Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,275 --> 00:00:06,234
Clegane, regarde dans les flammes.
2
00:00:06,484 --> 00:00:07,775
Que vois-tu ?
3
00:00:07,776 --> 00:00:09,567
Un mur de glace.
4
00:00:10,651 --> 00:00:11,983
Le Mur.
5
00:00:13,609 --> 00:00:15,274
Le seul obstacle
qui se tient entre nous
6
00:00:15,275 --> 00:00:16,941
et l'armée des morts,
c'est ce mur,
7
00:00:16,942 --> 00:00:19,734
et cela fait des siècles
qu'il n'est plus correctement gardé.
8
00:00:20,067 --> 00:00:21,525
La dernière fois que
nous avons vu le Roi de la Nuit,
9
00:00:21,526 --> 00:00:22,567
c'était à Maisondure.
10
00:00:22,983 --> 00:00:25,816
Le chateau le plus proche de Maisondure
est la Garde de l'Est.
11
00:00:25,817 --> 00:00:27,577
Et c'est là que j'irais.
12
00:00:27,858 --> 00:00:30,400
Il semblerait que ce soit nous
la Garde de la Nuit maintenant.
13
00:00:33,942 --> 00:00:36,776
Cela te sied, Lady Stark.
14
00:00:37,734 --> 00:00:40,192
- Jon t’a transmis le commandement ?
- En effet.
15
00:00:50,359 --> 00:00:53,234
- Lord Tarly.
- Vous connaissez mon fils.
16
00:00:53,442 --> 00:00:54,900
Vous battrez-vous à nos côtés...
17
00:00:55,692 --> 00:00:57,858
ou avec les sauvages
et les eunuchs?
18
00:00:59,484 --> 00:01:01,233
Que croyez-vous que je doive faire ?
19
00:01:01,234 --> 00:01:03,983
Si vous vous en servez pour fondre les chateaux
et bruler les cités,
20
00:01:04,317 --> 00:01:05,400
vous ne serez pas différente.
21
00:01:05,817 --> 00:01:07,484
Vous serez comme les autres.
22
00:01:09,317 --> 00:01:10,651
Ecoutez.
23
00:03:04,584 --> 00:03:14,912
Traduction approximative vite fait
merci de votre indulgence
24
00:03:47,817 --> 00:03:49,025
Vous auriez pu me laisser mourir.
25
00:03:57,484 --> 00:03:59,483
Qu'est-ce qui vous est passé
par la tête là-bas ?
26
00:03:59,484 --> 00:04:01,775
Mettre un terme à cette guerre.
27
00:04:01,776 --> 00:04:03,982
En la supprimant.
28
00:04:03,983 --> 00:04:06,400
Vous n'aviez pas vu le dragon
entre elle et vous ?
29
00:04:09,526 --> 00:04:12,400
Et ?
30
00:04:19,150 --> 00:04:20,982
Ecoutez-moi, minet.
31
00:04:20,983 --> 00:04:22,525
Tant que je n'aurais pas ce qui me revient,
32
00:04:22,526 --> 00:04:24,358
pas même un dragon
ne vous tuera,
33
00:04:24,359 --> 00:04:26,233
vous, n'avez pas le droit de vous supprimer,
34
00:04:26,234 --> 00:04:27,692
il n'y a que moi qui ait ce privilège.
35
00:04:30,817 --> 00:04:33,691
Il n'y en avait qu'un seul.
36
00:04:33,692 --> 00:04:36,525
Elle en possède deux de plus.
37
00:04:36,526 --> 00:04:39,608
Si elle décide de les utiliser,
vraiment les utiliser...
38
00:04:39,609 --> 00:04:42,233
- Vous êtes baisé.
- Vous voulez dire, nous sommes baisé ?
39
00:04:42,234 --> 00:04:44,233
Non, j'insiste.
40
00:04:44,234 --> 00:04:47,399
Les dragons mettent un terme
à notre collaboration.
41
00:04:47,400 --> 00:04:49,024
Je ne compte pas trainer
dans le coin quand ces choses
42
00:04:49,025 --> 00:04:50,776
commenceront à cracher du feu
sur King's Landing.
43
00:04:52,817 --> 00:04:54,275
Je dois en parler à Cersei.
44
00:04:57,108 --> 00:04:59,067
Autant retourner vous noyer.
45
00:06:13,442 --> 00:06:16,399
Je sais ce que Cersei vous a dit.
46
00:06:16,400 --> 00:06:21,149
Que je venais détruire vos cités,
47
00:06:21,150 --> 00:06:22,399
bruler vos maisons,
vous assassiner,
48
00:06:22,400 --> 00:06:24,150
faire de vos enfants
des orphelins.
49
00:06:26,983 --> 00:06:30,775
Cersei Lannister se comporte ainsi,
pas moi.
50
00:06:30,776 --> 00:06:32,982
Je ne suis pas ici pour tuer,
51
00:06:32,983 --> 00:06:34,733
tout ce que je veux détruire
52
00:06:34,734 --> 00:06:37,816
c'est le cercle qui écrase
les pauvres et les riches
53
00:06:37,817 --> 00:06:42,025
au seul profit des
Cersei Lannisters du monde.
54
00:06:43,234 --> 00:06:45,483
Je vous offre un choix--
55
00:06:45,484 --> 00:06:47,816
Prêtez allégeance et suivez-moi.
56
00:06:47,817 --> 00:06:51,982
Ensemble, nous transformerons
le monde pour le meilleur.
57
00:06:51,983 --> 00:06:54,982
Ou refusez...
58
00:06:54,983 --> 00:06:56,484
et mourrez.
59
00:07:25,484 --> 00:07:27,025
Avancez, mon seigneur.
60
00:07:36,192 --> 00:07:38,149
Allez-vous prêter allégeance ?
61
00:07:38,150 --> 00:07:39,526
J'ai déjà une reine.
62
00:07:40,734 --> 00:07:42,233
Ma soeur.
63
00:07:42,234 --> 00:07:43,441
Elle n'est votre reine que
64
00:07:43,442 --> 00:07:45,483
depuis récemment, n'est-ce pas ?
65
00:07:45,484 --> 00:07:47,816
Quand elle a assassiné
l’héritière de plein droit
66
00:07:47,817 --> 00:07:50,441
et détruit la maison Tyrell
pour toujours.
67
00:07:50,442 --> 00:07:53,734
Il semblerait donc que vos allégeances
soient à géométrie variable.
68
00:07:54,858 --> 00:07:57,775
Il n'y a pas de choix facile
en période de guerre.
69
00:07:57,776 --> 00:08:00,149
Dites ce que vous voulez
à propos de votre soeur,
70
00:08:00,150 --> 00:08:02,650
Elle, est née en Westeros.
71
00:08:02,651 --> 00:08:04,900
Elle y a toujours habité.
72
00:08:06,900 --> 00:08:09,733
Vous, d'un autre côté,
73
00:08:09,734 --> 00:08:12,483
avez assassiné votre père,
74
00:08:12,484 --> 00:08:15,608
et avez choisi de suivre
une envahisseuse étrangère,
75
00:08:15,609 --> 00:08:18,442
sans attaches...
76
00:08:20,067 --> 00:08:22,442
adossée à une armée
de sauvages.
77
00:08:24,275 --> 00:08:26,108
Vous n'échangeriez pas votre vie
contre votre honneur.
78
00:08:28,108 --> 00:08:29,566
Je respecte cela.
79
00:08:29,567 --> 00:08:32,608
Peut-être rdevrait-il ejoindre
la Garde de la Nuit, Votre Grâce.
80
00:08:32,609 --> 00:08:35,024
Qui qu’il soit,
c'est un soldat.
81
00:08:35,025 --> 00:08:37,274
Il serait d'une grande valeur au Mur.
82
00:08:37,275 --> 00:08:39,609
Vous ne pouvez m'envoyer au Mur.
83
00:08:40,983 --> 00:08:42,609
Vous n'êtes pas ma reine.
84
00:08:56,067 --> 00:08:57,399
Vous allez devoir me supprimer,
moi aussi.
85
00:08:57,400 --> 00:08:59,275
Reculez et taisez-vous.
86
00:09:00,817 --> 00:09:02,233
Qui êtes vous ?
87
00:09:02,234 --> 00:09:03,484
Un idiot.
88
00:09:04,609 --> 00:09:06,816
Je suis Dickon Tarly,
89
00:09:06,817 --> 00:09:08,233
fils de Randyll Tarly.
90
00:09:08,234 --> 00:09:10,441
Vous êtes l'avenir de votre maison.
