All language subtitles for Gibo to Musume no Blues Ep08 (848x480 x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,650 --> 00:00:04,780 October 2018 2 00:00:01,000 --> 00:00:04,500 Made from domestic wheat, this bread was left to rise overnight. 3 00:00:05,050 --> 00:00:07,410 We insist on using domestic ingredients... 4 00:00:09,100 --> 00:00:11,980 Would you like a sample? Please give it a try. 5 00:00:20,950 --> 00:00:22,160 Is the end near... 6 00:00:28,950 --> 00:00:31,400 I, Mugita Akira, 7 00:00:31,400 --> 00:00:34,000 am the store manager of Bakery Mugita. 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,800 I think it goes without saying that I've been popular with the ladies my whole life. 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 Um...here. 10 00:00:40,810 --> 00:00:44,140 Even when I don't say anything, girls come to me. 11 00:00:44,350 --> 00:00:48,150 I think there's a more compatible girl for Ak-kun. 12 00:00:48,150 --> 00:00:50,500 They would come, and then leave, but 13 00:00:51,000 --> 00:00:54,820 the next one came right away so that wasn't a problem. 14 00:00:54,900 --> 00:00:57,160 Yes, I'm 15 00:00:57,160 --> 00:01:02,160 a natural born good looking guy who was born to be loved. 16 00:01:05,550 --> 00:01:10,100 And the person that I, who's been stared at my whole life, can't help staring at 17 00:01:10,100 --> 00:01:14,110 is the older lady who used to be a career woman. 18 00:01:17,250 --> 00:01:18,650 Container for one cup sake 19 00:01:14,350 --> 00:01:17,110 Do you like flowers? 20 00:01:19,200 --> 00:01:21,060 It must be the sake that you like. 21 00:01:21,780 --> 00:01:23,780 Why do I end up staring 22 00:01:23,780 --> 00:01:27,120 at an older lady like her? 23 00:01:27,120 --> 00:01:31,120 I see that she came back, huh? 24 00:01:31,650 --> 00:01:33,620 Mugi-chan, what's this? 25 00:01:39,650 --> 00:01:41,100 What the heck is this? I'm disgusting. 26 00:01:41,200 --> 00:01:44,140 Were you making it without realizing it? 27 00:01:44,300 --> 00:01:48,470 Manager, how should this be read? 28 00:01:48,700 --> 00:01:51,140 It's read "I love you" (ai-shi-te-ru). 29 00:01:51,140 --> 00:01:53,140 I love you? 30 00:01:55,600 --> 00:01:58,250 Excuse me, but may I ask who you are? 31 00:01:58,250 --> 00:01:59,250 Uh... 32 00:01:59,500 --> 00:02:01,450 My name is Tomoi. Here's my card. 33 00:02:01,500 --> 00:02:03,100 Everyone calls me "Tomoyo." 34 00:02:04,400 --> 00:02:05,150 You're that Tomo... 35 00:02:05,150 --> 00:02:07,400 What do you think about cracker bread? 36 00:02:07,550 --> 00:02:09,760 What do you think? Cracker. 37 00:02:10,000 --> 00:02:12,110 Is this bread made from crackers? 38 00:02:12,650 --> 00:02:15,850 I think he probably meant to say sticker. 39 00:02:17,400 --> 00:02:18,740 You mean like that? 40 00:02:19,850 --> 00:02:20,850 Beware of Fire 41 00:02:21,150 --> 00:02:22,780 That's right! 42 00:02:23,050 --> 00:02:26,780 It's not like I made it specially for Miyamoto-san. 43 00:02:27,780 --> 00:02:29,780 Is that so? 44 00:02:37,550 --> 00:02:40,120 What was that sigh for just now? 45 00:02:42,140 --> 00:02:44,460 It is not something I can discuss right here. 46 00:02:44,460 --> 00:02:47,460 Please let me know when you have some free time. 47 00:02:48,710 --> 00:02:51,470 Well then, Tomoyo-san, I shall see you again. 48 00:02:54,300 --> 00:02:57,480 Hey, she's pretty nice, isn't she? 49 00:02:57,550 --> 00:02:59,600 Go home, Tomoyo. 50 00:02:59,700 --> 00:03:00,700 I'm done with work today... 51 00:03:00,700 --> 00:03:01,850 I said just go home. 52 00:03:01,850 --> 00:03:03,850 What the heck~ 53 00:03:05,850 --> 00:03:08,090 Like I said, I 54 00:03:08,090 --> 00:03:10,760 was born to be... 55 00:03:21,950 --> 00:03:23,770 Miyamoto-san. 56 00:03:28,000 --> 00:03:30,040 What did you want to discuss? 57 00:03:36,800 --> 00:03:38,790 Earlier you said you had something to discuss. 58 00:03:38,790 --> 00:03:40,800 If you'd like, shall we go somewhere? 59 00:03:40,900 --> 00:03:44,120 No, this is just fine right here. 60 00:03:44,120 --> 00:03:46,620 Just fine right here... 61 00:03:49,650 --> 00:03:51,460 Well... 62 00:03:52,800 --> 00:03:54,770 I guess that'll work too. 63 00:03:57,140 --> 00:04:00,140 So, what are we discussing? 64 00:04:04,800 --> 00:04:06,310 Manager. 65 00:04:08,850 --> 00:04:11,750 Why don't we close the store once? 66 00:04:13,750 --> 00:04:15,230 We should, huh? 67 00:04:16,000 --> 00:04:17,760 We should. 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,760 I should go close the shutters. 69 00:04:25,550 --> 00:04:27,800 The shutters are already closed. 70 00:04:34,100 --> 00:04:37,900 Let us close down Bakery Mugita once 71 00:04:37,950 --> 00:04:41,450 is what I am proposing to you. 72 00:04:46,100 --> 00:04:46,900 Why, why, why? 73 00:04:46,900 --> 00:04:50,050 I did as I was told to do. I'm doing it, right? 74 00:04:50,300 --> 00:04:53,460 Yes. In conjunction with the improvements you are making with the bread, 75 00:04:53,460 --> 00:04:56,460 I have been expanding to make its appeal, but 76 00:04:56,460 --> 00:04:58,460 there is no sign of customers returning at all. 77 00:04:58,460 --> 00:05:00,960 What is the reason for that? Why? 78 00:05:02,070 --> 00:05:04,470 This is strictly a speculation, but 79 00:05:06,280 --> 00:05:08,070 the freshly baked bread may not have been a good idea. 80 00:05:08,070 --> 00:05:10,080 The freshly baked bread? 81 00:05:10,650 --> 00:05:12,080 I had told you once before that 82 00:05:12,150 --> 00:05:15,750 we may have gone through the full circle of customers with our freshly baked bread, but 83 00:05:15,750 --> 00:05:20,090 at that time we may have left an impression on people's mind 84 00:05:20,090 --> 00:05:24,090 concurrently that "The bread here is not very good." 85 00:05:25,350 --> 00:05:26,760 In other words, 86 00:05:26,760 --> 00:05:28,760 after gathering all these people, 87 00:05:28,800 --> 00:05:32,270 we ended up calling attention to the fact that 88 00:05:32,270 --> 00:05:35,330 the bread here is not very good. 89 00:05:35,330 --> 00:05:38,770 - That could mean trouble. - This is not good. 90 00:05:38,850 --> 00:05:43,780 But, but that's a mistake on your part, isn't it? 91 00:05:43,850 --> 00:05:45,780 Yes, it is. 92 00:05:45,950 --> 00:05:48,780 However, it can also be said that 93 00:05:48,780 --> 00:05:54,790 your bread did not have the power to convert that into something positive. 94 00:05:54,790 --> 00:05:58,050 What I'd like to propose anew is 95 00:05:59,500 --> 00:06:02,060 a grand reopening after renovation! 