All language subtitles for Extreme.Prejudice.1987.1080p.BluRay.x264.AAC.TomX.swe-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,989 --> 00:01:26,804 ATTERRI 2 00:01:54,432 --> 00:01:58,498 Larry McRose, disparu au combat, censé être mort. 3 00:01:59,541 --> 00:02:03,086 Servir, les filles. Qu'est-ce que tu es douce 4 00:02:03,190 --> 00:02:06,213 Vous avez l'air italien. Êtes-vous italien? 5 00:02:06,526 --> 00:02:09,758 - Et bien, cow-girl! Veux-tu une paille? - Excuse moi! 6 00:02:10,071 --> 00:02:15,075 J'achète des glaces fumées pour tout le monde. Ne prenez pas ce mal sur vous! 7 00:02:15,284 --> 00:02:17,578 Tu peux t'asseoir sur mon visage. 8 00:02:17,786 --> 00:02:23,833 Buckman Atwater, tué pendant bombardement, méconnaissable. 9 00:02:32,174 --> 00:02:35,406 Bonjour. Oui. Rhonda est-elle à la maison? 10 00:02:35,614 --> 00:02:40,723 Charles Biddle, mort dans un hélicoptère crash, le corps jamais retrouvé. 11 00:02:40,932 --> 00:02:47,083 Lerine, ma polaire, a dit t'appelle si je voulais m'amuser en ville. 12 00:02:51,774 --> 00:02:58,134 Luther Fry, tué pendant l'exercice, corps brûlé, non identifié. 13 00:02:58,343 --> 00:03:04,181 Fry! J'étais si proche de réparer sa chatte. J'ai entendu dire que tu étais aux Philippines. 14 00:03:04,494 --> 00:03:08,352 - Subic Bay et avant Manille. - Ils m'ont envoyé en Turquie. 15 00:03:08,664 --> 00:03:12,626 Au milieu du buste. Avez-vous l'obtenir? 16 00:03:15,650 --> 00:03:21,801 Declan P. Coker, mort dans un vol accident, corps non identifié. 17 00:03:22,009 --> 00:03:27,222 - C'est pour l'enfer Sugar! - Comment ça, votre sale garce? 18 00:03:27,431 --> 00:03:31,601 Je suis si décent que vous pouvez être. Je viens du Panama. Vous alors? 19 00:03:31,810 --> 00:03:34,208 Je travaille à Cologne depuis six mois. 20 00:03:34,520 --> 00:03:39,942 - Tu t'es fatigué de la chatte allemande? - Non, mais je n'ai pas à payer pour cela. 21 00:03:40,150 --> 00:03:44,008 Maintenant, vous obtenez facilement. Asseyez-vous et voir comment je travaille. 22 00:03:44,216 --> 00:03:47,031 - M. Biddle? - Coker ... 23 00:03:47,240 --> 00:03:51,515 - Eh bien, Luther. - Es-tu aussi invité? 24 00:03:51,723 --> 00:03:57,457 Quelqu'un doit chercher des insectes comme toi, alors ils ont embauché le plus dur qu'ils avaient. 25 00:03:57,666 --> 00:04:02,670 - Tout calme, sergent? - Oui, nous faisons juste certaines choses. 26 00:04:02,879 --> 00:04:08,300 Paul Hackett, mort lors de l'évacuation de Saigon, charnier, non identifié. 27 00:06:41,977 --> 00:06:48,441 Le pick-up orange est TC Lukes. Il est passé par le trou dans la clôture de la frontière. 28 00:06:48,650 --> 00:06:54,175 Ce sont les frères de Luke. Ils fêtent un peu avant de rentrer chez eux avec le médicament. 29 00:06:54,488 --> 00:06:59,180 Je ne comprends pas comment ils peuvent perdre le tas de ferraille, même sous cette pluie. 30 00:06:59,388 --> 00:07:04,080 La seule fois où la police des frontières a le temps attraper une voiture, c'est quand ils chassent la chatte. 31 00:07:04,288 --> 00:07:08,459 Dites à vos gars de se dépêcher ici. S'ils nous voient, ils collent. 32 00:07:08,667 --> 00:07:11,482 Il y a Chub. 33 00:07:11,795 --> 00:07:14,610 - Central! - Je ne veux pas perdre TC. 34 00:07:14,818 --> 00:07:18,155 Avertir la patrouille de la police des frontières que Chub court contre eux dans son peuple. 35 00:07:18,468 --> 00:07:23,159 Hank ici par la route 9. Jack et moi Benteen est en dehors de Rincon Norte. 36 00:07:23,368 --> 00:07:26,808 Avertir la patrouille de la police des frontières que Luke Chub court vers eux. 37 00:07:27,017 --> 00:07:32,647 - Ok, shérif. Je vais les informer. - Et dépêche-toi ici. 38 00:07:47,243 --> 00:07:50,683 - Je cherche TC Luke. - No entiendo. Pas de hablo francés. 39 00:07:50,996 --> 00:07:55,792 - Est-ce que TC Luke aqui? - Non hablo francés, señor! 40 00:08:15,497 --> 00:08:19,980 Hé, Jack. Tu es venu au bon endroit si vous recherchez une protection contre la pluie. 41 00:08:20,189 --> 00:08:24,255 Dites adios à la fille, TC. Tu viens avec moi 42 00:08:32,178 --> 00:08:37,287 - Ils vont. Mettez-les. - Combien d'aide avez-vous là-bas? 43 00:08:37,495 --> 00:08:42,396 - De combien penses-tu que j'ai besoin? - Tu me pousses fort, Jack. 44 00:08:42,604 --> 00:08:48,130 - Choisissez vous-même. - Je ne suis qu'un pauvre fermier. 45 00:08:48,338 --> 00:08:53,238 Ce n'est pas juste de me coudre dedans. Je ne paye pas assez pour le coton. 46 00:08:53,447 --> 00:08:58,451 - Enregistrez la défense au tribunal, TC. - Ce n'est pas bien, Jack. 47 00:08:58,764 --> 00:09:00,641 J'ai dit que ce n'est pas juste! 48 00:09:07,001 --> 00:09:10,858 Calme maintenant! 49 00:09:11,796 --> 00:09:14,820 Personne ne bouge, si vous ne voulez pas goûter au plomb. 50 00:09:22,639 --> 00:09:24,725 Faites-en usage et récupérez votre sac. 51 00:09:27,227 --> 00:09:32,857 Mettez-le sur la table. Videz le contenu de la table. 52 00:09:38,382 --> 00:09:40,468 Mets tes mains sur ta tête. 53 00:09:41,510 --> 00:09:44,012 Viens ici. 54 00:09:47,661 --> 00:09:51,623 Juste comme un cochon comme toi, Poignées nacrées. 55 00:09:51,832 --> 00:09:55,377 Putain de cochons! 56 00:09:55,585 --> 00:09:59,964 Putain de tueur! Ton putain de putain de cendre! 57 00:10:00,172 --> 00:10:04,656 Trop tard, amigo. Arrêtez de crier. Vous avez votre chance. 58 00:10:04,864 --> 00:10:08,305 Merci, Jack Comme par le passé. 59 00:10:08,513 --> 00:10:11,745 Con permiso, señores y señoritas. 60 00:10:11,954 --> 00:10:14,560 Buenas noches. 61 00:11:38,175 --> 00:11:41,720 Buenas días, amigo. Amusant de vous revoir. 62 00:11:41,929 --> 00:11:47,142 - Ce n'était pas censé te réveiller. - Je suis content que tu l'aies fait. 63 00:11:47,454 --> 00:11:52,980 - Nous devons convenir de temps pour se rencontrer. - Oui, ça ne semble pas mieux. 64 00:11:54,440 --> 00:11:58,819 Tu ne peux pas prendre une tequila ou une bière ou quelque chose? 65 00:12:16,751 --> 00:12:18,836 Dis moi ce qui s'est passé 66 00:12:20,191 --> 00:12:26,864 Un homme a tiré des armes contre moi à Rincon Norte la nuit dernière. Il est mort 67 00:12:27,073 --> 00:12:31,764 Un autre fermier qui a essayé sauver le peu qu'il avait laissé 68 00:12:31,973 --> 00:12:36,247 - par le trafic de drogue à travers la frontière de Cash Bailey. 69 00:14:01,843 --> 00:14:07,369 Oui, ils sont. Un tas de ferraille brune pour camionnette Cheva, modèle année -50. 70 00:14:07,578 --> 00:14:09,663 Aucun enjoliveurs. 71 00:14:09,976 --> 00:14:14,459 Incroyable. Enfin, un peu d'exploration cela vaut quelque chose. 72 00:14:35,102 --> 00:14:39,168 Deux valises. Entrez l'heure d'arrivée. 73 00:14:43,964 --> 00:14:48,760 - Je ne sais pas si je peux en supporter plus. - Tu vas ouvrir plus de banques, Clarence. 74 00:14:48,968 --> 00:14:53,034 - Développer et voir grand. - Putain facile à dire! 75 00:14:53,347 --> 00:14:56,683 Vous n'avez pas la police fiscale après vous! 76 00:15:27,752 --> 00:15:32,027 - Où est Andy? - Il sera dans environ dix minutes. 77 00:15:32,236 --> 00:15:34,425 Nous venons d'ouvrir, il aura raison. 78 00:15:34,633 --> 00:15:39,117 Bon. Parce que j'ai un beau lapin avec moi à Andy. Que bonita, ah? 79 00:15:58,196 --> 00:16:02,470 - Jack Benteen, Rangers du Texas. - ouais Un bâtard radin, hein? 80 00:16:02,679 --> 00:16:06,641 - Penses-tu te battre avec lui? - J'ai peut-être toujours détesté les flics. 81 00:16:06,849 --> 00:16:11,228 - Qu'est-ce que vous gérez? - Une fois frappé. 82 00:16:11,437 --> 00:16:14,147 - Il est mort. - Avez-vous tué un flic? 83 00:16:14,460 --> 00:16:18,109 Non, sa belle-mère l'a soutenu avec sa LTD. 84 00:16:18,422 --> 00:16:20,090 C'est pourquoi j'aime Ford. 85 00:16:26,033 --> 00:16:29,161 Regarde ça, Andy. 86 00:16:43,340 --> 00:16:47,823 Dis moi que je le mets là toxicomanie s'il ne m'obéit pas. 87 00:16:52,515 --> 00:16:55,434 Ce n'est pas une menace, mais une promesse. 88 00:16:55,642 --> 00:17:01,794 Il traversera la frontière et obtenir une réunion avec Cash Bailey. 89 00:17:02,002 --> 00:17:06,277 Dis-moi que je veux rencontrer de l'argent de son côté de la rivière. 90 00:17:06,485 --> 00:17:13,158 J'attends où nous avons chassé le cerf. Dis-moi que je suis là à midi. 91 00:17:39,222 --> 00:17:44,644 Si ça devient raide, je ne sais pas quoi Je rencontre loin avec le pistolet. 