91
00:09:10,442 --> 00:09:13,816
Cette guerre a déjà effacé
une grande maison.
92
00:09:13,817 --> 00:09:15,692
Ne faites pas en sorte que cela recommence.
Prêtez allégeance.
93
00:09:23,359 --> 00:09:24,817
Je ne le ferais pas.
94
00:09:29,150 --> 00:09:32,857
Votre Grâce, rien ne lave aussi
bien les idées d'un homme
95
00:09:32,858 --> 00:09:34,441
que quelques semaines au cachot.
96
00:09:34,442 --> 00:09:37,107
Je suis déterminée.
97
00:09:37,108 --> 00:09:38,650
Je ne suis ici pour enchainer personne.
98
00:09:38,651 --> 00:09:40,982
Mais si cela devient nécessaire,
je n'hésiterais pas.
99
00:09:40,983 --> 00:09:42,359
Je leur ai laissé le choix.
100
00:09:43,858 --> 00:09:45,191
Ils l'ont fait.
101
00:09:45,192 --> 00:09:48,358
Votre Grâce, si vous commencez
à décapiter des familles entières--
102
00:09:48,359 --> 00:09:50,526
Je ne décapite personne.
103
00:09:55,900 --> 00:09:57,359
Votre Grâce.
104
00:10:21,692 --> 00:10:25,233
Lord Randyll Tarly,
Dickon Tarly,
105
00:10:25,234 --> 00:10:27,899
Moi, Daenerys de la maison Targaryen,
Première du Nom,
106
00:10:27,900 --> 00:10:31,024
Briseuse des Chaines,
et Mère des Dragons,
107
00:10:31,025 --> 00:10:32,858
décide de votre mort.
108
00:10:36,442 --> 00:10:37,609
Dracarys.
109
00:11:25,609 --> 00:11:27,150
Mon— mon seigneur…
110
00:11:37,067 --> 00:11:38,651
Combien d’hommes avons-nous perdu ?
111
00:11:41,234 --> 00:11:43,275
Nous n’avons pas encore
fini le compte exact.
112
00:11:44,983 --> 00:11:48,441
Il n’y a pas que les armées
qui font gagner les guerres.
113
00:11:48,442 --> 00:11:50,941
Nous avons l’or des Tyrell, nous
avons le support de la Banque de Fer.
114
00:11:50,942 --> 00:11:52,609
Nous pouvons payer des mercenaires.
115
00:11:54,526 --> 00:11:56,399
Pas aussi fort que nos hommes,
mais ils se battront
116
00:11:56,400 --> 00:11:58,608
s’ils sont bien payés,
ce qu’ils seront.
117
00:11:58,609 --> 00:12:02,066
J’ai vu les Dothraki combattrent.
118
00:12:02,067 --> 00:12:03,691
Ils auront le dessus sur
n’importe quelle armée.
119
00:12:03,692 --> 00:12:05,775
N’importe quelle armée
que j’ai vu.
120
00:12:05,776 --> 00:12:08,650
Ils ne font pas la guerre,
ils le font pour le sport.
121
00:12:08,651 --> 00:12:10,857
Son dragon a mit le feu à
une centaine de charriots.
122
00:12:10,858 --> 00:12:13,107
Le scorpion de Qyburn's tire des carreaux
plus gros que vous.
123
00:12:13,108 --> 00:12:15,651
Et trois n’ont pas suffi
à l’arrêter.
124
00:12:17,692 --> 00:12:19,608
Nous n’avons aucune chance.
125
00:12:19,609 --> 00:12:20,983
Donc, que faisons nous ?
126
00:12:22,400 --> 00:12:23,651
On attend la paix ?
127
00:12:24,983 --> 00:12:26,566
Je suis assise sur le trône de son père,
128
00:12:26,567 --> 00:12:29,233
que vous avez trahi et assassiné.
129
00:12:29,234 --> 00:12:32,066
Mentalement, elle a déjà gagné.
130
00:12:32,067 --> 00:12:34,150
Que va-t-elle nous proposer ?
131
00:12:36,609 --> 00:12:40,024
Nous pouvons peut-être espérer que
Tyrion intervienne en notre faveur
132
00:12:40,025 --> 00:12:42,400
pour s’excuser des meurtres de notre père
et notre fils.
133
00:12:44,150 --> 00:12:45,650
Il ne l’a pas fait.
134
00:12:45,651 --> 00:12:47,650
Vous avez vu l’arbalète,
et le corps.
135
00:12:47,651 --> 00:12:49,525
Je ne parle pas de notre père.
136
00:12:49,526 --> 00:12:53,066
Tyrion n’a pas tué Joffrey.
Il n’a rien à voir avec ça.
137
00:12:53,067 --> 00:12:56,359
- Après tout ce temps, ça m’étonnes que—
- C’était Olenna.
138
00:12:58,734 --> 00:13:01,067
Elle s’est confessée avant de mourrir.
139
00:13:03,359 --> 00:13:05,608
Avant ou après
140
00:13:05,609 --> 00:13:08,691
avoir bu le poison
que tu lui as si gentiment fourni ?
141
00:13:08,692 --> 00:13:10,316
Après.
142
00:13:10,317 --> 00:13:11,816
Et tu la crois ?
143
00:13:11,817 --> 00:13:14,566
Si tu étais Olenna, aurais-tu préféré
144
00:13:14,567 --> 00:13:17,234
marier ta petite-fille à
Joffrey ou Tommen ?
145
00:13:19,609 --> 00:13:21,982
Sur lequel Margaery aurait-elle
eut le plus d’emprise ?
146
00:13:21,983 --> 00:13:23,525
Lequel aurait fait d’Olenna
147
00:13:23,526 --> 00:13:26,233
la vraie reine des Sept Royaumes ?
148
00:13:26,234 --> 00:13:28,108
Elle disait la vérité.
149
00:13:35,484 --> 00:13:37,692
Je n’aurais pas du t’écouter.
150
00:13:39,484 --> 00:13:41,274
Elle aurait du souffrir.
151
00:13:41,275 --> 00:13:42,566
Elle est morte, son fils est mort
152
00:13:42,567 --> 00:13:44,650
sa petite fille,
sa maison entière.
153
00:13:44,651 --> 00:13:48,233
Et si nous ne trouvons pas un moyen
de finir cette guerre, nous suivrons.
154
00:13:48,234 --> 00:13:50,775
Battons-nous et nous mourrons
ou soumettons-nous et nous mourrons.
155
00:13:50,776 --> 00:13:52,941
J’ai fais mon choix.
156
00:13:52,942 --> 00:13:55,442
Celui du soldat.
157
00:16:02,567 --> 00:16:04,733
Ils sont magnifiques, n’est-ce pas ?
158
00:16:04,734 --> 00:16:07,526
Ce n’est pas ce qui me
vient à l’esprit, mais…
159
00:16:08,776 --> 00:16:11,525
mais, oui, ils le sont.
160
00:16:11,526 --> 00:16:13,024
De magnifiques bêtes.
161
00:16:13,025 --> 00:16:14,941
Ils ne sont pas des bêtes à mes yeux.
162
00:16:14,942 --> 00:16:16,775
Quelle que soit leur taille
163
00:16:16,776 --> 00:16:18,941
ou la terreur qu’ils inspirent
autour d’eux,
164
00:16:18,942 --> 00:16:20,567
ils sont mes enfants.
165
00:16:26,234 --> 00:16:27,566
Ce ne fut pas long.
166
00:16:27,567 --> 00:16:29,733
Non.
167
00:16:29,734 --> 00:16:31,733
Et ?
168
00:16:31,734 --> 00:16:34,442
J’ai moins d’ennemis qu’hier.
169
00:16:37,108 --> 00:16:39,191
Vous ne savez pas quoi en penser.
170
00:16:39,192 --> 00:16:40,900
Non, en effet.
171
00:16:42,817 --> 00:16:44,274
Combien d’hommes votre armée à tué
172
00:16:44,275 --> 00:16:46,275
pour reprendre Winterfell
aux Boltons ?
173
00:16:47,442 --> 00:16:48,816
Des milliers.
174
00:16:48,817 --> 00:16:50,941
Nous sommes tous les deux
au côté du peuple.
175
00:16:50,942 --> 00:16:54,650
Nous ne pouvons les aider
que si nous sommes forts.
176
00:16:54,651 --> 00:16:56,734
L’usage de la force
est parfois terrible.
177
00:16:59,942 --> 00:17:02,608
La première fois,
178
00:17:02,609 --> 00:17:06,358
Ser Davos a dit que vous vous
êtes fait poignarder pour votre peuple.
