Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,989 --> 00:01:26,804
ATTERRI
2
00:01:54,432 --> 00:01:58,498
Larry McRose, disparu au combat,
censé être mort.
3
00:01:59,541 --> 00:02:03,086
Servir, les filles. Qu'est-ce que tu es douce
4
00:02:03,190 --> 00:02:06,213
Vous avez l'air italien. Êtes-vous italien?
5
00:02:06,526 --> 00:02:09,758
- Et bien, cow-girl! Veux-tu une paille?
- Excuse moi!
6
00:02:10,071 --> 00:02:15,075
J'achète des glaces fumées pour tout le monde.
Ne prenez pas ce mal sur vous!
7
00:02:15,284 --> 00:02:17,578
Tu peux t'asseoir sur mon visage.
8
00:02:17,786 --> 00:02:23,833
Buckman Atwater, tué pendant
bombardement, méconnaissable.
9
00:02:32,174 --> 00:02:35,406
Bonjour. Oui. Rhonda est-elle à la maison?
10
00:02:35,614 --> 00:02:40,723
Charles Biddle, mort dans un hélicoptère
crash, le corps jamais retrouvé.
11
00:02:40,932 --> 00:02:47,083
Lerine, ma polaire, a dit
t'appelle si je voulais m'amuser en ville.
12
00:02:51,774 --> 00:02:58,134
Luther Fry, tué pendant l'exercice,
corps brûlé, non identifié.
13
00:02:58,343 --> 00:03:04,181
Fry! J'étais si proche de réparer sa chatte.
J'ai entendu dire que tu étais aux Philippines.
14
00:03:04,494 --> 00:03:08,352
- Subic Bay et avant Manille.
- Ils m'ont envoyé en Turquie.
15
00:03:08,664 --> 00:03:12,626
Au milieu du buste. Avez-vous l'obtenir?
16
00:03:15,650 --> 00:03:21,801
Declan P. Coker, mort dans un vol
accident, corps non identifié.
17
00:03:22,009 --> 00:03:27,222
- C'est pour l'enfer Sugar!
- Comment ça, votre sale garce?
18
00:03:27,431 --> 00:03:31,601
Je suis si décent que vous pouvez être.
Je viens du Panama. Vous alors?
19
00:03:31,810 --> 00:03:34,208
Je travaille à Cologne depuis six mois.
20
00:03:34,520 --> 00:03:39,942
- Tu t'es fatigué de la chatte allemande?
- Non, mais je i> n'ai pas à payer pour cela.
21
00:03:40,150 --> 00:03:44,008
Maintenant, vous obtenez facilement. Asseyez-vous
et voir comment je travaille.
22
00:03:44,216 --> 00:03:47,031
- M. Biddle?
- Coker ...
23
00:03:47,240 --> 00:03:51,515
- Eh bien, Luther.
- Es-tu aussi invité?
24
00:03:51,723 --> 00:03:57,457
Quelqu'un doit chercher des insectes comme toi,
alors ils ont embauché le plus dur qu'ils avaient.
25
00:03:57,666 --> 00:04:02,670
- Tout calme, sergent?
- Oui, nous faisons juste certaines choses.
26
00:04:02,879 --> 00:04:08,300
Paul Hackett, mort lors de l'évacuation
de Saigon, charnier, non identifié.
27
00:06:41,977 --> 00:06:48,441
Le pick-up orange est TC Lukes.
Il est passé par le trou dans la clôture de la frontière.
28
00:06:48,650 --> 00:06:54,175
Ce sont les frères de Luke. Ils fêtent un peu
avant de rentrer chez eux avec le médicament.
29
00:06:54,488 --> 00:06:59,180
Je ne comprends pas comment ils peuvent perdre
le tas de ferraille, même sous cette pluie.
30
00:06:59,388 --> 00:07:04,080
La seule fois où la police des frontières a le temps
attraper une voiture, c'est quand ils chassent la chatte.
31
00:07:04,288 --> 00:07:08,459
Dites à vos gars de se dépêcher ici.
S'ils nous voient, ils collent.
32
00:07:08,667 --> 00:07:11,482
Il y a Chub.
33
00:07:11,795 --> 00:07:14,610
- Central!
- Je ne veux pas perdre TC.
34
00:07:14,818 --> 00:07:18,155
Avertir la patrouille de la police des frontières
que Chub court contre eux dans son peuple.
35
00:07:18,468 --> 00:07:23,159
Hank ici par la route 9. Jack et moi
Benteen est en dehors de Rincon Norte.
36
00:07:23,368 --> 00:07:26,808
Avertir la patrouille de la police des frontières
que Luke Chub court vers eux.
37
00:07:27,017 --> 00:07:32,647
- Ok, shérif. Je vais les informer. I>
- Et dépêche-toi ici.
38
00:07:47,243 --> 00:07:50,683
- Je cherche TC Luke.
- No entiendo. Pas de hablo francés. I>
39
00:07:50,996 --> 00:07:55,792
- Est-ce que TC Luke aqui? I>
- Non hablo francés, señor! i>
40
00:08:15,497 --> 00:08:19,980
Hé, Jack. Tu es venu au bon endroit
si vous recherchez une protection contre la pluie.
41
00:08:20,189 --> 00:08:24,255
Dites adios i> à la fille, TC.
Tu viens avec moi
42
00:08:32,178 --> 00:08:37,287
- Ils vont. Mettez-les.
- Combien d'aide avez-vous là-bas?
43
00:08:37,495 --> 00:08:42,396
- De combien penses-tu que j'ai besoin?
- Tu me pousses fort, Jack.
44
00:08:42,604 --> 00:08:48,130
- Choisissez vous-même.
- Je ne suis qu'un pauvre fermier.
45
00:08:48,338 --> 00:08:53,238
Ce n'est pas juste de me coudre dedans.
Je ne paye pas assez pour le coton.
46
00:08:53,447 --> 00:08:58,451
- Enregistrez la défense au tribunal, TC.
- Ce n'est pas bien, Jack.
47
00:08:58,764 --> 00:09:00,641
J'ai dit que ce n'est pas juste!
48
00:09:07,001 --> 00:09:10,858
Calme maintenant!
49
00:09:11,796 --> 00:09:14,820
Personne ne bouge,
si vous ne voulez pas goûter au plomb.
50
00:09:22,639 --> 00:09:24,725
Faites-en usage et récupérez votre sac.
51
00:09:27,227 --> 00:09:32,857
Mettez-le sur la table.
Videz le contenu de la table.
52
00:09:38,382 --> 00:09:40,468
Mets tes mains sur ta tête.
53
00:09:41,510 --> 00:09:44,012
Viens ici.
54
00:09:47,661 --> 00:09:51,623
Juste comme un cochon comme toi,
Poignées nacrées.
55
00:09:51,832 --> 00:09:55,377
Putain de cochons!
56
00:09:55,585 --> 00:09:59,964
Putain de tueur!
Ton putain de putain de cendre!
57
00:10:00,172 --> 00:10:04,656
Trop tard, amigo. I> Arrêtez de crier.
Vous avez votre chance.
58
00:10:04,864 --> 00:10:08,305
Merci, Jack Comme par le passé.
59
00:10:08,513 --> 00:10:11,745
Con permiso, señores y señoritas. I>
60
00:10:11,954 --> 00:10:14,560
Buenas noches. I>
61
00:11:38,175 --> 00:11:41,720
Buenas días, amigo. I>
Amusant de vous revoir.
62
00:11:41,929 --> 00:11:47,142
- Ce n'était pas censé te réveiller.
- Je suis content que tu l'aies fait.
63
00:11:47,454 --> 00:11:52,980
- Nous devons convenir de temps pour se rencontrer.
- Oui, ça ne semble pas mieux.
64
00:11:54,440 --> 00:11:58,819
Tu ne peux pas prendre une tequila
ou une bière ou quelque chose?
65
00:12:16,751 --> 00:12:18,836
Dis moi ce qui s'est passé
66
00:12:20,191 --> 00:12:26,864
Un homme a tiré des armes contre moi
à Rincon Norte la nuit dernière. Il est mort
67
00:12:27,073 --> 00:12:31,764
Un autre fermier qui a essayé
sauver le peu qu'il avait laissé
68
00:12:31,973 --> 00:12:36,247
- par le trafic de drogue
à travers la frontière de Cash Bailey.
69
00:14:01,843 --> 00:14:07,369
Oui, ils sont. Un tas de ferraille brune
pour camionnette Cheva, modèle année -50.
70
00:14:07,578 --> 00:14:09,663
Aucun enjoliveurs.
71
00:14:09,976 --> 00:14:14,459
Incroyable. Enfin, un peu d'exploration
cela vaut quelque chose.
72
00:14:35,102 --> 00:14:39,168
Deux valises.
Entrez l'heure d'arrivée.
73
00:14:43,964 --> 00:14:48,760
- Je ne sais pas si je peux en supporter plus.
- Tu vas ouvrir plus de banques, Clarence.
74
00:14:48,968 --> 00:14:53,034
- Développer et voir grand.
- Putain facile à dire!
75
00:14:53,347 --> 00:14:56,683
Vous n'avez pas la police fiscale après vous!
76
00:15:27,752 --> 00:15:32,027
- Où est Andy?
- Il sera dans environ dix minutes.
77
00:15:32,236 --> 00:15:34,425
Nous venons d'ouvrir, il aura raison.
78
00:15:34,633 --> 00:15:39,117
Bon. Parce que j'ai un beau lapin avec moi
à Andy. Que bonita, ah? i>
79
00:15:58,196 --> 00:16:02,470
- Jack Benteen, Rangers du Texas.
- ouais Un bâtard radin, hein?
80
00:16:02,679 --> 00:16:06,641
- Penses-tu te battre avec lui?
- J'ai peut-être toujours détesté les flics.
81
00:16:06,849 --> 00:16:11,228
- Qu'est-ce que vous gérez?
- Une fois frappé.
82
00:16:11,437 --> 00:16:14,147
- Il est mort.
- Avez-vous tué un flic?
83
00:16:14,460 --> 00:16:18,109
Non, sa belle-mère l'a soutenu
avec sa LTD.
84
00:16:18,422 --> 00:16:20,090
C'est pourquoi j'aime Ford.
85
00:16:26,033 --> 00:16:29,161
Regarde ça, Andy.
86
00:16:43,340 --> 00:16:47,823
Dis moi que je le mets là
toxicomanie s'il ne m'obéit pas.
87
00:16:52,515 --> 00:16:55,434
Ce n'est pas une menace, mais une promesse.
88
00:16:55,642 --> 00:17:01,794
Il traversera la frontière
et obtenir une réunion avec Cash Bailey.
89
00:17:02,002 --> 00:17:06,277
Dis-moi que je veux rencontrer de l'argent
de son côté de la rivière.
90
00:17:06,485 --> 00:17:13,158
J'attends où nous avons chassé le cerf.
Dis-moi que je suis là à midi.
