All language subtitles for Exit to Eden.cyr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,361 --> 00:00:49,796 Ох! Како паде? -Побогу, Елиоте! 2 00:00:49,797 --> 00:00:52,131 Шта си урадио? Види само овај лом! 3 00:00:52,132 --> 00:00:54,734 Нисам је ја оборио! -Сама је некако магично пала? 4 00:00:54,735 --> 00:00:56,803 Не гњави ме. -Тужићу те, да знаш. 5 00:00:56,804 --> 00:00:57,971 Нисам је ја оборио. 6 00:00:57,972 --> 00:01:01,874 Неваљалац. -Пусти ме! Случајно је било. 7 00:01:01,875 --> 00:01:03,977 Буди добар. -Пусти ме! Престани! 8 00:01:03,978 --> 00:01:07,680 Тужићу те мами и тати. Много си неваљао. 9 00:01:07,681 --> 00:01:10,583 Престани. 10 00:01:10,584 --> 00:01:13,553 Колико пута сам ти рекла да не улазиш у кухињу? 11 00:01:13,554 --> 00:01:17,554 Колико пута сам рекла? Милион пута! 12 00:01:18,338 --> 00:01:20,904 20 ГОДИНА КАСНИЈЕ... 13 00:01:25,650 --> 00:01:27,700 Тестирам. Почнимо. 14 00:01:27,701 --> 00:01:31,701 Здраво, Елиоте. Знамо се одавно и увек сам те сматрао пријатељем... 15 00:01:31,739 --> 00:01:33,206 и дивио се твом раду. 16 00:01:33,207 --> 00:01:37,207 Хвала, Мартине. 17 00:01:37,478 --> 00:01:41,314 Увек тешко изговарам твоје име јер Аустралијанци имају проблем... 18 00:01:41,315 --> 00:01:45,809 са Америчким Р. Било би лакше да се зовеш Боб. 19 00:01:46,987 --> 00:01:49,655 Ово је озбиљан разговор. -Извини. 20 00:01:49,656 --> 00:01:51,190 Само сам мало нервозан. 21 00:01:51,191 --> 00:01:54,894 Постигао си велики успех на креативном и уметничком пољу. 22 00:01:54,895 --> 00:01:56,662 Пропутовао си свет. 23 00:01:56,663 --> 00:02:00,663 Имаш утицајне пријатеље. Излазио си са гомилом паметних и лепих жена. 24 00:02:00,734 --> 00:02:04,137 А ипак никада ниси имао трајнију везу. 25 00:02:04,138 --> 00:02:06,305 Изгледа да не умем. 26 00:02:06,306 --> 00:02:09,509 Ја сам обична девојка. Нису ми потребне везе на даљину... 27 00:02:09,510 --> 00:02:11,477 са неким ко никад није овде. 28 00:02:11,478 --> 00:02:14,514 Значи нећемо доручковати? Хвала. 29 00:02:14,515 --> 00:02:15,615 Губи се! 30 00:02:15,616 --> 00:02:18,384 Једном си се умало оженио, умало. 31 00:02:18,385 --> 00:02:21,587 Да, Кетлин. 32 00:02:21,588 --> 00:02:26,582 Лепо је почело. Сунчан дан, лепо цвеће, лепи сватови. Сви су били ту. 33 00:02:28,195 --> 00:02:30,630 Осим невесте. 34 00:02:30,640 --> 00:02:31,597 Био је то тежак дан. 35 00:02:31,598 --> 00:02:33,833 Тада си ме звао у вези острва? 36 00:02:33,834 --> 00:02:35,834 Да, надао сам се да можеш да ми помогнеш. 37 00:02:35,835 --> 00:02:37,834 Ако будеш изабран, када можеш да кренеш? 38 00:02:37,905 --> 00:02:41,340 Имам задатак у Јужној Америци на месец дана а онда сам слободан. 39 00:02:41,341 --> 00:02:45,341 Зашто мислиш да твоје везе не успевају? 40 00:02:53,153 --> 00:02:57,419 Нисам увек начисто шта желим. 41 00:03:12,621 --> 00:03:17,625 ПУТ У РАЈ Превод и обрада: М. М. 42 00:03:41,768 --> 00:03:45,404 Слећемо на Лос Анђелески Интернационални Аеродром... 43 00:03:45,405 --> 00:03:48,207 где је по локалном времену 04:05 сати ујутро. 44 00:03:48,208 --> 00:03:50,221 С уживањем смо вас превезли летом 241, 45 00:03:50,222 --> 00:03:52,235 и ако убудуће планирате путовање... 46 00:03:52,312 --> 00:03:56,749 у Јужну Америку, надамо се да ћете опет изабрати Аеро Бразил. 47 00:03:56,817 --> 00:04:00,817 Држављани С.А.Д., овамо. Странци, тамо. 48 00:04:02,556 --> 00:04:03,689 Овуда, молим. 49 00:04:03,690 --> 00:04:07,126 Хеј, Тони. -Ћао, Сузан. Видимо се. 50 00:04:07,127 --> 00:04:08,194 Следећи, молим. 51 00:04:08,195 --> 00:04:10,796 Извините, гдине, можете ли ми придржати бебу, молим вас? 52 00:04:10,797 --> 00:04:14,797 Гдине, можете ли ми придржати бебу? Много вам хвала. 53 00:04:15,135 --> 00:04:19,135 Хвала. Следећи? 54 00:04:24,311 --> 00:04:28,311 Здраво, Ејдане, овде Др. Рубино. Шта је толико хитно? 55 00:04:28,649 --> 00:04:32,649 Ћао, мама. Да, добро сам. Управо смо слетели. 56 00:04:46,200 --> 00:04:50,200 Исцрпљена сам. Мама, сада је 4 сата ујутро. 57 00:04:50,704 --> 00:04:54,704 Морам да идем. Ћао. 58 00:05:04,284 --> 00:05:08,448 Морате мрзети кад овако касно стигнемо. Моје очи се осуше кад летим. 59 00:05:10,190 --> 00:05:14,190 Чекај. Ти си тип са турбаном! 60 00:05:33,780 --> 00:05:37,780 У реду, Мартине, хвала. 61 00:05:37,818 --> 00:05:42,221 Молимо да се путник Џоел Стернс јави на најближи бели телефон. 62 00:05:44,570 --> 00:05:47,326 Путници са лета Аеро Бразила 241... 63 00:05:47,327 --> 00:05:51,327 могу преузети свој пртљаг на Вртешки 2. 64 00:06:04,411 --> 00:06:07,113 Јеси ли полудео? Сликаш ме кад издувавам нос? 65 00:06:07,114 --> 00:06:08,314 Престани! 66 00:06:08,315 --> 00:06:12,809 У реду. Ја сам професионалац. Позовите ме да некад урадимо сесију. 67 00:06:12,886 --> 00:06:16,886 Аха. 68 00:06:19,660 --> 00:06:21,270 Оде вам торба. 69 00:06:21,280 --> 00:06:23,696 Хоћете да је донесем? Донећу вам је. 70 00:06:23,697 --> 00:06:27,697 Не, остави је. Остави. 71 00:06:31,672 --> 00:06:35,672 Извините, гдине. 72 00:06:37,811 --> 00:06:39,779 Хоћете да останете без главе? 73 00:06:39,780 --> 00:06:41,781 Ова дама је грешком изгубила торбу. 74 00:06:41,782 --> 00:06:43,983 Нисам пазила где сам ставила торбу. 75 00:06:43,984 --> 00:06:47,386 У реду је. Доћи ће натраг. Ево је. 76 00:06:47,387 --> 00:06:51,387 Извините због проблема. 77 00:06:51,525 --> 00:06:55,127 Не можемо одговарати за вашу главу ако је гурате у рупу за пртљаг. 78 00:06:55,128 --> 00:06:56,829 Упамтићу то. 79 00:06:56,830 --> 00:06:59,532 Чујте, не могу да знам да ли се нешто дешава или не. 80 00:06:59,533 --> 00:07:01,167 Молим, отворите све своје торбе. 81 00:07:01,168 --> 00:07:04,603 Можда само шверцују боцу вотке. 82 00:07:04,604 --> 00:07:06,238 Сликао сам их обоје. 83 00:07:06,239 --> 00:07:08,190 Треба ми нешто са ове ролне, али ако 84 00:07:08,191 --> 00:07:10,142 желите да видите снимке, ево моје посетнице. 85 00:07:10,143 --> 00:07:12,478 Морамо комплетно све да проверимо. 86 00:07:12,479 --> 00:07:15,514 Упамтићу то. -Одлично. 87 00:07:15,515 --> 00:07:17,830 Клоните се невоља. 88 00:07:17,840 --> 00:07:21,840 Шверцовање. 89 00:07:23,557 --> 00:07:25,524 Здраво, пријатељи моји мали. 90 00:07:25,525 --> 00:07:30,189 Бела зона је за директно укрцавање и искрцавање искључиво путника. 91 00:07:30,364 --> 00:07:34,364 Без паркирања. 92 00:07:39,272 --> 00:07:41,874 Јеси ли имала проблема унутра? 93 00:07:41,875 --> 00:07:44,877 Ни случајно. Ја сам професионалац. 94 00:07:44,878 --> 00:07:48,878 Да, професионалац. 95 00:08:24,151 --> 00:08:28,679 Добро јутро и добродошли у најбољи секси клуб... 96 00:08:28,755 --> 00:08:29,855 Перо. 97 00:08:29,856 --> 00:08:32,858 Кад сунце изађе, рибе падају. 98 00:08:32,859 --> 00:08:38,729 Зора је и време за наш специјал у зору. Куку-ри-ку! 99 00:08:39,320 --> 00:08:43,320 Уживајте! 100 00:08:58,318 --> 00:09:02,318 Гледајте шта имам! 101 00:09:09,529 --> 00:09:13,529 Сада. 102 00:09:28,181 --> 00:09:32,481 Мислимо да ће ово помоћи да г. Вокер дише много лакше. 103 00:10:14,261 --> 00:10:18,261 Чекајте овде. -У реду. 104 00:10:26,390 --> 00:10:30,390 Г. Вокер, све је изгледа у реду. -Одлично. 105 00:10:49,396 --> 00:10:50,696 Полиција Лос Анђелеса! 106 00:10:50,697 --> 00:10:51,764 Не мрдај! 107 00:10:51,765 --> 00:10:53,599 Ово је рација? -Имам 21. кунем се. 108 00:10:53,600 --> 00:10:55,367 Склањај се с пута. -Сви ви. 109 00:10:55,368 --> 00:10:56,869 Доле! -Долази овамо! 110 00:10:56,870 --> 00:10:58,737 На под! -Пази, друшкане. 111 00:10:58,738 --> 00:11:01,507 Настави с програмом. На под! На под! 112 00:11:01,508 --> 00:11:03,142 Ти! Настави програм! 113 00:11:03,143 --> 00:11:05,644 Склањај се! Побиј их! 114 00:11:05,645 --> 00:11:08,847 Рашири. Никад ниси имао проблема са полицијом, а? 115 00:11:08,848 --> 00:11:12,318 Нисам. Чист сам. -Аха, чист. Миранда. 116 00:11:12,319 --> 00:11:14,620 Имате част, детективко Кингстон. 117 00:11:14,621 --> 00:11:15,688 Са задовољством. 118 00:11:15,689 --> 00:11:18,424 Где си пошао? Седи доле! И ти седи! 119 00:11:18,425 --> 00:11:20,426 Има да седиш, осим ако не пузиш. 120 00:11:20,427 --> 00:11:23,280 Фреде, убијају ме ноге у овим ципелама. 121 00:11:23,290 --> 00:11:27,466 Добродошли у руднике Краља Соломона. 122 00:11:28,335 --> 00:11:31,270 Боже, ал' сам добар. 123 00:11:31,271 --> 00:11:35,271 Доле! 124 00:11:37,911 --> 00:11:40,879 Рачун, молим. 125 00:11:40,880 --> 00:11:44,880 Идем ја! 126 00:11:46,820 --> 00:11:50,220 Ћао. Ја сам Шила Кингстон и полицајка сам. 127 00:11:50,230 --> 00:11:51,557 Мислили сте да сам супермодел? 128 00:11:51,558 --> 00:11:55,558 Није страшно. Сви исто греше. 129 00:11:55,595 --> 00:11:59,595 Проклетство, побегоше. Мрзим кад се то деси. 130 00:11:59,633 --> 00:12:03,797 Ово је мој партнер. Детектив Фред Лејвери. Данас је 13. јун. 131 00:12:03,870 --> 00:12:06,572 Био је ово почетак најлуђег случаја у мојој каријери. 132 00:12:06,573 --> 00:12:09,274 Да вам кажем, мој љубавни живот никада више није био исти. 133 00:12:09,275 --> 00:12:11,710 А можда ни ваш неће бити исти. 134 00:12:11,711 --> 00:12:14,179 Почињемо. Случај бр. 11725. 135 00:12:14,180 --> 00:12:17,182 ФБИ и Царина САД су покушавали да прекину 136 00:12:17,183 --> 00:12:19,118 Јужно Америчку везу кријумчарења 137 00:12:19,119 --> 00:12:21,530 дијаманата око две године без резултата. 138 00:12:21,540 --> 00:12:22,521 Ту смо ми упали. 139 00:12:22,522 --> 00:12:26,891 Најзад је стигла и наша подршка. Касно. Мора да су чекали ред за крофне. 140 00:12:26,960 --> 00:12:29,495 Имамо дијаманте. Шверцери су побегли. 141 00:12:29,496 --> 00:12:33,432 Све што знамо је да један од њих има јаку прехладу. 142 00:12:33,433 --> 00:12:37,302 Промашила си Вокера. Како си могла да промашиш човека у колицима? 143 00:12:37,303 --> 00:12:40,172 Ни на аеродрому није баш све било добро. 144 00:12:40,173 --> 00:12:42,975 Стварно? -Сликан си. 145 00:12:42,976 --> 00:12:46,976 Сликан сам? 146 00:12:54,120 --> 00:12:56,955 ...то је обилазница, и људи реагују... 147 00:12:56,956 --> 00:12:58,457 Долазим за два минута. 148 00:12:58,458 --> 00:13:02,458 ...на понижења у детињству како би их се ослободили. 149 00:13:02,696 --> 00:13:05,450 Процењено је да је око трећине свих 150 00:13:05,460 --> 00:13:07,395 парова покушало да се пљескају по гузи. 151 00:13:07,867 --> 00:13:10,903 Око трећине је покушало са везивањем. 152 00:13:10,904 --> 00:13:14,730 Жена којој је бол професија, Домина... 153 00:13:14,740 --> 00:13:16,408 сматра свој посао идеалним. 154 00:13:16,409 --> 00:13:20,112 Може дуже да спава. Може да носи занимљиву одећу. 155 00:13:20,113 --> 00:13:23,248 Може да малтретира мушкарце. А својим бичем и лисицама... 156 00:13:23,249 --> 00:13:25,851 стварно зарађује више пара на сат од мене. 157 00:13:25,852 --> 00:13:29,913 И може да наплаћује са платних картица. То је понекад... 158 00:13:31,524 --> 00:13:35,524 Ту смо. 159 00:13:36,960 --> 00:13:38,197 То је он. 160 00:13:38,198 --> 00:13:41,500 Изгледа као да креће на пут. -Аха, носи и апарат. 161 00:13:41,501 --> 00:13:42,968 Да га зграбим? 162 00:13:42,969 --> 00:13:46,380 Не још. Не знамо да ли је проклети филм у апарату. 163 00:13:46,390 --> 00:13:50,390 Добро. Ти претражи кућу. Ја ћу да пратим такси. Крени! 164 00:14:07,761 --> 00:14:11,761 Изволите. -Хвала. 165 00:14:23,409 --> 00:14:27,869 Сат касније, Елиот Слејтер се укрцао на брод у Лос Анђелеској луци, док 56. 166 00:14:28,114 --> 00:14:31,316 Претпоставили смо да креће на још један репортерски задатак. Није. 167 00:14:31,317 --> 00:14:35,317 Није имао појма шта га чека нити ко га тражи. 168 00:14:58,645 --> 00:15:01,446 Ехеј, докторка. Доста је било узорака крви. 169 00:15:01,447 --> 00:15:04,349 Не, дошла сам да вам кажем да сте прошли наш преглед. 170 00:15:04,350 --> 00:15:06,752 Негативни сте на СИД-у и сви делови вашег тела... 171 00:15:06,753 --> 00:15:08,487 који треба да раде, раде. 172 00:15:08,488 --> 00:15:12,488 То је одлично, али нисте их све испробали. 173 00:15:12,792 --> 00:15:16,595 Један сам заборавила. Увек то остављам за крај. 174 00:15:16,596 --> 00:15:20,332 Скините панталоне. 175 00:15:20,333 --> 00:15:24,333 Чак вам ни име не знам. -Докторка. 176 00:15:25,972 --> 00:15:29,972 Окрените главу и кашљите. Опет. 177 00:15:30,900 --> 00:15:31,977 Не могу да верујем да радим ово. 178 00:15:31,978 --> 00:15:34,379 Кладим се да радите то од своје 13. 179 00:15:34,380 --> 00:15:37,249 Не, мислио сам што сам на овом броду. 180 00:15:37,250 --> 00:15:41,860 Поштујте правила и бићете добро. Од сада па надаље, тражимо само једно. 181 00:15:41,870 --> 00:15:42,221 Шта? 182 00:15:42,222 --> 00:15:45,791 Волели бисмо да се уздржавате од свих сексуалних стимулација. 183 00:15:45,792 --> 00:15:50,126 Желимо да дате све од себе кад једном стигнемо. 184 00:15:58,370 --> 00:16:00,339 Само испуцавам филм. 185 00:16:00,340 --> 00:16:04,340 Срећно. 186 00:16:14,888 --> 00:16:16,889 Сигурни сте? -Мислим да јесам. 187 00:16:16,890 --> 00:16:19,324 Мислити није сигурно. -Прилично сам сигурна. 188 00:16:19,325 --> 00:16:21,860 Ни то није сигурно. Треба нам да будете сигурни. 