179
00:17:06,359 --> 00:17:07,983
Ser Davos s’est emballé.
180
00:17:09,734 --> 00:17:11,441
C’était une figure de style ?
181
00:17:15,942 --> 00:17:19,303
Nous avons trouvé cet homme.
182
00:17:25,987 --> 00:17:27,406
Il prétend vous connaitre
183
00:17:31,983 --> 00:17:33,182
Votre Grâce.
184
00:17:39,025 --> 00:17:42,399
Jon Snow, voici
Ser Jorah Mormont,
185
00:17:42,400 --> 00:17:44,650
un vieil ami.
186
00:17:44,651 --> 00:17:46,149
J’ai servi sous votre père.
187
00:17:46,150 --> 00:17:48,317
C’était un grand homme.
188
00:17:49,858 --> 00:17:51,526
Vous semblez en forme.
189
00:17:53,359 --> 00:17:54,691
Vous avez trouvé un remède ?
190
00:17:54,692 --> 00:17:56,650
Je ne serais pas revenu, autrement.
191
00:17:56,651 --> 00:18:01,149
Je suis à nouveau à votre service,
ma reine,
192
00:18:01,150 --> 00:18:02,941
si vous acceptez.
193
00:18:02,942 --> 00:18:05,317
Ce serait un honneur.
194
00:19:44,776 --> 00:19:46,233
Des messages.
195
00:19:46,234 --> 00:19:48,067
Nous devons envoyer des corbeaux.
196
00:19:50,526 --> 00:19:53,274
Je n’y crois pas personnellement.
197
00:19:53,275 --> 00:19:55,733
Les prophéties de mauvaise augure
ne manquent pas,
198
00:19:55,734 --> 00:19:57,941
en particulier à l’arrivée de l’hiver.
199
00:19:57,942 --> 00:20:00,274
Je me souviens de Wolkan.
200
00:20:00,275 --> 00:20:02,650
Timide, mais a l’esprit vif.
201
00:20:02,651 --> 00:20:06,149
Le Nord a émoussé l’esprit
de bien des maesters.
202
00:20:06,150 --> 00:20:08,358
Difficile de dire si
c’est le froid, la boisson,
203
00:20:08,359 --> 00:20:10,149
ou la compagnie.
204
00:20:10,150 --> 00:20:12,316
Un garçon infirme affirme avoir vu
205
00:20:12,317 --> 00:20:14,441
la marche des Morts,
au delà du Mur,
206
00:20:14,442 --> 00:20:17,608
avec l’aide d’une corneille à trois yeux ?
207
00:20:17,609 --> 00:20:19,274
Oui, ça ne fait pas sérieux.
208
00:20:19,275 --> 00:20:21,983
- Tout de même, nous devons le rapporter—
- Brandon Stark.
209
00:20:25,484 --> 00:20:28,651
- Le garçon infirme.
- Vous le connaissez ?
210
00:20:29,817 --> 00:20:31,982
Je l’ai conduit de l’autre côté
du Mur, il y a des années.
211
00:20:31,983 --> 00:20:35,149
Je l’ai vu aller au delà du Mur.
212
00:20:35,150 --> 00:20:36,733
Et ?
213
00:20:36,734 --> 00:20:39,650
Ce garçon infirme
a survécu des années
214
00:20:39,651 --> 00:20:41,733
derrière le Mur
où personne n’y est arrivé
215
00:20:41,734 --> 00:20:45,484
pas la Garde de la Nuit,
pas les sauvageons, personne.
216
00:20:47,108 --> 00:20:49,191
Peut-être devrions-nous
écouter ce qu’il a à dire.
217
00:20:49,192 --> 00:20:52,316
Peut-être que vous manquez de travail
pour occuper votre esprit.
218
00:20:52,317 --> 00:20:55,734
Je vois arriver une proposition
plus détaillée ?
219
00:21:06,359 --> 00:21:10,358
A Westeros, tous vous
font confiance et vous respectent.
220
00:21:10,359 --> 00:21:14,525
Si vous dites à tous que cette menace
est bien réelle, ils vous croiront.
221
00:21:14,526 --> 00:21:16,899
Si vous conseillez à tous
les seigneurs d’envoyer
222
00:21:16,900 --> 00:21:18,857
leurs hommes au nord tenir le Mur,
ils le feront.
223
00:21:18,858 --> 00:21:22,358
Si vous dites à tous les maester
de la Citadelle
224
00:21:22,359 --> 00:21:24,691
de chercher sur les parchemins
les informations
225
00:21:24,692 --> 00:21:26,483
sur la Longue Nuit,
226
00:21:26,484 --> 00:21:28,316
ils trouveront quelque chose
qui nous permettra de vaincre
227
00:21:28,317 --> 00:21:30,234
l’Armée des Morts.
228
00:21:35,317 --> 00:21:36,526
Cela peut se faire.
229
00:21:37,942 --> 00:21:40,733
Cette nouvelle est
peut-être authentique.
230
00:21:40,734 --> 00:21:42,400
C’est possible.
231
00:21:44,900 --> 00:21:47,233
Mais c’est aussi possible
que ce message
232
00:21:47,234 --> 00:21:49,525
fasse partie d’un plan de
la Reine des Dragons
233
00:21:49,526 --> 00:21:52,483
pour éloigner les armées qui
défendent actuellement le sud
234
00:21:52,484 --> 00:21:54,525
pour en faciliter la conquête.
235
00:21:54,526 --> 00:21:56,233
Et cela parait bien
plus plausible
236
00:21:56,234 --> 00:21:58,191
qu’un oiseau magique parlant
à un infirme.
237
00:21:58,192 --> 00:22:00,733
Archmaester, s’il vous plait.
238
00:22:00,734 --> 00:22:01,900
C’est la réalité.
239
00:22:03,817 --> 00:22:04,900
Je l’ai vue.
240
00:22:07,734 --> 00:22:09,233
Nous allons écrire à
Maester Wolkan
241
00:22:09,234 --> 00:22:11,608
à Winterfell, pour
confirmer tout cela.
242
00:22:11,609 --> 00:22:14,483
Je vous promet que nous ferons tout
pour y voir clair.
243
00:22:14,484 --> 00:22:17,191
- Archmaester, s’il vous plait—
- Se sera tout, Tarly.
244
00:22:17,192 --> 00:22:19,691
Cela me rappelle l’histoire
de Jenny de Viellespierres,
245
00:22:19,692 --> 00:22:22,316
le charlatan qui prétendait affirmer
l’arrivée des enfants de la forêt.
246
00:22:22,317 --> 00:22:25,107
Sans oublier le prophète Lodos,
247
00:22:25,108 --> 00:22:28,775
Qui promettait retour du Dieu Noyé
et la destruction d’Aegon.
248
00:22:28,776 --> 00:22:31,067
Ah, Lodos.
249
00:22:34,359 --> 00:22:38,899
C’est lui dont le père et le frère
viennent d’être immolés ?
250
00:22:38,900 --> 00:22:40,857
J’en ai bien peur.
251
00:22:40,858 --> 00:22:42,107
Horrible histoire.
252
00:22:42,108 --> 00:22:44,733
Je n’ai pas encore eut
le courage de lui dire.
253
00:22:44,734 --> 00:22:46,775
C’est un bon garçon.
254
00:22:46,776 --> 00:22:48,525
En effet.
255
00:22:48,526 --> 00:22:51,441
Selon mes dernières informations
la ??? s’effondre.
256
00:22:56,651 --> 00:22:59,274
Tous les souverains
demandent allégeance.
257
00:22:59,275 --> 00:23:00,484
C’est pour ça
qu’ils sont souverains.
258
00:23:03,609 --> 00:23:05,608
Elle a laissé à Tarly
le choix,
259
00:23:05,609 --> 00:23:08,441
un homme qui s’était élevé
contre elle.
260
00:23:08,442 --> 00:23:10,191
Que pouvait-elle faire d’autre ?
261
00:23:10,192 --> 00:23:13,316
L’immoler avec son fils ?
262
00:23:13,317 --> 00:23:15,650
Je suis sa Main, pas sa tête.
263
00:23:15,651 --> 00:23:17,899
Je ne peux pas décider
pour elle.
264
00:23:17,900 --> 00:23:21,191
C’est ce que je me disais
de son père.
265
00:23:21,192 --> 00:23:25,566
J’ai identifié les traitres,
mais c’est lui qui les ai brulés vivants.
266
00:23:25,567 --> 00:23:28,317
Je ne fait que
fournir les informations.
