Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,361 --> 00:00:49,796
Ох! Како паде?
-Побогу, Елиоте!
2
00:00:49,797 --> 00:00:52,131
Шта си урадио?
Види само овај лом!
3
00:00:52,132 --> 00:00:54,734
Нисам је ја оборио!
-Сама је некако магично пала?
4
00:00:54,735 --> 00:00:56,803
Не гњави ме.
-Тужићу те, да знаш.
5
00:00:56,804 --> 00:00:57,971
Нисам је ја оборио.
6
00:00:57,972 --> 00:01:01,874
Неваљалац. -Пусти ме!
Случајно је било.
7
00:01:01,875 --> 00:01:03,977
Буди добар.
-Пусти ме! Престани!
8
00:01:03,978 --> 00:01:07,680
Тужићу те мами и тати.
Много си неваљао.
9
00:01:07,681 --> 00:01:10,583
Престани.
10
00:01:10,584 --> 00:01:13,553
Колико пута сам ти рекла
да не улазиш у кухињу?
11
00:01:13,554 --> 00:01:17,554
Колико пута сам рекла?
Милион пута!
12
00:01:18,338 --> 00:01:20,904
20 ГОДИНА КАСНИЈЕ...
13
00:01:25,650 --> 00:01:27,700
Тестирам. Почнимо.
14
00:01:27,701 --> 00:01:31,701
Здраво, Елиоте. Знамо се одавно и
увек сам те сматрао пријатељем...
15
00:01:31,739 --> 00:01:33,206
и дивио се твом раду.
16
00:01:33,207 --> 00:01:37,207
Хвала, Мартине.
17
00:01:37,478 --> 00:01:41,314
Увек тешко изговарам твоје име
јер Аустралијанци имају проблем...
18
00:01:41,315 --> 00:01:45,809
са Америчким Р. Било би
лакше да се зовеш Боб.
19
00:01:46,987 --> 00:01:49,655
Ово је озбиљан разговор.
-Извини.
20
00:01:49,656 --> 00:01:51,190
Само сам мало нервозан.
21
00:01:51,191 --> 00:01:54,894
Постигао си велики успех на
креативном и уметничком пољу.
22
00:01:54,895 --> 00:01:56,662
Пропутовао си свет.
23
00:01:56,663 --> 00:02:00,663
Имаш утицајне пријатеље. Излазио си
са гомилом паметних и лепих жена.
24
00:02:00,734 --> 00:02:04,137
А ипак никада ниси
имао трајнију везу.
25
00:02:04,138 --> 00:02:06,305
Изгледа да не умем.
26
00:02:06,306 --> 00:02:09,509
Ја сам обична девојка. Нису ми
потребне везе на даљину...
27
00:02:09,510 --> 00:02:11,477
са неким ко никад није овде.
28
00:02:11,478 --> 00:02:14,514
Значи нећемо доручковати?
Хвала.
29
00:02:14,515 --> 00:02:15,615
Губи се!
30
00:02:15,616 --> 00:02:18,384
Једном си се умало
оженио, умало.
31
00:02:18,385 --> 00:02:21,587
Да, Кетлин.
32
00:02:21,588 --> 00:02:26,582
Лепо је почело. Сунчан дан, лепо
цвеће, лепи сватови. Сви су били ту.
33
00:02:28,195 --> 00:02:30,630
Осим невесте.
34
00:02:30,640 --> 00:02:31,597
Био је то тежак дан.
35
00:02:31,598 --> 00:02:33,833
Тада си ме звао у вези острва?
36
00:02:33,834 --> 00:02:35,834
Да, надао сам се да
можеш да ми помогнеш.
37
00:02:35,835 --> 00:02:37,834
Ако будеш изабран,
када можеш да кренеш?
38
00:02:37,905 --> 00:02:41,340
Имам задатак у Јужној Америци на
месец дана а онда сам слободан.
39
00:02:41,341 --> 00:02:45,341
Зашто мислиш да
твоје везе не успевају?
40
00:02:53,153 --> 00:02:57,419
Нисам увек начисто шта желим.
41
00:03:12,621 --> 00:03:17,625
ПУТ У РАЈ
Превод и обрада: М. М.
42
00:03:41,768 --> 00:03:45,404
Слећемо на Лос Анђелески
Интернационални Аеродром...
43
00:03:45,405 --> 00:03:48,207
где је по локалном
времену 04:05 сати ујутро.
44
00:03:48,208 --> 00:03:50,221
С уживањем смо вас
превезли летом 241,
45
00:03:50,222 --> 00:03:52,235
и ако убудуће
планирате путовање...
46
00:03:52,312 --> 00:03:56,749
у Јужну Америку, надамо се да ћете
опет изабрати Аеро Бразил.
47
00:03:56,817 --> 00:04:00,817
Држављани С.А.Д., овамо.
Странци, тамо.
48
00:04:02,556 --> 00:04:03,689
Овуда, молим.
49
00:04:03,690 --> 00:04:07,126
Хеј, Тони.
-Ћао, Сузан. Видимо се.
50
00:04:07,127 --> 00:04:08,194
Следећи, молим.
51
00:04:08,195 --> 00:04:10,796
Извините, гдине, можете ли ми
придржати бебу, молим вас?
52
00:04:10,797 --> 00:04:14,797
Гдине, можете ли ми придржати бебу?
Много вам хвала.
53
00:04:15,135 --> 00:04:19,135
Хвала. Следећи?
54
00:04:24,311 --> 00:04:28,311
Здраво, Ејдане, овде Др. Рубино.
Шта је толико хитно?
55
00:04:28,649 --> 00:04:32,649
Ћао, мама. Да, добро сам.
Управо смо слетели.
56
00:04:46,200 --> 00:04:50,200
Исцрпљена сам.
Мама, сада је 4 сата ујутро.
57
00:04:50,704 --> 00:04:54,704
Морам да идем. Ћао.
58
00:05:04,284 --> 00:05:08,448
Морате мрзети кад овако касно стигнемо.
Моје очи се осуше кад летим.
59
00:05:10,190 --> 00:05:14,190
Чекај. Ти си тип са турбаном!
60
00:05:33,780 --> 00:05:37,780
У реду, Мартине, хвала.
61
00:05:37,818 --> 00:05:42,221
Молимо да се путник Џоел Стернс
јави на најближи бели телефон.
62
00:05:44,570 --> 00:05:47,326
Путници са лета
Аеро Бразила 241...
63
00:05:47,327 --> 00:05:51,327
могу преузети свој
пртљаг на Вртешки 2.
64
00:06:04,411 --> 00:06:07,113
Јеси ли полудео? Сликаш ме
кад издувавам нос?
65
00:06:07,114 --> 00:06:08,314
Престани!
66
00:06:08,315 --> 00:06:12,809
У реду. Ја сам професионалац.
Позовите ме да некад урадимо сесију.
67
00:06:12,886 --> 00:06:16,886
Аха.
68
00:06:19,660 --> 00:06:21,270
Оде вам торба.
69
00:06:21,280 --> 00:06:23,696
Хоћете да је донесем?
Донећу вам је.
70
00:06:23,697 --> 00:06:27,697
Не, остави је. Остави.
71
00:06:31,672 --> 00:06:35,672
Извините, гдине.
72
00:06:37,811 --> 00:06:39,779
Хоћете да останете без главе?
73
00:06:39,780 --> 00:06:41,781
Ова дама је грешком
изгубила торбу.
74
00:06:41,782 --> 00:06:43,983
Нисам пазила где
сам ставила торбу.
75
00:06:43,984 --> 00:06:47,386
У реду је. Доћи ће натраг.
Ево је.
76
00:06:47,387 --> 00:06:51,387
Извините због проблема.
77
00:06:51,525 --> 00:06:55,127
Не можемо одговарати за вашу главу
ако је гурате у рупу за пртљаг.
78
00:06:55,128 --> 00:06:56,829
Упамтићу то.
79
00:06:56,830 --> 00:06:59,532
Чујте, не могу да знам да ли
се нешто дешава или не.
80
00:06:59,533 --> 00:07:01,167
Молим, отворите све своје торбе.
81
00:07:01,168 --> 00:07:04,603
Можда само шверцују боцу вотке.
82
00:07:04,604 --> 00:07:06,238
Сликао сам их обоје.
83
00:07:06,239 --> 00:07:08,190
Треба ми нешто са
ове ролне, али ако
84
00:07:08,191 --> 00:07:10,142
желите да видите снимке,
ево моје посетнице.
85
00:07:10,143 --> 00:07:12,478
Морамо комплетно све да проверимо.
86
00:07:12,479 --> 00:07:15,514
Упамтићу то.
-Одлично.
87
00:07:15,515 --> 00:07:17,830
Клоните се невоља.
88
00:07:17,840 --> 00:07:21,840
Шверцовање.
89
00:07:23,557 --> 00:07:25,524
Здраво, пријатељи моји мали.
90
00:07:25,525 --> 00:07:30,189
Бела зона је за директно укрцавање
и искрцавање искључиво путника.
91
00:07:30,364 --> 00:07:34,364
Без паркирања.
92
00:07:39,272 --> 00:07:41,874
Јеси ли имала проблема унутра?
93
00:07:41,875 --> 00:07:44,877
Ни случајно.
Ја сам професионалац.
94
00:07:44,878 --> 00:07:48,878
Да, професионалац.
95
00:08:24,151 --> 00:08:28,679
Добро јутро и добродошли
у најбољи секси клуб...
96
00:08:28,755 --> 00:08:29,855
Перо.
97
00:08:29,856 --> 00:08:32,858
Кад сунце изађе,
рибе падају.
98
00:08:32,859 --> 00:08:38,729
Зора је и време за наш специјал у зору.
Куку-ри-ку!
99
00:08:39,320 --> 00:08:43,320
Уживајте!
100
00:08:58,318 --> 00:09:02,318
Гледајте шта имам!
101
00:09:09,529 --> 00:09:13,529
Сада.
102
00:09:28,181 --> 00:09:32,481
Мислимо да ће ово помоћи да
г. Вокер дише много лакше.
103
00:10:14,261 --> 00:10:18,261
Чекајте овде.
-У реду.
104
00:10:26,390 --> 00:10:30,390
Г. Вокер, све је изгледа у реду.
-Одлично.
105
00:10:49,396 --> 00:10:50,696
Полиција Лос Анђелеса!
106
00:10:50,697 --> 00:10:51,764
Не мрдај!
107
00:10:51,765 --> 00:10:53,599
Ово је рација?
-Имам 21. кунем се.
108
00:10:53,600 --> 00:10:55,367
Склањај се с пута.
-Сви ви.
109
00:10:55,368 --> 00:10:56,869
Доле!
-Долази овамо!
110
00:10:56,870 --> 00:10:58,737
На под!
-Пази, друшкане.
111
00:10:58,738 --> 00:11:01,507
Настави с програмом.
На под! На под!
112
00:11:01,508 --> 00:11:03,142
Ти! Настави програм!
113
00:11:03,143 --> 00:11:05,644
Склањај се! Побиј их!
114
00:11:05,645 --> 00:11:08,847
Рашири. Никад ниси имао
проблема са полицијом, а?
115
00:11:08,848 --> 00:11:12,318
Нисам. Чист сам.
-Аха, чист. Миранда.
116
00:11:12,319 --> 00:11:14,620
Имате част,
детективко Кингстон.
117
00:11:14,621 --> 00:11:15,688
Са задовољством.
118
00:11:15,689 --> 00:11:18,424
Где си пошао? Седи доле!
И ти седи!
119
00:11:18,425 --> 00:11:20,426
Има да седиш, осим ако не пузиш.
120
00:11:20,427 --> 00:11:23,280
Фреде, убијају ме ноге
у овим ципелама.
121
00:11:23,290 --> 00:11:27,466
Добродошли у руднике
Краља Соломона.
122
00:11:28,335 --> 00:11:31,270
Боже, ал' сам добар.
123
00:11:31,271 --> 00:11:35,271
Доле!
124
00:11:37,911 --> 00:11:40,879
Рачун, молим.
125
00:11:40,880 --> 00:11:44,880
Идем ја!
126
00:11:46,820 --> 00:11:50,220
Ћао. Ја сам Шила Кингстон
и полицајка сам.
127
00:11:50,230 --> 00:11:51,557
Мислили сте да сам супермодел?
128
00:11:51,558 --> 00:11:55,558
Није страшно.
Сви исто греше.
129
00:11:55,595 --> 00:11:59,595
Проклетство, побегоше.
Мрзим кад се то деси.
130
00:11:59,633 --> 00:12:03,797
Ово је мој партнер. Детектив
Фред Лејвери. Данас је 13. јун.
131
00:12:03,870 --> 00:12:06,572
Био је ово почетак најлуђег
случаја у мојој каријери.
132
00:12:06,573 --> 00:12:09,274
Да вам кажем, мој љубавни
живот никада више није био исти.
133
00:12:09,275 --> 00:12:11,710
А можда ни ваш неће бити исти.
134
00:12:11,711 --> 00:12:14,179
Почињемо. Случај бр. 11725.
135
00:12:14,180 --> 00:12:17,182
ФБИ и Царина САД су
покушавали да прекину
136
00:12:17,183 --> 00:12:19,118
Јужно Америчку
везу кријумчарења
137
00:12:19,119 --> 00:12:21,530
дијаманата око две
године без резултата.
138
00:12:21,540 --> 00:12:22,521
Ту смо ми упали.
139
00:12:22,522 --> 00:12:26,891
Најзад је стигла и наша подршка. Касно.
Мора да су чекали ред за крофне.
140
00:12:26,960 --> 00:12:29,495
Имамо дијаманте.
Шверцери су побегли.
141
00:12:29,496 --> 00:12:33,432
Све што знамо је да један
од њих има јаку прехладу.
142
00:12:33,433 --> 00:12:37,302
Промашила си Вокера. Како си могла
да промашиш човека у колицима?
143
00:12:37,303 --> 00:12:40,172
Ни на аеродрому није
баш све било добро.
144
00:12:40,173 --> 00:12:42,975
Стварно?
-Сликан си.
145
00:12:42,976 --> 00:12:46,976
Сликан сам?
146
00:12:54,120 --> 00:12:56,955
...то је обилазница,
и људи реагују...
147
00:12:56,956 --> 00:12:58,457
Долазим за два минута.
148
00:12:58,458 --> 00:13:02,458
...на понижења у детињству
како би их се ослободили.
149
00:13:02,696 --> 00:13:05,450
Процењено је да
је око трећине свих
150
00:13:05,460 --> 00:13:07,395
парова покушало да
се пљескају по гузи.
151
00:13:07,867 --> 00:13:10,903
Око трећине је
покушало са везивањем.
152
00:13:10,904 --> 00:13:14,730
Жена којој је бол професија,
Домина...
153
00:13:14,740 --> 00:13:16,408
сматра свој посао идеалним.
154
00:13:16,409 --> 00:13:20,112
Може дуже да спава.
Може да носи занимљиву одећу.
155
00:13:20,113 --> 00:13:23,248
Може да малтретира мушкарце.
А својим бичем и лисицама...
156
00:13:23,249 --> 00:13:25,851
стварно зарађује више
пара на сат од мене.
157
00:13:25,852 --> 00:13:29,913
И може да наплаћује са
платних картица. То је понекад...
158
00:13:31,524 --> 00:13:35,524
Ту смо.
159
00:13:36,960 --> 00:13:38,197
То је он.
160
00:13:38,198 --> 00:13:41,500
Изгледа као да креће на пут.
-Аха, носи и апарат.
161
00:13:41,501 --> 00:13:42,968
Да га зграбим?
162
00:13:42,969 --> 00:13:46,380
Не још. Не знамо да ли је
проклети филм у апарату.
163
00:13:46,390 --> 00:13:50,390
Добро. Ти претражи кућу.
Ја ћу да пратим такси. Крени!
164
00:14:07,761 --> 00:14:11,761
Изволите.
-Хвала.
165
00:14:23,409 --> 00:14:27,869
Сат касније, Елиот Слејтер се укрцао
на брод у Лос Анђелеској луци, док 56.
166
00:14:28,114 --> 00:14:31,316
Претпоставили смо да креће на још
један репортерски задатак. Није.
167
00:14:31,317 --> 00:14:35,317
Није имао појма шта га чека
нити ко га тражи.
168
00:14:58,645 --> 00:15:01,446
Ехеј, докторка.
Доста је било узорака крви.
169
00:15:01,447 --> 00:15:04,349
Не, дошла сам да вам кажем
да сте прошли наш преглед.
170
00:15:04,350 --> 00:15:06,752
Негативни сте на СИД-у
и сви делови вашег тела...
171
00:15:06,753 --> 00:15:08,487
који треба да раде, раде.
172
00:15:08,488 --> 00:15:12,488
То је одлично,
али нисте их све испробали.
173
00:15:12,792 --> 00:15:16,595
Један сам заборавила.
Увек то остављам за крај.
174
00:15:16,596 --> 00:15:20,332
Скините панталоне.
175
00:15:20,333 --> 00:15:24,333
Чак вам ни име не знам.
-Докторка.
176
00:15:25,972 --> 00:15:29,972
Окрените главу и кашљите.
Опет.
177
00:15:30,900 --> 00:15:31,977
Не могу да верујем
да радим ово.
178
00:15:31,978 --> 00:15:34,379
Кладим се да радите
то од своје 13.
179
00:15:34,380 --> 00:15:37,249
Не, мислио сам што
сам на овом броду.
180
00:15:37,250 --> 00:15:41,860
Поштујте правила и бићете добро.
Од сада па надаље, тражимо само једно.
181
00:15:41,870 --> 00:15:42,221
Шта?
182
00:15:42,222 --> 00:15:45,791
Волели бисмо да се уздржавате
од свих сексуалних стимулација.
183
00:15:45,792 --> 00:15:50,126
Желимо да дате све од себе
кад једном стигнемо.
184
00:15:58,370 --> 00:16:00,339
Само испуцавам филм.
185
00:16:00,340 --> 00:16:04,340
Срећно.
186
00:16:14,888 --> 00:16:16,889
Сигурни сте?
-Мислим да јесам.
187
00:16:16,890 --> 00:16:19,324
Мислити није сигурно.
-Прилично сам сигурна.
188
00:16:19,325 --> 00:16:21,860
Ни то није сигурно.
Треба нам да будете сигурни.