92 00:17:46,103 --> 00:17:50,482 Visez huit pouces au-dessus d'eux Ensuite, vous les rencontrez au milieu de votre poitrine. 93 00:17:50,795 --> 00:17:55,278 - Je vais bien faire de moi. - Style occidental authentique. 94 00:17:59,136 --> 00:18:01,534 Buenos Aires. 95 00:18:04,557 --> 00:18:08,519 - Prends l'arme ici. - Pas sans que quelqu'un soit blessé. 96 00:18:08,727 --> 00:18:11,230 Buenos d! comme! 97 00:18:13,523 --> 00:18:17,277 Laissez-le être. Reculez. 98 00:18:19,466 --> 00:18:23,636 Vous souvenez-vous de lui lors des soirées de football les lundis? Il était un joueur allstar. 99 00:18:23,949 --> 00:18:26,660 - Je te crois. - Je me suis blessé au genou. 100 00:18:26,868 --> 00:18:29,683 On dirait que tu as blessé le crâne. 101 00:18:41,048 --> 00:18:44,280 C'était il y a un moment. Vous semblez être en forme. 102 00:18:44,488 --> 00:18:49,701 Wild Brain Jack et son meilleur ami Cash. Allez, alors on se parle. 103 00:18:51,473 --> 00:18:56,791 - Vivez-vous dans la maison construite par votre grand-père? - Oui, et ce n'est pas fini. 104 00:18:56,999 --> 00:19:00,752 Vous souvenez-vous quand Sally Deegan a pris notre épée 105 00:19:00,961 --> 00:19:05,444 - Derrière le vieil homme, la grange de Fletcher examensbalskvällen? 106 00:19:05,653 --> 00:19:11,595 Trois tours étaient. Tu n'as pas décollé le smoking et n'a pas pris le jardinier. 107 00:19:11,804 --> 00:19:15,974 - Où habite Sally maintenant? - À Salt Springs. Elle est enseignante 108 00:19:16,183 --> 00:19:21,813 Obtenez le chef ... Oui, on continue tous, hein? 109 00:19:22,021 --> 00:19:27,338 Que voulais-tu, Jack? Tu n'es pas venu pour ça dire que je suis toujours beau. 110 00:19:27,547 --> 00:19:33,490 Je voulais parler de la bombe explosé hier. Deux personnes sont mortes. 111 00:19:34,949 --> 00:19:39,432 Savez-vous ... J'ai entendu celui qui est mort- 112 00:19:39,641 --> 00:19:45,062 - n'était pas fiable et aimait pour tromper leurs compagnons. 113 00:19:46,001 --> 00:19:50,379 Avez-vous vu ça? Vous devriez obtenir un. Ils sont souverains. 114 00:19:50,588 --> 00:19:56,635 Montez un pistolet dessus ou chargez sur les bombes et chasser les cochons avec elle. 115 00:20:00,493 --> 00:20:06,435 Je sais que tu es en colère. Mais nous avons beaucoup fait ensemble. 116 00:20:06,748 --> 00:20:11,231 Je suis content que nous ayons pu le résoudre donc nous n'avons pas beaucoup de vagabond. 117 00:20:11,440 --> 00:20:17,174 Nous devrions travailler ensemble. Vous pouvez gagner 100 000 par an quand je paye. 118 00:20:17,382 --> 00:20:21,136 Vous avez toujours pu m'acheter. Mais vous ne pouvez pas acheter le plateau. 119 00:20:21,344 --> 00:20:23,429 L'un sans l'autre ne fonctionne pas. 120 00:20:32,187 --> 00:20:35,315 Quelle phase devrions-nous faire alors? Se tirer dessus? 121 00:20:39,277 --> 00:20:42,717 Si j'étais vous, je m'étais coincé. 122 00:20:43,030 --> 00:20:47,096 Arrêtez-vous et terminez quand vous êtes au top. Je vous offre ça. 123 00:20:49,911 --> 00:20:55,124 Tu sais quoi faire, Jack? Peut-être donner un peu plus à la charité. 124 00:20:55,332 --> 00:20:58,356 Scouts, Fonds Unis, Orchestre symphonique de Houston. 125 00:20:58,564 --> 00:21:02,318 Tu devrais arrêter de jouer honnêtement troisième génération de Ranger. 126 00:21:02,631 --> 00:21:07,322 - Arrêtez de vendre de la drogue, Cash. - Tu ne comprends pas. Ils le veulent, Jack. 127 00:21:07,635 --> 00:21:12,431 Ils aiment la merde. Zut, j'utilise c'est toi-même parfois. 128 00:21:12,639 --> 00:21:16,288 Si vous passez la rivière, je vous emmène. 129 00:21:16,497 --> 00:21:22,440 Maintenant, ne dis rien de stupide et me taquine. Vous êtes du mauvais côté de la rivière. 130 00:21:26,401 --> 00:21:29,425 Le libre d'impôt. Est-ce que j'ai dit ça? 131 00:21:30,363 --> 00:21:35,263 - Sarita alors? Est-ce qu'elle chante encore? - Aussi belle que d'habitude. 132 00:21:35,576 --> 00:21:40,164 J'aurais dû l'épouser même si elle est mexicaine. 133 00:21:40,372 --> 00:21:45,898 Je ne suis pas venu parler d'elle. Débarrassez-vous de tout et restez-y. 134 00:21:48,192 --> 00:21:51,736 Je suis isolé et je ne peux pas faire ça. 135 00:21:57,053 --> 00:21:59,243 Tu sais, Jack ... 136 00:22:00,807 --> 00:22:05,707 J'ai le sentiment que notre La prochaine réunion se termine avec la mort de quelqu'un. 137 00:22:07,688 --> 00:22:11,128 Juste un sentiment. 138 00:22:11,337 --> 00:22:13,422 Vous voir. 139 00:22:22,075 --> 00:22:29,582 Oui, vous êtes mauvais en anglais, mais vous doit remplir le formulaire. Fais le maintenant. 140 00:22:29,791 --> 00:22:33,231 Et pour tout le monde? 141 00:22:33,440 --> 00:22:38,548 Comment allez vous A quoi servent toutes les files d'attente? 142 00:22:38,757 --> 00:22:43,553 - Quel genre de travail cherchez-vous? - J'étais un constructeur de routes mais je me suis fait virer. 143 00:22:43,761 --> 00:22:45,951 Vous alors, la lâcheté? 144 00:22:46,159 --> 00:22:51,372 - Que penses-tu obtenir pour le travail? - Tu me parles? 145 00:22:51,581 --> 00:22:55,542 - Je te parle. - Un chirurgien du cerveau, idiot. 146 00:22:55,855 --> 00:23:00,755 À la maison, nous ne tolérons pas ce nègre gai nous appelle idiot. 147 00:23:00,964 --> 00:23:04,821 - Tu m'appelles nègre gay? - Je ne vois pas d'autres nègres gays ici. 148 00:23:05,030 --> 00:23:08,575 - Alors je t'appelle nègre gay. - Putain de fade! 149 00:23:16,290 --> 00:23:20,564 - Excuse-moi, où siège le directeur de la banque? - Il est là-bas. 150 00:23:20,773 --> 00:23:22,650 Merci. 151 00:23:26,194 --> 00:23:29,739 - Je veux parler au directeur de la banque. - Clarence W. King. De quoi s'agit-il? 152 00:23:29,948 --> 00:23:34,535 Peut-on parler en chambre individuelle? Cela s'applique à un coffre-fort bancaire. 153 00:23:42,667 --> 00:23:45,587 Vous avez été assez convaincant aujourd'hui. 154 00:23:45,795 --> 00:23:50,799 Je ne vous ai pas énervé parce que nous allions au centre de détention et non à l'hôpital. 155 00:23:51,112 --> 00:23:55,178 Bien sûr, Buck, mais dis-le dans le micro. Nous sommes connectés. 156 00:24:02,372 --> 00:24:06,438 Eh bien, Charlie. Puis nous conduisons. lien: 157 00:24:06,647 --> 00:24:09,670 16 téléphones - sur tout le commutateur. 158 00:24:09,879 --> 00:24:15,926 Armes: Cinq pistolets à pompe; 14 fusil - dix calibre 30, quatre 30-06. 159 00:24:16,134 --> 00:24:23,224 Dix canettes de gaz lacrymogène. Pas de bouclier, pas de gilet. 160 00:24:23,432 --> 00:24:29,271 Les munitions sont stockées dans une armoire verte avec une image d'environ 1954. 161 00:24:29,479 --> 00:24:33,233 Jayne Mansfield. Ma conclusion est la suivante: 162 00:24:33,441 --> 00:24:37,299 Si un cow-boy se saoule ces garçons sont prêts. 163 00:24:45,535 --> 00:24:49,601 Il reste cinq cases. Disques ouverts. Sortir derrière la table du directeur de la banque. 164 00:24:49,810 --> 00:24:53,146 - Surveillance par caméra? - Deux caméras contrôlées par une alarme. 165 00:24:53,355 --> 00:24:57,525 Un à l'entrée principale, l'autre hors du coffre-fort. 166 00:25:00,027 --> 00:25:05,761 Deux arches, Chambers-Reilly. Il a ajouté droit pour l'argent, l'autre a des compartiments. 167 00:25:05,970 --> 00:25:08,889 - La mauvaise nouvelle alors? - Le coffre-fort est verrouillé dans le temps. 168 00:25:09,098 --> 00:25:13,998 Ils ouvrent 20 minutes après l'ouverture. Nous allons donc les faire exploser ce soir. 169 00:25:15,770 --> 00:25:21,087 Neuf Rangers du Texas veulent travailler seuls et ne veulent pas l'aide du shérif. 170 00:25:21,296 --> 00:25:24,945 - Mais je l'ai vérifié. - Qu'as-tu trouvé? 171 00:25:25,153 --> 00:25:28,177 Rien que nous ne sachions déjà. 172 00:25:28,385 --> 00:25:35,371 Empiler au Mexique il y a huit ans. Quand tu es rentré à la maison quand ton père est mort. 173 00:25:35,579 --> 00:25:40,167 Cinq ans plus tard, il apparaît dans le DEA rapporte comme un gros trafiquant de drogue. 174 00:25:40,375 --> 00:25:44,962 A propre armée privée et a corrompu presque tous les politiciens au Mexique. 175 00:25:45,171 --> 00:25:48,194 Affiche ici et là quand il veut. 176 00:25:48,507 --> 00:25:52,678 Pas de résidence connue. Juste voler autour dans son ancien hélicoptère. 