96 00:06:07,650 --> 00:06:10,000 Why don't you get over it and start studying? 97 00:06:11,850 --> 00:06:14,750 I can't seem to get motivated. 98 00:06:15,050 --> 00:06:18,080 Apparently, Mom doesn't care about things like my academic background. 99 00:06:18,400 --> 00:06:20,700 She never said she didn't care, did she? 100 00:06:20,750 --> 00:06:22,800 She just said why don't you think about 101 00:06:22,850 --> 00:06:26,480 what you want to do and choose all over again, didn't she? 102 00:06:29,760 --> 00:06:33,370 Then...date. 103 00:06:36,380 --> 00:06:40,770 Well~ If you want to do research on dating, 104 00:06:40,770 --> 00:06:45,070 looks like it's gonna be psychology or sociology. Look. 105 00:06:47,400 --> 00:06:51,390 By renovation do you mean change and rearrange everything? 106 00:06:51,440 --> 00:06:52,100 Yes. 107 00:06:52,200 --> 00:06:56,150 We will renew everything, including the appearance of the store and product lineup, and kick off a campaign 108 00:06:56,200 --> 00:06:59,200 to let our customers know that this bakery 109 00:06:59,520 --> 00:07:02,390 has really been transformed. 110 00:07:02,390 --> 00:07:04,700 Does that make sense? 111 00:07:05,060 --> 00:07:07,730 Yes, that makes sense, but... 112 00:07:07,730 --> 00:07:09,730 But? 113 00:07:09,800 --> 00:07:11,700 What kind of store are you planning to turn it into? 114 00:07:15,410 --> 00:07:18,030 Don't tell me you have no plans? 115 00:07:20,500 --> 00:07:22,740 Upon immediate investigation and study, 116 00:07:22,740 --> 00:07:25,150 I shall be proposing a plan of action. 117 00:07:25,350 --> 00:07:30,430 Now then, I will take leave for today in order to get working on it immediately. 118 00:07:30,700 --> 00:07:32,900 Wait a minute, Miyamoto-san! 119 00:07:33,200 --> 00:07:35,050 Are you trying to subtly run away? 120 00:07:41,250 --> 00:07:42,440 So... 121 00:07:43,950 --> 00:07:46,000 Normally, when someone you like... 122 00:07:46,000 --> 00:07:47,770 I'm sorry, I can't hear you. 123 00:07:48,600 --> 00:07:50,700 Normally, when a girl you like says she wants to go on a date 124 00:07:50,700 --> 00:07:53,450 wouldn't you say "All right!"? 125 00:07:53,950 --> 00:07:57,770 The thing is, I thought we were dating all this time. 126 00:08:00,460 --> 00:08:03,810 Don't you think that's kinda unfair? 127 00:08:08,250 --> 00:08:10,050 Are you all right? 128 00:08:10,750 --> 00:08:12,730 Hiroki-kun, look. 129 00:08:14,000 --> 00:08:17,900 Bakery Mugita will close down. 130 00:08:16,000 --> 00:08:18,480 That happened on short notice. 131 00:08:19,700 --> 00:08:22,400 I wonder what happened to Mom. 132 00:08:22,800 --> 00:08:24,480 Thank you. 133 00:08:43,200 --> 00:08:47,590 I am convinced that this store will be the next Kimutaya. 134 00:09:29,740 --> 00:09:32,040 I've just returned~. 135 00:09:36,000 --> 00:09:37,740 Excuse me~ 136 00:09:38,250 --> 00:09:40,750 Okaeri nasaimase. 137 00:09:41,300 --> 00:09:43,420 Long time no see, Miyuki-chan. 138 00:09:43,420 --> 00:09:46,420 Do you remember me? I'm Inomoto. 139 00:09:46,500 --> 00:09:49,760 Thank you for your past kindness when my father was alive. 140 00:09:49,800 --> 00:09:52,760 Excuse me, but what are you all doing? 141 00:09:53,000 --> 00:09:55,100 We're eating and comparing breads from 142 00:09:55,100 --> 00:09:57,580 rival bakeries in the neighborhood and Bakery Mugita 143 00:09:57,580 --> 00:10:00,430 and conducting a group interview. 144 00:10:04,250 --> 00:10:06,590 There was a sign that said the bakery was closed. 145 00:10:06,800 --> 00:10:09,110 Yes. We're closing it once 146 00:10:09,400 --> 00:10:13,110 and aiming to open again with a grand reopening. 147 00:10:13,110 --> 00:10:16,120 Grand reopening? 148 00:10:16,120 --> 00:10:17,950 Is that what that meant? 149 00:10:18,120 --> 00:10:21,450 Apparently that's what she wants it to mean, but 150 00:10:21,450 --> 00:10:25,120 it doesn't seem like she has any idea what kind of store she wants it to be. 151 00:10:25,150 --> 00:10:27,630 Don't you have any ideas? 152 00:10:27,630 --> 00:10:29,830 How you want the store to be. 153 00:10:31,750 --> 00:10:32,700 Sure don't. 154 00:10:32,950 --> 00:10:35,130 Even though it's your store? 155 00:10:37,400 --> 00:10:39,620 A store where breads sell like crazy. 156 00:10:39,810 --> 00:10:42,310 I'd like a store where breads fly off the shelf. 157 00:10:42,310 --> 00:10:45,640 But I don't understand why Mugita-san's breads don't sell. 158 00:10:45,650 --> 00:10:47,400 It's not like they taste bad. 159 00:10:47,400 --> 00:10:51,150 Right? I can't understand either. 160 00:10:53,200 --> 00:10:55,150 In a nutshell, 161 00:10:55,150 --> 00:10:58,150 I guess you could say Mugita's bread is forgettable. 162 00:10:58,570 --> 00:10:59,400 For example, 163 00:10:59,400 --> 00:11:02,450 Boulangerie Midorigaoka is stylish and elegant, right? 164 00:11:02,660 --> 00:11:04,660 They bang out their French taste. 165 00:11:04,660 --> 00:11:07,200 The fact that their croissants are good is nothing new, 166 00:11:07,200 --> 00:11:09,100 but it's easy to understand, right? 167 00:11:09,100 --> 00:11:12,100 Bakery Sukoyaka has a strong personality too. 168 00:11:12,350 --> 00:11:15,670 That's right. Organic with natural yeast, they're safe and secure. 169 00:11:15,670 --> 00:11:16,950 The most popular item is 170 00:11:16,950 --> 00:11:20,000 their cream bun with homemade cream filling using premium grade eggs. 171 00:11:20,000 --> 00:11:23,550 But personally, I like Fukudoku-do. 172 00:11:23,550 --> 00:11:25,800 It has the feel of the good old days, doesn't it? 173 00:11:26,120 --> 00:11:28,500 That's true. Even the bag doesn't stand out. 174 00:11:28,250 --> 00:11:29,850 Bakery Mugita 175 00:11:32,850 --> 00:11:34,650 Shimoyama-san, 176 00:11:34,950 --> 00:11:38,130 back when Mugita Bakery was thriving, 177 00:11:38,130 --> 00:11:40,130 what kind of a store was it? 178 00:11:40,130 --> 00:11:42,130 What kind? 179 00:11:42,250 --> 00:11:45,470 Well, it was just an ordinary neighborhood bakery. 180 00:11:45,470 --> 00:11:48,470 Was the taste quite different from what it is now? 181 00:11:48,470 --> 00:11:50,550 It was better than now, but 182 00:11:50,550 --> 00:11:53,810 well, they're similar. Although that's only natural. 183 00:11:54,050 --> 00:11:57,700 There was nothing that particularly stood out with Mugita's breads, but 184 00:11:57,820 --> 00:11:59,820 but they were really easy to buy. 185 00:11:59,820 --> 00:12:01,250 Was it the price? 186 00:12:01,250 --> 00:12:02,700 Rather than the price, 187 00:12:02,900 --> 00:12:04,760 you know how there are all kinds of bakeries. 