All language subtitles for Game of Thrones - 7x05 - Eastwatch.HDTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,275 --> 00:00:06,234 Clegane, regarde dans les flammes. 2 00:00:06,484 --> 00:00:07,775 Que vois-tu ? 3 00:00:07,776 --> 00:00:09,567 Un mur de glace. 4 00:00:10,651 --> 00:00:11,983 Le Mur. 5 00:00:13,609 --> 00:00:15,274 Le seul obstacle qui se tient entre nous 6 00:00:15,275 --> 00:00:16,941 et l'armée des morts, c'est ce mur, 7 00:00:16,942 --> 00:00:19,734 et cela fait des siècles qu'il n'est plus correctement gardé. 8 00:00:20,067 --> 00:00:21,525 La dernière fois que nous avons vu le Roi de la Nuit, 9 00:00:21,526 --> 00:00:22,567 c'était à Maisondure. 10 00:00:22,983 --> 00:00:25,816 Le chateau le plus proche de Maisondure est la Garde de l'Est. 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,577 Et c'est là que j'irais. 12 00:00:27,858 --> 00:00:30,400 Il semblerait que ce soit nous la Garde de la Nuit maintenant. 13 00:00:33,942 --> 00:00:36,776 Cela te sied, Lady Stark. 14 00:00:37,734 --> 00:00:40,192 - Jon t’a transmis le commandement ? - En effet. 15 00:00:50,359 --> 00:00:53,234 - Lord Tarly. - Vous connaissez mon fils. 16 00:00:53,442 --> 00:00:54,900 Vous battrez-vous à nos côtés... 17 00:00:55,692 --> 00:00:57,858 ou avec les sauvages et les eunuchs? 18 00:00:59,484 --> 00:01:01,233 Que croyez-vous que je doive faire ? 19 00:01:01,234 --> 00:01:03,983 Si vous vous en servez pour fondre les chateaux et bruler les cités, 20 00:01:04,317 --> 00:01:05,400 vous ne serez pas différente. 21 00:01:05,817 --> 00:01:07,484 Vous serez comme les autres. 22 00:01:09,317 --> 00:01:10,651 Ecoutez. 23 00:03:04,584 --> 00:03:14,912 Traduction approximative vite fait merci de votre indulgence 24 00:03:47,817 --> 00:03:49,025 Vous auriez pu me laisser mourir. 25 00:03:57,484 --> 00:03:59,483 Qu'est-ce qui vous est passé par la tête là-bas ? 26 00:03:59,484 --> 00:04:01,775 Mettre un terme à cette guerre. 27 00:04:01,776 --> 00:04:03,982 En la supprimant. 28 00:04:03,983 --> 00:04:06,400 Vous n'aviez pas vu le dragon entre elle et vous ? 29 00:04:09,526 --> 00:04:12,400 Et ? 30 00:04:19,150 --> 00:04:20,982 Ecoutez-moi, minet. 31 00:04:20,983 --> 00:04:22,525 Tant que je n'aurais pas ce qui me revient, 32 00:04:22,526 --> 00:04:24,358 pas même un dragon ne vous tuera, 33 00:04:24,359 --> 00:04:26,233 vous, n'avez pas le droit de vous supprimer, 34 00:04:26,234 --> 00:04:27,692 il n'y a que moi qui ait ce privilège. 35 00:04:30,817 --> 00:04:33,691 Il n'y en avait qu'un seul. 36 00:04:33,692 --> 00:04:36,525 Elle en possède deux de plus. 37 00:04:36,526 --> 00:04:39,608 Si elle décide de les utiliser, vraiment les utiliser... 38 00:04:39,609 --> 00:04:42,233 - Vous êtes baisé. - Vous voulez dire, nous sommes baisé ? 39 00:04:42,234 --> 00:04:44,233 Non, j'insiste. 40 00:04:44,234 --> 00:04:47,399 Les dragons mettent un terme à notre collaboration. 41 00:04:47,400 --> 00:04:49,024 Je ne compte pas trainer dans le coin quand ces choses 42 00:04:49,025 --> 00:04:50,776 commenceront à cracher du feu sur King's Landing. 43 00:04:52,817 --> 00:04:54,275 Je dois en parler à Cersei. 44 00:04:57,108 --> 00:04:59,067 Autant retourner vous noyer. 45 00:06:13,442 --> 00:06:16,399 Je sais ce que Cersei vous a dit. 46 00:06:16,400 --> 00:06:21,149 Que je venais détruire vos cités, 47 00:06:21,150 --> 00:06:22,399 bruler vos maisons, vous assassiner, 48 00:06:22,400 --> 00:06:24,150 faire de vos enfants des orphelins. 49 00:06:26,983 --> 00:06:30,775 Cersei Lannister se comporte ainsi, pas moi. 50 00:06:30,776 --> 00:06:32,982 Je ne suis pas ici pour tuer, 51 00:06:32,983 --> 00:06:34,733 tout ce que je veux détruire 52 00:06:34,734 --> 00:06:37,816 c'est le cercle qui écrase les pauvres et les riches 53 00:06:37,817 --> 00:06:42,025 au seul profit des Cersei Lannisters du monde. 54 00:06:43,234 --> 00:06:45,483 Je vous offre un choix-- 55 00:06:45,484 --> 00:06:47,816 Prêtez allégeance et suivez-moi. 56 00:06:47,817 --> 00:06:51,982 Ensemble, nous transformerons le monde pour le meilleur. 57 00:06:51,983 --> 00:06:54,982 Ou refusez... 58 00:06:54,983 --> 00:06:56,484 et mourrez. 59 00:07:25,484 --> 00:07:27,025 Avancez, mon seigneur. 60 00:07:36,192 --> 00:07:38,149 Allez-vous prêter allégeance ? 61 00:07:38,150 --> 00:07:39,526 J'ai déjà une reine. 62 00:07:40,734 --> 00:07:42,233 Ma soeur. 63 00:07:42,234 --> 00:07:43,441 Elle n'est votre reine que 64 00:07:43,442 --> 00:07:45,483 depuis récemment, n'est-ce pas ? 65 00:07:45,484 --> 00:07:47,816 Quand elle a assassiné l’héritière de plein droit 66 00:07:47,817 --> 00:07:50,441 et détruit la maison Tyrell pour toujours. 67 00:07:50,442 --> 00:07:53,734 Il semblerait donc que vos allégeances soient à géométrie variable. 68 00:07:54,858 --> 00:07:57,775 Il n'y a pas de choix facile en période de guerre. 69 00:07:57,776 --> 00:08:00,149 Dites ce que vous voulez à propos de votre soeur, 70 00:08:00,150 --> 00:08:02,650 Elle, est née en Westeros. 71 00:08:02,651 --> 00:08:04,900 Elle y a toujours habité. 72 00:08:06,900 --> 00:08:09,733 Vous, d'un autre côté, 73 00:08:09,734 --> 00:08:12,483 avez assassiné votre père, 74 00:08:12,484 --> 00:08:15,608 et avez choisi de suivre une envahisseuse étrangère, 75 00:08:15,609 --> 00:08:18,442 sans attaches... 76 00:08:20,067 --> 00:08:22,442 adossée à une armée de sauvages. 77 00:08:24,275 --> 00:08:26,108 Vous n'échangeriez pas votre vie contre votre honneur. 78 00:08:28,108 --> 00:08:29,566 Je respecte cela. 79 00:08:29,567 --> 00:08:32,608 Peut-être rdevrait-il ejoindre la Garde de la Nuit, Votre Grâce. 80 00:08:32,609 --> 00:08:35,024 Qui qu’il soit, c'est un soldat. 81 00:08:35,025 --> 00:08:37,274 Il serait d'une grande valeur au Mur. 82 00:08:37,275 --> 00:08:39,609 Vous ne pouvez m'envoyer au Mur. 83 00:08:40,983 --> 00:08:42,609 Vous n'êtes pas ma reine. 84 00:08:56,067 --> 00:08:57,399 Vous allez devoir me supprimer, moi aussi. 85 00:08:57,400 --> 00:08:59,275 Reculez et taisez-vous. 86 00:09:00,817 --> 00:09:02,233 Qui êtes vous ? 87 00:09:02,234 --> 00:09:03,484 Un idiot. 88 00:09:04,609 --> 00:09:06,816 Je suis Dickon Tarly, 89 00:09:06,817 --> 00:09:08,233 fils de Randyll Tarly. 90 00:09:08,234 --> 00:09:10,441 Vous êtes l'avenir de votre maison. 