177 00:25:52,886 --> 00:25:59,976 Nous étions les meilleurs garçons, joués dans la même équipe, filles partagées et herbe fumée ensemble. 178 00:26:00,184 --> 00:26:05,710 - et toi? Est-ce que je ne vous ai pas pris? - Non, nous ne vous avons pas laissé partir. 179 00:26:05,918 --> 00:26:10,714 - Nous vous avons dupés, papa - vous tous. - Toi et la mauvaise caisse, hein? 180 00:26:10,923 --> 00:26:17,178 Regardez-le aujourd'hui en costume blanc et les mexicains déguisés en combattants de la liberté. 181 00:26:17,387 --> 00:26:23,121 - Il joue comme s'il était un enfant. - C'est plus que ça maintenant. 182 00:26:24,893 --> 00:26:29,377 C'est drôle comment ça se passe, hein? 183 00:26:29,585 --> 00:26:34,277 Le bon chemin est le plus difficile, le mauvais est le plus facile. 184 00:26:34,485 --> 00:26:39,073 Une loi naturelle. Comme de l'eau toujours à la recherche du moindre chemin de résistance. 185 00:26:39,281 --> 00:26:44,703 - Alors vous avez des rivières et des hommes à l'ombre. - Je l'aime toujours. 186 00:26:44,911 --> 00:26:48,143 Je le considère toujours comme un ami. 187 00:26:48,352 --> 00:26:52,418 Les plus malins peut faire venir un homme. 188 00:26:52,626 --> 00:26:55,962 Une femme avec, d'ailleurs. 189 00:26:59,090 --> 00:27:03,573 Jack, cherche le vieux Chub Luke sur le chemin du retour Entendez-vous cela? 190 00:27:03,782 --> 00:27:08,473 Je pense qu'il essaie de te prendre. Sinon, je suis stupide que je ne le pense. 191 00:27:08,682 --> 00:27:10,976 Oui monsieur 192 00:27:18,691 --> 00:27:21,819 Bonjour 193 00:27:23,591 --> 00:27:28,908 - J'ai dormi quand tu es venu ce soir. - Oui, j'ai eu une dure journée. 194 00:27:31,515 --> 00:27:34,955 Comment est allé l'argent? 195 00:27:35,268 --> 00:27:40,585 - Comment as-tu su? - Vous, les gringos, ne vous apprenez jamais. 196 00:27:40,898 --> 00:27:44,860 Quand tu espionnes l'un de nous répandre la rumeur rapidement. 197 00:27:46,215 --> 00:27:52,471 - On vient de le piquer un peu. - Comment est allé l'argent, Jack? 198 00:27:53,722 --> 00:27:59,039 Il a dit le sien et j'ai dit le mien et plus ce n'était pas. 199 00:27:59,247 --> 00:28:03,105 - Est-ce qu'il a parlé de moi? - non 200 00:28:05,816 --> 00:28:10,507 - Nada? - Je te l'ai dit. Nada. 201 00:28:26,250 --> 00:28:30,838 Qu'est-ce que tu veux dire? qu'il n'a rien dit? 202 00:28:31,150 --> 00:28:36,572 Il parle tout le temps. Il doit ont dit qu'il était avec moi en premier. 203 00:28:36,780 --> 00:28:42,515 - Je ne veux pas en parler! - Quoi donc, tu ne veux pas en parler? 204 00:28:42,723 --> 00:28:47,310 Je te parle et puis tu parles avec moi, que tu le veuilles ou non. 205 00:28:48,979 --> 00:28:52,628 Vous pensez que vous êtes dur et bon. 206 00:28:52,836 --> 00:28:56,172 Mais tu ne sais rien. 207 00:28:57,632 --> 00:29:03,262 - L'argent était si gentil avec moi. - Vous l'avez peut-être gardé. 208 00:29:06,598 --> 00:29:10,039 Jack, je dois savoir. 209 00:29:10,977 --> 00:29:16,711 Savoir où nous allons et combien de temps cela prend pour y arriver. 210 00:29:18,067 --> 00:29:22,654 Vous vous en tenez à votre parole, hein? Quel est votre mot, alors? 211 00:29:22,863 --> 00:29:27,346 - Ne me pousse pas. - Je ne devrais pas te serrer? 212 00:29:27,554 --> 00:29:32,871 Après deux ans d'escalade de ton lit dois-je te serrer? 213 00:29:33,080 --> 00:29:36,103 Parfois je pense que vous êtes un gringo fou! 214 00:29:38,293 --> 00:29:41,629 Vous entrez en contact avec avec les patrouilles ... 215 00:29:41,838 --> 00:29:45,591 Quelqu'un peut-il vérifier La mère de Chub Luke vit! 216 00:29:46,842 --> 00:29:49,344 - On y travaille. - Morrn! 217 00:29:49,553 --> 00:29:54,036 - Qu'est-ce qu'il y a de si bien? - J'ai dit plus et pas bonjour. 218 00:29:54,349 --> 00:29:59,666 - Pourquoi es-tu si en colère? - Après 20 minutes, la journée est sale. 219 00:29:59,874 --> 00:30:03,732 - Tu veux en parler? - non! 220 00:30:04,566 --> 00:30:09,258 Je me suis disputé avec Sarita ... je me suis disputé avec elle à propos de trésorerie. 221 00:30:09,466 --> 00:30:12,385 Il apparaît partout dans ma vie! 222 00:30:12,698 --> 00:30:16,660 Sarita et lui étaient ensemble avant de lui offrir. 223 00:30:16,868 --> 00:30:21,560 Vous ne pouvez pas la charger pour ça. Bien que cela ne me concerne pas. 224 00:30:21,769 --> 00:30:26,252 - Non, juste ça. - La mère de Chub habite chez John Friendly. 225 00:30:26,460 --> 00:30:30,109 Nous avons reçu des conseils sur les nouveaux arrivants chez Arturo. 226 00:30:30,422 --> 00:30:34,384 À Sharpe's Crossing? Ensuite, Cash a un accord en cours. 227 00:30:34,592 --> 00:30:39,180 - On vérifie. - Ensuite, on voit si Chub est avec sa mère. 228 00:30:39,388 --> 00:30:42,725 Tenez les stands, gamin! 229 00:30:42,933 --> 00:30:47,416 On raisonne avec fillon, jeunes qui fumaient de l'herbe 230 00:30:47,625 --> 00:30:51,587 - et les couples mariés qui se sont disputés. Vous pouvez les calmer. 231 00:30:51,795 --> 00:30:55,965 Puis Dan en remercia un. Ce n'est pas le cas maintenant. 232 00:30:56,278 --> 00:31:02,117 Quand ils deviennent incités, ils restent lapidé. Héroïne, cocaïne, amphétamine. 233 00:31:02,325 --> 00:31:07,225 Comme les frères Luke. Celui qui a dessiné bras contre toi - et frère Chub. 234 00:31:07,434 --> 00:31:12,125 Ils se sont retrouvés dans une putain de mauvaise compagnie. J'avais l'habitude de pêcher avec leur père. 235 00:31:12,334 --> 00:31:17,234 Ils étaient des gars bizarres, pas fous chiens coupant après tout. 236 00:31:20,779 --> 00:31:25,575 Nous suivons le cow-boy et découvrons quoi il va pour si nous sommes contre lui. 237 00:31:25,783 --> 00:31:29,432 Faut-il voler la banque sur dan Nous avons besoin de diversion. 238 00:31:29,641 --> 00:31:34,437 On fait sauter quelque chose. Une maison, une grange, quelque chose comme ça. 239 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 - Une école, une église, quelque chose comme ça ... - Êtes-vous difficile? 240 00:31:38,086 --> 00:31:41,943 Oui, en fait. Ici aux États-Unis, on peut suivre la voie légale. 241 00:31:42,152 --> 00:31:44,758 Nous devons juste poursuivre la banque en justice. 242 00:31:44,967 --> 00:31:49,033 On vole la banque pour se cacher ce que nous prenons dans les coffres-forts. 243 00:31:49,241 --> 00:31:55,705 - Il s'agit de la sécurité de la nation. - Cela devrait donc ressembler à un braquage de banque. 244 00:31:56,018 --> 00:32:01,335 La prochaine chose dont vous vous plaignez est que les politiciens font des femmes les rangers. 245 00:32:01,648 --> 00:32:07,382 Je m'en fiche. Tant qu'elle est deux mètres de long et méchant comme un serpent. 246 00:32:07,591 --> 00:32:14,472 Politicien, oui. La seule chose pire que les politiciens sont des pédophiles. 247 00:32:47,105 --> 00:32:53,256 - Que pasa, Arturo? - Quatre hommes qui peuvent être des mules. 248 00:32:53,465 --> 00:32:58,573 - Américains ou Mexicains? - Mexicains. Ils versent de la bière. 249 00:32:58,782 --> 00:33:03,578 Puis un autre est venu. Gros, barbu ... Chub. Ils l'appellent Chub. 250 00:33:14,733 --> 00:33:20,051 - Vous n'allez pas directement? - J'ai connu Chub tard dans la troisième. 251 00:33:20,259 --> 00:33:24,117 Vous avez dit qu'il était si gentil. 252 00:33:24,325 --> 00:33:26,827 Je vais prendre une bière avec lui. 253 00:33:27,036 --> 00:33:32,457 Cela semble intelligent. Asseyez-vous et parlez de comment tu as tiré sur son frère par ici. 254 00:33:33,813 --> 00:33:39,547 - Je vais dans la porte arrière. - Je reste ici avec Arturo. 255 00:33:39,860 --> 00:33:43,613 Arturo, va là où je te vois. 256 00:34:02,588 --> 00:34:05,299 Jack! 257 00:34:22,293 --> 00:34:24,899 Oh mon Dieu! 258 00:34:33,031 --> 00:34:35,429 La vengeance est douce, Jack! 259 00:35:19,739 --> 00:35:25,890 Garca! Il est derrière Chevan. Prends-le! 260 00:37:16,717 --> 00:37:19,324 Coupables. 261 00:37:33,190 --> 00:37:38,403 Hey. Nous sommes des arpenteurs du bureau d’enquête du comté. 262 00:37:38,611 --> 00:37:42,990 Nous ne sommes pas des intrus. Nous ne sommes pas des intrus, je le promets. 263 00:37:43,199 --> 00:37:48,516 Je me fiche de qui vous êtes. Nous avons besoin de votre voiture. 264 00:37:48,725 --> 00:37:53,103 Et si vous ne prenez pas le message il dit aussi que nous en avons besoin. 265 00:37:53,312 --> 00:37:58,525 - Prends la voiture, pas de problème. - Je pense que tu pleures! 