188 00:12:04,760 --> 00:12:07,430 So I frequently went and tried out other bakeries, but 189 00:12:07,430 --> 00:12:09,430 ultimately, my bakery was this one here. 190 00:12:09,430 --> 00:12:12,430 Mugita was just right and it felt comfortable like home. 191 00:12:12,430 --> 00:12:16,100 That's right. We all eventually went back to Mugita, didn't we? 192 00:12:16,350 --> 00:12:18,100 After the son took over, 193 00:12:18,400 --> 00:12:20,550 that kind of atmosphere disappeared. 194 00:12:20,700 --> 00:12:24,110 Conversely, does that mean back then, Bakery Mugita 195 00:12:24,110 --> 00:12:26,110 had something that made 196 00:12:26,110 --> 00:12:28,110 people feel that way? 197 00:12:28,110 --> 00:12:29,400 That's what it means. 198 00:12:29,450 --> 00:12:34,350 It seems that's the only way to go after all. 199 00:12:34,450 --> 00:12:37,790 Shimoyama-san, would it be possible 200 00:12:37,790 --> 00:12:42,800 to get an introduction to the predecessor, the manager's father? 201 00:12:43,550 --> 00:12:45,460 If he was that well-liked by everyone, 202 00:12:45,600 --> 00:12:49,800 the comeback of the original Bakery Mugita... 203 00:12:49,900 --> 00:12:54,750 would that not be the surest way to attract customers? 204 00:13:10,550 --> 00:13:15,930 The fact that the store that you built with your whole heart and soul is going out of business 205 00:13:15,930 --> 00:13:18,930 is not a very pleasant thing to hear, I'm sure. 206 00:13:22,050 --> 00:13:24,770 I was told that you have some secret recipes. 207 00:13:24,770 --> 00:13:28,750 Can you at least let us borrow that? 208 00:13:33,950 --> 00:13:35,100 So is that why Akiko-san 209 00:13:35,200 --> 00:13:36,850 went to see the manager's father to 210 00:13:36,850 --> 00:13:38,400 ask for his cooperation? 211 00:13:39,120 --> 00:13:42,600 But don't you think making it the same as before 212 00:13:42,600 --> 00:13:44,300 is kinda boring? 213 00:13:44,300 --> 00:13:48,130 But if they do that, people who liked Mugita back in 214 00:13:48,130 --> 00:13:51,150 the good old days will come, right? 215 00:13:51,150 --> 00:13:53,700 Well... 216 00:13:53,700 --> 00:13:55,600 I suppose so, but... 217 00:13:58,850 --> 00:14:01,050 It will not only bring back the old-timers, but 218 00:14:01,050 --> 00:14:04,080 to those people who do not know Mugita's bread from the old days, 219 00:14:04,080 --> 00:14:06,580 it will appear fresh to them. 220 00:14:10,500 --> 00:14:13,420 I understand the point you're trying to make. 221 00:14:13,420 --> 00:14:18,090 But there's just one thing I want you to confirm. 222 00:14:18,170 --> 00:14:20,430 Confirm? 223 00:14:20,650 --> 00:14:21,840 With the current store manager? 224 00:14:24,760 --> 00:14:27,850 It sounds like everyone's saying something different. 225 00:14:29,400 --> 00:14:32,770 In the end, I can't tell what's gonna sell the most... 226 00:14:32,770 --> 00:14:34,770 Don't hang up on me, man. 227 00:14:39,780 --> 00:14:41,780 Miyamoto-san? 228 00:14:45,900 --> 00:14:47,450 Miyamoto-san! 229 00:14:47,450 --> 00:14:51,120 I didn't think you were coming in today. 230 00:14:51,200 --> 00:14:53,500 Excuse me. 231 00:14:53,500 --> 00:14:56,630 I am making preparations to negotiate for the renovation. 232 00:14:57,000 --> 00:14:59,050 Does that mean you've come up with some good ideas? 233 00:14:59,200 --> 00:15:01,550 Yes. But before we go into that, 234 00:15:01,550 --> 00:15:03,880 do you have any requests? 235 00:15:04,300 --> 00:15:05,450 Like what? 236 00:15:05,450 --> 00:15:06,450 For example, 237 00:15:06,450 --> 00:15:09,310 anything you desire to make it the store that you want? 238 00:15:09,310 --> 00:15:14,080 Naw, I don't have anything in particular. All I want is for it to turn out like Kimutaya in the end. 239 00:15:14,080 --> 00:15:15,550 I understand. 240 00:15:15,550 --> 00:15:18,900 Then please allow me to make a suggestion. 241 00:15:25,550 --> 00:15:27,350 "Resurrect the Predecessor's Taste" 242 00:15:30,100 --> 00:15:33,100 What's this supposed to mean, Miyamoto-san. 243 00:15:34,200 --> 00:15:38,770 Well, as a result of examining the various options for renovation, 244 00:15:38,770 --> 00:15:43,950 I have reached the conclusion that bringing back your predecessor's, 245 00:15:43,950 --> 00:15:46,850 in other words, the original taste of Bakery Mugita, is the best plan, 246 00:15:46,850 --> 00:15:48,650 and as such, I am making this suggestion. 247 00:15:48,650 --> 00:15:51,990 Wait a minute. No matter what the circumstance, this is... 248 00:15:51,990 --> 00:15:54,450 Earlier you said you had no particular desire. 249 00:15:54,450 --> 00:15:56,790 Yeah, I did say that, but... 250 00:15:57,400 --> 00:15:59,790 This is one thing I'll never do. 251 00:16:00,400 --> 00:16:01,500 Why? 252 00:16:01,500 --> 00:16:05,730 I told you, since there's no way Dad will let me have his recipes, 253 00:16:05,730 --> 00:16:08,730 how am I supposed to replicate them? 254 00:16:09,820 --> 00:16:14,900 Are you only objecting to this plan because you think it's impossible, and 255 00:16:14,900 --> 00:16:20,080 not because you're averse to the idea of replicating the original taste? 256 00:16:20,650 --> 00:16:23,380 Well, I guess. 257 00:16:23,600 --> 00:16:25,900 In the first place, it was my intention to carry on the business. 258 00:16:25,900 --> 00:16:28,080 Is that so. 259 00:16:29,250 --> 00:16:31,790 That's what he says, sir. 260 00:16:39,980 --> 00:16:41,430 Dad! 261 00:16:42,550 --> 00:16:46,600 In regards to bringing back the taste of Mugita, Manager says 262 00:16:46,600 --> 00:16:48,770 he has a positive attitude. 263 00:16:49,300 --> 00:16:50,750 Is that right. 264 00:16:50,780 --> 00:16:54,450 Why? Why all of a sudden? What's going on? 265 00:16:54,600 --> 00:16:58,950 As the original founder, he does not wish for the bakery go out of business either. 266 00:16:58,950 --> 00:17:03,000 However, even if he wanted to give you the recipes, they have been lost. 267 00:17:03,000 --> 00:17:05,220 As such, he is unable to give them to you, but 268 00:17:05,220 --> 00:17:06,550 if you have a positive attitude, 269 00:17:06,600 --> 00:17:08,750 he says he will give us his cooperation. 270 00:17:08,750 --> 00:17:10,630 What cooperation? 271 00:17:10,650 --> 00:17:15,230 He is willing to give you a special one-on-one training. 272 00:17:16,950 --> 00:17:19,300 See ~ ? 273 00:17:19,600 --> 00:17:21,400 I knew you wouldn't be able to do it. 274 00:17:21,400 --> 00:17:24,050 The thing that was just a matter of baking and selling bread. 