189 00:16:21,861 --> 00:16:26,264 Помаже ли ово? -Да. То је она. Зграбила ме је за гушу. 190 00:16:26,332 --> 00:16:28,166 Сигурна сам. -Хвала, Сузан. 191 00:16:28,167 --> 00:16:29,735 Можете сада натраг на посао. 192 00:16:29,736 --> 00:16:33,171 За случај слетања на воду, постоји шест излаза на том авиону. 193 00:16:33,172 --> 00:16:34,806 Могла сам да будем стјуардеса. 194 00:16:34,807 --> 00:16:37,442 Пошаљимо ово свуда, Нину и све њене алиасе. 195 00:16:37,443 --> 00:16:40,913 Нећу да ставим свуда лице са маркером на лицу. 196 00:16:40,914 --> 00:16:42,800 То је само мала црвена тачка. 197 00:16:42,810 --> 00:16:43,548 Сви у моју канцеларију. -Да, гдине. 198 00:16:43,549 --> 00:16:46,718 Препознала је Нину. -Као и обезбеђење на аеродрому. 199 00:16:46,719 --> 00:16:50,188 Не беше ли она нека краљица лепоте? -Она је лудак који убија људе... 200 00:16:50,189 --> 00:16:53,580 и повређује хендикепиране. -Хендикепиране криминалце. 201 00:16:53,590 --> 00:16:57,860 Људи, молим вас, касним на састанак. Хоћете ли више? 202 00:16:57,163 --> 00:17:00,399 Вокер је проговорио. Каже да је Нина партнер са Омаром. 203 00:17:00,400 --> 00:17:03,602 Шта имаш о Омару, г. Енциклопедијо? -У реду, вама на услузи. 204 00:17:03,603 --> 00:17:05,737 Омар, кријумчар драгог камења. 205 00:17:05,738 --> 00:17:08,941 Тражен због убиства двојице трговаца дијамантима у Ротердаму. 206 00:17:08,942 --> 00:17:11,877 Нема познате алиасе или физичке описе. Нема фотографија. 207 00:17:11,878 --> 00:17:15,878 Набавила бих је ја 500 динџи. -Осим што сада постоји фотографија... 208 00:17:15,949 --> 00:17:19,351 али је немамо. -Где нас то води? 209 00:17:19,352 --> 00:17:21,860 Шта ја мислим? -Молим те. 210 00:17:21,870 --> 00:17:23,922 Можемо претпоставити да је Нина рекла Омару да је тај фотограф... 211 00:17:23,923 --> 00:17:26,658 снимио једину слику Омара на овом свету. 212 00:17:26,659 --> 00:17:31,289 Омар ће желети да се докопа тог фотографа, Слејтера. 213 00:17:31,364 --> 00:17:35,824 Поручниче, ако се докопамо Слејтера и његовог апарата пре њих... 214 00:17:35,902 --> 00:17:38,904 можемо поставити замку, и они ће упасти право у наше руке. 215 00:17:38,905 --> 00:17:42,607 Мени одговара. Поручниче? 216 00:17:42,608 --> 00:17:44,443 Боже, ал'... -Не говори. 217 00:17:44,444 --> 00:17:46,780 ...сам добар. -Рекао си то. 218 00:17:46,790 --> 00:17:49,140 Добро, то је то. Фред је у праву. То је ваш следећи задатак. 219 00:17:49,150 --> 00:17:51,350 Јесте ли пронашли Слејтеров брод? -Није било лако... 220 00:17:51,351 --> 00:17:56,414 али знамо да иде на неки острвски клуб. 221 00:17:56,789 --> 00:18:01,522 Здравствени центар? -Па, није баш уобичајен. 222 00:18:03,863 --> 00:18:05,364 То је место за С&М (садо-мазо), 223 00:18:05,365 --> 00:18:06,865 В&Д (везивање и доминација) и Д&П (доминација и потчињавање) 224 00:18:06,866 --> 00:18:10,602 М&М? (бонбонице) 225 00:18:10,603 --> 00:18:13,271 Имају здравствени клуб за сексуалне оргије? 226 00:18:13,272 --> 00:18:17,868 Можда вам ово помогне. Ево неких проспеката да их простудирате. 227 00:18:18,611 --> 00:18:22,214 Сутра ћете се састати са Др. Мартином Халифаксом, власником острва. 228 00:18:22,215 --> 00:18:24,149 Он ће вас тајно увести тамо. 229 00:18:24,150 --> 00:18:25,884 То је оно што радимо. -Тако је. 230 00:18:25,885 --> 00:18:28,887 Завршили смо. Губите ми се из канцеларије. Касним на вечеру. 231 00:18:28,888 --> 00:18:32,257 Хвала, шефе. -Лаку ноћ, поручниче. 232 00:18:32,258 --> 00:18:35,527 Идемо, Фреде. 233 00:18:35,528 --> 00:18:37,929 Појела сам 4 зелене. Ништа нисам осетила. 234 00:18:37,930 --> 00:18:41,166 Сачекај један сат. 235 00:18:41,167 --> 00:18:43,350 Ово је тако огавно. 236 00:18:43,360 --> 00:18:47,166 Ма хајде. Добродошао у деведесете. То је само алтернативни животни стил. 237 00:18:47,240 --> 00:18:49,775 Алтернативни животни стил. Знаш ли шта је то? 238 00:18:49,776 --> 00:18:52,577 Само фраза коју користе изопачени да прикрију свој сексуални живот. 239 00:18:52,578 --> 00:18:56,214 Да си мало зачинио свој сексуални живот, можда не би био разведен. 240 00:18:56,215 --> 00:18:59,651 Шта? Зачинио сам га итекако. Много пута сам пустио да она буде горе. 241 00:18:59,652 --> 00:19:02,220 Одозго? Разбио си је. 242 00:19:02,221 --> 00:19:04,122 Шалио сам се. -Схватила сам. 243 00:19:04,123 --> 00:19:06,258 Идем по Нинин досије. Уради ти шта треба. 244 00:19:06,259 --> 00:19:08,527 Видимо се касније. Морам на депилацију. 245 00:19:08,528 --> 00:19:11,630 Престани да ми причаш те огавне женске ствари. 246 00:19:11,640 --> 00:19:14,566 Није ни чудо што се ниси удавала. -Имам и ПМС. Јеси ли знао? 247 00:19:14,567 --> 00:19:18,103 Понекад се надујем, повећам тежину, имам гасове. 248 00:19:18,104 --> 00:19:22,200 Морам и ово да ти кажем. Имам гадну менструацију. 249 00:19:40,293 --> 00:19:42,694 Добродошли. Ја сам старији тренер Ричард. 250 00:19:42,695 --> 00:19:46,164 Здраво, Ричарде. -Без приче, Риба. 251 00:19:46,165 --> 00:19:49,367 Др. Ричард ће доћи да сакупи ваше формуларе. 252 00:19:49,368 --> 00:19:53,368 Док она то ради, молимо да скинете одећу. 253 00:19:55,740 --> 00:19:57,742 Провешћете недељу дана у Рају. 254 00:19:57,743 --> 00:20:01,179 Свако од вас је посебно одабрао да плати цену вашег уласка... 255 00:20:01,180 --> 00:20:05,180 и потпише потчињеност Рају, неки од вас из забаве... 256 00:20:05,218 --> 00:20:08,987 други да испитају свој сексуални и емоционални живот. 257 00:20:08,988 --> 00:20:13,448 А ми смо, после пажљивог посматрања, изабрали вас из једног од три разлога: 258 00:20:13,526 --> 00:20:17,496 Ваше знатижеље, жеље да се потчините... 259 00:20:17,497 --> 00:20:20,265 или ваше могућности да се узбудите. 260 00:20:20,266 --> 00:20:23,568 Од сада, бићете потчињени нама, грађанима Раја. 261 00:20:23,569 --> 00:20:27,596 И слушаћете све наше команде. Да ли је то јасно? 262 00:20:27,673 --> 00:20:30,408 Јесте. -Одлично. 263 00:20:30,409 --> 00:20:33,712 Када стигнете у Рај, сав ваш пртљаг ће бити однешен 264 00:20:33,713 --> 00:20:36,948 и чуван безбедно на острву до вашег одласка. 265 00:20:36,949 --> 00:20:40,852 У Рају, сви носе специфичну одећу. 266 00:20:40,853 --> 00:20:45,381 Ваша означава да сте грађани, или, ако желите, потчињени. 267 00:20:45,892 --> 00:20:48,293 Тренери ће вам дати ваше рухо у Рају, 268 00:20:48,294 --> 00:20:50,896 које ћете носити током боравка на острву. 269 00:20:50,897 --> 00:20:52,797 Извините, докторка. 270 00:20:52,798 --> 00:20:56,601 Да ли је ово брод који вози у Камп Фантазије за голфере? 271 00:20:56,602 --> 00:20:58,300 Голфере? -Да. 272 00:20:58,400 --> 00:21:00,205 Требало је да играм са Лијем Тревином. 273 00:21:00,206 --> 00:21:04,420 Пођите са мном. -Арнолдом Палмером и Чи Чи Родригезом... 274 00:21:04,430 --> 00:21:07,779 Такође, алкохол и дроге нису дозвољени на острву. 275 00:21:07,780 --> 00:21:10,782 Допашће вам се тамо. Била сам већ три пута. 276 00:21:10,783 --> 00:21:14,586 Риба, ћути. 277 00:21:14,587 --> 00:21:18,587 Молим да обучете своју одећу за Рај и вратите се у своје собе. 278 00:21:20,927 --> 00:21:24,729 Мислим да су то сви детаљи које одељење жели да зна, Др. Халифакс. 279 00:21:24,730 --> 00:21:28,730 15. јуна, детектив Лејвери се састао са власником острва. 280 00:21:28,968 --> 00:21:33,640 Др. Мартином Халифаксом, човеком посвећеном орнитологији. 281 00:21:33,539 --> 00:21:36,410 Сакупљање птица. И то је требало да проверим. 282 00:21:36,420 --> 00:21:40,342 Састали су се на имању у Малибуу, Калифорнија. Веома згодно месташце. 283 00:21:43,749 --> 00:21:47,749 Детективе Лејвери? Ако нема ничег више... 284 00:21:47,853 --> 00:21:52,620 Добро. Изгледа да идем на то ваше С&М острво фантазије. 285 00:21:52,725 --> 00:21:56,725 Тамо где мали чича трчи около вичући: Бол! Бол! 286 00:21:58,931 --> 00:22:02,667 Не волите мој рад, зар не? -Не, гдине. 287 00:22:02,668 --> 00:22:06,104 У ствари, како сте основали тај свој Рај? 288 00:22:06,105 --> 00:22:08,907 Верујем да је увек постојала потреба за таквим местом. 289 00:22:08,908 --> 00:22:11,376 Постоји много људи са сличним укусом 290 00:22:11,377 --> 00:22:13,845 али са ограниченим могућностима да разговарају 291 00:22:13,913 --> 00:22:15,580 или их испуњавају. 292 00:22:15,581 --> 00:22:18,984 Ту сте ваљда у праву. Све што имате су ваши стриптиз барови... 293 00:22:18,985 --> 00:22:22,287 ваши болесни клубови за везивање, уврнути магазини... 294 00:22:22,288 --> 00:22:26,124 Али нико не нуди окружење безбедно од болести или насиља. 295 00:22:26,125 --> 00:22:28,125 У овом добу групног лудила, зар 296 00:22:28,126 --> 00:22:30,125 не бисмо требали сачувати слободу избора 297 00:22:30,129 --> 00:22:34,129 у најинтимнијем од свих избора? Сексу. 298 00:22:36,369 --> 00:22:40,369 Сви на палубу! Стижемо на Рај! 299 00:23:07,333 --> 00:23:11,333 Господарице, брод је стигао. 300 00:23:28,487 --> 00:23:32,487 Веслајте! 301 00:23:52,712 --> 00:23:56,712 Идемо! Брже, брже! 302 00:23:59,385 --> 00:24:03,385 Добро си? 303 00:24:04,560 --> 00:24:08,560 Држите корак! 304 00:24:13,766 --> 00:24:17,766 Главе доле! 305 00:24:35,521 --> 00:24:38,990 Даме и господо, стигли су нови грађани. 306 00:24:38,991 --> 00:24:42,991 Моле за ваш преглед. 307 00:24:46,565 --> 00:24:50,340 Ја сам тренер Киндра, драго ми је да најавим да ћемо данас... 308 00:24:50,350 --> 00:24:54,165 имати нову групу грађана за свачију употребу и одобравање. 309 00:24:54,607 --> 00:24:57,642 Као ви будете бирали њих, такође ће и они бирати вас. 310 00:24:57,643 --> 00:24:59,861 Сви ваши партнери, било венчани парови 311 00:24:59,862 --> 00:25:02,800 или самци, то су по сопственом пристанку. 312 00:25:02,181 --> 00:25:04,883 Наш главни тренер Ричард ће вам их представити. 313 00:25:04,884 --> 00:25:09,253 Али прво, господарица Раја, Господарица Лиза. 314 00:25:25,571 --> 00:25:29,571 И ја бих могао тако да те носам около. 315 00:25:36,649 --> 00:25:40,649 Сва ова церемонија и ритуали чине ме тако узбуђеном. 316 00:25:45,291 --> 00:25:46,758 Зашто смо под шатором? 317 00:25:46,759 --> 00:25:51,492 Понекад авиони и хеликоптери надлећу покушавајући да виде шта радимо. 318 00:25:51,964 --> 00:25:54,265 А шта то радимо? 319 00:25:54,266 --> 00:25:58,266 Тихо, Риба. 320 00:26:03,175 --> 00:26:06,177 Сада ћете упознати сваког кандидата понаособ... 321 00:26:06,178 --> 00:26:10,911 и, као што је обичај у Рају, поклониће се Господарици Лизи. 322 00:26:11,951 --> 00:26:15,951 Први је, Ларс из Шведске. 323 00:26:20,559 --> 00:26:24,559 Ох, мој Боже. 324 00:26:26,765 --> 00:26:30,765 Џули из Атланте, Џорџија. 325 00:26:40,846 --> 00:26:44,846 Данте из Анахајма, Калифорнија. 326 00:26:50,220 --> 00:26:54,220 Риба из Форт Ворта, Тексас. 327 00:26:57,296 --> 00:26:59,430 Џени из Аустралије. 328 00:26:59,431 --> 00:27:02,634 Ово није баш оно што сам очекивао. Идем ја одавде. 329 00:27:02,635 --> 00:27:05,169 Не можеш. Брод је већ отишао. 330 00:27:05,170 --> 00:27:09,170 Наоми из Мемфиса, Тенеси. 331 00:27:12,578 --> 00:27:16,578 Елиот, Аустралијанац из Лос Анђелеса, Калифорнија. 332 00:27:17,983 --> 00:27:20,218 Идемо, грађанине Елиот. -Иди. 333 00:27:20,219 --> 00:27:22,887 Не пењем се ја тамо. -Да, пењеш се. 334 00:27:22,888 --> 00:27:26,888 Нећу да идем. -Елиот Слејтер. 335 00:27:29,795 --> 00:27:33,795 Скидај се, душо. 336 00:28:32,658 --> 00:28:37,527 Добро, доста је. Ево ти огртач. Идемо, Слејтеру. 337 00:28:44,269 --> 00:28:48,390 Хвала вам много. 338 00:28:48,400 --> 00:28:52,400 Као сунђераст колач. 339 00:28:59,585 --> 00:29:02,186 Волиш представу, а, Елиоте? 340 00:29:02,187 --> 00:29:06,124 Индивидуалност је за дивљење. 341 00:29:06,125 --> 00:29:09,460 Али не овде. Мислим да ће ти требати неколико дана да схватиш... 342 00:29:09,461 --> 00:29:13,461 да нико није посебан у Рају. Окрени се. 343 00:29:18,937 --> 00:29:22,937 Стави га на радну листу. Водите га. 344 00:29:29,348 --> 00:29:33,348 Хајди из Фаргоа, Северна Дакота. 345 00:29:34,520 --> 00:29:38,520 Украдени дијаманти вредни три милиона долара су конфисковани после пуцњаве 346 00:29:38,590 --> 00:29:42,590 чија два актера су још у бекству. 347 00:29:43,962 --> 00:29:46,297 Сада кад сте нас нашли, навратите опет. 348 00:29:46,298 --> 00:29:50,268 Знаш, била би изненађена колико би ти то користило. 349 00:29:50,269 --> 00:29:52,351 16. јуна, осумњичени Нина и Омар су 350 00:29:52,352 --> 00:29:54,433 виђени у специјализованој продавници одеће... 351 00:29:54,506 --> 00:29:56,906 на Булевару Сумрака. Очигледно су 352 00:29:56,907 --> 00:29:59,307 и они сазнали где је отишао Слејтеров брод. 353 00:30:00,646 --> 00:30:04,820 Фред и ја смо стигли у продавницу мало касније. 354 00:30:04,830 --> 00:30:05,850 Хајде, Лаки. 355 00:30:05,851 --> 00:30:09,870 Фред је био у свом уобичајеном расположењу. Само да се зна. 356 00:30:09,880 --> 00:30:12,990 Луда ноћ за Фреда је фестивал филмова Дорис Деј. 357 00:30:12,991 --> 00:30:15,442 Нема играчака на надувавање, вибратора, 358 00:30:15,443 --> 00:30:17,894 гелова, крема, лисица ни трака. 359 00:30:17,963 --> 00:30:21,733 Може ли нешто од одеће? -Не, уствари... 