All language subtitles for Engrenages.S07E04.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:07,400 2 00:01:25,200 --> 00:01:26,622 - Oh, putain ! 3 00:01:30,960 --> 00:01:32,337 Putain ! 4 00:01:33,920 --> 00:01:35,137 Merde ! 5 00:01:44,480 --> 00:01:45,982 Merde ! Merde ! 6 00:01:59,160 --> 00:02:01,458 Oh, pardon ! Excusez-moi. 7 00:02:01,600 --> 00:02:04,342 Il manifeste son mécontentement dans sa langue. 8 00:02:06,280 --> 00:02:07,497 Pardon ! 9 00:02:07,640 --> 00:02:15,640 10 00:02:34,160 --> 00:02:35,093 Ouais, Gilou ? 11 00:02:35,240 --> 00:02:37,902 *-La Poste dit que c'est pas un gars de chez eux. 12 00:02:38,040 --> 00:02:41,977 - OK. Je suis à Aubervilliers. Le mec a déposé le fric 13 00:02:42,120 --> 00:02:45,738 dans une boutique qui s'appelle Street Fashion. OK ? 14 00:02:53,160 --> 00:02:55,936 Générique de début 15 00:02:56,080 --> 00:03:04,080 16 00:03:23,440 --> 00:03:25,454 Le métro passe. 17 00:03:25,600 --> 00:03:33,600 18 00:03:41,320 --> 00:03:43,300 - Vous avez pas choppé Nasser ? 19 00:03:43,480 --> 00:03:45,938 - Parle sur un autre ton ! - Lâche-moi ! 20 00:03:46,080 --> 00:03:48,936 - Il n'est jamais sorti avec les tunes. Tu as menti. 21 00:03:50,160 --> 00:03:54,097 - C'est quoi, cette histoire ? - On n'a pas réussi. On va réitérer. 22 00:03:54,240 --> 00:03:56,493 - Informe-nous du prochain comptage. - Non. 23 00:03:56,640 --> 00:04:00,497 Je ne peux plus vous rencarder. Nasser a l'œil sur moi. 24 00:04:01,920 --> 00:04:04,617 Depuis la mort du flic, il est devenu parano. 25 00:04:04,800 --> 00:04:07,735 - Il a parlé de la mort d'un flic ? - Oui. 26 00:04:09,640 --> 00:04:13,099 C'est pour ça que vous êtes sur lui ? Vous êtes sérieux ? 27 00:04:13,880 --> 00:04:18,499 Nasser n'a rien à voir là-dedans. Il veut péter la gueule au coupable. 28 00:04:20,320 --> 00:04:21,902 Vous ne me croyez pas ? 29 00:04:22,080 --> 00:04:26,495 Nasser a repris le terrain il y a 1 mois. Il ne buterait pas un flic. 30 00:04:26,640 --> 00:04:28,620 Il est trop malin pour ça. 31 00:04:28,800 --> 00:04:32,179 Il s'est fait barber par des jeunes. Il veut ses tunes. 32 00:04:32,320 --> 00:04:35,096 - Comment il a su que les petits l'avaient carotté ? 33 00:04:35,240 --> 00:04:38,301 - Je lui ai dit. Je vous ai vus embarquer Rayan. 34 00:04:38,440 --> 00:04:39,657 J'ai mené mon enquête. 35 00:04:39,800 --> 00:04:42,292 Vu que les jeunes, c'est Merco cabriolet... 36 00:04:43,000 --> 00:04:46,095 Ils ne sont pas discrets, c'est pas difficile. 37 00:04:46,640 --> 00:04:49,177 On fait quoi ? - On te tient au courant. 38 00:04:49,320 --> 00:04:51,175 Si t'as des news, tu nous appelles. 39 00:04:51,320 --> 00:04:53,618 - Comment ça, "je vous appelle"? 40 00:04:56,840 --> 00:04:57,739 Oh! 41 00:05:06,280 --> 00:05:08,533 Sonnerie 42 00:05:10,800 --> 00:05:12,461 43 00:05:12,600 --> 00:05:14,455 - C'est pour ton audience chez le juge ? 44 00:05:15,120 --> 00:05:17,578 - A ton avis ? - Ouah ! 45 00:05:22,560 --> 00:05:23,459 - Merde ! 46 00:05:25,400 --> 00:05:26,652 Merde ! Putain... 47 00:05:26,840 --> 00:05:29,696 - Attends ! Je peux te prêter ça si tu veux. 48 00:05:36,320 --> 00:05:37,378 - Ca ? 49 00:05:38,320 --> 00:05:40,095 - C'est pas assez classe ? 50 00:05:40,280 --> 00:05:44,615 - Mes collègues vont se foutre de ma gueule quand ils vont me voir. 51 00:05:44,760 --> 00:05:46,103 - Ben, ça claque. 52 00:05:47,160 --> 00:05:48,537 T'as rien à te reprocher. 53 00:05:51,960 --> 00:05:53,974 Profil bas, c'est pour les coupables. 54 00:05:54,160 --> 00:05:56,857 Rires 55 00:05:58,320 --> 00:05:59,537 - Escoffier ! 56 00:06:00,560 --> 00:06:02,142 Que s'est-il passé ? 57 00:06:02,840 --> 00:06:06,458 - Nasser n'a pas tué Herville. - On regrette pas de l'avoir loupé. 58 00:06:06,600 --> 00:06:10,252 - Il se plaint de la mort d'Herville. Ca gêne son business. 59 00:06:10,400 --> 00:06:12,380 On fait fausse route avec les dealers. 60 00:06:12,520 --> 00:06:13,339 - Non. 61 00:06:13,520 --> 00:06:17,013 Le mec a déposé la recette des dealers chez un grossiste. 62 00:06:17,160 --> 00:06:18,457 J'ai fait des photos. 63 00:06:19,360 --> 00:06:22,773 Là, Street Fashion, une marque de fringues qui se vend bien. 64 00:06:24,080 --> 00:06:26,492 - J'ai eu des affaires comme ça à la financière. 65 00:06:27,280 --> 00:06:30,215 Il achète des fringues avec l'argent de la drogue. 66 00:06:30,400 --> 00:06:33,813 Il les revend en banlieue, à Clignancourt ou ailleurs. 67 00:06:33,960 --> 00:06:37,055 Son argent devient propre comme un sweat tout neuf. 68 00:06:37,200 --> 00:06:39,214 - Herville fait quoi là-dedans ? 69 00:06:39,360 --> 00:06:43,695 - Il est mort dans un resto chinois, avec Wang, son tonton chinois. 70 00:06:43,880 --> 00:06:47,054 L'argent de la drogue est déposé chez des Chinois. 71 00:06:47,200 --> 00:06:48,656 - Il y a une convergence. 72 00:06:48,840 --> 00:06:51,696 Qui est le patron de la boutique ? - Un certain... 73 00:06:51,880 --> 00:06:53,894 Wei Xu, il a 48 ans. 74 00:06:54,080 --> 00:06:56,378 - Wei Xu ? Je viens de voir son nom. 75 00:06:57,480 --> 00:06:58,823 Wei Xu... 76 00:06:59,680 --> 00:07:01,739 Ils faisaient du business ensemble. 77 00:07:01,880 --> 00:07:04,258 Il a la moitié des parts du restaurant. 78 00:07:04,440 --> 00:07:05,942 - Et ça nous mène où ? 79 00:07:06,480 --> 00:07:09,017 - Wang devait rencarder Herville sur le lien 80 00:07:09,200 --> 00:07:11,612 entre les grossistes et les dealers. 81 00:07:11,800 --> 00:07:13,336 C'était sur son secteur. 82 00:07:15,080 --> 00:07:16,502 - Oui, ça se tient. 83 00:07:16,680 --> 00:07:18,455 Montez un dispo sur cette boutique. 84 00:07:18,600 --> 00:07:20,341 Regardez ce qui rentre et sort. 85 00:07:20,520 --> 00:07:21,737 Bien vu, Berthaud. 86 00:07:29,080 --> 00:07:30,662 - Ca va, Romy ? 87 00:07:30,800 --> 00:07:33,576 - Ouais. Elle a été opérée en urgence. 88 00:07:33,720 --> 00:07:35,620 Son canal artériel était mal refermé. 89 00:07:35,760 --> 00:07:37,376 - C'est pas trop grave ? 90 00:07:37,520 --> 00:07:39,659 - C'est fréquent chez les prématurés. 91 00:07:40,280 --> 00:07:43,454 - Si tu veux du temps pour t'occuper d'elle, n'hésite pas. 92 00:07:43,600 --> 00:07:46,979 Tom ! Tu me fais les réquises sur le portable de Wei Xu 93 00:07:47,120 --> 00:07:48,975 et sur la ligne de la boutique. 