91 00:09:10,442 --> 00:09:13,816 Cette guerre a déjà effacé une grande maison. 92 00:09:13,817 --> 00:09:15,692 Ne faites pas en sorte que cela recommence. Prêtez allégeance. 93 00:09:23,359 --> 00:09:24,817 Je ne le ferais pas. 94 00:09:29,150 --> 00:09:32,857 Votre Grâce, rien ne lave aussi bien les idées d'un homme 95 00:09:32,858 --> 00:09:34,441 que quelques semaines au cachot. 96 00:09:34,442 --> 00:09:37,107 Je suis déterminée. 97 00:09:37,108 --> 00:09:38,650 Je ne suis ici pour enchainer personne. 98 00:09:38,651 --> 00:09:40,982 Mais si cela devient nécessaire, je n'hésiterais pas. 99 00:09:40,983 --> 00:09:42,359 Je leur ai laissé le choix. 100 00:09:43,858 --> 00:09:45,191 Ils l'ont fait. 101 00:09:45,192 --> 00:09:48,358 Votre Grâce, si vous commencez à décapiter des familles entières-- 102 00:09:48,359 --> 00:09:50,526 Je ne décapite personne. 103 00:09:55,900 --> 00:09:57,359 Votre Grâce. 104 00:10:21,692 --> 00:10:25,233 Lord Randyll Tarly, Dickon Tarly, 105 00:10:25,234 --> 00:10:27,899 Moi, Daenerys de la maison Targaryen, Première du Nom, 106 00:10:27,900 --> 00:10:31,024 Briseuse des Chaines, et Mère des Dragons, 107 00:10:31,025 --> 00:10:32,858 décide de votre mort. 108 00:10:36,442 --> 00:10:37,609 Dracarys. 109 00:11:25,609 --> 00:11:27,150 Mon— mon seigneur… 110 00:11:37,067 --> 00:11:38,651 Combien d’hommes avons-nous perdu ? 111 00:11:41,234 --> 00:11:43,275 Nous n’avons pas encore fini le compte exact. 112 00:11:44,983 --> 00:11:48,441 Il n’y a pas que les armées qui font gagner les guerres. 113 00:11:48,442 --> 00:11:50,941 Nous avons l’or des Tyrell, nous avons le support de la Banque de Fer. 114 00:11:50,942 --> 00:11:52,609 Nous pouvons payer des mercenaires. 115 00:11:54,526 --> 00:11:56,399 Pas aussi fort que nos hommes, mais ils se battront 116 00:11:56,400 --> 00:11:58,608 s’ils sont bien payés, ce qu’ils seront. 117 00:11:58,609 --> 00:12:02,066 J’ai vu les Dothraki combattrent. 118 00:12:02,067 --> 00:12:03,691 Ils auront le dessus sur n’importe quelle armée. 119 00:12:03,692 --> 00:12:05,775 N’importe quelle armée que j’ai vu. 120 00:12:05,776 --> 00:12:08,650 Ils ne font pas la guerre, ils le font pour le sport. 121 00:12:08,651 --> 00:12:10,857 Son dragon a mit le feu à une centaine de charriots. 122 00:12:10,858 --> 00:12:13,107 Le scorpion de Qyburn's tire des carreaux plus gros que vous. 123 00:12:13,108 --> 00:12:15,651 Et trois n’ont pas suffi à l’arrêter. 124 00:12:17,692 --> 00:12:19,608 Nous n’avons aucune chance. 125 00:12:19,609 --> 00:12:20,983 Donc, que faisons nous ? 126 00:12:22,400 --> 00:12:23,651 On attend la paix ? 127 00:12:24,983 --> 00:12:26,566 Je suis assise sur le trône de son père, 128 00:12:26,567 --> 00:12:29,233 que vous avez trahi et assassiné. 129 00:12:29,234 --> 00:12:32,066 Mentalement, elle a déjà gagné. 130 00:12:32,067 --> 00:12:34,150 Que va-t-elle nous proposer ? 131 00:12:36,609 --> 00:12:40,024 Nous pouvons peut-être espérer que Tyrion intervienne en notre faveur 132 00:12:40,025 --> 00:12:42,400 pour s’excuser des meurtres de notre père et notre fils. 133 00:12:44,150 --> 00:12:45,650 Il ne l’a pas fait. 134 00:12:45,651 --> 00:12:47,650 Vous avez vu l’arbalète, et le corps. 135 00:12:47,651 --> 00:12:49,525 Je ne parle pas de notre père. 136 00:12:49,526 --> 00:12:53,066 Tyrion n’a pas tué Joffrey. Il n’a rien à voir avec ça. 137 00:12:53,067 --> 00:12:56,359 - Après tout ce temps, ça m’étonnes que— - C’était Olenna. 138 00:12:58,734 --> 00:13:01,067 Elle s’est confessée avant de mourrir. 139 00:13:03,359 --> 00:13:05,608 Avant ou après 140 00:13:05,609 --> 00:13:08,691 avoir bu le poison que tu lui as si gentiment fourni ? 141 00:13:08,692 --> 00:13:10,316 Après. 142 00:13:10,317 --> 00:13:11,816 Et tu la crois ? 143 00:13:11,817 --> 00:13:14,566 Si tu étais Olenna, aurais-tu préféré 144 00:13:14,567 --> 00:13:17,234 marier ta petite-fille à Joffrey ou Tommen ? 145 00:13:19,609 --> 00:13:21,982 Sur lequel Margaery aurait-elle eut le plus d’emprise ? 146 00:13:21,983 --> 00:13:23,525 Lequel aurait fait d’Olenna 147 00:13:23,526 --> 00:13:26,233 la vraie reine des Sept Royaumes ? 148 00:13:26,234 --> 00:13:28,108 Elle disait la vérité. 149 00:13:35,484 --> 00:13:37,692 Je n’aurais pas du t’écouter. 150 00:13:39,484 --> 00:13:41,274 Elle aurait du souffrir. 151 00:13:41,275 --> 00:13:42,566 Elle est morte, son fils est mort 152 00:13:42,567 --> 00:13:44,650 sa petite fille, sa maison entière. 153 00:13:44,651 --> 00:13:48,233 Et si nous ne trouvons pas un moyen de finir cette guerre, nous suivrons. 154 00:13:48,234 --> 00:13:50,775 Battons-nous et nous mourrons ou soumettons-nous et nous mourrons. 155 00:13:50,776 --> 00:13:52,941 J’ai fais mon choix. 156 00:13:52,942 --> 00:13:55,442 Celui du soldat. 157 00:16:02,567 --> 00:16:04,733 Ils sont magnifiques, n’est-ce pas ? 158 00:16:04,734 --> 00:16:07,526 Ce n’est pas ce qui me vient à l’esprit, mais… 159 00:16:08,776 --> 00:16:11,525 mais, oui, ils le sont. 160 00:16:11,526 --> 00:16:13,024 De magnifiques bêtes. 161 00:16:13,025 --> 00:16:14,941 Ils ne sont pas des bêtes à mes yeux. 162 00:16:14,942 --> 00:16:16,775 Quelle que soit leur taille 163 00:16:16,776 --> 00:16:18,941 ou la terreur qu’ils inspirent autour d’eux, 164 00:16:18,942 --> 00:16:20,567 ils sont mes enfants. 165 00:16:26,234 --> 00:16:27,566 Ce ne fut pas long. 166 00:16:27,567 --> 00:16:29,733 Non. 167 00:16:29,734 --> 00:16:31,733 Et ? 168 00:16:31,734 --> 00:16:34,442 J’ai moins d’ennemis qu’hier. 169 00:16:37,108 --> 00:16:39,191 Vous ne savez pas quoi en penser. 170 00:16:39,192 --> 00:16:40,900 Non, en effet. 171 00:16:42,817 --> 00:16:44,274 Combien d’hommes votre armée à tué 172 00:16:44,275 --> 00:16:46,275 pour reprendre Winterfell aux Boltons ? 173 00:16:47,442 --> 00:16:48,816 Des milliers. 174 00:16:48,817 --> 00:16:50,941 Nous sommes tous les deux au côté du peuple. 175 00:16:50,942 --> 00:16:54,650 Nous ne pouvons les aider que si nous sommes forts. 176 00:16:54,651 --> 00:16:56,734 L’usage de la force est parfois terrible. 177 00:16:59,942 --> 00:17:02,608 La première fois, 178 00:17:02,609 --> 00:17:06,358 Ser Davos a dit que vous vous êtes fait poignarder pour votre peuple. 