267
00:23:33,484 --> 00:23:37,525
C’est ce que je me suis dit
en les voyant supplier—
268
00:23:37,526 --> 00:23:40,107
Ce n’est pas moi qui décide.
269
00:23:40,108 --> 00:23:42,566
Quand leurs cris se sont intensifiés—
270
00:23:42,567 --> 00:23:44,608
Ce n’est pas moi qui décide.
271
00:23:44,609 --> 00:23:46,191
Quand leurs cheveux ont pris feu
272
00:23:46,192 --> 00:23:49,066
quand l’odeur de leurs chères brûlées
a remplie la salle du trône—
273
00:23:49,067 --> 00:23:50,692
Ce n’est pas moi qui décide.
274
00:23:59,359 --> 00:24:01,566
Daenerys n’est pas son père.
275
00:24:01,567 --> 00:24:03,982
Et ne le sera jamais
276
00:24:03,983 --> 00:24:06,025
si elle est bien conseillée.
277
00:24:09,275 --> 00:24:11,692
Vous devez lui faire entendre raison.
278
00:24:14,150 --> 00:24:17,525
- Qui en est le destinataire ?
- Jon Snow.
279
00:24:17,526 --> 00:24:19,066
L’avez-vous lu ?
280
00:24:19,067 --> 00:24:22,108
C’est un message scellé
pour le Roi du Nord.
281
00:24:28,234 --> 00:24:29,692
Que dit-il ?
282
00:24:30,776 --> 00:24:32,359
Rien de bon.
283
00:24:38,858 --> 00:24:42,233
Je croyais Arya morte.
284
00:24:42,234 --> 00:24:45,316
Je croyais Bran mort.
285
00:24:45,317 --> 00:24:46,734
Je suis heureuse pour vous.
286
00:24:49,108 --> 00:24:50,525
Vous n’avez pas l’air heureux.
287
00:24:50,526 --> 00:24:52,899
Bran a vu le Roi de la Nuit
et son armée
288
00:24:52,900 --> 00:24:54,900
marchant vers Garde de l'Est.
289
00:24:56,484 --> 00:24:58,483
Et s’ils passent le Mur…
290
00:24:58,484 --> 00:25:01,191
Le Mur les a tenu à distance
depuis des millénaires.
291
00:25:01,192 --> 00:25:02,857
Je dois rentrer chez moi.
292
00:25:02,858 --> 00:25:04,566
Vous disiez que vous n’aviez
pas assez d’hommes.
293
00:25:04,567 --> 00:25:07,149
Nous nous battrons
avec ce que avons.
294
00:25:07,150 --> 00:25:08,775
Sauf si vous vous joignez à nous.
295
00:25:08,776 --> 00:25:10,941
Et laisser le sud à Cersei ?
296
00:25:10,942 --> 00:25:14,775
Si je quitte ce pays,
elle le réinvestira.
297
00:25:14,776 --> 00:25:17,107
Peut-être que non.
298
00:25:17,108 --> 00:25:20,525
Cersei pense que l’Armée des Morts
n’est qu’une chimère
299
00:25:20,526 --> 00:25:23,775
inventée pour faire peur aux enfants.
300
00:25:23,776 --> 00:25:25,525
Et si nous lui prouvions
qu’elle a tort ?
301
00:25:25,526 --> 00:25:28,942
Je ne pense pas qu’elle vienne
voir les morts à notre invitation.
302
00:25:30,234 --> 00:25:32,275
Alors amenons-lui les morts.
303
00:25:33,734 --> 00:25:35,608
Je croyais que c’était
ce que nous voulions éviter.
304
00:25:35,609 --> 00:25:37,982
Nous n’avons pas à amener
l’armée entière.
305
00:25:37,983 --> 00:25:40,024
Seulement un soldat.
306
00:25:40,025 --> 00:25:41,942
Est-ce possible ?
307
00:25:45,776 --> 00:25:47,483
Le premier spectre que j’ai vu
308
00:25:47,484 --> 00:25:50,316
a été amené à ChateauNoir
depuis au delà du Mur.
309
00:25:50,317 --> 00:25:52,650
Amenez une de ces choses
à King's Landing
310
00:25:52,651 --> 00:25:54,941
et montrez-lui la réalité.
311
00:25:54,942 --> 00:25:56,982
Tout ce que vous ferez
n’aura d’intérêt
312
00:25:56,983 --> 00:25:58,816
que si Cersei
nous autorise une audience
313
00:25:58,817 --> 00:26:01,358
sans l’intention de nous assassiner
314
00:26:01,359 --> 00:26:03,608
au moment où nous
entrerons dans la capitale.
315
00:26:03,609 --> 00:26:07,191
La seule personne qu’elle
écoute, c’est Jaime.
316
00:26:07,192 --> 00:26:09,025
Il devrait m’écouter.
317
00:26:13,025 --> 00:26:14,858
Et comment entrerions-nous
dans King's Landing ?
318
00:26:21,025 --> 00:26:22,857
Je peux nous faire
entrer discrètement,
319
00:26:22,858 --> 00:26:25,483
mais si la garde royale
nous reconnait
320
00:26:25,484 --> 00:26:28,691
je vous préviens,
je ne suis pas un combattant.
321
00:26:28,692 --> 00:26:30,107
De toute façon,
ça ne servirait à rien
322
00:26:30,108 --> 00:26:31,899
si nous n’avons pas
un de ces morts.
323
00:26:31,900 --> 00:26:33,274
Effectivement.
324
00:26:33,275 --> 00:26:34,567
Comment proposeriez-vous
que nous en trouvions un?
325
00:26:37,983 --> 00:26:41,192
Avec la permission de la reine
j’irais au nord en chercher un.
326
00:26:42,900 --> 00:26:46,233
Vous m’avez demandé de me guérir
pour continuer à vous servir.
327
00:26:46,234 --> 00:26:47,858
Laissez-moi vous servir.
328
00:26:51,858 --> 00:26:53,358
Le Peuple Libre nous aidera.
329
00:26:53,359 --> 00:26:56,107
Ils connaissent le vrai nord
mieux que personne.
330
00:26:56,108 --> 00:26:57,650
Ils ne suivront pas Ser Jorah.
331
00:26:57,651 --> 00:26:58,858
Ils n’auront pas besoin.
332
00:27:05,900 --> 00:27:08,316
Vous ne pouvez pas retourner
de l’autre côté du Mur.
333
00:27:08,317 --> 00:27:10,941
Vous n’êtes plus dans la Garde de Nuit,
vous êtes le Roi du Nord.
334
00:27:10,942 --> 00:27:13,525
Je suis le seul ici à
les avoir combattu.
335
00:27:13,526 --> 00:27:15,900
Je suis le seul ici
à les connaitre.
336
00:27:17,275 --> 00:27:19,275
Je ne vous ai pas donné
la permission de partir.
337
00:27:22,108 --> 00:27:25,483
Avec respect, Votre Grâce,
je n’ai pas besoin de votre permission.
338
00:27:25,484 --> 00:27:26,692
Je suis roi.
339
00:27:28,317 --> 00:27:29,733
Je suis venu sachant
340
00:27:29,734 --> 00:27:31,566
que vos hommes pouvait
me supprimer
341
00:27:31,567 --> 00:27:34,775
ou vos dragons me brûler.
342
00:27:34,776 --> 00:27:39,191
Je vous ai fais confiance,
vous une étrangère,
343
00:27:39,192 --> 00:27:42,191
parce-que je savais que c’était
la meilleure chance pour mon peuple,
344
00:27:42,192 --> 00:27:44,359
pour nos peuples.
345
00:27:45,900 --> 00:27:50,234
Maintenant je vous demande
de faire confiance à un étranger…
346
00:27:51,942 --> 00:27:54,442
parce-ce que c’est notre meilleure chance.
347
00:28:12,442 --> 00:28:16,776
Le Roi du Nord doit rester
dans le Nord.
348
00:28:19,317 --> 00:28:23,691
Nous ne vous avons pas choisi
pour nous gouverner, my lady.
349
00:28:23,692 --> 00:28:26,526
Mais peut-être que nous aurions du.
350
00:28:29,025 --> 00:28:33,816
Les Chevaliers du Val sont là
pour vous, Lady Stark.
351
00:28:33,817 --> 00:28:35,275
352
00:28:39,734 --> 00:28:43,149
Vous êtes bien urbains, mes lords.
353
00:28:43,150 --> 00:28:45,191
Mais Jon est notre roi.
354
00:28:45,192 --> 00:28:47,733
Il fait ce qu’il pense être meilleur.
355
00:28:57,651 --> 00:28:59,691
J’avais prévenu Jon
que cela se passerait ainsi.