94 00:07:49,160 --> 00:07:52,095 - Ca marche. - Pour la planque, c'est compliqué. 95 00:07:52,240 --> 00:07:55,175 Y a des boutiques partout, on peut pas se poser. 96 00:07:55,320 --> 00:07:57,937 Dès que tu arrives, tout le monde te mate. 97 00:07:58,560 --> 00:08:00,096 - On peut mettre un soum ? - Oui. 98 00:08:00,240 --> 00:08:02,015 A condition que Nico conduise 99 00:08:02,160 --> 00:08:04,743 et que vous restiez dedans toute la journée. 100 00:08:04,880 --> 00:08:07,258 - Pourquoi tu dis "vous"? Tu viens avec nous. 101 00:08:08,640 --> 00:08:11,302 - OK. - Nico, à toi de jouer. 102 00:08:11,760 --> 00:08:14,457 Tu dois évoluer et bouger sans te faire repérer. 103 00:08:14,600 --> 00:08:17,012 - OK. - Y a des manutentionnaires partout. 104 00:08:17,160 --> 00:08:20,300 Tu pourrais te faire engager. Tu connais pas des gens ? 105 00:08:20,800 --> 00:08:21,972 - Ma cousine. 106 00:08:22,160 --> 00:08:24,140 - Super ! - Elle fait quoi, ta cousine ? 107 00:08:24,640 --> 00:08:25,983 - Bon... 108 00:08:26,160 --> 00:08:29,494 L'affaire de mon père a fait faillite. La honte pour les Wen. 109 00:08:30,080 --> 00:08:31,457 On est les moutons noirs. 110 00:08:31,640 --> 00:08:33,779 - Excuse-moi, c'est quoi, les Wen ? 111 00:08:33,960 --> 00:08:35,780 - Il y a 3 communautés chinoises. 112 00:08:35,920 --> 00:08:38,855 A Aubervilliers, c'est les Wen. Ils parlent le wenzhou. 113 00:08:39,040 --> 00:08:42,658 - Toi, tu parles le wenzhou ? - Non, juste quelques mots. 114 00:08:42,840 --> 00:08:46,060 Je suis né en France, Gilou. J'ai appris le français. 115 00:08:46,200 --> 00:08:48,214 - En fait, tu sers à rien. 116 00:08:48,880 --> 00:08:51,292 Faut trouver un traducteur pour les écoutes. 117 00:08:51,440 --> 00:08:54,455 - Prends-le dans le 13e. A Belleville, c'est chaud. 118 00:08:54,640 --> 00:08:57,462 La communauté est soudée. Tout se sait vite. 119 00:08:57,640 --> 00:08:58,983 - A Belleville, c'est les Wen ? 120 00:08:59,160 --> 00:09:00,252 - En majorité. 121 00:09:00,440 --> 00:09:03,899 - D'accord. Y a plus qu'à. On y va ? Allez, c'est parti ! 122 00:09:05,800 --> 00:09:07,814 Musique de suspense 123 00:09:07,960 --> 00:09:15,960 124 00:09:42,400 --> 00:09:44,698 Là. - Là ? 125 00:09:49,520 --> 00:09:50,578 - Bonjour. 126 00:09:50,760 --> 00:09:54,298 Je peux vous aider ? - Commandant Escoffier, 2e DPJ. 127 00:09:54,440 --> 00:09:57,535 On cherche un traducteur. - Un traducteur ? 128 00:10:00,520 --> 00:10:03,421 Tiamé, enchantée. - Bonjour. 129 00:10:03,560 --> 00:10:05,494 - On a pas mal de traducteurs. 130 00:10:05,640 --> 00:10:08,098 Ils bossent à l'œil pour aider les migrants, 131 00:10:08,240 --> 00:10:12,256 mais ils cherchent du boulot. C'est pour du mandarin ou du cantonnais ? 132 00:10:12,400 --> 00:10:13,458 - C'est du wenzhou. 133 00:10:13,880 --> 00:10:16,463 Elle le prononce correctement. - C'est ça. 134 00:10:16,600 --> 00:10:17,419 - Attendez. 135 00:10:17,600 --> 00:10:20,342 Ils parlent en wenzhou. 136 00:10:20,480 --> 00:10:22,619 137 00:10:24,600 --> 00:10:25,533 C'est Bao Sun. 138 00:10:25,720 --> 00:10:27,814 C'est sa langue maternelle. - Bonjour. 139 00:10:28,600 --> 00:10:29,738 - Bao Sun ? - Oui. 140 00:10:30,680 --> 00:10:34,332 On traduit au fur et à mesure ou je traduis d'un coup ? 141 00:10:34,480 --> 00:10:35,618 - Ca change quoi? 142 00:10:35,800 --> 00:10:39,896 - Ca change mon salaire. Si ça dure 24 ou 48 h, c'est intéressant. 143 00:10:40,080 --> 00:10:42,697 Traduire 3 pages, ça m'intéresse pas. 144 00:10:42,880 --> 00:10:44,416 - Au moins, c'est clair. 145 00:10:44,560 --> 00:10:48,133 - Ma famille arrive dans 3 mois. Je prépare leur arrivée. 146 00:10:48,280 --> 00:10:51,215 - On va écouter en permanence. Ca va chiffrer. 147 00:10:51,400 --> 00:10:54,301 - D'habitude, vous bossez pour qui ? - Des entreprises. 148 00:10:54,440 --> 00:10:56,932 Je peux tout faire. Vous enquêtez sur quoi? 149 00:10:57,880 --> 00:11:01,020 - On peut pas vous dire. - Il va falloir prêter serment. 150 00:11:01,160 --> 00:11:02,218 C'est confidentiel. 151 00:11:02,400 --> 00:11:05,381 - J'aurai pas d'emmerdes ? - Quel genre ? 152 00:11:05,520 --> 00:11:07,340 - Vous enquêtez sur des Wen. 153 00:11:07,520 --> 00:11:11,775 - Ne vous inquiétez pas. Vous serez derrière l'ordinateur, incognito. 154 00:11:11,960 --> 00:11:13,894 Vous risquez rien. D'accord ? 155 00:11:25,000 --> 00:11:25,819 - Par là. 156 00:11:35,440 --> 00:11:36,532 A droite. 157 00:11:42,680 --> 00:11:43,852 C'est dans ce bureau. 158 00:11:47,240 --> 00:11:48,253 Bip 159 00:11:49,400 --> 00:11:51,539 Mme Adler, ces messieurs veulent vous voir. 160 00:11:51,720 --> 00:11:54,098 - Vous êtes la directrice de l'hôpital? 161 00:11:54,240 --> 00:11:58,302 - Oui, que se passe-t-il ? - Je m'occupe de l'affaire Vouters. 162 00:11:58,440 --> 00:12:00,932 Je viens procéder à une perquisition. 163 00:12:01,080 --> 00:12:05,062 - J'ai du mal à comprendre l'acharnement de la partie civile. 164 00:12:05,200 --> 00:12:09,660 Plus ils retardent l'instruction, plus ils retardent leurs indemnités. 165 00:12:09,800 --> 00:12:13,259 - Tout n'est pas qu'une question d'argent. 166 00:12:13,400 --> 00:12:16,495 J'appelle notre avocat. - Je vous en prie. 167 00:12:16,640 --> 00:12:19,257 Où se trouve votre bureau ? 168 00:12:20,240 --> 00:12:24,143 Bien. Il va juste procéder à la copie de votre disque dur. 169 00:12:24,280 --> 00:12:25,258 Suivez madame. 170 00:12:32,640 --> 00:12:37,180 Dr Micaleff, je vais avoir besoin d'accéder à votre bureau. 171 00:12:37,320 --> 00:12:40,415 Ce ne sera pas long. - Suivez-moi. 172 00:12:44,200 --> 00:12:47,579 Vous rassurez toujours les gens que vous malmenez ? 173 00:12:47,720 --> 00:12:50,735 Nous, on ne fait rien sans prévenir les patients. 174 00:12:50,880 --> 00:12:54,817 - La recherche de la vérité exige l'effet de surprise. 175 00:12:54,960 --> 00:12:57,657 Ne vous inquiétez pas, ça n'a rien de personnel. 176 00:12:57,800 --> 00:12:58,972 - Vous êtes sûr ? 177 00:13:03,040 --> 00:13:04,132 Par là. 178 00:13:11,440 --> 00:13:13,852 - Bonjour, je vais chez Lane Boutique. 179 00:13:14,480 --> 00:13:15,732 Super, merci. 