91
00:17:39,222 --> 00:17:44,644
Si ça devient raide, je ne sais pas quoi
Je rencontre loin avec le pistolet.
92
00:17:46,103 --> 00:17:50,482
Visez huit pouces au-dessus d'eux
Ensuite, vous les rencontrez au milieu de votre poitrine.
93
00:17:50,795 --> 00:17:55,278
- Je vais bien faire de moi.
- Style occidental authentique.
94
00:17:59,136 --> 00:18:01,534
Buenos Aires. I>
95
00:18:04,557 --> 00:18:08,519
- Prends l'arme ici.
- Pas sans que quelqu'un soit blessé.
96
00:18:08,727 --> 00:18:11,230
Buenos d! comme! I>
97
00:18:13,523 --> 00:18:17,277
Laissez-le être. Reculez.
98
00:18:19,466 --> 00:18:23,636
Vous souvenez-vous de lui lors des soirées de football
les lundis? Il était un joueur allstar.
99
00:18:23,949 --> 00:18:26,660
- Je te crois.
- Je me suis blessé au genou.
100
00:18:26,868 --> 00:18:29,683
On dirait que tu as blessé le crâne.
101
00:18:41,048 --> 00:18:44,280
C'était il y a un moment.
Vous semblez être en forme.
102
00:18:44,488 --> 00:18:49,701
Wild Brain Jack et son meilleur ami Cash.
Allez, alors on se parle.
103
00:18:51,473 --> 00:18:56,791
- Vivez-vous dans la maison construite par votre grand-père?
- Oui, et ce n'est pas fini.
104
00:18:56,999 --> 00:19:00,752
Vous souvenez-vous quand Sally Deegan
a pris notre épée
105
00:19:00,961 --> 00:19:05,444
- Derrière le vieil homme, la grange de Fletcher
examensbalskvällen?
106
00:19:05,653 --> 00:19:11,595
Trois tours étaient. Tu n'as pas décollé
le smoking et n'a pas pris le jardinier.
107
00:19:11,804 --> 00:19:15,974
- Où habite Sally maintenant?
- À Salt Springs. Elle est enseignante
108
00:19:16,183 --> 00:19:21,813
Obtenez le chef ...
Oui, on continue tous, hein?
109
00:19:22,021 --> 00:19:27,338
Que voulais-tu, Jack? Tu n'es pas venu pour ça
dire que je suis toujours beau.
110
00:19:27,547 --> 00:19:33,490
Je voulais parler de la bombe
explosé hier. Deux personnes sont mortes.
111
00:19:34,949 --> 00:19:39,432
Savez-vous ...
J'ai entendu celui qui est mort-
112
00:19:39,641 --> 00:19:45,062
- n'était pas fiable et aimait
pour tromper leurs compagnons.
113
00:19:46,001 --> 00:19:50,379
Avez-vous vu ça? Vous devriez
obtenir un. Ils sont souverains.
114
00:19:50,588 --> 00:19:56,635
Montez un pistolet dessus ou chargez
sur les bombes et chasser les cochons avec elle.
115
00:20:00,493 --> 00:20:06,435
Je sais que tu es en colère.
Mais nous avons beaucoup fait ensemble.
116
00:20:06,748 --> 00:20:11,231
Je suis content que nous ayons pu le résoudre
donc nous n'avons pas beaucoup de vagabond.
117
00:20:11,440 --> 00:20:17,174
Nous devrions travailler ensemble. Vous pouvez gagner
100 000 par an quand je paye.
118
00:20:17,382 --> 00:20:21,136
Vous avez toujours pu m'acheter.
Mais vous ne pouvez pas acheter le plateau.
119
00:20:21,344 --> 00:20:23,429
L'un sans l'autre ne fonctionne pas.
120
00:20:32,187 --> 00:20:35,315
Quelle phase devrions-nous faire alors?
Se tirer dessus?
121
00:20:39,277 --> 00:20:42,717
Si j'étais vous, je m'étais coincé.
122
00:20:43,030 --> 00:20:47,096
Arrêtez-vous et terminez quand vous êtes au top.
Je vous offre ça.
123
00:20:49,911 --> 00:20:55,124
Tu sais quoi faire, Jack?
Peut-être donner un peu plus à la charité.
124
00:20:55,332 --> 00:20:58,356
Scouts, Fonds Unis,
Orchestre symphonique de Houston.
125
00:20:58,564 --> 00:21:02,318
Tu devrais arrêter de jouer honnêtement
troisième génération de Ranger.
126
00:21:02,631 --> 00:21:07,322
- Arrêtez de vendre de la drogue, Cash.
- Tu ne comprends pas. Ils le veulent, Jack.
127
00:21:07,635 --> 00:21:12,431
Ils aiment la merde. Zut, j'utilise
c'est toi-même parfois.
128
00:21:12,639 --> 00:21:16,288
Si vous passez la rivière, je vous emmène.
129
00:21:16,497 --> 00:21:22,440
Maintenant, ne dis rien de stupide et me taquine.
Vous êtes du mauvais côté de la rivière.
130
00:21:26,401 --> 00:21:29,425
Le libre d'impôt. Est-ce que j'ai dit ça?
131
00:21:30,363 --> 00:21:35,263
- Sarita alors? Est-ce qu'elle chante encore?
- Aussi belle que d'habitude.
132
00:21:35,576 --> 00:21:40,164
J'aurais dû l'épouser
même si elle est mexicaine.
133
00:21:40,372 --> 00:21:45,898
Je ne suis pas venu parler d'elle.
Débarrassez-vous de tout et restez-y.
134
00:21:48,192 --> 00:21:51,736
Je suis isolé et je ne peux pas faire ça.
135
00:21:57,053 --> 00:21:59,243
Tu sais, Jack ...
136
00:22:00,807 --> 00:22:05,707
J'ai le sentiment que notre
La prochaine réunion se termine avec la mort de quelqu'un.
137
00:22:07,688 --> 00:22:11,128
Juste un sentiment.
138
00:22:11,337 --> 00:22:13,422
Vous voir.
139
00:22:22,075 --> 00:22:29,582
Oui, vous êtes mauvais en anglais, mais vous
doit remplir le formulaire. Fais le maintenant.
140
00:22:29,791 --> 00:22:33,231
Et pour tout le monde?
141
00:22:33,440 --> 00:22:38,548
Comment allez vous
A quoi servent toutes les files d'attente?
142
00:22:38,757 --> 00:22:43,553
- Quel genre de travail cherchez-vous?
- J'étais un constructeur de routes mais je me suis fait virer.
143
00:22:43,761 --> 00:22:45,951
Vous alors, la lâcheté?
144
00:22:46,159 --> 00:22:51,372
- Que penses-tu obtenir pour le travail?
- Tu me parles?
145
00:22:51,581 --> 00:22:55,542
- Je te parle.
- Un chirurgien du cerveau, idiot.
146
00:22:55,855 --> 00:23:00,755
À la maison, nous ne tolérons pas
ce nègre gai nous appelle idiot.
147
00:23:00,964 --> 00:23:04,821
- Tu m'appelles nègre gay?
- Je ne vois pas d'autres nègres gays ici.
148
00:23:05,030 --> 00:23:08,575
- Alors je t'appelle nègre gay.
- Putain de fade!
149
00:23:16,290 --> 00:23:20,564
- Excuse-moi, où siège le directeur de la banque?
- Il est là-bas.
150
00:23:20,773 --> 00:23:22,650
Merci.
151
00:23:26,194 --> 00:23:29,739
- Je veux parler au directeur de la banque.
- Clarence W. King. De quoi s'agit-il?
152
00:23:29,948 --> 00:23:34,535
Peut-on parler en chambre individuelle?
Cela s'applique à un coffre-fort bancaire.
153
00:23:42,667 --> 00:23:45,587
Vous avez été assez convaincant aujourd'hui.
154
00:23:45,795 --> 00:23:50,799
Je ne vous ai pas énervé parce que nous allions
au centre de détention et non à l'hôpital.
155
00:23:51,112 --> 00:23:55,178
Bien sûr, Buck, mais dis-le dans le micro.
Nous sommes connectés.
156
00:24:02,372 --> 00:24:06,438
Eh bien, Charlie. Puis nous conduisons.
lien:
157
00:24:06,647 --> 00:24:09,670
16 téléphones i> - sur tout le commutateur. i>
158
00:24:09,879 --> 00:24:15,926
Armes: Cinq pistolets à pompe; 14 i>
fusil i> - dix calibre 30, quatre 30-06. I>
159
00:24:16,134 --> 00:24:23,224
Dix canettes de gaz lacrymogène.
Pas de bouclier, pas de gilet. I>
160
00:24:23,432 --> 00:24:29,271
Les munitions sont stockées dans une armoire verte
avec une image d'environ 1954. I>
161
00:24:29,479 --> 00:24:33,233
Jayne Mansfield.
Ma conclusion est la suivante: i>
162
00:24:33,441 --> 00:24:37,299
Si un cow-boy se saoule
ces garçons sont prêts.
163
00:24:45,535 --> 00:24:49,601
Il reste cinq cases. Disques ouverts.
Sortir derrière la table du directeur de la banque.
164
00:24:49,810 --> 00:24:53,146
- Surveillance par caméra?
- Deux caméras contrôlées par une alarme.
165
00:24:53,355 --> 00:24:57,525
Un à l'entrée principale,
l'autre hors du coffre-fort.
166
00:25:00,027 --> 00:25:05,761
Deux arches, Chambers-Reilly. Il a ajouté
droit pour l'argent, l'autre a des compartiments.
167
00:25:05,970 --> 00:25:08,889
- La mauvaise nouvelle alors?
- Le coffre-fort est verrouillé dans le temps.
168
00:25:09,098 --> 00:25:13,998
Ils ouvrent 20 minutes après l'ouverture.
Nous allons donc les faire exploser ce soir.
169
00:25:15,770 --> 00:25:21,087
Neuf Rangers du Texas veulent travailler seuls
et ne veulent pas l'aide du shérif.
170
00:25:21,296 --> 00:25:24,945
- Mais je l'ai vérifié.
- Qu'as-tu trouvé?
171
00:25:25,153 --> 00:25:28,177
Rien que nous ne sachions déjà.
172
00:25:28,385 --> 00:25:35,371
Empiler au Mexique il y a huit ans.
Quand tu es rentré à la maison quand ton père est mort.
173
00:25:35,579 --> 00:25:40,167
Cinq ans plus tard, il apparaît dans le DEA
rapporte comme un gros trafiquant de drogue.
174
00:25:40,375 --> 00:25:44,962
A propre armée privée et a corrompu
presque tous les politiciens au Mexique.
175
00:25:45,171 --> 00:25:48,194
Affiche ici et là quand il veut.
176
00:25:48,507 --> 00:25:52,678
Pas de résidence connue. Juste voler autour
dans son ancien hélicoptère.
177
00:25:52,886 --> 00:25:59,976
Nous étions les meilleurs garçons, joués dans la même équipe,
filles partagées et herbe fumée ensemble.