189
00:16:21,861 --> 00:16:26,264
Помаже ли ово? -Да. То је она.
Зграбила ме је за гушу.
190
00:16:26,332 --> 00:16:28,166
Сигурна сам.
-Хвала, Сузан.
191
00:16:28,167 --> 00:16:29,735
Можете сада натраг на посао.
192
00:16:29,736 --> 00:16:33,171
За случај слетања на воду,
постоји шест излаза на том авиону.
193
00:16:33,172 --> 00:16:34,806
Могла сам да будем стјуардеса.
194
00:16:34,807 --> 00:16:37,442
Пошаљимо ово свуда,
Нину и све њене алиасе.
195
00:16:37,443 --> 00:16:40,913
Нећу да ставим свуда лице
са маркером на лицу.
196
00:16:40,914 --> 00:16:42,800
То је само мала црвена тачка.
197
00:16:42,810 --> 00:16:43,548
Сви у моју канцеларију.
-Да, гдине.
198
00:16:43,549 --> 00:16:46,718
Препознала је Нину.
-Као и обезбеђење на аеродрому.
199
00:16:46,719 --> 00:16:50,188
Не беше ли она нека краљица лепоте?
-Она је лудак који убија људе...
200
00:16:50,189 --> 00:16:53,580
и повређује хендикепиране.
-Хендикепиране криминалце.
201
00:16:53,590 --> 00:16:57,860
Људи, молим вас, касним
на састанак. Хоћете ли више?
202
00:16:57,163 --> 00:17:00,399
Вокер је проговорио. Каже да је
Нина партнер са Омаром.
203
00:17:00,400 --> 00:17:03,602
Шта имаш о Омару, г. Енциклопедијо?
-У реду, вама на услузи.
204
00:17:03,603 --> 00:17:05,737
Омар, кријумчар драгог камења.
205
00:17:05,738 --> 00:17:08,941
Тражен због убиства двојице
трговаца дијамантима у Ротердаму.
206
00:17:08,942 --> 00:17:11,877
Нема познате алиасе или физичке
описе. Нема фотографија.
207
00:17:11,878 --> 00:17:15,878
Набавила бих је ја 500 динџи.
-Осим што сада постоји фотографија...
208
00:17:15,949 --> 00:17:19,351
али је немамо.
-Где нас то води?
209
00:17:19,352 --> 00:17:21,860
Шта ја мислим?
-Молим те.
210
00:17:21,870 --> 00:17:23,922
Можемо претпоставити да је Нина
рекла Омару да је тај фотограф...
211
00:17:23,923 --> 00:17:26,658
снимио једину слику
Омара на овом свету.
212
00:17:26,659 --> 00:17:31,289
Омар ће желети да се докопа
тог фотографа, Слејтера.
213
00:17:31,364 --> 00:17:35,824
Поручниче, ако се докопамо Слејтера
и његовог апарата пре њих...
214
00:17:35,902 --> 00:17:38,904
можемо поставити замку, и они
ће упасти право у наше руке.
215
00:17:38,905 --> 00:17:42,607
Мени одговара. Поручниче?
216
00:17:42,608 --> 00:17:44,443
Боже, ал'...
-Не говори.
217
00:17:44,444 --> 00:17:46,780
...сам добар.
-Рекао си то.
218
00:17:46,790 --> 00:17:49,140
Добро, то је то. Фред је у праву.
То је ваш следећи задатак.
219
00:17:49,150 --> 00:17:51,350
Јесте ли пронашли Слејтеров брод?
-Није било лако...
220
00:17:51,351 --> 00:17:56,414
али знамо да иде на
неки острвски клуб.
221
00:17:56,789 --> 00:18:01,522
Здравствени центар?
-Па, није баш уобичајен.
222
00:18:03,863 --> 00:18:05,364
То је место за
С&М (садо-мазо),
223
00:18:05,365 --> 00:18:06,865
В&Д (везивање и доминација) и
Д&П (доминација и потчињавање)
224
00:18:06,866 --> 00:18:10,602
М&М?
(бонбонице)
225
00:18:10,603 --> 00:18:13,271
Имају здравствени клуб
за сексуалне оргије?
226
00:18:13,272 --> 00:18:17,868
Можда вам ово помогне. Ево
неких проспеката да их простудирате.
227
00:18:18,611 --> 00:18:22,214
Сутра ћете се састати са Др. Мартином
Халифаксом, власником острва.
228
00:18:22,215 --> 00:18:24,149
Он ће вас тајно увести тамо.
229
00:18:24,150 --> 00:18:25,884
То је оно што радимо.
-Тако је.
230
00:18:25,885 --> 00:18:28,887
Завршили смо. Губите ми се из
канцеларије. Касним на вечеру.
231
00:18:28,888 --> 00:18:32,257
Хвала, шефе.
-Лаку ноћ, поручниче.
232
00:18:32,258 --> 00:18:35,527
Идемо, Фреде.
233
00:18:35,528 --> 00:18:37,929
Појела сам 4 зелене.
Ништа нисам осетила.
234
00:18:37,930 --> 00:18:41,166
Сачекај један сат.
235
00:18:41,167 --> 00:18:43,350
Ово је тако огавно.
236
00:18:43,360 --> 00:18:47,166
Ма хајде. Добродошао у деведесете.
То је само алтернативни животни стил.
237
00:18:47,240 --> 00:18:49,775
Алтернативни животни стил.
Знаш ли шта је то?
238
00:18:49,776 --> 00:18:52,577
Само фраза коју користе изопачени
да прикрију свој сексуални живот.
239
00:18:52,578 --> 00:18:56,214
Да си мало зачинио свој сексуални
живот, можда не би био разведен.
240
00:18:56,215 --> 00:18:59,651
Шта? Зачинио сам га итекако.
Много пута сам пустио да она буде горе.
241
00:18:59,652 --> 00:19:02,220
Одозго? Разбио си је.
242
00:19:02,221 --> 00:19:04,122
Шалио сам се.
-Схватила сам.
243
00:19:04,123 --> 00:19:06,258
Идем по Нинин досије.
Уради ти шта треба.
244
00:19:06,259 --> 00:19:08,527
Видимо се касније.
Морам на депилацију.
245
00:19:08,528 --> 00:19:11,630
Престани да ми причаш те
огавне женске ствари.
246
00:19:11,640 --> 00:19:14,566
Није ни чудо што се ниси удавала.
-Имам и ПМС. Јеси ли знао?
247
00:19:14,567 --> 00:19:18,103
Понекад се надујем,
повећам тежину, имам гасове.
248
00:19:18,104 --> 00:19:22,200
Морам и ово да ти кажем.
Имам гадну менструацију.
249
00:19:40,293 --> 00:19:42,694
Добродошли. Ја сам
старији тренер Ричард.
250
00:19:42,695 --> 00:19:46,164
Здраво, Ричарде.
-Без приче, Риба.
251
00:19:46,165 --> 00:19:49,367
Др. Ричард ће доћи да
сакупи ваше формуларе.
252
00:19:49,368 --> 00:19:53,368
Док она то ради,
молимо да скинете одећу.
253
00:19:55,740 --> 00:19:57,742
Провешћете недељу дана у Рају.
254
00:19:57,743 --> 00:20:01,179
Свако од вас је посебно одабрао
да плати цену вашег уласка...
255
00:20:01,180 --> 00:20:05,180
и потпише потчињеност Рају,
неки од вас из забаве...
256
00:20:05,218 --> 00:20:08,987
други да испитају свој
сексуални и емоционални живот.
257
00:20:08,988 --> 00:20:13,448
А ми смо, после пажљивог посматрања,
изабрали вас из једног од три разлога:
258
00:20:13,526 --> 00:20:17,496
Ваше знатижеље,
жеље да се потчините...
259
00:20:17,497 --> 00:20:20,265
или ваше могућности
да се узбудите.
260
00:20:20,266 --> 00:20:23,568
Од сада, бићете потчињени нама,
грађанима Раја.
261
00:20:23,569 --> 00:20:27,596
И слушаћете све наше команде.
Да ли је то јасно?
262
00:20:27,673 --> 00:20:30,408
Јесте.
-Одлично.
263
00:20:30,409 --> 00:20:33,712
Када стигнете у Рај,
сав ваш пртљаг ће бити однешен
264
00:20:33,713 --> 00:20:36,948
и чуван безбедно на острву
до вашег одласка.
265
00:20:36,949 --> 00:20:40,852
У Рају, сви носе специфичну одећу.
266
00:20:40,853 --> 00:20:45,381
Ваша означава да сте грађани,
или, ако желите, потчињени.
267
00:20:45,892 --> 00:20:48,293
Тренери ће вам дати
ваше рухо у Рају,
268
00:20:48,294 --> 00:20:50,896
које ћете носити током
боравка на острву.
269
00:20:50,897 --> 00:20:52,797
Извините, докторка.
270
00:20:52,798 --> 00:20:56,601
Да ли је ово брод који вози
у Камп Фантазије за голфере?
271
00:20:56,602 --> 00:20:58,300
Голфере?
-Да.
272
00:20:58,400 --> 00:21:00,205
Требало је да играм са
Лијем Тревином.
273
00:21:00,206 --> 00:21:04,420
Пођите са мном. -Арнолдом
Палмером и Чи Чи Родригезом...
274
00:21:04,430 --> 00:21:07,779
Такође, алкохол и дроге
нису дозвољени на острву.
275
00:21:07,780 --> 00:21:10,782
Допашће вам се тамо.
Била сам већ три пута.
276
00:21:10,783 --> 00:21:14,586
Риба, ћути.
277
00:21:14,587 --> 00:21:18,587
Молим да обучете своју одећу
за Рај и вратите се у своје собе.
278
00:21:20,927 --> 00:21:24,729
Мислим да су то сви детаљи које
одељење жели да зна, Др. Халифакс.
279
00:21:24,730 --> 00:21:28,730
15. јуна, детектив Лејвери се
састао са власником острва.
280
00:21:28,968 --> 00:21:33,640
Др. Мартином Халифаксом,
човеком посвећеном орнитологији.
281
00:21:33,539 --> 00:21:36,410
Сакупљање птица.
И то је требало да проверим.
282
00:21:36,420 --> 00:21:40,342
Састали су се на имању у Малибуу,
Калифорнија. Веома згодно месташце.
283
00:21:43,749 --> 00:21:47,749
Детективе Лејвери?
Ако нема ничег више...
284
00:21:47,853 --> 00:21:52,620
Добро. Изгледа да идем на то
ваше С&М острво фантазије.
285
00:21:52,725 --> 00:21:56,725
Тамо где мали чича трчи
около вичући: Бол! Бол!
286
00:21:58,931 --> 00:22:02,667
Не волите мој рад, зар не?
-Не, гдине.
287
00:22:02,668 --> 00:22:06,104
У ствари, како сте основали
тај свој Рај?
288
00:22:06,105 --> 00:22:08,907
Верујем да је увек постојала
потреба за таквим местом.
289
00:22:08,908 --> 00:22:11,376
Постоји много људи
са сличним укусом
290
00:22:11,377 --> 00:22:13,845
али са ограниченим
могућностима да разговарају
291
00:22:13,913 --> 00:22:15,580
или их испуњавају.
292
00:22:15,581 --> 00:22:18,984
Ту сте ваљда у праву. Све што
имате су ваши стриптиз барови...
293
00:22:18,985 --> 00:22:22,287
ваши болесни клубови за везивање,
уврнути магазини...
294
00:22:22,288 --> 00:22:26,124
Али нико не нуди окружење
безбедно од болести или насиља.
295
00:22:26,125 --> 00:22:28,125
У овом добу
групног лудила, зар
296
00:22:28,126 --> 00:22:30,125
не бисмо требали
сачувати слободу избора
297
00:22:30,129 --> 00:22:34,129
у најинтимнијем од свих избора?
Сексу.
298
00:22:36,369 --> 00:22:40,369
Сви на палубу!
Стижемо на Рај!
299
00:23:07,333 --> 00:23:11,333
Господарице, брод је стигао.
300
00:23:28,487 --> 00:23:32,487
Веслајте!
301
00:23:52,712 --> 00:23:56,712
Идемо! Брже, брже!
302
00:23:59,385 --> 00:24:03,385
Добро си?
303
00:24:04,560 --> 00:24:08,560
Држите корак!
304
00:24:13,766 --> 00:24:17,766
Главе доле!
305
00:24:35,521 --> 00:24:38,990
Даме и господо,
стигли су нови грађани.
306
00:24:38,991 --> 00:24:42,991
Моле за ваш преглед.
307
00:24:46,565 --> 00:24:50,340
Ја сам тренер Киндра, драго ми је
да најавим да ћемо данас...
308
00:24:50,350 --> 00:24:54,165
имати нову групу грађана за
свачију употребу и одобравање.
309
00:24:54,607 --> 00:24:57,642
Као ви будете бирали њих,
такође ће и они бирати вас.
310
00:24:57,643 --> 00:24:59,861
Сви ваши партнери,
било венчани парови
311
00:24:59,862 --> 00:25:02,800
или самци, то су по
сопственом пристанку.
312
00:25:02,181 --> 00:25:04,883
Наш главни тренер Ричард
ће вам их представити.
313
00:25:04,884 --> 00:25:09,253
Али прво, господарица Раја,
Господарица Лиза.
314
00:25:25,571 --> 00:25:29,571
И ја бих могао тако
да те носам около.
315
00:25:36,649 --> 00:25:40,649
Сва ова церемонија и ритуали
чине ме тако узбуђеном.
316
00:25:45,291 --> 00:25:46,758
Зашто смо под шатором?
317
00:25:46,759 --> 00:25:51,492
Понекад авиони и хеликоптери надлећу
покушавајући да виде шта радимо.
318
00:25:51,964 --> 00:25:54,265
А шта то радимо?
319
00:25:54,266 --> 00:25:58,266
Тихо, Риба.
320
00:26:03,175 --> 00:26:06,177
Сада ћете упознати сваког
кандидата понаособ...
321
00:26:06,178 --> 00:26:10,911
и, као што је обичај у Рају,
поклониће се Господарици Лизи.
322
00:26:11,951 --> 00:26:15,951
Први је, Ларс из Шведске.
323
00:26:20,559 --> 00:26:24,559
Ох, мој Боже.
324
00:26:26,765 --> 00:26:30,765
Џули из Атланте, Џорџија.
325
00:26:40,846 --> 00:26:44,846
Данте из Анахајма, Калифорнија.
326
00:26:50,220 --> 00:26:54,220
Риба из Форт Ворта, Тексас.
327
00:26:57,296 --> 00:26:59,430
Џени из Аустралије.
328
00:26:59,431 --> 00:27:02,634
Ово није баш оно што сам
очекивао. Идем ја одавде.
329
00:27:02,635 --> 00:27:05,169
Не можеш.
Брод је већ отишао.
330
00:27:05,170 --> 00:27:09,170
Наоми из Мемфиса, Тенеси.
331
00:27:12,578 --> 00:27:16,578
Елиот, Аустралијанац из
Лос Анђелеса, Калифорнија.
332
00:27:17,983 --> 00:27:20,218
Идемо, грађанине Елиот.
-Иди.
333
00:27:20,219 --> 00:27:22,887
Не пењем се ја тамо.
-Да, пењеш се.
334
00:27:22,888 --> 00:27:26,888
Нећу да идем.
-Елиот Слејтер.
335
00:27:29,795 --> 00:27:33,795
Скидај се, душо.
336
00:28:32,658 --> 00:28:37,527
Добро, доста је. Ево ти огртач.
Идемо, Слејтеру.
337
00:28:44,269 --> 00:28:48,390
Хвала вам много.
338
00:28:48,400 --> 00:28:52,400
Као сунђераст колач.
339
00:28:59,585 --> 00:29:02,186
Волиш представу, а, Елиоте?
340
00:29:02,187 --> 00:29:06,124
Индивидуалност је за дивљење.
341
00:29:06,125 --> 00:29:09,460
Али не овде. Мислим да ће ти
требати неколико дана да схватиш...
342
00:29:09,461 --> 00:29:13,461
да нико није посебан у Рају.
Окрени се.
343
00:29:18,937 --> 00:29:22,937
Стави га на радну листу.
Водите га.
344
00:29:29,348 --> 00:29:33,348
Хајди из Фаргоа, Северна Дакота.
345
00:29:34,520 --> 00:29:38,520
Украдени дијаманти вредни три милиона
долара су конфисковани после пуцњаве
346
00:29:38,590 --> 00:29:42,590
чија два актера су још у бекству.
347
00:29:43,962 --> 00:29:46,297
Сада кад сте нас нашли,
навратите опет.
348
00:29:46,298 --> 00:29:50,268
Знаш, била би изненађена
колико би ти то користило.
349
00:29:50,269 --> 00:29:52,351
16. јуна, осумњичени
Нина и Омар су
350
00:29:52,352 --> 00:29:54,433
виђени у специјализованој
продавници одеће...
351
00:29:54,506 --> 00:29:56,906
на Булевару
Сумрака. Очигледно су
352
00:29:56,907 --> 00:29:59,307
и они сазнали где је
отишао Слејтеров брод.
353
00:30:00,646 --> 00:30:04,820
Фред и ја смо стигли у
продавницу мало касније.
354
00:30:04,830 --> 00:30:05,850
Хајде, Лаки.
355
00:30:05,851 --> 00:30:09,870
Фред је био у свом уобичајеном
расположењу. Само да се зна.
356
00:30:09,880 --> 00:30:12,990
Луда ноћ за Фреда је
фестивал филмова Дорис Деј.
357
00:30:12,991 --> 00:30:15,442
Нема играчака на
надувавање, вибратора,
358
00:30:15,443 --> 00:30:17,894
гелова, крема,
лисица ни трака.
359
00:30:17,963 --> 00:30:21,733
Може ли нешто од одеће?
-Не, уствари...
360
00:30:21,734 --> 00:30:25,734
Овде сам због њега.
361
00:30:26,672 --> 00:30:28,573
Многи људи су нервозни
362
00:30:28,574 --> 00:30:31,242
у вези ове потчињено-доминантне
ствари у почетку.
363
00:30:31,243 --> 00:30:34,812
Али, знате, стварно, потчињена
особа увек има контролу.
364
00:30:34,813 --> 00:30:38,282
Све што треба је да кажете
свом партнеру малу контролну реч.
365
00:30:38,283 --> 00:30:41,520
Као "кукавица."