180 00:13:17,640 --> 00:13:19,256 C'est passé, les gars. 181 00:13:30,120 --> 00:13:31,258 - L'enseigne violette. 182 00:13:31,440 --> 00:13:34,660 T'as vu, Nico ? Street Fashion avec un petit cœur. 183 00:13:37,160 --> 00:13:38,013 Il claque des doigts. 184 00:13:38,960 --> 00:13:40,098 Quelqu'un frappe. 185 00:13:40,280 --> 00:13:41,623 - Fais attention ! 186 00:13:41,760 --> 00:13:42,898 187 00:13:44,880 --> 00:13:47,099 - Il nous a pas vus. T'inquiète pas. 188 00:13:48,640 --> 00:13:50,972 - Soum en place. J'y vais. - OK. 189 00:13:55,840 --> 00:13:56,773 - Connard ! 190 00:14:01,720 --> 00:14:03,302 - Bao, pousse-toi ! 191 00:14:07,640 --> 00:14:09,256 C'est le néon violet? 192 00:14:09,440 --> 00:14:11,340 - Ouais, Street Fashion. 193 00:14:25,240 --> 00:14:26,901 - Salut, Anne. - Ca va, Nico ? 194 00:14:27,040 --> 00:14:28,132 - Oui, et toi ? - Oui. 195 00:14:28,280 --> 00:14:30,180 On s'y met direct. Je suis débordée. 196 00:14:30,320 --> 00:14:31,378 - Ouais, on y va. 197 00:14:31,520 --> 00:14:34,057 - J'ai pas dit à mon père que tu venais. 198 00:14:34,200 --> 00:14:37,215 Il veut pas d'emmerdes avec les Wen. - Ah... 199 00:14:37,360 --> 00:14:41,820 Tu lui as dit quoi ? - Que tu cherchais un petit boulot. 200 00:14:41,960 --> 00:14:44,622 - OK. Bon, ça, c'est fait. 201 00:14:44,800 --> 00:14:46,177 - Viens, je te montre. 202 00:14:49,080 --> 00:14:57,080 203 00:16:01,360 --> 00:16:03,772 - Ca va ? - T'es tout seul ? 204 00:16:03,920 --> 00:16:06,378 - Ils vont arriver. Tu veux pas t'asseoir ? 205 00:16:08,960 --> 00:16:10,416 Ils arrivent ! 206 00:16:12,240 --> 00:16:13,253 - Bonjour. 207 00:16:13,400 --> 00:16:15,983 - Monsieur le Juge. - Vous pouvez démenotter. 208 00:16:19,480 --> 00:16:23,337 - Tu parles ! Mes confrères veulent pas se compromettre avec moi. 209 00:16:25,680 --> 00:16:28,456 - Madame, c'est votre 1er interrogatoire sur le fond 210 00:16:28,640 --> 00:16:31,223 concernant la tentative d'homicide sur Me Vern. 211 00:16:31,360 --> 00:16:32,179 -"Me" Vern ? 212 00:16:33,280 --> 00:16:34,258 - Oui, Me Vern. 213 00:16:34,440 --> 00:16:37,933 - Je souligne, car vous avez dit "madame" pour ma consœur. 214 00:16:38,120 --> 00:16:39,736 - Madame, 215 00:16:39,920 --> 00:16:41,854 l'examen du dossier amène des questions. 216 00:16:41,960 --> 00:16:44,816 Maintenez-vous les déclarations faites à la police 217 00:16:44,960 --> 00:16:47,054 concernant le lieu où vous étiez au moment des faits ? 218 00:16:47,240 --> 00:16:51,780 - Oui, j'étais dans mon bureau. - Aucun témoin ne l'a confirmé. 219 00:16:51,960 --> 00:16:55,134 Me Vern vous a vue conduire la voiture qui l'a percuté. 220 00:16:55,320 --> 00:16:57,732 - Il croit l'avoir vue, c'est son imagination. 221 00:16:59,280 --> 00:17:00,975 - Pourquoi inventer cette fable ? 222 00:17:01,160 --> 00:17:05,142 - Pour se venger. Vous savez bien que M. Vern 223 00:17:05,320 --> 00:17:07,140 a été accusé de harcèlement sexuel 224 00:17:07,320 --> 00:17:10,540 par des collaboratrices. Ma cliente en a été victime. 225 00:17:11,600 --> 00:17:14,297 Il lui a fait plusieurs avances, en vain. 226 00:17:14,440 --> 00:17:16,260 Il n'aura pas supporté la frustration. 227 00:17:16,440 --> 00:17:19,455 - En garde-à-vue, on vous a interrogée sur ce point. 228 00:17:19,640 --> 00:17:23,258 Vous avez dit ne pas avoir été victime du harcèlement sexuel. 229 00:17:25,720 --> 00:17:29,657 - Elle pensait que cela pourrait lui nuire en constituant un mobile. 230 00:17:33,480 --> 00:17:35,938 J'ai procédé à une reconstitution. 231 00:17:36,520 --> 00:17:37,772 Je vous apporte 232 00:17:37,960 --> 00:17:39,462 les nouveaux éléments 233 00:17:39,640 --> 00:17:41,460 à verser au dossier. 234 00:17:42,320 --> 00:17:45,972 Ces photos ont été prises par un expert dans les mêmes conditions 235 00:17:46,160 --> 00:17:49,061 que le jour de la tentative de meurtre. 236 00:17:49,240 --> 00:17:51,538 Avec les reflets, on ne voit rien. 237 00:17:52,200 --> 00:17:55,420 En 1 s, dans ces conditions, M. Vern n'a pas pu distinguer 238 00:17:55,600 --> 00:17:57,341 qui était derrière le volant. 239 00:17:58,080 --> 00:17:59,297 - S'il vous plaît. 240 00:18:03,200 --> 00:18:04,816 - On ne peut pas la soupçonner 241 00:18:05,000 --> 00:18:07,332 et la garder en détention provisoire 242 00:18:07,520 --> 00:18:10,217 sur la foi d'un témoignage aussi improbable. 243 00:18:14,920 --> 00:18:16,012 - Vous avez raison. 244 00:18:16,200 --> 00:18:17,543 Je vais procéder 245 00:18:17,680 --> 00:18:20,615 à une reconstitution. Nous en aurons le cœur net. 246 00:18:28,080 --> 00:18:31,095 - Fallait tenter le coup. T'as fait ce que t'as pu. 247 00:18:46,320 --> 00:18:47,902 - Alors ? - Écoute, 248 00:18:48,080 --> 00:18:50,663 rien d'anormal. Des commandes de fringues. 249 00:18:50,800 --> 00:18:52,416 Des jeans, des sweats... 250 00:18:52,600 --> 00:18:55,422 Avec des quantités et des tailles variables. 251 00:18:55,560 --> 00:18:56,459 Et toi ? 252 00:18:56,600 --> 00:18:59,092 - Rien d'incroyable. Ca rentre, ça sort. 253 00:19:02,680 --> 00:19:05,980 Il me fait envie avec son maïs. Bip 254 00:19:08,920 --> 00:19:12,174 Langue wenzhou 255 00:19:12,320 --> 00:19:15,494 256 00:19:18,200 --> 00:19:20,214 - Y a rien d'autre ? - Rien. 257 00:19:21,520 --> 00:19:26,219 -"Salut, tu me mets 6 colis de jeans pour tout de suite. Code BA-73." 258 00:19:27,760 --> 00:19:28,898 - Fais voir un truc. 259 00:19:30,960 --> 00:19:34,692 C'est bizarre. Une commande de jeans sans taille ni modèle. 260 00:19:34,840 --> 00:19:36,057 - Oui, c'est chelou. 261 00:19:36,200 --> 00:19:40,421 - Normalement, c'est pas le client qui donne le numéro de commande. 262 00:19:41,000 --> 00:19:42,013 C'est le magasin. 263 00:19:43,920 --> 00:19:45,137 - Mmh. 264 00:19:46,320 --> 00:19:47,981 Y a un mec qui sort. 265 00:19:48,160 --> 00:19:49,377 Un jeune mec. 266 00:19:52,840 --> 00:19:55,775 Clic de l'appareil photo 267 00:19:57,240 --> 00:19:58,457 Peut-être le patron. 268 00:20:00,400 --> 00:20:02,255 Je l'ai pas déjà vu, lui? 269 00:20:07,400 --> 00:20:09,539 Si, ça fait deux fois qu'il sort. 270 00:20:09,680 --> 00:20:11,933 Avec un petit sac sous le bras. 271 00:20:12,080 --> 00:20:15,414 Regarde s'il y a une commande de passée vers 15h40. 