179 00:17:06,359 --> 00:17:07,983 Ser Davos s’est emballé. 180 00:17:09,734 --> 00:17:11,441 C’était une figure de style ? 181 00:17:15,942 --> 00:17:19,303 Nous avons trouvé cet homme. 182 00:17:25,987 --> 00:17:27,406 Il prétend vous connaitre 183 00:17:31,983 --> 00:17:33,182 Votre Grâce. 184 00:17:39,025 --> 00:17:42,399 Jon Snow, voici Ser Jorah Mormont, 185 00:17:42,400 --> 00:17:44,650 un vieil ami. 186 00:17:44,651 --> 00:17:46,149 J’ai servi sous votre père. 187 00:17:46,150 --> 00:17:48,317 C’était un grand homme. 188 00:17:49,858 --> 00:17:51,526 Vous semblez en forme. 189 00:17:53,359 --> 00:17:54,691 Vous avez trouvé un remède ? 190 00:17:54,692 --> 00:17:56,650 Je ne serais pas revenu, autrement. 191 00:17:56,651 --> 00:18:01,149 Je suis à nouveau à votre service, ma reine, 192 00:18:01,150 --> 00:18:02,941 si vous acceptez. 193 00:18:02,942 --> 00:18:05,317 Ce serait un honneur. 194 00:19:44,776 --> 00:19:46,233 Des messages. 195 00:19:46,234 --> 00:19:48,067 Nous devons envoyer des corbeaux. 196 00:19:50,526 --> 00:19:53,274 Je n’y crois pas personnellement. 197 00:19:53,275 --> 00:19:55,733 Les prophéties de mauvaise augure ne manquent pas, 198 00:19:55,734 --> 00:19:57,941 en particulier à l’arrivée de l’hiver. 199 00:19:57,942 --> 00:20:00,274 Je me souviens de Wolkan. 200 00:20:00,275 --> 00:20:02,650 Timide, mais a l’esprit vif. 201 00:20:02,651 --> 00:20:06,149 Le Nord a émoussé l’esprit de bien des maesters. 202 00:20:06,150 --> 00:20:08,358 Difficile de dire si c’est le froid, la boisson, 203 00:20:08,359 --> 00:20:10,149 ou la compagnie. 204 00:20:10,150 --> 00:20:12,316 Un garçon infirme affirme avoir vu 205 00:20:12,317 --> 00:20:14,441 la marche des Morts, au delà du Mur, 206 00:20:14,442 --> 00:20:17,608 avec l’aide d’une corneille à trois yeux ? 207 00:20:17,609 --> 00:20:19,274 Oui, ça ne fait pas sérieux. 208 00:20:19,275 --> 00:20:21,983 - Tout de même, nous devons le rapporter— - Brandon Stark. 209 00:20:25,484 --> 00:20:28,651 - Le garçon infirme. - Vous le connaissez ? 210 00:20:29,817 --> 00:20:31,982 Je l’ai conduit de l’autre côté du Mur, il y a des années. 211 00:20:31,983 --> 00:20:35,149 Je l’ai vu aller au delà du Mur. 212 00:20:35,150 --> 00:20:36,733 Et ? 213 00:20:36,734 --> 00:20:39,650 Ce garçon infirme a survécu des années 214 00:20:39,651 --> 00:20:41,733 derrière le Mur où personne n’y est arrivé 215 00:20:41,734 --> 00:20:45,484 pas la Garde de la Nuit, pas les sauvageons, personne. 216 00:20:47,108 --> 00:20:49,191 Peut-être devrions-nous écouter ce qu’il a à dire. 217 00:20:49,192 --> 00:20:52,316 Peut-être que vous manquez de travail pour occuper votre esprit. 218 00:20:52,317 --> 00:20:55,734 Je vois arriver une proposition plus détaillée ? 219 00:21:06,359 --> 00:21:10,358 A Westeros, tous vous font confiance et vous respectent. 220 00:21:10,359 --> 00:21:14,525 Si vous dites à tous que cette menace est bien réelle, ils vous croiront. 221 00:21:14,526 --> 00:21:16,899 Si vous conseillez à tous les seigneurs d’envoyer 222 00:21:16,900 --> 00:21:18,857 leurs hommes au nord tenir le Mur, ils le feront. 223 00:21:18,858 --> 00:21:22,358 Si vous dites à tous les maester de la Citadelle 224 00:21:22,359 --> 00:21:24,691 de chercher sur les parchemins les informations 225 00:21:24,692 --> 00:21:26,483 sur la Longue Nuit, 226 00:21:26,484 --> 00:21:28,316 ils trouveront quelque chose qui nous permettra de vaincre 227 00:21:28,317 --> 00:21:30,234 l’Armée des Morts. 228 00:21:35,317 --> 00:21:36,526 Cela peut se faire. 229 00:21:37,942 --> 00:21:40,733 Cette nouvelle est peut-être authentique. 230 00:21:40,734 --> 00:21:42,400 C’est possible. 231 00:21:44,900 --> 00:21:47,233 Mais c’est aussi possible que ce message 232 00:21:47,234 --> 00:21:49,525 fasse partie d’un plan de la Reine des Dragons 233 00:21:49,526 --> 00:21:52,483 pour éloigner les armées qui défendent actuellement le sud 234 00:21:52,484 --> 00:21:54,525 pour en faciliter la conquête. 235 00:21:54,526 --> 00:21:56,233 Et cela parait bien plus plausible 236 00:21:56,234 --> 00:21:58,191 qu’un oiseau magique parlant à un infirme. 237 00:21:58,192 --> 00:22:00,733 Archmaester, s’il vous plait. 238 00:22:00,734 --> 00:22:01,900 C’est la réalité. 239 00:22:03,817 --> 00:22:04,900 Je l’ai vue. 240 00:22:07,734 --> 00:22:09,233 Nous allons écrire à Maester Wolkan 241 00:22:09,234 --> 00:22:11,608 à Winterfell, pour confirmer tout cela. 242 00:22:11,609 --> 00:22:14,483 Je vous promet que nous ferons tout pour y voir clair. 243 00:22:14,484 --> 00:22:17,191 - Archmaester, s’il vous plait— - Se sera tout, Tarly. 244 00:22:17,192 --> 00:22:19,691 Cela me rappelle l’histoire de Jenny de Viellespierres, 245 00:22:19,692 --> 00:22:22,316 le charlatan qui prétendait affirmer l’arrivée des enfants de la forêt. 246 00:22:22,317 --> 00:22:25,107 Sans oublier le prophète Lodos, 247 00:22:25,108 --> 00:22:28,775 Qui promettait retour du Dieu Noyé et la destruction d’Aegon. 248 00:22:28,776 --> 00:22:31,067 Ah, Lodos. 249 00:22:34,359 --> 00:22:38,899 C’est lui dont le père et le frère viennent d’être immolés ? 250 00:22:38,900 --> 00:22:40,857 J’en ai bien peur. 251 00:22:40,858 --> 00:22:42,107 Horrible histoire. 252 00:22:42,108 --> 00:22:44,733 Je n’ai pas encore eut le courage de lui dire. 253 00:22:44,734 --> 00:22:46,775 C’est un bon garçon. 254 00:22:46,776 --> 00:22:48,525 En effet. 255 00:22:48,526 --> 00:22:51,441 Selon mes dernières informations la ??? s’effondre. 256 00:22:56,651 --> 00:22:59,274 Tous les souverains demandent allégeance. 257 00:22:59,275 --> 00:23:00,484 C’est pour ça qu’ils sont souverains. 258 00:23:03,609 --> 00:23:05,608 Elle a laissé à Tarly le choix, 259 00:23:05,609 --> 00:23:08,441 un homme qui s’était élevé contre elle. 260 00:23:08,442 --> 00:23:10,191 Que pouvait-elle faire d’autre ? 261 00:23:10,192 --> 00:23:13,316 L’immoler avec son fils ? 262 00:23:13,317 --> 00:23:15,650 Je suis sa Main, pas sa tête. 263 00:23:15,651 --> 00:23:17,899 Je ne peux pas décider pour elle. 264 00:23:17,900 --> 00:23:21,191 C’est ce que je me disais de son père. 265 00:23:21,192 --> 00:23:25,566 J’ai identifié les traitres, mais c’est lui qui les ai brulés vivants. 266 00:23:25,567 --> 00:23:28,317 Je ne fait que fournir les informations. 