366
00:30:41,530 --> 00:30:45,530
Кукавица. Кукавице! Фреде!
367
00:30:50,896 --> 00:30:54,896
Гле! Везани човек.
368
00:31:00,672 --> 00:31:04,208
Као да Елвис иде у пакао.
369
00:31:04,209 --> 00:31:08,209
Ја ћу бити гошћа.
-Ја радим у одржавању.
370
00:31:21,260 --> 00:31:25,260
Почнимо.
371
00:31:28,330 --> 00:31:31,636
Многи мушкарци воле кад
жене говоре безобразно.
372
00:31:31,637 --> 00:31:33,437
Чујмо неког да
говори безобразлуке.
373
00:31:33,438 --> 00:31:38,341
Добровољац?
Хоћете ли ви?
374
00:31:38,443 --> 00:31:42,790
Не, не могу.
-Ма хајде. Пробајте.
375
00:31:42,800 --> 00:31:46,915
Зато сте овде. Реците нешто секси
свом љубавнику у кревету.
376
00:31:48,860 --> 00:31:49,787
У реду.
377
00:31:49,788 --> 00:31:53,788
Хајде, стави своју ствар у моју.
378
00:31:54,526 --> 00:31:56,627
И то је почетак.
379
00:31:56,628 --> 00:32:00,628
Један, два, три.
380
00:32:06,371 --> 00:32:10,808
На крају, стручњаци предвиђају
за интимност после 2000.
381
00:32:11,710 --> 00:32:16,306
да ће жене бити сексуално агресивније
а мушкарци романтичнији.
382
00:32:17,182 --> 00:32:19,817
Истекло нам је време.
Хвала. Зара?
383
00:32:19,818 --> 00:32:21,853
Хвала, Господарице Лиза.
384
00:32:21,854 --> 00:32:25,854
Сада пођите све за мном,
идемо на следећи час.
385
00:32:26,124 --> 00:32:27,758
То је било предивно предавање.
386
00:32:27,759 --> 00:32:31,529
Имате ли књигу о томе?
-Не, волимо приватност.
387
00:32:31,530 --> 00:32:35,530
Разумем.
Боље да их стигнем. Ћао.
388
00:32:40,172 --> 00:32:44,172
Ево њега опет.
-Аха.
389
00:32:44,676 --> 00:32:48,676
Шта мислиш о њој? Добра је.
390
00:32:51,383 --> 00:32:53,551
Елиот Слејтер.
391
00:32:53,552 --> 00:32:57,784
Слејтера је заинтересовала еротика
али је оклевао до сада да је испроба.
392
00:32:57,956 --> 00:33:01,392
Мислим да можемо
да му помогнемо.
393
00:33:01,393 --> 00:33:02,860
Ево га.
394
00:33:02,861 --> 00:33:04,528
Прочитај целу биографију.
395
00:33:04,529 --> 00:33:08,529
Рођен је у Аустралији а одрастао
у долини Сан Фернанда у Калифорнији.
396
00:33:09,268 --> 00:33:13,268
Мора да му је отуда
тај занимљиви акцент.
397
00:33:13,472 --> 00:33:16,540
Шта дођавола ради?
398
00:33:16,541 --> 00:33:21,410
Он је награђивани фоторепортер
специјализован за ратне фотографије.
399
00:33:22,247 --> 00:33:23,981
Кажу да је неустрашив.
400
00:33:23,982 --> 00:33:26,830
Никада није био трениран.
401
00:33:26,840 --> 00:33:30,840
Премотај до краја интервјуа.
402
00:33:32,324 --> 00:33:34,425
Само још нешто, Елиоте.
403
00:33:34,426 --> 00:33:38,426
Шта? -Ниси навео своје
сексуалне фантазије.
404
00:33:39,865 --> 00:33:41,766
Имаш их, зар не?
405
00:33:41,767 --> 00:33:43,334
А ко их нема?
406
00:33:43,335 --> 00:33:47,710
Буди искрен. Није ти пријатно
да причаш о њима.
407
00:33:47,720 --> 00:33:51,720
И није. Зато и хоћу да
идем на острво.
408
00:33:51,476 --> 00:33:55,476
Ко ће још гледа овај снимак?
Да ли све овако интервјуишете?
409
00:33:56,548 --> 00:34:00,548
Требаће труда око њега.
Лично ћу да га тренирам.
410
00:34:03,822 --> 00:34:06,691
Кад стигнете на острво,
нађите тог Слејтера
411
00:34:06,692 --> 00:34:08,359
и залепите се за њега.
412
00:34:08,360 --> 00:34:10,594
Не желимо да Слејтер
сазна да је мамац.
413
00:34:10,595 --> 00:34:11,829
Не, могао би да се упаничи.
414
00:34:11,830 --> 00:34:15,320
Ако му кажемо да нам треба филм,
знаћемо како Омар изгледа.
415
00:34:15,330 --> 00:34:17,134
Омар је превише паметан.
Не желим да рескирам.
416
00:34:17,135 --> 00:34:21,135
Ако Омар само посумња да је полиција
уплетена, могао би да нестане.
417
00:34:21,139 --> 00:34:22,807
Неће бити превише тешко
запазити Нину.
418
00:34:22,808 --> 00:34:25,309
Колико високих црнкиња
има на свету?
419
00:34:25,310 --> 00:34:27,111
Ћао, Шила.
-Ћао, Марта.
420
00:34:27,112 --> 00:34:31,378
Др. Халифакс је послао ваше
карте за авион. Кад стигнете тамо...
421
00:34:31,450 --> 00:34:33,751
Шта то радиш?
-То су перике, поручниче.
422
00:34:33,752 --> 00:34:37,688
Знате, за маску на острву. За случај
да ме препознају из стриптиз клуба.
423
00:34:37,689 --> 00:34:40,825
Како? Тамо си била маскирана.
424
00:34:40,826 --> 00:34:42,927
Рекао сам јој то, гдине.
425
00:34:42,928 --> 00:34:45,329
Деби Гибсон?
426
00:34:45,330 --> 00:34:48,299
У мање савршеном свету.
427
00:34:48,300 --> 00:34:51,602
Ако нађете Нину, желим
само да је посматрате...
428
00:34:51,603 --> 00:34:54,739
јер желимо да је искористимо да
пронађемо Омара. Ја желим Омара.
429
00:34:54,740 --> 00:34:56,400
Важи.
430
00:34:56,410 --> 00:34:59,877
Флоренс Хендерсон?
-Не, Гђа Брејди на пијанци.
431
00:34:59,878 --> 00:35:02,546
Ваши распореди су са картама.
432
00:35:02,547 --> 00:35:04,215
Обрати пажњу. Гледај ме.
433
00:35:04,216 --> 00:35:05,483
Слушам.
434
00:35:05,484 --> 00:35:08,386
Пазите на трошкове.
Полицајци сте, а не политичари.
435
00:35:08,387 --> 00:35:10,354
Срећно. -Разумем.
436
00:35:10,355 --> 00:35:13,457
Последња, Фреде. Реци.
437
00:35:13,458 --> 00:35:17,918
Хулио Иглесиас, Сасквоч, жртва удеса...
Само ради своју Њујоршку ствар.
438
00:35:17,996 --> 00:35:19,196
У реду.
439
00:35:19,197 --> 00:35:22,433
Док сам покушавала да сакријем
своју косу перикама...
440
00:35:22,434 --> 00:35:25,703
Омар и Нина су пробијали
свој пут ка острву.
441
00:35:25,704 --> 00:35:28,906
Ово је услуга.
Дугујеш ми једну, Присила.
442
00:35:28,907 --> 00:35:31,675
Али Др. Халифакс ми шаље неке
од својих најбољих муштерија.
443
00:35:31,676 --> 00:35:34,478
Господарице Присила,
спреман сам да будем кажњен.
444
00:35:34,479 --> 00:35:36,147
Слушај, морам да радим.
445
00:35:36,148 --> 00:35:38,482
Омар је 30 година у
послу са кријумчарењем...
446
00:35:38,483 --> 00:35:41,318
без хапшења и сликања.
447
00:35:41,319 --> 00:35:43,421
Жели да се повуче чист.
448
00:35:43,422 --> 00:35:45,856
Опседнут је узимањем
Слејтеровог филма.
449
00:35:45,857 --> 00:35:46,957
Слушај!
450
00:35:46,958 --> 00:35:50,958
Убаци ме на ту листу гостију
који крећу на острво.
451
00:35:59,471 --> 00:36:02,740
Жао ми је због маме.
452
00:36:02,741 --> 00:36:06,741
Хоћеш ли бити добро, тата?
-Наравно да хоћу.
453
00:36:06,745 --> 00:36:09,980
Просто није фер.
-Наравно да јесте.
454
00:36:09,981 --> 00:36:12,850
Људи умиру.
455
00:36:12,851 --> 00:36:15,553
Имала је само 52 године.
456
00:36:15,554 --> 00:36:18,255
Било је њено време.
457
00:36:18,256 --> 00:36:22,256
Хајде, улази у такси.
Таксиметар откуцава.
458
00:36:29,201 --> 00:36:33,201
Назваћу те.
459
00:36:41,480 --> 00:36:45,480
Збогом, тата.
460
00:36:47,986 --> 00:36:51,986
Господарице, он чека.
461
00:37:04,136 --> 00:37:07,438
Нешто није у реду? Ни реч
ниси рекла цело вече.
462
00:37:07,439 --> 00:37:09,206
Само сам размишљала.
463
00:37:09,207 --> 00:37:10,808
О твојој мајци?
464
00:37:10,809 --> 00:37:13,944
Не, уствари, о оцу.
465
00:37:13,945 --> 00:37:17,972
На мајчиној сахрани није плакао.
Никада га нисам видела да плаче.
466
00:37:18,950 --> 00:37:22,319
Гледај испред себе.
467
00:37:22,320 --> 00:37:24,989
Причајмо о нечем лепшем.
468
00:37:24,990 --> 00:37:26,524
Привлачан је.
469
00:37:26,525 --> 00:37:28,559
Посебно те очи.
470
00:37:28,560 --> 00:37:32,560
Не бих знала, господарице.
Не могу да му видим очи.
471
00:37:34,499 --> 00:37:38,499
Хајдемо, хладно је.
472
00:37:43,942 --> 00:37:47,942
Не гледај.
473
00:37:52,751 --> 00:37:56,751
Дођи овамо, желим да седнем.
474
00:37:56,922 --> 00:38:00,524
Где?
-Без приче.
475
00:38:00,525 --> 00:38:04,525
Не.
476
00:38:09,568 --> 00:38:12,803
Врло добро, Лепе Очи.
477
00:38:12,804 --> 00:38:17,298
Сада ћу ти дозволити да осетиш
оно што толико желиш да видиш.
478
00:38:26,585 --> 00:38:30,585
Желите да вас љуљам?
479
00:38:33,992 --> 00:38:37,992
Доведи га у моју собу вечерас.
480
00:38:44,502 --> 00:38:48,802
17. јуна, стигли смо на приватно
острво поред обале Мексика...
481
00:38:48,873 --> 00:38:50,441
названо Рај.
482
00:38:50,442 --> 00:38:54,442
Мислила сам да сам видела све.
Е па, нисам.
483
00:38:54,646 --> 00:38:57,615
Нови гости, молимо пријавите
се у шатору за дочек.
484
00:38:57,616 --> 00:39:00,985
У реду је. Наши грађани ће се
побринути за ваш пртљаг.
485
00:39:00,986 --> 00:39:02,786
Биће вам на располагању.
486
00:39:02,787 --> 00:39:06,557
Грађани су долазили бродом,
а гости изнајмљеним авионима.
487
00:39:06,558 --> 00:39:09,260
Сви су плаћали добру лову
за ово што радим бесплатно.
488
00:39:09,261 --> 00:39:12,763
Ћао, нисмо се упознали. Ја сам
Бети Ен, а ово је мој муж Џефри.
489
00:39:12,764 --> 00:39:15,650
Ћао. Луси Смит. Како сте?
-Фино.
490
00:39:15,660 --> 00:39:16,834
Ја сам дентални хигијеничар.
-Стварно?
491
00:39:16,835 --> 00:39:18,135
Чистите ли зубе концем?
-Да.
492
00:39:18,136 --> 00:39:20,371
Прођите право кроз
шатор за добродошлицу.
493
00:39:20,372 --> 00:39:24,372
Видим да немате наслаге.
-Наслаге? Стварно?
494
00:39:24,876 --> 00:39:28,479
Ово ће бити забавно, а, Бети Ен?
-Изванредно, дивно.
495
00:39:28,480 --> 00:39:32,480
Овде смо да се насладимо.
Могу да осетим.
496
00:39:41,126 --> 00:39:43,894
Боб Гринвеј.
497
00:39:43,895 --> 00:39:45,895
Добродошли, Господару.
Овде сам да вам угодим.
498
00:39:45,896 --> 00:39:47,895
Урадићу све да вам
пружим задовољство.
499
00:39:47,932 --> 00:39:50,434
Чекајте! Ја сам само запошљеник.
500
00:39:50,435 --> 00:39:54,371
Ваш транспорт је тамо, гдине.
501
00:39:54,372 --> 00:39:56,707
Шта могу да урадим за вас,
господару? -Носи моју торбу.
502
00:39:56,708 --> 00:39:59,743
Хвала.
503
00:39:59,744 --> 00:40:01,111
Овде сам да вам служим.
504
00:40:01,112 --> 00:40:02,680
Користите ме по жељи.
505
00:40:02,681 --> 00:40:05,316
Овде сам да вам тело устрепти.
-Ма је ли?
506
00:40:05,317 --> 00:40:09,913
Верујем да је то мој превоз. Боб
Гринвеј, механичар расхладних уређаја.
507
00:40:10,588 --> 00:40:15,321
Где је моја резервација! Срање!
-Мадам Ренди, овде нема резервације.
508
00:40:15,393 --> 00:40:17,594
Нема вашег имена.
-Мадам Ранди.
509
00:40:17,595 --> 00:40:21,398
Али нема. Сачекајте мало.
Ево га овде. Извините.
510
00:40:21,399 --> 00:40:23,334
Идиот!
511
00:40:23,335 --> 00:40:25,936
Могу ли да вас задовољим?
512
00:40:25,937 --> 00:40:28,939
Ако можеш да поднесеш.
513
00:40:28,940 --> 00:40:33,843
Треба ли само да пратим...
У реду, само ћу...
514
00:40:35,130 --> 00:40:37,130
Прошле године сам
била у хотелу у
515
00:40:37,140 --> 00:40:39,130
Мајамију одмах до
лифта и машине за лед.
516
00:40:39,500 --> 00:40:40,551
Какав кошмар.
517
00:40:40,552 --> 00:40:42,453
Целу ноћ.
518
00:40:42,454 --> 00:40:44,210
Чекам вас у соби.
-Добро.
519
00:40:44,220 --> 00:40:47,458
Извините, да нисам до машине за лед?
-Не, госпођо, правимо га ручно.
520
00:40:47,459 --> 00:40:50,761
Нећу толерисати близину...
-Молим вас, будите пажљиви!
521
00:40:50,762 --> 00:40:53,931
Да ли је иста особа све време
са мном, или се мењају?
522
00:40:53,932 --> 00:40:57,340
Кити је једна од најбољих грађанки.
Брзо је завршила обуку.
523
00:40:57,350 --> 00:41:01,350
Добро, уђи.
524
00:41:05,810 --> 00:41:09,380
Нема брава на вратима.
Ништа се не крије у Рају.
525
00:41:09,381 --> 00:41:11,515
Хотелски телефони имају
везу само са другим собама.
526
00:41:11,516 --> 00:41:14,485
Хитни позиви могу бити
обављени из управе.
527
00:41:14,486 --> 00:41:16,987
Бићу ваш лични грађанин,
ако вам то одговара.
528
00:41:16,988 --> 00:41:20,988
Одушевљена сам.
529
00:41:21,426 --> 00:41:25,426
Имам малу специјалност.
530
00:41:26,398 --> 00:41:28,732
Специјалност?
531
00:41:28,733 --> 00:41:32,302
Слушајте, радим на одржавању.
Нисам гост овде.
532
00:41:32,303 --> 00:41:34,538
Не морам да радим ништа
уврнуто, је л' тако?
533
00:41:34,539 --> 00:41:37,908
Ја сам доктор, и свако на овом
острву мора на преглед.
534
00:41:37,909 --> 00:41:41,909
Проверавам да немате килу.
Спустите шорц.
535
00:41:46,217 --> 00:41:50,217
Окрените главу и кашљите.
536
00:41:50,221 --> 00:41:52,289
Кашљите.
537
00:41:52,290 --> 00:41:56,290
Окрените главу на другу страну.
Кашљите.
538
00:41:57,996 --> 00:42:01,996
Добар дечко.
539
00:42:04,636 --> 00:42:08,636
Или да кажем, велики дечко?
540
00:42:22,387 --> 00:42:24,988
Ја сам овде на послу.
-И ја.
541
00:42:24,989 --> 00:42:27,424
Морам код Господарице
Лизе за пет минута.
542
00:42:27,425 --> 00:42:30,894
Приређује чајанку за добродошлицу
новим гостима. Само даме.
543
00:42:30,895 --> 00:42:33,263
Разговараћемо о интимним
стварима. -Имаш среће.
544
00:42:33,264 --> 00:42:35,265
Мислиш ли да је Нина
била у авиону?
545
00:42:35,266 --> 00:42:38,702
Висока, викала је на
све на Француском?
546
00:42:38,703 --> 00:42:40,838
Мислим да не.
Превише очигледно.
547
00:42:40,839 --> 00:42:43,607
Боље припази на
друге могуће Нине.
548
00:42:43,608 --> 00:42:47,144
Извините. -Имам листу задатака.
Науљити фотељу за секс.
549
00:42:47,145 --> 00:42:49,329
Чекајте. Знам да
сте нови, али људи из
550
00:42:49,330 --> 00:42:51,514
одржавања не смеју
разговарати са гостима.
551
00:42:51,583 --> 00:42:54,840
Само сам га питала
има ли овде продавнице.
552
00:42:54,850 --> 00:42:56,220
Требају ми тампони.
-Наравно.
553
00:42:56,221 --> 00:42:59,220
Супер упијајући?
Са контролом задаха? -Све то.
554
00:42:59,230 --> 00:43:00,524
Савршено.