272 00:20:18,960 --> 00:20:22,976 - Oui, 15h36. 5 colis de jeans sans précision avec un seul code client, 273 00:20:23,160 --> 00:20:24,252 BA-65. 274 00:20:24,400 --> 00:20:27,017 - Ca fait 2 fois que ce mec sort avec un colis. 275 00:20:27,160 --> 00:20:29,299 C'est peut-être pas une coïncidence. 276 00:20:30,480 --> 00:20:33,097 - Faut savoir ce qu'il y a dans ces colis. 277 00:20:33,280 --> 00:20:35,339 BA-65, BA-73. 278 00:20:41,280 --> 00:20:43,260 - Alors, on en est où ? 279 00:20:43,400 --> 00:20:47,462 Lenoir m'a parlé d'un dispositif de surveillance à Aubervilliers. 280 00:20:48,600 --> 00:20:50,182 Racontez-moi. 281 00:20:50,320 --> 00:20:52,982 - Les trafiquants de drogue sont hors de cause. 282 00:20:53,120 --> 00:20:56,021 On a une nouvelle piste qui s'ouvre à Aubervilliers, 283 00:20:56,160 --> 00:20:57,742 dans le Sentier chinois. 284 00:20:57,880 --> 00:21:00,656 - Bien, vous allez vite. - Ce sont des suppositions. 285 00:21:00,800 --> 00:21:03,576 On se demande si Wang ne rencardait pas Herville 286 00:21:03,720 --> 00:21:06,655 sur la façon dont les dealers blanchissent leur argent 287 00:21:06,800 --> 00:21:08,416 avec un grossiste chinois. 288 00:21:09,040 --> 00:21:12,499 - Rien de très étayé pour l'instant. - C'est le début. 289 00:21:12,640 --> 00:21:15,416 Le Sentier chinois d'Aubervilliers, c'est compliqué. 290 00:21:15,560 --> 00:21:17,415 - Et surtout très sensible. 291 00:21:18,600 --> 00:21:20,659 D'un côté, vous avez la misère. 292 00:21:20,800 --> 00:21:24,134 39 % de la population sous le seuil de pauvreté. 293 00:21:24,280 --> 00:21:27,534 De l'autre, le business florissant des grossistes chinois, 294 00:21:27,680 --> 00:21:30,934 1er centre d'import-export de confection en Europe. 295 00:21:31,080 --> 00:21:32,980 Ca fait des envieux. 296 00:21:33,120 --> 00:21:36,181 - On a une grosse problématique de vols avec violence. 297 00:21:36,320 --> 00:21:39,893 On a eu un mort récemment. Un couturier, père de famille. 298 00:21:40,080 --> 00:21:42,697 - Les manifestations à République. J'ai suivi. 299 00:21:42,840 --> 00:21:45,172 - La communauté chinoise est à fleur de peau. 300 00:21:45,320 --> 00:21:48,415 Ils veulent plus de sécurité, plus d'effectifs de police. 301 00:21:48,560 --> 00:21:52,178 Même l'ambassadeur s'en est mêlé. - Ce que le préfet veut dire, 302 00:21:52,320 --> 00:21:55,062 c'est que les Chinois d'Aubervilliers comptent. 303 00:21:55,200 --> 00:21:59,182 Il ne faut pas ajouter de la tension à un climat orageux. 304 00:21:59,320 --> 00:22:00,902 - J'avais compris. 305 00:22:01,040 --> 00:22:04,374 Mais si des Chinois sont mêlés à la mort d'Herville, 306 00:22:04,520 --> 00:22:08,058 il faut creuser cette piste. - Vous craignez quoi? 307 00:22:08,720 --> 00:22:10,859 On ne va pas entraver votre enquête. 308 00:22:11,000 --> 00:22:13,332 Tout le monde veut les assassins d'Herville. 309 00:22:13,480 --> 00:22:15,096 C'est une question de... 310 00:22:16,120 --> 00:22:18,942 manière, de doigté, disons. 311 00:22:20,640 --> 00:22:23,655 Tenez au courant Lenoir de toutes vos avancées. 312 00:22:23,800 --> 00:22:25,655 Aucune opération sur le terrain, 313 00:22:25,800 --> 00:22:29,179 aucune interpellation sans l'aval de votre directeur. 314 00:22:30,480 --> 00:22:32,300 Vous avez toute ma confiance. 315 00:22:34,560 --> 00:22:36,142 - Je vous raccompagne. 316 00:22:38,760 --> 00:22:40,103 - Monsieur le Préfet. 317 00:22:46,080 --> 00:22:48,697 Sonnerie 318 00:22:55,520 --> 00:22:56,612 - Madame Berthaud ? 319 00:22:56,760 --> 00:22:59,343 - Oui. - Ludovic Brun, huissier de justice. 320 00:22:59,520 --> 00:23:01,500 Voici la convocation de Mme Martin, 321 00:23:01,680 --> 00:23:03,614 juge aux affaires familiales. 322 00:23:03,800 --> 00:23:08,738 Je vous demande de signer le reçu. Là. 323 00:23:10,280 --> 00:23:11,497 Merci beaucoup. 324 00:23:13,040 --> 00:23:14,292 Tenez. - Merci. 325 00:23:14,440 --> 00:23:15,657 - Bonne journée ! 326 00:23:17,240 --> 00:23:25,240 327 00:23:54,120 --> 00:23:56,259 - Salut, Laure. - T'as mal dormi, toi. 328 00:23:56,440 --> 00:23:59,057 T'étais à l'hosto avec la petite ? - Oui. 329 00:24:01,760 --> 00:24:03,501 Salut. - C'est bon. 330 00:24:12,160 --> 00:24:15,141 - C'est une idée de Gilou. - Il est pas beau 331 00:24:15,320 --> 00:24:16,981 en vendeur de maïs chaud ? 332 00:24:18,360 --> 00:24:20,738 Pratique pour les filoches ! 333 00:24:20,920 --> 00:24:28,920 334 00:25:07,840 --> 00:25:10,423 - Dr Micaleff a admis son entière responsabilité 335 00:25:10,560 --> 00:25:14,781 dans le décès de M. Vouters. Que faisons-nous ici ? 336 00:25:15,640 --> 00:25:19,053 - L'analyse des disques durs de votre ordinateur s'est révélée 337 00:25:19,240 --> 00:25:22,175 très instructive. Pouvez-vous m'expliquer 338 00:25:22,360 --> 00:25:25,102 ce qu'est un conseil de bloc opératoire ? 339 00:25:26,120 --> 00:25:28,134 - C'est une instance qui réunit 340 00:25:28,280 --> 00:25:31,295 les représentants des personnels du bloc opératoire. 341 00:25:31,480 --> 00:25:33,016 - A quelle fréquence ? 342 00:25:33,200 --> 00:25:35,180 - Une fois par mois. - l'objectif ? 343 00:25:35,320 --> 00:25:36,139 - On s'égare. 344 00:25:36,320 --> 00:25:39,176 - Définir l'organisation du service. 345 00:25:39,360 --> 00:25:40,259 - Et encore ? 346 00:25:40,440 --> 00:25:43,899 "Veiller à ce que l'organisation du service soit compatible 347 00:25:44,080 --> 00:25:48,620 "avec le respect des règles de sécurité anesthésiques." 348 00:25:48,800 --> 00:25:52,134 Notre sujet. C'est une circulaire du 19 mai 2000. 349 00:25:52,320 --> 00:25:54,539 C'est votre responsabilité de veiller 350 00:25:54,720 --> 00:25:57,382 à la mise en place du conseil de bloc opératoire. 351 00:25:57,520 --> 00:25:59,579 - Oui. - Vous avez sous les yeux 352 00:25:59,760 --> 00:26:03,139 un mail du Dr Micaleff vous signalant, je cite, 353 00:26:03,280 --> 00:26:06,215 "un manque chronique de personnel pouvant entraîner 354 00:26:06,400 --> 00:26:09,097 "un risque pour les patients." En revanche, 355 00:26:09,280 --> 00:26:11,499 je n'ai pas trace de votre réponse. 