178
00:26:00,184 --> 00:26:05,710
- et toi? Est-ce que je ne vous ai pas pris?
- Non, nous ne vous avons pas laissé partir.
179
00:26:05,918 --> 00:26:10,714
- Nous vous avons dupés, papa - vous tous.
- Toi et la mauvaise caisse, hein?
180
00:26:10,923 --> 00:26:17,178
Regardez-le aujourd'hui en costume blanc et
les mexicains déguisés en combattants de la liberté.
181
00:26:17,387 --> 00:26:23,121
- Il joue comme s'il était un enfant.
- C'est plus que ça maintenant.
182
00:26:24,893 --> 00:26:29,377
C'est drôle comment ça se passe, hein?
183
00:26:29,585 --> 00:26:34,277
Le bon chemin est le plus difficile, le mauvais est le plus facile.
184
00:26:34,485 --> 00:26:39,073
Une loi naturelle. Comme de l'eau toujours
à la recherche du moindre chemin de résistance.
185
00:26:39,281 --> 00:26:44,703
- Alors vous avez des rivières et des hommes à l'ombre.
- Je l'aime toujours.
186
00:26:44,911 --> 00:26:48,143
Je le considère toujours comme un ami.
187
00:26:48,352 --> 00:26:52,418
Les plus malins
peut faire venir un homme.
188
00:26:52,626 --> 00:26:55,962
Une femme avec, d'ailleurs.
189
00:26:59,090 --> 00:27:03,573
Jack, cherche le vieux Chub Luke
sur le chemin du retour Entendez-vous cela?
190
00:27:03,782 --> 00:27:08,473
Je pense qu'il essaie de te prendre.
Sinon, je suis stupide que je ne le pense.
191
00:27:08,682 --> 00:27:10,976
Oui monsieur
192
00:27:18,691 --> 00:27:21,819
Bonjour
193
00:27:23,591 --> 00:27:28,908
- J'ai dormi quand tu es venu ce soir.
- Oui, j'ai eu une dure journée.
194
00:27:31,515 --> 00:27:34,955
Comment est allé l'argent?
195
00:27:35,268 --> 00:27:40,585
- Comment as-tu su?
- Vous, les gringos, ne vous apprenez jamais.
196
00:27:40,898 --> 00:27:44,860
Quand tu espionnes l'un de nous
répandre la rumeur rapidement.
197
00:27:46,215 --> 00:27:52,471
- On vient de le piquer un peu.
- Comment est allé l'argent, Jack?
198
00:27:53,722 --> 00:27:59,039
Il a dit le sien et j'ai dit le mien
et plus ce n'était pas.
199
00:27:59,247 --> 00:28:03,105
- Est-ce qu'il a parlé de moi?
- non
200
00:28:05,816 --> 00:28:10,507
- Nada? I>
- Je te l'ai dit. Nada. I>
201
00:28:26,250 --> 00:28:30,838
Qu'est-ce que tu veux dire?
qu'il n'a rien dit?
202
00:28:31,150 --> 00:28:36,572
Il parle tout le temps. Il doit
ont dit qu'il était avec moi en premier.
203
00:28:36,780 --> 00:28:42,515
- Je ne veux pas en parler!
- Quoi donc, tu ne veux pas en parler?
204
00:28:42,723 --> 00:28:47,310
Je te parle et puis tu parles
avec moi, que tu le veuilles ou non.
205
00:28:48,979 --> 00:28:52,628
Vous pensez que vous êtes dur et bon.
206
00:28:52,836 --> 00:28:56,172
Mais tu ne sais rien.
207
00:28:57,632 --> 00:29:03,262
- L'argent était si gentil avec moi.
- Vous l'avez peut-être gardé.
208
00:29:06,598 --> 00:29:10,039
Jack, je dois savoir.
209
00:29:10,977 --> 00:29:16,711
Savoir où nous allons et
combien de temps cela prend pour y arriver.
210
00:29:18,067 --> 00:29:22,654
Vous vous en tenez à votre parole, hein?
Quel est votre mot, alors?
211
00:29:22,863 --> 00:29:27,346
- Ne me pousse pas.
- Je ne devrais pas te serrer?
212
00:29:27,554 --> 00:29:32,871
Après deux ans d'escalade
de ton lit dois-je te serrer?
213
00:29:33,080 --> 00:29:36,103
Parfois je pense
que vous êtes un gringo fou!
214
00:29:38,293 --> 00:29:41,629
Vous entrez en contact avec
avec les patrouilles ...
215
00:29:41,838 --> 00:29:45,591
Quelqu'un peut-il vérifier
La mère de Chub Luke vit!
216
00:29:46,842 --> 00:29:49,344
- On y travaille.
- Morrn!
217
00:29:49,553 --> 00:29:54,036
- Qu'est-ce qu'il y a de si bien?
- J'ai dit plus et pas bonjour.
218
00:29:54,349 --> 00:29:59,666
- Pourquoi es-tu si en colère?
- Après 20 minutes, la journée est sale.
219
00:29:59,874 --> 00:30:03,732
- Tu veux en parler?
- non!
220
00:30:04,566 --> 00:30:09,258
Je me suis disputé avec Sarita ... je me suis disputé
avec elle à propos de trésorerie.
221
00:30:09,466 --> 00:30:12,385
Il apparaît partout dans ma vie!
222
00:30:12,698 --> 00:30:16,660
Sarita et lui étaient ensemble
avant de lui offrir.
223
00:30:16,868 --> 00:30:21,560
Vous ne pouvez pas la charger pour ça.
Bien que cela ne me concerne pas.
224
00:30:21,769 --> 00:30:26,252
- Non, juste ça.
- La mère de Chub habite chez John Friendly.
225
00:30:26,460 --> 00:30:30,109
Nous avons reçu des conseils sur les nouveaux arrivants
chez Arturo.
226
00:30:30,422 --> 00:30:34,384
À Sharpe's Crossing?
Ensuite, Cash a un accord en cours.
227
00:30:34,592 --> 00:30:39,180
- On vérifie.
- Ensuite, on voit si Chub est avec sa mère.
228
00:30:39,388 --> 00:30:42,725
Tenez les stands, gamin!
229
00:30:42,933 --> 00:30:47,416
On raisonne
avec fillon, jeunes qui fumaient de l'herbe
230
00:30:47,625 --> 00:30:51,587
- et les couples mariés qui se sont disputés.
Vous pouvez les calmer.
231
00:30:51,795 --> 00:30:55,965
Puis Dan en remercia un.
Ce n'est pas le cas maintenant.
232
00:30:56,278 --> 00:31:02,117
Quand ils deviennent incités, ils restent
lapidé. Héroïne, cocaïne, amphétamine.
233
00:31:02,325 --> 00:31:07,225
Comme les frères Luke. Celui qui a dessiné
bras contre toi - et frère Chub.
234
00:31:07,434 --> 00:31:12,125
Ils se sont retrouvés dans une putain de mauvaise compagnie.
J'avais l'habitude de pêcher avec leur père.
235
00:31:12,334 --> 00:31:17,234
Ils étaient des gars bizarres, pas fous
chiens coupant après tout.
236
00:31:20,779 --> 00:31:25,575
Nous suivons le cow-boy et découvrons quoi
il va pour si nous sommes contre lui.
237
00:31:25,783 --> 00:31:29,432
Faut-il voler la banque sur dan
Nous avons besoin de diversion.
238
00:31:29,641 --> 00:31:34,437
On fait sauter quelque chose.
Une maison, une grange, quelque chose comme ça.
239
00:31:34,645 --> 00:31:37,773
- Une école, une église, quelque chose comme ça ...
- Êtes-vous difficile?
240
00:31:38,086 --> 00:31:41,943
Oui, en fait.
Ici aux États-Unis, on peut suivre la voie légale.
241
00:31:42,152 --> 00:31:44,758
Nous devons juste poursuivre la banque en justice.
242
00:31:44,967 --> 00:31:49,033
On vole la banque pour se cacher
ce que nous prenons dans les coffres-forts.
243
00:31:49,241 --> 00:31:55,705
- Il s'agit de la sécurité de la nation.
- Cela devrait donc ressembler à un braquage de banque.
244
00:31:56,018 --> 00:32:01,335
La prochaine chose dont vous vous plaignez est que
les politiciens font des femmes les rangers.
245
00:32:01,648 --> 00:32:07,382
Je m'en fiche. Tant qu'elle est
deux mètres de long et méchant comme un serpent.
246
00:32:07,591 --> 00:32:14,472
Politicien, oui. La seule chose pire
que les politiciens sont des pédophiles.
247
00:32:47,105 --> 00:32:53,256
- Que pasa, Arturo? I>
- Quatre hommes qui peuvent être des mules.
248
00:32:53,465 --> 00:32:58,573
- Américains ou Mexicains?
- Mexicains. Ils versent de la bière.
249
00:32:58,782 --> 00:33:03,578
Puis un autre est venu. Gros, barbu ...
Chub. Ils l'appellent Chub.
250
00:33:14,733 --> 00:33:20,051
- Vous n'allez pas directement?
- J'ai connu Chub tard dans la troisième.
251
00:33:20,259 --> 00:33:24,117
Vous avez dit qu'il était si gentil.
252
00:33:24,325 --> 00:33:26,827
Je vais prendre une bière avec lui.
253
00:33:27,036 --> 00:33:32,457
Cela semble intelligent. Asseyez-vous et parlez de
comment tu as tiré sur son frère par ici.
254
00:33:33,813 --> 00:33:39,547
- Je vais dans la porte arrière.
- Je reste ici avec Arturo.
255
00:33:39,860 --> 00:33:43,613
Arturo, va là où je te vois.
256
00:34:02,588 --> 00:34:05,299
Jack!
257
00:34:22,293 --> 00:34:24,899
Oh mon Dieu!
258
00:34:33,031 --> 00:34:35,429
La vengeance est douce, Jack!
259
00:35:19,739 --> 00:35:25,890
Garca! Il est derrière Chevan.
Prends-le!
260
00:37:16,717 --> 00:37:19,324
Coupables.
261
00:37:33,190 --> 00:37:38,403
Hey. Nous sommes des arpenteurs
du bureau d’enquête du comté.
262
00:37:38,611 --> 00:37:42,990
Nous ne sommes pas des intrus.
Nous ne sommes pas des intrus, je le promets.
263
00:37:43,199 --> 00:37:48,516
Je me fiche de qui vous êtes.
Nous avons besoin de votre voiture.
264
00:37:48,725 --> 00:37:53,103
Et si vous ne prenez pas le message
il dit aussi que nous en avons besoin.
265
00:37:53,312 --> 00:37:58,525
- Prends la voiture, pas de problème.
- Je pense que tu pleures!
266
00:38:20,106 --> 00:38:22,817
- cinq kilos?
- ouais
267
00:38:23,026 --> 00:38:30,845
Bloquer la zone. Trouvez-vous plus,
photographiez-le et ramenez-le à la maison.