360 00:30:21,734 --> 00:30:25,734 Овде сам због њега. 361 00:30:26,672 --> 00:30:28,573 Многи људи су нервозни 362 00:30:28,574 --> 00:30:31,242 у вези ове потчињено-доминантне ствари у почетку. 363 00:30:31,243 --> 00:30:34,812 Али, знате, стварно, потчињена особа увек има контролу. 364 00:30:34,813 --> 00:30:38,282 Све што треба је да кажете свом партнеру малу контролну реч. 365 00:30:38,283 --> 00:30:41,520 Као "кукавица." 366 00:30:41,530 --> 00:30:45,530 Кукавица. Кукавице! Фреде! 367 00:30:50,896 --> 00:30:54,896 Гле! Везани човек. 368 00:31:00,672 --> 00:31:04,208 Као да Елвис иде у пакао. 369 00:31:04,209 --> 00:31:08,209 Ја ћу бити гошћа. -Ја радим у одржавању. 370 00:31:21,260 --> 00:31:25,260 Почнимо. 371 00:31:28,330 --> 00:31:31,636 Многи мушкарци воле кад жене говоре безобразно. 372 00:31:31,637 --> 00:31:33,437 Чујмо неког да говори безобразлуке. 373 00:31:33,438 --> 00:31:38,341 Добровољац? Хоћете ли ви? 374 00:31:38,443 --> 00:31:42,790 Не, не могу. -Ма хајде. Пробајте. 375 00:31:42,800 --> 00:31:46,915 Зато сте овде. Реците нешто секси свом љубавнику у кревету. 376 00:31:48,860 --> 00:31:49,787 У реду. 377 00:31:49,788 --> 00:31:53,788 Хајде, стави своју ствар у моју. 378 00:31:54,526 --> 00:31:56,627 И то је почетак. 379 00:31:56,628 --> 00:32:00,628 Један, два, три. 380 00:32:06,371 --> 00:32:10,808 На крају, стручњаци предвиђају за интимност после 2000. 381 00:32:11,710 --> 00:32:16,306 да ће жене бити сексуално агресивније а мушкарци романтичнији. 382 00:32:17,182 --> 00:32:19,817 Истекло нам је време. Хвала. Зара? 383 00:32:19,818 --> 00:32:21,853 Хвала, Господарице Лиза. 384 00:32:21,854 --> 00:32:25,854 Сада пођите све за мном, идемо на следећи час. 385 00:32:26,124 --> 00:32:27,758 То је било предивно предавање. 386 00:32:27,759 --> 00:32:31,529 Имате ли књигу о томе? -Не, волимо приватност. 387 00:32:31,530 --> 00:32:35,530 Разумем. Боље да их стигнем. Ћао. 388 00:32:40,172 --> 00:32:44,172 Ево њега опет. -Аха. 389 00:32:44,676 --> 00:32:48,676 Шта мислиш о њој? Добра је. 390 00:32:51,383 --> 00:32:53,551 Елиот Слејтер. 391 00:32:53,552 --> 00:32:57,784 Слејтера је заинтересовала еротика али је оклевао до сада да је испроба. 392 00:32:57,956 --> 00:33:01,392 Мислим да можемо да му помогнемо. 393 00:33:01,393 --> 00:33:02,860 Ево га. 394 00:33:02,861 --> 00:33:04,528 Прочитај целу биографију. 395 00:33:04,529 --> 00:33:08,529 Рођен је у Аустралији а одрастао у долини Сан Фернанда у Калифорнији. 396 00:33:09,268 --> 00:33:13,268 Мора да му је отуда тај занимљиви акцент. 397 00:33:13,472 --> 00:33:16,540 Шта дођавола ради? 398 00:33:16,541 --> 00:33:21,410 Он је награђивани фоторепортер специјализован за ратне фотографије. 399 00:33:22,247 --> 00:33:23,981 Кажу да је неустрашив. 400 00:33:23,982 --> 00:33:26,830 Никада није био трениран. 401 00:33:26,840 --> 00:33:30,840 Премотај до краја интервјуа. 402 00:33:32,324 --> 00:33:34,425 Само још нешто, Елиоте. 403 00:33:34,426 --> 00:33:38,426 Шта? -Ниси навео своје сексуалне фантазије. 404 00:33:39,865 --> 00:33:41,766 Имаш их, зар не? 405 00:33:41,767 --> 00:33:43,334 А ко их нема? 406 00:33:43,335 --> 00:33:47,710 Буди искрен. Није ти пријатно да причаш о њима. 407 00:33:47,720 --> 00:33:51,720 И није. Зато и хоћу да идем на острво. 408 00:33:51,476 --> 00:33:55,476 Ко ће још гледа овај снимак? Да ли све овако интервјуишете? 409 00:33:56,548 --> 00:34:00,548 Требаће труда око њега. Лично ћу да га тренирам. 410 00:34:03,822 --> 00:34:06,691 Кад стигнете на острво, нађите тог Слејтера 411 00:34:06,692 --> 00:34:08,359 и залепите се за њега. 412 00:34:08,360 --> 00:34:10,594 Не желимо да Слејтер сазна да је мамац. 413 00:34:10,595 --> 00:34:11,829 Не, могао би да се упаничи. 414 00:34:11,830 --> 00:34:15,320 Ако му кажемо да нам треба филм, знаћемо како Омар изгледа. 415 00:34:15,330 --> 00:34:17,134 Омар је превише паметан. Не желим да рескирам. 416 00:34:17,135 --> 00:34:21,135 Ако Омар само посумња да је полиција уплетена, могао би да нестане. 417 00:34:21,139 --> 00:34:22,807 Неће бити превише тешко запазити Нину. 418 00:34:22,808 --> 00:34:25,309 Колико високих црнкиња има на свету? 419 00:34:25,310 --> 00:34:27,111 Ћао, Шила. -Ћао, Марта. 420 00:34:27,112 --> 00:34:31,378 Др. Халифакс је послао ваше карте за авион. Кад стигнете тамо... 421 00:34:31,450 --> 00:34:33,751 Шта то радиш? -То су перике, поручниче. 422 00:34:33,752 --> 00:34:37,688 Знате, за маску на острву. За случај да ме препознају из стриптиз клуба. 423 00:34:37,689 --> 00:34:40,825 Како? Тамо си била маскирана. 424 00:34:40,826 --> 00:34:42,927 Рекао сам јој то, гдине. 425 00:34:42,928 --> 00:34:45,329 Деби Гибсон? 426 00:34:45,330 --> 00:34:48,299 У мање савршеном свету. 427 00:34:48,300 --> 00:34:51,602 Ако нађете Нину, желим само да је посматрате... 428 00:34:51,603 --> 00:34:54,739 јер желимо да је искористимо да пронађемо Омара. Ја желим Омара. 429 00:34:54,740 --> 00:34:56,400 Важи. 430 00:34:56,410 --> 00:34:59,877 Флоренс Хендерсон? -Не, Гђа Брејди на пијанци. 431 00:34:59,878 --> 00:35:02,546 Ваши распореди су са картама. 432 00:35:02,547 --> 00:35:04,215 Обрати пажњу. Гледај ме. 433 00:35:04,216 --> 00:35:05,483 Слушам. 434 00:35:05,484 --> 00:35:08,386 Пазите на трошкове. Полицајци сте, а не политичари. 435 00:35:08,387 --> 00:35:10,354 Срећно. -Разумем. 436 00:35:10,355 --> 00:35:13,457 Последња, Фреде. Реци. 437 00:35:13,458 --> 00:35:17,918 Хулио Иглесиас, Сасквоч, жртва удеса... Само ради своју Њујоршку ствар. 438 00:35:17,996 --> 00:35:19,196 У реду. 439 00:35:19,197 --> 00:35:22,433 Док сам покушавала да сакријем своју косу перикама... 440 00:35:22,434 --> 00:35:25,703 Омар и Нина су пробијали свој пут ка острву. 441 00:35:25,704 --> 00:35:28,906 Ово је услуга. Дугујеш ми једну, Присила. 442 00:35:28,907 --> 00:35:31,675 Али Др. Халифакс ми шаље неке од својих најбољих муштерија. 443 00:35:31,676 --> 00:35:34,478 Господарице Присила, спреман сам да будем кажњен. 444 00:35:34,479 --> 00:35:36,147 Слушај, морам да радим. 445 00:35:36,148 --> 00:35:38,482 Омар је 30 година у послу са кријумчарењем... 446 00:35:38,483 --> 00:35:41,318 без хапшења и сликања. 447 00:35:41,319 --> 00:35:43,421 Жели да се повуче чист. 448 00:35:43,422 --> 00:35:45,856 Опседнут је узимањем Слејтеровог филма. 449 00:35:45,857 --> 00:35:46,957 Слушај! 450 00:35:46,958 --> 00:35:50,958 Убаци ме на ту листу гостију који крећу на острво. 451 00:35:59,471 --> 00:36:02,740 Жао ми је због маме. 452 00:36:02,741 --> 00:36:06,741 Хоћеш ли бити добро, тата? -Наравно да хоћу. 453 00:36:06,745 --> 00:36:09,980 Просто није фер. -Наравно да јесте. 454 00:36:09,981 --> 00:36:12,850 Људи умиру. 455 00:36:12,851 --> 00:36:15,553 Имала је само 52 године. 456 00:36:15,554 --> 00:36:18,255 Било је њено време. 457 00:36:18,256 --> 00:36:22,256 Хајде, улази у такси. Таксиметар откуцава. 458 00:36:29,201 --> 00:36:33,201 Назваћу те. 459 00:36:41,480 --> 00:36:45,480 Збогом, тата. 460 00:36:47,986 --> 00:36:51,986 Господарице, он чека. 461 00:37:04,136 --> 00:37:07,438 Нешто није у реду? Ни реч ниси рекла цело вече. 462 00:37:07,439 --> 00:37:09,206 Само сам размишљала. 463 00:37:09,207 --> 00:37:10,808 О твојој мајци? 464 00:37:10,809 --> 00:37:13,944 Не, уствари, о оцу. 465 00:37:13,945 --> 00:37:17,972 На мајчиној сахрани није плакао. Никада га нисам видела да плаче. 466 00:37:18,950 --> 00:37:22,319 Гледај испред себе. 467 00:37:22,320 --> 00:37:24,989 Причајмо о нечем лепшем. 468 00:37:24,990 --> 00:37:26,524 Привлачан је. 469 00:37:26,525 --> 00:37:28,559 Посебно те очи. 470 00:37:28,560 --> 00:37:32,560 Не бих знала, господарице. Не могу да му видим очи. 471 00:37:34,499 --> 00:37:38,499 Хајдемо, хладно је. 472 00:37:43,942 --> 00:37:47,942 Не гледај. 473 00:37:52,751 --> 00:37:56,751 Дођи овамо, желим да седнем. 474 00:37:56,922 --> 00:38:00,524 Где? -Без приче. 475 00:38:00,525 --> 00:38:04,525 Не. 476 00:38:09,568 --> 00:38:12,803 Врло добро, Лепе Очи. 477 00:38:12,804 --> 00:38:17,298 Сада ћу ти дозволити да осетиш оно што толико желиш да видиш. 478 00:38:26,585 --> 00:38:30,585 Желите да вас љуљам? 479 00:38:33,992 --> 00:38:37,992 Доведи га у моју собу вечерас. 480 00:38:44,502 --> 00:38:48,802 17. јуна, стигли смо на приватно острво поред обале Мексика... 481 00:38:48,873 --> 00:38:50,441 названо Рај. 482 00:38:50,442 --> 00:38:54,442 Мислила сам да сам видела све. Е па, нисам. 483 00:38:54,646 --> 00:38:57,615 Нови гости, молимо пријавите се у шатору за дочек. 484 00:38:57,616 --> 00:39:00,985 У реду је. Наши грађани ће се побринути за ваш пртљаг. 485 00:39:00,986 --> 00:39:02,786 Биће вам на располагању. 486 00:39:02,787 --> 00:39:06,557 Грађани су долазили бродом, а гости изнајмљеним авионима. 487 00:39:06,558 --> 00:39:09,260 Сви су плаћали добру лову за ово што радим бесплатно. 488 00:39:09,261 --> 00:39:12,763 Ћао, нисмо се упознали. Ја сам Бети Ен, а ово је мој муж Џефри. 489 00:39:12,764 --> 00:39:15,650 Ћао. Луси Смит. Како сте? -Фино. 490 00:39:15,660 --> 00:39:16,834 Ја сам дентални хигијеничар. -Стварно? 491 00:39:16,835 --> 00:39:18,135 Чистите ли зубе концем? -Да. 492 00:39:18,136 --> 00:39:20,371 Прођите право кроз шатор за добродошлицу. 493 00:39:20,372 --> 00:39:24,372 Видим да немате наслаге. -Наслаге? Стварно? 494 00:39:24,876 --> 00:39:28,479 Ово ће бити забавно, а, Бети Ен? -Изванредно, дивно. 495 00:39:28,480 --> 00:39:32,480 Овде смо да се насладимо. Могу да осетим. 496 00:39:41,126 --> 00:39:43,894 Боб Гринвеј. 497 00:39:43,895 --> 00:39:45,895 Добродошли, Господару. Овде сам да вам угодим. 498 00:39:45,896 --> 00:39:47,895 Урадићу све да вам пружим задовољство. 499 00:39:47,932 --> 00:39:50,434 Чекајте! Ја сам само запошљеник. 500 00:39:50,435 --> 00:39:54,371 Ваш транспорт је тамо, гдине. 501 00:39:54,372 --> 00:39:56,707 Шта могу да урадим за вас, господару? -Носи моју торбу. 502 00:39:56,708 --> 00:39:59,743 Хвала. 503 00:39:59,744 --> 00:40:01,111 Овде сам да вам служим. 504 00:40:01,112 --> 00:40:02,680 Користите ме по жељи. 505 00:40:02,681 --> 00:40:05,316 Овде сам да вам тело устрепти. -Ма је ли? 506 00:40:05,317 --> 00:40:09,913 Верујем да је то мој превоз. Боб Гринвеј, механичар расхладних уређаја. 507 00:40:10,588 --> 00:40:15,321 Где је моја резервација! Срање! -Мадам Ренди, овде нема резервације. 508 00:40:15,393 --> 00:40:17,594 Нема вашег имена. -Мадам Ранди. 509 00:40:17,595 --> 00:40:21,398 Али нема. Сачекајте мало. Ево га овде. Извините. 510 00:40:21,399 --> 00:40:23,334 Идиот! 511 00:40:23,335 --> 00:40:25,936 Могу ли да вас задовољим? 512 00:40:25,937 --> 00:40:28,939 Ако можеш да поднесеш. 513 00:40:28,940 --> 00:40:33,843 Треба ли само да пратим... У реду, само ћу... 514 00:40:35,130 --> 00:40:37,130 Прошле године сам била у хотелу у 515 00:40:37,140 --> 00:40:39,130 Мајамију одмах до лифта и машине за лед. 516 00:40:39,500 --> 00:40:40,551 Какав кошмар. 517 00:40:40,552 --> 00:40:42,453 Целу ноћ. 518 00:40:42,454 --> 00:40:44,210 Чекам вас у соби. -Добро. 519 00:40:44,220 --> 00:40:47,458 Извините, да нисам до машине за лед? -Не, госпођо, правимо га ручно. 520 00:40:47,459 --> 00:40:50,761 Нећу толерисати близину... -Молим вас, будите пажљиви! 521 00:40:50,762 --> 00:40:53,931 Да ли је иста особа све време са мном, или се мењају? 522 00:40:53,932 --> 00:40:57,340 Кити је једна од најбољих грађанки. Брзо је завршила обуку. 523 00:40:57,350 --> 00:41:01,350 Добро, уђи. 524 00:41:05,810 --> 00:41:09,380 Нема брава на вратима. Ништа се не крије у Рају. 525 00:41:09,381 --> 00:41:11,515 Хотелски телефони имају везу само са другим собама. 526 00:41:11,516 --> 00:41:14,485 Хитни позиви могу бити обављени из управе. 527 00:41:14,486 --> 00:41:16,987 Бићу ваш лични грађанин, ако вам то одговара. 528 00:41:16,988 --> 00:41:20,988 Одушевљена сам. 529 00:41:21,426 --> 00:41:25,426 Имам малу специјалност. 530 00:41:26,398 --> 00:41:28,732 Специјалност? 531 00:41:28,733 --> 00:41:32,302 Слушајте, радим на одржавању. Нисам гост овде. 532 00:41:32,303 --> 00:41:34,538 Не морам да радим ништа уврнуто, је л' тако? 533 00:41:34,539 --> 00:41:37,908 Ја сам доктор, и свако на овом острву мора на преглед. 534 00:41:37,909 --> 00:41:41,909 Проверавам да немате килу. Спустите шорц. 535 00:41:46,217 --> 00:41:50,217 Окрените главу и кашљите. 536 00:41:50,221 --> 00:41:52,289 Кашљите. 537 00:41:52,290 --> 00:41:56,290 Окрените главу на другу страну. Кашљите. 538 00:41:57,996 --> 00:42:01,996 Добар дечко. 539 00:42:04,636 --> 00:42:08,636 Или да кажем, велики дечко? 540 00:42:22,387 --> 00:42:24,988 Ја сам овде на послу. -И ја. 541 00:42:24,989 --> 00:42:27,424 Морам код Господарице Лизе за пет минута. 542 00:42:27,425 --> 00:42:30,894 Приређује чајанку за добродошлицу новим гостима. Само даме. 543 00:42:30,895 --> 00:42:33,263 Разговараћемо о интимним стварима. -Имаш среће. 544 00:42:33,264 --> 00:42:35,265 Мислиш ли да је Нина била у авиону? 545 00:42:35,266 --> 00:42:38,702 Висока, викала је на све на Француском? 546 00:42:38,703 --> 00:42:40,838 Мислим да не. Превише очигледно. 547 00:42:40,839 --> 00:42:43,607 Боље припази на друге могуће Нине. 548 00:42:43,608 --> 00:42:47,144 Извините. -Имам листу задатака. Науљити фотељу за секс. 549 00:42:47,145 --> 00:42:49,329 Чекајте. Знам да сте нови, али људи из 550 00:42:49,330 --> 00:42:51,514 одржавања не смеју разговарати са гостима. 