267 00:23:33,484 --> 00:23:37,525 C’est ce que je me suis dit en les voyant supplier— 268 00:23:37,526 --> 00:23:40,107 Ce n’est pas moi qui décide. 269 00:23:40,108 --> 00:23:42,566 Quand leurs cris se sont intensifiés— 270 00:23:42,567 --> 00:23:44,608 Ce n’est pas moi qui décide. 271 00:23:44,609 --> 00:23:46,191 Quand leurs cheveux ont pris feu 272 00:23:46,192 --> 00:23:49,066 quand l’odeur de leurs chères brûlées a remplie la salle du trône— 273 00:23:49,067 --> 00:23:50,692 Ce n’est pas moi qui décide. 274 00:23:59,359 --> 00:24:01,566 Daenerys n’est pas son père. 275 00:24:01,567 --> 00:24:03,982 Et ne le sera jamais 276 00:24:03,983 --> 00:24:06,025 si elle est bien conseillée. 277 00:24:09,275 --> 00:24:11,692 Vous devez lui faire entendre raison. 278 00:24:14,150 --> 00:24:17,525 - Qui en est le destinataire ? - Jon Snow. 279 00:24:17,526 --> 00:24:19,066 L’avez-vous lu ? 280 00:24:19,067 --> 00:24:22,108 C’est un message scellé pour le Roi du Nord. 281 00:24:28,234 --> 00:24:29,692 Que dit-il ? 282 00:24:30,776 --> 00:24:32,359 Rien de bon. 283 00:24:38,858 --> 00:24:42,233 Je croyais Arya morte. 284 00:24:42,234 --> 00:24:45,316 Je croyais Bran mort. 285 00:24:45,317 --> 00:24:46,734 Je suis heureuse pour vous. 286 00:24:49,108 --> 00:24:50,525 Vous n’avez pas l’air heureux. 287 00:24:50,526 --> 00:24:52,899 Bran a vu le Roi de la Nuit et son armée 288 00:24:52,900 --> 00:24:54,900 marchant vers Garde de l'Est. 289 00:24:56,484 --> 00:24:58,483 Et s’ils passent le Mur… 290 00:24:58,484 --> 00:25:01,191 Le Mur les a tenu à distance depuis des millénaires. 291 00:25:01,192 --> 00:25:02,857 Je dois rentrer chez moi. 292 00:25:02,858 --> 00:25:04,566 Vous disiez que vous n’aviez pas assez d’hommes. 293 00:25:04,567 --> 00:25:07,149 Nous nous battrons avec ce que avons. 294 00:25:07,150 --> 00:25:08,775 Sauf si vous vous joignez à nous. 295 00:25:08,776 --> 00:25:10,941 Et laisser le sud à Cersei ? 296 00:25:10,942 --> 00:25:14,775 Si je quitte ce pays, elle le réinvestira. 297 00:25:14,776 --> 00:25:17,107 Peut-être que non. 298 00:25:17,108 --> 00:25:20,525 Cersei pense que l’Armée des Morts n’est qu’une chimère 299 00:25:20,526 --> 00:25:23,775 inventée pour faire peur aux enfants. 300 00:25:23,776 --> 00:25:25,525 Et si nous lui prouvions qu’elle a tort ? 301 00:25:25,526 --> 00:25:28,942 Je ne pense pas qu’elle vienne voir les morts à notre invitation. 302 00:25:30,234 --> 00:25:32,275 Alors amenons-lui les morts. 303 00:25:33,734 --> 00:25:35,608 Je croyais que c’était ce que nous voulions éviter. 304 00:25:35,609 --> 00:25:37,982 Nous n’avons pas à amener l’armée entière. 305 00:25:37,983 --> 00:25:40,024 Seulement un soldat. 306 00:25:40,025 --> 00:25:41,942 Est-ce possible ? 307 00:25:45,776 --> 00:25:47,483 Le premier spectre que j’ai vu 308 00:25:47,484 --> 00:25:50,316 a été amené à ChateauNoir depuis au delà du Mur. 309 00:25:50,317 --> 00:25:52,650 Amenez une de ces choses à King's Landing 310 00:25:52,651 --> 00:25:54,941 et montrez-lui la réalité. 311 00:25:54,942 --> 00:25:56,982 Tout ce que vous ferez n’aura d’intérêt 312 00:25:56,983 --> 00:25:58,816 que si Cersei nous autorise une audience 313 00:25:58,817 --> 00:26:01,358 sans l’intention de nous assassiner 314 00:26:01,359 --> 00:26:03,608 au moment où nous entrerons dans la capitale. 315 00:26:03,609 --> 00:26:07,191 La seule personne qu’elle écoute, c’est Jaime. 316 00:26:07,192 --> 00:26:09,025 Il devrait m’écouter. 317 00:26:13,025 --> 00:26:14,858 Et comment entrerions-nous dans King's Landing ? 318 00:26:21,025 --> 00:26:22,857 Je peux nous faire entrer discrètement, 319 00:26:22,858 --> 00:26:25,483 mais si la garde royale nous reconnait 320 00:26:25,484 --> 00:26:28,691 je vous préviens, je ne suis pas un combattant. 321 00:26:28,692 --> 00:26:30,107 De toute façon, ça ne servirait à rien 322 00:26:30,108 --> 00:26:31,899 si nous n’avons pas un de ces morts. 323 00:26:31,900 --> 00:26:33,274 Effectivement. 324 00:26:33,275 --> 00:26:34,567 Comment proposeriez-vous que nous en trouvions un? 325 00:26:37,983 --> 00:26:41,192 Avec la permission de la reine j’irais au nord en chercher un. 326 00:26:42,900 --> 00:26:46,233 Vous m’avez demandé de me guérir pour continuer à vous servir. 327 00:26:46,234 --> 00:26:47,858 Laissez-moi vous servir. 328 00:26:51,858 --> 00:26:53,358 Le Peuple Libre nous aidera. 329 00:26:53,359 --> 00:26:56,107 Ils connaissent le vrai nord mieux que personne. 330 00:26:56,108 --> 00:26:57,650 Ils ne suivront pas Ser Jorah. 331 00:26:57,651 --> 00:26:58,858 Ils n’auront pas besoin. 332 00:27:05,900 --> 00:27:08,316 Vous ne pouvez pas retourner de l’autre côté du Mur. 333 00:27:08,317 --> 00:27:10,941 Vous n’êtes plus dans la Garde de Nuit, vous êtes le Roi du Nord. 334 00:27:10,942 --> 00:27:13,525 Je suis le seul ici à les avoir combattu. 335 00:27:13,526 --> 00:27:15,900 Je suis le seul ici à les connaitre. 336 00:27:17,275 --> 00:27:19,275 Je ne vous ai pas donné la permission de partir. 337 00:27:22,108 --> 00:27:25,483 Avec respect, Votre Grâce, je n’ai pas besoin de votre permission. 338 00:27:25,484 --> 00:27:26,692 Je suis roi. 339 00:27:28,317 --> 00:27:29,733 Je suis venu sachant 340 00:27:29,734 --> 00:27:31,566 que vos hommes pouvait me supprimer 341 00:27:31,567 --> 00:27:34,775 ou vos dragons me brûler. 342 00:27:34,776 --> 00:27:39,191 Je vous ai fais confiance, vous une étrangère, 343 00:27:39,192 --> 00:27:42,191 parce-que je savais que c’était la meilleure chance pour mon peuple, 344 00:27:42,192 --> 00:27:44,359 pour nos peuples. 345 00:27:45,900 --> 00:27:50,234 Maintenant je vous demande de faire confiance à un étranger… 346 00:27:51,942 --> 00:27:54,442 parce-ce que c’est notre meilleure chance. 347 00:28:12,442 --> 00:28:16,776 Le Roi du Nord doit rester dans le Nord. 348 00:28:19,317 --> 00:28:23,691 Nous ne vous avons pas choisi pour nous gouverner, my lady. 349 00:28:23,692 --> 00:28:26,526 Mais peut-être que nous aurions du. 350 00:28:29,025 --> 00:28:33,816 Les Chevaliers du Val sont là pour vous, Lady Stark. 351 00:28:33,817 --> 00:28:35,275 352 00:28:39,734 --> 00:28:43,149 Vous êtes bien urbains, mes lords. 353 00:28:43,150 --> 00:28:45,191 Mais Jon est notre roi. 354 00:28:45,192 --> 00:28:47,733 Il fait ce qu’il pense être meilleur. 