268
00:39:03,895 --> 00:39:09,212
- Ne devrions-nous pas tout envoyer à Austin?
- Envoyez la moitié. Je garde le reste.
269
00:39:10,984 --> 00:39:15,259
Eh bien, moi et les gars ...
270
00:39:15,468 --> 00:39:19,429
- C'est avec Hank ...
- Cortez était un homme bon.
271
00:39:20,576 --> 00:39:23,391
Il était comme un père pour moi.
272
00:39:30,689 --> 00:39:34,651
- Clarence King ici.
- Bonjour, Merv ici. Comment est-il? I>
273
00:39:34,964 --> 00:39:37,675
C'est calme En bas alors?
274
00:39:37,883 --> 00:39:42,575
Beaucoup de soleil
et beaucoup d'argent. I>
275
00:39:42,888 --> 00:39:47,996
En parlant i> - nous venons mardi i>
à dix heures. Nous avons deux valises. I>
276
00:39:48,205 --> 00:39:52,062
- Je t'ai dit que je ne pouvais pas le supporter ...
- Calme, Clarence! I>
277
00:39:52,271 --> 00:39:57,379
Vous êtes dans la merde jusqu'au cul et
n'a pas le choix. Soyez prêt mardi. I>
278
00:40:17,814 --> 00:40:20,629
M. Benteen? Frank Ralston, DEA.
279
00:40:20,838 --> 00:40:26,572
Je dirige une force spéciale qui enquête
le trafic de drogue à votre frontière.
280
00:40:26,885 --> 00:40:31,368
- bonne chance
- J'ai besoin d'informations.
281
00:40:31,576 --> 00:40:36,372
- Essayez l'annuaire téléphonique.
- Ceci est une enquête officielle.
282
00:40:36,685 --> 00:40:42,106
- J'attends de la coopération.
- Ralston, reste à l'écart pour moi.
283
00:41:27,876 --> 00:41:33,923
Vous ai-je offert ici? Je fais attention
avec qui je bois.
284
00:41:38,719 --> 00:41:43,932
Arrête de baiser maintenant. Je dirige
une enquête et besoin de votre aide.
285
00:41:44,140 --> 00:41:48,310
Vous aurez peut-être besoin de mon aide.
J'ai des contacts à Washington.
286
00:41:48,519 --> 00:41:52,272
Un groupe de bureaucrates en haie concrets
assis et se prélasser.
287
00:41:52,585 --> 00:41:56,026
Ils ont été sur ma demande
sur les drogues pendant un an.
288
00:41:56,338 --> 00:42:01,656
Mais c'est secret. Ils sont
peur de blesser une puissance étrangère.
289
00:42:01,968 --> 00:42:04,575
Maintenant, mon numéro est épais comme l'annuaire téléphonique.
290
00:42:04,783 --> 00:42:10,622
Une fois à Washington, je m'assure que tout
vous l'envoyez obtenir la plus haute priorité.
291
00:42:10,830 --> 00:42:16,460
Maintenant, j'ai besoin de tout ce que vous avez dessus
deux trafiquants de drogue qui sont morts aujourd'hui.
292
00:42:16,773 --> 00:42:20,839
Vous devriez commencer par Cash Bailey.
293
00:42:21,048 --> 00:42:26,261
Il empoisonne la ville depuis trois ans
et fait un égout de drogue.
294
00:42:26,469 --> 00:42:32,516
Les derniers jours, sa faute est.
Et la drogue était un piège.
295
00:42:32,725 --> 00:42:36,999
C'était la mort du shérif.
Le meilleur que nous ayons jamais eu.
296
00:42:37,208 --> 00:42:43,567
- Il est mort en chemin, en héros.
- Plus le besoin de coopérer est grand.
297
00:42:47,634 --> 00:42:50,344
Regarde ça.
298
00:42:51,178 --> 00:42:56,078
Je ne reconnais pas les badges
manchon. À quelle vitesse sont vos contacts?
299
00:42:56,287 --> 00:43:00,457
- un jour.
- Un jour, je suis impressionné.
300
00:43:22,352 --> 00:43:24,645
Jack?
301
00:43:25,688 --> 00:43:29,233
Tu me vois chanter
Et ne dis même pas bonjour?
302
00:43:29,441 --> 00:43:34,863
Tu veux parler de Hank?
Je l'ai entendu il y a une heure.
303
00:43:35,071 --> 00:43:39,450
Je sais combien tu as aimé
à propos de lui, comment tu l'aimais.
304
00:43:39,658 --> 00:43:44,767
- Tu veux me le dire?
- Sarita, je ne veux pas en parler.
305
00:43:44,976 --> 00:43:49,146
- Je dois faire quelque chose à ce sujet.
- Tu dois le sortir, Jack.
306
00:43:50,918 --> 00:43:54,776
C'est pareil avec nous.
C'est mieux si on parle.
307
00:43:54,984 --> 00:43:57,070
Je ne pensais pas que tu avais plus à dire.
308
00:43:57,278 --> 00:43:59,676
En deux, j'ai dit
309
00:43:59,989 --> 00:44:03,638
- que je t'aime.
Maintenant, nous ne parlons pas.
310
00:44:03,846 --> 00:44:08,017
Qu'est-ce que c'est, Jack? Je te connais
311
00:44:08,225 --> 00:44:12,396
Nous avons discuté avant,
mais cette fois c'est différent.
312
00:44:12,604 --> 00:44:14,585
Ce n'est pas comme toi.
313
00:44:14,794 --> 00:44:18,651
Nous devons faire une pause avec la conversation, tout.
314
00:44:18,964 --> 00:44:25,219
- Tu ne veux pas être avec moi?
- J'ai dit qu'il faut arrêter de parler.
315
00:44:25,428 --> 00:44:30,328
Vous, moi et Cash sommes trop difficiles.
Ça va être compliqué.
316
00:44:30,537 --> 00:44:36,375
Pour toi, Jack. Mais alors je?
317
00:44:43,465 --> 00:44:46,905
Un jour tu veux de moi, Jack.
318
00:44:47,114 --> 00:44:50,241
Vous ne savez pas quand vous avez quelque chose de bien.
319
00:45:01,293 --> 00:45:04,942
- Entrez ici et vous pourrez partir.
- Oui, ce sera un plaisir pour moi.
320
00:45:05,255 --> 00:45:09,112
- Tu as de la chance d'avoir des amis.
- ouais
321
00:45:09,425 --> 00:45:14,012
- Dans notre monde, tu as besoin d'amis.
- Je ne veux plus jamais te revoir ici.
322
00:45:14,221 --> 00:45:18,913
Non, l'assistant du shérif, bordel, pas moi.
Vous ne voyez plus jamais la fumée de moi.
323
00:45:32,779 --> 00:45:37,366
- Comment va la situation, Luther?
- Cours maintenant, sergent.
324
00:45:37,575 --> 00:45:41,745
Devinez quoi, Buck. Ils devraient programmer
A propos de nous, donnez-nous de nouvelles commandes.
325
00:45:42,788 --> 00:45:45,186
- Il y aura un vol sur Dan.
- quoi?
326
00:45:47,271 --> 00:45:51,128
- Devoir spécial, Buck.
- Est-ce vrai?
327
00:45:51,337 --> 00:45:53,631
Oui, vol du jour.
328
00:45:55,403 --> 00:46:00,407
- Alors les gens vont mourir.
- Dis-le à Hackett, pas à nous.
329
00:46:01,867 --> 00:46:06,767
- Bon sang, Larry, comment penses-tu ...
- Je ne pense pas que je sonne des ordres.
330
00:46:06,976 --> 00:46:08,957
Qu'attend le soldat?
331
00:46:29,496 --> 00:46:32,206
Gardez les yeux ouverts.
332
00:47:14,952 --> 00:47:17,663
Savez-vous pourquoi ils m'ont choisi?
333
00:47:17,871 --> 00:47:22,250
Ils m'ont montré les tuyaux ici
pour moi de faire sauter quelque chose.
334
00:47:22,459 --> 00:47:27,776
- Cela rappelle le travail à Bangkok.
- Oui, je m'en souviens.
335
00:47:27,984 --> 00:47:31,112
Tout d'abord, nous devons sortir du couvercle.
336
00:47:33,823 --> 00:47:38,515
- J'ai coupé les vieux fils ...
- Bon sang, les rats!
337
00:47:38,723 --> 00:47:41,747
Vous appelez ce rat?
338
00:47:43,415 --> 00:47:51,234
À Managua, il y a des rats de deux kilogrammes
avec le cul gros comme sur un chien.
339
00:47:51,443 --> 00:47:56,968
Écoute attentivement maintenant. Tu viens ici
et couper le bleu. Avez-vous l'obtenir?
340
00:47:58,219 --> 00:47:59,992
Alors accélère.
341
00:48:02,181 --> 00:48:07,498
Si j'avais risqué de traverser la rivière
si je ne te voulais pas? I>
342
00:48:07,707 --> 00:48:11,565
- Pas si intelligent.
- Non, alors on s'en tient. I>
343
00:48:11,877 --> 00:48:17,299
J'ai une maison à Durango en montagne
loin de tout. C'est génial
344
00:48:17,507 --> 00:48:23,137
Le temps s'est arrêté là pendant 50 à 60 ans
et ils traitent Cash comme roi.
345
00:48:23,346 --> 00:48:29,184
Combien de temps m'appelles-tu "amor"
avant de me larguer cette fois?
346
00:48:29,393 --> 00:48:35,335
Ce sera différent cette fois-ci.
Je t'ai pris pour le bien ce soir.
347
00:48:35,544 --> 00:48:40,236
J'ai parlé à Jack ici.
À propos de vous Cela m'a apporté de vieux souvenirs.
348
00:48:40,444 --> 00:48:44,719
De toutes les femmes avec qui j'ai été
alors tu es le meilleur.
349
00:48:45,761 --> 00:48:50,974
Venez au Mexique, et nous allons
amusez-vous comme avant dans le monde. I>
350
00:48:51,183 --> 00:48:57,021
Vous oubliez tous les soucis.
La semaine prochaine, nous avons une grande fiesta. I>
351
00:48:57,230 --> 00:49:03,277
Journée nationale.
Et vous verrez comment Cash gère. I>
352
00:49:03,589 --> 00:49:05,883
Je vais bien. I>
353
00:49:14,432 --> 00:49:19,020
- très intéressant.
- Obtenez le catalogue d'allumage.
354
00:49:22,043 --> 00:49:27,048
- Le FBI ou la CIA?
- CIA. Il y a plus d'étrangers là-bas.
355
00:49:27,256 --> 00:49:31,531
- Je pensais qu'ils l'avaient fait à Austin.
- Oui, mais ils prennent du temps.
356
00:49:31,739 --> 00:49:35,597
J'ai un mec DEA
pour vérifier à Washington.