551 00:42:51,583 --> 00:42:54,840 Само сам га питала има ли овде продавнице. 552 00:42:54,850 --> 00:42:56,220 Требају ми тампони. -Наравно. 553 00:42:56,221 --> 00:42:59,220 Супер упијајући? Са контролом задаха? -Све то. 554 00:42:59,230 --> 00:43:00,524 Савршено. -Овамо. 555 00:43:00,525 --> 00:43:03,293 Хвала. 556 00:43:03,294 --> 00:43:05,462 Можете ли ме повезати са Гђом Ранди? 557 00:43:05,463 --> 00:43:09,299 Елиот није био међу обичним грађанима. Нигде га није било. 558 00:43:09,300 --> 00:43:11,735 Док су се Нина и Омар договарали како да га нађу... 559 00:43:11,736 --> 00:43:15,339 ја сам отишла на чајанку. 560 00:43:15,340 --> 00:43:17,107 Испричај, Ненси. 561 00:43:17,108 --> 00:43:20,777 И тако, после 20 година, он ми каже своје сексуалне фантазије. 562 00:43:20,778 --> 00:43:23,680 И ја њему кажем своје. 563 00:43:23,681 --> 00:43:27,651 Испало је да су невероватно сличне, осим што је сада било прекасно... 564 00:43:27,652 --> 00:43:31,555 јер смо били усред развода. Какво губљење времена... 565 00:43:31,556 --> 00:43:33,724 и доброг секса. 566 00:43:33,725 --> 00:43:37,725 Опет кажем, морате разговарати о својим фантазијама са партнером. 567 00:43:37,829 --> 00:43:40,970 Хоћете ли појести то? 568 00:43:40,980 --> 00:43:43,400 Има ли још питања? -Аха, ја имам два. 569 00:43:43,401 --> 00:43:47,401 Прво, да ли ваши родитељи знају да радите ово? 570 00:43:48,273 --> 00:43:50,841 Мисле да радим у хотелу са 4 звездице. 571 00:43:50,842 --> 00:43:53,610 Што ово и јесте, некако. 572 00:43:53,611 --> 00:43:57,414 Добро, и друго, како сте одлучили да желите бити доминантна? 573 00:43:57,415 --> 00:43:59,662 Шта сте урадили, пробудили се једног дана 574 00:43:59,663 --> 00:44:01,909 и рекли, хеј, хоћу да будем шефица? 575 00:44:02,253 --> 00:44:03,420 Не... 576 00:44:03,421 --> 00:44:05,822 Нисам хтела да забадам нос. Не морате ми рећи ако нећете. 577 00:44:05,823 --> 00:44:07,758 Не, у реду је. 578 00:44:07,759 --> 00:44:12,128 Сећам се да је једном била рођенданска забава у гимназији за квотербека... 579 00:44:12,196 --> 00:44:16,196 и да сам се добровољно понудила да будем поклон. 580 00:44:17,769 --> 00:44:21,538 Никад више није разговарао са мном. 581 00:44:21,539 --> 00:44:24,207 Само сам хтела да ме сви воле. 582 00:44:24,208 --> 00:44:27,844 Чак нисам ни познавала момка. А било је и неколико сличних њему. 583 00:44:27,845 --> 00:44:30,314 Али све се то променило када сам отишла на колеџ. 584 00:44:30,315 --> 00:44:32,883 Који предмет сте узели, Пљескање један на један? 585 00:44:32,884 --> 00:44:35,886 Тога није било у наставном плану. 586 00:44:35,887 --> 00:44:39,887 Тамо сам срела тог професора. -И Мери Ен... 587 00:44:41,259 --> 00:44:43,560 Гилиганово острво? -Мој омиљени шоу. 588 00:44:43,561 --> 00:44:47,464 Извините. Разговорус прекинутус. Наставитус, молимус. 589 00:44:47,465 --> 00:44:50,100 Био је то професор енглеског језика. 590 00:44:50,101 --> 00:44:53,103 Знате, ишла сам у малу, конзервативну школу. 591 00:44:53,104 --> 00:44:55,134 И када сам била на постдипломским студијама 592 00:44:55,135 --> 00:44:57,165 написала сам рад о Поносу и Предрасудама. 593 00:44:57,241 --> 00:44:59,522 У закључку, очигледно је да је Елизабет 594 00:44:59,523 --> 00:45:01,803 испољила своје квалитете потчињавања. 595 00:45:01,879 --> 00:45:05,150 Потпуно се предала свом човеку, и радећи то... 596 00:45:05,160 --> 00:45:09,160 заборавила је свој емоционални бол. 597 00:45:10,210 --> 00:45:13,230 Заузети сте. Треба да идем. 598 00:45:13,240 --> 00:45:17,240 Оставите књиге. 599 00:45:18,329 --> 00:45:21,640 Сада скините свој џемпер. 600 00:45:21,650 --> 00:45:24,167 Скинуо вам је одећу у канцеларији? Ја то никад не бих могла. 601 00:45:24,168 --> 00:45:28,168 Чак и код куће, скидам се у купатилу и брзо утрчим у кревет. 602 00:45:28,206 --> 00:45:30,774 Што је уврнуто, зато што живим сама. 603 00:45:30,775 --> 00:45:34,110 Видите, била сам жртва. Урадила бих све што тражи. 604 00:45:34,120 --> 00:45:37,140 Али није се радило о сексу. Није ме ни пипнуо. 605 00:45:37,150 --> 00:45:40,817 Изгледа да је схватио кроз шта сам прошла. 606 00:45:40,818 --> 00:45:44,870 Уговорио ми је састанак са својим пријатељем... 607 00:45:44,880 --> 00:45:48,880 који је специјализирао еротику. 608 00:45:48,920 --> 00:45:51,940 И тако ме је велика, црна лимузина, покупила испред школе... 609 00:45:51,950 --> 00:45:55,691 и одвезла ме до прелепог имања са огромном гвозденом капијом. 610 00:45:56,668 --> 00:46:00,668 Предата ми је порука у којој је писало, "Иди у дневну собу... 611 00:46:00,772 --> 00:46:04,833 ...скини се и чекај везаних очију на мене." 612 00:46:25,830 --> 00:46:29,830 Здраво, лепотице. 613 00:46:55,930 --> 00:46:59,930 Који ти се свиђа? 614 00:46:59,163 --> 00:47:02,199 Морам да чујем твоје фантазије. 615 00:47:02,200 --> 00:47:06,200 Овде сам да створим илузију за тебе, само илузију. 616 00:47:07,405 --> 00:47:10,741 Ја сам на врху, господар. 617 00:47:10,742 --> 00:47:13,243 Ти си на дну, потчињена. 618 00:47:13,244 --> 00:47:16,790 А ипак, нисмо различити. 619 00:47:16,800 --> 00:47:19,883 Заједно желимо да удовољимо једно другом. 620 00:47:19,884 --> 00:47:22,652 Само ми реци своје жеље. 621 00:47:22,653 --> 00:47:25,222 И добродошла у мој свет. 622 00:47:25,223 --> 00:47:27,858 Нисам ни знала да постоји такав свет. 623 00:47:27,859 --> 00:47:31,859 То је свет у коме имаш право избора. 624 00:47:31,896 --> 00:47:35,896 Могу ли изабрати да будем господар? 625 00:47:36,634 --> 00:47:40,137 Најбољи потчињени обично постану најбољи господари. 626 00:47:40,138 --> 00:47:44,438 Била си жртва у животу. Научићу те да увек имаш потпуну контролу. 627 00:47:44,509 --> 00:47:48,509 Никада више нећеш бити жртва, икада. 628 00:48:01,926 --> 00:48:05,926 Никада. 629 00:48:16,107 --> 00:48:20,107 Икада. 630 00:48:20,711 --> 00:48:24,711 Волим да имам контролу. Осећам се безбедно. 631 00:48:24,715 --> 00:48:26,883 Али зар нема срећне средине? 632 00:48:26,884 --> 00:48:30,387 Рецимо, вежем ја тебе једном, вежеш ти мене други пут? 633 00:48:30,388 --> 00:48:34,415 Наравно, било би лепо немати контролу а осећати се безбедно. 634 00:48:34,492 --> 00:48:38,492 Јесте ли икада? 635 00:48:40,331 --> 00:48:43,433 У сваком случају, Диана... 636 00:48:43,434 --> 00:48:46,203 Радујем се што ћемо се виђати током ваше посете. 637 00:48:46,204 --> 00:48:50,868 Моја омиљена епизода Гилигана? Курт Расел као мајмунче. 638 00:48:51,375 --> 00:48:54,578 Био је сладак, чак и тада. -И ја ту волим! Сећате је се? 639 00:48:54,579 --> 00:48:57,447 Курт Расел је био на острву. Нико није знао да је тамо. 640 00:48:57,448 --> 00:49:00,150 Пратите ме, сада. Одвешћу вас до нашег емпоријума фантазије... 641 00:49:00,151 --> 00:49:02,452 где можете одабрати једну од наших фантазија. 642 00:49:02,453 --> 00:49:03,753 То звучи забавно. 643 00:49:03,754 --> 00:49:05,822 Имала сам једном фантазију о Скиперу. 644 00:49:05,823 --> 00:49:09,823 Сећате се Скипера? Био је буцмаст, али сладак. 645 00:49:14,732 --> 00:49:18,468 Можемо вам такође средити ову фантазију названу "Љубав са странцем." 646 00:49:18,469 --> 00:49:21,370 Или "Секс са Тајанственим љубавником." 647 00:49:21,380 --> 00:49:23,840 Популарна фантазија, посебно међу женама. 648 00:49:23,841 --> 00:49:27,277 Без обавеза. Без жеље да вас момак назове сутра. 649 00:49:27,278 --> 00:49:31,908 Без стида или кривице. Нисте ви криве, биле сте заведене. 650 00:49:32,350 --> 00:49:36,350 А нисте му чак ни име знале. 651 00:49:37,255 --> 00:49:39,723 А сада, ако бисте пошли за мном. 652 00:49:39,724 --> 00:49:43,930 Ово је још једна од Рајских фантазија. 653 00:49:43,940 --> 00:49:47,300 Уживање у задовољству потпуног потчињавања гласовној доминацији. 654 00:49:47,310 --> 00:49:50,667 Бити узбуђен командовањем није ништа чега се треба стидети. 655 00:49:50,668 --> 00:49:53,470 Овде вам показујемо како секретарица доминира свом шефу... 656 00:49:53,471 --> 00:49:56,606 као једну од најуобичајенијих фантазија командовања. 657 00:49:56,607 --> 00:49:59,309 Г. Вандервеј, шта желите? Имам паузу за ручак. 658 00:49:59,310 --> 00:50:01,745 Урадите ова документа опет са италик словима. 659 00:50:01,746 --> 00:50:05,415 И одмах ми предајте писмо. -Не. 660 00:50:05,416 --> 00:50:06,483 Шта? 661 00:50:06,484 --> 00:50:09,686 Допузите по њега. -Да допузим? 662 00:50:09,687 --> 00:50:13,156 Г. Вандервеј, желим да се спустите на колена и шаке... 663 00:50:13,157 --> 00:50:16,626 и допузите по моје писмо. 664 00:50:16,627 --> 00:50:20,627 Да, гђице Перкинс. 665 00:50:21,732 --> 00:50:24,434 Добар шеф. 666 00:50:24,435 --> 00:50:28,701 Док г. Вандервеј слуша, обоје уживају у сенци безбедне, здраве... 667 00:50:29,140 --> 00:50:31,441 и потчињујуће сексуалности. 668 00:50:31,442 --> 00:50:34,411 Наша следећа фантазија је популарна код оба пола. 669 00:50:34,412 --> 00:50:37,314 Секс на јавном месту. 670 00:50:37,315 --> 00:50:39,849 Узбуђење због могућности да вас ухвате. 671 00:50:39,850 --> 00:50:42,552 Колико спратова вам треба да водите љубав? 672 00:50:42,553 --> 00:50:45,555 У ком положају водите љубав у лифту? 673 00:50:45,556 --> 00:50:49,556 Да видимо. 674 00:50:50,227 --> 00:50:54,227 Изгледа да наш је наша "Секс на јавном месту" фантазија у квару. 675 00:50:54,899 --> 00:50:58,868 А сада, ако пођете за мном, видећемо дешавања у Римском купатилу. 676 00:50:58,869 --> 00:51:01,638 Радим то стално. Права ствар. Верујте ми. 677 00:51:01,639 --> 00:51:04,841 Римско купатило. -Имала сам једном страшну зубобољу у Риму. 678 00:51:04,842 --> 00:51:07,277 Можеш ли ми рећи где могу да нађем грађанина Елиота? 679 00:51:07,278 --> 00:51:09,779 Није нам дозвољено да причамо о... 680 00:51:09,780 --> 00:51:13,807 Тада то нисам знала, али Омар је био на мом обиласку Фантазија. 681 00:51:13,884 --> 00:51:16,286 Да није престала да ме запиткује о својим зубима... 682 00:51:16,287 --> 00:51:18,540 убила бих је. 683 00:51:18,550 --> 00:51:21,658 Нема ни трага Елиоту, али имамо две могуће Нине. Како теби иде? 684 00:51:21,659 --> 00:51:26,358 Није лоше. Ово острво је лудница. Човече, каква гомила лудака. 685 00:51:26,430 --> 00:51:30,430 Разведри се више. Само испољавају оно што већина људи потискује. 686 00:51:30,468 --> 00:51:34,598 Зато што треба да буде потиснуто. -Зашто? Никога не повређују. 687 00:51:34,672 --> 00:51:38,733 Чуј, постоје ствари у животу које је боље не изрећи. 688 00:51:39,110 --> 00:51:41,411 Зашто ти људи не могу само да мисле о томе... 689 00:51:41,412 --> 00:51:44,347 уместо што што причају и понашају се тако, побогу. 690 00:51:44,348 --> 00:51:46,783 Не знам, ваљда надокнађују пропуштено, разумеш? 691 00:51:46,784 --> 00:51:49,252 Уствари, беше малопре једна занимљива сцена. 692 00:51:49,253 --> 00:51:51,788 Са бизнисменом, а онда је ушла његова секретарица... 693 00:51:51,789 --> 00:51:54,900 Шта ти причаш? Увучена си у... 694 00:51:54,910 --> 00:51:55,258 Извините. -Да. 695 00:51:55,259 --> 00:51:58,361 Сви морају да прате своју групу. -Извините. 696 00:51:58,362 --> 00:52:02,362 Изгледа да се момак из одржавања мало заљубишкао у мене. 697 00:52:04,100 --> 00:52:06,803 Поручник Малоун рече да пазимо на чудно понашање. 698 00:52:06,804 --> 00:52:09,372 Па, овде је то било стварно тешко. 699 00:52:09,373 --> 00:52:12,442 Остатак дана сам тражила Омара. 700 00:52:12,443 --> 00:52:14,477 Омар је тражио Елиота. 701 00:52:14,478 --> 00:52:16,363 А мој "Боже, што сам добар" партнер, Фред, 702 00:52:16,364 --> 00:52:18,248 је закључио да је очигледно Гђа Ранди... 703 00:52:18,249 --> 00:52:20,150 у ствари Нина. 704 00:52:20,151 --> 00:52:22,485 Пазио је на њу, надајући се да ће нас одвести до Омара. 705 00:52:22,486 --> 00:52:25,355 Сви смо остали празних шака, јер је Елиот био на другој страни... 706 00:52:25,356 --> 00:52:27,257 острва радећи на детаљима посла. 707 00:52:27,258 --> 00:52:30,527 Зато сам одлучила да се частим масажом. 708 00:52:30,528 --> 00:52:32,395 Томи. Ниже. 709 00:52:32,396 --> 00:52:34,197 Ниже? -У ствари, не, вишље. 710 00:52:34,198 --> 00:52:36,800 Ма нема везе. Како год желиш. 711 00:52:36,801 --> 00:52:40,999 Господарица Лиза је водила фино место. Сама је дизајнирала сву одећу. 712 00:52:41,720 --> 00:52:43,573 Имала је идеју да креира одећу... 713 00:52:43,574 --> 00:52:46,376 која је што даља од стварности колико је то могуће. 714 00:52:46,377 --> 00:52:50,460 И тако, наш први дан на острву је протекао без резултата. 715 00:52:50,470 --> 00:52:54,470 Фред је преузео ноћну смену и умало се убио струјом. 716 00:52:54,919 --> 00:52:58,919 А ја сам отишла тихо у кревет са књигом. 717 00:53:03,127 --> 00:53:06,830 Хеј! Без роптања после 2 ујутро! 718 00:53:06,831 --> 00:53:09,299 Ноћ је била препуна активности на острву. 719 00:53:09,300 --> 00:53:13,690 Светла у соби Господарице Лизе су горела до прилично касно. 720 00:53:13,700 --> 00:53:17,700 Стој ту окренут камину. 721 00:53:17,575 --> 00:53:21,575 Чекај. 722 00:53:32,790 --> 00:53:36,790 Не буди тако радознао. 723 00:53:36,961 --> 00:53:40,961 Дођи овамо. 