355 00:28:57,651 --> 00:28:59,691 J’avais prévenu Jon que cela se passerait ainsi. 356 00:28:59,692 --> 00:29:01,358 Qu’il ne fallait pas qu’il quitte le Nord 357 00:29:01,359 --> 00:29:04,191 en s’attendant à ce que rien ne bouge. 358 00:29:04,192 --> 00:29:06,566 Il t’a fait confiance pour maitriser la situation. 359 00:29:06,567 --> 00:29:09,359 Et bien, il ne me rend pas les choses faciles. Les Nordiens sont fiers. 360 00:29:14,025 --> 00:29:16,316 C’est les appartements de père et mère. 361 00:29:16,317 --> 00:29:17,858 Et ? 362 00:29:20,567 --> 00:29:22,899 Rien. 363 00:29:22,900 --> 00:29:25,691 Ne fais pas ça. 364 00:29:25,692 --> 00:29:28,192 - Quoi ? - Dis ce que tu penses. 365 00:29:29,858 --> 00:29:32,317 Tu as toujours aimé les belles choses. 366 00:29:33,692 --> 00:29:36,025 Elles te font sentir que tu es supérieure. 367 00:29:40,942 --> 00:29:42,525 Es-tu en colère contre moi ? 368 00:29:42,526 --> 00:29:44,857 Ils insultaient Jon, 369 00:29:44,858 --> 00:29:46,233 et tu es resté assise à écouter. 370 00:29:46,234 --> 00:29:47,733 J’ai écouté leurs doléances, 371 00:29:47,734 --> 00:29:50,775 ce qui est de ma responsabilité en tant que Lady de Winterfell. 372 00:29:50,776 --> 00:29:53,733 Leurs opinions t’importent. 373 00:29:53,734 --> 00:29:56,441 Glover a 500 hommes, Royce en a 2,000. 374 00:29:56,442 --> 00:29:59,399 Offensons-les et Jon perdra son armée. 375 00:29:59,400 --> 00:30:01,400 Pas s’ils ne perdent leur tête en premier. 376 00:30:04,858 --> 00:30:08,024 Winterfell ne nous est pas revenu comme ça. 377 00:30:08,025 --> 00:30:09,899 Nous nous avons combattu, 378 00:30:09,900 --> 00:30:11,857 avec les Mormonts et les Hornwoods 379 00:30:11,858 --> 00:30:13,316 et les Sauvageons et le Val. 380 00:30:13,317 --> 00:30:14,857 Unis, tous ensemble. 381 00:30:14,858 --> 00:30:19,191 Je suis sûre qu’on puisse trouver satisfaction à couper des têtes, 382 00:30:19,192 --> 00:30:22,734 mais ce n’est pas comme cela qu’on unis les gens. 383 00:30:25,900 --> 00:30:28,191 Et si Jon ne revient pas, 384 00:30:28,192 --> 00:30:30,149 tu auras besoin de leur aide… 385 00:30:30,150 --> 00:30:32,274 tous unis 386 00:30:32,275 --> 00:30:34,233 pour obtenir ce que tu veux vraiment. 387 00:30:34,234 --> 00:30:36,817 Comment peux-tu seulement penser une chose pareille ? 388 00:30:39,526 --> 00:30:41,567 Tu y penses bien maintenant. 389 00:30:43,567 --> 00:30:46,525 Tu ne l’admets pas, 390 00:30:46,526 --> 00:30:48,817 mais cette pensée ne veut pas s’en aller. 391 00:30:54,734 --> 00:30:56,609 J’ai du travail. 392 00:31:00,275 --> 00:31:01,567 My lady. 393 00:31:13,609 --> 00:31:16,857 A ma dernière venue, j’ai tué mon père avec une arbalète. 394 00:31:16,858 --> 00:31:19,817 A ma dernière venue, vous avez tué mon fils. 395 00:31:22,983 --> 00:31:25,816 Il y a un passage à gauche qui longe la falaise. 396 00:31:25,817 --> 00:31:28,483 Les gardes y patrouillent rarement. 397 00:31:28,484 --> 00:31:29,858 Trop de marches. 398 00:31:34,734 --> 00:31:36,024 Vous ne restez pas là ? 399 00:31:36,025 --> 00:31:39,525 J’ai affaire à Culpucier. 400 00:31:39,526 --> 00:31:41,358 Et si quelqu’un prend le bateau? 401 00:31:41,359 --> 00:31:43,651 Nous serons baisés. Dépêchons. 402 00:31:49,067 --> 00:31:50,483 Nous n’avons pas le temps. 403 00:31:50,484 --> 00:31:52,650 Nous devrions préparer la ville pour un siège. 404 00:31:52,651 --> 00:31:53,816 Les Dothraki arrivent. 405 00:31:53,817 --> 00:31:55,941 Raison de plus pour s’entrainer. 406 00:31:55,942 --> 00:31:57,941 A moins que vous ne pensiez combattre des Dothraki de 12 ans. 407 00:31:57,942 --> 00:32:00,483 Je me rappelle qu’ils vous ont donné du fil à retordre à vous aussi. 408 00:32:00,484 --> 00:32:02,483 Me voilà, prêt à m’entrainer. 409 00:32:02,484 --> 00:32:04,441 Pourquoi ici ? 410 00:32:04,442 --> 00:32:06,274 Je ne pense pas que vous ne vouliez que les gens vous vois 411 00:32:06,275 --> 00:32:09,191 en train de faire des moulinets avec ce truc. 412 00:32:09,192 --> 00:32:11,982 Je vais peut-être vous tuer par accident. 413 00:32:11,983 --> 00:32:14,526 Oh, ce ne sera pas contre moi. 414 00:32:22,734 --> 00:32:24,400 Je vous laisse. 415 00:32:28,192 --> 00:32:29,526 Je devais te voir. 416 00:32:30,983 --> 00:32:32,817 Et je savais que tu ne serais pas d’accord. 417 00:32:36,359 --> 00:32:39,316 Vous m’avez fait passer pour un idiot. 418 00:32:39,317 --> 00:32:41,608 Je pensais vous surprendre en frappant Casterly Rock, 419 00:32:41,609 --> 00:32:44,566 mais vous aviez trois coups d’avance. 420 00:32:44,567 --> 00:32:47,149 Abandonner le chateau familial sans sentiment. 421 00:32:47,150 --> 00:32:48,650 Père aurait été fier. 422 00:32:48,651 --> 00:32:50,399 - Ne parle pas de père. - Ecoute-moi— 423 00:32:50,400 --> 00:32:51,899 Je l’ai déjà dis à Bronn 424 00:32:51,900 --> 00:32:54,734 que si je te retrouvais, je te couperais en deux. 425 00:32:57,734 --> 00:33:00,234 Ça prendrait du temps avec ce sabre d’entrainement. 426 00:33:09,400 --> 00:33:11,316 Il allait me supprimer. 427 00:33:11,317 --> 00:33:14,024 Il savait que j’étais innocent. 428 00:33:14,025 --> 00:33:16,358 Il ne me haïssait pas pour ce que j’avais fait, 429 00:33:16,359 --> 00:33:18,733 mais pour ce que je suis. 430 00:33:18,734 --> 00:33:21,900 Un petit monstre envoyé pour le punir. 431 00:33:23,776 --> 00:33:25,982 Est-ce qu’il— est-ce qu’il pensait— 432 00:33:25,983 --> 00:33:27,775 est-ce qu’il pensait que je voulais naitre dans ce corps? 433 00:33:27,776 --> 00:33:29,656 - Est-ce qu’il pensait que j’ai choisi— - Que veux-tu ?! 434 00:33:36,192 --> 00:33:37,734 Daenerys gagnera cette guerre. 435 00:33:40,108 --> 00:33:41,525 Tu es le soldat. 436 00:33:41,526 --> 00:33:44,275 Tu sais que c’est inéluctable. 437 00:33:46,317 --> 00:33:47,899 Daenerys n’est pas son père. 438 00:33:47,900 --> 00:33:50,775 Elle est même prête à suspendre les hostilités 439 00:33:50,776 --> 00:33:53,275 si Cersei accepte certaines conditions. 440 00:33:54,442 --> 00:33:55,816 Si tu veux que Cersei prête allégeance, 441 00:33:55,817 --> 00:33:57,274 Tu peux lui demander vous-même. 442 00:33:57,275 --> 00:33:59,651 Je— Je n’y pense pas. Et Daenerys non plus. 443 00:34:01,067 --> 00:34:02,776 Pas maintenant. 