-Овамо.
555
00:43:00,525 --> 00:43:03,293
Хвала.
556
00:43:03,294 --> 00:43:05,462
Можете ли ме повезати
са Гђом Ранди?
557
00:43:05,463 --> 00:43:09,299
Елиот није био међу обичним
грађанима. Нигде га није било.
558
00:43:09,300 --> 00:43:11,735
Док су се Нина и Омар
договарали како да га нађу...
559
00:43:11,736 --> 00:43:15,339
ја сам отишла на чајанку.
560
00:43:15,340 --> 00:43:17,107
Испричај, Ненси.
561
00:43:17,108 --> 00:43:20,777
И тако, после 20 година, он ми
каже своје сексуалне фантазије.
562
00:43:20,778 --> 00:43:23,680
И ја њему кажем своје.
563
00:43:23,681 --> 00:43:27,651
Испало је да су невероватно сличне,
осим што је сада било прекасно...
564
00:43:27,652 --> 00:43:31,555
јер смо били усред развода.
Какво губљење времена...
565
00:43:31,556 --> 00:43:33,724
и доброг секса.
566
00:43:33,725 --> 00:43:37,725
Опет кажем, морате разговарати
о својим фантазијама са партнером.
567
00:43:37,829 --> 00:43:40,970
Хоћете ли појести то?
568
00:43:40,980 --> 00:43:43,400
Има ли још питања?
-Аха, ја имам два.
569
00:43:43,401 --> 00:43:47,401
Прво, да ли ваши родитељи
знају да радите ово?
570
00:43:48,273 --> 00:43:50,841
Мисле да радим у хотелу
са 4 звездице.
571
00:43:50,842 --> 00:43:53,610
Што ово и јесте, некако.
572
00:43:53,611 --> 00:43:57,414
Добро, и друго, како сте одлучили
да желите бити доминантна?
573
00:43:57,415 --> 00:43:59,662
Шта сте урадили,
пробудили се једног дана
574
00:43:59,663 --> 00:44:01,909
и рекли, хеј, хоћу
да будем шефица?
575
00:44:02,253 --> 00:44:03,420
Не...
576
00:44:03,421 --> 00:44:05,822
Нисам хтела да забадам нос.
Не морате ми рећи ако нећете.
577
00:44:05,823 --> 00:44:07,758
Не, у реду је.
578
00:44:07,759 --> 00:44:12,128
Сећам се да је једном била рођенданска
забава у гимназији за квотербека...
579
00:44:12,196 --> 00:44:16,196
и да сам се добровољно
понудила да будем поклон.
580
00:44:17,769 --> 00:44:21,538
Никад више није
разговарао са мном.
581
00:44:21,539 --> 00:44:24,207
Само сам хтела да ме сви воле.
582
00:44:24,208 --> 00:44:27,844
Чак нисам ни познавала момка.
А било је и неколико сличних њему.
583
00:44:27,845 --> 00:44:30,314
Али све се то променило
када сам отишла на колеџ.
584
00:44:30,315 --> 00:44:32,883
Који предмет сте узели,
Пљескање један на један?
585
00:44:32,884 --> 00:44:35,886
Тога није било у
наставном плану.
586
00:44:35,887 --> 00:44:39,887
Тамо сам срела тог професора.
-И Мери Ен...
587
00:44:41,259 --> 00:44:43,560
Гилиганово острво?
-Мој омиљени шоу.
588
00:44:43,561 --> 00:44:47,464
Извините. Разговорус прекинутус.
Наставитус, молимус.
589
00:44:47,465 --> 00:44:50,100
Био је то професор енглеског језика.
590
00:44:50,101 --> 00:44:53,103
Знате, ишла сам у малу,
конзервативну школу.
591
00:44:53,104 --> 00:44:55,134
И када сам била на
постдипломским студијама
592
00:44:55,135 --> 00:44:57,165
написала сам рад о
Поносу и Предрасудама.
593
00:44:57,241 --> 00:44:59,522
У закључку, очигледно
је да је Елизабет
594
00:44:59,523 --> 00:45:01,803
испољила своје
квалитете потчињавања.
595
00:45:01,879 --> 00:45:05,150
Потпуно се предала свом човеку,
и радећи то...
596
00:45:05,160 --> 00:45:09,160
заборавила је свој
емоционални бол.
597
00:45:10,210 --> 00:45:13,230
Заузети сте. Треба да идем.
598
00:45:13,240 --> 00:45:17,240
Оставите књиге.
599
00:45:18,329 --> 00:45:21,640
Сада скините свој џемпер.
600
00:45:21,650 --> 00:45:24,167
Скинуо вам је одећу у канцеларији?
Ја то никад не бих могла.
601
00:45:24,168 --> 00:45:28,168
Чак и код куће, скидам се у
купатилу и брзо утрчим у кревет.
602
00:45:28,206 --> 00:45:30,774
Што је уврнуто,
зато што живим сама.
603
00:45:30,775 --> 00:45:34,110
Видите, била сам жртва.
Урадила бих све што тражи.
604
00:45:34,120 --> 00:45:37,140
Али није се радило о сексу.
Није ме ни пипнуо.
605
00:45:37,150 --> 00:45:40,817
Изгледа да је схватио
кроз шта сам прошла.
606
00:45:40,818 --> 00:45:44,870
Уговорио ми је састанак
са својим пријатељем...
607
00:45:44,880 --> 00:45:48,880
који је специјализирао еротику.
608
00:45:48,920 --> 00:45:51,940
И тако ме је велика, црна лимузина,
покупила испред школе...
609
00:45:51,950 --> 00:45:55,691
и одвезла ме до прелепог имања
са огромном гвозденом капијом.
610
00:45:56,668 --> 00:46:00,668
Предата ми је порука у којој
је писало, "Иди у дневну собу...
611
00:46:00,772 --> 00:46:04,833
...скини се и чекај
везаних очију на мене."
612
00:46:25,830 --> 00:46:29,830
Здраво, лепотице.
613
00:46:55,930 --> 00:46:59,930
Који ти се свиђа?
614
00:46:59,163 --> 00:47:02,199
Морам да чујем твоје фантазије.
615
00:47:02,200 --> 00:47:06,200
Овде сам да створим
илузију за тебе, само илузију.
616
00:47:07,405 --> 00:47:10,741
Ја сам на врху, господар.
617
00:47:10,742 --> 00:47:13,243
Ти си на дну, потчињена.
618
00:47:13,244 --> 00:47:16,790
А ипак, нисмо различити.
619
00:47:16,800 --> 00:47:19,883
Заједно желимо да
удовољимо једно другом.
620
00:47:19,884 --> 00:47:22,652
Само ми реци своје жеље.
621
00:47:22,653 --> 00:47:25,222
И добродошла у мој свет.
622
00:47:25,223 --> 00:47:27,858
Нисам ни знала да
постоји такав свет.
623
00:47:27,859 --> 00:47:31,859
То је свет у коме
имаш право избора.
624
00:47:31,896 --> 00:47:35,896
Могу ли изабрати
да будем господар?
625
00:47:36,634 --> 00:47:40,137
Најбољи потчињени обично
постану најбољи господари.
626
00:47:40,138 --> 00:47:44,438
Била си жртва у животу. Научићу те
да увек имаш потпуну контролу.
627
00:47:44,509 --> 00:47:48,509
Никада више нећеш
бити жртва, икада.
628
00:48:01,926 --> 00:48:05,926
Никада.
629
00:48:16,107 --> 00:48:20,107
Икада.
630
00:48:20,711 --> 00:48:24,711
Волим да имам контролу.
Осећам се безбедно.
631
00:48:24,715 --> 00:48:26,883
Али зар нема срећне средине?
632
00:48:26,884 --> 00:48:30,387
Рецимо, вежем ја тебе једном,
вежеш ти мене други пут?
633
00:48:30,388 --> 00:48:34,415
Наравно, било би лепо немати
контролу а осећати се безбедно.
634
00:48:34,492 --> 00:48:38,492
Јесте ли икада?
635
00:48:40,331 --> 00:48:43,433
У сваком случају, Диана...
636
00:48:43,434 --> 00:48:46,203
Радујем се што ћемо се
виђати током ваше посете.
637
00:48:46,204 --> 00:48:50,868
Моја омиљена епизода Гилигана?
Курт Расел као мајмунче.
638
00:48:51,375 --> 00:48:54,578
Био је сладак, чак и тада.
-И ја ту волим! Сећате је се?
639
00:48:54,579 --> 00:48:57,447
Курт Расел је био на острву.
Нико није знао да је тамо.
640
00:48:57,448 --> 00:49:00,150
Пратите ме, сада. Одвешћу вас
до нашег емпоријума фантазије...
641
00:49:00,151 --> 00:49:02,452
где можете одабрати
једну од наших фантазија.
642
00:49:02,453 --> 00:49:03,753
То звучи забавно.
643
00:49:03,754 --> 00:49:05,822
Имала сам једном
фантазију о Скиперу.
644
00:49:05,823 --> 00:49:09,823
Сећате се Скипера?
Био је буцмаст, али сладак.
645
00:49:14,732 --> 00:49:18,468
Можемо вам такође средити ову
фантазију названу "Љубав са странцем."
646
00:49:18,469 --> 00:49:21,370
Или "Секс са
Тајанственим љубавником."
647
00:49:21,380 --> 00:49:23,840
Популарна фантазија,
посебно међу женама.
648
00:49:23,841 --> 00:49:27,277
Без обавеза. Без жеље да
вас момак назове сутра.
649
00:49:27,278 --> 00:49:31,908
Без стида или кривице. Нисте
ви криве, биле сте заведене.
650
00:49:32,350 --> 00:49:36,350
А нисте му чак ни име знале.
651
00:49:37,255 --> 00:49:39,723
А сада, ако бисте
пошли за мном.
652
00:49:39,724 --> 00:49:43,930
Ово је још једна од
Рајских фантазија.
653
00:49:43,940 --> 00:49:47,300
Уживање у задовољству потпуног
потчињавања гласовној доминацији.
654
00:49:47,310 --> 00:49:50,667
Бити узбуђен командовањем
није ништа чега се треба стидети.
655
00:49:50,668 --> 00:49:53,470
Овде вам показујемо како
секретарица доминира свом шефу...
656
00:49:53,471 --> 00:49:56,606
као једну од најуобичајенијих
фантазија командовања.
657
00:49:56,607 --> 00:49:59,309
Г. Вандервеј, шта желите?
Имам паузу за ручак.
658
00:49:59,310 --> 00:50:01,745
Урадите ова документа
опет са италик словима.
659
00:50:01,746 --> 00:50:05,415
И одмах ми предајте писмо.
-Не.
660
00:50:05,416 --> 00:50:06,483
Шта?
661
00:50:06,484 --> 00:50:09,686
Допузите по њега.
-Да допузим?
662
00:50:09,687 --> 00:50:13,156
Г. Вандервеј, желим да се
спустите на колена и шаке...
663
00:50:13,157 --> 00:50:16,626
и допузите по моје писмо.
664
00:50:16,627 --> 00:50:20,627
Да, гђице Перкинс.
665
00:50:21,732 --> 00:50:24,434
Добар шеф.
666
00:50:24,435 --> 00:50:28,701
Док г. Вандервеј слуша, обоје
уживају у сенци безбедне, здраве...
667
00:50:29,140 --> 00:50:31,441
и потчињујуће сексуалности.
668
00:50:31,442 --> 00:50:34,411
Наша следећа фантазија је
популарна код оба пола.
669
00:50:34,412 --> 00:50:37,314
Секс на јавном месту.
670
00:50:37,315 --> 00:50:39,849
Узбуђење због могућности
да вас ухвате.
671
00:50:39,850 --> 00:50:42,552
Колико спратова вам
треба да водите љубав?
672
00:50:42,553 --> 00:50:45,555
У ком положају водите
љубав у лифту?
673
00:50:45,556 --> 00:50:49,556
Да видимо.
674
00:50:50,227 --> 00:50:54,227
Изгледа да наш је наша "Секс
на јавном месту" фантазија у квару.
675
00:50:54,899 --> 00:50:58,868
А сада, ако пођете за мном,
видећемо дешавања у Римском купатилу.
676
00:50:58,869 --> 00:51:01,638
Радим то стално. Права ствар.
Верујте ми.
677
00:51:01,639 --> 00:51:04,841
Римско купатило. -Имала сам
једном страшну зубобољу у Риму.
678
00:51:04,842 --> 00:51:07,277
Можеш ли ми рећи где могу
да нађем грађанина Елиота?
679
00:51:07,278 --> 00:51:09,779
Није нам дозвољено
да причамо о...
680
00:51:09,780 --> 00:51:13,807
Тада то нисам знала, али Омар је
био на мом обиласку Фантазија.
681
00:51:13,884 --> 00:51:16,286
Да није престала да ме
запиткује о својим зубима...
682
00:51:16,287 --> 00:51:18,540
убила бих је.
683
00:51:18,550 --> 00:51:21,658
Нема ни трага Елиоту, али имамо
две могуће Нине. Како теби иде?
684
00:51:21,659 --> 00:51:26,358
Није лоше. Ово острво је лудница.
Човече, каква гомила лудака.
685
00:51:26,430 --> 00:51:30,430
Разведри се више. Само испољавају
оно што већина људи потискује.
686
00:51:30,468 --> 00:51:34,598
Зато што треба да буде потиснуто.
-Зашто? Никога не повређују.
687
00:51:34,672 --> 00:51:38,733
Чуј, постоје ствари у животу
које је боље не изрећи.
688
00:51:39,110 --> 00:51:41,411
Зашто ти људи не могу
само да мисле о томе...
689
00:51:41,412 --> 00:51:44,347
уместо што што причају и
понашају се тако, побогу.
690
00:51:44,348 --> 00:51:46,783
Не знам, ваљда надокнађују
пропуштено, разумеш?
691
00:51:46,784 --> 00:51:49,252
Уствари, беше малопре
једна занимљива сцена.
692
00:51:49,253 --> 00:51:51,788
Са бизнисменом, а онда је
ушла његова секретарица...
693
00:51:51,789 --> 00:51:54,900
Шта ти причаш?
Увучена си у...
694
00:51:54,910 --> 00:51:55,258
Извините.
-Да.
695
00:51:55,259 --> 00:51:58,361
Сви морају да прате
своју групу. -Извините.
696
00:51:58,362 --> 00:52:02,362
Изгледа да се момак из одржавања
мало заљубишкао у мене.
697
00:52:04,100 --> 00:52:06,803
Поручник Малоун рече да
пазимо на чудно понашање.
698
00:52:06,804 --> 00:52:09,372
Па, овде је то било стварно тешко.
699
00:52:09,373 --> 00:52:12,442
Остатак дана сам тражила Омара.
700
00:52:12,443 --> 00:52:14,477
Омар је тражио Елиота.
701
00:52:14,478 --> 00:52:16,363
А мој "Боже, што сам
добар" партнер, Фред,
702
00:52:16,364 --> 00:52:18,248
је закључио да је
очигледно Гђа Ранди...
703
00:52:18,249 --> 00:52:20,150
у ствари Нина.
704
00:52:20,151 --> 00:52:22,485
Пазио је на њу, надајући се
да ће нас одвести до Омара.
705
00:52:22,486 --> 00:52:25,355
Сви смо остали празних шака,
јер је Елиот био на другој страни...
706
00:52:25,356 --> 00:52:27,257
острва радећи на
детаљима посла.
707
00:52:27,258 --> 00:52:30,527
Зато сам одлучила да се
частим масажом.
708
00:52:30,528 --> 00:52:32,395
Томи. Ниже.
709
00:52:32,396 --> 00:52:34,197
Ниже?
-У ствари, не, вишље.
710
00:52:34,198 --> 00:52:36,800
Ма нема везе.
Како год желиш.
711
00:52:36,801 --> 00:52:40,999
Господарица Лиза је водила фино место.
Сама је дизајнирала сву одећу.
712
00:52:41,720 --> 00:52:43,573
Имала је идеју да креира одећу...
713
00:52:43,574 --> 00:52:46,376
која је што даља од стварности
колико је то могуће.
714
00:52:46,377 --> 00:52:50,460
И тако, наш први дан на острву
је протекао без резултата.
715
00:52:50,470 --> 00:52:54,470
Фред је преузео ноћну смену
и умало се убио струјом.
716
00:52:54,919 --> 00:52:58,919
А ја сам отишла тихо
у кревет са књигом.
717
00:53:03,127 --> 00:53:06,830
Хеј! Без роптања
после 2 ујутро!
718
00:53:06,831 --> 00:53:09,299
Ноћ је била препуна
активности на острву.
719
00:53:09,300 --> 00:53:13,690
Светла у соби Господарице Лизе
су горела до прилично касно.
720
00:53:13,700 --> 00:53:17,700
Стој ту окренут камину.
721
00:53:17,575 --> 00:53:21,575
Чекај.
722
00:53:32,790 --> 00:53:36,790
Не буди тако радознао.
723
00:53:36,961 --> 00:53:40,961
Дођи овамо.
724
00:53:51,642 --> 00:53:55,642
Скини тај огртач.
725
00:54:01,819 --> 00:54:05,819
Окупај ме.
726
00:54:20,137 --> 00:54:22,405
Желим да те упознам.
727
00:54:22,406 --> 00:54:25,275
Не знам ти ни презиме.
728
00:54:25,276 --> 00:54:28,978
Реци ми.
729
00:54:28,979 --> 00:54:33,541
Мораш да се уживиш у илузију,
иначе не функционише.
730
00:54:35,753 --> 00:54:39,753
А сада ме купај.
731
00:56:04,308 --> 00:56:08,308
Знаш како неки мушкарци
воле женске ноге?
732
00:56:09,346 --> 00:56:12,382
Неки воле велике сисе.
733
00:56:12,383 --> 00:56:15,885
Неки дугу косу.
734
00:56:15,886 --> 00:56:19,422
Знаш ли шта ја волим?
735
00:56:19,423 --> 00:56:23,423
Волим гузе.
736
00:56:23,761 --> 00:56:27,761
Предивне мушке позадине.
737
00:56:28,732 --> 00:56:32,732
Знаш ли шта волим да радим
тим предивним гузама?
738
00:56:33,637 --> 00:56:38,301
Волим да их стискам, штипкам...
739
00:56:39,376 --> 00:56:43,246
и милујем.
