Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,400
2
00:01:25,200 --> 00:01:26,622
- Oh, putain !
3
00:01:30,960 --> 00:01:32,337
Putain !
4
00:01:33,920 --> 00:01:35,137
Merde !
5
00:01:44,480 --> 00:01:45,982
Merde ! Merde !
6
00:01:59,160 --> 00:02:01,458
Oh, pardon ! Excusez-moi.
7
00:02:01,600 --> 00:02:04,342
Il manifeste son mécontentement
dans sa langue.
8
00:02:06,280 --> 00:02:07,497
Pardon !
9
00:02:07,640 --> 00:02:15,640
10
00:02:34,160 --> 00:02:35,093
Ouais, Gilou ?
11
00:02:35,240 --> 00:02:37,902
*-La Poste dit
que c'est pas un gars de chez eux.
12
00:02:38,040 --> 00:02:41,977
- OK. Je suis à Aubervilliers.
Le mec a déposé le fric
13
00:02:42,120 --> 00:02:45,738
dans une boutique
qui s'appelle Street Fashion. OK ?
14
00:02:53,160 --> 00:02:55,936
Générique de début
15
00:02:56,080 --> 00:03:04,080
16
00:03:23,440 --> 00:03:25,454
Le métro passe.
17
00:03:25,600 --> 00:03:33,600
18
00:03:41,320 --> 00:03:43,300
- Vous avez pas choppé Nasser ?
19
00:03:43,480 --> 00:03:45,938
- Parle sur un autre ton !
- Lâche-moi !
20
00:03:46,080 --> 00:03:48,936
- Il n'est jamais sorti
avec les tunes. Tu as menti.
21
00:03:50,160 --> 00:03:54,097
- C'est quoi, cette histoire ?
- On n'a pas réussi. On va réitérer.
22
00:03:54,240 --> 00:03:56,493
- Informe-nous du prochain comptage.
- Non.
23
00:03:56,640 --> 00:04:00,497
Je ne peux plus vous rencarder.
Nasser a l'œil sur moi.
24
00:04:01,920 --> 00:04:04,617
Depuis la mort du flic,
il est devenu parano.
25
00:04:04,800 --> 00:04:07,735
- Il a parlé de la mort d'un flic ?
- Oui.
26
00:04:09,640 --> 00:04:13,099
C'est pour ça que vous êtes
sur lui ? Vous êtes sérieux ?
27
00:04:13,880 --> 00:04:18,499
Nasser n'a rien à voir là-dedans.
Il veut péter la gueule au coupable.
28
00:04:20,320 --> 00:04:21,902
Vous ne me croyez pas ?
29
00:04:22,080 --> 00:04:26,495
Nasser a repris le terrain il y a
1 mois. Il ne buterait pas un flic.
30
00:04:26,640 --> 00:04:28,620
Il est trop malin pour ça.
31
00:04:28,800 --> 00:04:32,179
Il s'est fait barber par des jeunes.
Il veut ses tunes.
32
00:04:32,320 --> 00:04:35,096
- Comment il a su que les petits
l'avaient carotté ?
33
00:04:35,240 --> 00:04:38,301
- Je lui ai dit.
Je vous ai vus embarquer Rayan.
34
00:04:38,440 --> 00:04:39,657
J'ai mené mon enquête.
35
00:04:39,800 --> 00:04:42,292
Vu que les jeunes,
c'est Merco cabriolet...
36
00:04:43,000 --> 00:04:46,095
Ils ne sont pas discrets,
c'est pas difficile.
37
00:04:46,640 --> 00:04:49,177
On fait quoi ?
- On te tient au courant.
38
00:04:49,320 --> 00:04:51,175
Si t'as des news, tu nous appelles.
39
00:04:51,320 --> 00:04:53,618
- Comment ça, "je vous appelle"?
40
00:04:56,840 --> 00:04:57,739
Oh!
41
00:05:06,280 --> 00:05:08,533
Sonnerie
42
00:05:10,800 --> 00:05:12,461
43
00:05:12,600 --> 00:05:14,455
- C'est pour ton audience
chez le juge ?
44
00:05:15,120 --> 00:05:17,578
- A ton avis ?
- Ouah !
45
00:05:22,560 --> 00:05:23,459
- Merde !
46
00:05:25,400 --> 00:05:26,652
Merde ! Putain...
47
00:05:26,840 --> 00:05:29,696
- Attends !
Je peux te prêter ça si tu veux.
48
00:05:36,320 --> 00:05:37,378
- Ca ?
49
00:05:38,320 --> 00:05:40,095
- C'est pas assez classe ?
50
00:05:40,280 --> 00:05:44,615
- Mes collègues vont se foutre
de ma gueule quand ils vont me voir.
51
00:05:44,760 --> 00:05:46,103
- Ben, ça claque.
52
00:05:47,160 --> 00:05:48,537
T'as rien à te reprocher.
53
00:05:51,960 --> 00:05:53,974
Profil bas,
c'est pour les coupables.
54
00:05:54,160 --> 00:05:56,857
Rires
55
00:05:58,320 --> 00:05:59,537
- Escoffier !
56
00:06:00,560 --> 00:06:02,142
Que s'est-il passé ?
57
00:06:02,840 --> 00:06:06,458
- Nasser n'a pas tué Herville.
- On regrette pas de l'avoir loupé.
58
00:06:06,600 --> 00:06:10,252
- Il se plaint de la mort d'Herville.