444 00:34:04,942 --> 00:34:07,192 Elle a une requête plus importante. 445 00:34:46,692 --> 00:34:48,900 Je n’étais pas sur de vous trouver. 446 00:34:56,192 --> 00:34:58,191 J’ai pensé que vous pourriez encore être en train de ramer. 447 00:35:01,817 --> 00:35:04,899 J’ai cherché dans les échoppes, les tavernes, les bordels. 448 00:35:04,900 --> 00:35:08,191 J’aurais du me douter que vous viendriez directement à la rue du Fer. 449 00:35:08,192 --> 00:35:10,691 N’avez-vous pas peur de la garde royale ? 450 00:35:10,692 --> 00:35:12,107 Je ne suis pas venu depuis des années. 451 00:35:12,108 --> 00:35:14,525 Comment pourraient-ils me reconnaitre ? 452 00:35:14,526 --> 00:35:17,192 J’ai moi-même parfois du mal. 453 00:35:18,858 --> 00:35:21,025 Rien ne vous baise plus que le temps qui passe. 454 00:35:25,817 --> 00:35:27,899 Quelque chose vous trouble ? 455 00:35:27,900 --> 00:35:30,358 Me voilà, fabricant des armes pour les Lannisters, 456 00:35:30,359 --> 00:35:32,233 sans même une arrière pensée. 457 00:35:32,234 --> 00:35:33,733 Mais vous avez raison. 458 00:35:33,734 --> 00:35:36,274 L’endroit où j’étais le plus en sécurité c’était sous le nez de la reine. 459 00:35:36,275 --> 00:35:37,775 N’en soyez pas si sur. 460 00:35:37,776 --> 00:35:40,692 La sécurité n’est jamais définitive. 461 00:35:42,900 --> 00:35:44,442 Des mauvaises choses approchent. 462 00:35:46,942 --> 00:35:50,163 Vous êtes venu me chercher. Pour que je vienne avec vous. 463 00:35:50,283 --> 00:35:51,322 Et bien, ce que vous devez comprendre, c’est que— 464 00:35:51,442 --> 00:35:52,012 Je suis prêt. 465 00:35:52,132 --> 00:35:53,483 - Vous— - Allons-y. 466 00:35:53,484 --> 00:35:55,399 Vous devez savoir ce qui vous attend. 467 00:35:55,400 --> 00:35:57,399 À quoi croyez-vous que je pense 468 00:35:57,400 --> 00:35:58,775 à chaque volée de marteau ? 469 00:35:58,776 --> 00:36:01,233 Que je suis heureux de travailler 470 00:36:01,234 --> 00:36:03,691 pour la famille qui a tué mon père ? 471 00:36:03,692 --> 00:36:05,399 La famille qui a essayé de me tuer ? 472 00:36:07,526 --> 00:36:09,775 Je me suis préparé. 473 00:36:09,776 --> 00:36:11,233 Je ne savais pas pourquoi, 474 00:36:11,234 --> 00:36:13,776 mais j’ai toujours su que je saurais quand le moment arriverait. 475 00:36:15,442 --> 00:36:18,525 Vous devriez peut-être prendre une de ces épées. 476 00:36:18,526 --> 00:36:20,442 Je n’y connais rien. 477 00:36:21,942 --> 00:36:23,275 Mais… 478 00:36:25,108 --> 00:36:26,442 ça je connais. 479 00:36:35,526 --> 00:36:36,941 Garde toujours secret le nom de ton père. 480 00:36:36,942 --> 00:36:39,734 La situation est déjà assez compliquée. 481 00:36:41,108 --> 00:36:42,776 Et donc, qui suis-je ? 482 00:36:46,609 --> 00:36:49,024 Je te l’ai dis, Clovis, si nous ne partons pas rapidement, 483 00:36:49,025 --> 00:36:50,865 - quelqu’un va— - Hé, vous ! 484 00:36:53,150 --> 00:36:55,484 Amis, nous ne sommes pas armés. Je le promet. 485 00:36:56,692 --> 00:36:58,149 Que puis-je faire pour vous ? 486 00:36:58,150 --> 00:37:00,650 - Est-ce votre bateau ? - En effet. 487 00:37:00,651 --> 00:37:03,066 - Les docks sont par là-bas. - Bien sur. 488 00:37:03,067 --> 00:37:04,566 J’essaie de m’en tenir le plus éloigné 489 00:37:04,567 --> 00:37:06,817 pour éviter les valeureux comme vous. 490 00:37:09,442 --> 00:37:12,816 - Toujours 5 dragons d’or ? - C’est une blague ? 491 00:37:12,817 --> 00:37:15,066 Vous devez être plus vieux que vous ne paraissez. 492 00:37:15,067 --> 00:37:16,982 - 15. - 15 ?! 493 00:37:16,983 --> 00:37:18,108 Par personne. 494 00:37:26,526 --> 00:37:28,651 Je en peux pas dire que ce soit agréable de faire affaire avec vous. 495 00:37:31,150 --> 00:37:32,526 Qu’est-ce qu’il y a dans le bateau ? 496 00:37:38,067 --> 00:37:39,233 Plus d’or. 497 00:37:39,234 --> 00:37:40,982 - Du vin ? - Mm. 498 00:37:40,983 --> 00:37:42,983 - J’aime le vin. - Ou le jambon. 499 00:37:44,900 --> 00:37:46,025 Venez voir. 500 00:37:54,567 --> 00:37:56,483 - Du crabe fermenté. - Quoi ? 501 00:37:56,484 --> 00:37:58,358 Du crabe fermenté. 502 00:37:58,359 --> 00:38:01,358 Un seau de ce truc triple les revenus hebdomadaires d’un bordel. 503 00:38:01,359 --> 00:38:03,316 L’homme pense avoir fini. 504 00:38:03,317 --> 00:38:05,899 Prêt à retourner à sa femme aimante. 505 00:38:05,900 --> 00:38:07,816 Mais avant qu’il ne se renfroque, 506 00:38:07,817 --> 00:38:11,191 sa bonne amie lui glisse une cuillère de ceci dans la bouche. 507 00:38:11,192 --> 00:38:14,733 Cinq minutes plus tard, il est prêt à remettre le couvert. 508 00:38:14,734 --> 00:38:17,234 Essayez. 509 00:38:29,900 --> 00:38:31,775 Je me dépêcherais de retourner à mon établissement favori, 510 00:38:31,776 --> 00:38:34,274 ou vous allez faire un trou dans cette côte de maille. 511 00:39:01,275 --> 00:39:03,275 Oi, le nain ! 512 00:39:04,609 --> 00:39:06,149 Je n’en prendrais pas plus 513 00:39:06,150 --> 00:39:08,191 en attendant de voir ce que donne cette bouchée. 514 00:39:08,192 --> 00:39:10,066 Ce nain… 515 00:39:10,067 --> 00:39:11,691 Où avez-vous eut cette cicatrice ? 516 00:39:11,692 --> 00:39:14,233 Un hameçon. Certains sont incorrigibles. 517 00:39:14,234 --> 00:39:17,316 On cherchait un nain avec une cicatrice comme ça. 518 00:39:17,317 --> 00:39:19,358 Peut-être allons-nous trouver un arrangement ? 519 00:39:21,776 --> 00:39:23,733 Un arrangement ? 520 00:39:23,734 --> 00:39:26,941 Tu vas nous payer mieux que la Reine Cersei-- 521 00:39:34,776 --> 00:39:36,483 C’est Gendry. 522 00:39:36,484 --> 00:39:37,983 Ça ira. 523 00:39:40,692 --> 00:39:41,692 Allez, allez, allez. 524 00:39:44,484 --> 00:39:45,982 Je pourrais vous donner quelque chose. 525 00:39:45,983 --> 00:39:47,484 Ça ne sera pas nécessaire. 526 00:39:56,150 --> 00:39:57,150 Ser Jaime. 527 00:39:59,983 --> 00:40:02,651 Pourquoi Qyburn est-il là ? 528 00:40:04,067 --> 00:40:06,317 Il est la Main de la Reine. Pourquoi es-tu là ? 529 00:40:10,983 --> 00:40:13,526 J’ai rencontré Tyrion. 530 00:40:21,400 --> 00:40:24,150 Qu’avait à dire notre frère ? 531 00:40:26,734 --> 00:40:29,191 Daenerys veut une rencontre. 532 00:40:29,192 --> 00:40:31,816 Pour discuter sa reddition ? 533 00:40:31,817 --> 00:40:33,650 Pour discuter d’une armistice. 