356 00:26:11,680 --> 00:26:14,012 - Je ne m'en souviens plus. 357 00:26:14,200 --> 00:26:19,013 - Dans d'autres mails, le Dr Micaleff vous demande vos disponibilités 358 00:26:19,160 --> 00:26:22,414 pour une réunion du conseil de bloc 359 00:26:22,600 --> 00:26:26,093 pour élaborer une charte de fonctionnement de votre service. 360 00:26:26,280 --> 00:26:29,375 Là encore, ses demandes sont restées sans réponse. 361 00:26:29,560 --> 00:26:30,777 - Je lui ai répondu à l'oral. 362 00:26:30,960 --> 00:26:31,859 - Ah... 363 00:26:32,080 --> 00:26:34,697 Qu'avez-vous dit? - C'était il y a plus d'un an. 364 00:26:34,840 --> 00:26:36,296 - Certes. 365 00:26:36,960 --> 00:26:39,418 Si la mémoire ne vous revient pas, 366 00:26:39,600 --> 00:26:42,376 nous poserons la question au Dr Micaleff. 367 00:26:42,520 --> 00:26:45,455 Peut-être a-t-elle des souvenirs plus frais. 368 00:26:45,640 --> 00:26:53,640 369 00:27:05,200 --> 00:27:07,532 - Demain, c'est l'enterrement d'Herville. 370 00:27:10,720 --> 00:27:13,337 Il aura pas d'hommage officiel à Beauvau. 371 00:27:13,480 --> 00:27:17,212 On sait pas pourquoi il est mort, pas de drapeau tricolore. 372 00:27:19,840 --> 00:27:22,980 - C'est le flic qui a été tué dans le 13e avec un Chinois ? 373 00:27:26,080 --> 00:27:27,616 Vous enquêtez là-dessus ? 374 00:27:28,160 --> 00:27:30,094 Bip Appel entrant. 375 00:27:32,360 --> 00:27:40,360 376 00:27:43,000 --> 00:27:47,255 - Des jeans code BA-90. Une commande à code. Notre ami va sortir. 377 00:27:47,400 --> 00:27:48,333 - Nico ! Nico ! 378 00:27:48,520 --> 00:27:50,739 - Gilou ? *-Va devant Street Fashion. 379 00:27:50,880 --> 00:27:53,099 On a une commande à code. - J'arrive. 380 00:27:54,360 --> 00:27:55,896 - Tu fais quoi? 381 00:27:56,040 --> 00:27:58,338 - J'ai oublié un colis dans le camion. 382 00:28:03,760 --> 00:28:08,061 - Je te vois. Dès que le patron sort, tu le filoches. 383 00:28:08,240 --> 00:28:09,457 - OK, reçu. 384 00:28:09,600 --> 00:28:12,422 - Faut qu'il rentre. - Il va se faire détroncher. 385 00:28:12,600 --> 00:28:14,614 - Non, il invente un truc... 386 00:28:14,800 --> 00:28:16,780 Il doit rentrer dedans. - Non! 387 00:28:16,960 --> 00:28:20,260 - On va pas le filocher, on sait pas ce qu'il transporte ! 388 00:28:20,440 --> 00:28:22,932 - T'as raison. - Du maïs grillé ? 389 00:28:23,120 --> 00:28:26,260 - Non, merci. *-Tu rentres à l'intérieur. 390 00:28:26,440 --> 00:28:27,976 Observe le patron. 391 00:28:28,160 --> 00:28:31,494 - Et je dis quoi? *-Démerde-toi. Invente un truc. 392 00:28:31,640 --> 00:28:33,779 - Putain... Fais chier... 393 00:28:35,880 --> 00:28:43,880 394 00:28:53,800 --> 00:29:01,800 395 00:29:19,000 --> 00:29:20,741 *-Nico ? Il faisait quoi ? 396 00:29:22,520 --> 00:29:26,582 - Gilou ? Il emballait un gros paquet de pognon. 397 00:29:27,720 --> 00:29:28,972 - C'est-à-dire ? 398 00:29:29,640 --> 00:29:32,780 - Dur à dire. Y avait 8 tas de billets. 399 00:29:32,920 --> 00:29:34,661 Dans les 80000 euros. 400 00:29:35,680 --> 00:29:38,980 -8 gros tas de billets. (-C'est les 8 colis.) 401 00:29:39,160 --> 00:29:41,618 (Les commandes de jeans, c'est le cash.) 402 00:29:41,760 --> 00:29:44,013 (Le cash est livré par le facteur.) 403 00:29:44,200 --> 00:29:47,215 - Fais demi-tour et filoche le patron. 404 00:29:47,400 --> 00:29:50,620 - Je peux pas, je suis cramé. *-Putain... 405 00:29:53,320 --> 00:29:54,219 Ca sort ! 406 00:29:55,480 --> 00:29:58,063 *Ali, prends la relève. Suis le patron. 407 00:29:59,600 --> 00:30:00,658 - OK. 408 00:30:08,720 --> 00:30:10,814 Il descend. Il prend les escaliers. 409 00:30:11,000 --> 00:30:12,217 *-Suis-le ! 410 00:30:13,040 --> 00:30:21,040 411 00:30:33,320 --> 00:30:35,903 - Il fait quoi ? - T'en es où, là ? 412 00:30:45,720 --> 00:30:49,213 - Il vient de rentrer dans la boutique Agathe Passion. 413 00:30:49,360 --> 00:30:50,657 Sûrement la même qu'hier. 414 00:30:51,400 --> 00:30:53,255 - Il rentre chez Agathe Passion. 415 00:30:54,800 --> 00:30:55,619 - D'accord. 416 00:30:55,800 --> 00:30:58,337 Après Wei Xu, vous avez vu plusieurs personnes 417 00:30:58,520 --> 00:31:00,340 aller vers la 2e boutique, Agathe... 418 00:31:00,520 --> 00:31:01,339 - Passion. 419 00:31:01,520 --> 00:31:05,093 Agathe Passion. - Donc on s'est plantés. 420 00:31:05,280 --> 00:31:07,578 Nasser n'achète pas de fringues aux Chinois. 421 00:31:07,720 --> 00:31:09,814 C'est du blanchiment classique. 422 00:31:10,000 --> 00:31:12,935 - J'entrave que tchi. - C'est pas compliqué. 423 00:31:13,120 --> 00:31:15,498 Ca, c'est Street Fashion à Aubervilliers. 424 00:31:15,640 --> 00:31:17,017 Ca, c'est la cité Curial. 425 00:31:17,160 --> 00:31:20,937 L'argent de la drogue de Nasser arrive chez Street Fashion en vélo. 426 00:31:21,080 --> 00:31:22,297 C'est un point d'entrée 427 00:31:22,480 --> 00:31:23,413 du cash. 428 00:31:23,600 --> 00:31:25,455 D'autres grossistes reçoivent du cash, 429 00:31:25,600 --> 00:31:27,580 d'autres sources ont du cash à blanchir. 430 00:31:27,760 --> 00:31:30,252 Le quartier est un énorme coffre à billets. 431 00:31:30,880 --> 00:31:34,293 Ensuite, les grossistes rassemblent le cash. 432 00:31:34,440 --> 00:31:36,454 Les gars convergent vers la 2e boutique, 433 00:31:36,640 --> 00:31:40,702 Agathe Passion. Et de là, l'argent ressort vers la Chine. 434 00:31:40,880 --> 00:31:42,541 - Vous avez bossé à la financière ? 435 00:31:42,720 --> 00:31:44,017 - C'est pas fini. 436 00:31:44,200 --> 00:31:46,339 - Et l'argent du dealer, il est passé où ? 437 00:31:46,520 --> 00:31:48,932 - J'y viens. Une fois que l'argent est en Chine, 438 00:31:49,080 --> 00:31:51,139 il approvisionne des comptes bancaires. 439 00:31:51,320 --> 00:31:53,857 L'argent devient complètement intraçable. 440 00:31:54,000 --> 00:31:57,777 De là, il repart vers les dealers sur des comptes à l'étranger. 441 00:31:57,960 --> 00:31:59,337 Dans notre affaire, 442 00:31:59,520 --> 00:32:02,501 Street Fashion, l'entrée, Agathe Passion, la sortie. 443 00:32:02,680 --> 00:32:06,457 Les grossistes qui participent sont un système de blanchiment. 444 00:32:06,640 --> 00:32:09,735 - Si Wang rencardait Herville là-dessus, y avait un mobile 445 00:32:09,920 --> 00:32:11,661 pour les éliminer. - C'est clair. 446 00:32:11,840 --> 00:32:14,582 - On monte un flag avant que le pognon se barre. 447 00:32:14,760 --> 00:32:18,378 - Non, j'ai vu le préfet. Les Chinois, c'est compliqué. 