740
00:56:43,247 --> 00:56:47,247
Знаш шта још волим?
741
00:56:53,424 --> 00:56:57,393
Волим да трљам
своје голе груди...
742
00:56:57,394 --> 00:57:01,164
низ твоја леђа...
743
00:57:01,165 --> 00:57:05,165
и преко твоје гузе.
744
00:57:08,439 --> 00:57:12,439
Свиђа ти се ти, зар не?
745
00:57:12,576 --> 00:57:16,576
Знаш ли шта највише волим?
746
00:57:17,214 --> 00:57:21,275
Оно што највише волим је...
747
00:57:24,988 --> 00:57:28,591
Волиш то, је л' да?
-Не.
748
00:57:28,592 --> 00:57:30,727
О, да.
749
00:57:30,728 --> 00:57:34,728
Примићеш кажњавање
са задовољством.
750
00:57:37,668 --> 00:57:40,303
Чула сам да си неустрашив...
751
00:57:40,304 --> 00:57:44,304
Да те ништа не плаши.
752
00:57:46,910 --> 00:57:49,145
Молим те, не везуј ми очи.
753
00:57:49,146 --> 00:57:53,276
Покривам ти очи, да би могао да се
концентришеш на оно што осећаш.
754
00:57:53,350 --> 00:57:55,318
Волиш то.
755
00:57:55,319 --> 00:57:59,319
Реци ми да волиш.
-Не.
756
00:58:02,659 --> 00:58:05,795
Да ли волиш ово?
Да те женско кажњава?
757
00:58:05,796 --> 00:58:07,163
Не.
758
00:58:07,164 --> 00:58:09,232
Ја мислим да волиш.
-Не.
759
00:58:09,233 --> 00:58:12,635
Дозвољавам ти да волиш.
Реци ми.
760
00:58:12,636 --> 00:58:16,636
Не. Не волим.
761
00:58:50,874 --> 00:58:54,760
А ово волиш?
762
00:58:54,770 --> 00:58:57,380
Желиш да престанем?
-Не.
763
00:58:57,381 --> 00:59:00,149
Свиђа ти се?
764
00:59:00,150 --> 00:59:02,485
Реци ми, или ћу престати.
765
00:59:02,486 --> 00:59:04,860
Реци.
766
00:59:04,870 --> 00:59:05,154
Да.
767
00:59:05,155 --> 00:59:07,890
Јаче. Не чујем те.
-Не могу.
768
00:59:07,900 --> 00:59:08,791
Зашто?
-Не знам.
769
00:59:08,792 --> 00:59:11,527
Да ли те је стид?
-Да.
770
00:59:11,528 --> 00:59:15,528
У реду је, Елиоте. Можеш да
кажеш. Може да ти се свиђа.
771
00:59:16,660 --> 00:59:20,660
Овде ти је то дозвољено.
Свиђа ли ти се?
772
00:59:21,405 --> 00:59:24,707
Реци ми.
Да ли ти се свиђа?
773
00:59:24,708 --> 00:59:28,708
Да.
774
00:59:29,813 --> 00:59:33,749
Свиђа ми се.
775
00:59:33,750 --> 00:59:36,185
Тако је.
776
00:59:36,186 --> 00:59:40,186
Препусти се.
777
00:59:41,391 --> 00:59:45,391
Одлично.
778
00:59:49,233 --> 00:59:53,233
У реду је, душо.
779
00:59:54,710 --> 00:59:58,710
Пусти то из себе.
780
00:59:59,510 --> 01:00:02,311
Могу ли да останем овде ноћас?
781
01:00:02,312 --> 01:00:05,581
Да.
782
01:00:05,582 --> 01:00:09,582
На под, Грађанине Елиот.
783
01:00:09,620 --> 01:00:13,620
Желиш ли јастук?
-Не, хвала.
784
01:00:15,192 --> 01:00:17,590
Лаку ноћ.
785
01:00:17,600 --> 01:00:19,462
Лиза...
786
01:00:19,463 --> 01:00:23,463
Лаку ноћ.
787
01:00:42,953 --> 01:00:44,954
Луси. Извини.
788
01:00:44,955 --> 01:00:48,324
Томи. Не могу да верујем
да нема брава на вратима.
789
01:00:48,325 --> 01:00:49,792
Шта радиш овде?
790
01:00:49,793 --> 01:00:53,396
Видео сам те са маском и помислио
да би хтела да играш бандитку.
791
01:00:53,397 --> 01:00:55,164
Не. -Ма хајде.
792
01:00:55,165 --> 01:00:59,165
Могу да те пустим да ме ухватиш.
-Не, уствари, ово је маска за спавање.
793
01:00:59,202 --> 01:01:03,202
Видиш оне бакље напољу? Осећам
се као да сам на аеродромској писти.
794
01:01:04,308 --> 01:01:07,810
Желиш ли можда неку другу
забавну игру да играмо?
795
01:01:07,811 --> 01:01:12,111
Спавање. Спавање ми је забавно.
Уствари, одмах му се враћам.
796
01:01:12,182 --> 01:01:15,985
Сањаћу о фантазијама које можда
можемо играти неки други пут, важи?
797
01:01:15,986 --> 01:01:18,454
У реду.
798
01:01:18,455 --> 01:01:19,989
Луси? -Да?
799
01:01:19,990 --> 01:01:23,192
Могао бих да спавам на поду
крај тебе и пробудим те ујутро.
800
01:01:23,193 --> 01:01:26,195
Није ми потребан људски будилник.
801
01:01:26,196 --> 01:01:28,130
Добро би ми дошла
људска брава на вратима.
802
01:01:28,131 --> 01:01:32,329
Зашто не легнеш испред
врата и изиграваш чувара?
803
01:01:32,402 --> 01:01:34,637
Чувар. Могао бих.
-Свиђа ти се то?
804
01:01:34,638 --> 01:01:36,772
У реду, Томи.
Само напред. Хајде.
805
01:01:36,773 --> 01:01:38,708
Важи.
-Видимо се ујутро.
806
01:01:38,709 --> 01:01:40,676
Прескочићу те. Добро.
807
01:01:40,677 --> 01:01:42,178
Ћао.
-Било ми је драго.
808
01:01:42,179 --> 01:01:46,179
Хвала што си свратио.
809
01:01:47,384 --> 01:01:51,384
Ово острво задовољства
почиње да ме свладава.
810
01:01:51,688 --> 01:01:56,421
То утиче на мој рад. Као данас,
мислим, одлепио сам.
811
01:01:56,994 --> 01:01:58,928
Изгледа да никога није брига.
812
01:01:58,929 --> 01:02:02,929
Њихови сензори
за секс су лудило.
813
01:02:04,234 --> 01:02:07,300
Па, тело је слабо.
814
01:02:07,400 --> 01:02:11,310
И мислим на друге ствари
да себи скренем пажњу.
815
01:02:11,775 --> 01:02:15,775
Мала генералка...
816
01:03:00,390 --> 01:03:04,390
Елиоте, само сам сањала.
817
01:03:10,233 --> 01:03:13,169
Шта то радиш?
818
01:03:13,170 --> 01:03:15,571
Дозволи ми да ти удовољим.
819
01:03:15,572 --> 01:03:19,838
Не мораш ништа да радиш.
Само пусти да те задовољим.
820
01:03:19,910 --> 01:03:23,910
Елиоте.
821
01:03:54,644 --> 01:03:58,644
Да.
822
01:03:58,648 --> 01:04:02,551
Шта то радиш?
-Љубим те. Смета ти?
823
01:04:02,552 --> 01:04:06,522
Знаш, то је као, гледаш месо
све време, голотињу.
824
01:04:06,523 --> 01:04:11,324
Али да ли је наслућивање узбудљиво,
или је то уствари голо месо?
825
01:04:12,996 --> 01:04:16,996
Покушавам да схватим.
Мало сам збуњен.
826
01:04:19,836 --> 01:04:23,836
Баш ме брига.
Читам последњу страницу.
827
01:05:07,250 --> 01:05:11,250
Лиза Емерсон.
828
01:05:27,671 --> 01:05:31,671
Зашто сам му рекла своје име?
829
01:05:34,811 --> 01:05:38,811
Наш други дан на острву
је био Спортски Дан.
830
01:05:47,257 --> 01:05:48,457
Брже, хајде.
831
01:05:48,458 --> 01:05:51,594
Кикирики. Свеж кикирики овде.
832
01:05:51,595 --> 01:05:55,164
Трка на ролерима је слободна
за госте, тренере и грађане.
833
01:05:55,165 --> 01:05:58,734
Победник осваја приватни
пријем код Господарице Лизе.
834
01:05:58,735 --> 01:06:01,871
Егзибициони тенис је
доступан на горњем нивоу.
835
01:06:01,872 --> 01:06:05,474
Надамо се да ћете сви
учествовати у Спортском Дану.
836
01:06:05,475 --> 01:06:09,475
У реду, Луси. Покажи им шта имаш.
-Хајде, сервирај.
837
01:06:10,647 --> 01:06:13,649
Браво. Ја ћу!
838
01:06:13,650 --> 01:06:17,650
Еротска уметност овде.
Уметност кроз векове.
839
01:06:18,755 --> 01:06:20,522
Бен Вах лоптице!
840
01:06:20,523 --> 01:06:22,658
Чему служе?
-Могу ли да купим то?
841
01:06:22,659 --> 01:06:26,659
Брачна помоћ, брачна помоћ.
Вибрирајте са мном.
842
01:06:40,677 --> 01:06:43,379
Казнићеш ме за та два поена?
843
01:06:43,380 --> 01:06:46,649
Не, мислим да ћу
да сиђем до плаже.
844
01:06:46,650 --> 01:06:49,752
Хеј, како иде?
-Није лоше.
845
01:06:49,753 --> 01:06:52,721
Мало сам их развалила у одбојци.
-Знао сам да имаш то у себи.
846
01:06:52,722 --> 01:06:54,590
Није лако смечовати у завесама.
847
01:06:54,591 --> 01:06:57,260
Моја мајка је имала идентичну
шару у дневној соби.
848
01:06:57,270 --> 01:06:59,128
Јеси ли видео Слејтера?
-Не.
849
01:06:59,129 --> 01:07:02,131
Мораћемо брзо да решимо
случај јер мување овуда...
850
01:07:02,132 --> 01:07:05,670
Напалила сам се.
Јеси ли се некад напалио, Фреде?
851
01:07:05,680 --> 01:07:06,168
У гимназији.
852
01:07:06,169 --> 01:07:10,169
Постајем тако узбуђена.
-Поштеди ме.
853
01:07:10,340 --> 01:07:12,441
Да ли ћемо стварно
сви овде (у Рај)?
854
01:07:12,442 --> 01:07:13,976
Неки, да. Неки од нас, не.
855
01:07:13,977 --> 01:07:15,311
Знаш, овде си велики хит.
-Шта?
856
01:07:15,312 --> 01:07:18,380
Сви причају о теби.
Желе те у рингу.
857
01:07:18,381 --> 01:07:20,816
Шта то причаш? -Нешто око
твог прегледа. Велики дечко?
858
01:07:20,817 --> 01:07:23,180
Бежи бре.
-Постајем агресивна.
859
01:07:23,190 --> 01:07:25,321
Захтевала сам да ми доведу
Грађанина Елиота у собу.
860
01:07:25,322 --> 01:07:28,290
Имам посла. Видимо се касније.
-Ја ћу да чупам коров.
861
01:07:28,291 --> 01:07:31,860
Среди тај гонг. Мука ми је
од покварених гонгова на острву.
862
01:07:31,861 --> 01:07:34,830
Грађанка Џули, јави се
у шатру за колаче.
863
01:07:34,831 --> 01:07:38,831
То сам ја. Извините. Стижем.
864
01:07:42,839 --> 01:07:46,839
Велики дечко, а?
865
01:07:49,546 --> 01:07:51,460
На крај реда, госпо.
866
01:07:51,470 --> 01:07:54,683
Чула сам од мог роба, Томија,
да ће људи који раде
867
01:07:54,684 --> 01:07:57,219
бити ослобођени од учешћа
у Спортском Дану.
868
01:07:57,220 --> 01:08:00,389
Помислила сам да је то шанса
да захтевам Слејтера.
869
01:08:00,390 --> 01:08:03,692
Уђите.
870
01:08:03,693 --> 01:08:07,693
Ово је Грађанин Елиот,
како сте захтевали. -Хвала.
871
01:08:08,865 --> 01:08:10,165
Ћао. -Здраво.
872
01:08:10,166 --> 01:08:11,300
Луси.
873
01:08:11,301 --> 01:08:13,836
Шта желите?
Можда масажу?
874
01:08:13,837 --> 01:08:17,439
Ово ми је први пут. Надала сам се
да би могли прво да попричамо.
875
01:08:17,440 --> 01:08:20,409
Луси, да ли бисмо
могли ово после ручка?
876
01:08:20,410 --> 01:08:23,780
Шта је било, не причаш
на празан стомак?
877
01:08:23,790 --> 01:08:27,790
Не, није то.
-Због моје косе, је л' да?
878
01:08:27,517 --> 01:08:29,918
Шта? -То је због косе.
Кажи слободно.
879
01:08:29,919 --> 01:08:33,555
Видим и сама. Расцветана,
рашчупана, не стоји лепо.
880
01:08:33,556 --> 01:08:35,973
Не, није то. Веома
сте лепи, Луси.
881
01:08:35,974 --> 01:08:38,391
Ради се о, ух, трка
само што није почела.
882
01:08:38,461 --> 01:08:41,764
Ох, оно са ролерима.
Да, чула сам најаву.
883
01:08:41,765 --> 01:08:44,233
Срећна ли сам.
Имам собу баш до гонга.
884
01:08:44,234 --> 01:08:45,934
Желим да учествујем у тој трци.
885
01:08:45,935 --> 01:08:50,201
Ох, стварно? Чуо си за прву награду?
Добијаш време са Господарицом Лисом.
886
01:08:50,273 --> 01:08:53,675
Да, желим ту привилегију.
887
01:08:53,676 --> 01:08:57,676
Заљубио си се? -Морамо мало
боље да се упознамо.
888
01:08:58,348 --> 01:09:01,450
Гадно си се заљубио.
889
01:09:01,451 --> 01:09:05,451
Звучи прилично банално.
-Шта то?
890
01:09:05,455 --> 01:09:09,619
Само се опусти, диши и претварај се
да сам Опра. Хајде, слободно ми реци.
891
01:09:10,260 --> 01:09:11,660
У реду.
892
01:09:11,661 --> 01:09:15,631
Јесте ли икада били са неким ко
чини да вам музика виолина...
893
01:09:15,632 --> 01:09:16,965
свира у глави?
894
01:09:16,966 --> 01:09:20,736
Мршавице чују виолине.
Буцкасте чују Француски рог.
895
01:09:20,737 --> 01:09:22,204
Али знам на шта мислиш.
896
01:09:22,205 --> 01:09:24,907
Јеси ли јој рекао?
-Волео бих да могу.
897
01:09:24,908 --> 01:09:27,509
То је проблем. Не могу.
Не умем.
898
01:09:27,510 --> 01:09:30,790
Не могу да јој приђем.
Неће да разговара са мном.
899
01:09:30,800 --> 01:09:32,470
То је тешко.
Знаш, страшно.
900
01:09:32,480 --> 01:09:34,583
Кажеш некоме, не знаш
како ће да реагује.
901
01:09:34,584 --> 01:09:36,618
Зато једном годишње
одем у Велики Кањон.
902
01:09:36,619 --> 01:09:39,700
И заурлам, волим
те, само да бих
903
01:09:39,710 --> 01:09:41,522
чула како се враћа
ехо, волим те, волим те.
904
01:09:41,591 --> 01:09:45,591
Пажња, ролераши. Последњи
позив за трку на ролерима.
905
01:09:45,628 --> 01:09:48,363
Хајде, бриши одавде.
906
01:09:48,364 --> 01:09:50,399
Обећавам да ћу
да се вратим. -Добро.
907
01:09:50,400 --> 01:09:52,340
Држите ми ово.
908
01:09:52,350 --> 01:09:53,469
Хеј, Елиоте?
-Да?
909
01:09:53,470 --> 01:09:55,737
Чула сам да си фотограф.
-Аха.
910
01:09:55,738 --> 01:09:57,940
Мислиш да би могао
да ме сликаш?
911
01:09:57,941 --> 01:10:02,241
Не, узели су ми фотоапарат и сместили
га у магацин са осталим мојим стварима.
912
01:10:02,312 --> 01:10:03,812
Немам појма где је.
913
01:10:03,813 --> 01:10:07,382
Стварно? Да ли те је још неко
захтевао? -Не, био сам на обуци.
914
01:10:07,383 --> 01:10:09,818
Само сам знатижељна.
Иди, касниш.
915
01:10:09,819 --> 01:10:11,987
Хвала. -Хеј, Елиоте...
916
01:10:11,988 --> 01:10:15,858
Пази се тамо.
-Коса вам је одлична.
917
01:10:15,859 --> 01:10:19,859
Мислиш?
918
01:10:21,300 --> 01:10:25,300
Момак скида панталоне
да би изашао из моје собе.
919
01:10:25,702 --> 01:10:28,871
Ролераши, на своја места.
920
01:10:28,872 --> 01:10:30,873
Спремите се.
921
01:10:30,874 --> 01:10:34,776
Позор...
-Чекајте!
922
01:10:34,777 --> 01:10:38,777
И кренули су!
923
01:10:39,549 --> 01:10:43,549
Шта то би? -Хеј, чекај!
Заборавио си свој број!
924
01:10:54,970 --> 01:10:57,299
Испало је да је трка
преокрет у нашој истрази.
925
01:10:57,300 --> 01:11:01,300
Напред, Елиоте!
926
01:11:02,805 --> 01:11:05,874
Слејтер је био тамо где га
сви виде, укључујући и Омара.
927
01:11:05,875 --> 01:11:07,109
Напред!
928
01:11:07,110 --> 01:11:10,312
Фред је требало да покрива догађај,
али је морао да храни рибице.
929
01:11:10,313 --> 01:11:14,313
Ако мене питате, превише их је хранио.
Биле су то Рибе Анђели. (гладнице)
930
01:11:24,827 --> 01:11:28,827
Елиот није био Олимпијски ролераш,
али је давао све од себе.