534 00:40:33,651 --> 00:40:36,441 Elle est victorieuse, pourquoi voudrait-elle une trêve ? 535 00:40:36,442 --> 00:40:38,191 Parce-qu’une armée de morts 536 00:40:38,192 --> 00:40:40,734 marche sur les Sept Royaumes. 537 00:40:43,234 --> 00:40:45,066 Tyrion affirme qu’il aura des preuves. 538 00:40:48,942 --> 00:40:51,316 - Vas-tu le punir ? - Tyrion ? 539 00:40:51,317 --> 00:40:52,817 Bronn. 540 00:40:55,359 --> 00:40:57,733 Il t’a trahi. 541 00:40:57,734 --> 00:41:00,108 Il a arrangé une rencontre sans ton aval. 542 00:41:03,942 --> 00:41:05,233 Crois-tu vraiment que rien d’importance 543 00:41:05,234 --> 00:41:07,733 n’arrive dans cette ville sans que je ne sois au courant ? 544 00:41:07,734 --> 00:41:10,982 Tu l’as laissé faire. Pourquoi ? 545 00:41:10,983 --> 00:41:13,650 Je commence à croire 546 00:41:13,651 --> 00:41:16,358 qu’un arrangement avec la Reine des Dragons 547 00:41:16,359 --> 00:41:18,899 pourrait nous être d’un intérêt immédiat. 548 00:41:18,900 --> 00:41:22,233 Elle a le nombre. À nous d’être plus malin. 549 00:41:22,234 --> 00:41:24,400 Nous devons la combattre comme Père l’aurait fait. 550 00:41:27,858 --> 00:41:31,025 Des morts, des dragons, la Reine des Dragons… 551 00:41:33,067 --> 00:41:36,066 Tout se qui se dresse devant nous, 552 00:41:36,067 --> 00:41:37,816 nous le battrons. 553 00:41:37,817 --> 00:41:40,608 Pour nous, pour notre maison, 554 00:41:40,609 --> 00:41:42,609 pour ça. 555 00:41:55,234 --> 00:41:56,816 Qui serait le père d’après toi ? 556 00:41:56,817 --> 00:41:58,108 toi. 557 00:42:04,025 --> 00:42:05,275 Le peuple ne va pas apprécier. 558 00:42:08,900 --> 00:42:13,316 Te rappelles-tu ce que Père disait à propos du peuple ? 559 00:42:13,317 --> 00:42:17,275 Le lion ne tient pas compte de l’opinion des moutons. 560 00:42:31,192 --> 00:42:33,150 Ne me trahi plus jamais. 561 00:42:38,234 --> 00:42:40,149 Nous partons aujourd’hui. 562 00:42:40,150 --> 00:42:43,733 - Le roi a beaucoup à penser. - Je comprend. 563 00:42:43,734 --> 00:42:46,316 Il n’a pas besoin de réfléchir au batard d’un roi mort. 564 00:42:46,317 --> 00:42:48,775 - Vous n’avez pas à vous en faire. - Vous n’êtes que Clovis, 565 00:42:48,776 --> 00:42:51,107 un forgeron qui vient présenter ses respects 566 00:42:51,108 --> 00:42:54,107 avant de partir travailler aux forges de Winterfell. 567 00:42:54,108 --> 00:42:56,107 Compris. 568 00:42:57,567 --> 00:42:59,733 Pardonnez-moi, Votre Grâce. 569 00:42:59,734 --> 00:43:01,191 Vous avez survécu à King's Landing. 570 00:43:01,192 --> 00:43:04,191 Oui. Votre Grâce, voici Clo-- 571 00:43:04,192 --> 00:43:06,608 Mon nom est Gendry, Votre Grâce. 572 00:43:06,609 --> 00:43:08,191 Je suis le fils de Robert Baratheon. 573 00:43:08,192 --> 00:43:09,317 Son fils batard. 574 00:43:12,400 --> 00:43:14,857 Il devait garder ça pour lui. 575 00:43:14,858 --> 00:43:16,691 Nos pères se faisaient confiance. 576 00:43:16,692 --> 00:43:18,025 Pourquoi ne le ferions-nous pas ? 577 00:43:20,317 --> 00:43:22,816 J’ai vu votre père autrefois, à Winterfell. 578 00:43:22,817 --> 00:43:26,025 J’ai rencontré le votre dans mon échoppe. 579 00:43:27,734 --> 00:43:30,067 - Vous êtes bien plus maigre. - Et vous bien plus petit. 580 00:43:40,150 --> 00:43:43,941 J’ai grandi avec leurs histoires. 581 00:43:43,942 --> 00:43:46,942 Tout ce que je sais, c’est qu’ils ont combattu ensemble et gagné. 582 00:43:48,692 --> 00:43:51,483 Ser Davos m’a dit où vous alliez, Votre Grâce, et pourquoi. 583 00:43:51,484 --> 00:43:53,274 Laissez-moi venir avec vous. 584 00:43:53,275 --> 00:43:55,149 Mais vous êtes fou. Vous n’êtes pas un soldat. 585 00:43:55,150 --> 00:43:56,982 Non, mais je suis un combattant. 586 00:43:56,983 --> 00:44:00,067 Et vous n’aueza pas besoin d’un forgeron avec une épée comme celle-la. 587 00:44:02,484 --> 00:44:03,982 Vous savez vous en servir ? 588 00:44:03,983 --> 00:44:06,358 Euh, c’est le problème. 589 00:44:06,359 --> 00:44:07,900 Je préfère les marteaux. 590 00:44:10,900 --> 00:44:12,609 Il peut se débrouiller tout seul. 591 00:44:14,400 --> 00:44:16,483 Nous aurions besoin d’aide. 592 00:44:16,484 --> 00:44:18,358 Et comme dirait mon père, 593 00:44:18,359 --> 00:44:20,441 « Mieux vaut être un lâche pour une minute, 594 00:44:20,442 --> 00:44:22,691 que mort pour le restant de ses jours. » 595 00:44:22,692 --> 00:44:25,107 Je vous dois la vie. 596 00:44:25,108 --> 00:44:26,899 Deux fois déjà. 597 00:44:26,900 --> 00:44:30,149 Mais si ce que vous dites est vrai sur ce qui se passe là-haut, 598 00:44:30,150 --> 00:44:32,609 Je ne suis pas impatient. 599 00:44:36,400 --> 00:44:38,316 Oui, personne ne l’est. 600 00:44:38,317 --> 00:44:42,358 Tout ce que j’ai fais, c’est vivre jusque là. 601 00:44:42,359 --> 00:44:44,274 Allons, allons. 602 00:44:53,858 --> 00:44:56,107 Vous n’allez pas le croire, 603 00:44:56,108 --> 00:44:58,816 mais je vous regretterais, Mormont. 604 00:44:58,817 --> 00:45:01,941 Personne ne brille comme vous le faites. 605 00:45:01,942 --> 00:45:03,234 Pas même le Ver Gris. 606 00:45:09,025 --> 00:45:10,982 C’est la pièce que l’esclavagiste m’a donné 607 00:45:10,983 --> 00:45:13,982 quand je lui suggéré de nous libérer et nous payer ? 608 00:45:13,983 --> 00:45:17,817 Elle était supposé nous tenir jusqu’à la fin de nos vies. 609 00:45:22,275 --> 00:45:23,651 Prenez-la. 610 00:45:26,317 --> 00:45:27,816 Mais ramenez-la. 611 00:45:27,817 --> 00:45:28,983 Notre reine a besoin de vous. 612 00:45:38,359 --> 00:45:40,817 On s’améliore pour se faire des adieux. 613 00:45:42,484 --> 00:45:43,983 Votre Grâce, je… 614 00:46:01,400 --> 00:46:03,650 Si je ne reviens pas, au moins vous ne serez plus importunée 615 00:46:03,651 --> 00:46:05,011 par le Roi du Nord. 616 00:46:07,317 --> 00:46:09,192 J’ai grandi grâce à lui. 617 00:46:11,275 --> 00:46:13,900 Je vous souhaite bonne chance, pour les guerres à venir, Votre Grâce. 618 00:46:22,983 --> 00:46:24,651 Houle ! 619 00:46:47,776 --> 00:46:52,233 Sais-tu combien de marches il y a dans la Citadelle ? 620 00:46:52,234 --> 00:46:53,441 Non. 621 00:46:53,442 --> 00:46:56,400 15,782. 622 00:47:00,983 --> 00:47:04,400 Devine combien de fenêtres au Grand Sept de Baelor. 623 00:47:06,526 --> 00:47:09,066 Plus aucune. 624 00:47:09,067 --> 00:47:10,733 C’est exact. 