275 00:17:27,080 --> 00:17:30,080 I'll teach you, since you got no one else. 276 00:17:32,350 --> 00:17:35,850 Manager, this is the first step towards the road to Kimutaya. 277 00:17:37,650 --> 00:17:41,720 "Asking may be a momentary shame, but not asking is an eternal shame. " 278 00:17:46,650 --> 00:17:49,600 You'd better teach me properly, old man. 279 00:17:51,440 --> 00:17:54,450 Or else this store of yours is gonna go out of business, you know! 280 00:17:54,450 --> 00:17:56,600 You make sure you keep that in mind... 281 00:17:56,650 --> 00:17:59,780 We appreciate your guidance and... 282 00:18:01,000 --> 00:18:01,750 Manager. 283 00:18:01,750 --> 00:18:03,380 It's okay. 284 00:18:03,900 --> 00:18:06,680 It's my fault that he has no manners. 285 00:18:13,950 --> 00:18:16,070 Let's hurry up and get this over with. 286 00:18:16,070 --> 00:18:21,730 Then first, let's have you bake pan bread using your method. 287 00:18:22,550 --> 00:18:24,500 Okay. Pan bread, huh? 288 00:18:36,420 --> 00:18:39,080 You can go now. 289 00:18:39,100 --> 00:18:42,480 Then I'll leave him in your care. 290 00:18:58,750 --> 00:19:01,440 I've just returned~ 291 00:19:07,700 --> 00:19:09,650 If you want to change the image, 292 00:19:09,650 --> 00:19:12,000 I think you should definitely replace the awning. 293 00:19:12,000 --> 00:19:14,720 However, being that we're on a tight budget too, 294 00:19:14,720 --> 00:19:18,390 if we're going to resurrect the store, not changing may make more sense. 295 00:19:18,700 --> 00:19:20,550 If we get the awning cleaned and re-hung, 296 00:19:20,550 --> 00:19:22,140 the image will be considerably different. 297 00:19:23,800 --> 00:19:27,500 I don't think people are going to notice the change. 298 00:19:27,500 --> 00:19:29,740 Okaeri nasaimase. 299 00:19:29,740 --> 00:19:32,070 Although you may notice the change 300 00:19:32,070 --> 00:19:35,410 since you see it everyday. 301 00:19:35,410 --> 00:19:37,740 So you don't think it will be noticeable? 302 00:19:37,750 --> 00:19:42,410 Are you really going to do this thing with resurrecting the store? 303 00:19:42,430 --> 00:19:44,910 That is my intention. 304 00:19:48,450 --> 00:19:52,750 Personally, I don't think that's going to go over too well. 305 00:19:54,150 --> 00:19:55,700 Why do you say that? 306 00:19:55,760 --> 00:19:58,760 I think it sounds somewhat condescending. 307 00:19:58,770 --> 00:20:00,770 Condescending? 308 00:20:00,770 --> 00:20:03,120 People from back then were amazing. 309 00:20:03,120 --> 00:20:04,900 It's like saying you should be grateful 310 00:20:04,900 --> 00:20:06,900 and it sounds preachy. 311 00:20:07,110 --> 00:20:09,110 Preachy? 312 00:20:09,450 --> 00:20:12,510 Never...mind. 313 00:20:16,970 --> 00:20:19,950 Then what kind of a bakery do you think 314 00:20:19,950 --> 00:20:21,950 will go over well? 315 00:20:22,950 --> 00:20:24,790 I-I'm not sure, but 316 00:20:25,500 --> 00:20:28,650 some place where you can look forward to going, 317 00:20:28,650 --> 00:20:31,460 like by going there you feel like something good's going to happen. 318 00:20:31,460 --> 00:20:34,470 What specifically would that be? 319 00:20:34,470 --> 00:20:37,970 I can't say specifically, but... 320 00:20:38,050 --> 00:20:42,470 Then Miyuki-chan, if you think of something, let us know. 321 00:20:42,470 --> 00:20:45,810 Your mother will take your idea into consideration. 322 00:20:45,810 --> 00:20:47,810 I will! 323 00:20:52,550 --> 00:20:55,490 Looks like her business switch came on along the way. 324 00:20:56,000 --> 00:20:59,160 I'm sorry. Did you have to be careful not to hurt her feelings? 325 00:20:59,400 --> 00:21:02,090 But Miyuki-chan has a sense of business. 326 00:21:03,370 --> 00:21:05,100 Miyuki does? 327 00:21:05,250 --> 00:21:07,650 Now that we can buy anything online, 328 00:21:07,650 --> 00:21:10,850 there's less and less reason for us to go to stores, right? 329 00:21:10,850 --> 00:21:14,440 Unless you really need or want that product, 330 00:21:14,440 --> 00:21:17,500 something that makes it worthwhile to go there 331 00:21:17,500 --> 00:21:21,110 is turning out to be a big factor these days. 332 00:21:21,450 --> 00:21:23,110 Is that right? 333 00:21:23,110 --> 00:21:26,110 Miyuki has that kind of sense, does she? 334 00:21:39,800 --> 00:21:42,500 Here you go. 335 00:21:46,420 --> 00:21:48,140 Itadakimasu. 336 00:21:56,050 --> 00:21:57,820 Then make rolls next. 337 00:21:59,400 --> 00:22:01,420 Don't you have anything to say? Like what you think? 338 00:22:01,550 --> 00:22:03,420 Rolls! 339 00:22:27,850 --> 00:22:29,780 Here. 340 00:22:40,460 --> 00:22:43,460 Thank you very much. 341 00:22:48,970 --> 00:22:52,800 Yuna, why do we end up coming to the Plaza? 342 00:22:53,100 --> 00:22:57,300 That's because if we can find something cute, it makes us happy. 343 00:22:57,300 --> 00:23:01,480 In other words, it's like a treasure hunt, right? 344 00:23:08,100 --> 00:23:09,650 Mom? 345 00:23:11,050 --> 00:23:12,660 Mom? 346 00:23:12,800 --> 00:23:13,950 Miyuki. 347 00:23:13,950 --> 00:23:15,430 What's all this stuff? 348 00:23:15,550 --> 00:23:17,150 I'm collecting things that can be 349 00:23:17,150 --> 00:23:19,050 used for the renovation which I can get for free. 350 00:23:19,800 --> 00:23:22,800 Well then, I'm off to the next place. 351 00:23:24,850 --> 00:23:27,440 Stepmom looks awfully busy, doesn't she? 352 00:23:32,200 --> 00:23:34,780 I have to think of some fun things too. 353 00:23:34,780 --> 00:23:36,300 Fun things? 354 00:23:36,300 --> 00:23:37,450 Yes. 355 00:23:38,100 --> 00:23:41,750 I have to exert all my energy into thinking about fun things! 356 00:23:46,500 --> 00:23:49,410 Stop messing around, asshole! 357 00:23:51,400 --> 00:23:53,130 I'm not messing around. 358 00:23:53,130 --> 00:23:55,410 Whaddya mean you're not messing around! 359 00:23:55,410 --> 00:23:58,140 No matter what I bake, you won't say if it's good or bad. 360 00:23:58,140 --> 00:24:00,450 You won't tell me to do this or do that either. 361 00:24:00,450 --> 00:24:03,850 What the heck is this. You here to harass me or what! 362 00:24:05,850 --> 00:24:08,750 The reason I'm not saying anything 363 00:24:08,750 --> 00:24:11,420 is because there's nothing to say. 364 00:24:11,420 --> 00:24:13,720 There's nothing to say? 365 00:24:15,450 --> 00:24:18,420 They're not particularly good nor bad. 366 00:24:18,420 --> 00:24:21,420 I'm saying they're that kind of bread. 367 00:24:23,950 --> 00:24:28,460 Akira, are you really baking these thinking that they're delicious? 