724 00:53:51,642 --> 00:53:55,642 Скини тај огртач. 725 00:54:01,819 --> 00:54:05,819 Окупај ме. 726 00:54:20,137 --> 00:54:22,405 Желим да те упознам. 727 00:54:22,406 --> 00:54:25,275 Не знам ти ни презиме. 728 00:54:25,276 --> 00:54:28,978 Реци ми. 729 00:54:28,979 --> 00:54:33,541 Мораш да се уживиш у илузију, иначе не функционише. 730 00:54:35,753 --> 00:54:39,753 А сада ме купај. 731 00:56:04,308 --> 00:56:08,308 Знаш како неки мушкарци воле женске ноге? 732 00:56:09,346 --> 00:56:12,382 Неки воле велике сисе. 733 00:56:12,383 --> 00:56:15,885 Неки дугу косу. 734 00:56:15,886 --> 00:56:19,422 Знаш ли шта ја волим? 735 00:56:19,423 --> 00:56:23,423 Волим гузе. 736 00:56:23,761 --> 00:56:27,761 Предивне мушке позадине. 737 00:56:28,732 --> 00:56:32,732 Знаш ли шта волим да радим тим предивним гузама? 738 00:56:33,637 --> 00:56:38,301 Волим да их стискам, штипкам... 739 00:56:39,376 --> 00:56:43,246 и милујем. 740 00:56:43,247 --> 00:56:47,247 Знаш шта још волим? 741 00:56:53,424 --> 00:56:57,393 Волим да трљам своје голе груди... 742 00:56:57,394 --> 00:57:01,164 низ твоја леђа... 743 00:57:01,165 --> 00:57:05,165 и преко твоје гузе. 744 00:57:08,439 --> 00:57:12,439 Свиђа ти се ти, зар не? 745 00:57:12,576 --> 00:57:16,576 Знаш ли шта највише волим? 746 00:57:17,214 --> 00:57:21,275 Оно што највише волим је... 747 00:57:24,988 --> 00:57:28,591 Волиш то, је л' да? -Не. 748 00:57:28,592 --> 00:57:30,727 О, да. 749 00:57:30,728 --> 00:57:34,728 Примићеш кажњавање са задовољством. 750 00:57:37,668 --> 00:57:40,303 Чула сам да си неустрашив... 751 00:57:40,304 --> 00:57:44,304 Да те ништа не плаши. 752 00:57:46,910 --> 00:57:49,145 Молим те, не везуј ми очи. 753 00:57:49,146 --> 00:57:53,276 Покривам ти очи, да би могао да се концентришеш на оно што осећаш. 754 00:57:53,350 --> 00:57:55,318 Волиш то. 755 00:57:55,319 --> 00:57:59,319 Реци ми да волиш. -Не. 756 00:58:02,659 --> 00:58:05,795 Да ли волиш ово? Да те женско кажњава? 757 00:58:05,796 --> 00:58:07,163 Не. 758 00:58:07,164 --> 00:58:09,232 Ја мислим да волиш. -Не. 759 00:58:09,233 --> 00:58:12,635 Дозвољавам ти да волиш. Реци ми. 760 00:58:12,636 --> 00:58:16,636 Не. Не волим. 761 00:58:50,874 --> 00:58:54,760 А ово волиш? 762 00:58:54,770 --> 00:58:57,380 Желиш да престанем? -Не. 763 00:58:57,381 --> 00:59:00,149 Свиђа ти се? 764 00:59:00,150 --> 00:59:02,485 Реци ми, или ћу престати. 765 00:59:02,486 --> 00:59:04,860 Реци. 766 00:59:04,870 --> 00:59:05,154 Да. 767 00:59:05,155 --> 00:59:07,890 Јаче. Не чујем те. -Не могу. 768 00:59:07,900 --> 00:59:08,791 Зашто? -Не знам. 769 00:59:08,792 --> 00:59:11,527 Да ли те је стид? -Да. 770 00:59:11,528 --> 00:59:15,528 У реду је, Елиоте. Можеш да кажеш. Може да ти се свиђа. 771 00:59:16,660 --> 00:59:20,660 Овде ти је то дозвољено. Свиђа ли ти се? 772 00:59:21,405 --> 00:59:24,707 Реци ми. Да ли ти се свиђа? 773 00:59:24,708 --> 00:59:28,708 Да. 774 00:59:29,813 --> 00:59:33,749 Свиђа ми се. 775 00:59:33,750 --> 00:59:36,185 Тако је. 776 00:59:36,186 --> 00:59:40,186 Препусти се. 777 00:59:41,391 --> 00:59:45,391 Одлично. 778 00:59:49,233 --> 00:59:53,233 У реду је, душо. 779 00:59:54,710 --> 00:59:58,710 Пусти то из себе. 780 00:59:59,510 --> 01:00:02,311 Могу ли да останем овде ноћас? 781 01:00:02,312 --> 01:00:05,581 Да. 782 01:00:05,582 --> 01:00:09,582 На под, Грађанине Елиот. 783 01:00:09,620 --> 01:00:13,620 Желиш ли јастук? -Не, хвала. 784 01:00:15,192 --> 01:00:17,590 Лаку ноћ. 785 01:00:17,600 --> 01:00:19,462 Лиза... 786 01:00:19,463 --> 01:00:23,463 Лаку ноћ. 787 01:00:42,953 --> 01:00:44,954 Луси. Извини. 788 01:00:44,955 --> 01:00:48,324 Томи. Не могу да верујем да нема брава на вратима. 789 01:00:48,325 --> 01:00:49,792 Шта радиш овде? 790 01:00:49,793 --> 01:00:53,396 Видео сам те са маском и помислио да би хтела да играш бандитку. 791 01:00:53,397 --> 01:00:55,164 Не. -Ма хајде. 792 01:00:55,165 --> 01:00:59,165 Могу да те пустим да ме ухватиш. -Не, уствари, ово је маска за спавање. 793 01:00:59,202 --> 01:01:03,202 Видиш оне бакље напољу? Осећам се као да сам на аеродромској писти. 794 01:01:04,308 --> 01:01:07,810 Желиш ли можда неку другу забавну игру да играмо? 795 01:01:07,811 --> 01:01:12,111 Спавање. Спавање ми је забавно. Уствари, одмах му се враћам. 796 01:01:12,182 --> 01:01:15,985 Сањаћу о фантазијама које можда можемо играти неки други пут, важи? 797 01:01:15,986 --> 01:01:18,454 У реду. 798 01:01:18,455 --> 01:01:19,989 Луси? -Да? 799 01:01:19,990 --> 01:01:23,192 Могао бих да спавам на поду крај тебе и пробудим те ујутро. 800 01:01:23,193 --> 01:01:26,195 Није ми потребан људски будилник. 801 01:01:26,196 --> 01:01:28,130 Добро би ми дошла људска брава на вратима. 802 01:01:28,131 --> 01:01:32,329 Зашто не легнеш испред врата и изиграваш чувара? 803 01:01:32,402 --> 01:01:34,637 Чувар. Могао бих. -Свиђа ти се то? 804 01:01:34,638 --> 01:01:36,772 У реду, Томи. Само напред. Хајде. 805 01:01:36,773 --> 01:01:38,708 Важи. -Видимо се ујутро. 806 01:01:38,709 --> 01:01:40,676 Прескочићу те. Добро. 807 01:01:40,677 --> 01:01:42,178 Ћао. -Било ми је драго. 808 01:01:42,179 --> 01:01:46,179 Хвала што си свратио. 809 01:01:47,384 --> 01:01:51,384 Ово острво задовољства почиње да ме свладава. 810 01:01:51,688 --> 01:01:56,421 То утиче на мој рад. Као данас, мислим, одлепио сам. 811 01:01:56,994 --> 01:01:58,928 Изгледа да никога није брига. 812 01:01:58,929 --> 01:02:02,929 Њихови сензори за секс су лудило. 813 01:02:04,234 --> 01:02:07,300 Па, тело је слабо. 814 01:02:07,400 --> 01:02:11,310 И мислим на друге ствари да себи скренем пажњу. 815 01:02:11,775 --> 01:02:15,775 Мала генералка... 816 01:03:00,390 --> 01:03:04,390 Елиоте, само сам сањала. 817 01:03:10,233 --> 01:03:13,169 Шта то радиш? 818 01:03:13,170 --> 01:03:15,571 Дозволи ми да ти удовољим. 819 01:03:15,572 --> 01:03:19,838 Не мораш ништа да радиш. Само пусти да те задовољим. 820 01:03:19,910 --> 01:03:23,910 Елиоте. 821 01:03:54,644 --> 01:03:58,644 Да. 822 01:03:58,648 --> 01:04:02,551 Шта то радиш? -Љубим те. Смета ти? 823 01:04:02,552 --> 01:04:06,522 Знаш, то је као, гледаш месо све време, голотињу. 824 01:04:06,523 --> 01:04:11,324 Али да ли је наслућивање узбудљиво, или је то уствари голо месо? 825 01:04:12,996 --> 01:04:16,996 Покушавам да схватим. Мало сам збуњен. 826 01:04:19,836 --> 01:04:23,836 Баш ме брига. Читам последњу страницу. 827 01:05:07,250 --> 01:05:11,250 Лиза Емерсон. 828 01:05:27,671 --> 01:05:31,671 Зашто сам му рекла своје име? 829 01:05:34,811 --> 01:05:38,811 Наш други дан на острву је био Спортски Дан. 830 01:05:47,257 --> 01:05:48,457 Брже, хајде. 831 01:05:48,458 --> 01:05:51,594 Кикирики. Свеж кикирики овде. 832 01:05:51,595 --> 01:05:55,164 Трка на ролерима је слободна за госте, тренере и грађане. 833 01:05:55,165 --> 01:05:58,734 Победник осваја приватни пријем код Господарице Лизе. 834 01:05:58,735 --> 01:06:01,871 Егзибициони тенис је доступан на горњем нивоу. 835 01:06:01,872 --> 01:06:05,474 Надамо се да ћете сви учествовати у Спортском Дану. 836 01:06:05,475 --> 01:06:09,475 У реду, Луси. Покажи им шта имаш. -Хајде, сервирај. 837 01:06:10,647 --> 01:06:13,649 Браво. Ја ћу! 838 01:06:13,650 --> 01:06:17,650 Еротска уметност овде. Уметност кроз векове. 839 01:06:18,755 --> 01:06:20,522 Бен Вах лоптице! 840 01:06:20,523 --> 01:06:22,658 Чему служе? -Могу ли да купим то? 841 01:06:22,659 --> 01:06:26,659 Брачна помоћ, брачна помоћ. Вибрирајте са мном. 842 01:06:40,677 --> 01:06:43,379 Казнићеш ме за та два поена? 843 01:06:43,380 --> 01:06:46,649 Не, мислим да ћу да сиђем до плаже. 844 01:06:46,650 --> 01:06:49,752 Хеј, како иде? -Није лоше. 845 01:06:49,753 --> 01:06:52,721 Мало сам их развалила у одбојци. -Знао сам да имаш то у себи. 846 01:06:52,722 --> 01:06:54,590 Није лако смечовати у завесама. 847 01:06:54,591 --> 01:06:57,260 Моја мајка је имала идентичну шару у дневној соби. 848 01:06:57,270 --> 01:06:59,128 Јеси ли видео Слејтера? -Не. 849 01:06:59,129 --> 01:07:02,131 Мораћемо брзо да решимо случај јер мување овуда... 850 01:07:02,132 --> 01:07:05,670 Напалила сам се. Јеси ли се некад напалио, Фреде? 851 01:07:05,680 --> 01:07:06,168 У гимназији. 852 01:07:06,169 --> 01:07:10,169 Постајем тако узбуђена. -Поштеди ме. 853 01:07:10,340 --> 01:07:12,441 Да ли ћемо стварно сви овде (у Рај)? 854 01:07:12,442 --> 01:07:13,976 Неки, да. Неки од нас, не. 855 01:07:13,977 --> 01:07:15,311 Знаш, овде си велики хит. -Шта? 856 01:07:15,312 --> 01:07:18,380 Сви причају о теби. Желе те у рингу. 857 01:07:18,381 --> 01:07:20,816 Шта то причаш? -Нешто око твог прегледа. Велики дечко? 858 01:07:20,817 --> 01:07:23,180 Бежи бре. -Постајем агресивна. 859 01:07:23,190 --> 01:07:25,321 Захтевала сам да ми доведу Грађанина Елиота у собу. 860 01:07:25,322 --> 01:07:28,290 Имам посла. Видимо се касније. -Ја ћу да чупам коров. 861 01:07:28,291 --> 01:07:31,860 Среди тај гонг. Мука ми је од покварених гонгова на острву. 862 01:07:31,861 --> 01:07:34,830 Грађанка Џули, јави се у шатру за колаче. 863 01:07:34,831 --> 01:07:38,831 То сам ја. Извините. Стижем. 864 01:07:42,839 --> 01:07:46,839 Велики дечко, а? 865 01:07:49,546 --> 01:07:51,460 На крај реда, госпо. 866 01:07:51,470 --> 01:07:54,683 Чула сам од мог роба, Томија, да ће људи који раде 867 01:07:54,684 --> 01:07:57,219 бити ослобођени од учешћа у Спортском Дану. 868 01:07:57,220 --> 01:08:00,389 Помислила сам да је то шанса да захтевам Слејтера. 869 01:08:00,390 --> 01:08:03,692 Уђите. 870 01:08:03,693 --> 01:08:07,693 Ово је Грађанин Елиот, како сте захтевали. -Хвала. 871 01:08:08,865 --> 01:08:10,165 Ћао. -Здраво. 872 01:08:10,166 --> 01:08:11,300 Луси. 873 01:08:11,301 --> 01:08:13,836 Шта желите? Можда масажу? 874 01:08:13,837 --> 01:08:17,439 Ово ми је први пут. Надала сам се да би могли прво да попричамо. 875 01:08:17,440 --> 01:08:20,409 Луси, да ли бисмо могли ово после ручка? 876 01:08:20,410 --> 01:08:23,780 Шта је било, не причаш на празан стомак? 877 01:08:23,790 --> 01:08:27,790 Не, није то. -Због моје косе, је л' да? 878 01:08:27,517 --> 01:08:29,918 Шта? -То је због косе. Кажи слободно. 879 01:08:29,919 --> 01:08:33,555 Видим и сама. Расцветана, рашчупана, не стоји лепо. 880 01:08:33,556 --> 01:08:35,973 Не, није то. Веома сте лепи, Луси. 881 01:08:35,974 --> 01:08:38,391 Ради се о, ух, трка само што није почела. 882 01:08:38,461 --> 01:08:41,764 Ох, оно са ролерима. Да, чула сам најаву. 883 01:08:41,765 --> 01:08:44,233 Срећна ли сам. Имам собу баш до гонга. 884 01:08:44,234 --> 01:08:45,934 Желим да учествујем у тој трци. 885 01:08:45,935 --> 01:08:50,201 Ох, стварно? Чуо си за прву награду? Добијаш време са Господарицом Лисом. 886 01:08:50,273 --> 01:08:53,675 Да, желим ту привилегију. 887 01:08:53,676 --> 01:08:57,676 Заљубио си се? -Морамо мало боље да се упознамо. 888 01:08:58,348 --> 01:09:01,450 Гадно си се заљубио. 889 01:09:01,451 --> 01:09:05,451 Звучи прилично банално. -Шта то? 890 01:09:05,455 --> 01:09:09,619 Само се опусти, диши и претварај се да сам Опра. Хајде, слободно ми реци. 891 01:09:10,260 --> 01:09:11,660 У реду. 892 01:09:11,661 --> 01:09:15,631 Јесте ли икада били са неким ко чини да вам музика виолина... 893 01:09:15,632 --> 01:09:16,965 свира у глави? 894 01:09:16,966 --> 01:09:20,736 Мршавице чују виолине. Буцкасте чују Француски рог. 895 01:09:20,737 --> 01:09:22,204 Али знам на шта мислиш. 896 01:09:22,205 --> 01:09:24,907 Јеси ли јој рекао? -Волео бих да могу. 897 01:09:24,908 --> 01:09:27,509 То је проблем. Не могу. Не умем. 898 01:09:27,510 --> 01:09:30,790 Не могу да јој приђем. Неће да разговара са мном. 899 01:09:30,800 --> 01:09:32,470 То је тешко. Знаш, страшно. 900 01:09:32,480 --> 01:09:34,583 Кажеш некоме, не знаш како ће да реагује. 901 01:09:34,584 --> 01:09:36,618 Зато једном годишње одем у Велики Кањон. 902 01:09:36,619 --> 01:09:39,700 И заурлам, волим те, само да бих 903 01:09:39,710 --> 01:09:41,522 чула како се враћа ехо, волим те, волим те. 904 01:09:41,591 --> 01:09:45,591 Пажња, ролераши. Последњи позив за трку на ролерима. 905 01:09:45,628 --> 01:09:48,363 Хајде, бриши одавде. 906 01:09:48,364 --> 01:09:50,399 Обећавам да ћу да се вратим. -Добро. 907 01:09:50,400 --> 01:09:52,340 Држите ми ово. 908 01:09:52,350 --> 01:09:53,469 Хеј, Елиоте? -Да? 909 01:09:53,470 --> 01:09:55,737 Чула сам да си фотограф. -Аха. 910 01:09:55,738 --> 01:09:57,940 Мислиш да би могао да ме сликаш? 911 01:09:57,941 --> 01:10:02,241 Не, узели су ми фотоапарат и сместили га у магацин са осталим мојим стварима. 912 01:10:02,312 --> 01:10:03,812 Немам појма где је. 913 01:10:03,813 --> 01:10:07,382 Стварно? Да ли те је још неко захтевао? -Не, био сам на обуци. 914 01:10:07,383 --> 01:10:09,818 Само сам знатижељна. Иди, касниш. 915 01:10:09,819 --> 01:10:11,987 Хвала. -Хеј, Елиоте... 916 01:10:11,988 --> 01:10:15,858 Пази се тамо. -Коса вам је одлична. 917 01:10:15,859 --> 01:10:19,859 Мислиш? 918 01:10:21,300 --> 01:10:25,300 Момак скида панталоне да би изашао из моје собе. 919 01:10:25,702 --> 01:10:28,871 Ролераши, на своја места. 920 01:10:28,872 --> 01:10:30,873 Спремите се. 921 01:10:30,874 --> 01:10:34,776 Позор... -Чекајте! 