange color,
748
00:55:23,950 --> 00:55:25,870
your color was painted.
749
00:55:25,870 --> 00:55:27,870
When the owner changes again,
750
00:55:27,870 --> 00:55:30,880
another color will be added.
751
00:55:30,880 --> 00:55:35,210
With the hope that this store will be carried over that way,
752
00:55:35,210 --> 00:55:38,710
I took the liberty of making the selection.
753
00:55:42,700 --> 00:55:44,550
I see...
754
00:55:53,150 --> 00:55:54,900
Miyamoto-san.
755
00:55:55,350 --> 00:55:56,900
Yes.
756
00:55:58,570 --> 00:56:00,600
It's time to open the store.
757
00:56:00,900 --> 00:56:01,910
Yes.
758
00:56:01,910 --> 00:56:03,050
Let's go!
759
00:56:15,000 --> 00:56:16,950
Excuse me.
56184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.