357
00:49:35,805 --> 00:49:40,393
Mais qui sait quand ils arriveront à la fin
hors du panier? Regarde ça.
358
00:49:40,601 --> 00:49:44,459
51. Du bâtard qui a tué Hank.
359
00:49:44,667 --> 00:49:48,629
Maintenant, regarde ça. 43e
360
00:49:48,838 --> 00:49:54,780
C’est depuis la route de gravier que le chub
et le mexicain est mort. 43, BRM.
361
00:49:54,989 --> 00:49:58,742
Autre capuchon d’allumage, autres lettres,
autres marques sur la manche.
362
00:49:58,951 --> 00:50:04,268
Ils peuvent avoir chargé les magazines différemment
munitions, mais ce n'est pas probable.
363
00:50:04,476 --> 00:50:10,211
Le 43ème je ne trouve nulle part. Ça a l'air
Canadien, mais ça n'existe pas.
364
00:50:10,419 --> 00:50:13,547
Donc je ne sais pas.
365
00:50:13,755 --> 00:50:16,466
Peut-être que je peux aider.
366
00:50:18,030 --> 00:50:21,888
C'est un 9,3 mm de l'Allemagne de l'Ouest
via Montréal. BRM.
367
00:50:22,096 --> 00:50:25,849
Il est distribué ici par H et R.
Inhabituel, mais pas aussi i> inhabituel.
368
00:50:26,162 --> 00:50:29,290
Donc, Cash achète des armes étrangères
à son armée.
369
00:50:29,498 --> 00:50:33,356
Puis il les envoie à travers la frontière
traiter la saleté.
370
00:50:33,565 --> 00:50:37,318
Tu es vraiment mécontent de Bailey.
371
00:50:38,360 --> 00:50:42,531
- Merci, j'ai besoin de toute l'aide que je reçois.
- Dis-moi, Jack.
372
00:50:48,265 --> 00:50:51,914
- homme gentil.
- ouais ...
373
00:50:52,227 --> 00:50:56,397
La surveillance vidéo peut être cassée ici.
S'ils ont une batterie de rechange
374
00:50:56,606 --> 00:50:59,629
- court-circuiter le système,
ils n'ont pas d'alarme secondaire.
375
00:50:59,838 --> 00:51:04,425
Écoute Ferme la porte.
Il est temps de distribuer les données.
376
00:51:04,634 --> 00:51:10,472
Cela doit ressembler à un effort civil.
C'est l'ordre 1, personne ne le casse.
377
00:51:10,681 --> 00:51:15,268
Gardez le silence radio de bout en bout.
Est-ce compris?
378
00:51:16,206 --> 00:51:20,481
Ordre 2: Toutes les tâches doivent être démarrées
et se termine dans le temps.
379
00:51:20,794 --> 00:51:24,443
Celui qui ne suit pas l'horaire
compromet toute l'opération.
380
00:51:24,651 --> 00:51:28,822
Ordre 3: Lorsque vous avez résolu vos tâches,
entendre de votre maison.
381
00:51:30,594 --> 00:51:34,764
Biddle et moi sommes dans la zone cible.
Nous courons le compte à rebours à partir de là. I>
382
00:52:18,657 --> 00:52:20,951
Vous êtes blindé.
383
00:53:21,421 --> 00:53:24,653
Paquet 1 livré à. 09h50.
384
00:53:42,064 --> 00:53:47,694
645 à Benrey. Purvis,
qu'est-ce qui a explosé?
385
00:53:47,902 --> 00:53:50,926
L'ancien magasin d'emballage de Flaxton, monsieur.
386
00:53:51,134 --> 00:53:56,556
- Qui le prend?
- Cortez a couru il y a une minute. I>
387
00:53:56,764 --> 00:53:59,892
Je suis en route.
388
00:54:13,863 --> 00:54:17,929
- 09.58.
- Forfait 2 - maintenant.
389
00:54:19,805 --> 00:54:23,142
Purvis ici ...
390
00:54:25,748 --> 00:54:30,544
- Votre téléphone fonctionne-t-il, Donna Lee?
- Non, les lignes sont mortes.
391
00:54:30,752 --> 00:54:33,672
Appelez-les, major.
392
00:54:35,548 --> 00:54:38,572
Tony, viens ici!
393
00:54:41,804 --> 00:54:43,785
Ils sont déconnectés.
394
00:54:43,993 --> 00:54:49,832
Tout comme la compagnie de téléphone qui se trompe
sur les lignes au milieu d'une urgence.
395
00:55:26,635 --> 00:55:29,554
À 10h00.
396
00:55:44,463 --> 00:55:47,487
Il y a les gars.
397
00:55:49,155 --> 00:55:51,657
Paquet 3
398
00:56:20,328 --> 00:56:23,769
- Demandez-leur d'envoyer de l'aide!
- Il ne faut pas briser le silence de la radio.
399
00:56:24,081 --> 00:56:26,584
- Appelle-les quand même!
- Tirez dessus!
400
00:56:26,792 --> 00:56:29,190
Toute la merde va dans la forêt!
401
00:56:35,967 --> 00:56:38,886
D'accord, tout le monde est en panne!
402
00:56:43,995 --> 00:56:47,644
Sur le sol!
403
00:56:53,587 --> 00:56:56,506
Cash Baileys Bank Tray.
404
00:56:58,174 --> 00:57:02,136
- Non ...
- Veux-tu mourir pour Cash Bailey?
405
00:57:05,368 --> 00:57:07,140
Numéro 14.
406
00:57:07,453 --> 00:57:10,685
- A bas, putain de poisson pâle?
- Vous êtes des terroristes, hein?
407
00:57:10,893 --> 00:57:13,083
Embrasse la parole, cow-boy!
408
00:57:27,471 --> 00:57:29,764
C'est ouvert.
409
00:57:42,692 --> 00:57:44,986
De quoi as-tu peur?
410
00:57:51,346 --> 00:57:56,142
Vous avez traction avant et mensonges
plat. Ne le brûle pas maintenant, tes cendres!
411
00:58:02,293 --> 00:58:06,463
Viens! Obtenez cette putain de salope!
412
00:58:11,676 --> 00:58:13,866
Nous collons!
413
00:58:18,974 --> 00:58:22,206
645 à Benrey. Purvis, tu m'entends?
414
00:58:23,979 --> 00:58:27,106
645 à Benrey.
415
00:58:36,907 --> 00:58:40,347
- Ne pars pas tout le temps.
- La petite fille t'attend.
416
00:58:40,556 --> 00:58:46,603
- Je la sauve depuis une semaine.
- Cinq minutes pour que tu ne meurs pas.
417
00:58:57,029 --> 00:58:59,322
Deux valises.
418
00:59:17,880 --> 00:59:22,780
- Va te voir conduire comme tu t'es vanté!
- Calme, Atwater!
419
00:59:22,989 --> 00:59:28,827
- Calme, sinon tu te tais!
- Vous chier, enfer gay!
420
00:59:33,311 --> 00:59:39,566
Asseyez-vous là. Pendant environ une minute
Enfonce Buck dans ton cul.
421
00:59:52,598 --> 00:59:54,996
Avance!
422
01:00:17,203 --> 01:00:19,393
Les sacs.
423
01:00:25,335 --> 01:00:27,629
Vous là!
424
01:00:43,268 --> 01:00:45,249
Satan!
425
01:00:54,736 --> 01:00:57,239
Fous le camp d'ici!
426
01:01:01,826 --> 01:01:07,456
- Satan! Il aurait dû avoir une couverture.
- Où ont-ils vécu?
427
01:01:26,744 --> 01:01:29,142
Putain de merde!
428
01:01:30,288 --> 01:01:32,061
Nous sommes persécutés!
429
01:01:34,563 --> 01:01:37,795
Que faisons nous? Nous sommes au Texas.
430
01:01:39,567 --> 01:01:43,008
Nous faisons ce que nous devrions. Tais-toi maintenant.
431
01:01:54,164 --> 01:01:56,249
Il est dans notre nid.
432
01:02:12,409 --> 01:02:14,703
Lâchez l'arme, soldat!
433
01:02:19,186 --> 01:02:22,522
Sortez et tenez vos mains
où je les vois!
434
01:02:22,730 --> 01:02:28,360
C'est juste nous, ranger.
Comme d'habitude.
435
01:02:51,193 --> 01:02:55,155
- As-tu eu ce que je voulais?
- Impressions à partir de 265 sur la morgue.
436
01:02:55,363 --> 01:03:00,159
C'est le mexicain et le noir.
Et voici leur papier.
437
01:03:00,368 --> 01:03:02,453
Merci, Cortez.
438
01:03:06,311 --> 01:03:09,543
Tout est marqué et verrouillé, monsieur.
439
01:03:09,751 --> 01:03:14,130
Envoyez ceci au FBI à Washington.
Dites-nous dès que nous entendons quelque chose d'eux.
440
01:03:14,443 --> 01:03:18,926
Sera, monsieur. On nous a dit
du laboratoire balistique des Rangers à Austin.
441
01:03:19,239 --> 01:03:24,556
Les balles sont des forces spéciales.
Par conséquent, ils n'étaient pas inclus dans la liste.
442
01:03:24,764 --> 01:03:28,726
Luke Chub a été abattu avec une cartouche
d'une boîte
443
01:03:28,935 --> 01:03:33,209
- qui ont été volés il y a huit mois
sur une base militaire en Oregon.
444
01:03:33,418 --> 01:03:38,839
- Alors il a dû se tromper à la DEA.
- Ou il nous a menti.
445
01:03:40,090 --> 01:03:46,346
Appelez Washington, fédéral
drogbyrån, le service du personnel.
446
01:03:46,554 --> 01:03:52,706
Les gars du FBI qui viennent d'arriver
veulent vos formulaires 407 et 800.
447
01:03:52,914 --> 01:03:58,544
Et vos rapports il y a deux ans.
Et ils ont dit que la machine à coke était vide.
448
01:03:58,753 --> 01:04:01,880
Le FBI peut m'embrasser dans le cul!
Fixez les impressions.
449
01:04:02,402 --> 01:04:05,529
"Embrasse-moi dans le cul" -Oui, monsieur.
450
01:04:05,738 --> 01:04:11,055
Nous avons brouillé. Nous serions là
couvrir le noir.
451
01:04:12,306 --> 01:04:15,851
- Luther était mon ami.
- Luther était aussi mon ami.
452
01:04:16,164 --> 01:04:22,940
Mais il est mort. C'est quand tu es
soldat. Vous le prenez et continuez.
453
01:04:25,234 --> 01:04:30,239
Maintenant, nous devons réfléchir à la manière dont nous devrions
sortir et continuer la mission.
454
01:04:31,802 --> 01:04:34,930
Oui ... la mission ...
455
01:04:35,973 --> 01:04:42,124
Nous avons notre équipement de haute technologie
et pris par un cow-boy d'âge de pierre.
456
01:04:42,333 --> 01:04:46,711
Oui, un Texas Ranger a rappelé.