266 00:38:20,106 --> 00:38:22,817 - cinq kilos? - ouais 267 00:38:23,026 --> 00:38:30,845 Bloquer la zone. Trouvez-vous plus, photographiez-le et ramenez-le à la maison. 268 00:39:03,895 --> 00:39:09,212 - Ne devrions-nous pas tout envoyer à Austin? - Envoyez la moitié. Je garde le reste. 269 00:39:10,984 --> 00:39:15,259 Eh bien, moi et les gars ... 270 00:39:15,468 --> 00:39:19,429 - C'est avec Hank ... - Cortez était un homme bon. 271 00:39:20,576 --> 00:39:23,391 Il était comme un père pour moi. 272 00:39:30,689 --> 00:39:34,651 - Clarence King ici. - Bonjour, Merv ici. Comment est-il? 273 00:39:34,964 --> 00:39:37,675 C'est calme En bas alors? 274 00:39:37,883 --> 00:39:42,575 Beaucoup de soleil et beaucoup d'argent. 275 00:39:42,888 --> 00:39:47,996 En parlant - nous venons mardi à dix heures. Nous avons deux valises. 276 00:39:48,205 --> 00:39:52,062 - Je t'ai dit que je ne pouvais pas le supporter ... - Calme, Clarence! 277 00:39:52,271 --> 00:39:57,379 Vous êtes dans la merde jusqu'au cul et n'a pas le choix. Soyez prêt mardi. 278 00:40:17,814 --> 00:40:20,629 M. Benteen? Frank Ralston, DEA. 279 00:40:20,838 --> 00:40:26,572 Je dirige une force spéciale qui enquête le trafic de drogue à votre frontière. 280 00:40:26,885 --> 00:40:31,368 - bonne chance - J'ai besoin d'informations. 281 00:40:31,576 --> 00:40:36,372 - Essayez l'annuaire téléphonique. - Ceci est une enquête officielle. 282 00:40:36,685 --> 00:40:42,106 - J'attends de la coopération. - Ralston, reste à l'écart pour moi. 283 00:41:27,876 --> 00:41:33,923 Vous ai-je offert ici? Je fais attention avec qui je bois. 284 00:41:38,719 --> 00:41:43,932 Arrête de baiser maintenant. Je dirige une enquête et besoin de votre aide. 285 00:41:44,140 --> 00:41:48,310 Vous aurez peut-être besoin de mon aide. J'ai des contacts à Washington. 286 00:41:48,519 --> 00:41:52,272 Un groupe de bureaucrates en haie concrets assis et se prélasser. 287 00:41:52,585 --> 00:41:56,026 Ils ont été sur ma demande sur les drogues pendant un an. 288 00:41:56,338 --> 00:42:01,656 Mais c'est secret. Ils sont peur de blesser une puissance étrangère. 289 00:42:01,968 --> 00:42:04,575 Maintenant, mon numéro est épais comme l'annuaire téléphonique. 290 00:42:04,783 --> 00:42:10,622 Une fois à Washington, je m'assure que tout vous l'envoyez obtenir la plus haute priorité. 291 00:42:10,830 --> 00:42:16,460 Maintenant, j'ai besoin de tout ce que vous avez dessus deux trafiquants de drogue qui sont morts aujourd'hui. 292 00:42:16,773 --> 00:42:20,839 Vous devriez commencer par Cash Bailey. 293 00:42:21,048 --> 00:42:26,261 Il empoisonne la ville depuis trois ans et fait un égout de drogue. 294 00:42:26,469 --> 00:42:32,516 Les derniers jours, sa faute est. Et la drogue était un piège. 295 00:42:32,725 --> 00:42:36,999 C'était la mort du shérif. Le meilleur que nous ayons jamais eu. 296 00:42:37,208 --> 00:42:43,567 - Il est mort en chemin, en héros. - Plus le besoin de coopérer est grand. 297 00:42:47,634 --> 00:42:50,344 Regarde ça. 298 00:42:51,178 --> 00:42:56,078 Je ne reconnais pas les badges manchon. À quelle vitesse sont vos contacts? 299 00:42:56,287 --> 00:43:00,457 - un jour. - Un jour, je suis impressionné. 300 00:43:22,352 --> 00:43:24,645 Jack? 301 00:43:25,688 --> 00:43:29,233 Tu me vois chanter Et ne dis même pas bonjour? 302 00:43:29,441 --> 00:43:34,863 Tu veux parler de Hank? Je l'ai entendu il y a une heure. 303 00:43:35,071 --> 00:43:39,450 Je sais combien tu as aimé à propos de lui, comment tu l'aimais. 304 00:43:39,658 --> 00:43:44,767 - Tu veux me le dire? - Sarita, je ne veux pas en parler. 305 00:43:44,976 --> 00:43:49,146 - Je dois faire quelque chose à ce sujet. - Tu dois le sortir, Jack. 306 00:43:50,918 --> 00:43:54,776 C'est pareil avec nous. C'est mieux si on parle. 307 00:43:54,984 --> 00:43:57,070 Je ne pensais pas que tu avais plus à dire. 308 00:43:57,278 --> 00:43:59,676 En deux, j'ai dit 309 00:43:59,989 --> 00:44:03,638 - que je t'aime. Maintenant, nous ne parlons pas. 310 00:44:03,846 --> 00:44:08,017 Qu'est-ce que c'est, Jack? Je te connais 311 00:44:08,225 --> 00:44:12,396 Nous avons discuté avant, mais cette fois c'est différent. 312 00:44:12,604 --> 00:44:14,585 Ce n'est pas comme toi. 313 00:44:14,794 --> 00:44:18,651 Nous devons faire une pause avec la conversation, tout. 314 00:44:18,964 --> 00:44:25,219 - Tu ne veux pas être avec moi? - J'ai dit qu'il faut arrêter de parler. 315 00:44:25,428 --> 00:44:30,328 Vous, moi et Cash sommes trop difficiles. Ça va être compliqué. 316 00:44:30,537 --> 00:44:36,375 Pour toi, Jack. Mais alors je? 317 00:44:43,465 --> 00:44:46,905 Un jour tu veux de moi, Jack. 318 00:44:47,114 --> 00:44:50,241 Vous ne savez pas quand vous avez quelque chose de bien. 319 00:45:01,293 --> 00:45:04,942 - Entrez ici et vous pourrez partir. - Oui, ce sera un plaisir pour moi. 320 00:45:05,255 --> 00:45:09,112 - Tu as de la chance d'avoir des amis. - ouais 321 00:45:09,425 --> 00:45:14,012 - Dans notre monde, tu as besoin d'amis. - Je ne veux plus jamais te revoir ici. 322 00:45:14,221 --> 00:45:18,913 Non, l'assistant du shérif, bordel, pas moi. Vous ne voyez plus jamais la fumée de moi. 323 00:45:32,779 --> 00:45:37,366 - Comment va la situation, Luther? - Cours maintenant, sergent. 324 00:45:37,575 --> 00:45:41,745 Devinez quoi, Buck. Ils devraient programmer A propos de nous, donnez-nous de nouvelles commandes. 325 00:45:42,788 --> 00:45:45,186 - Il y aura un vol sur Dan. - quoi? 326 00:45:47,271 --> 00:45:51,128 - Devoir spécial, Buck. - Est-ce vrai? 327 00:45:51,337 --> 00:45:53,631 Oui, vol du jour. 328 00:45:55,403 --> 00:46:00,407 - Alors les gens vont mourir. - Dis-le à Hackett, pas à nous. 329 00:46:01,867 --> 00:46:06,767 - Bon sang, Larry, comment penses-tu ... - Je ne pense pas que je sonne des ordres. 330 00:46:06,976 --> 00:46:08,957 Qu'attend le soldat? 331 00:46:29,496 --> 00:46:32,206 Gardez les yeux ouverts. 332 00:47:14,952 --> 00:47:17,663 Savez-vous pourquoi ils m'ont choisi? 333 00:47:17,871 --> 00:47:22,250 Ils m'ont montré les tuyaux ici pour moi de faire sauter quelque chose. 334 00:47:22,459 --> 00:47:27,776 - Cela rappelle le travail à Bangkok. - Oui, je m'en souviens. 335 00:47:27,984 --> 00:47:31,112 Tout d'abord, nous devons sortir du couvercle. 336 00:47:33,823 --> 00:47:38,515 - J'ai coupé les vieux fils ... - Bon sang, les rats! 337 00:47:38,723 --> 00:47:41,747 Vous appelez ce rat? 338 00:47:43,415 --> 00:47:51,234 À Managua, il y a des rats de deux kilogrammes avec le cul gros comme sur un chien. 339 00:47:51,443 --> 00:47:56,968 Écoute attentivement maintenant. Tu viens ici et couper le bleu. Avez-vous l'obtenir? 340 00:47:58,219 --> 00:47:59,992 Alors accélère. 341 00:48:02,181 --> 00:48:07,498 Si j'avais risqué de traverser la rivière si je ne te voulais pas? 342 00:48:07,707 --> 00:48:11,565 - Pas si intelligent. - Non, alors on s'en tient. 343 00:48:11,877 --> 00:48:17,299 J'ai une maison à Durango en montagne loin de tout. C'est génial 344 00:48:17,507 --> 00:48:23,137 Le temps s'est arrêté là pendant 50 à 60 ans et ils traitent Cash comme roi. 345 00:48:23,346 --> 00:48:29,184 Combien de temps m'appelles-tu "amor" avant de me larguer cette fois? 346 00:48:29,393 --> 00:48:35,335 Ce sera différent cette fois-ci. Je t'ai pris pour le bien ce soir. 347 00:48:35,544 --> 00:48:40,236 J'ai parlé à Jack ici. À propos de vous Cela m'a apporté de vieux souvenirs. 348 00:48:40,444 --> 00:48:44,719 De toutes les femmes avec qui j'ai été alors tu es le meilleur. 349 00:48:45,761 --> 00:48:50,974 Venez au Mexique, et nous allons amusez-vous comme avant dans le monde. 350 00:48:51,183 --> 00:48:57,021 Vous oubliez tous les soucis. La semaine prochaine, nous avons une grande fiesta. 351 00:48:57,230 --> 00:49:03,277 Journée nationale. Et vous verrez comment Cash gère. 352 00:49:03,589 --> 00:49:05,883 Je vais bien. 353 00:49:14,432 --> 00:49:19,020 - très intéressant. - Obtenez le catalogue d'allumage. 354 00:49:22,043 --> 00:49:27,048 - Le FBI ou la CIA? - CIA. Il y a plus d'étrangers là-bas. 355 00:49:27,256 --> 00:49:31,531 - Je pensais qu'ils l'avaient fait à Austin. - Oui, mais ils prennent du temps. 