368 00:24:31,950 --> 00:24:34,800 Are you're making them because you want people to eat them? 369 00:24:40,700 --> 00:24:43,450 I'm outta here. Who needs this crap! 370 00:24:46,600 --> 00:24:48,950 Get this guy outta here. 371 00:24:48,950 --> 00:24:52,470 That's manager's order. 372 00:25:03,300 --> 00:25:07,030 You didn't say anything all day? 373 00:25:09,250 --> 00:25:12,740 Not a word after making him bake all this? 374 00:25:12,750 --> 00:25:15,750 Well, I guess so. 375 00:25:15,900 --> 00:25:17,750 Why not? 376 00:25:18,100 --> 00:25:19,750 It's just as I said. 377 00:25:19,800 --> 00:25:22,750 I really have nothing to say. 378 00:25:26,200 --> 00:25:27,650 There's practically no change 379 00:25:27,650 --> 00:25:30,650 in the measurement or process from the time I was doing it. 380 00:25:30,800 --> 00:25:34,430 As a matter of fact, he even made some improvements. 381 00:25:34,600 --> 00:25:37,430 It's not that the taste is bad either. 382 00:25:39,450 --> 00:25:41,440 But when this is served, 383 00:25:41,440 --> 00:25:45,440 and you ask if the public will say it's good, 384 00:25:45,440 --> 00:25:48,780 I don't think they will. 385 00:25:48,950 --> 00:25:52,780 I can only say that I have nothing to say. 386 00:25:54,300 --> 00:25:58,250 You were using the same ingredients and the same process, 387 00:25:58,250 --> 00:26:01,390 yet everyone says your bread was good. 388 00:26:01,390 --> 00:26:06,400 But they say Manager's bread is forgettable. 389 00:26:06,400 --> 00:26:09,070 What is the difference between the two? 390 00:26:09,300 --> 00:26:12,570 Isn't it because memories become more beautiful with time? 391 00:26:12,570 --> 00:26:15,800 Can you set that thought aside and give me an answer? 392 00:26:18,640 --> 00:26:23,620 If there was a difference between him and me, 393 00:26:23,620 --> 00:26:25,410 the only thing 394 00:26:26,900 --> 00:26:29,750 I can think of is the emotional involvement. 395 00:26:30,300 --> 00:26:31,750 Emotional involvement? 396 00:26:33,350 --> 00:26:35,870 You may find it amusing, but 397 00:26:35,870 --> 00:26:38,200 any bread I made, 398 00:26:38,200 --> 00:26:41,760 I put it out thinking that it was the best bread in the world. 399 00:26:43,100 --> 00:26:46,070 And I'd proudly put them out, saying "It's good, isn't it?" 400 00:26:47,150 --> 00:26:51,150 But there were some that blatantly remained unsold, and 401 00:26:51,150 --> 00:26:54,110 I'd say "What is it about this guy you folks don't like?" 402 00:26:54,110 --> 00:26:57,800 "What can I do to make you folks realize its goodness?" 403 00:26:57,800 --> 00:27:01,290 Watching the customers' reaction, I went through trial and error 404 00:27:01,290 --> 00:27:07,790 and finally, I got to a point where I saw the light. 405 00:27:10,150 --> 00:27:14,730 They're all recipes that came about through that process. 406 00:27:15,150 --> 00:27:19,620 That's right. We all eventually went back to Mugita, didn't we? 407 00:27:20,750 --> 00:27:24,500 Even if I were to tell him to do it with the same kind of 408 00:27:24,500 --> 00:27:27,410 emotional involvement, 409 00:27:27,800 --> 00:27:30,010 it would be impossible. 410 00:27:32,950 --> 00:27:34,750 Miyamoto-san. 411 00:27:35,300 --> 00:27:37,450 Are you still intent on continuing this? 412 00:27:47,650 --> 00:27:51,600 Will you just go home already? 413 00:27:52,700 --> 00:27:54,850 I see, I see. 414 00:27:55,250 --> 00:27:59,760 Then while eating a delicious sandwich, 415 00:27:59,760 --> 00:28:04,460 shall we discuss a plan to repay your overdue rent? 416 00:28:08,750 --> 00:28:10,750 Have a good day. 417 00:28:14,950 --> 00:28:16,780 Okaeri nasaimase. 418 00:28:17,350 --> 00:28:18,780 Where's Dad? 419 00:28:19,780 --> 00:28:22,120 He has gone home. 420 00:28:22,220 --> 00:28:24,680 He said he will not be coming anymore. 421 00:28:25,450 --> 00:28:28,750 So, did he say anything? 422 00:28:31,130 --> 00:28:35,800 Just make the bread you think is the best in the world. 423 00:28:36,690 --> 00:28:40,800 In summary, he was saying something to that extent. 424 00:28:42,150 --> 00:28:45,140 I can't quite understand what he means. 425 00:28:45,140 --> 00:28:48,840 What kind of bread is the best in the world? 426 00:28:52,700 --> 00:28:57,490 Your father said he baked bread that he thought was the best in the world, and 427 00:28:57,550 --> 00:29:00,150 from there, while listening to his customers' voice, 428 00:29:00,150 --> 00:29:05,490 he repeated the process of PDCA, or in other words, trial and error. 429 00:29:00,150 --> 00:29:05,490 PDCA = Plan-Do-Check-Act - process of continual improvement of processes and products 430 00:29:07,250 --> 00:29:10,250 The fact that we're resurrecting Bakery Mugita 431 00:29:10,250 --> 00:29:13,300 does not mean replicating the predecessor's bread, but 432 00:29:13,300 --> 00:29:19,110 for the manager, yourself, to have that same spirit. 433 00:29:19,110 --> 00:29:22,810 I feel as if I was taught that lesson myself. 434 00:29:32,850 --> 00:29:34,460 Manager. 435 00:29:34,700 --> 00:29:37,460 This is my mistake. 436 00:29:40,600 --> 00:29:45,250 For pursuing a mistaken line of thought on this proposal, 437 00:29:45,250 --> 00:29:48,140 I apologize from the bottom of my heart. 438 00:29:48,300 --> 00:29:52,640 Akira, are you really baking these thinking that they're delicious? 439 00:29:54,400 --> 00:29:58,140 Are you're making them because you want people to eat them? 440 00:30:02,200 --> 00:30:05,520 You know, I don't like the crust on pan bread. 441 00:30:12,500 --> 00:30:15,790 I've always wanted to eat pan bread that had good crust too. 442 00:30:21,300 --> 00:30:22,840 Would something like that do 443 00:30:22,840 --> 00:30:25,840 for the pan bread that I bake? 444 00:30:30,150 --> 00:30:36,810 Would it be okay to make it with a thought like that, Miyamoto-san? 445 00:30:39,100 --> 00:30:41,450 I think that will be just fine. 446 00:30:47,460 --> 00:30:49,960 All right! 447 00:30:50,970 --> 00:30:52,970 I'm gonna do it~! 448 00:31:55,550 --> 00:31:57,800 A loaf of bread that has good crust too? 449 00:31:57,800 --> 00:32:01,140 That sounds good. I'd like to eat that too. 450 00:32:01,300 --> 00:32:04,310 It's exciting, isn't it? 451 00:32:06,400 --> 00:32:09,910 Was Mugita's bread originally like that? 452 00:32:09,910 --> 00:32:12,310 There's been a change in plan. 453 00:32:12,350 --> 00:32:17,450 Because serving the bread that the baker truly thinks is delicious 454 00:32:17,450 --> 00:32:19,320 is ultimately the secret to success. 455 00:32:24,850 --> 00:32:26,950 You were right, Miyuki. 