457
01:04:49,631 --> 01:04:54,218
Frank Ralston. DEA n'a jamais
entendu parler de ce bâtard.
458
01:04:55,678 --> 01:04:59,014
- Combien de temps faut-il attendre?
- Jusqu'à ce qu'il vienne.
459
01:04:59,222 --> 01:05:03,393
- Et ça dure combien de temps?
- Je sais pas. Avez-vous une autre réunion?
460
01:05:03,601 --> 01:05:08,293
Non, mais j'ai beaucoup de valets et
tous les flics du Texas nous recherchent.
461
01:05:08,918 --> 01:05:12,463
Ils cherchent les objets de valeur que nous avons largués.
462
01:05:12,672 --> 01:05:18,614
Pourquoi devrais-je quitter Luther?
J'aurais dû tirer les cendres et rester coincé.
463
01:05:18,823 --> 01:05:23,202
Vous avez résolu votre tâche, sergent.
Le but était sécurisé. Tout s'est bien passé.
464
01:05:23,410 --> 01:05:27,476
- Till Fry négligent et mourut.
- Si Coker était nouveau, il l'avait manquée.
465
01:05:27,685 --> 01:05:31,021
- Le calendrier était trop serré.
- Fry le savait aussi.
466
01:05:31,230 --> 01:05:37,277
- Ils ne devraient pas nous mettre dans de telles situations.
- Oui, toujours. Pourquoi pensez-vous que nous sommes ici?
467
01:05:39,570 --> 01:05:41,864
Oui ...
468
01:05:42,073 --> 01:05:45,200
Ça ne change pas
que mon ami est mort.
469
01:05:46,139 --> 01:05:52,498
Et il n'est pas au Liban ou
Honduras ... Sans baiser le Texas.
470
01:05:53,958 --> 01:05:58,337
Données personnelles de l'armée.
C'est complètement malade.
471
01:05:58,545 --> 01:06:03,967
"Sergent Declan Patrick Coker,
561567441, 4ème bataillon "-
472
01:06:04,175 --> 01:06:10,431
- "1. Divisions d'infanterie, ont péri
en vol accident sur le chemin du retour du Liban ".
473
01:06:12,308 --> 01:06:16,374
En voici un autre.
"Sergent Buck Atwater, 433881755" -
474
01:06:16,582 --> 01:06:20,127
- "La mort quand il a désarmé
un angle mort au Laos. "
475
01:06:20,440 --> 01:06:25,444
"Enterré au cimetière militaire le
Hawaï. Bronze Star. Pas de parents. "
476
01:06:26,070 --> 01:06:30,657
Un de plus. "Sergent Fry, 1. Infanterie
division, Fort Benning "-
477
01:06:30,866 --> 01:06:35,766
- "tué pendant l'exercice, Fort Polk
en Louisiane. Pas de parents. "
478
01:06:36,496 --> 01:06:42,021
Le connais-tu? Les deux
a été arrêté pour nous vérifier.
479
01:06:42,230 --> 01:06:45,462
Comment peuvent-ils être morts?
quand deux d'entre eux sont assis là?
480
01:06:45,670 --> 01:06:48,485
Entrez tout dans l'acte, Cortez.
481
01:06:54,219 --> 01:06:56,409
Où as-tu fait ton service militaire, Buck?
482
01:06:57,869 --> 01:07:02,873
De quoi parlez-vous, ranger?
Je n'ai jamais fait de service militaire.
483
01:07:03,186 --> 01:07:05,896
J'ai un genou au genou, monsieur.
484
01:07:08,399 --> 01:07:13,195
Tu es bien restée à la maison avec maman
et des voitures tordues?
485
01:07:13,403 --> 01:07:17,261
Non, j'ai vendu de la drogue.
Alors j'ai acheté des voitures.
486
01:07:22,056 --> 01:07:25,497
Vous avez beaucoup à considérer.
487
01:07:25,706 --> 01:07:30,189
Je veux des réponses demain.
- Garde la garde, Purvis.
488
01:07:30,397 --> 01:07:32,795
Avec fusil de chasse!
489
01:07:58,026 --> 01:08:00,841
Paco! Où est Sarita?
490
01:08:01,153 --> 01:08:04,594
Elle est venue et a dit qu'elle est allée
avec un vieil ami du Mexique.
491
01:08:05,428 --> 01:08:07,722
Gracias. I>
492
01:09:13,092 --> 01:09:16,637
Je ne suis pas armé.
493
01:09:19,660 --> 01:09:24,769
Le major Paul Hackett. 173. aéroporté,
3. Le bataillon. Si vous me vérifiez ...
494
01:09:24,977 --> 01:09:29,877
Alors tu es mort
comme les deux autres que j'ai enfermés.
495
01:09:32,171 --> 01:09:35,716
- Pourquoi l'armée vole nos banques?
- Cash Bailey.
496
01:09:35,924 --> 01:09:39,573
Il a lavé et recueilli
leur argent de la drogue à la banque.
497
01:09:39,782 --> 01:09:43,639
Document stocké
qui peut embarrasser notre gouvernement.
498
01:09:43,848 --> 01:09:46,559
Vous pouvez faire quelque chose de mieux.
499
01:09:46,871 --> 01:09:51,146
Pendant cinq ans, Cash Bailey était DEA
agent secret principal au Mexique.
500
01:09:51,459 --> 01:09:56,463
Il y a trois ans, il a tout investi
leur expertise dans un empire de la drogue.
501
01:09:56,672 --> 01:10:01,259
C'était un putain astuce
avoir les gars répertoriés comme morts.
502
01:10:01,468 --> 01:10:06,368
- Cela aide lorsque nous travaillons à l'étranger.
- Si vous ne restez pas coincé.
503
01:10:08,349 --> 01:10:12,311
Je vais au Mexique
pour finir le travail.
504
01:10:12,519 --> 01:10:16,064
Selon ma source, Bailey serait allé
à la frontière ce soir encore.
505
01:10:16,272 --> 01:10:20,338
Je pense qu'il a collé au Mexique
avec ta femme.
506
01:10:23,466 --> 01:10:27,219
Donne moi mes hommes.
Nous nous faufilons à travers la frontière.
507
01:10:27,428 --> 01:10:32,224
Dans quelques jours nous sommes dans la ville de Bailey
et vous obtenez une demi-heure avec lui.
508
01:10:32,537 --> 01:10:35,769
- C'est ce que tu veux?
- Oui, exactement ce que je veux.
509
01:10:36,081 --> 01:10:40,565
Je veux juste des documents
c'est en sa possession.
510
01:10:51,407 --> 01:10:54,014
- Purvis!
- ouais? Troublé, monsieur?
511
01:10:54,222 --> 01:10:59,435
Non. Collez-le.
Je tiens les tribunes.
512
01:11:00,478 --> 01:11:02,772
Oui monsieur
513
01:11:07,255 --> 01:11:12,363
Quelle putain de journée, monsieur. Nous n'avons jamais eu
savoir ce qui est arrivé aux téléphones.
514
01:11:12,572 --> 01:11:14,866
Restez à la maison et dormez.
515
01:11:17,681 --> 01:11:19,661
À demain, monsieur.
516
01:11:38,428 --> 01:11:41,139
Le mieux est d'appeler votre responsable.
517
01:11:43,120 --> 01:11:46,456
- Vous allez au Mexique.
- Oui monsieur.
518
01:12:12,208 --> 01:12:16,899
- Nous devons régler certaines choses.
- Quoi alors?
519
01:12:17,108 --> 01:12:21,904
Vous êtes habitué à la pige, mais maintenant
Vous parlez comme un bon soldat.
520
01:12:22,112 --> 01:12:24,614
Je ferai de mon mieux, major.
521
01:12:26,074 --> 01:12:30,140
Vous obtenez le plaisir
pour voir mes gars travaillent.
522
01:12:30,349 --> 01:12:32,330
Emmenez Larry, le sergent McRose.
523
01:12:32,538 --> 01:12:36,396
Envoyez-le quand le soleil se couche,
alors les gens meurent.
524
01:12:36,708 --> 01:12:41,192
Tu te réveilles le lendemain matin et Larry
boit du jus devant une oreille haute.
525
01:12:41,400 --> 01:12:45,466
Je pense réellement que nous sommes des héros.
526
01:12:45,675 --> 01:12:50,262
Les héros ont besoin de quelque chose pour se battre,
mais maintenant tout est tellement en désordre-
527
01:12:50,471 --> 01:12:53,598
- que personne ne voit la connexion.
528
01:12:53,807 --> 01:12:59,020
Alors je défends mon pays.
J'ai mon pays et mes amis.
529
01:12:59,228 --> 01:13:02,669
- Je ne pose aucune question.
- Whisky, single malt?
530
01:13:02,877 --> 01:13:05,901
- non merci
- Tu ne bois pas de whisky?
531
01:13:06,109 --> 01:13:09,654
Je fais attention avec qui je bois.
532
01:13:11,010 --> 01:13:15,910
Je n'y crois pas, Benteen.
Tu es hostile à la nature.
533
01:14:07,830 --> 01:14:12,835
Je sais à quoi tu penses.
Vous pensez que nous avons perdu Fry.
534
01:14:14,920 --> 01:14:17,735
Vous blâmez le personnel, sur moi.
535
01:14:18,777 --> 01:14:22,948
Ai-je raison?
Si j'ai raison, je veux l'entendre.
536
01:14:24,199 --> 01:14:26,493
Vous avez raison C'est perpétuel.
537
01:14:26,805 --> 01:14:33,582
Aucun de nous ne l'aime,
Mais nous faisons ce que nous devons faire.
538
01:14:33,791 --> 01:14:36,293
Et vous savez que nous allons bien.
539
01:14:37,857 --> 01:14:44,008
Fry nous manque tous. Fry me manque.
Ta petite merde, souviens-toi!
540
01:14:46,302 --> 01:14:48,387
Oui, major.
541
01:14:49,742 --> 01:14:53,704
Enfin nous avons brouillé
et a perdu un homme.
542
01:14:53,913 --> 01:14:59,438
- Nous avons beaucoup à réparer.
- Nous le faisons pour le bien de Luther.
543
01:14:59,647 --> 01:15:04,547
J'ai dit que tu as une demi-heure.
Une minute de plus et nous entrons.
544
01:15:05,902 --> 01:15:09,864
- C'est tout ce dont j'ai besoin.
- Tu répare tout ce que tu fais à Uzi?
545
01:15:10,177 --> 01:15:14,452
Bon sang, je marche dedans.
Nous étions amis avant.
546
01:15:14,660 --> 01:15:18,205
Bonne chance
547
01:15:18,413 --> 01:15:22,896
Ce rang est un fan fou,
mais j'aime son style.
548
01:15:23,105 --> 01:15:28,526
Buck! Tais-toi! Ce n'est pas l'emplacement
se lever et rendre hommage au classement.
549
01:15:31,341 --> 01:15:34,052
Notre objectif ici est Cash Bailey.