Ca gêne son business.
59
00:06:10,400 --> 00:06:12,380
On fait fausse route
avec les dealers.
60
00:06:12,520 --> 00:06:13,339
- Non.
61
00:06:13,520 --> 00:06:17,013
Le mec a déposé la recette
des dealers chez un grossiste.
62
00:06:17,160 --> 00:06:18,457
J'ai fait des photos.
63
00:06:19,360 --> 00:06:22,773
Là, Street Fashion, une marque
de fringues qui se vend bien.
64
00:06:24,080 --> 00:06:26,492
- J'ai eu des affaires
comme ça à la financière.
65
00:06:27,280 --> 00:06:30,215
Il achète des fringues
avec l'argent de la drogue.
66
00:06:30,400 --> 00:06:33,813
Il les revend en banlieue,
à Clignancourt ou ailleurs.
67
00:06:33,960 --> 00:06:37,055
Son argent devient propre
comme un sweat tout neuf.
68
00:06:37,200 --> 00:06:39,214
- Herville fait quoi là-dedans ?
69
00:06:39,360 --> 00:06:43,695
- Il est mort dans un resto chinois,
avec Wang, son tonton chinois.
70
00:06:43,880 --> 00:06:47,054
L'argent de la drogue
est déposé chez des Chinois.
71
00:06:47,200 --> 00:06:48,656
- Il y a une convergence.
72
00:06:48,840 --> 00:06:51,696
Qui est le patron de la boutique ?
- Un certain...
73
00:06:51,880 --> 00:06:53,894
Wei Xu, il a 48 ans.
74
00:06:54,080 --> 00:06:56,378
- Wei Xu ? Je viens de voir son nom.
75
00:06:57,480 --> 00:06:58,823
Wei Xu...
76
00:06:59,680 --> 00:07:01,739
Ils faisaient du business ensemble.
77
00:07:01,880 --> 00:07:04,258
Il a la moitié des parts
du restaurant.
78
00:07:04,440 --> 00:07:05,942
- Et ça nous mène où ?
79
00:07:06,480 --> 00:07:09,017
- Wang devait rencarder
Herville sur le lien
80
00:07:09,200 --> 00:07:11,612
entre les grossistes et les dealers.
81
00:07:11,800 --> 00:07:13,336
C'était sur son secteur.
82
00:07:15,080 --> 00:07:16,502
- Oui, ça se tient.
83
00:07:16,680 --> 00:07:18,455
Montez un dispo
sur cette boutique.
84
00:07:18,600 --> 00:07:20,341
Regardez ce qui rentre et sort.
85
00:07:20,520 --> 00:07:21,737
Bien vu, Berthaud.
86
00:07:29,080 --> 00:07:30,662
- Ca va, Romy ?
87
00:07:30,800 --> 00:07:33,576
- Ouais.
Elle a été opérée en urgence.
88
00:07:33,720 --> 00:07:35,620
Son canal artériel
était mal refermé.
89
00:07:35,760 --> 00:07:37,376
- C'est pas trop grave ?
90
00:07:37,520 --> 00:07:39,659
- C'est fréquent
chez les prématurés.
91
00:07:40,280 --> 00:07:43,454
- Si tu veux du temps
pour t'occuper d'elle, n'hésite pas.
92
00:07:43,600 --> 00:07:46,979
Tom ! Tu me fais les réquises
sur le portable de Wei Xu
93
00:07:47,120 --> 00:07:48,975
et sur la ligne de la boutique.
94
00:07:49,160 --> 00:07:52,095
- Ca marche.
- Pour la planque, c'est compliqué.
95
00:07:52,240 --> 00:07:55,175
Y a des boutiques partout,
on peut pas se poser.
96
00:07:55,320 --> 00:07:57,937
Dès que tu arrives,
tout le monde te mate.
97
00:07:58,560 --> 00:08:00,096
- On peut mettre un soum ?
- Oui.
98
00:08:00,240 --> 00:08:02,015
A condition que Nico conduise
99
00:08:02,160 --> 00:08:04,743
et que vous restiez dedans
toute la journée.
100
00:08:04,880 --> 00:08:07,258
- Pourquoi tu dis "vous"?
Tu viens avec nous.
101
00:08:08,640 --> 00:08:11,302
- OK.
- Nico, à toi de jouer.
102
00:08:11,760 --> 00:08:14,457
Tu dois évoluer et bouger
sans te faire repérer.
103
00:08:14,600 --> 00:08:17,012
- OK.
- Y a des manutentionnaires partout.
104
00:08:17,160 --> 00:08:20,300
Tu pourrais te faire engager.
Tu connais pas des gens ?
105
00:08:20,800 --> 00:08:21,972
- Ma cousine.
106
00:08:22,160 --> 00:08:24,140
- Super !
- Elle fait quoi, ta cousine ?
107
00:08:24,640 --> 00:08:25,983
- Bon...
108
00:08:26,160 --> 00:08:29,494
L'affaire de mon père a fait
faillite. La honte pour les Wen.
109
00:08:30,080 --> 00:08:31,457
On est les moutons noirs.
110
00:08:31,640 --> 00:08:33,779
- Excuse-moi,
c'est quoi, les Wen ?
111
00:08:33,960 --> 00:08:35,780
- Il y a 3 communautés chinoises.
112
00:08:35,920 --> 00:08:38,855
A Aubervilliers, c'est les Wen.
Ils parlent le wenzhou.