356
00:28:59,692 --> 00:29:01,358
Qu’il ne fallait pas
qu’il quitte le Nord
357
00:29:01,359 --> 00:29:04,191
en s’attendant à ce que
rien ne bouge.
358
00:29:04,192 --> 00:29:06,566
Il t’a fait confiance
pour maitriser la situation.
359
00:29:06,567 --> 00:29:09,359
Et bien, il ne me rend pas les choses faciles.
Les Nordiens sont fiers.
360
00:29:14,025 --> 00:29:16,316
C’est les appartements
de père et mère.
361
00:29:16,317 --> 00:29:17,858
Et ?
362
00:29:20,567 --> 00:29:22,899
Rien.
363
00:29:22,900 --> 00:29:25,691
Ne fais pas ça.
364
00:29:25,692 --> 00:29:28,192
- Quoi ?
- Dis ce que tu penses.
365
00:29:29,858 --> 00:29:32,317
Tu as toujours aimé
les belles choses.
366
00:29:33,692 --> 00:29:36,025
Elles te font sentir
que tu es supérieure.
367
00:29:40,942 --> 00:29:42,525
Es-tu en colère contre moi ?
368
00:29:42,526 --> 00:29:44,857
Ils insultaient Jon,
369
00:29:44,858 --> 00:29:46,233
et tu es resté assise à écouter.
370
00:29:46,234 --> 00:29:47,733
J’ai écouté leurs doléances,
371
00:29:47,734 --> 00:29:50,775
ce qui est de ma responsabilité
en tant que Lady de Winterfell.
372
00:29:50,776 --> 00:29:53,733
Leurs opinions t’importent.
373
00:29:53,734 --> 00:29:56,441
Glover a 500 hommes,
Royce en a 2,000.
374
00:29:56,442 --> 00:29:59,399
Offensons-les et Jon perdra son armée.
375
00:29:59,400 --> 00:30:01,400
Pas s’ils ne perdent
leur tête en premier.
376
00:30:04,858 --> 00:30:08,024
Winterfell ne nous est
pas revenu comme ça.
377
00:30:08,025 --> 00:30:09,899
Nous nous avons combattu,
378
00:30:09,900 --> 00:30:11,857
avec les Mormonts
et les Hornwoods
379
00:30:11,858 --> 00:30:13,316
et les Sauvageons et le Val.
380
00:30:13,317 --> 00:30:14,857
Unis, tous ensemble.
381
00:30:14,858 --> 00:30:19,191
Je suis sûre qu’on puisse trouver
satisfaction à couper des têtes,
382
00:30:19,192 --> 00:30:22,734
mais ce n’est pas comme cela
qu’on unis les gens.
383
00:30:25,900 --> 00:30:28,191
Et si Jon ne revient pas,
384
00:30:28,192 --> 00:30:30,149
tu auras besoin de leur aide…
385
00:30:30,150 --> 00:30:32,274
tous unis
386
00:30:32,275 --> 00:30:34,233
pour obtenir ce que
tu veux vraiment.
387
00:30:34,234 --> 00:30:36,817
Comment peux-tu seulement
penser une chose pareille ?
388
00:30:39,526 --> 00:30:41,567
Tu y penses bien maintenant.
389
00:30:43,567 --> 00:30:46,525
Tu ne l’admets pas,
390
00:30:46,526 --> 00:30:48,817
mais cette pensée ne
veut pas s’en aller.
391
00:30:54,734 --> 00:30:56,609
J’ai du travail.
392
00:31:00,275 --> 00:31:01,567
My lady.
393
00:31:13,609 --> 00:31:16,857
A ma dernière venue, j’ai
tué mon père avec une arbalète.
394
00:31:16,858 --> 00:31:19,817
A ma dernière venue, vous
avez tué mon fils.
395
00:31:22,983 --> 00:31:25,816
Il y a un passage à gauche
qui longe la falaise.
396
00:31:25,817 --> 00:31:28,483
Les gardes y patrouillent rarement.
397
00:31:28,484 --> 00:31:29,858
Trop de marches.
398
00:31:34,734 --> 00:31:36,024
Vous ne restez pas là ?
399
00:31:36,025 --> 00:31:39,525
J’ai affaire à Culpucier.
400
00:31:39,526 --> 00:31:41,358
Et si quelqu’un prend le bateau?
401
00:31:41,359 --> 00:31:43,651
Nous serons baisés.
Dépêchons.
402
00:31:49,067 --> 00:31:50,483
Nous n’avons pas le temps.
403
00:31:50,484 --> 00:31:52,650
Nous devrions préparer la ville
pour un siège.
404
00:31:52,651 --> 00:31:53,816
Les Dothraki arrivent.
405
00:31:53,817 --> 00:31:55,941
Raison de plus pour s’entrainer.
406
00:31:55,942 --> 00:31:57,941
A moins que vous ne pensiez
combattre des Dothraki de 12 ans.
407
00:31:57,942 --> 00:32:00,483
Je me rappelle qu’ils vous ont
donné du fil à retordre à vous aussi.
408
00:32:00,484 --> 00:32:02,483
Me voilà, prêt à m’entrainer.
409
00:32:02,484 --> 00:32:04,441
Pourquoi ici ?
410
00:32:04,442 --> 00:32:06,274
Je ne pense pas que vous ne vouliez
que les gens vous vois
411
00:32:06,275 --> 00:32:09,191
en train de faire des moulinets
avec ce truc.
412
00:32:09,192 --> 00:32:11,982
Je vais peut-être
vous tuer par accident.
413
00:32:11,983 --> 00:32:14,526
Oh, ce ne sera pas contre moi.
414
00:32:22,734 --> 00:32:24,400
Je vous laisse.
415
00:32:28,192 --> 00:32:29,526
Je devais te voir.
416
00:32:30,983 --> 00:32:32,817
Et je savais que
tu ne serais pas d’accord.
417
00:32:36,359 --> 00:32:39,316
Vous m’avez fait passer
pour un idiot.
418
00:32:39,317 --> 00:32:41,608
Je pensais vous surprendre
en frappant Casterly Rock,
419
00:32:41,609 --> 00:32:44,566
mais vous aviez trois coups d’avance.
420
00:32:44,567 --> 00:32:47,149
Abandonner le chateau familial
sans sentiment.
421
00:32:47,150 --> 00:32:48,650
Père aurait été fier.
422
00:32:48,651 --> 00:32:50,399
- Ne parle pas de père.
- Ecoute-moi—
423
00:32:50,400 --> 00:32:51,899
Je l’ai déjà dis à Bronn
424
00:32:51,900 --> 00:32:54,734
que si je te retrouvais,
je te couperais en deux.
425
00:32:57,734 --> 00:33:00,234
Ça prendrait du temps
avec ce sabre d’entrainement.
426
00:33:09,400 --> 00:33:11,316
Il allait me supprimer.
427
00:33:11,317 --> 00:33:14,024
Il savait que j’étais innocent.
428
00:33:14,025 --> 00:33:16,358
Il ne me haïssait pas
pour ce que j’avais fait,
429
00:33:16,359 --> 00:33:18,733
mais pour ce que je suis.
430
00:33:18,734 --> 00:33:21,900
Un petit monstre envoyé
pour le punir.
431
00:33:23,776 --> 00:33:25,982
Est-ce qu’il—
est-ce qu’il pensait—
432
00:33:25,983 --> 00:33:27,775
est-ce qu’il pensait que je voulais
naitre dans ce corps?
433
00:33:27,776 --> 00:33:29,656
- Est-ce qu’il pensait que j’ai choisi—
- Que veux-tu ?!
434
00:33:36,192 --> 00:33:37,734
Daenerys gagnera cette guerre.
435
00:33:40,108 --> 00:33:41,525
Tu es le soldat.
436
00:33:41,526 --> 00:33:44,275
Tu sais que c’est inéluctable.
437
00:33:46,317 --> 00:33:47,899
Daenerys n’est pas son père.
438
00:33:47,900 --> 00:33:50,775
Elle est même prête à
suspendre les hostilités
439
00:33:50,776 --> 00:33:53,275
si Cersei accepte certaines conditions.
440
00:33:54,442 --> 00:33:55,816
Si tu veux que Cersei
prête allégeance,
441
00:33:55,817 --> 00:33:57,274
Tu peux lui demander vous-même.
442
00:33:57,275 --> 00:33:59,651
Je— Je n’y pense pas.
Et Daenerys non plus.
443
00:34:01,067 --> 00:34:02,776
Pas maintenant.
444
00:34:04,942 --> 00:34:07,192
Elle a une requête plus importante.