550
01:15:35,616 --> 01:15:38,014
Liquidation à tout prix.
551
01:15:38,222 --> 01:15:43,748
- En plus de nous, nous n'avons pas d'amis.
- Oui, le cow-boy. Il nous a laissé sortir.
552
01:15:43,957 --> 01:15:50,108
- Pourquoi devons-nous le tuer?
- En plus de nous, nous n'avons pas d'amis ici!
553
01:15:51,046 --> 01:15:57,093
- N'en fais-tu pas un peu trop maintenant?
- Je vais obéir aux ordres, Biddle.
554
01:15:58,240 --> 01:16:00,429
Très inhabituel.
555
01:16:04,183 --> 01:16:08,874
- Quoi alors?
- Tuer un policier américain.
556
01:16:09,083 --> 01:16:14,192
Celui qui est son pays fidèle
et pourchassant un criminel connu.
557
01:16:14,400 --> 01:16:17,841
Mais nous faisons comme on nous dit.
Pas vrai, sergent?
558
01:16:20,551 --> 01:16:23,366
Oui, major.
559
01:17:31,760 --> 01:17:37,598
nids de mitrailleuses. Nous devons les assommer.
2 x 30 mm, quadrant inférieur ouest.
560
01:17:37,807 --> 01:17:40,935
2 x 30 mm, quadrant inférieur est.
561
01:17:41,143 --> 01:17:44,584
2 x 30 mm, quadrant supérieur nord.
562
01:17:59,076 --> 01:18:06,061
La fête dure des heures. Te mélanger
avec des gens et se faufiler dans l'hôtel.
563
01:18:09,189 --> 01:18:12,525
Il y a Bailey.
564
01:18:12,838 --> 01:18:16,800
En regardant. Il est là.
565
01:18:17,008 --> 01:18:21,283
Sois prudent maintenant.
C'est un serpent, cet enfoiré.
566
01:18:22,638 --> 01:18:27,538
Saisissez la langue et tirez jusqu'à ce que
il a des jeux, alors nous savons qui il est.
567
01:18:27,851 --> 01:18:34,836
Hé, Jack. Je t'attendais. Viens
pour moi ou pour Saritas?
568
01:18:35,045 --> 01:18:39,945
Je suis venu apporter les deux maisons.
Ce serait mieux pour toutes les parties.
569
01:18:40,153 --> 01:18:45,262
Tu peux avoir Sarita. Elle et moi
semble incapable d'accepter.
570
01:18:45,471 --> 01:18:51,726
- Mais pour m'inviter sur la rivière ...
- Je n'allais pas du tout t'inviter, Cash.
571
01:18:53,498 --> 01:18:56,939
Je sais que tu es courageux
mais je ne pensais pas que tu étais fou.
572
01:18:57,148 --> 01:19:01,526
Je chie complètement
dans votre armée privée ici, Cash!
573
01:19:01,735 --> 01:19:07,782
C'est quelque chose entre toi et moi.
Je vous défie. C'est personnel.
574
01:19:09,346 --> 01:19:14,767
Tu me donnes rien que du bien
se maquiller, hein, amigo?
575
01:19:14,976 --> 01:19:17,582
Pas de marge de manœuvre.
576
01:19:17,895 --> 01:19:21,648
Quand je vois que Sarita va bien
Nous nous maquillons.
577
01:19:21,857 --> 01:19:29,363
Pas plus que juste. Tu ne dois pas t'inquiéter
pour elle quand me tuer.
578
01:19:31,761 --> 01:19:37,391
Mais nous prendrons probablement votre arme.
Sinon, vous ne verrez pas votre bien-aimé.
579
01:19:37,704 --> 01:19:41,145
Tu ne peux pas la prendre
avec une arme à la main.
580
01:19:41,457 --> 01:19:47,400
Tu avais joué un héros et commencé à tirer
sur les monstres qui travaillent pour moi.
581
01:19:47,609 --> 01:19:54,073
- Et en a fait l'Alamo. Jamais.
- C'est stupide de lâcher son arme.
582
01:19:55,115 --> 01:20:01,475
Très bien Oublie Sarita. Je vais le chercher
ma petite puffra, alors nous le faisons maintenant.
583
01:20:07,731 --> 01:20:11,171
Ayez peur de ça.
584
01:20:11,380 --> 01:20:15,967
Calme, tu le récupères
bien avant notre règlement.
585
01:20:16,280 --> 01:20:22,639
- Tu sais que je garde ce que je promets.
- J'ai toujours su ça, Cash.
586
01:20:22,848 --> 01:20:26,497
Le problème est de vous faire promettre quelque chose.
587
01:20:27,748 --> 01:20:32,127
Jack, mon vieux, tu ne sais pas
quel plaisir de vous voir!
588
01:20:32,336 --> 01:20:36,610
Les gens ici ne traînent pas
quand la vieille trésorerie se lève et court.
589
01:20:36,923 --> 01:20:40,468
Quand je parle, je le fais seul.
590
01:20:40,676 --> 01:20:46,202
Et quand tu fais une pause pour
pour remplir le verre, remontez la braguette
591
01:20:46,410 --> 01:20:51,102
- vous regardez et savez
au fond de moi, tout est perdu.
592
01:20:51,311 --> 01:20:57,253
Personne ne comprend rien. Tout le monde est interne
les blagues et les belles paroles passent devant eux.
593
01:20:57,462 --> 01:21:01,007
Tu me connais, je ne chante pas.
594
01:21:01,736 --> 01:21:04,968
Vous le faites non plus, Jack.
595
01:21:05,177 --> 01:21:10,598
Tu me manques. Dommage que tu sois
une telle masse et a refusé de coopérer.
596
01:21:10,807 --> 01:21:15,081
Nous nous sommes bien entraidés.
Entrer dans.
597
01:21:15,290 --> 01:21:20,920
Nous prenons Sarita puis
devrions-nous nous amuser, je le promets.
598
01:22:28,479 --> 01:22:34,735
Bien sûr que c'est gentil? Deux amigos
qui boivent comme avant dans le monde.
599
01:22:35,986 --> 01:22:41,407
Je ne comprends pas pourquoi nous ne pouvons pas
soyez amis. Je veux dire sérieusement.
600
01:22:44,327 --> 01:22:49,540
Nous avons grandi comme des bestsies.
J'ai empilé.
601
01:22:49,748 --> 01:22:53,918
Dans le monde difficile.
Dallas, Houston, Chicago, New York.
602
01:22:54,127 --> 01:23:00,070
Ça n'a pas marché. La seule chose
effrayé la merde hors de moi j'étais moi-même.
603
01:23:00,278 --> 01:23:03,823
Alors je suis rentré à la maison et suis devenu un garde forestier
et tout allait bien.
604
01:23:04,032 --> 01:23:08,827
Et quand je suis rentré chez moi
Je cherchais mon vieil ami.
605
01:23:09,036 --> 01:23:11,434
Il était parti.
606
01:23:11,642 --> 01:23:16,647
Cash, il était devenu la route.
607
01:23:16,855 --> 01:23:22,277
Non, vous êtes celui qui était la route.
Tu as perdu ton humour, tu es devenu policier.
608
01:23:22,485 --> 01:23:25,822
Nous avons tous nos défauts,
Mais tu m'as frappé.
609
01:23:26,030 --> 01:23:30,722
- Vous l'avez presque eu, mais vous vous êtes retourné.
- Je me suis retourné quand j'ai vu la lumière.
610
01:23:31,034 --> 01:23:33,641
Comme un éclair de ciel clair.
611
01:23:33,954 --> 01:23:37,186
J'ai vu comment je pourrais l'obtenir
tout ce que je voulais.
612
01:23:37,499 --> 01:23:40,835
La lumière vous semble-t-elle bien ou mal?
613
01:23:41,043 --> 01:23:46,569
Il n'y a pas de bien ou de mal. Tout est choix.
Dieu veut que chacun fasse ses propres choix.
614
01:23:46,778 --> 01:23:52,407
Qu'est-ce qui donne à quelqu'un le droit de me l'enlever?
J'étais pauvre, mais je me suis battu.
615
01:23:52,616 --> 01:23:55,639
Personne ne devrait prendre ce qui est à moi.
616
01:23:57,308 --> 01:24:00,957
Je m'en doutais.
617
01:24:05,127 --> 01:24:07,629
Jésus, viens ici.
618
01:24:07,838 --> 01:24:10,340
Que nuevo? I>
619
01:24:12,425 --> 01:24:17,534
Tout est génial, tout sauf une chose
et cela le corrige ...
620
01:24:28,377 --> 01:24:31,609
Je l'aimais aussi.
621
01:24:31,817 --> 01:24:35,779
J'ai aimé le vieux Jésus jusqu'à ce que j'ai vu
que les chiffres ne correspondent pas.
622
01:24:35,987 --> 01:24:40,262
Ce n'est pas l'argent
sans que je lui fasse confiance.
623
01:24:40,471 --> 01:24:46,830
Lundi, sortez le cochon d'ici.
Une dame ne devrait pas voir tout le sang.
624
01:24:51,939 --> 01:24:54,858
C'est un beau pays.
625
01:24:55,067 --> 01:24:59,550
Vous pouvez faire n'importe quoi,
seulement vous payez leurs amis.
626
01:25:00,697 --> 01:25:05,284
Ce dont ils ont besoin ici
est une révolution à l'ancienne, Jack.
627
01:25:06,327 --> 01:25:09,871
Joue de la musique! Qu'est-ce qui se passe ici?!
628
01:25:10,080 --> 01:25:14,146
Jouer, sinon je tire
tout l'orchestre!
629
01:25:19,985 --> 01:25:23,842
Miguel, donne-nous du champagne!
630
01:25:51,888 --> 01:25:57,622
Calme, Jack. Je veux juste parler
Un peu plus, alors vous avez votre arme.
631
01:26:10,654 --> 01:26:12,739
Où allez vous
632
01:26:13,052 --> 01:26:15,971
- Prends une tequila.
- J'ai des gens qui ont ce genre de choses.
633
01:26:16,180 --> 01:26:19,099
J'aime faire les choses moi-même.
634
01:26:26,189 --> 01:26:30,568
Vous touchez votre tête un pouce,
Je te tire le crâne.
635
01:26:30,776 --> 01:26:35,051
- Comprende?
- Si. Non moi matas! I>
636
01:26:35,259 --> 01:26:38,178
- Reste au lit. Entendue?
- Dis. I>
637
01:26:38,491 --> 01:26:40,785
Reste au lit.
638
01:26:44,955 --> 01:26:49,647
- Qu'est-ce que tu fais ici, Buck?
- Un petit changement dans l'ordre, ranger.
639
01:26:49,960 --> 01:26:53,400
Tout est passé un quart d'heure.
640
01:26:54,964 --> 01:27:01,011
Nous avons reçu l'ordre de vous tirer dessus,
mais je n'aime pas ça.