922 01:10:34,777 --> 01:10:38,777 И кренули су! 923 01:10:39,549 --> 01:10:43,549 Шта то би? -Хеј, чекај! Заборавио си свој број! 924 01:10:54,970 --> 01:10:57,299 Испало је да је трка преокрет у нашој истрази. 925 01:10:57,300 --> 01:11:01,300 Напред, Елиоте! 926 01:11:02,805 --> 01:11:05,874 Слејтер је био тамо где га сви виде, укључујући и Омара. 927 01:11:05,875 --> 01:11:07,109 Напред! 928 01:11:07,110 --> 01:11:10,312 Фред је требало да покрива догађај, али је морао да храни рибице. 929 01:11:10,313 --> 01:11:14,313 Ако мене питате, превише их је хранио. Биле су то Рибе Анђели. (гладнице) 930 01:11:24,827 --> 01:11:28,827 Елиот није био Олимпијски ролераш, али је давао све од себе. 931 01:11:40,900 --> 01:11:41,643 Да! 932 01:11:41,644 --> 01:11:44,120 Победио је. 933 01:11:44,130 --> 01:11:46,582 Победник је Грађанин... -Грађанин Елиот. 934 01:11:46,583 --> 01:11:50,583 Грађанин Елиот. Мора да му је број отпао од страсти. 935 01:12:01,631 --> 01:12:04,566 Ево твог броја. 936 01:12:04,567 --> 01:12:06,168 То је мој срећан број. 937 01:12:06,169 --> 01:12:08,537 Риба, жао ми је. -У реду је. 938 01:12:08,538 --> 01:12:11,607 Јеси ли спреман за нас? Хоћеш у тројку? 939 01:12:11,608 --> 01:12:13,750 Па, не бих. 940 01:12:13,760 --> 01:12:14,877 Посматрање вас двоје била би права радост. 941 01:12:14,878 --> 01:12:16,678 Зовем се Тилингтон, из Гилфорда сам. 942 01:12:16,679 --> 01:12:19,147 Честитам на победи. Били сте одлични. 943 01:12:19,148 --> 01:12:22,840 Хвала. 944 01:12:22,850 --> 01:12:23,418 Господарице Лиза... 945 01:12:23,419 --> 01:12:28,379 После трке, Омар је повукао потез. А срећом по нас, и Господарица Лиза. 946 01:12:33,563 --> 01:12:35,664 Мислим да би то била добра идеја. -Одлично. 947 01:12:35,665 --> 01:12:39,665 Жао ми је. Не могу то да дозволим. Воајеризам овде није дозвољен. 948 01:12:39,969 --> 01:12:41,637 Али то је моја фантазија. 949 01:12:41,638 --> 01:12:45,374 Грађанин Елиот није завршио своју обуку. 950 01:12:45,375 --> 01:12:48,477 Пошаљи га у његове одаје. -Не смета ми што није завршио. 951 01:12:48,478 --> 01:12:50,946 Одмах, Ричарде. -У Грађанске одаје. 952 01:12:50,947 --> 01:12:54,349 Идемо, Грађанине Елиот. -Жао ми је, Гдине... 953 01:12:54,350 --> 01:12:57,452 Тилингтон, из Гилфорда. -Из Гилфорда, тако је. 954 01:12:57,453 --> 01:13:00,856 Сигурна сам да Кити може наћи многе начине да вам удовољи. 955 01:13:00,857 --> 01:13:05,556 Да, хајдемо по Грађанску Радост, -Стварно је лепа и има кикирики. 956 01:13:05,628 --> 01:13:09,310 Нећу кикирики. 957 01:13:09,320 --> 01:13:13,320 Нешто ти смета, Ричарде? -Не, Господарице. 958 01:13:13,369 --> 01:13:16,338 Ако смем... 959 01:13:16,339 --> 01:13:20,339 Не смеш. 960 01:13:24,814 --> 01:13:27,616 Откад то ми не дозвољавамо воајеризам? 961 01:13:27,617 --> 01:13:31,617 Откад је Господарица Лиза постала мека према Грађанину. 962 01:13:32,922 --> 01:13:36,922 Требало би да пошаљемо Елиота грубљем госту. 963 01:14:03,860 --> 01:14:05,530 Уђите. 964 01:14:05,540 --> 01:14:08,357 Жао ми је. Нећемо моћи да удовољимо вашем захтеву. 965 01:14:08,358 --> 01:14:10,325 Елиот Слејтер је са другим гостом. 966 01:14:10,326 --> 01:14:12,794 Са киме? -Гђом Ранди. 967 01:14:12,795 --> 01:14:16,795 Жао ми је. Можда сутра. 968 01:14:30,813 --> 01:14:34,813 Уђите. 969 01:14:36,219 --> 01:14:40,219 Гђо Ранди, Грађанин Елиот је овде за ваше задовољство. 970 01:14:44,327 --> 01:14:48,327 Изгледа да сам ја ваша фантазија. 971 01:14:52,402 --> 01:14:56,402 Тишина. На колена. 972 01:14:58,908 --> 01:15:01,176 Љуби ми бутину. 973 01:15:01,177 --> 01:15:05,177 Хајде. 974 01:15:05,915 --> 01:15:09,915 Боже, тако си досадан. Зар не умеш ништа како треба? 975 01:15:11,721 --> 01:15:15,721 Окрени се. 976 01:15:17,860 --> 01:15:21,496 Играћемо малу игру, игру питања. 977 01:15:21,497 --> 01:15:25,497 А игра има само једно питање. 978 01:15:26,135 --> 01:15:30,135 Где ти је апарат? -Ало? 979 01:15:30,139 --> 01:15:32,908 Да ли је Елиот Слејтер... Шта сте му то радили? 980 01:15:32,909 --> 01:15:36,511 Шта год желим. Смета вам? -Уствари, смета ми. 981 01:15:36,512 --> 01:15:39,815 Видите, имам заказано с њим у 14:30. Мој је. 982 01:15:39,816 --> 01:15:42,951 Навукла сам комплетну опрему... -Поштедите ме детаља. 983 01:15:42,952 --> 01:15:44,820 Губите се из моје собе. 984 01:15:44,821 --> 01:15:48,256 Имате ли потврду? 985 01:15:48,257 --> 01:15:50,826 Потврду? -Да, потврду. 986 01:15:50,827 --> 01:15:52,227 Не, нису ми је дали. 987 01:15:52,228 --> 01:15:55,664 Па, знате шта? Ја имам. Ви губите. Наставите с програмом. 988 01:15:55,665 --> 01:15:57,833 Ти, са мном, одмах. 989 01:15:57,834 --> 01:16:02,635 Устај. Скидај огртач. Волим оно с језиком. Ходај право. 990 01:16:03,406 --> 01:16:07,406 Реци ми да изгледам бајно отпозади. 991 01:16:08,344 --> 01:16:12,800 Опет си упрскала, а овог пута чак ниси ни кијала. 992 01:16:12,810 --> 01:16:16,347 Могао си да помогнеш. -Не, ти убијаш, ја размишљам. 993 01:16:16,819 --> 01:16:18,453 Шта сад? 994 01:16:18,454 --> 01:16:21,223 Остани овде и чекај. 995 01:16:21,224 --> 01:16:24,626 Знам ту из Њујорка. Познат ми је њен глас. 996 01:16:24,627 --> 01:16:27,662 Шта се дешава? -Слушај, ја нисам зубарски хигијеничар. 997 01:16:27,663 --> 01:16:31,660 Зовем се Луси Смит и нисам дошла на ово острво да се забављам. 998 01:16:31,670 --> 01:16:33,468 Дошла сам из само једног разлога. 999 01:16:33,469 --> 01:16:34,769 Елиоте. -Да? 1000 01:16:34,770 --> 01:16:37,305 Идеш на радну обуку. -Не. Хеј! 1001 01:16:37,306 --> 01:16:40,410 Наређења Господарице Лизе замењују сва друга. 1002 01:16:40,420 --> 01:16:42,377 Андре ће бити срећан да вам нађе замену. 1003 01:16:42,378 --> 01:16:45,180 Е па, не желим замену! Желим Елиота! 1004 01:16:45,181 --> 01:16:49,181 Хеј, коштиљавка! Ти, чачкалице! 1005 01:16:50,319 --> 01:16:53,188 Како могу да испуним вашу фантазију? 1006 01:16:53,189 --> 01:16:57,189 Иди окречи ми кућу. 1007 01:17:00,897 --> 01:17:04,766 Ова чинија воћа ће вам пријати. -Хвала. 1008 01:17:04,767 --> 01:17:07,802 О, то је одећа за којом вреди пузати. 1009 01:17:07,803 --> 01:17:09,304 Могу ли извести своју специјалност? 1010 01:17:09,305 --> 01:17:12,107 Не, није ми тренутно до сисања мојих прстију. 1011 01:17:12,108 --> 01:17:13,575 Сигурно? -Јесте. 1012 01:17:13,576 --> 01:17:15,210 Слушај... -Могу ли да вас храним? 1013 01:17:15,211 --> 01:17:18,130 Не, али би ипак могао да ми одговориш на питање. 1014 01:17:18,140 --> 01:17:22,140 Ако бих хтела да сазнам где је Грађанин Елиот, шта треба да радим? 1015 01:17:24,120 --> 01:17:26,121 Хоћете да ме замените? 1016 01:17:26,122 --> 01:17:27,522 Не, никако. 1017 01:17:27,523 --> 01:17:28,757 Па зашто онда? 1018 01:17:28,758 --> 01:17:31,826 Морам да попричам с њим. Можеш ли да ми га доведеш? 1019 01:17:31,827 --> 01:17:35,430 Одмах. -Да, хвала ти. 1020 01:17:35,431 --> 01:17:39,334 Знаш, биће много брже ако ходаш. 1021 01:17:39,335 --> 01:17:43,335 Види ти ово, извадили су семенке. 1022 01:17:44,574 --> 01:17:46,740 Господарице! 1023 01:17:46,750 --> 01:17:48,376 Ево његових торби. 1024 01:17:48,377 --> 01:17:52,377 Томи их је донео из магацина. -Види само како их је спаковао. 1025 01:17:53,316 --> 01:17:57,548 Пресвлачи се. Мисли да је ово специјалан сусрет због победе. 1026 01:17:57,887 --> 01:18:00,422 Направила сам будалу од себе на тој трци... 1027 01:18:00,423 --> 01:18:04,359 скочила сам са мог коња као нека љубоморна шупљоглавка. 1028 01:18:04,360 --> 01:18:07,128 Зашто ме ниси спречила? -Ја сам само Грађанка. 1029 01:18:07,129 --> 01:18:09,297 Обучила сам стотине мушкараца и жена. 1030 01:18:09,298 --> 01:18:12,100 Створила сам фантазије за њих. 1031 01:18:12,101 --> 01:18:15,937 Постигла сам да допру до свој најдубљих осећања. 1032 01:18:15,938 --> 01:18:18,373 Како је могуће да ме склептао овај фотограф? 1033 01:18:18,374 --> 01:18:21,476 Ја сам само грађанка. -Престани то да говориш. 1034 01:18:21,477 --> 01:18:26,414 Посматрала си ме како обучавам, паметна си, бићеш и сама тренер. 1035 01:18:26,549 --> 01:18:30,549 Зато ми реци, шта ти мислиш? 1036 01:18:32,388 --> 01:18:36,124 Можда је тај Елиот мало отворио твоја осећања. 1037 01:18:36,125 --> 01:18:40,125 Не желим то да чујем. -Извини. 1038 01:18:41,397 --> 01:18:45,397 Господарице Лиза? 1039 01:18:46,936 --> 01:18:50,639 Назад могу да проведем мало времена са вама... 1040 01:18:50,640 --> 01:18:54,640 насамо? 1041 01:18:56,112 --> 01:19:00,112 Зашто су моје торбе овде? Да ли се то усељавам? 1042 01:19:06,288 --> 01:19:09,524 Имам овде веома важан посао... 1043 01:19:09,525 --> 01:19:13,525 који волим, и добра сам у њему. 1044 01:19:13,829 --> 01:19:17,666 А ти си постао узнемиравајући утицај. 1045 01:19:17,667 --> 01:19:21,667 Кривица је моја колико и твоја. 1046 01:19:22,380 --> 01:19:26,380 Зато, бојим се да мораш да напустиш Рај. Ево твојих пара назад. 1047 01:19:26,375 --> 01:19:29,811 Диана ће уредити све за твој повратак кући. 1048 01:19:29,812 --> 01:19:33,812 Срећан пут. 1049 01:19:41,123 --> 01:19:45,123 Извини. 1050 01:19:45,461 --> 01:19:48,363 Шта се десило од синоћ до јутрос? 1051 01:19:48,364 --> 01:19:52,528 Ноћас си имао дивну фантазију и помогла сам ти да је прихватиш. 1052 01:19:52,601 --> 01:19:54,200 То је оно што радимо овде. 1053 01:19:54,300 --> 01:19:57,338 Није стварно. -Да, али после тога. 1054 01:19:57,339 --> 01:19:59,688 Ја сам професионалац, а уплела сам се лично, 1055 01:19:59,689 --> 01:20:02,380 и зато мораш да одеш одавде. 1056 01:20:02,111 --> 01:20:04,479 Под једним условом: идеш и ти са мном. 1057 01:20:04,480 --> 01:20:07,820 Не могу. -Ма хајде, победио сам у трци. 1058 01:20:07,830 --> 01:20:10,952 Дугујеш ми време с тобом. Пођи. Можемо да одемо негде за викенд. 1059 01:20:10,953 --> 01:20:12,487 Имам пара. -Елиоте... 1060 01:20:12,488 --> 01:20:15,824 Диана каже да волиш Југ. Можемо у Њу Орлеанс. 1061 01:20:15,825 --> 01:20:18,126 Волиш Њу Орлеанс. -Немам времена. 1062 01:20:18,127 --> 01:20:20,462 И нисам заинтересована за никакву везу. 1063 01:20:20,463 --> 01:20:23,264 Не мора да буде озбиљно. Одсешћемо у одвојеним собама. 1064 01:20:23,265 --> 01:20:24,632 Забављаћемо се. 1065 01:20:24,633 --> 01:20:28,633 Одемо, забавимо се, и видимо да ли можемо заједно. 1066 01:20:28,637 --> 01:20:31,706 Не могу да верујем да поричеш шта осећамо. 1067 01:20:31,707 --> 01:20:33,241 Тако си сладак. 1068 01:20:33,242 --> 01:20:34,375 Сладак? -Да. 1069 01:20:34,376 --> 01:20:37,412 Она каже да сам сладак. 1070 01:20:37,413 --> 01:20:41,474 Сладак значи да ћу завршити сам у Њу Орлеансу, слушајући бенџо. 1071 01:20:41,617 --> 01:20:44,152 У реду, размислићу. 1072 01:20:44,153 --> 01:20:48,153 Добро. 1073 01:20:51,260 --> 01:20:53,394 Има да идемо. 1074 01:20:53,395 --> 01:20:57,395 Диана? 1075 01:20:58,234 --> 01:21:02,234 Управо сам однео Елиотов пртљаг Господарици Лизи. То значи да одлази. 1076 01:21:02,538 --> 01:21:06,141 Где одлази? -Не знам. Само она то зна. 1077 01:21:06,142 --> 01:21:10,511 Али ако желиш два мушкарца, Грађанин Ларс је слободан. 1078 01:21:10,646 --> 01:21:11,846 Уствари, не! 1079 01:21:11,847 --> 01:21:14,616 Сањам да те усрећим. 1080 01:21:14,617 --> 01:21:18,319 Да, ти си сви мушкарци. Стварно морам до Господарице Лизе. 1081 01:21:18,320 --> 01:21:20,421 То су моје бутине, Томе. 1082 01:21:20,422 --> 01:21:21,689 Не, моје груди. 1083 01:21:21,690 --> 01:21:25,560 У реду, слушај, иди ти да се истушираш. Важи? 1084 01:21:25,561 --> 01:21:27,609 Можда мало да радиш склекове, а? 1085 01:21:27,610 --> 01:21:29,657 Среди собу. Добро би јој дошло мало сјаја. 1086 01:21:30,990 --> 01:21:31,466 Шта кажеш? 1087 01:21:31,467 --> 01:21:35,236 Морам да идем. Радо бих да чаврљамо. Вратићу се пре него што кажеш фетиш. 1088 01:21:35,237 --> 01:21:39,237 Мрзим ове халтере. 1089 01:21:42,378 --> 01:21:44,779 Свиђа ти се ово? 1090 01:21:44,780 --> 01:21:47,649 Уживаш ли у боравку на острву? 1091 01:21:47,650 --> 01:21:51,650 Знаш, тајна је у учествовању, пратити програм. 1092 01:22:03,699 --> 01:22:07,699 Боље ти је да буде нешто важно. 1093 01:22:15,377 --> 01:22:19,377 Да ли ти је господарица овде? -Шта? 1094 01:22:20,649 --> 01:22:24,881 Дали ти је господарица овде? -Није. Отишла је до Господарице Лизе. 1095 01:22:25,120 --> 01:22:28,823 Сама? -Да. 1096 01:22:28,824 --> 01:22:32,493 Ти се побрини за учествуј-у-програму девојку, ја ћу да пронађем фотографа. 1097 01:22:32,494 --> 01:22:35,163 Наћи ћемо се код колица за голф. 1098 01:22:35,164 --> 01:22:39,164 Било ми је драго. 1099 01:22:41,237 --> 01:22:45,237 То је било лепо. 1100 01:22:48,344 --> 01:22:50,578 Боље да је нешто важно. Заузет сам човек: 1101 01:22:50,579 --> 01:22:52,814 Господарица Лиза је узела колица. 1102 01:22:52,815 --> 01:22:56,170 Па? -Била је са Грађанином Елиотом. 1103 01:22:56,180 --> 01:22:59,287 Имали су пртљаг, причали су о Њу Орлеансу... 1104 01:22:59,288 --> 01:23:02,523 отишли су ка њеном авиону. 1105 01:23:02,524 --> 01:23:05,426 Где је Господарица Лиза је поверљива информација. 1106 01:23:05,427 --> 01:23:09,955 Ма је ли? Ја сам полицајка. Где је? 1107 01:23:10,320 --> 01:23:12,967 Она и Грађанин Елиот су напустили острво. Шта није у реду? 1108 01:23:12,968 --> 01:23:14,903 Још увек ништа. Учинићеш ми једну услугу? 