931
01:11:40,900 --> 01:11:41,643
Да!
932
01:11:41,644 --> 01:11:44,120
Победио је.
933
01:11:44,130 --> 01:11:46,582
Победник је Грађанин...
-Грађанин Елиот.
934
01:11:46,583 --> 01:11:50,583
Грађанин Елиот. Мора да му је
број отпао од страсти.
935
01:12:01,631 --> 01:12:04,566
Ево твог броја.
936
01:12:04,567 --> 01:12:06,168
То је мој срећан број.
937
01:12:06,169 --> 01:12:08,537
Риба, жао ми је.
-У реду је.
938
01:12:08,538 --> 01:12:11,607
Јеси ли спреман за нас?
Хоћеш у тројку?
939
01:12:11,608 --> 01:12:13,750
Па, не бих.
940
01:12:13,760 --> 01:12:14,877
Посматрање вас двоје
била би права радост.
941
01:12:14,878 --> 01:12:16,678
Зовем се Тилингтон,
из Гилфорда сам.
942
01:12:16,679 --> 01:12:19,147
Честитам на победи.
Били сте одлични.
943
01:12:19,148 --> 01:12:22,840
Хвала.
944
01:12:22,850 --> 01:12:23,418
Господарице Лиза...
945
01:12:23,419 --> 01:12:28,379
После трке, Омар је повукао потез.
А срећом по нас, и Господарица Лиза.
946
01:12:33,563 --> 01:12:35,664
Мислим да би то била
добра идеја. -Одлично.
947
01:12:35,665 --> 01:12:39,665
Жао ми је. Не могу то да дозволим.
Воајеризам овде није дозвољен.
948
01:12:39,969 --> 01:12:41,637
Али то је моја фантазија.
949
01:12:41,638 --> 01:12:45,374
Грађанин Елиот није
завршио своју обуку.
950
01:12:45,375 --> 01:12:48,477
Пошаљи га у његове одаје.
-Не смета ми што није завршио.
951
01:12:48,478 --> 01:12:50,946
Одмах, Ричарде.
-У Грађанске одаје.
952
01:12:50,947 --> 01:12:54,349
Идемо, Грађанине Елиот.
-Жао ми је, Гдине...
953
01:12:54,350 --> 01:12:57,452
Тилингтон, из Гилфорда.
-Из Гилфорда, тако је.
954
01:12:57,453 --> 01:13:00,856
Сигурна сам да Кити може наћи
многе начине да вам удовољи.
955
01:13:00,857 --> 01:13:05,556
Да, хајдемо по Грађанску Радост,
-Стварно је лепа и има кикирики.
956
01:13:05,628 --> 01:13:09,310
Нећу кикирики.
957
01:13:09,320 --> 01:13:13,320
Нешто ти смета, Ричарде?
-Не, Господарице.
958
01:13:13,369 --> 01:13:16,338
Ако смем...
959
01:13:16,339 --> 01:13:20,339
Не смеш.
960
01:13:24,814 --> 01:13:27,616
Откад то ми не
дозвољавамо воајеризам?
961
01:13:27,617 --> 01:13:31,617
Откад је Господарица Лиза
постала мека према Грађанину.
962
01:13:32,922 --> 01:13:36,922
Требало би да пошаљемо
Елиота грубљем госту.
963
01:14:03,860 --> 01:14:05,530
Уђите.
964
01:14:05,540 --> 01:14:08,357
Жао ми је. Нећемо моћи
да удовољимо вашем захтеву.
965
01:14:08,358 --> 01:14:10,325
Елиот Слејтер је са другим гостом.
966
01:14:10,326 --> 01:14:12,794
Са киме?
-Гђом Ранди.
967
01:14:12,795 --> 01:14:16,795
Жао ми је. Можда сутра.
968
01:14:30,813 --> 01:14:34,813
Уђите.
969
01:14:36,219 --> 01:14:40,219
Гђо Ранди, Грађанин Елиот је
овде за ваше задовољство.
970
01:14:44,327 --> 01:14:48,327
Изгледа да сам ја ваша фантазија.
971
01:14:52,402 --> 01:14:56,402
Тишина. На колена.
972
01:14:58,908 --> 01:15:01,176
Љуби ми бутину.
973
01:15:01,177 --> 01:15:05,177
Хајде.
974
01:15:05,915 --> 01:15:09,915
Боже, тако си досадан.
Зар не умеш ништа како треба?
975
01:15:11,721 --> 01:15:15,721
Окрени се.
976
01:15:17,860 --> 01:15:21,496
Играћемо малу игру,
игру питања.
977
01:15:21,497 --> 01:15:25,497
А игра има само једно питање.
978
01:15:26,135 --> 01:15:30,135
Где ти је апарат?
-Ало?
979
01:15:30,139 --> 01:15:32,908
Да ли је Елиот Слејтер...
Шта сте му то радили?
980
01:15:32,909 --> 01:15:36,511
Шта год желим. Смета вам?
-Уствари, смета ми.
981
01:15:36,512 --> 01:15:39,815
Видите, имам заказано
с њим у 14:30. Мој је.
982
01:15:39,816 --> 01:15:42,951
Навукла сам комплетну опрему...
-Поштедите ме детаља.
983
01:15:42,952 --> 01:15:44,820
Губите се из моје собе.
984
01:15:44,821 --> 01:15:48,256
Имате ли потврду?
985
01:15:48,257 --> 01:15:50,826
Потврду?
-Да, потврду.
986
01:15:50,827 --> 01:15:52,227
Не, нису ми је дали.
987
01:15:52,228 --> 01:15:55,664
Па, знате шта? Ја имам.
Ви губите. Наставите с програмом.
988
01:15:55,665 --> 01:15:57,833
Ти, са мном, одмах.
989
01:15:57,834 --> 01:16:02,635
Устај. Скидај огртач.
Волим оно с језиком. Ходај право.
990
01:16:03,406 --> 01:16:07,406
Реци ми да изгледам
бајно отпозади.
991
01:16:08,344 --> 01:16:12,800
Опет си упрскала, а овог
пута чак ниси ни кијала.
992
01:16:12,810 --> 01:16:16,347
Могао си да помогнеш. -Не,
ти убијаш, ја размишљам.
993
01:16:16,819 --> 01:16:18,453
Шта сад?
994
01:16:18,454 --> 01:16:21,223
Остани овде и чекај.
995
01:16:21,224 --> 01:16:24,626
Знам ту из Њујорка.
Познат ми је њен глас.
996
01:16:24,627 --> 01:16:27,662
Шта се дешава? -Слушај,
ја нисам зубарски хигијеничар.
997
01:16:27,663 --> 01:16:31,660
Зовем се Луси Смит и нисам дошла
на ово острво да се забављам.
998
01:16:31,670 --> 01:16:33,468
Дошла сам из само
једног разлога.
999
01:16:33,469 --> 01:16:34,769
Елиоте. -Да?
1000
01:16:34,770 --> 01:16:37,305
Идеш на радну обуку.
-Не. Хеј!
1001
01:16:37,306 --> 01:16:40,410
Наређења Господарице Лизе
замењују сва друга.
1002
01:16:40,420 --> 01:16:42,377
Андре ће бити срећан
да вам нађе замену.
1003
01:16:42,378 --> 01:16:45,180
Е па, не желим замену!
Желим Елиота!
1004
01:16:45,181 --> 01:16:49,181
Хеј, коштиљавка!
Ти, чачкалице!
1005
01:16:50,319 --> 01:16:53,188
Како могу да испуним
вашу фантазију?
1006
01:16:53,189 --> 01:16:57,189
Иди окречи ми кућу.
1007
01:17:00,897 --> 01:17:04,766
Ова чинија воћа ће вам пријати.
-Хвала.
1008
01:17:04,767 --> 01:17:07,802
О, то је одећа за
којом вреди пузати.
1009
01:17:07,803 --> 01:17:09,304
Могу ли извести
своју специјалност?
1010
01:17:09,305 --> 01:17:12,107
Не, није ми тренутно
до сисања мојих прстију.
1011
01:17:12,108 --> 01:17:13,575
Сигурно? -Јесте.
1012
01:17:13,576 --> 01:17:15,210
Слушај...
-Могу ли да вас храним?
1013
01:17:15,211 --> 01:17:18,130
Не, али би ипак могао
да ми одговориш на питање.
1014
01:17:18,140 --> 01:17:22,140
Ако бих хтела да сазнам где је
Грађанин Елиот, шта треба да радим?
1015
01:17:24,120 --> 01:17:26,121
Хоћете да ме замените?
1016
01:17:26,122 --> 01:17:27,522
Не, никако.
1017
01:17:27,523 --> 01:17:28,757
Па зашто онда?
1018
01:17:28,758 --> 01:17:31,826
Морам да попричам с њим.
Можеш ли да ми га доведеш?
1019
01:17:31,827 --> 01:17:35,430
Одмах.
-Да, хвала ти.
1020
01:17:35,431 --> 01:17:39,334
Знаш, биће много
брже ако ходаш.
1021
01:17:39,335 --> 01:17:43,335
Види ти ово, извадили су семенке.
1022
01:17:44,574 --> 01:17:46,740
Господарице!
1023
01:17:46,750 --> 01:17:48,376
Ево његових торби.
1024
01:17:48,377 --> 01:17:52,377
Томи их је донео из магацина.
-Види само како их је спаковао.
1025
01:17:53,316 --> 01:17:57,548
Пресвлачи се. Мисли да је ово
специјалан сусрет због победе.
1026
01:17:57,887 --> 01:18:00,422
Направила сам будалу
од себе на тој трци...
1027
01:18:00,423 --> 01:18:04,359
скочила сам са мог коња
као нека љубоморна шупљоглавка.
1028
01:18:04,360 --> 01:18:07,128
Зашто ме ниси спречила?
-Ја сам само Грађанка.
1029
01:18:07,129 --> 01:18:09,297
Обучила сам стотине
мушкараца и жена.
1030
01:18:09,298 --> 01:18:12,100
Створила сам фантазије за њих.
1031
01:18:12,101 --> 01:18:15,937
Постигла сам да допру
до свој најдубљих осећања.
1032
01:18:15,938 --> 01:18:18,373
Како је могуће да ме
склептао овај фотограф?
1033
01:18:18,374 --> 01:18:21,476
Ја сам само грађанка.
-Престани то да говориш.
1034
01:18:21,477 --> 01:18:26,414
Посматрала си ме како обучавам,
паметна си, бићеш и сама тренер.
1035
01:18:26,549 --> 01:18:30,549
Зато ми реци, шта ти мислиш?
1036
01:18:32,388 --> 01:18:36,124
Можда је тај Елиот мало
отворио твоја осећања.
1037
01:18:36,125 --> 01:18:40,125
Не желим то да чујем.
-Извини.
1038
01:18:41,397 --> 01:18:45,397
Господарице Лиза?
1039
01:18:46,936 --> 01:18:50,639
Назад могу да проведем
мало времена са вама...
1040
01:18:50,640 --> 01:18:54,640
насамо?
1041
01:18:56,112 --> 01:19:00,112
Зашто су моје торбе овде?
Да ли се то усељавам?
1042
01:19:06,288 --> 01:19:09,524
Имам овде веома важан посао...
1043
01:19:09,525 --> 01:19:13,525
који волим, и добра сам у њему.
1044
01:19:13,829 --> 01:19:17,666
А ти си постао
узнемиравајући утицај.
1045
01:19:17,667 --> 01:19:21,667
Кривица је моја колико и твоја.
1046
01:19:22,380 --> 01:19:26,380
Зато, бојим се да мораш да напустиш
Рај. Ево твојих пара назад.
1047
01:19:26,375 --> 01:19:29,811
Диана ће уредити све за
твој повратак кући.
1048
01:19:29,812 --> 01:19:33,812
Срећан пут.
1049
01:19:41,123 --> 01:19:45,123
Извини.
1050
01:19:45,461 --> 01:19:48,363
Шта се десило од синоћ до јутрос?
1051
01:19:48,364 --> 01:19:52,528
Ноћас си имао дивну фантазију
и помогла сам ти да је прихватиш.
1052
01:19:52,601 --> 01:19:54,200
То је оно што радимо овде.
1053
01:19:54,300 --> 01:19:57,338
Није стварно.
-Да, али после тога.
1054
01:19:57,339 --> 01:19:59,688
Ја сам професионалац,
а уплела сам се лично,
1055
01:19:59,689 --> 01:20:02,380
и зато мораш да одеш одавде.
1056
01:20:02,111 --> 01:20:04,479
Под једним условом:
идеш и ти са мном.
1057
01:20:04,480 --> 01:20:07,820
Не могу.
-Ма хајде, победио сам у трци.
1058
01:20:07,830 --> 01:20:10,952
Дугујеш ми време с тобом. Пођи.
Можемо да одемо негде за викенд.
1059
01:20:10,953 --> 01:20:12,487
Имам пара.
-Елиоте...
1060
01:20:12,488 --> 01:20:15,824
Диана каже да волиш Југ.
Можемо у Њу Орлеанс.
1061
01:20:15,825 --> 01:20:18,126
Волиш Њу Орлеанс.
-Немам времена.
1062
01:20:18,127 --> 01:20:20,462
И нисам заинтересована
за никакву везу.
1063
01:20:20,463 --> 01:20:23,264
Не мора да буде озбиљно.
Одсешћемо у одвојеним собама.
1064
01:20:23,265 --> 01:20:24,632
Забављаћемо се.
1065
01:20:24,633 --> 01:20:28,633
Одемо, забавимо се,
и видимо да ли можемо заједно.
1066
01:20:28,637 --> 01:20:31,706
Не могу да верујем да
поричеш шта осећамо.
1067
01:20:31,707 --> 01:20:33,241
Тако си сладак.
1068
01:20:33,242 --> 01:20:34,375
Сладак? -Да.
1069
01:20:34,376 --> 01:20:37,412
Она каже да сам сладак.
1070
01:20:37,413 --> 01:20:41,474
Сладак значи да ћу завршити сам
у Њу Орлеансу, слушајући бенџо.
1071
01:20:41,617 --> 01:20:44,152
У реду, размислићу.
1072
01:20:44,153 --> 01:20:48,153
Добро.
1073
01:20:51,260 --> 01:20:53,394
Има да идемо.
1074
01:20:53,395 --> 01:20:57,395
Диана?
1075
01:20:58,234 --> 01:21:02,234
Управо сам однео Елиотов пртљаг
Господарици Лизи. То значи да одлази.
1076
01:21:02,538 --> 01:21:06,141
Где одлази? -Не знам.
Само она то зна.
1077
01:21:06,142 --> 01:21:10,511
Али ако желиш два мушкарца,
Грађанин Ларс је слободан.
1078
01:21:10,646 --> 01:21:11,846
Уствари, не!
1079
01:21:11,847 --> 01:21:14,616
Сањам да те усрећим.
1080
01:21:14,617 --> 01:21:18,319
Да, ти си сви мушкарци.
Стварно морам до Господарице Лизе.
1081
01:21:18,320 --> 01:21:20,421
То су моје бутине, Томе.
1082
01:21:20,422 --> 01:21:21,689
Не, моје груди.
1083
01:21:21,690 --> 01:21:25,560
У реду, слушај, иди ти
да се истушираш. Важи?
1084
01:21:25,561 --> 01:21:27,609
Можда мало да
радиш склекове, а?
1085
01:21:27,610 --> 01:21:29,657
Среди собу. Добро би
јој дошло мало сјаја.
1086
01:21:30,990 --> 01:21:31,466
Шта кажеш?
1087
01:21:31,467 --> 01:21:35,236
Морам да идем. Радо бих да чаврљамо.
Вратићу се пре него што кажеш фетиш.
1088
01:21:35,237 --> 01:21:39,237
Мрзим ове халтере.
1089
01:21:42,378 --> 01:21:44,779
Свиђа ти се ово?
1090
01:21:44,780 --> 01:21:47,649
Уживаш ли у боравку на острву?
1091
01:21:47,650 --> 01:21:51,650
Знаш, тајна је у учествовању,
пратити програм.
1092
01:22:03,699 --> 01:22:07,699
Боље ти је да буде нешто важно.
1093
01:22:15,377 --> 01:22:19,377
Да ли ти је господарица овде?
-Шта?
1094
01:22:20,649 --> 01:22:24,881
Дали ти је господарица овде?
-Није. Отишла је до Господарице Лизе.
1095
01:22:25,120 --> 01:22:28,823
Сама? -Да.
1096
01:22:28,824 --> 01:22:32,493
Ти се побрини за учествуј-у-програму
девојку, ја ћу да пронађем фотографа.
1097
01:22:32,494 --> 01:22:35,163
Наћи ћемо се код колица за голф.
1098
01:22:35,164 --> 01:22:39,164
Било ми је драго.
1099
01:22:41,237 --> 01:22:45,237
То је било лепо.
1100
01:22:48,344 --> 01:22:50,578
Боље да је нешто важно.
Заузет сам човек:
1101
01:22:50,579 --> 01:22:52,814
Господарица Лиза је узела колица.
1102
01:22:52,815 --> 01:22:56,170
Па? -Била је са
Грађанином Елиотом.
1103
01:22:56,180 --> 01:22:59,287
Имали су пртљаг, причали
су о Њу Орлеансу...
1104
01:22:59,288 --> 01:23:02,523
отишли су ка њеном авиону.
1105
01:23:02,524 --> 01:23:05,426
Где је Господарица Лиза
је поверљива информација.
1106
01:23:05,427 --> 01:23:09,955
Ма је ли? Ја сам полицајка.
Где је?
1107
01:23:10,320 --> 01:23:12,967
Она и Грађанин Елиот су напустили
острво. Шта није у реду?
1108
01:23:12,968 --> 01:23:14,903
Још увек ништа.
Учинићеш ми једну услугу?
1109
01:23:14,904 --> 01:23:17,605
Можеш ли отићи до оног новог
из одржавања, оног Марв...
1110
01:23:17,606 --> 01:23:19,474
Гринвеј. Атика. Њујорк.
-Знам.
1111
01:23:19,475 --> 01:23:23,475
Апсолутно.
-Много ти хвала.
1112
01:23:24,480 --> 01:23:28,480
Па да видимо.
1113
01:23:31,687 --> 01:23:35,687
Бинго.
1114
01:23:54,810 --> 01:23:58,810
Склањај се од мене!