445
00:34:46,692 --> 00:34:48,900
Je n’étais pas sur de vous trouver.
446
00:34:56,192 --> 00:34:58,191
J’ai pensé que vous pourriez
encore être en train de ramer.
447
00:35:01,817 --> 00:35:04,899
J’ai cherché dans les échoppes,
les tavernes, les bordels.
448
00:35:04,900 --> 00:35:08,191
J’aurais du me douter que vous
viendriez directement à la rue du Fer.
449
00:35:08,192 --> 00:35:10,691
N’avez-vous pas peur
de la garde royale ?
450
00:35:10,692 --> 00:35:12,107
Je ne suis pas venu depuis
des années.
451
00:35:12,108 --> 00:35:14,525
Comment pourraient-ils
me reconnaitre ?
452
00:35:14,526 --> 00:35:17,192
J’ai moi-même parfois du mal.
453
00:35:18,858 --> 00:35:21,025
Rien ne vous baise plus
que le temps qui passe.
454
00:35:25,817 --> 00:35:27,899
Quelque chose vous trouble ?
455
00:35:27,900 --> 00:35:30,358
Me voilà, fabricant
des armes pour les Lannisters,
456
00:35:30,359 --> 00:35:32,233
sans même une arrière pensée.
457
00:35:32,234 --> 00:35:33,733
Mais vous avez raison.
458
00:35:33,734 --> 00:35:36,274
L’endroit où j’étais le plus en sécurité
c’était sous le nez de la reine.
459
00:35:36,275 --> 00:35:37,775
N’en soyez pas si sur.
460
00:35:37,776 --> 00:35:40,692
La sécurité n’est jamais définitive.
461
00:35:42,900 --> 00:35:44,442
Des mauvaises choses approchent.
462
00:35:46,942 --> 00:35:50,163
Vous êtes venu me chercher.
Pour que je vienne avec vous.
463
00:35:50,283 --> 00:35:51,322
Et bien, ce que vous devez comprendre,
c’est que—
464
00:35:51,442 --> 00:35:52,012
Je suis prêt.
465
00:35:52,132 --> 00:35:53,483
- Vous—
- Allons-y.
466
00:35:53,484 --> 00:35:55,399
Vous devez savoir ce qui
vous attend.
467
00:35:55,400 --> 00:35:57,399
À quoi croyez-vous que je pense
468
00:35:57,400 --> 00:35:58,775
à chaque volée de marteau ?
469
00:35:58,776 --> 00:36:01,233
Que je suis heureux de travailler
470
00:36:01,234 --> 00:36:03,691
pour la famille qui a tué mon père ?
471
00:36:03,692 --> 00:36:05,399
La famille qui a essayé
de me tuer ?
472
00:36:07,526 --> 00:36:09,775
Je me suis préparé.
473
00:36:09,776 --> 00:36:11,233
Je ne savais pas pourquoi,
474
00:36:11,234 --> 00:36:13,776
mais j’ai toujours su que
je saurais quand le moment arriverait.
475
00:36:15,442 --> 00:36:18,525
Vous devriez peut-être
prendre une de ces épées.
476
00:36:18,526 --> 00:36:20,442
Je n’y connais rien.
477
00:36:21,942 --> 00:36:23,275
Mais…
478
00:36:25,108 --> 00:36:26,442
ça je connais.
479
00:36:35,526 --> 00:36:36,941
Garde toujours secret
le nom de ton père.
480
00:36:36,942 --> 00:36:39,734
La situation est déjà
assez compliquée.
481
00:36:41,108 --> 00:36:42,776
Et donc, qui suis-je ?
482
00:36:46,609 --> 00:36:49,024
Je te l’ai dis, Clovis,
si nous ne partons pas rapidement,
483
00:36:49,025 --> 00:36:50,865
- quelqu’un va—
- Hé, vous !
484
00:36:53,150 --> 00:36:55,484
Amis, nous ne sommes pas armés.
Je le promet.
485
00:36:56,692 --> 00:36:58,149
Que puis-je faire pour vous ?
486
00:36:58,150 --> 00:37:00,650
- Est-ce votre bateau ?
- En effet.
487
00:37:00,651 --> 00:37:03,066
- Les docks sont par là-bas.
- Bien sur.
488
00:37:03,067 --> 00:37:04,566
J’essaie de m’en tenir le plus éloigné
489
00:37:04,567 --> 00:37:06,817
pour éviter les valeureux
comme vous.
490
00:37:09,442 --> 00:37:12,816
- Toujours 5 dragons d’or ?
- C’est une blague ?
491
00:37:12,817 --> 00:37:15,066
Vous devez être plus vieux
que vous ne paraissez.
492
00:37:15,067 --> 00:37:16,982
- 15.
- 15 ?!
493
00:37:16,983 --> 00:37:18,108
Par personne.
494
00:37:26,526 --> 00:37:28,651
Je en peux pas dire que ce soit
agréable de faire affaire avec vous.
495
00:37:31,150 --> 00:37:32,526
Qu’est-ce qu’il y a dans le bateau ?
496
00:37:38,067 --> 00:37:39,233
Plus d’or.
497
00:37:39,234 --> 00:37:40,982
- Du vin ?
- Mm.
498
00:37:40,983 --> 00:37:42,983
- J’aime le vin.
- Ou le jambon.
499
00:37:44,900 --> 00:37:46,025
Venez voir.
500
00:37:54,567 --> 00:37:56,483
- Du crabe fermenté.
- Quoi ?
501
00:37:56,484 --> 00:37:58,358
Du crabe fermenté.
502
00:37:58,359 --> 00:38:01,358
Un seau de ce truc triple
les revenus hebdomadaires d’un bordel.
503
00:38:01,359 --> 00:38:03,316
L’homme pense avoir fini.
504
00:38:03,317 --> 00:38:05,899
Prêt à retourner à
sa femme aimante.
505
00:38:05,900 --> 00:38:07,816
Mais avant qu’il ne se renfroque,
506
00:38:07,817 --> 00:38:11,191
sa bonne amie lui glisse
une cuillère de ceci dans la bouche.
507
00:38:11,192 --> 00:38:14,733
Cinq minutes plus tard,
il est prêt à remettre le couvert.
508
00:38:14,734 --> 00:38:17,234
Essayez.
509
00:38:29,900 --> 00:38:31,775
Je me dépêcherais de retourner
à mon établissement favori,
510
00:38:31,776 --> 00:38:34,274
ou vous allez faire un trou dans
cette côte de maille.
511
00:39:01,275 --> 00:39:03,275
Oi, le nain !
512
00:39:04,609 --> 00:39:06,149
Je n’en prendrais pas plus
513
00:39:06,150 --> 00:39:08,191
en attendant de voir
ce que donne cette bouchée.
514
00:39:08,192 --> 00:39:10,066
Ce nain…
515
00:39:10,067 --> 00:39:11,691
Où avez-vous eut cette cicatrice ?
516
00:39:11,692 --> 00:39:14,233
Un hameçon. Certains sont
incorrigibles.
517
00:39:14,234 --> 00:39:17,316
On cherchait un nain avec
une cicatrice comme ça.
518
00:39:17,317 --> 00:39:19,358
Peut-être allons-nous trouver
un arrangement ?
519
00:39:21,776 --> 00:39:23,733
Un arrangement ?
520
00:39:23,734 --> 00:39:26,941
Tu vas nous payer mieux que
la Reine Cersei--
521
00:39:34,776 --> 00:39:36,483
C’est Gendry.
522
00:39:36,484 --> 00:39:37,983
Ça ira.
523
00:39:40,692 --> 00:39:41,692
Allez, allez, allez.
524
00:39:44,484 --> 00:39:45,982
Je pourrais vous donner quelque chose.
525
00:39:45,983 --> 00:39:47,484
Ça ne sera pas nécessaire.
526
00:39:56,150 --> 00:39:57,150
Ser Jaime.
527
00:39:59,983 --> 00:40:02,651
Pourquoi Qyburn est-il là ?
528
00:40:04,067 --> 00:40:06,317
Il est la Main de la Reine.
Pourquoi es-tu là ?
529
00:40:10,983 --> 00:40:13,526
J’ai rencontré Tyrion.
530
00:40:21,400 --> 00:40:24,150
Qu’avait à dire notre frère ?
531
00:40:26,734 --> 00:40:29,191
Daenerys veut une rencontre.
532
00:40:29,192 --> 00:40:31,816
Pour discuter sa reddition ?
533
00:40:31,817 --> 00:40:33,650
Pour discuter d’une armistice.