113
00:08:39,040 --> 00:08:42,658
- Toi, tu parles le wenzhou ?
- Non, juste quelques mots.
114
00:08:42,840 --> 00:08:46,060
Je suis né en France, Gilou.
J'ai appris le français.
115
00:08:46,200 --> 00:08:48,214
- En fait, tu sers à rien.
116
00:08:48,880 --> 00:08:51,292
Faut trouver un traducteur
pour les écoutes.
117
00:08:51,440 --> 00:08:54,455
- Prends-le dans le 13e.
A Belleville, c'est chaud.
118
00:08:54,640 --> 00:08:57,462
La communauté est soudée.
Tout se sait vite.
119
00:08:57,640 --> 00:08:58,983
- A Belleville, c'est les Wen ?
120
00:08:59,160 --> 00:09:00,252
- En majorité.
121
00:09:00,440 --> 00:09:03,899
- D'accord. Y a plus qu'à.
On y va ? Allez, c'est parti !
122
00:09:05,800 --> 00:09:07,814
Musique de suspense
123
00:09:07,960 --> 00:09:15,960
124
00:09:42,400 --> 00:09:44,698
Là.
- Là ?
125
00:09:49,520 --> 00:09:50,578
- Bonjour.
126
00:09:50,760 --> 00:09:54,298
Je peux vous aider ?
- Commandant Escoffier, 2e DPJ.
127
00:09:54,440 --> 00:09:57,535
On cherche un traducteur.
- Un traducteur ?
128
00:10:00,520 --> 00:10:03,421
Tiamé, enchantée.
- Bonjour.
129
00:10:03,560 --> 00:10:05,494
- On a pas mal de traducteurs.
130
00:10:05,640 --> 00:10:08,098
Ils bossent à l'œil
pour aider les migrants,
131
00:10:08,240 --> 00:10:12,256
mais ils cherchent du boulot. C'est
pour du mandarin ou du cantonnais ?
132
00:10:12,400 --> 00:10:13,458
- C'est du wenzhou.
133
00:10:13,880 --> 00:10:16,463
Elle le prononce correctement.
- C'est ça.
134
00:10:16,600 --> 00:10:17,419
- Attendez.
135
00:10:17,600 --> 00:10:20,342
Ils parlent en wenzhou.
136
00:10:20,480 --> 00:10:22,619
137
00:10:24,600 --> 00:10:25,533
C'est Bao Sun.
138
00:10:25,720 --> 00:10:27,814
C'est sa langue maternelle.
- Bonjour.
139
00:10:28,600 --> 00:10:29,738
- Bao Sun ?
- Oui.
140
00:10:30,680 --> 00:10:34,332
On traduit au fur et à mesure
ou je traduis d'un coup ?
141
00:10:34,480 --> 00:10:35,618
- Ca change quoi?
142
00:10:35,800 --> 00:10:39,896
- Ca change mon salaire. Si ça dure
24 ou 48 h, c'est intéressant.
143
00:10:40,080 --> 00:10:42,697
Traduire 3 pages,
ça m'intéresse pas.
144
00:10:42,880 --> 00:10:44,416
- Au moins, c'est clair.
145
00:10:44,560 --> 00:10:48,133
- Ma famille arrive dans 3 mois.
Je prépare leur arrivée.
146
00:10:48,280 --> 00:10:51,215
- On va écouter en permanence.
Ca va chiffrer.
147
00:10:51,400 --> 00:10:54,301
- D'habitude, vous bossez pour qui ?
- Des entreprises.
148
00:10:54,440 --> 00:10:56,932
Je peux tout faire.
Vous enquêtez sur quoi?
149
00:10:57,880 --> 00:11:01,020
- On peut pas vous dire.
- Il va falloir prêter serment.
150
00:11:01,160 --> 00:11:02,218
C'est confidentiel.
151
00:11:02,400 --> 00:11:05,381
- J'aurai pas d'emmerdes ?
- Quel genre ?
152
00:11:05,520 --> 00:11:07,340
- Vous enquêtez sur des Wen.
153
00:11:07,520 --> 00:11:11,775
- Ne vous inquiétez pas. Vous serez
derrière l'ordinateur, incognito.
154
00:11:11,960 --> 00:11:13,894
Vous risquez rien. D'accord ?
155
00:11:25,000 --> 00:11:25,819
- Par là.
156
00:11:35,440 --> 00:11:36,532
A droite.
157
00:11:42,680 --> 00:11:43,852
C'est dans ce bureau.
158
00:11:47,240 --> 00:11:48,253
Bip
159
00:11:49,400 --> 00:11:51,539
Mme Adler,
ces messieurs veulent vous voir.
160
00:11:51,720 --> 00:11:54,098
- Vous êtes
la directrice de l'hôpital?
161
00:11:54,240 --> 00:11:58,302
- Oui, que se passe-t-il ?
- Je m'occupe de l'affaire Vouters.
162
00:11:58,440 --> 00:12:00,932
Je viens procéder
à une perquisition.
163
00:12:01,080 --> 00:12:05,062
- J'ai du mal à comprendre
l'acharnement de la partie civile.
164
00:12:05,200 --> 00:12:09,660
Plus ils retardent l'instruction,
plus ils retardent leurs indemnités.
165
00:12:09,800 --> 00:12:13,259
- Tout n'est pas
qu'une question d'argent.
166
00:12:13,400 --> 00:12:16,495
J'appelle notre avocat.
- Je vous en prie.