456 00:32:27,500 --> 00:32:28,760 Why? 457 00:32:28,760 --> 00:32:32,100 The motivation of the creator supports the store, and 458 00:32:32,100 --> 00:32:35,440 eventually, that gets conveyed to customers and leads to attracting customers. 459 00:32:35,440 --> 00:32:38,150 It's that spiral that leads to success. 460 00:32:38,200 --> 00:32:41,050 I should have focused on that from the beginning. 461 00:32:41,050 --> 00:32:44,440 Did I say something that complicated? 462 00:32:46,850 --> 00:32:50,120 Have you thought of anything since? 463 00:32:50,420 --> 00:32:52,120 Can I tell you? 464 00:32:52,400 --> 00:32:54,790 Please do tell me. 465 00:32:55,800 --> 00:32:58,100 I thought it would be nice if we could go to stores 466 00:32:58,100 --> 00:33:00,960 as if we were going treasure hunting. 467 00:33:00,960 --> 00:33:02,750 Treasure hunting? 468 00:33:02,750 --> 00:33:04,550 At the Plaza, for instance, 469 00:33:04,550 --> 00:33:07,650 they always carry something new. 470 00:33:07,650 --> 00:33:10,750 That's why I stop by and end up buying when I don't need to. 471 00:33:10,750 --> 00:33:15,240 But carrying a new item everyday would be difficult for a bakery. 472 00:33:15,240 --> 00:33:19,650 But I was wondering if there was something that could be done along that line. 473 00:33:22,700 --> 00:33:24,450 Shall we brainstorm? 474 00:33:24,650 --> 00:33:26,320 Brainstorm? 475 00:33:26,850 --> 00:33:30,990 It's a process in which people share any and all ideas that come to mind. 476 00:33:31,500 --> 00:33:36,100 Um~ then, something like "there's a lottery ticket in the bread." 477 00:33:36,100 --> 00:33:39,770 Or something like "get one more if you win"? 478 00:33:39,770 --> 00:33:42,100 Or "free for students taking entrance exams." 479 00:33:42,100 --> 00:33:46,000 Then how about "free for single mothers"? 480 00:33:47,200 --> 00:33:51,780 It would be nice if there was something like a miracle, huh? 481 00:33:52,300 --> 00:33:53,780 Yes, indeed. 482 00:33:59,950 --> 00:34:01,460 "Good luck with your studies!" 483 00:34:01,460 --> 00:34:05,700 "I'm going on a date with Mom today." 484 00:34:12,700 --> 00:34:16,910 Look, look, look! It says "Get one free if you win at rock paper scissors." 485 00:34:19,550 --> 00:34:21,980 That over there says "If you win at 'look this way'." 486 00:34:22,500 --> 00:34:23,350 Awesome! 487 00:34:23,350 --> 00:34:24,750 This way, this way. 488 00:34:26,400 --> 00:34:30,420 Hi. Manager, how's it going? 489 00:34:33,500 --> 00:34:35,420 Mugita-san? 490 00:34:37,450 --> 00:34:39,760 What's all this! 491 00:34:40,150 --> 00:34:44,100 I'm trying to make pan bread that has good crust too, but 492 00:34:44,550 --> 00:34:48,000 when I focus on the crust, the bread as a whole becomes heavy, and 493 00:34:48,000 --> 00:34:49,500 when I focus on the bread as a whole, 494 00:34:49,500 --> 00:34:52,070 the crust ends up too hard. 495 00:34:52,600 --> 00:34:55,440 I don't know what to do anymore. 496 00:34:58,200 --> 00:35:01,450 Let's try sorting out the conditions again. 497 00:35:01,450 --> 00:35:03,450 Sort out? 498 00:35:04,700 --> 00:35:07,650 In other words, if you concentrate your effort to this area, 499 00:35:07,720 --> 00:35:11,230 there is a high probability of getting it come out the way you want. 500 00:35:11,450 --> 00:35:13,730 You're a genius! 501 00:35:13,950 --> 00:35:16,430 Mugita-san, are you all right? 502 00:35:21,350 --> 00:35:23,070 Let's cut down on the sugar. 503 00:35:25,650 --> 00:35:27,410 Let's make it 10 grams less. 504 00:35:29,470 --> 00:35:30,200 Is that good? 505 00:35:30,200 --> 00:35:31,080 Yes. 506 00:35:31,080 --> 00:35:33,080 All right. 507 00:35:33,700 --> 00:35:35,250 Decrease water to 65%. 508 00:35:35,250 --> 00:35:37,420 Got it! 509 00:35:43,450 --> 00:35:45,200 Mom, Mom! 510 00:35:45,200 --> 00:35:47,600 - What is it? - This way, come this way. 511 00:35:52,550 --> 00:35:54,440 Sexy! 512 00:35:55,130 --> 00:35:58,540 This one must have miraculously found its way in here. 513 00:36:01,700 --> 00:36:04,440 Mom, isn't this it? 514 00:36:06,700 --> 00:36:08,880 Wouldn't this be it? 515 00:36:17,050 --> 00:36:20,100 Okay, here we go, Hiroki. 516 00:36:20,100 --> 00:36:21,730 Okay. 517 00:36:22,160 --> 00:36:23,730 Itadakimasu! 518 00:36:39,290 --> 00:36:41,430 What's wrong? 519 00:36:43,200 --> 00:36:45,850 I'd like to have the grand reopening on this Saturday, but 520 00:36:45,850 --> 00:36:49,110 I'm not sure we can get everything ready in 2 weeks. 521 00:36:52,780 --> 00:36:57,080 Mom, the bread with good crust is ready! 522 00:36:59,010 --> 00:37:00,790 Let us go. 523 00:37:04,000 --> 00:37:06,200 Excuse me. 524 00:37:09,250 --> 00:37:10,600 Then please go ahead. 525 00:37:12,400 --> 00:37:13,700 Yes. 526 00:37:14,550 --> 00:37:15,950 Here we go. 527 00:37:20,250 --> 00:37:22,070 Itadakimasu. 528 00:37:30,850 --> 00:37:32,420 How is it? 529 00:37:38,760 --> 00:37:40,760 Manager, personally... 530 00:37:40,760 --> 00:37:42,240 Oh my gosh! 531 00:37:44,150 --> 00:37:47,100 Oh my gosh, this is good. It's unbelievably good! 532 00:37:52,770 --> 00:37:55,500 Manager, personally speaking, 533 00:37:55,500 --> 00:37:58,440 I also think it's unbelievably good. 534 00:38:01,600 --> 00:38:03,450 Manager. 535 00:38:04,450 --> 00:38:06,450 Miyamo-san! 536 00:38:08,050 --> 00:38:09,260 Oops. 537 00:38:09,950 --> 00:38:11,620 I beg your pardon. 538 00:38:11,950 --> 00:38:14,060 Then, one more time. 539 00:38:14,700 --> 00:38:16,750 Miyamo-san~! 540 00:38:16,750 --> 00:38:18,450 Manager~! 541 00:38:22,750 --> 00:38:24,400 Maybe another time, huh? 542 00:38:24,400 --> 00:38:27,150 Yes. But this gives us 543 00:38:27,150 --> 00:38:30,280 the momentum as we make our move towards to our grand reopening. 544 00:38:35,150 --> 00:38:36,750 Miyamoto-san. 545 00:38:36,950 --> 00:38:38,850 You know, 546 00:38:38,850 --> 00:38:40,750 this was 547 00:38:40,800 --> 00:38:44,050 the first time I had fun making bread. 548 00:38:48,000 --> 00:38:51,760 It was exhausting, but the exhausting part was fun. 549 00:38:51,900 --> 00:38:53,760 I kinda sound like a pervert, don't I? 550 00:38:57,310 --> 00:39:03,470 Then please don't hesitate to be more of a pervert from now on. 551 00:39:08,250 --> 00:39:09,850 Am I making all this? 552 00:39:09,850 --> 00:39:11,200 Yes. 553 00:39:11,350 --> 00:39:12,550 If you're going to call yourself a baker, 554 00:39:12,550 --> 00:39:16,060 you should be prepared to come up with at least 30 varieties of bread. 555 00:39:16,060 --> 00:39:20,390 By grand reopening, 10 varieties of standard products such as pan bread and baguette. 