534
00:40:33,651 --> 00:40:36,441
Elle est victorieuse, pourquoi
voudrait-elle une trêve ?
535
00:40:36,442 --> 00:40:38,191
Parce-qu’une armée de morts
536
00:40:38,192 --> 00:40:40,734
marche sur les Sept Royaumes.
537
00:40:43,234 --> 00:40:45,066
Tyrion affirme qu’il aura des preuves.
538
00:40:48,942 --> 00:40:51,316
- Vas-tu le punir ?
- Tyrion ?
539
00:40:51,317 --> 00:40:52,817
Bronn.
540
00:40:55,359 --> 00:40:57,733
Il t’a trahi.
541
00:40:57,734 --> 00:41:00,108
Il a arrangé une rencontre
sans ton aval.
542
00:41:03,942 --> 00:41:05,233
Crois-tu vraiment que rien
d’importance
543
00:41:05,234 --> 00:41:07,733
n’arrive dans cette ville
sans que je ne sois au courant ?
544
00:41:07,734 --> 00:41:10,982
Tu l’as laissé faire.
Pourquoi ?
545
00:41:10,983 --> 00:41:13,650
Je commence à croire
546
00:41:13,651 --> 00:41:16,358
qu’un arrangement
avec la Reine des Dragons
547
00:41:16,359 --> 00:41:18,899
pourrait nous être
d’un intérêt immédiat.
548
00:41:18,900 --> 00:41:22,233
Elle a le nombre. À nous d’être
plus malin.
549
00:41:22,234 --> 00:41:24,400
Nous devons la combattre comme
Père l’aurait fait.
550
00:41:27,858 --> 00:41:31,025
Des morts, des dragons,
la Reine des Dragons…
551
00:41:33,067 --> 00:41:36,066
Tout se qui se dresse devant nous,
552
00:41:36,067 --> 00:41:37,816
nous le battrons.
553
00:41:37,817 --> 00:41:40,608
Pour nous, pour notre maison,
554
00:41:40,609 --> 00:41:42,609
pour ça.
555
00:41:55,234 --> 00:41:56,816
Qui serait le père d’après toi ?
556
00:41:56,817 --> 00:41:58,108
toi.
557
00:42:04,025 --> 00:42:05,275
Le peuple ne va pas apprécier.
558
00:42:08,900 --> 00:42:13,316
Te rappelles-tu ce que Père
disait à propos du peuple ?
559
00:42:13,317 --> 00:42:17,275
Le lion ne tient pas compte
de l’opinion des moutons.
560
00:42:31,192 --> 00:42:33,150
Ne me trahi plus jamais.
561
00:42:38,234 --> 00:42:40,149
Nous partons aujourd’hui.
562
00:42:40,150 --> 00:42:43,733
- Le roi a beaucoup à penser.
- Je comprend.
563
00:42:43,734 --> 00:42:46,316
Il n’a pas besoin de réfléchir
au batard d’un roi mort.
564
00:42:46,317 --> 00:42:48,775
- Vous n’avez pas à vous en faire.
- Vous n’êtes que Clovis,
565
00:42:48,776 --> 00:42:51,107
un forgeron qui vient
présenter ses respects
566
00:42:51,108 --> 00:42:54,107
avant de partir travailler
aux forges de Winterfell.
567
00:42:54,108 --> 00:42:56,107
Compris.
568
00:42:57,567 --> 00:42:59,733
Pardonnez-moi, Votre Grâce.
569
00:42:59,734 --> 00:43:01,191
Vous avez survécu à King's Landing.
570
00:43:01,192 --> 00:43:04,191
Oui. Votre Grâce,
voici Clo--
571
00:43:04,192 --> 00:43:06,608
Mon nom est Gendry, Votre Grâce.
572
00:43:06,609 --> 00:43:08,191
Je suis le fils de Robert Baratheon.
573
00:43:08,192 --> 00:43:09,317
Son fils batard.
574
00:43:12,400 --> 00:43:14,857
Il devait garder ça pour lui.
575
00:43:14,858 --> 00:43:16,691
Nos pères se faisaient confiance.
576
00:43:16,692 --> 00:43:18,025
Pourquoi ne le ferions-nous pas ?
577
00:43:20,317 --> 00:43:22,816
J’ai vu votre père autrefois,
à Winterfell.
578
00:43:22,817 --> 00:43:26,025
J’ai rencontré le votre
dans mon échoppe.
579
00:43:27,734 --> 00:43:30,067
- Vous êtes bien plus maigre.
- Et vous bien plus petit.
580
00:43:40,150 --> 00:43:43,941
J’ai grandi avec leurs histoires.
581
00:43:43,942 --> 00:43:46,942
Tout ce que je sais, c’est qu’ils
ont combattu ensemble et gagné.
582
00:43:48,692 --> 00:43:51,483
Ser Davos m’a dit où vous alliez,
Votre Grâce, et pourquoi.
583
00:43:51,484 --> 00:43:53,274
Laissez-moi venir avec vous.
584
00:43:53,275 --> 00:43:55,149
Mais vous êtes fou.
Vous n’êtes pas un soldat.
585
00:43:55,150 --> 00:43:56,982
Non, mais je suis un combattant.
586
00:43:56,983 --> 00:44:00,067
Et vous n’aueza pas besoin d’un forgeron
avec une épée comme celle-la.
587
00:44:02,484 --> 00:44:03,982
Vous savez vous en servir ?
588
00:44:03,983 --> 00:44:06,358
Euh, c’est le problème.
589
00:44:06,359 --> 00:44:07,900
Je préfère les marteaux.
590
00:44:10,900 --> 00:44:12,609
Il peut se débrouiller tout seul.
591
00:44:14,400 --> 00:44:16,483
Nous aurions besoin d’aide.
592
00:44:16,484 --> 00:44:18,358
Et comme dirait mon père,
593
00:44:18,359 --> 00:44:20,441
« Mieux vaut être un lâche
pour une minute,
594
00:44:20,442 --> 00:44:22,691
que mort pour le restant
de ses jours. »
595
00:44:22,692 --> 00:44:25,107
Je vous dois la vie.
596
00:44:25,108 --> 00:44:26,899
Deux fois déjà.
597
00:44:26,900 --> 00:44:30,149
Mais si ce que vous dites est vrai
sur ce qui se passe là-haut,
598
00:44:30,150 --> 00:44:32,609
Je ne suis pas impatient.
599
00:44:36,400 --> 00:44:38,316
Oui, personne ne l’est.
600
00:44:38,317 --> 00:44:42,358
Tout ce que j’ai fais,
c’est vivre jusque là.
601
00:44:42,359 --> 00:44:44,274
Allons, allons.
602
00:44:53,858 --> 00:44:56,107
Vous n’allez pas le croire,
603
00:44:56,108 --> 00:44:58,816
mais je vous regretterais, Mormont.
604
00:44:58,817 --> 00:45:01,941
Personne ne brille
comme vous le faites.
605
00:45:01,942 --> 00:45:03,234
Pas même le Ver Gris.
606
00:45:09,025 --> 00:45:10,982
C’est la pièce que
l’esclavagiste m’a donné
607
00:45:10,983 --> 00:45:13,982
quand je lui suggéré de nous libérer
et nous payer ?
608
00:45:13,983 --> 00:45:17,817
Elle était supposé nous tenir
jusqu’à la fin de nos vies.
609
00:45:22,275 --> 00:45:23,651
Prenez-la.
610
00:45:26,317 --> 00:45:27,816
Mais ramenez-la.
611
00:45:27,817 --> 00:45:28,983
Notre reine a besoin de vous.
612
00:45:38,359 --> 00:45:40,817
On s’améliore pour
se faire des adieux.
613
00:45:42,484 --> 00:45:43,983
Votre Grâce, je…
614
00:46:01,400 --> 00:46:03,650
Si je ne reviens pas, au moins
vous ne serez plus importunée
615
00:46:03,651 --> 00:46:05,011
par le Roi du Nord.
616
00:46:07,317 --> 00:46:09,192
J’ai grandi grâce à lui.
617
00:46:11,275 --> 00:46:13,900
Je vous souhaite bonne chance,
pour les guerres à venir, Votre Grâce.
618
00:46:22,983 --> 00:46:24,651
Houle !
619
00:46:47,776 --> 00:46:52,233
Sais-tu combien de marches
il y a dans la Citadelle ?
620
00:46:52,234 --> 00:46:53,441
Non.
621
00:46:53,442 --> 00:46:56,400
15,782.
622
00:47:00,983 --> 00:47:04,400
Devine combien de fenêtres
au Grand Sept de Baelor.