448 00:32:19,240 --> 00:32:20,617 Faut l'accord de Lenoir. 449 00:32:20,800 --> 00:32:21,892 - Non... - Si ! 450 00:32:22,080 --> 00:32:24,219 - On peut pas rater cette occasion ! 451 00:32:24,400 --> 00:32:25,777 Ca se représentera pas. 452 00:32:25,920 --> 00:32:29,538 - Vous avez du mal avec la notion de hiérarchie, je sais ! 453 00:32:29,720 --> 00:32:30,812 - Y a le courage aussi. 454 00:32:32,600 --> 00:32:34,216 - Vous avez dit quoi ? 455 00:32:34,640 --> 00:32:36,017 - Il y a le courage aussi. 456 00:32:37,560 --> 00:32:40,336 - Je parlerai à Lenoir à l'enterrement. 457 00:32:40,480 --> 00:32:42,494 Aucune interpel' sans mon accord. 458 00:32:42,640 --> 00:32:45,257 On met Agathe Passion sur écoute, c'est tout. 459 00:32:45,400 --> 00:32:46,777 Il frappe sur la table. 460 00:32:46,920 --> 00:32:49,139 - On va gratter sur Agathe Passion. 461 00:32:49,760 --> 00:32:51,615 - Je m'y ferai jamais. 462 00:32:56,520 --> 00:32:59,535 - J'ai l'impression que Bao nous cache un truc. 463 00:33:00,280 --> 00:33:01,099 - Pourquoi ? 464 00:33:01,280 --> 00:33:04,261 - Je viens de discuter avec lui, il est pas net. 465 00:33:05,480 --> 00:33:07,892 Je voudrais essayer quelque chose. - Oui. 466 00:33:08,640 --> 00:33:11,177 - Bao, tu peux venir, s'il te plaît? 467 00:33:12,720 --> 00:33:14,017 Viens, assieds-toi. 468 00:33:15,640 --> 00:33:17,460 - Bonjour, Bao. - Bonjour. 469 00:33:18,000 --> 00:33:20,822 - Demain, on va interpeller à Aubervilliers. 470 00:33:20,960 --> 00:33:23,019 Tu nous aideras avec les interrogatoires. 471 00:33:23,160 --> 00:33:25,902 S'ils nous baratinent, tu seras avec nous. 472 00:33:26,080 --> 00:33:27,332 - Je peux pas faire ça. 473 00:33:28,440 --> 00:33:29,498 - Pourquoi ? 474 00:33:29,680 --> 00:33:32,012 Tu les connais pas, tu t'en fous. 475 00:33:34,040 --> 00:33:37,772 Bao, t'as prêté serment. Tu sais ce que ça veut dire ? 476 00:33:37,960 --> 00:33:40,213 Si tu connais quelqu'un, dis-le-nous. 477 00:33:41,960 --> 00:33:42,813 - Si c'est ça, 478 00:33:43,000 --> 00:33:45,094 on arrête. On veut pas te faire de tort. 479 00:33:47,360 --> 00:33:51,172 - Le patron d'Agathe Passion, M. Chen, a plusieurs boutiques, 480 00:33:51,320 --> 00:33:52,253 il est puissant. 481 00:33:52,400 --> 00:33:55,859 Il préside l'Association d'amitié franco-chinoise. J'y travaille. 482 00:33:56,040 --> 00:33:58,577 - C'est bien de nous le dire. 483 00:33:58,720 --> 00:34:00,734 On va te trouver un remplaçant. 484 00:34:00,920 --> 00:34:05,300 Par contre, tu parles à personne de notre enquête. 485 00:34:05,480 --> 00:34:08,142 Si c'est le cas, si tu joues à ça, 486 00:34:08,320 --> 00:34:11,017 tu peux dire adieu à la venue de ta famille. 487 00:34:11,920 --> 00:34:13,376 - Ca va, j'ai compris. 488 00:34:14,200 --> 00:34:16,817 - Tu le raccompagnes ? Merci, Bao. - Viens. 489 00:34:18,640 --> 00:34:19,857 Attends-nous là-bas. 490 00:34:20,920 --> 00:34:23,617 - J'ai trouvé des trucs sur M. Chen. 491 00:34:23,800 --> 00:34:27,452 Effectivement, il a plusieurs boutiques à Aubervilliers. 492 00:34:27,640 --> 00:34:31,941 Grosse fortune, c'est un membre important de la communauté Wen. 493 00:34:32,080 --> 00:34:34,094 Il est président d'association. 494 00:34:35,440 --> 00:34:38,262 - Beckriche ne nous laissera pas intervenir. 495 00:34:39,160 --> 00:34:40,377 Fais un portrait du gars. 496 00:34:42,040 --> 00:34:43,417 - Faut que j'y aille ! 497 00:34:43,600 --> 00:34:44,613 J'ai un rencard. 498 00:34:48,360 --> 00:34:56,360 499 00:35:01,560 --> 00:35:04,177 - On attend 5 min et sinon, on ajourne. 500 00:35:04,320 --> 00:35:05,139 On frappe. 501 00:35:06,240 --> 00:35:07,378 - Excusez-moi. 502 00:35:08,760 --> 00:35:10,660 - Tout va bien. Asseyez-vous. 503 00:35:14,760 --> 00:35:18,298 Je vous reçois à la demande de M. Brémont, le père de Romy. 504 00:35:18,800 --> 00:35:21,019 Quelle est la raison de votre démarche ? 505 00:35:22,320 --> 00:35:26,575 - Oui... J'ai fait cette demande suite à un incident. 506 00:35:27,720 --> 00:35:30,621 Notre petit fille Romy est née très prématurée. 507 00:35:30,760 --> 00:35:32,057 Sa santé est fragile. 508 00:35:32,200 --> 00:35:35,579 Elle a fait l'objet d'une intervention d'urgence. 509 00:35:35,720 --> 00:35:37,017 L'absence de réaction 510 00:35:37,200 --> 00:35:39,214 de sa mère a aggravé la situation. 511 00:35:39,400 --> 00:35:42,381 Ce que je veux dire, c'est qu'il faut... 512 00:35:43,040 --> 00:35:46,738 clarifier la situation pour que ça ne se reproduise pas. 513 00:35:46,920 --> 00:35:50,333 - Depuis la naissance de Romy, c'est son père 514 00:35:50,520 --> 00:35:53,376 et sa belle-mère qui s'occupent d'elle au quotidien 515 00:35:53,560 --> 00:35:56,973 alors que madame se soustrait à toute responsabilité. 516 00:35:57,640 --> 00:36:02,134 - Vous avez été dans un centre de repos pour les forces de l'ordre. 517 00:36:02,680 --> 00:36:03,658 - Oui. 518 00:36:03,800 --> 00:36:06,258 - Elle était à Paris pendant les faits. 519 00:36:06,440 --> 00:36:09,774 Elle a été appelée par la compagne de mon client, 520 00:36:09,960 --> 00:36:12,452 car n'étant pas la mère biologique, 521 00:36:12,640 --> 00:36:14,699 elle ne pouvait pas autoriser l'opération, 522 00:36:14,880 --> 00:36:18,532 sans aucune réponse. On est près de la mise en danger. 523 00:36:18,720 --> 00:36:20,575 - Pourquoi vous n'avez pas répondu ? 524 00:36:22,720 --> 00:36:24,256 - Je travaillais. 525 00:36:25,360 --> 00:36:26,896 - Je précise, 526 00:36:27,080 --> 00:36:28,377 si je peux me permettre, 527 00:36:28,560 --> 00:36:31,257 que le papa aussi est policier à la criminelle. 528 00:36:31,400 --> 00:36:33,732 Lui, il a couru à l'hôpital. 529 00:36:35,480 --> 00:36:37,699 - Il ne s'agit pas d'accabler Laure. 530 00:36:39,400 --> 00:36:43,257 Je veux juste qu'elle reprenne sa place auprès de Romy. 531 00:36:43,400 --> 00:36:45,539 - Ca fait plusieurs semaines 532 00:36:45,720 --> 00:36:48,462 que vous n'avez aucun contact avec Romy ? 533 00:36:51,960 --> 00:36:54,213 - Oui. - Que se passe-t-il ? 534 00:36:54,360 --> 00:36:56,215 Vous êtes insérée socialement, 535 00:36:56,400 --> 00:36:57,652 autonome financièrement. 536 00:36:57,800 --> 00:36:59,859 Cette responsabilité vous fait peur ? 