556 00:39:20,390 --> 00:39:24,730 7 varieties of stuffed buns, 7 varieties of sweet buns, 6 varieties of sandwiches. 557 00:39:24,730 --> 00:39:27,730 Please improve on or develop these in 2 weeks. 558 00:39:29,000 --> 00:39:31,440 30 in 2 weeks? 559 00:39:37,850 --> 00:39:41,040 I guess I'll start out with the sandwiches. 560 00:39:50,800 --> 00:39:52,930 Thank you in advance. 561 00:39:52,930 --> 00:39:54,930 Okie doke~. 562 00:40:32,200 --> 00:40:34,900 Even the crust on this bread looks good. 563 00:40:35,510 --> 00:40:37,030 How could you tell? 564 00:40:37,100 --> 00:40:40,750 Well, I was a baker at one time too. 565 00:40:40,950 --> 00:40:44,480 Personally, I feel we got off to a great start 566 00:40:44,480 --> 00:40:48,200 as we move towards the grand reopening. 567 00:40:49,550 --> 00:40:53,080 Well then, let's get straight to the point and see what it tastes like. 568 00:41:31,850 --> 00:41:34,800 Please excuse me for barging in without notice. 569 00:41:34,800 --> 00:41:38,800 Not at all. You are welcome to come barging in any time. 570 00:41:38,900 --> 00:41:40,800 Oh, that's right. Take this. 571 00:41:47,220 --> 00:41:49,140 Please. 572 00:42:01,250 --> 00:42:03,400 I cannot accept this 50,000 yen. 573 00:42:03,400 --> 00:42:04,820 It's for the bread. 574 00:42:04,820 --> 00:42:07,830 This will make it the world's most expensive loaf of bread. 575 00:42:07,900 --> 00:42:09,950 This is about all I can do 576 00:42:09,950 --> 00:42:12,300 for my child who has grown up. 577 00:42:12,550 --> 00:42:15,200 Please spend it on something for him. 578 00:42:15,200 --> 00:42:17,570 As you see fit. 579 00:42:17,570 --> 00:42:19,570 Me? 580 00:42:19,570 --> 00:42:25,510 I don't trust him quite that much yet. 581 00:42:25,510 --> 00:42:28,110 Please take care of it. 582 00:42:36,020 --> 00:42:40,000 Then I shall gratefully use it on 583 00:42:40,000 --> 00:42:42,460 something for Bakery Mugita. 584 00:43:31,350 --> 00:43:33,500 What on earth is this? 585 00:43:34,600 --> 00:43:37,690 There's no bread. It just melts away! 586 00:43:38,300 --> 00:43:40,660 All right~! 587 00:43:42,230 --> 00:43:45,570 Excuse me~. We're getting ready to close pretty soon. 588 00:43:46,350 --> 00:43:47,570 I'm sorry. 589 00:43:52,200 --> 00:43:54,300 Sandwiches are done! 590 00:43:57,300 --> 00:44:00,250 I'm thinking about serving smooth red bean paste anpan. 591 00:44:00,500 --> 00:44:02,920 But wouldn't that be too ordinary? 592 00:44:02,920 --> 00:44:05,920 Something more fun would be better, huh? 593 00:44:05,920 --> 00:44:07,930 Huh~? 594 00:44:08,450 --> 00:44:09,950 What do you mean something fun? 595 00:44:10,050 --> 00:44:11,400 - Think about it. - Think about it. 596 00:44:11,400 --> 00:44:13,400 - Think about it. - Think about it. 597 00:44:16,950 --> 00:44:18,870 Isn't this it? 598 00:44:18,870 --> 00:44:20,850 Do you think so? 599 00:44:20,850 --> 00:44:23,250 Grand reopening anpan is here~! 600 00:44:23,250 --> 00:44:25,050 Ta-da~! 601 00:44:25,160 --> 00:44:27,910 Here. Have one. Have one. 602 00:44:29,100 --> 00:44:31,380 What changed? 603 00:44:33,450 --> 00:44:36,890 It's half smooth and half chunky sweet bean paste. 604 00:44:37,250 --> 00:44:38,920 Since I like them both, 605 00:44:38,920 --> 00:44:42,590 I asked him to make it so that I can have both in one. 606 00:44:44,560 --> 00:44:46,570 ♬~If it's for Mugi-chan 607 00:44:46,570 --> 00:44:48,400 ♬~Heave-ho! 608 00:44:48,400 --> 00:44:50,570 ♬~One more load 609 00:44:50,570 --> 00:44:52,900 ♬~for Mugi-chan 610 00:44:52,900 --> 00:44:54,910 ♬~If it's for Mugi-chan... 611 00:44:55,350 --> 00:44:56,910 What is that? 612 00:44:57,530 --> 00:44:59,900 It's lunch for those guys. 613 00:44:59,900 --> 00:45:02,910 They can tear off and eat the part they want. 614 00:45:03,300 --> 00:45:05,920 Why don't you put this out in the store too? 615 00:45:05,920 --> 00:45:08,220 Do you think it will sell? 616 00:45:22,320 --> 00:45:25,800 I need one more. 617 00:45:35,550 --> 00:45:39,150 She probably likes to drink sake. 618 00:45:40,810 --> 00:45:42,550 That lady. 619 00:45:49,050 --> 00:45:50,560 How is it? 620 00:45:52,150 --> 00:45:53,570 It's difficult to understand. 621 00:45:53,570 --> 00:45:56,400 Narrow down the important factors and make it more impactive. 622 00:45:56,400 --> 00:45:58,400 Will do~! 623 00:46:01,250 --> 00:46:03,280 Bakery Mugita Grand Reopening Strategy for Opening Day 624 00:46:09,000 --> 00:46:11,670 Mom, you were saying you were short one variety, 625 00:46:11,670 --> 00:46:14,520 but are you going to be okay? 626 00:46:15,100 --> 00:46:18,520 I thought he would have done well if he could make 20 to begin with. 627 00:46:20,530 --> 00:46:24,550 If I had said 20 from the beginning, we wouldn't have ended up with 20. 628 00:46:25,860 --> 00:46:27,860 Makes sense~. 629 00:46:31,100 --> 00:46:32,870 Here we go. 630 00:46:35,400 --> 00:46:36,150 How is it? 631 00:46:36,150 --> 00:46:37,870 I think it looks good. 632 00:46:40,350 --> 00:46:42,050 - Are the fliers ready? - Yes. 633 00:46:42,050 --> 00:46:43,870 We got them just in time. 634 00:46:50,100 --> 00:46:51,790 The day has finally come, huh? 635 00:46:51,790 --> 00:46:53,790 Yes, indeed. 636 00:46:56,350 --> 00:46:57,230 Miyuki? 637 00:46:58,560 --> 00:47:00,570 Manager. 638 00:47:01,300 --> 00:47:03,640 We have a suggestion for you. 639 00:47:03,640 --> 00:47:05,600 - For me? - Yes. 640 00:47:05,640 --> 00:47:09,510 To make Bakery Mugita a more enjoyable store. 641 00:47:09,850 --> 00:47:11,600 Is that something we can start now? 642 00:47:11,600 --> 00:47:14,010 Yes you can. 643 00:47:14,050 --> 00:47:16,010 Why don't we sit down? 644 00:47:17,520 --> 00:47:20,020 What I'd like to suggest is 645 00:47:21,150 --> 00:47:23,950 "The Bakery of Small Miracles." 646 00:47:25,100 --> 00:47:27,190 Small miracles? 647 00:47:27,190 --> 00:47:29,190 Let us begin. 648 00:47:31,300 --> 00:47:33,200 "The High School Girl Series" 649 00:47:36,870 --> 00:47:40,540 "They renovated this store, didn't they? 650 00:47:41,500 --> 00:47:42,840 "Let's go take a look." 651 00:47:45,700 --> 00:47:48,180 "The anpan looks good!" 652 00:47:50,880 --> 00:47:53,180 ♬~Da-da-da-daaan! 653 00:47:54,220 --> 00:47:57,220 That was a sound effect. Let's continue. 654 00:47:59,720 --> 00:48:02,160 "This is the one only that has white chocolate." 655 00:48:03,900 --> 00:48:07,200 "No way! That's super rare!" 656 00:48:10,100 --> 00:48:12,170 "I'm buying this." 657 00:48:12,170 --> 00:48:14,170 "Thank you!" 658 00:48:17,350 --> 00:48:18,840 "A few days later..." 