1115
01:24:01,483 --> 01:24:04,850
Ау! Извињавајте!
1116
01:24:04,860 --> 01:24:08,860
Покушава да ме убије, идиоте!
1117
01:24:10,250 --> 01:24:11,926
Стави јој лисице!
-Немам лисице!
1118
01:24:11,927 --> 01:24:14,562
Ми смо једино двоје људи
на острву без лисица!
1119
01:24:14,563 --> 01:24:17,131
Пусти ме!
-Где је Слејтер?
1120
01:24:17,132 --> 01:24:20,535
Отишао је са Лизом.
Нема трага Омару.
1121
01:24:20,536 --> 01:24:21,736
Вежи је.
1122
01:24:21,737 --> 01:24:24,939
Нина Блекстон...
1123
01:24:24,940 --> 01:24:27,175
Хоћеш ли нам рећи
где ти је партнер?
1124
01:24:27,176 --> 01:24:30,440
Не знам о чему говорите.
Ја сам гост овде.
1125
01:24:30,450 --> 01:24:33,140
Добро. Слушај ме!
1126
01:24:33,150 --> 01:24:35,616
Не гризи га! -Пусти ме!
Погрешили сте!
1127
01:24:35,617 --> 01:24:36,884
Ухапшена си.
1128
01:24:36,885 --> 01:24:39,787
Кажи јој њена права.
-Имаш право да ћутиш.
1129
01:24:39,788 --> 01:24:43,788
Све што кажеш биће употребљено
против тебе. -Престани!
1130
01:24:48,364 --> 01:24:50,640
Хоћеш ли ти да се смириш?
-Нећу!
1131
01:24:50,650 --> 01:24:54,650
Нећеш? -Нећу!
1132
01:24:55,137 --> 01:24:58,740
Па, то је нешто што не бих
био способан да урадим.
1133
01:24:58,741 --> 01:25:01,509
Моје размишљање каже да је
Омар још увек на овој стени.
1134
01:25:01,510 --> 01:25:03,778
Али још увек не знамо
како изгледа.
1135
01:25:03,779 --> 01:25:07,875
Да, желим да обавим директан
позив у Њу Орлеансу, молим.
1136
01:25:08,384 --> 01:25:12,384
Хоћеш ли престати на тренутак?
Покушавам да разговарам о послу.
1137
01:25:12,554 --> 01:25:14,589
Извешћемо га вечерас на Авенију.
1138
01:25:14,590 --> 01:25:17,959
Сви ћемо показати на њега и рећи:
Хеј ено га Том Круз!
1139
01:25:17,960 --> 01:25:21,290
Он ће продавати свој аутограм,
и поделићемо лову.
1140
01:25:21,300 --> 01:25:25,126
Он не личи на Тома Круза.
-Моја жена мисли да личи.
1141
01:25:25,200 --> 01:25:26,667
Реци. -Лате?
1142
01:25:26,668 --> 01:25:28,102
Да. -Омар.
1143
01:25:28,103 --> 01:25:31,672
Г. Омар, како сте? Мој ћале
излази на условну за 4 месеца.
1144
01:25:31,673 --> 01:25:35,109
Ја возим његов такси. -Лепо.
Поздрави га од мене.
1145
01:25:35,110 --> 01:25:38,446
Морам у Њу Орлеанс на
неколико дана. Треба ми услуга.
1146
01:25:38,447 --> 01:25:39,914
Долазите овамо! Супер!
1147
01:25:39,915 --> 01:25:42,817
Док смо ми предавали Нину
полицији Сан Диега...
1148
01:25:42,818 --> 01:25:45,753
Омар је правио планове
за убиство Слејтера.
1149
01:25:45,754 --> 01:25:47,955
Унајмио је уличног музичара,
1150
01:25:47,956 --> 01:25:50,157
Латеа Чавеза, да
помогне док он не дође.
1151
01:25:50,359 --> 01:25:55,456
У реду, идемо на посао. -Знам ја
ко је он. Личи на бреда Пита.
1152
01:25:55,531 --> 01:25:57,799
Не личи ни на Бреда Пита.
1153
01:25:57,800 --> 01:26:01,800
Бред Пит?
Личи на Тома Круза!
1154
01:26:14,183 --> 01:26:16,217
Стварно је забавно бити с тобом.
1155
01:26:16,218 --> 01:26:18,486
Умем ја да будем забавна.
1156
01:26:18,487 --> 01:26:22,487
Само сам плаћена да будем зла.
1157
01:26:23,358 --> 01:26:27,818
Субјекти А и Б слетели у белој,
двомоторној Цесни 421...
1158
01:26:28,530 --> 01:26:31,650
пресвукли одећу у
хотелу Речна Тераса...
1159
01:26:31,660 --> 01:26:35,660
и одмах изашли на улицу Бурбон
међу остале будалетине.
1160
01:26:35,170 --> 01:26:39,170
Лате завршава.
1161
01:26:40,442 --> 01:26:41,976
То је Том Круз.
-Није.
1162
01:26:41,977 --> 01:26:43,277
Јесте. -Није.
1163
01:26:43,278 --> 01:26:45,113
Кунем се да јесте.
-То је Бред Пит.
1164
01:26:45,114 --> 01:26:49,114
Не, није! -Јесте.
1165
01:26:57,292 --> 01:27:00,728
Иду пешице.
Узео сам изнајмљен ауто...
1166
01:27:00,729 --> 01:27:02,864
слатки Бимер.
1167
01:27:02,865 --> 01:27:06,767
Шта највише волим
да радим у кревету?
1168
01:27:06,768 --> 01:27:08,302
Волим да се кикоћем.
-Кикоћеш?
1169
01:27:08,303 --> 01:27:09,770
Милујем и кикоћем.
1170
01:27:09,771 --> 01:27:13,608
После напорног дана ударања људи,
лепо је миловати се.
1171
01:27:13,609 --> 01:27:14,909
Миловати се?
1172
01:27:14,910 --> 01:27:18,910
Мислиш, само се миловати?
1173
01:27:26,922 --> 01:27:30,224
Следећег јутра, острвски авион за
снабдевање храном је узлетео са Раја.
1174
01:27:30,225 --> 01:27:34,225
Смештен са храном био је и
Г. Тилингтон из Гилфорда.
1175
01:27:37,533 --> 01:27:41,469
Провера кредитних картица је пронашла
Елиота у хотелу у Њу Орлеансу.
1176
01:27:41,470 --> 01:27:45,470
Кренули смо тамо,
у изнајмљеном авиону.
1177
01:27:49,278 --> 01:27:51,120
Хајде, спораћу, обуци се.
1178
01:27:51,130 --> 01:27:54,849
Напољу је диван дан,
идемо у забаву.
1179
01:27:54,850 --> 01:27:58,850
Шта имаш ту?
Умирем од глади.
1180
01:28:00,355 --> 01:28:04,355
Кроасани из Француске четврти.
1181
01:28:05,694 --> 01:28:09,694
Не треба ми путер уз моје...
1182
01:28:11,833 --> 01:28:15,833
Обрати пажњу.
Ово је стари Аустралијски рецепт.
1183
01:28:19,841 --> 01:28:23,841
Хвала.
1184
01:28:29,251 --> 01:28:31,419
Једна коцка путера...
1185
01:28:31,420 --> 01:28:35,420
на собној температури.
1186
01:28:43,865 --> 01:28:47,301
Јеси ли гледао
Последњи Танго у Паризу?
1187
01:28:47,302 --> 01:28:51,302
Нисам.
1188
01:28:51,740 --> 01:28:54,809
И мало...
1189
01:28:54,810 --> 01:28:58,810
лимете.
1190
01:29:04,753 --> 01:29:08,753
Аустралијски перверт.
1191
01:29:10,259 --> 01:29:14,259
Пријатно.
1192
01:29:29,344 --> 01:29:33,344
Извини.
1193
01:29:33,582 --> 01:29:37,582
Извини.
1194
01:29:38,220 --> 01:29:39,220
Да?
1195
01:29:39,221 --> 01:29:41,255
Господарице Лиза, овде Ричард.
1196
01:29:41,256 --> 01:29:44,258
Док сте ви киднаповали госта,
овде је настао пакао.
1197
01:29:44,259 --> 01:29:48,259
Разумем. Добро.
-Јеси ли знали да Гђа...
1198
01:29:59,841 --> 01:30:01,642
Ко је то био?
1199
01:30:01,643 --> 01:30:03,411
Ричард.
1200
01:30:03,412 --> 01:30:05,179
Какав партибрејкер.
1201
01:30:05,180 --> 01:30:06,981
Мисли да сам те киднаповала.
1202
01:30:06,982 --> 01:30:08,382
Шта?
1203
01:30:08,383 --> 01:30:12,383
Прекршила сам сопствено правило,
одводећи тебе са острва.
1204
01:30:12,854 --> 01:30:16,791
И мораш да се вратиш?
-Морам. Ја сам газдарица.
1205
01:30:16,792 --> 01:30:18,793
Ако сам газда,
зашто морам да идем?
1206
01:30:18,794 --> 01:30:21,729
Увек сам желела да видим
Њу Орлеанс. И ту сам!
1207
01:30:21,730 --> 01:30:24,665
Не знам шта радим.
1208
01:30:24,666 --> 01:30:28,666
И кукумавчим.
1209
01:30:31,206 --> 01:30:35,206
Хајде.
1210
01:30:38,180 --> 01:30:42,180
Где идемо?
-То је изненађење.
1211
01:30:43,618 --> 01:30:48,112
Ово је једно од наших најлепших
предратних здања у овој области.
1212
01:30:48,357 --> 01:30:50,458
Предратно значи све...
1213
01:30:50,459 --> 01:30:54,459
што је било пре Рата
Северњачке Агресије.
1214
01:30:54,930 --> 01:30:57,431
Молим вас, уђите.
1215
01:30:57,432 --> 01:31:01,892
Пазите где стајете. Будите пажљиви.
И да, можете овде да сликате.
1216
01:31:02,270 --> 01:31:05,406
Одувек сам хтела
да дођем овде. -Зашто?
1217
01:31:05,407 --> 01:31:09,407
Моја мајка је рођена
у Њу Орлеансу.
1218
01:31:10,712 --> 01:31:13,180
Реци.
-Лате, стигао сам!
1219
01:31:13,181 --> 01:31:15,116
Хеј, где си до сада?
1220
01:31:15,117 --> 01:31:20,350
Сви можете купити сувенире на
штанду преко, после обиласка.
1221
01:31:20,655 --> 01:31:24,989
Ово је чувено Борегард степениште.
1222
01:31:25,127 --> 01:31:29,427
Нажалост, други спрат није
отворен због реновирања...
1223
01:31:29,498 --> 01:31:34,435
али сам сигурна да ћете сви бити
задовољни породичним наслеђем...
1224
01:31:34,503 --> 01:31:38,503
које видите у приземљу.
1225
01:31:38,840 --> 01:31:40,775
Фред и ја смо стигли
у Њу Орлеанс...
1226
01:31:40,776 --> 01:31:44,211
и нашли типа у Великој Лакоћи
(Њ. О.) који и није био баш лак.
1227
01:31:44,212 --> 01:31:46,313
Зашто нас овако зајебавате?
1228
01:31:46,314 --> 01:31:51,377
Рећи ћу вам. Много мрзим мурију.
-Убићу га.
1229
01:31:51,453 --> 01:31:54,955
И није вам битно што је ово
питање живота и смрти?
1230
01:31:54,956 --> 01:31:55,990
Јок.
1231
01:31:55,991 --> 01:31:59,493
Желите ли да вас подмитимо?
1232
01:31:59,494 --> 01:32:01,262
Јок.
1233
01:32:01,263 --> 01:32:05,263
Желите ли да ме видите голу?
-Е то је већ добра идеја.
1234
01:32:05,801 --> 01:32:07,535
Шта ти мислиш, Фреде?
1235
01:32:07,536 --> 01:32:12,473
Мислим да је то кршење закона С.А.Д.
Одељак 616, субпараграф 5А.
1236
01:32:12,541 --> 01:32:15,709
Шта би то било? -Сексуално
узнемиравање Полицијског службеника.
1237
01:32:15,710 --> 01:32:17,812
Тако сам баш и мислила.
-У реду, победили сте.
1238
01:32:17,813 --> 01:32:19,980
Купила је карте за обилазак:
1239
01:32:19,981 --> 01:32:22,147
плантаже, имања,
хтела је да види Тару.
1240
01:32:22,517 --> 01:32:26,517
Хајде, ако смеш.
1241
01:32:26,655 --> 01:32:29,223
Пођите сви за мном
назад у вртове...
1242
01:32:29,224 --> 01:32:32,726
где ћете видети
ротонде од јасмина.
1243
01:32:32,727 --> 01:32:36,727
Пазите где стајете.
Камени под је клизав.
1244
01:32:42,700 --> 01:32:44,505
Гледај.
1245
01:32:44,506 --> 01:32:46,240
Ово је дивна...
1246
01:32:46,241 --> 01:32:50,241
спаваћа соба.
1247
01:32:51,313 --> 01:32:53,614
Помислио сам како
би било дивно да...
1248
01:32:53,615 --> 01:32:57,218
будемо сами у традиционалној
Јужњачкој спаваћој соби са...
1249
01:32:57,219 --> 01:32:59,320
Без опреме.
1250
01:32:59,321 --> 01:33:01,222
Само ми.
1251
01:33:01,223 --> 01:33:04,191
Без трикова.
1252
01:33:04,192 --> 01:33:08,192
Да ли ти то одговара?
1253
01:33:12,934 --> 01:33:15,936
Овај дивни врт и чаробни
тениски терен...
1254
01:33:15,937 --> 01:33:18,672
био је место одржавања
венчања г. Борегарда...
1255
01:33:18,673 --> 01:33:22,409
изврсном Гђицом
Офелијом Прескот.
1256
01:33:22,410 --> 01:33:25,112
Једно од најекстравагантнијих
венчања тог доба...
1257
01:33:25,113 --> 01:33:29,113
испољавало је
Еру Романтике.
1258
01:33:37,559 --> 01:33:39,393
Јеси ли добро?
1259
01:33:39,394 --> 01:33:41,280
Да, само...
1260
01:33:41,290 --> 01:33:45,290
осећам се мало чудно
у овом положају.
1261
01:34:03,718 --> 01:34:07,718
Само се опусти.
1262
01:34:48,363 --> 01:34:51,432
У 15.45, туристи су приметили
човека по Омаровом опису...
1263
01:34:51,433 --> 01:34:55,433
испред Борегардовог имања.
1264
01:34:57,405 --> 01:34:59,173
Био је обучен за убиство.
1265
01:34:59,174 --> 01:35:03,174
Сваки пут кад желиш да посао буде
обављен како треба, мораш то сам.
1266
01:35:06,481 --> 01:35:10,117
Омару је понестајало времена,
и такође и акцената.
1267
01:35:10,118 --> 01:35:12,777
Воздра, питам се
мо'ш ли ми помогнете.
1268
01:35:12,778 --> 01:35:16,881
Здраво, питах се
можете ли ми помоћи.
1269
01:35:16,958 --> 01:35:19,827
Да нисте малопре
видели овде млади пар?
1270
01:35:19,828 --> 01:35:22,290
Она је веома лепа,
црвенкасто-браон косе.
1271
01:35:22,300 --> 01:35:24,331
Они су моја рођака Анабела
и њен момак.
1272
01:35:24,332 --> 01:35:27,167
Можда ако купите лепезу.
1273
01:35:27,168 --> 01:35:30,170
Наравно, купићу лепезу.
Дајте ми ону.
1274
01:35:30,171 --> 01:35:33,207
Морамо оставити ово место
исто како смо га нашли.
1275
01:35:33,208 --> 01:35:37,208
Наравно.
1276
01:35:40,982 --> 01:35:44,982
То би било ово место.
1277
01:35:49,557 --> 01:35:53,557
Извините.
1278
01:35:57,265 --> 01:35:59,400
Г. Тилингтон, шта ћете ви овде?
1279
01:35:59,401 --> 01:36:03,401
Уствари, овде сам да узмем апарат
г. Слејтера и све његове филмове.
1280
01:36:03,605 --> 01:36:04,672
Зашто?
1281
01:36:04,673 --> 01:36:07,641
Имали сте несрећу
да ме усликате.
1282
01:36:07,642 --> 01:36:11,578
Уствари, једини сте ме сликали
још од мог трећег разреда.
1283
01:36:11,579 --> 01:36:13,814
Тип са пријема пртљага!
1284
01:36:13,815 --> 01:36:15,150
Апарат.
1285
01:36:15,160 --> 01:36:18,318
Сиђи доле, Лиза.
-Не мрдај.
1286
01:36:18,319 --> 01:36:20,921
Апарат.
1287
01:36:20,922 --> 01:36:22,623
Ено обиласка.
-Аха.
1288
01:36:22,624 --> 01:36:26,624
Апарат!
1289
01:36:45,714 --> 01:36:47,414
Идеш на ону страну?
-Него шта!
1290
01:36:47,415 --> 01:36:48,882
Полиција!
1291
01:36:48,883 --> 01:36:52,720
Гледајте, нешто глуме.
1292
01:36:52,721 --> 01:36:54,421
Полиција!
Склањај се с пута!
1293
01:36:54,422 --> 01:36:56,690
Пазите, ова жена има пиштољ.
1294
01:36:56,691 --> 01:37:00,691
Да ли је и она у обиласку?
1295
01:37:11,720 --> 01:37:15,720
Стој!
1296
01:37:28,590 --> 01:37:31,825
Нисам. Кунем се. Нисам могла.
1297
01:37:31,826 --> 01:37:35,826
Извините што касним.
Закачила сам се на за пузавицу.
1298
01:37:38,320 --> 01:37:41,735
Полиција! Јесте ли добро?
-Аха.
1299
01:37:41,736 --> 01:37:45,736
Шила, сагни се!
1300
01:37:51,790 --> 01:37:53,313
Глуме, мало сутра!
1301
01:37:53,314 --> 01:37:55,682
Партнеру!
1302
01:37:55,683 --> 01:37:57,351
Изгледаш као Ева Мери Сент.
1303
01:37:57,352 --> 01:38:01,352
Боже, Фреде, добар си.
1304
01:38:03,291 --> 01:38:05,626
Полиција Лос Анђелеса!
Здраво!
1305
01:38:05,627 --> 01:38:09,196
И ми смо туристи!