167
00:12:16,640 --> 00:12:19,257
Où se trouve votre bureau ?
168
00:12:20,240 --> 00:12:24,143
Bien. Il va juste procéder
à la copie de votre disque dur.
169
00:12:24,280 --> 00:12:25,258
Suivez madame.
170
00:12:32,640 --> 00:12:37,180
Dr Micaleff, je vais avoir besoin
d'accéder à votre bureau.
171
00:12:37,320 --> 00:12:40,415
Ce ne sera pas long.
- Suivez-moi.
172
00:12:44,200 --> 00:12:47,579
Vous rassurez toujours
les gens que vous malmenez ?
173
00:12:47,720 --> 00:12:50,735
Nous, on ne fait rien
sans prévenir les patients.
174
00:12:50,880 --> 00:12:54,817
- La recherche de la vérité
exige l'effet de surprise.
175
00:12:54,960 --> 00:12:57,657
Ne vous inquiétez pas,
ça n'a rien de personnel.
176
00:12:57,800 --> 00:12:58,972
- Vous êtes sûr ?
177
00:13:03,040 --> 00:13:04,132
Par là.
178
00:13:11,440 --> 00:13:13,852
- Bonjour,
je vais chez Lane Boutique.
179
00:13:14,480 --> 00:13:15,732
Super, merci.
180
00:13:17,640 --> 00:13:19,256
C'est passé, les gars.
181
00:13:30,120 --> 00:13:31,258
- L'enseigne violette.
182
00:13:31,440 --> 00:13:34,660
T'as vu, Nico ?
Street Fashion avec un petit cœur.
183
00:13:37,160 --> 00:13:38,013
Il claque des doigts.
184
00:13:38,960 --> 00:13:40,098
Quelqu'un frappe.
185
00:13:40,280 --> 00:13:41,623
- Fais attention !
186
00:13:41,760 --> 00:13:42,898
187
00:13:44,880 --> 00:13:47,099
- Il nous a pas vus.
T'inquiète pas.
188
00:13:48,640 --> 00:13:50,972
- Soum en place. J'y vais.
- OK.
189
00:13:55,840 --> 00:13:56,773
- Connard !
190
00:14:01,720 --> 00:14:03,302
- Bao, pousse-toi !
191
00:14:07,640 --> 00:14:09,256
C'est le néon violet?
192
00:14:09,440 --> 00:14:11,340
- Ouais, Street Fashion.
193
00:14:25,240 --> 00:14:26,901
- Salut, Anne.
- Ca va, Nico ?
194
00:14:27,040 --> 00:14:28,132
- Oui, et toi ?
- Oui.
195
00:14:28,280 --> 00:14:30,180
On s'y met direct.
Je suis débordée.
196
00:14:30,320 --> 00:14:31,378
- Ouais, on y va.
197
00:14:31,520 --> 00:14:34,057
- J'ai pas dit à mon père
que tu venais.
198
00:14:34,200 --> 00:14:37,215
Il veut pas d'emmerdes avec les Wen.
- Ah...
199
00:14:37,360 --> 00:14:41,820
Tu lui as dit quoi ?
- Que tu cherchais un petit boulot.
200
00:14:41,960 --> 00:14:44,622
- OK. Bon, ça, c'est fait.
201
00:14:44,800 --> 00:14:46,177
- Viens, je te montre.
202
00:14:49,080 --> 00:14:57,080
203
00:16:01,360 --> 00:16:03,772
- Ca va ?
- T'es tout seul ?
204
00:16:03,920 --> 00:16:06,378
- Ils vont arriver.
Tu veux pas t'asseoir ?
205
00:16:08,960 --> 00:16:10,416
Ils arrivent !
206
00:16:12,240 --> 00:16:13,253
- Bonjour.
207
00:16:13,400 --> 00:16:15,983
- Monsieur le Juge.
- Vous pouvez démenotter.
208
00:16:19,480 --> 00:16:23,337
- Tu parles ! Mes confrères veulent
pas se compromettre avec moi.
209
00:16:25,680 --> 00:16:28,456
- Madame, c'est
votre 1er interrogatoire sur le fond
210
00:16:28,640 --> 00:16:31,223
concernant la tentative
d'homicide sur Me Vern.
211
00:16:31,360 --> 00:16:32,179
-"Me" Vern ?
212
00:16:33,280 --> 00:16:34,258
- Oui, Me Vern.
213
00:16:34,440 --> 00:16:37,933
- Je souligne, car vous avez dit
"madame" pour ma consœur.
214
00:16:38,120 --> 00:16:39,736
- Madame,
215
00:16:39,920 --> 00:16:41,854
l'examen du dossier
amène des questions.
216
00:16:41,960 --> 00:16:44,816
Maintenez-vous les déclarations
faites à la police
217
00:16:44,960 --> 00:16:47,054
concernant le lieu où vous étiez
au moment des faits ?
218
00:16:47,240 --> 00:16:51,780
- Oui, j'étais dans mon bureau.
- Aucun témoin ne l'a confirmé.
219
00:16:51,960 --> 00:16:55,134
Me Vern vous a vue conduire
la voiture qui l'a percuté.
220
00:16:55,320 --> 00:16:57,732
- Il croit l'avoir vue,
c'est son imagination.
221
00:16:59,280 --> 00:17:00,975
- Pourquoi inventer cette fable ?
222
00:17:01,160 --> 00:17:05,142
- Pour se venger.