1109 01:23:14,904 --> 01:23:17,605 Можеш ли отићи до оног новог из одржавања, оног Марв... 1110 01:23:17,606 --> 01:23:19,474 Гринвеј. Атика. Њујорк. -Знам. 1111 01:23:19,475 --> 01:23:23,475 Апсолутно. -Много ти хвала. 1112 01:23:24,480 --> 01:23:28,480 Па да видимо. 1113 01:23:31,687 --> 01:23:35,687 Бинго. 1114 01:23:54,810 --> 01:23:58,810 Склањај се од мене! 1115 01:24:01,483 --> 01:24:04,850 Ау! Извињавајте! 1116 01:24:04,860 --> 01:24:08,860 Покушава да ме убије, идиоте! 1117 01:24:10,250 --> 01:24:11,926 Стави јој лисице! -Немам лисице! 1118 01:24:11,927 --> 01:24:14,562 Ми смо једино двоје људи на острву без лисица! 1119 01:24:14,563 --> 01:24:17,131 Пусти ме! -Где је Слејтер? 1120 01:24:17,132 --> 01:24:20,535 Отишао је са Лизом. Нема трага Омару. 1121 01:24:20,536 --> 01:24:21,736 Вежи је. 1122 01:24:21,737 --> 01:24:24,939 Нина Блекстон... 1123 01:24:24,940 --> 01:24:27,175 Хоћеш ли нам рећи где ти је партнер? 1124 01:24:27,176 --> 01:24:30,440 Не знам о чему говорите. Ја сам гост овде. 1125 01:24:30,450 --> 01:24:33,140 Добро. Слушај ме! 1126 01:24:33,150 --> 01:24:35,616 Не гризи га! -Пусти ме! Погрешили сте! 1127 01:24:35,617 --> 01:24:36,884 Ухапшена си. 1128 01:24:36,885 --> 01:24:39,787 Кажи јој њена права. -Имаш право да ћутиш. 1129 01:24:39,788 --> 01:24:43,788 Све што кажеш биће употребљено против тебе. -Престани! 1130 01:24:48,364 --> 01:24:50,640 Хоћеш ли ти да се смириш? -Нећу! 1131 01:24:50,650 --> 01:24:54,650 Нећеш? -Нећу! 1132 01:24:55,137 --> 01:24:58,740 Па, то је нешто што не бих био способан да урадим. 1133 01:24:58,741 --> 01:25:01,509 Моје размишљање каже да је Омар још увек на овој стени. 1134 01:25:01,510 --> 01:25:03,778 Али још увек не знамо како изгледа. 1135 01:25:03,779 --> 01:25:07,875 Да, желим да обавим директан позив у Њу Орлеансу, молим. 1136 01:25:08,384 --> 01:25:12,384 Хоћеш ли престати на тренутак? Покушавам да разговарам о послу. 1137 01:25:12,554 --> 01:25:14,589 Извешћемо га вечерас на Авенију. 1138 01:25:14,590 --> 01:25:17,959 Сви ћемо показати на њега и рећи: Хеј ено га Том Круз! 1139 01:25:17,960 --> 01:25:21,290 Он ће продавати свој аутограм, и поделићемо лову. 1140 01:25:21,300 --> 01:25:25,126 Он не личи на Тома Круза. -Моја жена мисли да личи. 1141 01:25:25,200 --> 01:25:26,667 Реци. -Лате? 1142 01:25:26,668 --> 01:25:28,102 Да. -Омар. 1143 01:25:28,103 --> 01:25:31,672 Г. Омар, како сте? Мој ћале излази на условну за 4 месеца. 1144 01:25:31,673 --> 01:25:35,109 Ја возим његов такси. -Лепо. Поздрави га од мене. 1145 01:25:35,110 --> 01:25:38,446 Морам у Њу Орлеанс на неколико дана. Треба ми услуга. 1146 01:25:38,447 --> 01:25:39,914 Долазите овамо! Супер! 1147 01:25:39,915 --> 01:25:42,817 Док смо ми предавали Нину полицији Сан Диега... 1148 01:25:42,818 --> 01:25:45,753 Омар је правио планове за убиство Слејтера. 1149 01:25:45,754 --> 01:25:47,955 Унајмио је уличног музичара, 1150 01:25:47,956 --> 01:25:50,157 Латеа Чавеза, да помогне док он не дође. 1151 01:25:50,359 --> 01:25:55,456 У реду, идемо на посао. -Знам ја ко је он. Личи на бреда Пита. 1152 01:25:55,531 --> 01:25:57,799 Не личи ни на Бреда Пита. 1153 01:25:57,800 --> 01:26:01,800 Бред Пит? Личи на Тома Круза! 1154 01:26:14,183 --> 01:26:16,217 Стварно је забавно бити с тобом. 1155 01:26:16,218 --> 01:26:18,486 Умем ја да будем забавна. 1156 01:26:18,487 --> 01:26:22,487 Само сам плаћена да будем зла. 1157 01:26:23,358 --> 01:26:27,818 Субјекти А и Б слетели у белој, двомоторној Цесни 421... 1158 01:26:28,530 --> 01:26:31,650 пресвукли одећу у хотелу Речна Тераса... 1159 01:26:31,660 --> 01:26:35,660 и одмах изашли на улицу Бурбон међу остале будалетине. 1160 01:26:35,170 --> 01:26:39,170 Лате завршава. 1161 01:26:40,442 --> 01:26:41,976 То је Том Круз. -Није. 1162 01:26:41,977 --> 01:26:43,277 Јесте. -Није. 1163 01:26:43,278 --> 01:26:45,113 Кунем се да јесте. -То је Бред Пит. 1164 01:26:45,114 --> 01:26:49,114 Не, није! -Јесте. 1165 01:26:57,292 --> 01:27:00,728 Иду пешице. Узео сам изнајмљен ауто... 1166 01:27:00,729 --> 01:27:02,864 слатки Бимер. 1167 01:27:02,865 --> 01:27:06,767 Шта највише волим да радим у кревету? 1168 01:27:06,768 --> 01:27:08,302 Волим да се кикоћем. -Кикоћеш? 1169 01:27:08,303 --> 01:27:09,770 Милујем и кикоћем. 1170 01:27:09,771 --> 01:27:13,608 После напорног дана ударања људи, лепо је миловати се. 1171 01:27:13,609 --> 01:27:14,909 Миловати се? 1172 01:27:14,910 --> 01:27:18,910 Мислиш, само се миловати? 1173 01:27:26,922 --> 01:27:30,224 Следећег јутра, острвски авион за снабдевање храном је узлетео са Раја. 1174 01:27:30,225 --> 01:27:34,225 Смештен са храном био је и Г. Тилингтон из Гилфорда. 1175 01:27:37,533 --> 01:27:41,469 Провера кредитних картица је пронашла Елиота у хотелу у Њу Орлеансу. 1176 01:27:41,470 --> 01:27:45,470 Кренули смо тамо, у изнајмљеном авиону. 1177 01:27:49,278 --> 01:27:51,120 Хајде, спораћу, обуци се. 1178 01:27:51,130 --> 01:27:54,849 Напољу је диван дан, идемо у забаву. 1179 01:27:54,850 --> 01:27:58,850 Шта имаш ту? Умирем од глади. 1180 01:28:00,355 --> 01:28:04,355 Кроасани из Француске четврти. 1181 01:28:05,694 --> 01:28:09,694 Не треба ми путер уз моје... 1182 01:28:11,833 --> 01:28:15,833 Обрати пажњу. Ово је стари Аустралијски рецепт. 1183 01:28:19,841 --> 01:28:23,841 Хвала. 1184 01:28:29,251 --> 01:28:31,419 Једна коцка путера... 1185 01:28:31,420 --> 01:28:35,420 на собној температури. 1186 01:28:43,865 --> 01:28:47,301 Јеси ли гледао Последњи Танго у Паризу? 1187 01:28:47,302 --> 01:28:51,302 Нисам. 1188 01:28:51,740 --> 01:28:54,809 И мало... 1189 01:28:54,810 --> 01:28:58,810 лимете. 1190 01:29:04,753 --> 01:29:08,753 Аустралијски перверт. 1191 01:29:10,259 --> 01:29:14,259 Пријатно. 1192 01:29:29,344 --> 01:29:33,344 Извини. 1193 01:29:33,582 --> 01:29:37,582 Извини. 1194 01:29:38,220 --> 01:29:39,220 Да? 1195 01:29:39,221 --> 01:29:41,255 Господарице Лиза, овде Ричард. 1196 01:29:41,256 --> 01:29:44,258 Док сте ви киднаповали госта, овде је настао пакао. 1197 01:29:44,259 --> 01:29:48,259 Разумем. Добро. -Јеси ли знали да Гђа... 1198 01:29:59,841 --> 01:30:01,642 Ко је то био? 1199 01:30:01,643 --> 01:30:03,411 Ричард. 1200 01:30:03,412 --> 01:30:05,179 Какав партибрејкер. 1201 01:30:05,180 --> 01:30:06,981 Мисли да сам те киднаповала. 1202 01:30:06,982 --> 01:30:08,382 Шта? 1203 01:30:08,383 --> 01:30:12,383 Прекршила сам сопствено правило, одводећи тебе са острва. 1204 01:30:12,854 --> 01:30:16,791 И мораш да се вратиш? -Морам. Ја сам газдарица. 1205 01:30:16,792 --> 01:30:18,793 Ако сам газда, зашто морам да идем? 1206 01:30:18,794 --> 01:30:21,729 Увек сам желела да видим Њу Орлеанс. И ту сам! 1207 01:30:21,730 --> 01:30:24,665 Не знам шта радим. 1208 01:30:24,666 --> 01:30:28,666 И кукумавчим. 1209 01:30:31,206 --> 01:30:35,206 Хајде. 1210 01:30:38,180 --> 01:30:42,180 Где идемо? -То је изненађење. 1211 01:30:43,618 --> 01:30:48,112 Ово је једно од наших најлепших предратних здања у овој области. 1212 01:30:48,357 --> 01:30:50,458 Предратно значи све... 1213 01:30:50,459 --> 01:30:54,459 што је било пре Рата Северњачке Агресије. 1214 01:30:54,930 --> 01:30:57,431 Молим вас, уђите. 1215 01:30:57,432 --> 01:31:01,892 Пазите где стајете. Будите пажљиви. И да, можете овде да сликате. 1216 01:31:02,270 --> 01:31:05,406 Одувек сам хтела да дођем овде. -Зашто? 1217 01:31:05,407 --> 01:31:09,407 Моја мајка је рођена у Њу Орлеансу. 1218 01:31:10,712 --> 01:31:13,180 Реци. -Лате, стигао сам! 1219 01:31:13,181 --> 01:31:15,116 Хеј, где си до сада? 1220 01:31:15,117 --> 01:31:20,350 Сви можете купити сувенире на штанду преко, после обиласка. 1221 01:31:20,655 --> 01:31:24,989 Ово је чувено Борегард степениште. 1222 01:31:25,127 --> 01:31:29,427 Нажалост, други спрат није отворен због реновирања... 1223 01:31:29,498 --> 01:31:34,435 али сам сигурна да ћете сви бити задовољни породичним наслеђем... 1224 01:31:34,503 --> 01:31:38,503 које видите у приземљу. 1225 01:31:38,840 --> 01:31:40,775 Фред и ја смо стигли у Њу Орлеанс... 1226 01:31:40,776 --> 01:31:44,211 и нашли типа у Великој Лакоћи (Њ. О.) који и није био баш лак. 1227 01:31:44,212 --> 01:31:46,313 Зашто нас овако зајебавате? 1228 01:31:46,314 --> 01:31:51,377 Рећи ћу вам. Много мрзим мурију. -Убићу га. 1229 01:31:51,453 --> 01:31:54,955 И није вам битно што је ово питање живота и смрти? 1230 01:31:54,956 --> 01:31:55,990 Јок. 1231 01:31:55,991 --> 01:31:59,493 Желите ли да вас подмитимо? 1232 01:31:59,494 --> 01:32:01,262 Јок. 1233 01:32:01,263 --> 01:32:05,263 Желите ли да ме видите голу? -Е то је већ добра идеја. 1234 01:32:05,801 --> 01:32:07,535 Шта ти мислиш, Фреде? 1235 01:32:07,536 --> 01:32:12,473 Мислим да је то кршење закона С.А.Д. Одељак 616, субпараграф 5А. 1236 01:32:12,541 --> 01:32:15,709 Шта би то било? -Сексуално узнемиравање Полицијског службеника. 1237 01:32:15,710 --> 01:32:17,812 Тако сам баш и мислила. -У реду, победили сте. 1238 01:32:17,813 --> 01:32:19,980 Купила је карте за обилазак: 1239 01:32:19,981 --> 01:32:22,147 плантаже, имања, хтела је да види Тару. 1240 01:32:22,517 --> 01:32:26,517 Хајде, ако смеш. 1241 01:32:26,655 --> 01:32:29,223 Пођите сви за мном назад у вртове... 1242 01:32:29,224 --> 01:32:32,726 где ћете видети ротонде од јасмина. 1243 01:32:32,727 --> 01:32:36,727 Пазите где стајете. Камени под је клизав. 1244 01:32:42,700 --> 01:32:44,505 Гледај. 1245 01:32:44,506 --> 01:32:46,240 Ово је дивна... 1246 01:32:46,241 --> 01:32:50,241 спаваћа соба. 1247 01:32:51,313 --> 01:32:53,614 Помислио сам како би било дивно да... 1248 01:32:53,615 --> 01:32:57,218 будемо сами у традиционалној Јужњачкој спаваћој соби са... 1249 01:32:57,219 --> 01:32:59,320 Без опреме. 1250 01:32:59,321 --> 01:33:01,222 Само ми. 1251 01:33:01,223 --> 01:33:04,191 Без трикова. 1252 01:33:04,192 --> 01:33:08,192 Да ли ти то одговара? 1253 01:33:12,934 --> 01:33:15,936 Овај дивни врт и чаробни тениски терен... 1254 01:33:15,937 --> 01:33:18,672 био је место одржавања венчања г. Борегарда... 1255 01:33:18,673 --> 01:33:22,409 изврсном Гђицом Офелијом Прескот. 1256 01:33:22,410 --> 01:33:25,112 Једно од најекстравагантнијих венчања тог доба... 1257 01:33:25,113 --> 01:33:29,113 испољавало је Еру Романтике. 1258 01:33:37,559 --> 01:33:39,393 Јеси ли добро? 1259 01:33:39,394 --> 01:33:41,280 Да, само... 1260 01:33:41,290 --> 01:33:45,290 осећам се мало чудно у овом положају. 1261 01:34:03,718 --> 01:34:07,718 Само се опусти. 1262 01:34:48,363 --> 01:34:51,432 У 15.45, туристи су приметили човека по Омаровом опису... 1263 01:34:51,433 --> 01:34:55,433 испред Борегардовог имања. 1264 01:34:57,405 --> 01:34:59,173 Био је обучен за убиство. 1265 01:34:59,174 --> 01:35:03,174 Сваки пут кад желиш да посао буде обављен како треба, мораш то сам. 1266 01:35:06,481 --> 01:35:10,117 Омару је понестајало времена, и такође и акцената. 1267 01:35:10,118 --> 01:35:12,777 Воздра, питам се мо'ш ли ми помогнете. 1268 01:35:12,778 --> 01:35:16,881 Здраво, питах се можете ли ми помоћи. 1269 01:35:16,958 --> 01:35:19,827 Да нисте малопре видели овде млади пар? 1270 01:35:19,828 --> 01:35:22,290 Она је веома лепа, црвенкасто-браон косе. 1271 01:35:22,300 --> 01:35:24,331 Они су моја рођака Анабела и њен момак. 1272 01:35:24,332 --> 01:35:27,167 Можда ако купите лепезу. 1273 01:35:27,168 --> 01:35:30,170 Наравно, купићу лепезу. Дајте ми ону. 1274 01:35:30,171 --> 01:35:33,207 Морамо оставити ово место исто како смо га нашли. 1275 01:35:33,208 --> 01:35:37,208 Наравно. 1276 01:35:40,982 --> 01:35:44,982 То би било ово место. 1277 01:35:49,557 --> 01:35:53,557 Извините. 1278 01:35:57,265 --> 01:35:59,400 Г. Тилингтон, шта ћете ви овде? 1279 01:35:59,401 --> 01:36:03,401 Уствари, овде сам да узмем апарат г. Слејтера и све његове филмове. 1280 01:36:03,605 --> 01:36:04,672 Зашто? 1281 01:36:04,673 --> 01:36:07,641 Имали сте несрећу да ме усликате. 1282 01:36:07,642 --> 01:36:11,578 Уствари, једини сте ме сликали још од мог трећег разреда. 1283 01:36:11,579 --> 01:36:13,814 Тип са пријема пртљага! 1284 01:36:13,815 --> 01:36:15,150 Апарат. 1285 01:36:15,160 --> 01:36:18,318 Сиђи доле, Лиза. -Не мрдај. 1286 01:36:18,319 --> 01:36:20,921 Апарат. 1287 01:36:20,922 --> 01:36:22,623 Ено обиласка. -Аха. 1288 01:36:22,624 --> 01:36:26,624 Апарат! 1289 01:36:45,714 --> 01:36:47,414 Идеш на ону страну? -Него шта! 1290 01:36:47,415 --> 01:36:48,882 Полиција! 1291 01:36:48,883 --> 01:36:52,720 Гледајте, нешто глуме. 1292 01:36:52,721 --> 01:36:54,421 Полиција! Склањај се с пута! 1293 01:36:54,422 --> 01:36:56,690 Пазите, ова жена има пиштољ. 1294 01:36:56,691 --> 01:37:00,691 Да ли је и она у обиласку? 1295 01:37:11,720 --> 01:37:15,720 Стој! 1296 01:37:28,590 --> 01:37:31,825 Нисам. Кунем се. Нисам могла. 1297 01:37:31,826 --> 01:37:35,826 Извините што касним. Закачила сам се на за пузавицу. 1298 01:37:38,320 --> 01:37:41,735 Полиција! Јесте ли добро? -Аха. 1299 01:37:41,736 --> 01:37:45,736 Шила, сагни се! 1300 01:37:51,790 --> 01:37:53,313 Глуме, мало сутра! 1301 01:37:53,314 --> 01:37:55,682 Партнеру! 