356 00:49:31,739 --> 00:49:35,597 J'ai un mec DEA pour vérifier à Washington. 357 00:49:35,805 --> 00:49:40,393 Mais qui sait quand ils arriveront à la fin hors du panier? Regarde ça. 358 00:49:40,601 --> 00:49:44,459 51. Du bâtard qui a tué Hank. 359 00:49:44,667 --> 00:49:48,629 Maintenant, regarde ça. 43e 360 00:49:48,838 --> 00:49:54,780 C’est depuis la route de gravier que le chub et le mexicain est mort. 43, BRM. 361 00:49:54,989 --> 00:49:58,742 Autre capuchon d’allumage, autres lettres, autres marques sur la manche. 362 00:49:58,951 --> 00:50:04,268 Ils peuvent avoir chargé les magazines différemment munitions, mais ce n'est pas probable. 363 00:50:04,476 --> 00:50:10,211 Le 43ème je ne trouve nulle part. Ça a l'air Canadien, mais ça n'existe pas. 364 00:50:10,419 --> 00:50:13,547 Donc je ne sais pas. 365 00:50:13,755 --> 00:50:16,466 Peut-être que je peux aider. 366 00:50:18,030 --> 00:50:21,888 C'est un 9,3 mm de l'Allemagne de l'Ouest via Montréal. BRM. 367 00:50:22,096 --> 00:50:25,849 Il est distribué ici par H et R. Inhabituel, mais pas aussi inhabituel. 368 00:50:26,162 --> 00:50:29,290 Donc, Cash achète des armes étrangères à son armée. 369 00:50:29,498 --> 00:50:33,356 Puis il les envoie à travers la frontière traiter la saleté. 370 00:50:33,565 --> 00:50:37,318 Tu es vraiment mécontent de Bailey. 371 00:50:38,360 --> 00:50:42,531 - Merci, j'ai besoin de toute l'aide que je reçois. - Dis-moi, Jack. 372 00:50:48,265 --> 00:50:51,914 - homme gentil. - ouais ... 373 00:50:52,227 --> 00:50:56,397 La surveillance vidéo peut être cassée ici. S'ils ont une batterie de rechange 374 00:50:56,606 --> 00:50:59,629 - court-circuiter le système, ils n'ont pas d'alarme secondaire. 375 00:50:59,838 --> 00:51:04,425 Écoute Ferme la porte. Il est temps de distribuer les données. 376 00:51:04,634 --> 00:51:10,472 Cela doit ressembler à un effort civil. C'est l'ordre 1, personne ne le casse. 377 00:51:10,681 --> 00:51:15,268 Gardez le silence radio de bout en bout. Est-ce compris? 378 00:51:16,206 --> 00:51:20,481 Ordre 2: Toutes les tâches doivent être démarrées et se termine dans le temps. 379 00:51:20,794 --> 00:51:24,443 Celui qui ne suit pas l'horaire compromet toute l'opération. 380 00:51:24,651 --> 00:51:28,822 Ordre 3: Lorsque vous avez résolu vos tâches, entendre de votre maison. 381 00:51:30,594 --> 00:51:34,764 Biddle et moi sommes dans la zone cible. Nous courons le compte à rebours à partir de là. 382 00:52:18,657 --> 00:52:20,951 Vous êtes blindé. 383 00:53:21,421 --> 00:53:24,653 Paquet 1 livré à. 09h50. 384 00:53:42,064 --> 00:53:47,694 645 à Benrey. Purvis, qu'est-ce qui a explosé? 385 00:53:47,902 --> 00:53:50,926 L'ancien magasin d'emballage de Flaxton, monsieur. 386 00:53:51,134 --> 00:53:56,556 - Qui le prend? - Cortez a couru il y a une minute. 387 00:53:56,764 --> 00:53:59,892 Je suis en route. 388 00:54:13,863 --> 00:54:17,929 - 09.58. - Forfait 2 - maintenant. 389 00:54:19,805 --> 00:54:23,142 Purvis ici ... 390 00:54:25,748 --> 00:54:30,544 - Votre téléphone fonctionne-t-il, Donna Lee? - Non, les lignes sont mortes. 391 00:54:30,752 --> 00:54:33,672 Appelez-les, major. 392 00:54:35,548 --> 00:54:38,572 Tony, viens ici! 393 00:54:41,804 --> 00:54:43,785 Ils sont déconnectés. 394 00:54:43,993 --> 00:54:49,832 Tout comme la compagnie de téléphone qui se trompe sur les lignes au milieu d'une urgence. 395 00:55:26,635 --> 00:55:29,554 À 10h00. 396 00:55:44,463 --> 00:55:47,487 Il y a les gars. 397 00:55:49,155 --> 00:55:51,657 Paquet 3 398 00:56:20,328 --> 00:56:23,769 - Demandez-leur d'envoyer de l'aide! - Il ne faut pas briser le silence de la radio. 399 00:56:24,081 --> 00:56:26,584 - Appelle-les quand même! - Tirez dessus! 400 00:56:26,792 --> 00:56:29,190 Toute la merde va dans la forêt! 401 00:56:35,967 --> 00:56:38,886 D'accord, tout le monde est en panne! 402 00:56:43,995 --> 00:56:47,644 Sur le sol! 403 00:56:53,587 --> 00:56:56,506 Cash Baileys Bank Tray. 404 00:56:58,174 --> 00:57:02,136 - Non ... - Veux-tu mourir pour Cash Bailey? 405 00:57:05,368 --> 00:57:07,140 Numéro 14. 406 00:57:07,453 --> 00:57:10,685 - A bas, putain de poisson pâle? - Vous êtes des terroristes, hein? 407 00:57:10,893 --> 00:57:13,083 Embrasse la parole, cow-boy! 408 00:57:27,471 --> 00:57:29,764 C'est ouvert. 409 00:57:42,692 --> 00:57:44,986 De quoi as-tu peur? 410 00:57:51,346 --> 00:57:56,142 Vous avez traction avant et mensonges plat. Ne le brûle pas maintenant, tes cendres! 411 00:58:02,293 --> 00:58:06,463 Viens! Obtenez cette putain de salope! 412 00:58:11,676 --> 00:58:13,866 Nous collons! 413 00:58:18,974 --> 00:58:22,206 645 à Benrey. Purvis, tu m'entends? 414 00:58:23,979 --> 00:58:27,106 645 à Benrey. 415 00:58:36,907 --> 00:58:40,347 - Ne pars pas tout le temps. - La petite fille t'attend. 416 00:58:40,556 --> 00:58:46,603 - Je la sauve depuis une semaine. - Cinq minutes pour que tu ne meurs pas. 417 00:58:57,029 --> 00:58:59,322 Deux valises. 418 00:59:17,880 --> 00:59:22,780 - Va te voir conduire comme tu t'es vanté! - Calme, Atwater! 419 00:59:22,989 --> 00:59:28,827 - Calme, sinon tu te tais! - Vous chier, enfer gay! 420 00:59:33,311 --> 00:59:39,566 Asseyez-vous là. Pendant environ une minute Enfonce Buck dans ton cul. 421 00:59:52,598 --> 00:59:54,996 Avance! 422 01:00:17,203 --> 01:00:19,393 Les sacs. 423 01:00:25,335 --> 01:00:27,629 Vous là! 424 01:00:43,268 --> 01:00:45,249 Satan! 425 01:00:54,736 --> 01:00:57,239 Fous le camp d'ici! 426 01:01:01,826 --> 01:01:07,456 - Satan! Il aurait dû avoir une couverture. - Où ont-ils vécu? 427 01:01:26,744 --> 01:01:29,142 Putain de merde! 428 01:01:30,288 --> 01:01:32,061 Nous sommes persécutés! 429 01:01:34,563 --> 01:01:37,795 Que faisons nous? Nous sommes au Texas. 430 01:01:39,567 --> 01:01:43,008 Nous faisons ce que nous devrions. Tais-toi maintenant. 431 01:01:54,164 --> 01:01:56,249 Il est dans notre nid. 432 01:02:12,409 --> 01:02:14,703 Lâchez l'arme, soldat! 433 01:02:19,186 --> 01:02:22,522 Sortez et tenez vos mains où je les vois! 434 01:02:22,730 --> 01:02:28,360 C'est juste nous, ranger. Comme d'habitude. 435 01:02:51,193 --> 01:02:55,155 - As-tu eu ce que je voulais? - Impressions à partir de 265 sur la morgue. 436 01:02:55,363 --> 01:03:00,159 C'est le mexicain et le noir. Et voici leur papier. 437 01:03:00,368 --> 01:03:02,453 Merci, Cortez. 438 01:03:06,311 --> 01:03:09,543 Tout est marqué et verrouillé, monsieur. 439 01:03:09,751 --> 01:03:14,130 Envoyez ceci au FBI à Washington. Dites-nous dès que nous entendons quelque chose d'eux. 440 01:03:14,443 --> 01:03:18,926 Sera, monsieur. On nous a dit du laboratoire balistique des Rangers à Austin. 441 01:03:19,239 --> 01:03:24,556 Les balles sont des forces spéciales. Par conséquent, ils n'étaient pas inclus dans la liste. 442 01:03:24,764 --> 01:03:28,726 Luke Chub a été abattu avec une cartouche d'une boîte 443 01:03:28,935 --> 01:03:33,209 - qui ont été volés il y a huit mois sur une base militaire en Oregon. 444 01:03:33,418 --> 01:03:38,839 - Alors il a dû se tromper à la DEA. - Ou il nous a menti. 445 01:03:40,090 --> 01:03:46,346 Appelez Washington, fédéral drogbyrån, le service du personnel. 446 01:03:46,554 --> 01:03:52,706 Les gars du FBI qui viennent d'arriver veulent vos formulaires 407 et 800. 447 01:03:52,914 --> 01:03:58,544 Et vos rapports il y a deux ans. Et ils ont dit que la machine à coke était vide. 448 01:03:58,753 --> 01:04:01,880 Le FBI peut m'embrasser dans le cul! Fixez les impressions. 449 01:04:02,402 --> 01:04:05,529 "Embrasse-moi dans le cul" -Oui, monsieur. 450 01:04:05,738 --> 01:04:11,055 Nous avons brouillé. Nous serions là couvrir le noir. 451 01:04:12,306 --> 01:04:15,851 - Luther était mon ami. - Luther était aussi mon ami. 452 01:04:16,164 --> 01:04:22,940 Mais il est mort. C'est quand tu es soldat. Vous le prenez et continuez. 453 01:04:25,234 --> 01:04:30,239 Maintenant, nous devons réfléchir à la manière dont nous devrions sortir et continuer la mission. 454 01:04:31,802 --> 01:04:34,930 Oui ... la mission ... 455 01:04:35,973 --> 01:04:42,124 Nous avons notre équipement de haute technologie et pris par un cow-boy d'âge de pierre. 456 01:04:42,333 --> 01:04:46,711 Oui, un Texas Ranger a rappelé. 