Vous savez bien que M. Vern
223
00:17:05,320 --> 00:17:07,140
a été accusé
de harcèlement sexuel
224
00:17:07,320 --> 00:17:10,540
par des collaboratrices.
Ma cliente en a été victime.
225
00:17:11,600 --> 00:17:14,297
Il lui a fait
plusieurs avances, en vain.
226
00:17:14,440 --> 00:17:16,260
Il n'aura pas supporté
la frustration.
227
00:17:16,440 --> 00:17:19,455
- En garde-à-vue,
on vous a interrogée sur ce point.
228
00:17:19,640 --> 00:17:23,258
Vous avez dit ne pas avoir
été victime du harcèlement sexuel.
229
00:17:25,720 --> 00:17:29,657
- Elle pensait que cela pourrait
lui nuire en constituant un mobile.
230
00:17:33,480 --> 00:17:35,938
J'ai procédé à une reconstitution.
231
00:17:36,520 --> 00:17:37,772
Je vous apporte
232
00:17:37,960 --> 00:17:39,462
les nouveaux éléments
233
00:17:39,640 --> 00:17:41,460
à verser au dossier.
234
00:17:42,320 --> 00:17:45,972
Ces photos ont été prises par
un expert dans les mêmes conditions
235
00:17:46,160 --> 00:17:49,061
que le jour
de la tentative de meurtre.
236
00:17:49,240 --> 00:17:51,538
Avec les reflets, on ne voit rien.
237
00:17:52,200 --> 00:17:55,420
En 1 s, dans ces conditions,
M. Vern n'a pas pu distinguer
238
00:17:55,600 --> 00:17:57,341
qui était derrière le volant.
239
00:17:58,080 --> 00:17:59,297
- S'il vous plaît.
240
00:18:03,200 --> 00:18:04,816
- On ne peut pas la soupçonner
241
00:18:05,000 --> 00:18:07,332
et la garder en détention provisoire
242
00:18:07,520 --> 00:18:10,217
sur la foi d'un témoignage
aussi improbable.
243
00:18:14,920 --> 00:18:16,012
- Vous avez raison.
244
00:18:16,200 --> 00:18:17,543
Je vais procéder
245
00:18:17,680 --> 00:18:20,615
à une reconstitution.
Nous en aurons le cœur net.
246
00:18:28,080 --> 00:18:31,095
- Fallait tenter le coup.
T'as fait ce que t'as pu.
247
00:18:46,320 --> 00:18:47,902
- Alors ?
- Écoute,
248
00:18:48,080 --> 00:18:50,663
rien d'anormal.
Des commandes de fringues.
249
00:18:50,800 --> 00:18:52,416
Des jeans, des sweats...
250
00:18:52,600 --> 00:18:55,422
Avec des quantités
et des tailles variables.
251
00:18:55,560 --> 00:18:56,459
Et toi ?
252
00:18:56,600 --> 00:18:59,092
- Rien d'incroyable.
Ca rentre, ça sort.
253
00:19:02,680 --> 00:19:05,980
Il me fait envie avec son maïs.
Bip
254
00:19:08,920 --> 00:19:12,174
Langue wenzhou
255
00:19:12,320 --> 00:19:15,494
256
00:19:18,200 --> 00:19:20,214
- Y a rien d'autre ?
- Rien.
257
00:19:21,520 --> 00:19:26,219
-"Salut, tu me mets 6 colis de jeans
pour tout de suite. Code BA-73."
258
00:19:27,760 --> 00:19:28,898
- Fais voir un truc.
259
00:19:30,960 --> 00:19:34,692
C'est bizarre. Une commande
de jeans sans taille ni modèle.
260
00:19:34,840 --> 00:19:36,057
- Oui, c'est chelou.
261
00:19:36,200 --> 00:19:40,421
- Normalement, c'est pas le client
qui donne le numéro de commande.
262
00:19:41,000 --> 00:19:42,013
C'est le magasin.
263
00:19:43,920 --> 00:19:45,137
- Mmh.
264
00:19:46,320 --> 00:19:47,981
Y a un mec qui sort.
265
00:19:48,160 --> 00:19:49,377
Un jeune mec.
266
00:19:52,840 --> 00:19:55,775
Clic de l'appareil photo
267
00:19:57,240 --> 00:19:58,457
Peut-être le patron.
268
00:20:00,400 --> 00:20:02,255
Je l'ai pas déjà vu, lui?
269
00:20:07,400 --> 00:20:09,539
Si, ça fait deux fois qu'il sort.
270
00:20:09,680 --> 00:20:11,933
Avec un petit sac sous le bras.
271
00:20:12,080 --> 00:20:15,414
Regarde s'il y a une commande
de passée vers 15h40.
272
00:20:18,960 --> 00:20:22,976
- Oui, 15h36. 5 colis de jeans sans
précision avec un seul code client,
273
00:20:23,160 --> 00:20:24,252
BA-65.
274
00:20:24,400 --> 00:20:27,017
- Ca fait 2 fois
que ce mec sort avec un colis.
275
00:20:27,160 --> 00:20:29,299
C'est peut-être pas
une coïncidence.
276
00:20:30,480 --> 00:20:33,097
- Faut savoir
ce qu'il y a dans ces colis.
277
00:20:33,280 --> 00:20:35,339
BA-65, BA-73.
278
00:20:41,280 --> 00:20:43,260
- Alors, on en est où ?
279
00:20:43,400 --> 00:20:47,462
Lenoir m'a parlé d'un dispositif
de surveillance à Aubervilliers.