1302 01:37:55,683 --> 01:37:57,351 Изгледаш као Ева Мери Сент. 1303 01:37:57,352 --> 01:38:01,352 Боже, Фреде, добар си. 1304 01:38:03,291 --> 01:38:05,626 Полиција Лос Анђелеса! Здраво! 1305 01:38:05,627 --> 01:38:09,196 И ми смо туристи! Стварно уживамо у Луизијани! 1306 01:38:09,197 --> 01:38:12,232 Волимо Њу Орлеанс! 1307 01:38:12,233 --> 01:38:15,769 Омар је преживео пад са обе ноге сломљене, две ране од метка... 1308 01:38:15,770 --> 01:38:18,672 и сад је у процесу. 1309 01:38:18,673 --> 01:38:22,673 Његова слика је била у преко 65 новина, у боји. 1310 01:38:25,747 --> 01:38:27,548 Самерс. Ко је Самерс? 1311 01:38:27,549 --> 01:38:30,250 Кући са мајком и оцем као што си ти? -Само изађи отуда! 1312 01:38:30,251 --> 01:38:33,687 Кажеш да је покушао да ти украде торбицу? -Украо ми је торбицу. 1313 01:38:33,688 --> 01:38:36,924 И кад ниси хтела да му је даш, ударио те је. 1314 01:38:36,925 --> 01:38:40,260 И док сам лежала на поду, узео ми је новчаник и кључеве. 1315 01:38:40,261 --> 01:38:44,131 Јеси ли га добро погледала? -Наравно! Био је то мој муж! 1316 01:38:44,132 --> 01:38:45,666 Зашто си још увек с њим? 1317 01:38:45,667 --> 01:38:49,503 Све је на његово име. Кућа, кола. Где ћу да живим? 1318 01:38:49,504 --> 01:38:52,639 Како ћу да преживим? -Питам се како си до сада преживела. 1319 01:38:52,640 --> 01:38:54,474 Ово ти је четврти пут овог месеца. 1320 01:38:54,475 --> 01:38:57,578 Престани да му препушташ контролу над твојим животом. 1321 01:38:57,579 --> 01:39:00,314 Јесте ли добро, госпођо? 1322 01:39:00,315 --> 01:39:03,784 Али не знам ни да ли се види да је Омар. Без везе сам шкљоцнуо. 1323 01:39:03,785 --> 01:39:07,254 Развићемо филм и јавићемо ти. Хвала ти за сву помоћ. 1324 01:39:07,255 --> 01:39:09,790 Твој је, Фреде. -Желим да узмем изјаву. 1325 01:39:09,791 --> 01:39:12,159 Добро. -Гђице Емерсон, јесте ли добро? 1326 01:39:12,160 --> 01:39:14,940 Да, желим да идем. -Наравно. 1327 01:39:14,950 --> 01:39:18,950 Треба само да дам изјаву. Нећу дуго. -Желим да се вратим у хотел. 1328 01:39:18,166 --> 01:39:22,830 Чујте, бићемо доле низ ходник. Питајте за просторије екипе. Важи? 1329 01:39:23,137 --> 01:39:24,805 Хајде, Фреде. 1330 01:39:24,806 --> 01:39:28,242 Фреде, полази. 1331 01:39:28,243 --> 01:39:31,110 Зашто? -Хајде бре, Фреде! 1332 01:39:31,120 --> 01:39:34,848 Знаш, стварно си почела да командујеш од повратка са тог острва. 1333 01:39:34,849 --> 01:39:37,885 Јеси ли добро? -Само сам уморна. 1334 01:39:37,886 --> 01:39:41,886 Мислио сам да ћу да те изгубим. 1335 01:39:42,123 --> 01:39:46,123 Волим те, Лиза Емерсон. 1336 01:39:48,129 --> 01:39:51,265 Стварно морам да изађем из ове зграде. -Добро. 1337 01:39:51,266 --> 01:39:55,266 Наћи ћемо се у хотелу, што је пре могуће. 1338 01:40:32,507 --> 01:40:36,507 Такси! 1339 01:40:46,821 --> 01:40:50,821 Шила, ћао. 1340 01:40:51,250 --> 01:40:53,930 Бони, како си? -Супер. 1341 01:40:53,940 --> 01:40:56,430 Ако видиш Фреда, хоћеш ли му рећи да сам лоше паркирала испред? 1342 01:40:56,431 --> 01:40:58,310 Наравно. 1343 01:40:58,320 --> 01:40:59,366 Хвала. 1344 01:40:59,367 --> 01:41:00,968 Нема на чему. 1345 01:41:00,969 --> 01:41:03,704 Видимо се. 1346 01:41:03,705 --> 01:41:05,605 Било ми је драго... 1347 01:41:05,606 --> 01:41:08,842 Бони. 1348 01:41:08,843 --> 01:41:11,411 Ћао, хвала на помоћи. 1349 01:41:11,412 --> 01:41:13,914 Послао сам све факсом, спреман сам да кренемо. 1350 01:41:13,915 --> 01:41:15,749 Фреде, твоја бивша је била овде. 1351 01:41:15,750 --> 01:41:18,585 Напољу је. Откуд она у Њу Орлеансу? 1352 01:41:18,586 --> 01:41:20,253 Позвао сам је за викенд. 1353 01:41:20,254 --> 01:41:24,240 Преговарамо о могућности да будемо опет заједно. 1354 01:41:24,250 --> 01:41:25,959 То је лепо. 1355 01:41:25,960 --> 01:41:29,960 Видимо се на послу у понедељак. 1356 01:41:30,631 --> 01:41:32,899 Добро урађено, партнеру. 1357 01:41:32,900 --> 01:41:34,901 Обоје смо били добри. 1358 01:41:34,902 --> 01:41:38,902 Хвала. 1359 01:41:39,674 --> 01:41:42,476 Зашто се претварамо да твоја торба не зуји? 1360 01:41:42,477 --> 01:41:44,945 Купио си вибратор! -Само бријач. 1361 01:41:44,946 --> 01:41:47,470 Фред има вибратор! -Само мали... 1362 01:41:47,480 --> 01:41:49,383 Знала сам! Јеси, јеси! Не могу да верујем! 1363 01:41:49,384 --> 01:41:52,686 Купио си га на острву? -Да. 1364 01:41:52,687 --> 01:41:56,289 Имали су попуст за раднике. То је за Бони. 1365 01:41:56,290 --> 01:41:58,892 Видимо се у Л. А. партнеру. -У реду. 1366 01:41:58,893 --> 01:42:01,895 Хеј, овулирам, Фреде. 1367 01:42:01,896 --> 01:42:04,598 Јајашце се управо спушта у мој јајовод. 1368 01:42:04,599 --> 01:42:08,599 Још једно је управо упало. У мојој је материци. 1369 01:42:11,606 --> 01:42:15,606 Волим тог момка. 1370 01:42:21,849 --> 01:42:23,583 Ало? 1371 01:42:23,584 --> 01:42:25,318 Здраво, г. Слејтер. -Ох, ви сте. 1372 01:42:25,319 --> 01:42:27,870 Немојте толико да се узбуђујете. 1373 01:42:27,880 --> 01:42:31,880 Слушајте, оставили сте покварен апарат у станици. 1374 01:42:31,192 --> 01:42:34,428 Можете да ми га пошаљете. 1375 01:42:34,429 --> 01:42:37,264 Отишла је? -Како сте знали? 1376 01:42:37,265 --> 01:42:40,801 Чујем вам то у гласу. Жао ми је. 1377 01:42:40,802 --> 01:42:43,203 Оставила је поруку. Вратила се на острво. 1378 01:42:43,204 --> 01:42:45,138 Морам сутра да одем на острво. 1379 01:42:45,139 --> 01:42:50,760 Нашли су ваш филм. Ако желите превоз до тамо, видећу шта могу. 1380 01:42:51,979 --> 01:42:55,979 Не чујем шта кажете. јесте ли рекли... Можете ли да сачекате мало? 1381 01:42:58,119 --> 01:42:59,786 Разговарам телефоном. 1382 01:42:59,787 --> 01:43:03,787 Шећеру, смири се. Стрефиће те срчка. 1383 01:43:05,326 --> 01:43:07,260 "Шећеру, смири се." 1384 01:43:07,261 --> 01:43:10,397 Ало? 1385 01:43:10,398 --> 01:43:14,398 Шећеру, спустио је слушалицу! 1386 01:43:31,452 --> 01:43:35,452 Господарице Лиза! 1387 01:43:36,900 --> 01:43:40,900 Имате посетиоца. 1388 01:43:40,795 --> 01:43:43,330 Ево филма. -Много вам хвала. 1389 01:43:43,331 --> 01:43:46,533 Хвала што сте ми спасили живот. -Имате ли мало времена? 1390 01:43:46,534 --> 01:43:48,435 Наравно. 1391 01:43:48,436 --> 01:43:52,500 Не тиче ме се, и можете ми рећи да одјебем. 1392 01:43:52,600 --> 01:43:54,107 Елиот мије рекао шта се десило. 1393 01:43:54,108 --> 01:43:55,442 Одјебите. 1394 01:43:55,443 --> 01:43:57,811 Не разумем. Вас двоје сте изгледа имали нешто специјално. 1395 01:43:57,812 --> 01:43:59,846 Рекосте да могу да вам кажем да одјебете. 1396 01:43:59,847 --> 01:44:02,749 Рекла сам да можете да ми кажете. Нисам рекла да ћу то и да урадим. 1397 01:44:02,750 --> 01:44:05,285 Мислите да сам дошла чак овамо само да узмем филм? 1398 01:44:05,286 --> 01:44:07,587 Нисте никад чули за Федерални Експрес? 1399 01:44:07,588 --> 01:44:09,356 Зашто сте дошли? 1400 01:44:09,357 --> 01:44:11,625 Хтела сам да попричамо о Елиоту. 1401 01:44:11,626 --> 01:44:13,460 Нема ту шта да се прича. 1402 01:44:13,461 --> 01:44:16,290 Лиза, слушајте ме. 1403 01:44:16,300 --> 01:44:20,228 Лиза, Гђице, Мадам, Домина... -Чекајте, слушајте ви мене. 1404 01:44:21,702 --> 01:44:24,370 Видели сте оне жене у станици? 1405 01:44:24,380 --> 01:44:25,438 Јесам, наравно. 1406 01:44:25,439 --> 01:44:27,507 Знате ли шта им је свима заједничко? 1407 01:44:27,508 --> 01:44:29,276 Све су препустиле контролу. 1408 01:44:29,277 --> 01:44:34,214 Ма хајде, не можете побећи од живота због неколико јадних душа у станици. 1409 01:44:34,515 --> 01:44:38,515 Знам много жена које имају здраве везе. 1410 01:44:39,153 --> 01:44:41,721 Некако сте банални за полицајку. 1411 01:44:41,722 --> 01:44:45,580 Слушајте, имала сам и ја тешке тренутке са мушкарцима. 1412 01:44:45,590 --> 01:44:48,940 Неки јесу барабе, Елиот није. 1413 01:44:48,950 --> 01:44:52,950 Ако не чувамо оне добре, неће их више ни бити. 1414 01:44:52,733 --> 01:44:56,690 Жао ми је, морам да идем. 1415 01:44:56,700 --> 01:45:00,268 Ако вам нешто значи, Елиот је рекао да вам кажем стару Аустралијску изреку: 1416 01:45:00,341 --> 01:45:04,341 Није готово док дебели кенгур не запева. 1417 01:45:08,683 --> 01:45:12,683 Збогом, Господарице Лиза. 1418 01:45:14,855 --> 01:45:18,855 Идем да одремам. Не желим да ме узнемиравају. 1419 01:45:18,993 --> 01:45:22,993 Зашто се смешкаш? -Онако. 1420 01:45:40,348 --> 01:45:42,115 Изгледаш... 1421 01:45:42,116 --> 01:45:44,718 Вратио сам се да клекнем на колено и запросим те. 1422 01:45:44,719 --> 01:45:48,719 Али ми је изгледало претерано, зато ћу то покушати овако. 1423 01:45:49,924 --> 01:45:53,924 Хоћеш ли да се удаш за мене? 1424 01:45:56,964 --> 01:46:01,424 Мислиш као, да одем одавде, упознам твоје родитеље... 1425 01:46:01,502 --> 01:46:04,404 купим имање, празници? 1426 01:46:04,405 --> 01:46:05,672 Хоћеш да ти кувам? 1427 01:46:05,673 --> 01:46:09,175 Не, наш брак, љубав... 1428 01:46:09,176 --> 01:46:13,790 породица, фантазија, еротика, шта год одлучимо. 1429 01:46:13,800 --> 01:46:17,500 Можеш ли да ми помогнеш? Диана је прејако стегла. 1430 01:46:17,510 --> 01:46:20,253 Бебе и везивање, могу обоје? -Аха. 1431 01:46:20,254 --> 01:46:22,555 Волео бих да кажем, "Моја жена је Домина." 1432 01:46:22,556 --> 01:46:25,659 Могу да видим себе у школи са децом на дан дипломирања. 1433 01:46:25,660 --> 01:46:29,660 Отишла сам из Њу Орлеанса због... -Не желим да знам. 1434 01:46:29,830 --> 01:46:33,199 Волећу те заувек. 1435 01:46:33,200 --> 01:46:37,200 Чак и ако сам престрашена? -Чак и ако си окамењена од страха. 1436 01:46:45,846 --> 01:46:47,314 Видећемо се у авиону. 1437 01:46:47,315 --> 01:46:51,315 Одушевили су ме ваши Грађани: Арт, Шон... -Хвала вам много. 1438 01:46:51,952 --> 01:46:53,586 Шила Кингстон. Хвала. 1439 01:46:53,587 --> 01:46:56,560 Шила. -Томи. 1440 01:46:56,570 --> 01:46:58,858 Спремао сам се на брод. Само сам хтео да се опростимо. 1441 01:46:58,859 --> 01:47:01,610 Изгледаш стварно добро у оделу. 1442 01:47:01,620 --> 01:47:03,630 Шта ти се десило са руком? -Ништа. 1443 01:47:03,640 --> 01:47:05,699 Нисам те препознала без твог језика и ланаца. 1444 01:47:05,700 --> 01:47:08,401 Отпуштен си? -Не, не радим овде. 1445 01:47:08,402 --> 01:47:12,402 Дођем овде пар пута годишње због мало забаве и опуштања. 1446 01:47:13,140 --> 01:47:15,241 Наравно, разумем. 1447 01:47:15,242 --> 01:47:17,877 Иначе, једна од мојих фабрика је у Лос Анђелесу... 1448 01:47:17,878 --> 01:47:21,548 а чуо сам да си у тамошњој полицији. -Да, јесам. 1449 01:47:21,549 --> 01:47:25,549 Питам се, можемо ли можда понекад изаћи на вечеру? 1450 01:47:27,540 --> 01:47:30,757 Стварно? -Аха. 1451 01:47:30,758 --> 01:47:33,930 Не знам. Нисам о томе размишљала. 1452 01:47:33,940 --> 01:47:36,563 Ево ти моја посетница. 1453 01:47:36,564 --> 01:47:38,832 Опа, ти си главни диша. 1454 01:47:38,833 --> 01:47:40,233 Да, јесам. 1455 01:47:40,234 --> 01:47:43,937 Ово је последњи позив за укрцавање. -Морам на авион. 1456 01:47:43,938 --> 01:47:47,140 Добро изгледаш. -И ти добро изгледаш. 1457 01:47:47,141 --> 01:47:51,141 Ћао. -Видећемо се. 1458 01:48:07,728 --> 01:48:09,896 Ћао. 1459 01:48:09,897 --> 01:48:13,166 Ћао. 1460 01:48:13,167 --> 01:48:17,167 Видесте ли ви ово? -(Љубав је за младе). 1461 01:48:17,671 --> 01:48:21,671 Оревоар. Кроасан. 1462 01:48:28,115 --> 01:48:31,551 Знаш, увек сам имала једну фантазију... 1463 01:48:31,552 --> 01:48:35,355 да будем са добрим човеком. 1464 01:48:35,356 --> 01:48:39,250 Са невероватном позадином. 1465 01:48:39,260 --> 01:48:40,927 Значи, проводаџија сам. 1466 01:48:40,928 --> 01:48:43,763 Лиза и Елиот се венчавају 4. јула. 1467 01:48:43,764 --> 01:48:45,982 Ако им желите послати поклон, пријављени 1468 01:48:45,983 --> 01:48:48,201 су у кожном одељењу код Тифанија. 1469 01:48:48,402 --> 01:48:50,670 Нина Блекстон је у затвору. 1470 01:48:50,671 --> 01:48:53,640 Чујем да одржава Бинго сваког петка увече: 1471 01:48:53,641 --> 01:48:55,542 "Б-14." 1472 01:48:55,543 --> 01:48:58,211 "Н-21." 1473 01:48:58,212 --> 01:49:01,347 Омар је добио три доживотне робије, и уз наш систем за условно пуштање, 1474 01:49:01,348 --> 01:49:04,830 изаћи ће вероватно за три месеца. 1475 01:49:04,840 --> 01:49:06,619 Ја сам на другом састанку са дишом Томијем милером. 1476 01:49:06,620 --> 01:49:09,220 Помогао ми је да се моја фантазија оствари прошле суботе... 1477 01:49:09,230 --> 01:49:12,992 шаљући четворицу да ми окрече кућу. 1478 01:49:12,993 --> 01:49:15,610 Шта сам научила из овог случаја? 1479 01:49:15,620 --> 01:49:19,590 Без обзира шта волите у сексу, права љубав је врхунска фантазија. 1480 01:49:19,591 --> 01:49:27,430 ИМА ЈОШ... 1481 01:49:27,431 --> 01:49:39,650 Превод и обрада: М. М. 01.06.2012' 1482 01:49:39,651 --> 01:49:58,784 Са'ће... 1483 01:51:08,970 --> 01:51:16,410 Још мало... 1484 01:52:19,424 --> 01:52:23,918 Само што није... 1485 01:53:03,691 --> 01:53:06,225 И-14... 1486 01:53:06,226 --> 01:53:08,661 Б-6... 1487 01:53:08,662 --> 01:53:12,662 У-Бре! 1488 01:53:13,667 --> 01:53:15,702 Слушајте сви ви тамо... 1489 01:53:15,703 --> 01:53:17,637 немо' да убијете неког. 1490 01:53:17,638 --> 01:53:21,638 Ћорка је срање! 147004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.