537 00:37:02,360 --> 00:37:04,579 Il faut clarifier vos intentions. 538 00:37:04,760 --> 00:37:07,377 On ne peut pas rester dans l'incertitude. 539 00:37:08,520 --> 00:37:10,579 Quel mode de garde souhaitez-vous ? 540 00:37:14,080 --> 00:37:15,218 - On n'en est pas là. 541 00:37:16,520 --> 00:37:18,136 - En tant que mère, 542 00:37:18,280 --> 00:37:21,454 si vous n'assumez pas vos devoirs, vous perdez vos droits. 543 00:37:21,640 --> 00:37:24,894 Si vous n'acceptez pas de prendre vos responsabilités, 544 00:37:25,080 --> 00:37:27,742 je confierai l'autorité parentale à son père. 545 00:37:29,800 --> 00:37:31,017 - Je comprends. 546 00:37:33,560 --> 00:37:34,379 - Bien. 547 00:37:38,000 --> 00:37:40,981 Je vais rendre mes conclusions dans ce sens. 548 00:37:45,920 --> 00:37:48,218 - Votre horaire de RDV est dépassé. 549 00:37:48,360 --> 00:37:50,260 - C'est pas ma faute. - J'y peux rien. 550 00:37:50,400 --> 00:37:52,334 - Écoutez-moi ! - Baissez d'un ton. 551 00:37:52,520 --> 00:37:55,296 - Je me suis perdue dans l'échangeur de la Défense. 552 00:37:55,440 --> 00:37:58,023 Je dois absolument voir ma cliente. 553 00:37:58,160 --> 00:38:01,175 - Votre cliente est partie en promenade. 554 00:38:01,360 --> 00:38:03,977 Les parloirs ferment dans 10 min. 555 00:38:04,120 --> 00:38:07,499 - Vous allez pas me faire ça. J'ai perdu du temps. 556 00:38:07,680 --> 00:38:08,738 - Désolée... 557 00:38:16,400 --> 00:38:18,494 On frappe fortement à une porte. 558 00:38:20,040 --> 00:38:26,821 559 00:38:27,000 --> 00:38:29,822 - Ca fait 1 h que je frappe ! Mon avocate est venue ? 560 00:38:30,000 --> 00:38:30,933 - Non. 561 00:38:31,120 --> 00:38:33,703 - Elle fait quoi, cette salope ? - Vous mentez. 562 00:38:33,880 --> 00:38:34,858 - Quoi ? 563 00:38:35,040 --> 00:38:36,940 - C'est quoi, ce délire ? 564 00:38:37,120 --> 00:38:38,178 Elle est venue ? 565 00:38:38,320 --> 00:38:39,742 - Tu sais quoi? 566 00:38:39,920 --> 00:38:42,298 Ton avocate est arrivée en retard. 567 00:38:42,480 --> 00:38:45,097 Si tu vas au parloir, le temps de l'entretien, 568 00:38:45,280 --> 00:38:48,056 elle va perdre sa pause déjeuner. - Salope ! 569 00:38:48,240 --> 00:38:51,619 - Vous réintégrez ! Je vais faire un rapport d'incident. 570 00:38:51,800 --> 00:38:54,940 - J'écrirai une belle lettre au contrôleur des prisons. 571 00:38:55,120 --> 00:38:56,098 - Réintégrez ! 572 00:38:56,280 --> 00:38:57,258 Cris 573 00:38:57,440 --> 00:38:59,932 574 00:39:00,080 --> 00:39:00,979 Renforts ! 575 00:39:01,160 --> 00:39:09,160 576 00:39:11,480 --> 00:39:12,652 Bouge pas ! 577 00:39:12,840 --> 00:39:14,296 578 00:39:14,480 --> 00:39:15,936 Passe-lui les menottes ! 579 00:39:17,440 --> 00:39:18,817 Ca suffit ! - J'ai mal ! 580 00:39:19,000 --> 00:39:19,853 Lâche-moi ! 581 00:39:20,040 --> 00:39:21,337 - Quartier disciplinaire ! 582 00:39:23,800 --> 00:39:25,814 - Laisse-moi ! - Debout ! 583 00:39:27,960 --> 00:39:29,940 - Tu me fais mal, putain ! 584 00:39:30,080 --> 00:39:33,493 T'es vraiment une connasse ! Une connasse ! 585 00:39:35,120 --> 00:39:36,781 - Laissez partir... 586 00:39:41,120 --> 00:39:49,120 587 00:40:24,920 --> 00:40:26,137 - Que fais-tu là ? 588 00:40:27,200 --> 00:40:29,862 - Je veux que tu m'expliques. - Quoi ? 589 00:40:30,840 --> 00:40:33,093 Tu vas pouvoir élever ta fille avec Nathalie. 590 00:40:33,240 --> 00:40:34,059 - Non. 591 00:40:36,720 --> 00:40:38,939 Comment peux-tu me balancer ça ? 592 00:40:39,720 --> 00:40:42,132 Tu crois que c'est ce que je voulais ? 593 00:40:43,600 --> 00:40:47,298 Tu te poses pas la question. Tu te fous de ce que je veux. 594 00:40:47,440 --> 00:40:48,373 Non... - Arrête ! 595 00:40:48,520 --> 00:40:50,295 - Tu restes là ! 596 00:40:50,480 --> 00:40:51,902 Tu vas me parler ! 597 00:40:53,760 --> 00:40:56,582 Tu m'as demandé mon avis quand t'es tombée enceinte ? 598 00:40:57,520 --> 00:41:01,821 Quand tu t'es barrée en me laissant Romy, tu m'as demandé mon avis ? 599 00:41:01,960 --> 00:41:03,894 T'as pensé à ce que ça me fait? 600 00:41:06,800 --> 00:41:10,816 Depuis le début, tu décides de tout, toute seule, et tu te débines. 601 00:41:10,960 --> 00:41:13,816 Tu te défiles. - Je suis pas capable. 602 00:41:13,960 --> 00:41:15,974 - C'est quoi, ces conneries ? 603 00:41:16,120 --> 00:41:20,102 Tu peux poursuivre des tueurs, mais pas donner un biberon ? 604 00:41:20,960 --> 00:41:23,895 - Je suis pas en état de m'occuper d'elle. 605 00:41:27,280 --> 00:41:28,896 C'est pas bon pour elle. 606 00:41:33,800 --> 00:41:35,302 - C'est ta fille, Laure. 607 00:41:39,440 --> 00:41:40,692 C'est ta fille ! 608 00:41:43,320 --> 00:41:51,320 609 00:42:17,760 --> 00:42:20,013 - On attend quoi, exactement? 610 00:42:20,160 --> 00:42:23,141 - Le préfet. Il devait prendre la parole. 611 00:42:30,520 --> 00:42:33,581 - Quelqu'un doit se dévouer. Ca fait désordre. 612 00:42:36,240 --> 00:42:37,457 - J'y vais. 613 00:42:47,040 --> 00:42:50,578 Je ne suis pas le préfet, je suis le commissaire Beckriche. 614 00:42:51,400 --> 00:42:55,735 J'ai succédé au commissaire Herville à la tête du 2e DPJ de Paris. 615 00:42:57,960 --> 00:42:59,212 Je l'ai peu connu. 616 00:43:01,000 --> 00:43:02,741 L'image que j'en ai, c'est... 617 00:43:04,240 --> 00:43:06,459 à travers le regard de ses hommes. 618 00:43:07,680 --> 00:43:12,015 C'est dans le respect, dans l'admiration, 619 00:43:12,200 --> 00:43:14,612 dans l'affection que j'ai pu voir chez eux, 620 00:43:14,760 --> 00:43:16,580 que je devine qui il était. 621 00:43:18,560 --> 00:43:23,339 Tout commissaire rêve d'inspirer de tels sentiments à ses effectifs. 622 00:43:28,240 --> 00:43:31,255 Il avait choisi de pratiquer la police à Cléry. 623 00:43:32,200 --> 00:43:33,975 Sur un territoire difficile. 624 00:43:35,960 --> 00:43:37,894 Loin des postes prestigieux. 625 00:43:40,120 --> 00:43:42,703 Il exerçait son métier avec panache 626 00:43:42,880 --> 00:43:45,895 et pouvait entrer en conflit avec sa hiérarchie. 627 00:43:49,840 --> 00:43:51,774 Il était sacrément chiant. 628 00:43:55,520 --> 00:43:58,296 Dans ces temps où les pires compromis avec la morale 629 00:43:58,440 --> 00:43:59,942 passent pour de l'intelligence, 630 00:44:00,960 --> 00:44:02,894 il faisait figure d'exception. 