280
00:20:48,600 --> 00:20:50,182
Racontez-moi.
281
00:20:50,320 --> 00:20:52,982
- Les trafiquants de drogue
sont hors de cause.
282
00:20:53,120 --> 00:20:56,021
On a une nouvelle piste
qui s'ouvre à Aubervilliers,
283
00:20:56,160 --> 00:20:57,742
dans le Sentier chinois.
284
00:20:57,880 --> 00:21:00,656
- Bien, vous allez vite.
- Ce sont des suppositions.
285
00:21:00,800 --> 00:21:03,576
On se demande si Wang
ne rencardait pas Herville
286
00:21:03,720 --> 00:21:06,655
sur la façon dont les dealers
blanchissent leur argent
287
00:21:06,800 --> 00:21:08,416
avec un grossiste chinois.
288
00:21:09,040 --> 00:21:12,499
- Rien de très étayé pour l'instant.
- C'est le début.
289
00:21:12,640 --> 00:21:15,416
Le Sentier chinois d'Aubervilliers,
c'est compliqué.
290
00:21:15,560 --> 00:21:17,415
- Et surtout très sensible.
291
00:21:18,600 --> 00:21:20,659
D'un côté, vous avez la misère.
292
00:21:20,800 --> 00:21:24,134
39 % de la population
sous le seuil de pauvreté.
293
00:21:24,280 --> 00:21:27,534
De l'autre, le business florissant
des grossistes chinois,
294
00:21:27,680 --> 00:21:30,934
1er centre d'import-export
de confection en Europe.
295
00:21:31,080 --> 00:21:32,980
Ca fait des envieux.
296
00:21:33,120 --> 00:21:36,181
- On a une grosse problématique
de vols avec violence.
297
00:21:36,320 --> 00:21:39,893
On a eu un mort récemment.
Un couturier, père de famille.
298
00:21:40,080 --> 00:21:42,697
- Les manifestations à République.
J'ai suivi.
299
00:21:42,840 --> 00:21:45,172
- La communauté chinoise
est à fleur de peau.
300
00:21:45,320 --> 00:21:48,415
Ils veulent plus de sécurité,
plus d'effectifs de police.
301
00:21:48,560 --> 00:21:52,178
Même l'ambassadeur s'en est mêlé.
- Ce que le préfet veut dire,
302
00:21:52,320 --> 00:21:55,062
c'est que les Chinois
d'Aubervilliers comptent.
303
00:21:55,200 --> 00:21:59,182
Il ne faut pas ajouter
de la tension à un climat orageux.
304
00:21:59,320 --> 00:22:00,902
- J'avais compris.
305
00:22:01,040 --> 00:22:04,374
Mais si des Chinois
sont mêlés à la mort d'Herville,
306
00:22:04,520 --> 00:22:08,058
il faut creuser cette piste.
- Vous craignez quoi?
307
00:22:08,720 --> 00:22:10,859
On ne va pas
entraver votre enquête.
308
00:22:11,000 --> 00:22:13,332
Tout le monde
veut les assassins d'Herville.
309
00:22:13,480 --> 00:22:15,096
C'est une question de...
310
00:22:16,120 --> 00:22:18,942
manière, de doigté, disons.
311
00:22:20,640 --> 00:22:23,655
Tenez au courant Lenoir
de toutes vos avancées.
312
00:22:23,800 --> 00:22:25,655
Aucune opération
sur le terrain,
313
00:22:25,800 --> 00:22:29,179
aucune interpellation
sans l'aval de votre directeur.
314
00:22:30,480 --> 00:22:32,300
Vous avez toute ma confiance.
315
00:22:34,560 --> 00:22:36,142
- Je vous raccompagne.
316
00:22:38,760 --> 00:22:40,103
- Monsieur le Préfet.
317
00:22:46,080 --> 00:22:48,697
Sonnerie
318
00:22:55,520 --> 00:22:56,612
- Madame Berthaud ?
319
00:22:56,760 --> 00:22:59,343
- Oui.
- Ludovic Brun, huissier de justice.
320
00:22:59,520 --> 00:23:01,500
Voici la convocation
de Mme Martin,
321
00:23:01,680 --> 00:23:03,614
juge aux affaires familiales.
322
00:23:03,800 --> 00:23:08,738
Je vous demande
de signer le reçu. Là.
323
00:23:10,280 --> 00:23:11,497
Merci beaucoup.
324
00:23:13,040 --> 00:23:14,292
Tenez.
- Merci.
325
00:23:14,440 --> 00:23:15,657
- Bonne journée !
326
00:23:17,240 --> 00:23:25,240
327
00:23:54,120 --> 00:23:56,259
- Salut, Laure.
- T'as mal dormi, toi.
328
00:23:56,440 --> 00:23:59,057
T'étais à l'hosto avec la petite ?
- Oui.
329
00:24:01,760 --> 00:24:03,501
Salut.
- C'est bon.
330
00:24:12,160 --> 00:24:15,141
- C'est une idée de Gilou.
- Il est pas beau
331
00:24:15,320 --> 00:24:16,981
en vendeur de maïs chaud ?
332
00:24:18,360 --> 00:24:20,738
Pratique pour les filoches !
333
00:24:20,920 --> 00:24:28,920
334
00:25:07,840 --> 00:25:10,423
- Dr Micaleff a admis
son entière responsabilité
335
00:25:10,560 --> 00:25:14,781
dans le décès de M. Vouters.