457 01:04:49,631 --> 01:04:54,218 Frank Ralston. DEA n'a jamais entendu parler de ce bâtard. 458 01:04:55,678 --> 01:04:59,014 - Combien de temps faut-il attendre? - Jusqu'à ce qu'il vienne. 459 01:04:59,222 --> 01:05:03,393 - Et ça dure combien de temps? - Je sais pas. Avez-vous une autre réunion? 460 01:05:03,601 --> 01:05:08,293 Non, mais j'ai beaucoup de valets et tous les flics du Texas nous recherchent. 461 01:05:08,918 --> 01:05:12,463 Ils cherchent les objets de valeur que nous avons largués. 462 01:05:12,672 --> 01:05:18,614 Pourquoi devrais-je quitter Luther? J'aurais dû tirer les cendres et rester coincé. 463 01:05:18,823 --> 01:05:23,202 Vous avez résolu votre tâche, sergent. Le but était sécurisé. Tout s'est bien passé. 464 01:05:23,410 --> 01:05:27,476 - Till Fry négligent et mourut. - Si Coker était nouveau, il l'avait manquée. 465 01:05:27,685 --> 01:05:31,021 - Le calendrier était trop serré. - Fry le savait aussi. 466 01:05:31,230 --> 01:05:37,277 - Ils ne devraient pas nous mettre dans de telles situations. - Oui, toujours. Pourquoi pensez-vous que nous sommes ici? 467 01:05:39,570 --> 01:05:41,864 Oui ... 468 01:05:42,073 --> 01:05:45,200 Ça ne change pas que mon ami est mort. 469 01:05:46,139 --> 01:05:52,498 Et il n'est pas au Liban ou Honduras ... Sans baiser le Texas. 470 01:05:53,958 --> 01:05:58,337 Données personnelles de l'armée. C'est complètement malade. 471 01:05:58,545 --> 01:06:03,967 "Sergent Declan Patrick Coker, 561567441, 4ème bataillon "- 472 01:06:04,175 --> 01:06:10,431 - "1. Divisions d'infanterie, ont péri en vol accident sur le chemin du retour du Liban ". 473 01:06:12,308 --> 01:06:16,374 En voici un autre. "Sergent Buck Atwater, 433881755" - 474 01:06:16,582 --> 01:06:20,127 - "La mort quand il a désarmé un angle mort au Laos. " 475 01:06:20,440 --> 01:06:25,444 "Enterré au cimetière militaire le Hawaï. Bronze Star. Pas de parents. " 476 01:06:26,070 --> 01:06:30,657 Un de plus. "Sergent Fry, 1. Infanterie division, Fort Benning "- 477 01:06:30,866 --> 01:06:35,766 - "tué pendant l'exercice, Fort Polk en Louisiane. Pas de parents. " 478 01:06:36,496 --> 01:06:42,021 Le connais-tu? Les deux a été arrêté pour nous vérifier. 479 01:06:42,230 --> 01:06:45,462 Comment peuvent-ils être morts? quand deux d'entre eux sont assis là? 480 01:06:45,670 --> 01:06:48,485 Entrez tout dans l'acte, Cortez. 481 01:06:54,219 --> 01:06:56,409 Où as-tu fait ton service militaire, Buck? 482 01:06:57,869 --> 01:07:02,873 De quoi parlez-vous, ranger? Je n'ai jamais fait de service militaire. 483 01:07:03,186 --> 01:07:05,896 J'ai un genou au genou, monsieur. 484 01:07:08,399 --> 01:07:13,195 Tu es bien restée à la maison avec maman et des voitures tordues? 485 01:07:13,403 --> 01:07:17,261 Non, j'ai vendu de la drogue. Alors j'ai acheté des voitures. 486 01:07:22,056 --> 01:07:25,497 Vous avez beaucoup à considérer. 487 01:07:25,706 --> 01:07:30,189 Je veux des réponses demain. - Garde la garde, Purvis. 488 01:07:30,397 --> 01:07:32,795 Avec fusil de chasse! 489 01:07:58,026 --> 01:08:00,841 Paco! Où est Sarita? 490 01:08:01,153 --> 01:08:04,594 Elle est venue et a dit qu'elle est allée avec un vieil ami du Mexique. 491 01:08:05,428 --> 01:08:07,722 Gracias. 492 01:09:13,092 --> 01:09:16,637 Je ne suis pas armé. 493 01:09:19,660 --> 01:09:24,769 Le major Paul Hackett. 173. aéroporté, 3. Le bataillon. Si vous me vérifiez ... 494 01:09:24,977 --> 01:09:29,877 Alors tu es mort comme les deux autres que j'ai enfermés. 495 01:09:32,171 --> 01:09:35,716 - Pourquoi l'armée vole nos banques? - Cash Bailey. 496 01:09:35,924 --> 01:09:39,573 Il a lavé et recueilli leur argent de la drogue à la banque. 497 01:09:39,782 --> 01:09:43,639 Document stocké qui peut embarrasser notre gouvernement. 498 01:09:43,848 --> 01:09:46,559 Vous pouvez faire quelque chose de mieux. 499 01:09:46,871 --> 01:09:51,146 Pendant cinq ans, Cash Bailey était DEA agent secret principal au Mexique. 500 01:09:51,459 --> 01:09:56,463 Il y a trois ans, il a tout investi leur expertise dans un empire de la drogue. 501 01:09:56,672 --> 01:10:01,259 C'était un putain astuce avoir les gars répertoriés comme morts. 502 01:10:01,468 --> 01:10:06,368 - Cela aide lorsque nous travaillons à l'étranger. - Si vous ne restez pas coincé. 503 01:10:08,349 --> 01:10:12,311 Je vais au Mexique pour finir le travail. 504 01:10:12,519 --> 01:10:16,064 Selon ma source, Bailey serait allé à la frontière ce soir encore. 505 01:10:16,272 --> 01:10:20,338 Je pense qu'il a collé au Mexique avec ta femme. 506 01:10:23,466 --> 01:10:27,219 Donne moi mes hommes. Nous nous faufilons à travers la frontière. 507 01:10:27,428 --> 01:10:32,224 Dans quelques jours nous sommes dans la ville de Bailey et vous obtenez une demi-heure avec lui. 508 01:10:32,537 --> 01:10:35,769 - C'est ce que tu veux? - Oui, exactement ce que je veux. 509 01:10:36,081 --> 01:10:40,565 Je veux juste des documents c'est en sa possession. 510 01:10:51,407 --> 01:10:54,014 - Purvis! - ouais? Troublé, monsieur? 511 01:10:54,222 --> 01:10:59,435 Non. Collez-le. Je tiens les tribunes. 512 01:11:00,478 --> 01:11:02,772 Oui monsieur 513 01:11:07,255 --> 01:11:12,363 Quelle putain de journée, monsieur. Nous n'avons jamais eu savoir ce qui est arrivé aux téléphones. 514 01:11:12,572 --> 01:11:14,866 Restez à la maison et dormez. 515 01:11:17,681 --> 01:11:19,661 À demain, monsieur. 516 01:11:38,428 --> 01:11:41,139 Le mieux est d'appeler votre responsable. 517 01:11:43,120 --> 01:11:46,456 - Vous allez au Mexique. - Oui monsieur. 518 01:12:12,208 --> 01:12:16,899 - Nous devons régler certaines choses. - Quoi alors? 519 01:12:17,108 --> 01:12:21,904 Vous êtes habitué à la pige, mais maintenant Vous parlez comme un bon soldat. 520 01:12:22,112 --> 01:12:24,614 Je ferai de mon mieux, major. 521 01:12:26,074 --> 01:12:30,140 Vous obtenez le plaisir pour voir mes gars travaillent. 522 01:12:30,349 --> 01:12:32,330 Emmenez Larry, le sergent McRose. 523 01:12:32,538 --> 01:12:36,396 Envoyez-le quand le soleil se couche, alors les gens meurent. 524 01:12:36,708 --> 01:12:41,192 Tu te réveilles le lendemain matin et Larry boit du jus devant une oreille haute. 525 01:12:41,400 --> 01:12:45,466 Je pense réellement que nous sommes des héros. 526 01:12:45,675 --> 01:12:50,262 Les héros ont besoin de quelque chose pour se battre, mais maintenant tout est tellement en désordre- 527 01:12:50,471 --> 01:12:53,598 - que personne ne voit la connexion. 528 01:12:53,807 --> 01:12:59,020 Alors je défends mon pays. J'ai mon pays et mes amis. 529 01:12:59,228 --> 01:13:02,669 - Je ne pose aucune question. - Whisky, single malt? 530 01:13:02,877 --> 01:13:05,901 - non merci - Tu ne bois pas de whisky? 531 01:13:06,109 --> 01:13:09,654 Je fais attention avec qui je bois. 532 01:13:11,010 --> 01:13:15,910 Je n'y crois pas, Benteen. Tu es hostile à la nature. 533 01:14:07,830 --> 01:14:12,835 Je sais à quoi tu penses. Vous pensez que nous avons perdu Fry. 534 01:14:14,920 --> 01:14:17,735 Vous blâmez le personnel, sur moi. 535 01:14:18,777 --> 01:14:22,948 Ai-je raison? Si j'ai raison, je veux l'entendre. 536 01:14:24,199 --> 01:14:26,493 Vous avez raison C'est perpétuel. 537 01:14:26,805 --> 01:14:33,582 Aucun de nous ne l'aime, Mais nous faisons ce que nous devons faire. 538 01:14:33,791 --> 01:14:36,293 Et vous savez que nous allons bien. 539 01:14:37,857 --> 01:14:44,008 Fry nous manque tous. Fry me manque. Ta petite merde, souviens-toi! 540 01:14:46,302 --> 01:14:48,387 Oui, major. 541 01:14:49,742 --> 01:14:53,704 Enfin nous avons brouillé et a perdu un homme. 542 01:14:53,913 --> 01:14:59,438 - Nous avons beaucoup à réparer. - Nous le faisons pour le bien de Luther. 543 01:14:59,647 --> 01:15:04,547 J'ai dit que tu as une demi-heure. Une minute de plus et nous entrons. 544 01:15:05,902 --> 01:15:09,864 - C'est tout ce dont j'ai besoin. - Tu répare tout ce que tu fais à Uzi? 545 01:15:10,177 --> 01:15:14,452 Bon sang, je marche dedans. Nous étions amis avant. 546 01:15:14,660 --> 01:15:18,205 Bonne chance 547 01:15:18,413 --> 01:15:22,896 Ce rang est un fan fou, mais j'aime son style. 548 01:15:23,105 --> 01:15:28,526 Buck! Tais-toi! Ce n'est pas l'emplacement se lever et rendre hommage au classement. 