625 00:47:10,734 --> 00:47:15,066 Ce Grand Septon Maynard, il prenait note de tout. 626 00:47:15,067 --> 00:47:17,275 Il enregistrait même les bruits de ses boyaux. 627 00:47:20,817 --> 00:47:24,024 Que veut dire « annulation » ? 628 00:47:24,025 --> 00:47:27,899 C’est quand un homme se sépare son épouse de droit. 629 00:47:27,900 --> 00:47:33,274 Maynard dit ici qu’il a pratiqué une annulation pour un Prince "Ragger" 630 00:47:33,275 --> 00:47:36,775 et l’a remarié à quelqu’un d’autre dans la foulée 631 00:47:36,776 --> 00:47:39,316 lors d’une cérémonie secrète à Dorne. 632 00:47:39,317 --> 00:47:41,233 Est-ce fréquent dans le sud ou—? 633 00:47:41,234 --> 00:47:42,609 Ces maesters... 634 00:47:44,484 --> 00:47:48,066 ils m’ont confié la tâche de préserver le compte de fenêtres de cet homme 635 00:47:48,067 --> 00:47:50,358 les annulations et les mouvements d’intestins, pour l’éternité, 636 00:47:50,359 --> 00:47:52,149 pendant que le secret pour vaincre le Roi de la Nuit 637 00:47:52,150 --> 00:47:54,816 est probablement en train de prendre la poussière sur une étagère, ignoré. 638 00:47:54,817 --> 00:47:56,733 Mais c’est normal, n’est-ce pas ? 639 00:47:56,734 --> 00:48:00,816 Nous pouvons tous devenir des assassins, imbéciles, esclaves du mal incarné 640 00:48:00,817 --> 00:48:02,441 tant que nous avons accès à toutes les notes 641 00:48:02,442 --> 00:48:06,484 du Grand Septon Maynard’s, 15,782 crottes ! 642 00:48:08,817 --> 00:48:10,442 Marches. 643 00:48:13,484 --> 00:48:15,609 Ce nombre se référait aux marches. 644 00:49:37,567 --> 00:49:40,149 Es-tu sûr de vouloir faire ça ? 645 00:49:40,150 --> 00:49:42,567 Tu as toujours voulu devenir un maester. 646 00:49:44,192 --> 00:49:48,359 J’en ai assez de lire les histoires d’hommes meilleurs que moi. 647 00:51:17,442 --> 00:51:19,317 J’ai trouvé, mon seigneur. 648 00:51:23,025 --> 00:51:24,733 Ça, euh, a prit du temps. 649 00:51:24,734 --> 00:51:26,817 Les archives de Maester Luwin sont très prfuses. 650 00:51:31,526 --> 00:51:34,149 Êtes-vous sûr qu’il s’agit de la seule copie à Winterfell ? 651 00:51:34,150 --> 00:51:36,025 Euh, oui, mon seigneur. 652 00:51:40,817 --> 00:51:42,734 Lady Stark vous remercie pour votre service. 653 00:54:14,858 --> 00:54:16,733 N’est-ce pas votre mission de le dissuader 654 00:54:16,734 --> 00:54:18,733 d’avoir de stupides idées comme celle-la ? 655 00:54:18,734 --> 00:54:21,526 Je n’y arrive plus. 656 00:54:23,150 --> 00:54:25,191 À combien de reines en sommes-nous ? 657 00:54:25,192 --> 00:54:26,525 Deux. 658 00:54:26,526 --> 00:54:29,691 Et vous devez convaincre celle avec les dragons 659 00:54:29,692 --> 00:54:31,525 ou celle qui baise son frère ? 660 00:54:33,359 --> 00:54:34,359 Les deux. 661 00:54:34,360 --> 00:54:36,400 Combien d’hommes avez-vous amené ? 662 00:54:39,484 --> 00:54:41,024 Pas assez. 663 00:54:41,025 --> 00:54:42,651 La grande femme ? 664 00:54:45,983 --> 00:54:48,775 Nous espérions que certains de vos hommes aideraient. 665 00:54:48,776 --> 00:54:51,608 - Hmm. - Je vais rester à l’arrière. 666 00:54:51,609 --> 00:54:54,733 Je ne suis d’aucune utilité là-bas, vous le savez. 667 00:54:54,734 --> 00:54:55,734 Vous l’êtes. 668 00:54:58,526 --> 00:55:01,734 Vous voulez vraiment y retourner ? Encore ? 669 00:55:08,025 --> 00:55:09,776 Vous n’êtes pas les seuls. 670 00:55:13,400 --> 00:55:16,899 Mes éclaireurs les ont trouvés un mile au sud du Mur. 671 00:55:16,900 --> 00:55:18,776 Ils disaient que c’était leur chemin. 672 00:55:25,609 --> 00:55:27,067 Vous êtes le Limier. 673 00:55:29,067 --> 00:55:30,900 Je vous ai déjà vu à Winterfell. 674 00:55:36,609 --> 00:55:38,775 Ils veulent aller derrière le Mur, eux aussi. 675 00:55:38,776 --> 00:55:42,066 Nous ne voulons pas, nous devons y aller. 676 00:55:42,067 --> 00:55:44,233 Notre seigneur nous a dit que la Grande Guerre arrivait— 677 00:55:44,234 --> 00:55:46,441 Ne leur faites pas confiance. 678 00:55:46,442 --> 00:55:48,400 A aucun d’eux. 679 00:55:54,025 --> 00:55:55,650 Ils sont la Confrérie. 680 00:55:55,651 --> 00:55:58,233 Et la dernière chose que leur seigneur leur a demandé 681 00:55:58,234 --> 00:56:00,608 c’est de me vendre à la sorcière rouge pour être assassiné. 682 00:56:00,609 --> 00:56:02,317 Thoros ? 683 00:56:07,359 --> 00:56:09,441 Je te reconnais à peine. 684 00:56:09,442 --> 00:56:11,650 Ser Jorah Mormont. 685 00:56:11,651 --> 00:56:14,608 Ils ne m’ont même pas donné à boire. 686 00:56:14,609 --> 00:56:17,650 Je ne me sentais pas moi-même. 687 00:56:17,651 --> 00:56:20,483 Vous êtes vraiment un Mormont ? 688 00:56:20,484 --> 00:56:22,608 Du genre Dernier Commander ? 689 00:56:22,609 --> 00:56:24,816 C’était mon père. 690 00:56:24,817 --> 00:56:27,816 Il nous a chassé comme des animaux. 691 00:56:27,817 --> 00:56:30,857 Vous nous avez retourné la faveur si je me souviens bien. 692 00:56:32,526 --> 00:56:35,149 Nous voici tous 693 00:56:35,150 --> 00:56:36,733 au bout du monde 694 00:56:36,734 --> 00:56:38,316 au même moment, 695 00:56:38,317 --> 00:56:40,817 allant dans la même direction pour la même raison. 696 00:56:42,651 --> 00:56:44,899 Nos raisons ne sont pas vos raisons. 697 00:56:44,900 --> 00:56:47,275 Peut importe ce que nous pensons tous. 698 00:56:49,484 --> 00:56:51,274 Il y a un destin qui nous surpasse tous. 699 00:56:51,275 --> 00:56:54,566 Et nous le subissons tous, 700 00:56:54,567 --> 00:56:56,857 que nous le voulions ou non. 701 00:56:56,858 --> 00:56:59,775 Nous suivons les étapes, mais le Seigneur de la Lumière— 702 00:56:59,776 --> 00:57:03,149 Par le destin baiseur, vas-tu fermer ton clapet ? 703 00:57:03,150 --> 00:57:05,941 Allez-vous venir avec nous ou non ? 704 00:57:05,942 --> 00:57:08,149 Vous en voulez pas savoir ce que nous allons faire ? 705 00:57:08,150 --> 00:57:12,566 Est-ce pire que croupir dans une cellule gelée, à l’agonie ? 706 00:57:12,567 --> 00:57:14,566 Il a raison. 707 00:57:14,567 --> 00:57:16,567 Nous sommes tous du même côté. 708 00:57:19,067 --> 00:57:20,192 Comment le sais-tu ? 709 00:57:21,817 --> 00:57:23,900 Nous respirons. 710 00:58:30,158 --> 00:58:34,158 Trad by Transitoire Alone by himself dans un coin 711 00:58:34,159 --> 00:58:44,844 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.