Que faisons-nous ici ?
336
00:25:15,640 --> 00:25:19,053
- L'analyse des disques durs
de votre ordinateur s'est révélée
337
00:25:19,240 --> 00:25:22,175
très instructive.
Pouvez-vous m'expliquer
338
00:25:22,360 --> 00:25:25,102
ce qu'est un conseil
de bloc opératoire ?
339
00:25:26,120 --> 00:25:28,134
- C'est une instance qui réunit
340
00:25:28,280 --> 00:25:31,295
les représentants des personnels
du bloc opératoire.
341
00:25:31,480 --> 00:25:33,016
- A quelle fréquence ?
342
00:25:33,200 --> 00:25:35,180
- Une fois par mois.
- l'objectif ?
343
00:25:35,320 --> 00:25:36,139
- On s'égare.
344
00:25:36,320 --> 00:25:39,176
- Définir
l'organisation du service.
345
00:25:39,360 --> 00:25:40,259
- Et encore ?
346
00:25:40,440 --> 00:25:43,899
"Veiller à ce que l'organisation
du service soit compatible
347
00:25:44,080 --> 00:25:48,620
"avec le respect des règles
de sécurité anesthésiques."
348
00:25:48,800 --> 00:25:52,134
Notre sujet.
C'est une circulaire du 19 mai 2000.
349
00:25:52,320 --> 00:25:54,539
C'est votre responsabilité
de veiller
350
00:25:54,720 --> 00:25:57,382
à la mise en place
du conseil de bloc opératoire.
351
00:25:57,520 --> 00:25:59,579
- Oui.
- Vous avez sous les yeux
352
00:25:59,760 --> 00:26:03,139
un mail du Dr Micaleff
vous signalant, je cite,
353
00:26:03,280 --> 00:26:06,215
"un manque chronique
de personnel pouvant entraîner
354
00:26:06,400 --> 00:26:09,097
"un risque pour les patients."
En revanche,
355
00:26:09,280 --> 00:26:11,499
je n'ai pas trace de votre réponse.
356
00:26:11,680 --> 00:26:14,012
- Je ne m'en souviens plus.
357
00:26:14,200 --> 00:26:19,013
- Dans d'autres mails, le Dr Micaleff
vous demande vos disponibilités
358
00:26:19,160 --> 00:26:22,414
pour une réunion
du conseil de bloc
359
00:26:22,600 --> 00:26:26,093
pour élaborer une charte
de fonctionnement de votre service.
360
00:26:26,280 --> 00:26:29,375
Là encore, ses demandes
sont restées sans réponse.
361
00:26:29,560 --> 00:26:30,777
- Je lui ai répondu à l'oral.
362
00:26:30,960 --> 00:26:31,859
- Ah...
363
00:26:32,080 --> 00:26:34,697
Qu'avez-vous dit?
- C'était il y a plus d'un an.
364
00:26:34,840 --> 00:26:36,296
- Certes.
365
00:26:36,960 --> 00:26:39,418
Si la mémoire ne vous revient pas,
366
00:26:39,600 --> 00:26:42,376
nous poserons la question
au Dr Micaleff.
367
00:26:42,520 --> 00:26:45,455
Peut-être a-t-elle
des souvenirs plus frais.
368
00:26:45,640 --> 00:26:53,640
369
00:27:05,200 --> 00:27:07,532
- Demain,
c'est l'enterrement d'Herville.
370
00:27:10,720 --> 00:27:13,337
Il aura pas
d'hommage officiel à Beauvau.
371
00:27:13,480 --> 00:27:17,212
On sait pas pourquoi il est mort,
pas de drapeau tricolore.
372
00:27:19,840 --> 00:27:22,980
- C'est le flic qui a été tué
dans le 13e avec un Chinois ?
373
00:27:26,080 --> 00:27:27,616
Vous enquêtez là-dessus ?
374
00:27:28,160 --> 00:27:30,094
Bip
Appel entrant.
375
00:27:32,360 --> 00:27:40,360
376
00:27:43,000 --> 00:27:47,255
- Des jeans code BA-90. Une commande
à code. Notre ami va sortir.
377
00:27:47,400 --> 00:27:48,333
- Nico ! Nico !
378
00:27:48,520 --> 00:27:50,739
- Gilou ?
*-Va devant Street Fashion.
379
00:27:50,880 --> 00:27:53,099
On a une commande à code.
- J'arrive.
380
00:27:54,360 --> 00:27:55,896
- Tu fais quoi?
381
00:27:56,040 --> 00:27:58,338
- J'ai oublié
un colis dans le camion.
382
00:28:03,760 --> 00:28:08,061
- Je te vois. Dès que le patron
sort, tu le filoches.
383
00:28:08,240 --> 00:28:09,457
- OK, reçu.
384
00:28:09,600 --> 00:28:12,422
- Faut qu'il rentre.
- Il va se faire détroncher.
385
00:28:12,600 --> 00:28:14,614
- Non, il invente un truc...
386
00:28:14,800 --> 00:28:16,780
Il doit rentrer dedans.
- Non!
387
00:28:16,960 --> 00:28:20,260
- On va pas le filocher,
on sait pas ce qu'il transporte !
388
00:28:20,440 --> 00:28:22,932
- T'as raison.
- Du maïs grillé ?
389
00:28:23,120 --> 00:28:26,260
- Non, merci.
*-Tu rentres à l'intérieur.