631 00:44:07,840 --> 00:44:08,818 M. le Préfet. 632 00:44:10,120 --> 00:44:12,100 - A la vie ! - A la vie. 633 00:44:15,880 --> 00:44:18,577 - Ca va, Gilou ? Tu bois un coup ? - Non. 634 00:44:18,760 --> 00:44:22,856 - Le préfet m'a dit "pas d'interpel' sans l'accord du directeur..." 635 00:44:28,760 --> 00:44:29,852 - Monsieur le Juge. 636 00:44:35,400 --> 00:44:36,538 Salut. 637 00:44:40,680 --> 00:44:42,819 Le patron vous a fait un sale coup. 638 00:44:43,960 --> 00:44:46,895 C'est vous qui êtes dessus ? Ca avance ? 639 00:44:48,000 --> 00:44:50,059 - Pas aussi vite qu'on voudrait. 640 00:44:53,200 --> 00:44:55,259 - Vous avez l'air bien, tous les 2. 641 00:44:55,440 --> 00:44:57,295 - Tu veux dire Tom et moi ? 642 00:45:00,880 --> 00:45:02,541 - Et Romy, ça va ? 643 00:45:04,240 --> 00:45:06,732 - Elle a eu une alerte, mais ça va mieux. 644 00:45:07,280 --> 00:45:09,738 - Elle va à la crèche ? Elle a une nounou ? 645 00:45:10,880 --> 00:45:12,223 - Une nounou. 646 00:45:13,840 --> 00:45:14,818 Et toi ? 647 00:45:16,600 --> 00:45:18,614 - Heureusement qu'il y a le taf. 648 00:45:20,920 --> 00:45:22,695 J'ai voulu te rappeler, 649 00:45:22,840 --> 00:45:24,899 mais j'y arrivais pas. - T'inquiète pas. 650 00:45:25,080 --> 00:45:27,333 Mon couple qui se pète la gueule, 651 00:45:27,480 --> 00:45:30,939 vous deux qui vous mettez ensemble, c'est raide pour moi. 652 00:45:36,240 --> 00:45:38,777 Vous foirez pas, hein ? 653 00:45:44,720 --> 00:45:48,657 - On monte un dispo sur un gars de Passion. On y va. On interpelle. 654 00:45:49,680 --> 00:45:53,901 Je peux avoir quelque chose de fort? Un whisky ou... Merci. 655 00:45:54,080 --> 00:46:02,080 656 00:46:10,600 --> 00:46:11,613 - Eh ! 657 00:46:16,520 --> 00:46:17,578 Pas trop dur ? 658 00:46:18,440 --> 00:46:19,783 - Ca va. 659 00:46:21,240 --> 00:46:23,618 - On a une commande à code 660 00:46:23,800 --> 00:46:25,939 chez Agathe Passion. - Tu parles chinois ? 661 00:46:26,120 --> 00:46:30,136 - Très drôle ! La commande a été passée en français d'un portable. 662 00:46:30,320 --> 00:46:31,219 Écoutez. 663 00:46:31,360 --> 00:46:34,341 *-Ouais ? *-Il me faut 20 colis de jeans. 664 00:46:34,480 --> 00:46:36,892 Tu mets pas de violets, pas de jaunes. 665 00:46:37,800 --> 00:46:39,973 -"Pas de violets, pas de jaunes." 666 00:46:40,160 --> 00:46:44,700 Ca veut dire pas de billets de 500, pas de billets de 200. 667 00:46:46,600 --> 00:46:47,817 - Fais réécouter. 668 00:46:48,800 --> 00:46:51,417 *-Ouais ? *-Il me faut 20 colis de jeans. 669 00:46:52,160 --> 00:46:54,299 Pas de violets, pas de jaunes. 670 00:46:54,480 --> 00:46:56,414 - Il a pas d'accent, le mec. 671 00:46:57,520 --> 00:47:01,377 C'est un Français, pas un Chinois. - Nico n'a pas d'accent. 672 00:47:01,520 --> 00:47:03,978 L'argent ne repart pas forcément en Chine. 673 00:47:04,960 --> 00:47:08,214 Si l'argent sort, suivez le mec et regardez où ça va. 674 00:47:08,360 --> 00:47:09,293 - Mmh. 675 00:47:09,480 --> 00:47:11,938 Ali, poste-toi devant la boutique. 676 00:47:12,080 --> 00:47:14,094 On prend le soum. On y va. 677 00:47:16,960 --> 00:47:18,212 Jo! 678 00:47:18,960 --> 00:47:20,542 Jo! 679 00:47:20,680 --> 00:47:23,012 Joséphine, tu m'entends ? 680 00:47:24,960 --> 00:47:25,859 - Oui. 681 00:47:26,640 --> 00:47:28,460 - Tu tiens le choc ? 682 00:47:28,600 --> 00:47:30,295 - Ca va. 683 00:47:30,440 --> 00:47:32,738 - C'est pas bien pour ton dossier. 684 00:47:33,720 --> 00:47:36,212 Une avocate au mitard, ça le fait pas. 685 00:47:36,400 --> 00:47:38,812 - De toute façon, je suis foutue. 686 00:47:39,880 --> 00:47:41,052 - Pourquoi ? 687 00:47:44,240 --> 00:47:46,777 - Ils vont faire une reconstitution. 688 00:47:47,640 --> 00:47:52,100 - C'est mauvais pour toi ? - Je suis bonne pour les Assises. 689 00:47:53,400 --> 00:47:55,016 - Qu'est-ce que t'as fait? 690 00:47:57,240 --> 00:47:59,220 - J'ai écrasé un mec. 691 00:48:01,680 --> 00:48:02,977 - Pourquoi ? 692 00:48:05,360 --> 00:48:07,135 - Parce que c'était une merde. 693 00:48:08,160 --> 00:48:10,379 - Ah ouais ? T'es comme ça, toi ? 694 00:48:11,720 --> 00:48:14,462 T'écrases un mec parce que c'est une merde. 695 00:48:28,360 --> 00:48:30,533 - Tiens, chef. Il est un peu grillé. 696 00:48:33,040 --> 00:48:35,179 Hop ! Merci. Salut, chef. 697 00:48:39,120 --> 00:48:40,542 - Tu as shooté le petit? 698 00:48:41,200 --> 00:48:43,294 Clics de l'appareil photo 699 00:48:43,480 --> 00:48:45,892 Il a un gros paquet sous le bras. 700 00:48:46,080 --> 00:48:48,697 *-T'as le mec qui est rentré ? - On l'a eu. 701 00:48:48,880 --> 00:48:50,894 - Maïs chaud ! Maïs chaud ! 702 00:49:03,240 --> 00:49:06,733 703 00:49:08,800 --> 00:49:10,336 *Gilou ? - Ouais ? 704 00:49:10,520 --> 00:49:12,420 - Un type va rentrer. 705 00:49:12,600 --> 00:49:14,614 *Genre coursier. - Je vois. 706 00:49:14,800 --> 00:49:15,892 Je vois. 707 00:49:20,120 --> 00:49:20,973 - Excusez-moi. 708 00:49:22,160 --> 00:49:23,503 - Non, je fume pas. 709 00:49:23,680 --> 00:49:24,932 - C'est juste du feu. 710 00:49:26,080 --> 00:49:27,218 - Non, mais je... 711 00:49:27,400 --> 00:49:28,333 - Que fait-il ? 712 00:49:28,920 --> 00:49:30,502 - Y a une embrouille. 713 00:49:31,280 --> 00:49:33,533 *-Il arrache son sac. - Il arrache son sac. 714 00:49:33,680 --> 00:49:35,057 *-Que fait-on ? - Rien. 715 00:49:35,240 --> 00:49:36,776 - Je fais quoi? 716 00:49:36,960 --> 00:49:38,212 - T'interviens pas ! 717 00:49:41,000 --> 00:49:42,013 Un mec arrive. 718 00:49:43,720 --> 00:49:44,619 - Ah... 719 00:49:47,160 --> 00:49:49,299 - T'es pas sérieux, Gilou ! 720 00:49:52,600 --> 00:49:53,533 Elle souffle. 721 00:49:56,640 --> 00:49:57,459 *-Ca sort. 722 00:50:02,920 --> 00:50:03,898 - C'est Fouad. 723 00:50:04,080 --> 00:50:07,015 Clics de l'appareil photo 724 00:50:07,200 --> 00:50:08,133 *-Casse-toi ! 725 00:50:14,120 --> 00:50:16,054 726 00:50:18,800 --> 00:50:23,180 727 00:50:23,320 --> 00:50:24,173 - Pff... 728 00:50:26,280 --> 00:50:28,055 J'hallucine. - C'est Fouad. 729 00:50:34,160 --> 00:50:36,174 Générique de fin 730 00:50:36,320 --> 00:50:44,320 731 00:51:19,960 --> 00:51:21,974 Sous-titrage : Isabel Fournier pour Lylo Media Group 54268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.