623
00:47:06,526 --> 00:47:09,066
Plus aucune.
624
00:47:09,067 --> 00:47:10,733
C’est exact.
625
00:47:10,734 --> 00:47:15,066
Ce Grand Septon Maynard,
il prenait note de tout.
626
00:47:15,067 --> 00:47:17,275
Il enregistrait même
les bruits de ses boyaux.
627
00:47:20,817 --> 00:47:24,024
Que veut dire « annulation » ?
628
00:47:24,025 --> 00:47:27,899
C’est quand un homme se sépare
son épouse de droit.
629
00:47:27,900 --> 00:47:33,274
Maynard dit ici qu’il a pratiqué
une annulation pour un Prince "Ragger"
630
00:47:33,275 --> 00:47:36,775
et l’a remarié à quelqu’un d’autre
dans la foulée
631
00:47:36,776 --> 00:47:39,316
lors d’une cérémonie secrète à Dorne.
632
00:47:39,317 --> 00:47:41,233
Est-ce fréquent dans le sud ou—?
633
00:47:41,234 --> 00:47:42,609
Ces maesters...
634
00:47:44,484 --> 00:47:48,066
ils m’ont confié la tâche de préserver
le compte de fenêtres de cet homme
635
00:47:48,067 --> 00:47:50,358
les annulations et les mouvements d’intestins,
pour l’éternité,
636
00:47:50,359 --> 00:47:52,149
pendant que le secret pour
vaincre le Roi de la Nuit
637
00:47:52,150 --> 00:47:54,816
est probablement en train de prendre
la poussière sur une étagère, ignoré.
638
00:47:54,817 --> 00:47:56,733
Mais c’est normal, n’est-ce pas ?
639
00:47:56,734 --> 00:48:00,816
Nous pouvons tous devenir des assassins,
imbéciles, esclaves du mal incarné
640
00:48:00,817 --> 00:48:02,441
tant que nous avons accès
à toutes les notes
641
00:48:02,442 --> 00:48:06,484
du Grand Septon Maynard’s,
15,782 crottes !
642
00:48:08,817 --> 00:48:10,442
Marches.
643
00:48:13,484 --> 00:48:15,609
Ce nombre se référait aux marches.
644
00:49:37,567 --> 00:49:40,149
Es-tu sûr de vouloir
faire ça ?
645
00:49:40,150 --> 00:49:42,567
Tu as toujours voulu
devenir un maester.
646
00:49:44,192 --> 00:49:48,359
J’en ai assez de lire les histoires
d’hommes meilleurs que moi.
647
00:51:17,442 --> 00:51:19,317
J’ai trouvé, mon seigneur.
648
00:51:23,025 --> 00:51:24,733
Ça, euh, a prit du temps.
649
00:51:24,734 --> 00:51:26,817
Les archives de Maester Luwin
sont très prfuses.
650
00:51:31,526 --> 00:51:34,149
Êtes-vous sûr qu’il s’agit
de la seule copie à Winterfell ?
651
00:51:34,150 --> 00:51:36,025
Euh, oui, mon seigneur.
652
00:51:40,817 --> 00:51:42,734
Lady Stark vous remercie pour
votre service.
653
00:54:14,858 --> 00:54:16,733
N’est-ce pas votre mission
de le dissuader
654
00:54:16,734 --> 00:54:18,733
d’avoir de stupides idées
comme celle-la ?
655
00:54:18,734 --> 00:54:21,526
Je n’y arrive plus.
656
00:54:23,150 --> 00:54:25,191
À combien de reines
en sommes-nous ?
657
00:54:25,192 --> 00:54:26,525
Deux.
658
00:54:26,526 --> 00:54:29,691
Et vous devez convaincre
celle avec les dragons
659
00:54:29,692 --> 00:54:31,525
ou celle qui baise son frère ?
660
00:54:33,359 --> 00:54:34,359
Les deux.
661
00:54:34,360 --> 00:54:36,400
Combien d’hommes avez-vous amené ?
662
00:54:39,484 --> 00:54:41,024
Pas assez.
663
00:54:41,025 --> 00:54:42,651
La grande femme ?
664
00:54:45,983 --> 00:54:48,775
Nous espérions que certains
de vos hommes aideraient.
665
00:54:48,776 --> 00:54:51,608
- Hmm.
- Je vais rester à l’arrière.
666
00:54:51,609 --> 00:54:54,733
Je ne suis d’aucune utilité
là-bas, vous le savez.
667
00:54:54,734 --> 00:54:55,734
Vous l’êtes.
668
00:54:58,526 --> 00:55:01,734
Vous voulez vraiment y retourner ?
Encore ?
669
00:55:08,025 --> 00:55:09,776
Vous n’êtes pas les seuls.
670
00:55:13,400 --> 00:55:16,899
Mes éclaireurs les ont trouvés
un mile au sud du Mur.
671
00:55:16,900 --> 00:55:18,776
Ils disaient que c’était
leur chemin.
672
00:55:25,609 --> 00:55:27,067
Vous êtes le Limier.
673
00:55:29,067 --> 00:55:30,900
Je vous ai déjà vu à Winterfell.
674
00:55:36,609 --> 00:55:38,775
Ils veulent aller derrière
le Mur, eux aussi.
675
00:55:38,776 --> 00:55:42,066
Nous ne voulons pas,
nous devons y aller.
676
00:55:42,067 --> 00:55:44,233
Notre seigneur nous a dit
que la Grande Guerre arrivait—
677
00:55:44,234 --> 00:55:46,441
Ne leur faites pas confiance.
678
00:55:46,442 --> 00:55:48,400
A aucun d’eux.
679
00:55:54,025 --> 00:55:55,650
Ils sont la Confrérie.
680
00:55:55,651 --> 00:55:58,233
Et la dernière chose que
leur seigneur leur a demandé
681
00:55:58,234 --> 00:56:00,608
c’est de me vendre à la sorcière rouge
pour être assassiné.
682
00:56:00,609 --> 00:56:02,317
Thoros ?
683
00:56:07,359 --> 00:56:09,441
Je te reconnais à peine.
684
00:56:09,442 --> 00:56:11,650
Ser Jorah Mormont.
685
00:56:11,651 --> 00:56:14,608
Ils ne m’ont même pas donné
à boire.
686
00:56:14,609 --> 00:56:17,650
Je ne me sentais pas moi-même.
687
00:56:17,651 --> 00:56:20,483
Vous êtes vraiment un Mormont ?
688
00:56:20,484 --> 00:56:22,608
Du genre Dernier Commander ?
689
00:56:22,609 --> 00:56:24,816
C’était mon père.
690
00:56:24,817 --> 00:56:27,816
Il nous a chassé comme des animaux.
691
00:56:27,817 --> 00:56:30,857
Vous nous avez retourné la faveur
si je me souviens bien.
692
00:56:32,526 --> 00:56:35,149
Nous voici tous
693
00:56:35,150 --> 00:56:36,733
au bout du monde
694
00:56:36,734 --> 00:56:38,316
au même moment,
695
00:56:38,317 --> 00:56:40,817
allant dans la même direction
pour la même raison.
696
00:56:42,651 --> 00:56:44,899
Nos raisons ne sont pas vos raisons.
697
00:56:44,900 --> 00:56:47,275
Peut importe
ce que nous pensons tous.
698
00:56:49,484 --> 00:56:51,274
Il y a un destin qui
nous surpasse tous.
699
00:56:51,275 --> 00:56:54,566
Et nous le subissons tous,
700
00:56:54,567 --> 00:56:56,857
que nous le voulions ou non.
701
00:56:56,858 --> 00:56:59,775
Nous suivons les étapes,
mais le Seigneur de la Lumière—
702
00:56:59,776 --> 00:57:03,149
Par le destin baiseur,
vas-tu fermer ton clapet ?
703
00:57:03,150 --> 00:57:05,941
Allez-vous venir avec nous ou non ?
704
00:57:05,942 --> 00:57:08,149
Vous en voulez pas savoir
ce que nous allons faire ?
705
00:57:08,150 --> 00:57:12,566
Est-ce pire que croupir dans
une cellule gelée, à l’agonie ?
706
00:57:12,567 --> 00:57:14,566
Il a raison.
707
00:57:14,567 --> 00:57:16,567
Nous sommes tous du même côté.
708
00:57:19,067 --> 00:57:20,192
Comment le sais-tu ?
709
00:57:21,817 --> 00:57:23,900
Nous respirons.
710
00:58:30,158 --> 00:58:34,158
Trad by Transitoire
Alone by himself dans un coin
711
00:58:34,159 --> 00:58:44,844
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.