641
01:27:01,220 --> 01:27:06,120
Oui, je déjeune avec le gouverneur
et participe à des œuvres de bienfaisance.
642
01:27:06,432 --> 01:27:10,081
Personne ne peut, comme Cash, aider les pauvres
643
01:27:10,290 --> 01:27:12,896
- et sauver des baleines et des trucs.
644
01:27:13,105 --> 01:27:17,484
Mais je n'ai personne à qui parler.
Personne de la maison.
645
01:27:19,673 --> 01:27:23,218
Quand le tir commence, canard alors.
646
01:27:28,222 --> 01:27:31,350
Sauve-toi, garde forestier.
647
01:27:37,501 --> 01:27:42,402
Vous souvenez-vous de la chanson que votre mère vous a appris?
Comme tu l'as toujours dit, c'était ton préféré.
648
01:27:43,444 --> 01:27:46,468
Chante-le-moi, chérie.
649
01:27:46,676 --> 01:27:50,638
Avec sa tête contre mon épaule
comme vous le faisiez encore une fois.
650
01:27:50,847 --> 01:27:54,808
Chante-le vraiment bien.
651
01:27:55,017 --> 01:28:01,794
Ensuite, je suis de meilleure humeur
et peut ne pas vouloir tuer Jack.
652
01:28:04,921 --> 01:28:07,632
Allez.
653
01:28:11,907 --> 01:28:16,181
- Merv! Pas si vite.
- Que fait le major ici?
654
01:28:16,494 --> 01:28:20,456
Un grand coup. La police a constitué
avec DEA. Nous n'avons aucune protection.
655
01:28:20,664 --> 01:28:24,105
- C'est lié au braquage de banque, hein?
- Ils veulent les papiers. Où sont-ils?
656
01:28:24,418 --> 01:28:28,275
- Dans mon bureau.
- Alors on y va.
657
01:28:42,142 --> 01:28:44,644
Allez.
658
01:29:21,343 --> 01:29:24,158
Je vais vous donner une chance.
659
01:29:25,200 --> 01:29:28,954
C'est moi tu veux,
parce que j'étais le premier.
660
01:29:29,267 --> 01:29:31,456
Je serai toujours le premier.
661
01:29:37,607 --> 01:29:43,550
On va à Cancun, on achète une maison,
bains dans la mer vert émeraude.
662
01:29:43,863 --> 01:29:46,469
Donc, tout est comme avant.
663
01:29:49,910 --> 01:29:55,331
Vous avez été fou, Cash.
664
01:30:09,197 --> 01:30:12,325
- Est-ce que ce sont toutes mes affaires avec de l'argent?
- ouais
665
01:30:12,534 --> 01:30:17,225
- Je vais le prendre avec moi.
- C'est la seule copie. C'est de l'argent.
666
01:30:17,434 --> 01:30:22,751
- Je protège mon partenaire et moi
- Je ne peux pas te le donner.
667
01:30:22,960 --> 01:30:28,173
- L'argent devient incontrôlable.
- Merv, ça va. Je promets.
668
01:30:44,333 --> 01:30:46,626
Votre ami?
669
01:30:53,090 --> 01:30:56,531
Il est temps maintenant, hein?
670
01:30:56,739 --> 01:30:59,763
C'est un bon jour pour mourir.
671
01:31:02,786 --> 01:31:07,478
Je vais vous donner une grande chance
parce que nous avons été amigos.
672
01:31:07,686 --> 01:31:11,440
Dos à dos,
dix pas et puis on tire.
673
01:31:11,648 --> 01:31:16,965
Tire la mort l'un à l'autre. Doit être le meilleur homme
gagne ... et garde Sarita.
674
01:31:18,634 --> 01:31:24,264
Personne ne va. Nous avez suivi si longtemps
Vous pouvez nous voir manquer de tout.
675
01:31:25,827 --> 01:31:30,102
Nous venons de sortir la ligne.
- Lupo, la pistola. i>
676
01:31:33,126 --> 01:31:35,941
Gardez la tequilan.
677
01:31:36,775 --> 01:31:39,798
Stop, Cash.
678
01:31:41,258 --> 01:31:45,428
Montrer de la merde si vous voulez vous en servir
et justifiez-nous un peu.
679
01:31:48,869 --> 01:31:51,579
Êtes-vous prêt?
680
01:31:56,688 --> 01:31:59,920
Tout le monde se calme!
C'est entre lui et moi!
681
01:32:00,128 --> 01:32:03,152
Para rag, cabrones! I>
682
01:32:13,682 --> 01:32:16,914
- Un. Deux.
- Non, en espèces.
683
01:32:17,852 --> 01:32:23,587
L'enfer! Si tu vas pleurer
donc tout sabbas, l'atmosphère est détruite.
684
01:32:23,795 --> 01:32:28,695
Ce sont deux hommes que tu aimes
qui risquent la vie.
685
01:32:30,572 --> 01:32:34,221
- Et un peu plus de jambes ...
- Cash, viens ici!
686
01:32:39,642 --> 01:32:42,249
Six est i> pour toujours.
687
01:32:44,334 --> 01:32:47,149
Bon coup.
688
01:32:47,462 --> 01:32:51,424
Sarita est comme elle.
Arrachez-vous un peu et vous verrez de la viande.
689
01:32:51,632 --> 01:32:54,864
Votre cochon! Cabron, puto! I>
690
01:32:55,073 --> 01:32:58,826
Maintenant elle s'est allumée!
Sont tous préparés?
691
01:33:01,432 --> 01:33:06,333
Tu sais, Larry, il y a beaucoup d'argent
en jeu. Nous partageons les mêmes.
692
01:33:06,645 --> 01:33:11,754
- Alors on s'en tient juste.
- Ce n'était jamais une mission, hein?
693
01:33:12,067 --> 01:33:15,612
- Vous en avez combien?
- Dix millions de dollars.
694
01:33:15,820 --> 01:33:21,971
Vous avez tout trouvé pour nous tuer
afin que vous puissiez disparaître.
695
01:33:22,180 --> 01:33:26,767
Je suis au service de notre pays depuis 20 ans.
Fait tous les emplois sales qu'ils ont demandé.
696
01:33:26,976 --> 01:33:31,459
J'ai vu et fait des choses
comme aucun homme ne devrait le faire.
697
01:33:31,667 --> 01:33:35,942
Il n'y a pas de héros, Larry.
Nous ne sommes que des chiffres dans le système.
698
01:33:36,151 --> 01:33:41,468
- Maintenant on le fait.
- Lupo, tu comptes.
699
01:33:49,287 --> 01:33:52,728
- n'importe quand.
- Listo. i>
700
01:33:54,396 --> 01:34:00,860
Uno. Dos. Tres ... i>
701
01:34:01,068 --> 01:34:04,717
Putain d'idiot! Quand se réveiller
et regarder autour?
702
01:34:05,030 --> 01:34:08,888
Ils s'en foutent. Quelques missions pour
et tu finis comme moi.
703
01:34:09,096 --> 01:34:11,077
Que doit faire le sergent?
704
01:34:11,286 --> 01:34:13,892
Nueve. Diez! I>
705
01:34:21,086 --> 01:34:23,171
Enfoncer comme!
706
01:35:01,121 --> 01:35:05,187
- non!
- McRose!
707
01:35:05,500 --> 01:35:08,836
- Qu'est-ce qui se passe?
- Nous avons été soufflés par le major.
708
01:35:09,045 --> 01:35:13,528
Hackett et Bailey travaillent ensemble.
Nous allons tous mourir, Charlie.
709
01:35:13,736 --> 01:35:18,115
Nous chassons d’abord sur le majeur. À propos de vous
le voir, le tuer comme un animal.
710
01:35:29,479 --> 01:35:31,565
Protection!
711
01:35:36,882 --> 01:35:39,280
Allez!
712
01:36:01,904 --> 01:36:04,406
Hackett!
713
01:37:50,645 --> 01:37:54,920
- Es-tu prêt?
- Tu peux me baiser que j'ai fini.
714
01:37:55,128 --> 01:37:59,090
Pensez-vous que j'ai tout sur moi?
Elle a plus de quatre ans.
715
01:38:00,550 --> 01:38:03,365
Nous devons faire le bon choix, Jack.
716
01:38:03,573 --> 01:38:08,057
Demandez à votre petite amie où compter jusqu'à trois
alors vous et moi pouvons nous amuser ...
717
01:38:08,265 --> 01:38:12,227
Sarita ... compte.
718
01:38:14,938 --> 01:38:17,753
J'ai dit compter!
719
01:38:17,961 --> 01:38:21,506
Vous êtes tous les deux fous.
720
01:38:23,487 --> 01:38:26,406
Ensuite, amigo, nous devons le faire.
721
01:38:27,344 --> 01:38:32,140
Si vous voulez, vous obtenez tout
tu veux Chatte et bière aussi.
722
01:38:39,438 --> 01:38:42,879
Abandonnez, payez! Abandonnez, je dis!
723
01:38:43,087 --> 01:38:46,215
Je ne peux pas!
Ne pensez-vous pas que je ne peux pas?
724
01:38:46,424 --> 01:38:51,324
Pour la santé, payez, abandonnez!
Je vais te ramener à la maison, abandonne maintenant.
725
01:38:51,532 --> 01:38:55,286
Je te l'ai déjà dit, amigo.
Je suis trop profondément isolé.
726
01:39:14,886 --> 01:39:20,203
Dites-leur que nous pouvons nous arrêter maintenant
ou continuer à tirer.
727
01:39:21,872 --> 01:39:24,374
Dis leur!
728
01:39:31,985 --> 01:39:36,259
- Tu veux changer, hombre?
- Qu'est-ce que vous proposez?
729
01:39:36,468 --> 01:39:41,472
Elle et toi rentrez chez vous. Nous ne te tuons pas.
Un jour tu me fais une faveur.
730
01:39:41,681 --> 01:39:45,225
Sortir de prison
ou en regardant dans l'autre sens à la frontière.
731
01:39:45,434 --> 01:39:48,249
- Rarement.
- Une grosse erreur.
732
01:39:48,457 --> 01:39:53,358
Je vous i> vous ai rendu service.
Maintenant, vous pouvez porter le costume blanc.
733
01:40:02,845 --> 01:40:06,077
Cash était complètement fou. I>
734
01:40:06,286 --> 01:40:11,499
Nous ne travaillons plus jamais avec les gringos.
Désormais nous travaillons nous-mêmes.
735
01:40:11,707 --> 01:40:14,522
En bas, nous avons besoin d'argent.
736
01:40:18,067 --> 01:40:21,924
Je sais exactement ce que c'est.
737
01:40:28,910 --> 01:40:33,289
Fais-moi une faveur, hombre.
C'est une bonne affaire.
738
01:40:36,521 --> 01:40:41,525
Est-ce que je te fais confiance?
Je suis un homme d'affaires maintenant!
739
01:40:41,942 --> 01:40:45,174
Hasta Luego, amigo! I>
71144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.