Стварно уживамо у Луизијани!
1306
01:38:09,197 --> 01:38:12,232
Волимо Њу Орлеанс!
1307
01:38:12,233 --> 01:38:15,769
Омар је преживео пад са обе ноге
сломљене, две ране од метка...
1308
01:38:15,770 --> 01:38:18,672
и сад је у процесу.
1309
01:38:18,673 --> 01:38:22,673
Његова слика је била
у преко 65 новина, у боји.
1310
01:38:25,747 --> 01:38:27,548
Самерс. Ко је Самерс?
1311
01:38:27,549 --> 01:38:30,250
Кући са мајком и оцем као
што си ти? -Само изађи отуда!
1312
01:38:30,251 --> 01:38:33,687
Кажеш да је покушао да ти
украде торбицу? -Украо ми је торбицу.
1313
01:38:33,688 --> 01:38:36,924
И кад ниси хтела да му је даш,
ударио те је.
1314
01:38:36,925 --> 01:38:40,260
И док сам лежала на поду,
узео ми је новчаник и кључеве.
1315
01:38:40,261 --> 01:38:44,131
Јеси ли га добро погледала?
-Наравно! Био је то мој муж!
1316
01:38:44,132 --> 01:38:45,666
Зашто си још увек с њим?
1317
01:38:45,667 --> 01:38:49,503
Све је на његово име. Кућа, кола.
Где ћу да живим?
1318
01:38:49,504 --> 01:38:52,639
Како ћу да преживим? -Питам се
како си до сада преживела.
1319
01:38:52,640 --> 01:38:54,474
Ово ти је четврти пут овог месеца.
1320
01:38:54,475 --> 01:38:57,578
Престани да му препушташ
контролу над твојим животом.
1321
01:38:57,579 --> 01:39:00,314
Јесте ли добро, госпођо?
1322
01:39:00,315 --> 01:39:03,784
Али не знам ни да ли се види да је
Омар. Без везе сам шкљоцнуо.
1323
01:39:03,785 --> 01:39:07,254
Развићемо филм и јавићемо ти.
Хвала ти за сву помоћ.
1324
01:39:07,255 --> 01:39:09,790
Твој је, Фреде.
-Желим да узмем изјаву.
1325
01:39:09,791 --> 01:39:12,159
Добро. -Гђице Емерсон,
јесте ли добро?
1326
01:39:12,160 --> 01:39:14,940
Да, желим да идем.
-Наравно.
1327
01:39:14,950 --> 01:39:18,950
Треба само да дам изјаву. Нећу дуго.
-Желим да се вратим у хотел.
1328
01:39:18,166 --> 01:39:22,830
Чујте, бићемо доле низ ходник.
Питајте за просторије екипе. Важи?
1329
01:39:23,137 --> 01:39:24,805
Хајде, Фреде.
1330
01:39:24,806 --> 01:39:28,242
Фреде, полази.
1331
01:39:28,243 --> 01:39:31,110
Зашто?
-Хајде бре, Фреде!
1332
01:39:31,120 --> 01:39:34,848
Знаш, стварно си почела да командујеш
од повратка са тог острва.
1333
01:39:34,849 --> 01:39:37,885
Јеси ли добро?
-Само сам уморна.
1334
01:39:37,886 --> 01:39:41,886
Мислио сам да ћу да те изгубим.
1335
01:39:42,123 --> 01:39:46,123
Волим те, Лиза Емерсон.
1336
01:39:48,129 --> 01:39:51,265
Стварно морам да изађем
из ове зграде. -Добро.
1337
01:39:51,266 --> 01:39:55,266
Наћи ћемо се у хотелу,
што је пре могуће.
1338
01:40:32,507 --> 01:40:36,507
Такси!
1339
01:40:46,821 --> 01:40:50,821
Шила, ћао.
1340
01:40:51,250 --> 01:40:53,930
Бони, како си?
-Супер.
1341
01:40:53,940 --> 01:40:56,430
Ако видиш Фреда, хоћеш ли му рећи
да сам лоше паркирала испред?
1342
01:40:56,431 --> 01:40:58,310
Наравно.
1343
01:40:58,320 --> 01:40:59,366
Хвала.
1344
01:40:59,367 --> 01:41:00,968
Нема на чему.
1345
01:41:00,969 --> 01:41:03,704
Видимо се.
1346
01:41:03,705 --> 01:41:05,605
Било ми је драго...
1347
01:41:05,606 --> 01:41:08,842
Бони.
1348
01:41:08,843 --> 01:41:11,411
Ћао, хвала на помоћи.
1349
01:41:11,412 --> 01:41:13,914
Послао сам све факсом,
спреман сам да кренемо.
1350
01:41:13,915 --> 01:41:15,749
Фреде, твоја бивша је била овде.
1351
01:41:15,750 --> 01:41:18,585
Напољу је.
Откуд она у Њу Орлеансу?
1352
01:41:18,586 --> 01:41:20,253
Позвао сам је за викенд.
1353
01:41:20,254 --> 01:41:24,240
Преговарамо о могућности
да будемо опет заједно.
1354
01:41:24,250 --> 01:41:25,959
То је лепо.
1355
01:41:25,960 --> 01:41:29,960
Видимо се на послу у понедељак.
1356
01:41:30,631 --> 01:41:32,899
Добро урађено, партнеру.
1357
01:41:32,900 --> 01:41:34,901
Обоје смо били добри.
1358
01:41:34,902 --> 01:41:38,902
Хвала.
1359
01:41:39,674 --> 01:41:42,476
Зашто се претварамо да
твоја торба не зуји?
1360
01:41:42,477 --> 01:41:44,945
Купио си вибратор!
-Само бријач.
1361
01:41:44,946 --> 01:41:47,470
Фред има вибратор!
-Само мали...
1362
01:41:47,480 --> 01:41:49,383
Знала сам! Јеси, јеси!
Не могу да верујем!
1363
01:41:49,384 --> 01:41:52,686
Купио си га на острву?
-Да.
1364
01:41:52,687 --> 01:41:56,289
Имали су попуст за раднике.
То је за Бони.
1365
01:41:56,290 --> 01:41:58,892
Видимо се у Л. А. партнеру.
-У реду.
1366
01:41:58,893 --> 01:42:01,895
Хеј, овулирам, Фреде.
1367
01:42:01,896 --> 01:42:04,598
Јајашце се управо спушта
у мој јајовод.
1368
01:42:04,599 --> 01:42:08,599
Још једно је управо упало.
У мојој је материци.
1369
01:42:11,606 --> 01:42:15,606
Волим тог момка.
1370
01:42:21,849 --> 01:42:23,583
Ало?
1371
01:42:23,584 --> 01:42:25,318
Здраво, г. Слејтер.
-Ох, ви сте.
1372
01:42:25,319 --> 01:42:27,870
Немојте толико да се узбуђујете.
1373
01:42:27,880 --> 01:42:31,880
Слушајте, оставили сте
покварен апарат у станици.
1374
01:42:31,192 --> 01:42:34,428
Можете да ми га пошаљете.
1375
01:42:34,429 --> 01:42:37,264
Отишла је?
-Како сте знали?
1376
01:42:37,265 --> 01:42:40,801
Чујем вам то у гласу.
Жао ми је.
1377
01:42:40,802 --> 01:42:43,203
Оставила је поруку.
Вратила се на острво.
1378
01:42:43,204 --> 01:42:45,138
Морам сутра да одем на острво.
1379
01:42:45,139 --> 01:42:50,760
Нашли су ваш филм. Ако желите
превоз до тамо, видећу шта могу.
1380
01:42:51,979 --> 01:42:55,979
Не чујем шта кажете. јесте ли рекли...
Можете ли да сачекате мало?
1381
01:42:58,119 --> 01:42:59,786
Разговарам телефоном.
1382
01:42:59,787 --> 01:43:03,787
Шећеру, смири се.
Стрефиће те срчка.
1383
01:43:05,326 --> 01:43:07,260
"Шећеру, смири се."
1384
01:43:07,261 --> 01:43:10,397
Ало?
1385
01:43:10,398 --> 01:43:14,398
Шећеру, спустио је слушалицу!
1386
01:43:31,452 --> 01:43:35,452
Господарице Лиза!
1387
01:43:36,900 --> 01:43:40,900
Имате посетиоца.
1388
01:43:40,795 --> 01:43:43,330
Ево филма.
-Много вам хвала.
1389
01:43:43,331 --> 01:43:46,533
Хвала што сте ми спасили живот.
-Имате ли мало времена?
1390
01:43:46,534 --> 01:43:48,435
Наравно.
1391
01:43:48,436 --> 01:43:52,500
Не тиче ме се, и можете
ми рећи да одјебем.
1392
01:43:52,600 --> 01:43:54,107
Елиот мије рекао шта се десило.
1393
01:43:54,108 --> 01:43:55,442
Одјебите.
1394
01:43:55,443 --> 01:43:57,811
Не разумем. Вас двоје сте изгледа
имали нешто специјално.
1395
01:43:57,812 --> 01:43:59,846
Рекосте да могу да вам
кажем да одјебете.
1396
01:43:59,847 --> 01:44:02,749
Рекла сам да можете да ми кажете.
Нисам рекла да ћу то и да урадим.
1397
01:44:02,750 --> 01:44:05,285
Мислите да сам дошла чак
овамо само да узмем филм?
1398
01:44:05,286 --> 01:44:07,587
Нисте никад чули за
Федерални Експрес?
1399
01:44:07,588 --> 01:44:09,356
Зашто сте дошли?
1400
01:44:09,357 --> 01:44:11,625
Хтела сам да попричамо о Елиоту.
1401
01:44:11,626 --> 01:44:13,460
Нема ту шта да се прича.
1402
01:44:13,461 --> 01:44:16,290
Лиза, слушајте ме.
1403
01:44:16,300 --> 01:44:20,228
Лиза, Гђице, Мадам, Домина...
-Чекајте, слушајте ви мене.
1404
01:44:21,702 --> 01:44:24,370
Видели сте оне жене у станици?
1405
01:44:24,380 --> 01:44:25,438
Јесам, наравно.
1406
01:44:25,439 --> 01:44:27,507
Знате ли шта им је
свима заједничко?
1407
01:44:27,508 --> 01:44:29,276
Све су препустиле контролу.
1408
01:44:29,277 --> 01:44:34,214
Ма хајде, не можете побећи од живота
због неколико јадних душа у станици.
1409
01:44:34,515 --> 01:44:38,515
Знам много жена које
имају здраве везе.
1410
01:44:39,153 --> 01:44:41,721
Некако сте банални за полицајку.
1411
01:44:41,722 --> 01:44:45,580
Слушајте, имала сам и ја тешке
тренутке са мушкарцима.
1412
01:44:45,590 --> 01:44:48,940
Неки јесу барабе, Елиот није.
1413
01:44:48,950 --> 01:44:52,950
Ако не чувамо оне добре,
неће их више ни бити.
1414
01:44:52,733 --> 01:44:56,690
Жао ми је, морам да идем.
1415
01:44:56,700 --> 01:45:00,268
Ако вам нешто значи, Елиот је рекао
да вам кажем стару Аустралијску изреку:
1416
01:45:00,341 --> 01:45:04,341
Није готово док дебели
кенгур не запева.
1417
01:45:08,683 --> 01:45:12,683
Збогом, Господарице Лиза.
1418
01:45:14,855 --> 01:45:18,855
Идем да одремам.
Не желим да ме узнемиравају.
1419
01:45:18,993 --> 01:45:22,993
Зашто се смешкаш?
-Онако.
1420
01:45:40,348 --> 01:45:42,115
Изгледаш...
1421
01:45:42,116 --> 01:45:44,718
Вратио сам се да клекнем
на колено и запросим те.
1422
01:45:44,719 --> 01:45:48,719
Али ми је изгледало претерано,
зато ћу то покушати овако.
1423
01:45:49,924 --> 01:45:53,924
Хоћеш ли да се удаш за мене?
1424
01:45:56,964 --> 01:46:01,424
Мислиш као, да одем одавде,
упознам твоје родитеље...
1425
01:46:01,502 --> 01:46:04,404
купим имање, празници?
1426
01:46:04,405 --> 01:46:05,672
Хоћеш да ти кувам?
1427
01:46:05,673 --> 01:46:09,175
Не, наш брак, љубав...
1428
01:46:09,176 --> 01:46:13,790
породица, фантазија, еротика,
шта год одлучимо.
1429
01:46:13,800 --> 01:46:17,500
Можеш ли да ми помогнеш?
Диана је прејако стегла.
1430
01:46:17,510 --> 01:46:20,253
Бебе и везивање, могу обоје?
-Аха.
1431
01:46:20,254 --> 01:46:22,555
Волео бих да кажем,
"Моја жена је Домина."
1432
01:46:22,556 --> 01:46:25,659
Могу да видим себе у школи са
децом на дан дипломирања.
1433
01:46:25,660 --> 01:46:29,660
Отишла сам из Њу Орлеанса због...
-Не желим да знам.
1434
01:46:29,830 --> 01:46:33,199
Волећу те заувек.
1435
01:46:33,200 --> 01:46:37,200
Чак и ако сам престрашена?
-Чак и ако си окамењена од страха.
1436
01:46:45,846 --> 01:46:47,314
Видећемо се у авиону.
1437
01:46:47,315 --> 01:46:51,315
Одушевили су ме ваши Грађани:
Арт, Шон... -Хвала вам много.
1438
01:46:51,952 --> 01:46:53,586
Шила Кингстон. Хвала.
1439
01:46:53,587 --> 01:46:56,560
Шила. -Томи.
1440
01:46:56,570 --> 01:46:58,858
Спремао сам се на брод.
Само сам хтео да се опростимо.
1441
01:46:58,859 --> 01:47:01,610
Изгледаш стварно добро у оделу.
1442
01:47:01,620 --> 01:47:03,630
Шта ти се десило са руком?
-Ништа.
1443
01:47:03,640 --> 01:47:05,699
Нисам те препознала
без твог језика и ланаца.
1444
01:47:05,700 --> 01:47:08,401
Отпуштен си?
-Не, не радим овде.
1445
01:47:08,402 --> 01:47:12,402
Дођем овде пар пута годишње
због мало забаве и опуштања.
1446
01:47:13,140 --> 01:47:15,241
Наравно, разумем.
1447
01:47:15,242 --> 01:47:17,877
Иначе, једна од мојих фабрика
је у Лос Анђелесу...
1448
01:47:17,878 --> 01:47:21,548
а чуо сам да си у тамошњој
полицији. -Да, јесам.
1449
01:47:21,549 --> 01:47:25,549
Питам се, можемо ли можда
понекад изаћи на вечеру?
1450
01:47:27,540 --> 01:47:30,757
Стварно? -Аха.
1451
01:47:30,758 --> 01:47:33,930
Не знам. Нисам о
томе размишљала.
1452
01:47:33,940 --> 01:47:36,563
Ево ти моја посетница.
1453
01:47:36,564 --> 01:47:38,832
Опа, ти си главни диша.
1454
01:47:38,833 --> 01:47:40,233
Да, јесам.
1455
01:47:40,234 --> 01:47:43,937
Ово је последњи позив за укрцавање.
-Морам на авион.
1456
01:47:43,938 --> 01:47:47,140
Добро изгледаш.
-И ти добро изгледаш.
1457
01:47:47,141 --> 01:47:51,141
Ћао.
-Видећемо се.
1458
01:48:07,728 --> 01:48:09,896
Ћао.
1459
01:48:09,897 --> 01:48:13,166
Ћао.
1460
01:48:13,167 --> 01:48:17,167
Видесте ли ви ово?
-(Љубав је за младе).
1461
01:48:17,671 --> 01:48:21,671
Оревоар. Кроасан.
1462
01:48:28,115 --> 01:48:31,551
Знаш, увек сам имала
једну фантазију...
1463
01:48:31,552 --> 01:48:35,355
да будем са добрим човеком.
1464
01:48:35,356 --> 01:48:39,250
Са невероватном позадином.
1465
01:48:39,260 --> 01:48:40,927
Значи, проводаџија сам.
1466
01:48:40,928 --> 01:48:43,763
Лиза и Елиот се венчавају 4. јула.
1467
01:48:43,764 --> 01:48:45,982
Ако им желите послати
поклон, пријављени
1468
01:48:45,983 --> 01:48:48,201
су у кожном
одељењу код Тифанија.
1469
01:48:48,402 --> 01:48:50,670
Нина Блекстон је у затвору.
1470
01:48:50,671 --> 01:48:53,640
Чујем да одржава Бинго
сваког петка увече:
1471
01:48:53,641 --> 01:48:55,542
"Б-14."
1472
01:48:55,543 --> 01:48:58,211
"Н-21."
1473
01:48:58,212 --> 01:49:01,347
Омар је добио три доживотне робије,
и уз наш систем за условно пуштање,
1474
01:49:01,348 --> 01:49:04,830
изаћи ће вероватно за три месеца.
1475
01:49:04,840 --> 01:49:06,619
Ја сам на другом састанку
са дишом Томијем милером.
1476
01:49:06,620 --> 01:49:09,220
Помогао ми је да се моја фантазија
оствари прошле суботе...
1477
01:49:09,230 --> 01:49:12,992
шаљући четворицу
да ми окрече кућу.
1478
01:49:12,993 --> 01:49:15,610
Шта сам научила из овог случаја?
1479
01:49:15,620 --> 01:49:19,590
Без обзира шта волите у сексу,
права љубав је врхунска фантазија.
1480
01:49:19,591 --> 01:49:27,430
ИМА ЈОШ...
1481
01:49:27,431 --> 01:49:39,650
Превод и обрада:
М. М.
01.06.2012'
1482
01:49:39,651 --> 01:49:58,784
Са'ће...
1483
01:51:08,970 --> 01:51:16,410
Још мало...
1484
01:52:19,424 --> 01:52:23,918
Само што није...
1485
01:53:03,691 --> 01:53:06,225
И-14...
1486
01:53:06,226 --> 01:53:08,661
Б-6...
1487
01:53:08,662 --> 01:53:12,662
У-Бре!
1488
01:53:13,667 --> 01:53:15,702
Слушајте сви ви тамо...
1489
01:53:15,703 --> 01:53:17,637
немо' да убијете неког.
1490
01:53:17,638 --> 01:53:21,638
Ћорка је срање!
147004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.