659 00:48:22,970 --> 00:48:24,850 "I heard Akiko found herself a boyfriend." 660 00:48:25,020 --> 00:48:27,020 "Wha~at!" 661 00:48:28,980 --> 00:48:31,980 "Maybe that chocolate cornet brings you good luck." 662 00:48:34,350 --> 00:48:37,100 Pretty soon, rumor started going around that if you got a white chocolate cornet, 663 00:48:37,100 --> 00:48:39,400 you'll find a boyfriend, and 664 00:48:39,400 --> 00:48:41,100 everyone started to 665 00:48:41,100 --> 00:48:45,100 make frequent visits to Bakery Mugita. 666 00:48:46,450 --> 00:48:48,100 "The End" 667 00:48:53,950 --> 00:48:56,010 So you're trying to attract customers by 668 00:48:56,010 --> 00:48:58,880 preparing something that's a little out of the ordinary and attaching some kind of enjoyment to it? 669 00:48:58,880 --> 00:49:01,450 Yes. Nothing's going to happen because of that, but 670 00:49:01,450 --> 00:49:06,890 something like that may encourage people to stop by the store. 671 00:49:07,050 --> 00:49:09,190 How about it, Manager? 672 00:49:15,600 --> 00:49:17,500 What do you think? 673 00:49:22,510 --> 00:49:24,150 Miyuki. 674 00:49:24,150 --> 00:49:26,150 Yes. 675 00:49:27,050 --> 00:49:29,250 How about mixing in among the rolls 676 00:49:29,250 --> 00:49:33,580 heart-shaped ones even though it's actually a roll? 677 00:49:45,050 --> 00:49:47,060 Miyuki~! 678 00:49:47,060 --> 00:49:49,530 Manager~! 679 00:49:49,530 --> 00:49:51,870 Yeah! 680 00:49:52,200 --> 00:49:54,870 Really? Can you really do something like this? 681 00:49:55,200 --> 00:49:57,870 It's a piece of cake. Or rather, 682 00:49:59,070 --> 00:50:00,880 thanks. 683 00:50:11,900 --> 00:50:15,160 I feel like I kinda understand now. 684 00:50:17,090 --> 00:50:18,750 The reason Mom told me to think carefully 685 00:50:18,750 --> 00:50:21,170 about what I want to do is because 686 00:50:21,170 --> 00:50:22,550 if I don't think carefully, 687 00:50:22,550 --> 00:50:26,650 it'll be all over before I do anything enjoyable, right? 688 00:50:26,650 --> 00:50:28,650 Maybe. 689 00:50:32,800 --> 00:50:34,850 This is Mom's! 690 00:50:35,350 --> 00:50:38,500 It's from Harumi-san. Sorry, Hiroki-kun. I'll go return it. 691 00:50:38,500 --> 00:50:41,110 See you later. 692 00:50:43,600 --> 00:50:46,930 Thank you, Manager. 693 00:50:47,750 --> 00:50:50,530 I think Miyuki was very happy. 694 00:50:50,530 --> 00:50:53,870 Naw~ I'm the one who should thank her. 695 00:50:54,250 --> 00:50:56,870 My fingers are crying to work on her plan. 696 00:50:56,870 --> 00:50:59,870 You mean itching to work. 697 00:51:05,140 --> 00:51:07,900 By the way, Miyamoto-san, 698 00:51:07,900 --> 00:51:09,850 aren't you hungry? 699 00:51:09,900 --> 00:51:11,550 Thank you for your concern. 700 00:51:11,550 --> 00:51:14,350 However, I thought we might be working until midnight, 701 00:51:14,350 --> 00:51:15,550 so I ate before I came. 702 00:51:15,700 --> 00:51:19,200 Then how would you like some dessert? 703 00:51:27,850 --> 00:51:30,070 Are they mini-anpan? 704 00:51:30,070 --> 00:51:33,070 Anyway, just give it a try. 705 00:51:40,200 --> 00:51:41,950 This is Mugita's anpan, right? 706 00:51:42,000 --> 00:51:43,950 Yes. 707 00:51:55,930 --> 00:51:59,260 Is this miso sweet bean paste? 708 00:51:59,800 --> 00:52:01,760 Don't you think it will go well with sake? 709 00:52:04,250 --> 00:52:09,050 By any chance, are these all part of a set with different sweet bean pastes? 710 00:52:11,250 --> 00:52:13,180 I wonder what the next one is. 711 00:52:24,070 --> 00:52:25,000 Here you go. 712 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Thank... 713 00:52:27,950 --> 00:52:30,900 It's incredibly sweet, yet incredibly hot, isn't it? 714 00:52:32,550 --> 00:52:34,600 What do you think, Miyamoto-san? 715 00:52:34,600 --> 00:52:36,500 Anpan we can have a little fun with. 716 00:52:36,900 --> 00:52:40,200 I was planning to make this my last one. 717 00:52:41,240 --> 00:52:43,910 I think it's very good! 718 00:52:44,500 --> 00:52:47,580 They're delicious as well as visually cute, and 719 00:52:47,650 --> 00:52:49,910 above all else, I feel that its fun-loving nature 720 00:52:49,910 --> 00:52:53,920 has the potential to be a big hit. 721 00:52:53,920 --> 00:52:55,920 This could perhaps be 722 00:52:55,920 --> 00:52:59,920 the shortcut to the road to Kimutaya. 723 00:53:01,950 --> 00:53:03,590 I'd like to sell it. 724 00:53:04,950 --> 00:53:09,250 Manager, I'd like to sell this! 725 00:53:11,260 --> 00:53:12,750 Miyamoto-san... 726 00:53:13,000 --> 00:53:14,770 Manager. 727 00:53:16,750 --> 00:53:18,550 Miyamo-san! 728 00:53:18,950 --> 00:53:20,270 Manager! 729 00:53:23,900 --> 00:53:26,900 Manager, weren't we supposed to do the high five this time? 730 00:53:26,900 --> 00:53:28,700 I was just trying to go along with you. 731 00:53:28,700 --> 00:53:30,500 We're not in sync, are we? 732 00:53:30,500 --> 00:53:32,500 That's for sure. 733 00:53:39,400 --> 00:53:42,900 I'll be counting on you tomorrow. 734 00:53:42,900 --> 00:53:44,290 Certainly. 735 00:54:05,350 --> 00:54:06,900 Are you done? 736 00:54:09,530 --> 00:54:12,200 Say, do you think 737 00:54:14,900 --> 00:54:17,540 Manager likes Mom? 738 00:54:36,600 --> 00:54:39,890 - Good morning. - Good morning. 739 00:54:46,900 --> 00:54:49,250 And thus, 740 00:54:49,350 --> 00:54:51,000 the day of 741 00:54:51,000 --> 00:54:54,050 the grand reopening of Bakery Mugita finally arrived. 742 00:54:57,500 --> 00:55:00,240 This awning sure is nice. 743 00:55:00,430 --> 00:55:02,250 Yes. 744 00:55:02,400 --> 00:55:06,250 We got a new one with the donation from your father. 745 00:55:07,750 --> 00:55:09,190 From my dad? 746 00:55:09,400 --> 00:55:15,150 Yes. He said this is about all he can do for his son who has grown up. 747 00:55:21,550 --> 00:55:23,950 Over your father's orange color, 748 00:55:23,950 --> 00:55:25,870 your color was painted. 749 00:55:25,870 --> 00:55:27,870 When the owner changes again, 750 00:55:27,870 --> 00:55:30,880 another color will be added. 751 00:55:30,880 --> 00:55:35,210 With the hope that this store will be carried over that way, 752 00:55:35,210 --> 00:55:38,710 I took the liberty of making the selection. 753 00:55:42,700 --> 00:55:44,550 I see... 754 00:55:53,150 --> 00:55:54,900 Miyamoto-san. 755 00:55:55,350 --> 00:55:56,900 Yes. 756 00:55:58,570 --> 00:56:00,600 It's time to open the store. 757 00:56:00,900 --> 00:56:01,910 Yes. 758 00:56:01,910 --> 00:56:03,050 Let's go! 759 00:56:15,000 --> 00:56:16,950 Excuse me. 56184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.