549 01:15:31,341 --> 01:15:34,052 Notre objectif ici est Cash Bailey. 550 01:15:35,616 --> 01:15:38,014 Liquidation à tout prix. 551 01:15:38,222 --> 01:15:43,748 - En plus de nous, nous n'avons pas d'amis. - Oui, le cow-boy. Il nous a laissé sortir. 552 01:15:43,957 --> 01:15:50,108 - Pourquoi devons-nous le tuer? - En plus de nous, nous n'avons pas d'amis ici! 553 01:15:51,046 --> 01:15:57,093 - N'en fais-tu pas un peu trop maintenant? - Je vais obéir aux ordres, Biddle. 554 01:15:58,240 --> 01:16:00,429 Très inhabituel. 555 01:16:04,183 --> 01:16:08,874 - Quoi alors? - Tuer un policier américain. 556 01:16:09,083 --> 01:16:14,192 Celui qui est son pays fidèle et pourchassant un criminel connu. 557 01:16:14,400 --> 01:16:17,841 Mais nous faisons comme on nous dit. Pas vrai, sergent? 558 01:16:20,551 --> 01:16:23,366 Oui, major. 559 01:17:31,760 --> 01:17:37,598 nids de mitrailleuses. Nous devons les assommer. 2 x 30 mm, quadrant inférieur ouest. 560 01:17:37,807 --> 01:17:40,935 2 x 30 mm, quadrant inférieur est. 561 01:17:41,143 --> 01:17:44,584 2 x 30 mm, quadrant supérieur nord. 562 01:17:59,076 --> 01:18:06,061 La fête dure des heures. Te mélanger avec des gens et se faufiler dans l'hôtel. 563 01:18:09,189 --> 01:18:12,525 Il y a Bailey. 564 01:18:12,838 --> 01:18:16,800 En regardant. Il est là. 565 01:18:17,008 --> 01:18:21,283 Sois prudent maintenant. C'est un serpent, cet enfoiré. 566 01:18:22,638 --> 01:18:27,538 Saisissez la langue et tirez jusqu'à ce que il a des jeux, alors nous savons qui il est. 567 01:18:27,851 --> 01:18:34,836 Hé, Jack. Je t'attendais. Viens pour moi ou pour Saritas? 568 01:18:35,045 --> 01:18:39,945 Je suis venu apporter les deux maisons. Ce serait mieux pour toutes les parties. 569 01:18:40,153 --> 01:18:45,262 Tu peux avoir Sarita. Elle et moi semble incapable d'accepter. 570 01:18:45,471 --> 01:18:51,726 - Mais pour m'inviter sur la rivière ... - Je n'allais pas du tout t'inviter, Cash. 571 01:18:53,498 --> 01:18:56,939 Je sais que tu es courageux mais je ne pensais pas que tu étais fou. 572 01:18:57,148 --> 01:19:01,526 Je chie complètement dans votre armée privée ici, Cash! 573 01:19:01,735 --> 01:19:07,782 C'est quelque chose entre toi et moi. Je vous défie. C'est personnel. 574 01:19:09,346 --> 01:19:14,767 Tu me donnes rien que du bien se maquiller, hein, amigo? 575 01:19:14,976 --> 01:19:17,582 Pas de marge de manœuvre. 576 01:19:17,895 --> 01:19:21,648 Quand je vois que Sarita va bien Nous nous maquillons. 577 01:19:21,857 --> 01:19:29,363 Pas plus que juste. Tu ne dois pas t'inquiéter pour elle quand me tuer. 578 01:19:31,761 --> 01:19:37,391 Mais nous prendrons probablement votre arme. Sinon, vous ne verrez pas votre bien-aimé. 579 01:19:37,704 --> 01:19:41,145 Tu ne peux pas la prendre avec une arme à la main. 580 01:19:41,457 --> 01:19:47,400 Tu avais joué un héros et commencé à tirer sur les monstres qui travaillent pour moi. 581 01:19:47,609 --> 01:19:54,073 - Et en a fait l'Alamo. Jamais. - C'est stupide de lâcher son arme. 582 01:19:55,115 --> 01:20:01,475 Très bien Oublie Sarita. Je vais le chercher ma petite puffra, alors nous le faisons maintenant. 583 01:20:07,731 --> 01:20:11,171 Ayez peur de ça. 584 01:20:11,380 --> 01:20:15,967 Calme, tu le récupères bien avant notre règlement. 585 01:20:16,280 --> 01:20:22,639 - Tu sais que je garde ce que je promets. - J'ai toujours su ça, Cash. 586 01:20:22,848 --> 01:20:26,497 Le problème est de vous faire promettre quelque chose. 587 01:20:27,748 --> 01:20:32,127 Jack, mon vieux, tu ne sais pas quel plaisir de vous voir! 588 01:20:32,336 --> 01:20:36,610 Les gens ici ne traînent pas quand la vieille trésorerie se lève et court. 589 01:20:36,923 --> 01:20:40,468 Quand je parle, je le fais seul. 590 01:20:40,676 --> 01:20:46,202 Et quand tu fais une pause pour pour remplir le verre, remontez la braguette 591 01:20:46,410 --> 01:20:51,102 - vous regardez et savez au fond de moi, tout est perdu. 592 01:20:51,311 --> 01:20:57,253 Personne ne comprend rien. Tout le monde est interne les blagues et les belles paroles passent devant eux. 593 01:20:57,462 --> 01:21:01,007 Tu me connais, je ne chante pas. 594 01:21:01,736 --> 01:21:04,968 Vous le faites non plus, Jack. 595 01:21:05,177 --> 01:21:10,598 Tu me manques. Dommage que tu sois une telle masse et a refusé de coopérer. 596 01:21:10,807 --> 01:21:15,081 Nous nous sommes bien entraidés. Entrer dans. 597 01:21:15,290 --> 01:21:20,920 Nous prenons Sarita puis devrions-nous nous amuser, je le promets. 598 01:22:28,479 --> 01:22:34,735 Bien sûr que c'est gentil? Deux amigos qui boivent comme avant dans le monde. 599 01:22:35,986 --> 01:22:41,407 Je ne comprends pas pourquoi nous ne pouvons pas soyez amis. Je veux dire sérieusement. 600 01:22:44,327 --> 01:22:49,540 Nous avons grandi comme des bestsies. J'ai empilé. 601 01:22:49,748 --> 01:22:53,918 Dans le monde difficile. Dallas, Houston, Chicago, New York. 602 01:22:54,127 --> 01:23:00,070 Ça n'a pas marché. La seule chose effrayé la merde hors de moi j'étais moi-même. 603 01:23:00,278 --> 01:23:03,823 Alors je suis rentré à la maison et suis devenu un garde forestier et tout allait bien. 604 01:23:04,032 --> 01:23:08,827 Et quand je suis rentré chez moi Je cherchais mon vieil ami. 605 01:23:09,036 --> 01:23:11,434 Il était parti. 606 01:23:11,642 --> 01:23:16,647 Cash, il était devenu la route. 607 01:23:16,855 --> 01:23:22,277 Non, vous êtes celui qui était la route. Tu as perdu ton humour, tu es devenu policier. 608 01:23:22,485 --> 01:23:25,822 Nous avons tous nos défauts, Mais tu m'as frappé. 609 01:23:26,030 --> 01:23:30,722 - Vous l'avez presque eu, mais vous vous êtes retourné. - Je me suis retourné quand j'ai vu la lumière. 610 01:23:31,034 --> 01:23:33,641 Comme un éclair de ciel clair. 611 01:23:33,954 --> 01:23:37,186 J'ai vu comment je pourrais l'obtenir tout ce que je voulais. 612 01:23:37,499 --> 01:23:40,835 La lumière vous semble-t-elle bien ou mal? 613 01:23:41,043 --> 01:23:46,569 Il n'y a pas de bien ou de mal. Tout est choix. Dieu veut que chacun fasse ses propres choix. 614 01:23:46,778 --> 01:23:52,407 Qu'est-ce qui donne à quelqu'un le droit de me l'enlever? J'étais pauvre, mais je me suis battu. 615 01:23:52,616 --> 01:23:55,639 Personne ne devrait prendre ce qui est à moi. 616 01:23:57,308 --> 01:24:00,957 Je m'en doutais. 617 01:24:05,127 --> 01:24:07,629 Jésus, viens ici. 618 01:24:07,838 --> 01:24:10,340 Que nuevo? 619 01:24:12,425 --> 01:24:17,534 Tout est génial, tout sauf une chose et cela le corrige ... 620 01:24:28,377 --> 01:24:31,609 Je l'aimais aussi. 621 01:24:31,817 --> 01:24:35,779 J'ai aimé le vieux Jésus jusqu'à ce que j'ai vu que les chiffres ne correspondent pas. 622 01:24:35,987 --> 01:24:40,262 Ce n'est pas l'argent sans que je lui fasse confiance. 623 01:24:40,471 --> 01:24:46,830 Lundi, sortez le cochon d'ici. Une dame ne devrait pas voir tout le sang. 624 01:24:51,939 --> 01:24:54,858 C'est un beau pays. 625 01:24:55,067 --> 01:24:59,550 Vous pouvez faire n'importe quoi, seulement vous payez leurs amis. 626 01:25:00,697 --> 01:25:05,284 Ce dont ils ont besoin ici est une révolution à l'ancienne, Jack. 627 01:25:06,327 --> 01:25:09,871 Joue de la musique! Qu'est-ce qui se passe ici?! 628 01:25:10,080 --> 01:25:14,146 Jouer, sinon je tire tout l'orchestre! 629 01:25:19,985 --> 01:25:23,842 Miguel, donne-nous du champagne! 630 01:25:51,888 --> 01:25:57,622 Calme, Jack. Je veux juste parler Un peu plus, alors vous avez votre arme. 631 01:26:10,654 --> 01:26:12,739 Où allez vous 632 01:26:13,052 --> 01:26:15,971 - Prends une tequila. - J'ai des gens qui ont ce genre de choses. 633 01:26:16,180 --> 01:26:19,099 J'aime faire les choses moi-même. 634 01:26:26,189 --> 01:26:30,568 Vous touchez votre tête un pouce, Je te tire le crâne. 635 01:26:30,776 --> 01:26:35,051 - Comprende? - Si. Non moi matas! 636 01:26:35,259 --> 01:26:38,178 - Reste au lit. Entendue? - Dis. 637 01:26:38,491 --> 01:26:40,785 Reste au lit. 638 01:26:44,955 --> 01:26:49,647 - Qu'est-ce que tu fais ici, Buck? - Un petit changement dans l'ordre, ranger. 639 01:26:49,960 --> 01:26:53,400 Tout est passé un quart d'heure. 640 01:26:54,964 --> 01:27:01,011 Nous avons reçu l'ordre de vous tirer dessus, mais je n'aime pas ça. 641 01:27:01,220 --> 01:27:06,120 Oui, je déjeune avec le gouverneur et participe à des œuvres de bienfaisance. 642 01:27:06,432 --> 01:27:10,081 Personne ne peut, comme Cash, aider les pauvres 643 01:27:10,290 --> 01:27:12,896 - et sauver des baleines et des trucs. 644 01:27:13,105 --> 01:27:17,484 Mais je n'ai personne à qui parler. Personne de la maison. 645 01:27:19,673 --> 01:27:23,218 Quand le tir commence, canard alors. 646 01:27:28,222 --> 01:27:31,350 Sauve-toi, garde forestier. 647 01:27:37,501 --> 01:27:42,402 Vous souvenez-vous de la chanson que votre mère vous a appris? Comme tu l'as toujours dit, c'était ton préféré. 648 01:27:43,444 --> 01:27:46,468 Chante-le-moi, chérie. 649 01:27:46,676 --> 01:27:50,638 Avec sa tête contre mon épaule comme vous le faisiez encore une fois. 650 01:27:50,847 --> 01:27:54,808 Chante-le vraiment bien. 651 01:27:55,017 --> 01:28:01,794 Ensuite, je suis de meilleure humeur et peut ne pas vouloir tuer Jack. 652 01:28:04,921 --> 01:28:07,632 Allez. 653 01:28:11,907 --> 01:28:16,181 - Merv! Pas si vite. - Que fait le major ici? 654 01:28:16,494 --> 01:28:20,456 Un grand coup. La police a constitué avec DEA. Nous n'avons aucune protection. 655 01:28:20,664 --> 01:28:24,105 - C'est lié au braquage de banque, hein? - Ils veulent les papiers. Où sont-ils? 656 01:28:24,418 --> 01:28:28,275 - Dans mon bureau. - Alors on y va. 657 01:28:42,142 --> 01:28:44,644 Allez. 658 01:29:21,343 --> 01:29:24,158 Je vais vous donner une chance. 659 01:29:25,200 --> 01:29:28,954 C'est moi tu veux, parce que j'étais le premier. 660 01:29:29,267 --> 01:29:31,456 Je serai toujours le premier. 661 01:29:37,607 --> 01:29:43,550 On va à Cancun, on achète une maison, bains dans la mer vert émeraude. 662 01:29:43,863 --> 01:29:46,469 Donc, tout est comme avant. 663 01:29:49,910 --> 01:29:55,331 Vous avez été fou, Cash. 664 01:30:09,197 --> 01:30:12,325 - Est-ce que ce sont toutes mes affaires avec de l'argent? - ouais 665 01:30:12,534 --> 01:30:17,225 - Je vais le prendre avec moi. - C'est la seule copie. C'est de l'argent. 666 01:30:17,434 --> 01:30:22,751 - Je protège mon partenaire et moi - Je ne peux pas te le donner. 667 01:30:22,960 --> 01:30:28,173 - L'argent devient incontrôlable. - Merv, ça va. Je promets. 668 01:30:44,333 --> 01:30:46,626 Votre ami? 669 01:30:53,090 --> 01:30:56,531 Il est temps maintenant, hein? 670 01:30:56,739 --> 01:30:59,763 C'est un bon jour pour mourir. 671 01:31:02,786 --> 01:31:07,478 Je vais vous donner une grande chance parce que nous avons été amigos. 672 01:31:07,686 --> 01:31:11,440 Dos à dos, dix pas et puis on tire. 673 01:31:11,648 --> 01:31:16,965 Tire la mort l'un à l'autre. Doit être le meilleur homme gagne ... et garde Sarita. 674 01:31:18,634 --> 01:31:24,264 Personne ne va. Nous avez suivi si longtemps Vous pouvez nous voir manquer de tout. 675 01:31:25,827 --> 01:31:30,102 Nous venons de sortir la ligne. - Lupo, la pistola. 676 01:31:33,126 --> 01:31:35,941 Gardez la tequilan. 677 01:31:36,775 --> 01:31:39,798 Stop, Cash. 678 01:31:41,258 --> 01:31:45,428 Montrer de la merde si vous voulez vous en servir et justifiez-nous un peu. 679 01:31:48,869 --> 01:31:51,579 Êtes-vous prêt? 680 01:31:56,688 --> 01:31:59,920 Tout le monde se calme! C'est entre lui et moi! 681 01:32:00,128 --> 01:32:03,152 Para rag, cabrones! 682 01:32:13,682 --> 01:32:16,914 - Un. Deux. - Non, en espèces. 683 01:32:17,852 --> 01:32:23,587 L'enfer! Si tu vas pleurer donc tout sabbas, l'atmosphère est détruite. 684 01:32:23,795 --> 01:32:28,695 Ce sont deux hommes que tu aimes qui risquent la vie. 685 01:32:30,572 --> 01:32:34,221 - Et un peu plus de jambes ... - Cash, viens ici! 686 01:32:39,642 --> 01:32:42,249 Six est pour toujours. 687 01:32:44,334 --> 01:32:47,149 Bon coup. 688 01:32:47,462 --> 01:32:51,424 Sarita est comme elle. Arrachez-vous un peu et vous verrez de la viande. 689 01:32:51,632 --> 01:32:54,864 Votre cochon! Cabron, puto! 690 01:32:55,073 --> 01:32:58,826 Maintenant elle s'est allumée! Sont tous préparés? 691 01:33:01,432 --> 01:33:06,333 Tu sais, Larry, il y a beaucoup d'argent en jeu. Nous partageons les mêmes. 692 01:33:06,645 --> 01:33:11,754 - Alors on s'en tient juste. - Ce n'était jamais une mission, hein? 693 01:33:12,067 --> 01:33:15,612 - Vous en avez combien? - Dix millions de dollars. 694 01:33:15,820 --> 01:33:21,971 Vous avez tout trouvé pour nous tuer afin que vous puissiez disparaître. 695 01:33:22,180 --> 01:33:26,767 Je suis au service de notre pays depuis 20 ans. Fait tous les emplois sales qu'ils ont demandé. 696 01:33:26,976 --> 01:33:31,459 J'ai vu et fait des choses comme aucun homme ne devrait le faire. 697 01:33:31,667 --> 01:33:35,942 Il n'y a pas de héros, Larry. Nous ne sommes que des chiffres dans le système. 698 01:33:36,151 --> 01:33:41,468 - Maintenant on le fait. - Lupo, tu comptes. 699 01:33:49,287 --> 01:33:52,728 - n'importe quand. - Listo. 700 01:33:54,396 --> 01:34:00,860 Uno. Dos. Tres ... 701 01:34:01,068 --> 01:34:04,717 Putain d'idiot! Quand se réveiller et regarder autour? 702 01:34:05,030 --> 01:34:08,888 Ils s'en foutent. Quelques missions pour et tu finis comme moi. 703 01:34:09,096 --> 01:34:11,077 Que doit faire le sergent? 704 01:34:11,286 --> 01:34:13,892 Nueve. Diez! 705 01:34:21,086 --> 01:34:23,171 Enfoncer comme! 706 01:35:01,121 --> 01:35:05,187 - non! - McRose! 707 01:35:05,500 --> 01:35:08,836 - Qu'est-ce qui se passe? - Nous avons été soufflés par le major. 708 01:35:09,045 --> 01:35:13,528 Hackett et Bailey travaillent ensemble. Nous allons tous mourir, Charlie. 709 01:35:13,736 --> 01:35:18,115 Nous chassons d’abord sur le majeur. À propos de vous le voir, le tuer comme un animal. 710 01:35:29,479 --> 01:35:31,565 Protection! 711 01:35:36,882 --> 01:35:39,280 Allez! 712 01:36:01,904 --> 01:36:04,406 Hackett! 713 01:37:50,645 --> 01:37:54,920 - Es-tu prêt? - Tu peux me baiser que j'ai fini. 714 01:37:55,128 --> 01:37:59,090 Pensez-vous que j'ai tout sur moi? Elle a plus de quatre ans. 715 01:38:00,550 --> 01:38:03,365 Nous devons faire le bon choix, Jack. 716 01:38:03,573 --> 01:38:08,057 Demandez à votre petite amie où compter jusqu'à trois alors vous et moi pouvons nous amuser ... 717 01:38:08,265 --> 01:38:12,227 Sarita ... compte. 718 01:38:14,938 --> 01:38:17,753 J'ai dit compter! 719 01:38:17,961 --> 01:38:21,506 Vous êtes tous les deux fous. 720 01:38:23,487 --> 01:38:26,406 Ensuite, amigo, nous devons le faire. 721 01:38:27,344 --> 01:38:32,140 Si vous voulez, vous obtenez tout tu veux Chatte et bière aussi. 722 01:38:39,438 --> 01:38:42,879 Abandonnez, payez! Abandonnez, je dis! 723 01:38:43,087 --> 01:38:46,215 Je ne peux pas! Ne pensez-vous pas que je ne peux pas? 724 01:38:46,424 --> 01:38:51,324 Pour la santé, payez, abandonnez! Je vais te ramener à la maison, abandonne maintenant. 725 01:38:51,532 --> 01:38:55,286 Je te l'ai déjà dit, amigo. Je suis trop profondément isolé. 726 01:39:14,886 --> 01:39:20,203 Dites-leur que nous pouvons nous arrêter maintenant ou continuer à tirer. 727 01:39:21,872 --> 01:39:24,374 Dis leur! 728 01:39:31,985 --> 01:39:36,259 - Tu veux changer, hombre? - Qu'est-ce que vous proposez? 729 01:39:36,468 --> 01:39:41,472 Elle et toi rentrez chez vous. Nous ne te tuons pas. Un jour tu me fais une faveur. 730 01:39:41,681 --> 01:39:45,225 Sortir de prison ou en regardant dans l'autre sens à la frontière. 731 01:39:45,434 --> 01:39:48,249 - Rarement. - Une grosse erreur. 732 01:39:48,457 --> 01:39:53,358 Je vous vous ai rendu service. Maintenant, vous pouvez porter le costume blanc. 733 01:40:02,845 --> 01:40:06,077 Cash était complètement fou. 734 01:40:06,286 --> 01:40:11,499 Nous ne travaillons plus jamais avec les gringos. Désormais nous travaillons nous-mêmes. 735 01:40:11,707 --> 01:40:14,522 En bas, nous avons besoin d'argent. 736 01:40:18,067 --> 01:40:21,924 Je sais exactement ce que c'est. 737 01:40:28,910 --> 01:40:33,289 Fais-moi une faveur, hombre. C'est une bonne affaire. 738 01:40:36,521 --> 01:40:41,525 Est-ce que je te fais confiance? Je suis un homme d'affaires maintenant! 739 01:40:41,942 --> 01:40:45,174 Hasta Luego, amigo! 71144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.