390
00:28:26,440 --> 00:28:27,976
Observe le patron.
391
00:28:28,160 --> 00:28:31,494
- Et je dis quoi?
*-Démerde-toi. Invente un truc.
392
00:28:31,640 --> 00:28:33,779
- Putain... Fais chier...
393
00:28:35,880 --> 00:28:43,880
394
00:28:53,800 --> 00:29:01,800
395
00:29:19,000 --> 00:29:20,741
*-Nico ? Il faisait quoi ?
396
00:29:22,520 --> 00:29:26,582
- Gilou ? Il emballait
un gros paquet de pognon.
397
00:29:27,720 --> 00:29:28,972
- C'est-à-dire ?
398
00:29:29,640 --> 00:29:32,780
- Dur à dire.
Y avait 8 tas de billets.
399
00:29:32,920 --> 00:29:34,661
Dans les 80000 euros.
400
00:29:35,680 --> 00:29:38,980
-8 gros tas de billets.
(-C'est les 8 colis.)
401
00:29:39,160 --> 00:29:41,618
(Les commandes de jeans,
c'est le cash.)
402
00:29:41,760 --> 00:29:44,013
(Le cash est livré
par le facteur.)
403
00:29:44,200 --> 00:29:47,215
- Fais demi-tour
et filoche le patron.
404
00:29:47,400 --> 00:29:50,620
- Je peux pas, je suis cramé.
*-Putain...
405
00:29:53,320 --> 00:29:54,219
Ca sort !
406
00:29:55,480 --> 00:29:58,063
*Ali, prends la relève.
Suis le patron.
407
00:29:59,600 --> 00:30:00,658
- OK.
408
00:30:08,720 --> 00:30:10,814
Il descend.
Il prend les escaliers.
409
00:30:11,000 --> 00:30:12,217
*-Suis-le !
410
00:30:13,040 --> 00:30:21,040
411
00:30:33,320 --> 00:30:35,903
- Il fait quoi ?
- T'en es où, là ?
412
00:30:45,720 --> 00:30:49,213
- Il vient de rentrer
dans la boutique Agathe Passion.
413
00:30:49,360 --> 00:30:50,657
Sûrement la même qu'hier.
414
00:30:51,400 --> 00:30:53,255
- Il rentre chez Agathe Passion.
415
00:30:54,800 --> 00:30:55,619
- D'accord.
416
00:30:55,800 --> 00:30:58,337
Après Wei Xu, vous avez vu
plusieurs personnes
417
00:30:58,520 --> 00:31:00,340
aller vers la 2e boutique,
Agathe...
418
00:31:00,520 --> 00:31:01,339
- Passion.
419
00:31:01,520 --> 00:31:05,093
Agathe Passion.
- Donc on s'est plantés.
420
00:31:05,280 --> 00:31:07,578
Nasser n'achète pas de fringues
aux Chinois.
421
00:31:07,720 --> 00:31:09,814
C'est du blanchiment classique.
422
00:31:10,000 --> 00:31:12,935
- J'entrave que tchi.
- C'est pas compliqué.
423
00:31:13,120 --> 00:31:15,498
Ca, c'est Street Fashion
à Aubervilliers.
424
00:31:15,640 --> 00:31:17,017
Ca, c'est la cité Curial.
425
00:31:17,160 --> 00:31:20,937
L'argent de la drogue de Nasser
arrive chez Street Fashion en vélo.
426
00:31:21,080 --> 00:31:22,297
C'est un point d'entrée
427
00:31:22,480 --> 00:31:23,413
du cash.
428
00:31:23,600 --> 00:31:25,455
D'autres grossistes
reçoivent du cash,
429
00:31:25,600 --> 00:31:27,580
d'autres sources
ont du cash à blanchir.
430
00:31:27,760 --> 00:31:30,252
Le quartier est
un énorme coffre à billets.
431
00:31:30,880 --> 00:31:34,293
Ensuite, les grossistes
rassemblent le cash.
432
00:31:34,440 --> 00:31:36,454
Les gars convergent
vers la 2e boutique,
433
00:31:36,640 --> 00:31:40,702
Agathe Passion. Et de là,
l'argent ressort vers la Chine.
434
00:31:40,880 --> 00:31:42,541
- Vous avez bossé
à la financière ?
435
00:31:42,720 --> 00:31:44,017
- C'est pas fini.
436
00:31:44,200 --> 00:31:46,339
- Et l'argent du dealer,
il est passé où ?
437
00:31:46,520 --> 00:31:48,932
- J'y viens. Une fois
que l'argent est en Chine,
438
00:31:49,080 --> 00:31:51,139
il approvisionne
des comptes bancaires.
439
00:31:51,320 --> 00:31:53,857
L'argent
devient complètement intraçable.
440
00:31:54,000 --> 00:31:57,777
De là, il repart vers les dealers
sur des comptes à l'étranger.
441
00:31:57,960 --> 00:31:59,337
Dans notre affaire,
442
00:31:59,520 --> 00:32:02,501
Street Fashion, l'entrée,
Agathe Passion, la sortie.
443
00:32:02,680 --> 00:32:06,457
Les grossistes qui participent
sont un système de blanchiment.
444
00:32:06,640 --> 00:32:09,735
- Si Wang rencardait Herville
là-dessus, y avait un mobile
445
00:32:09,920 --> 00:32:11,661
pour les éliminer.
- C'est clair.
446
00:32:11,840 --> 00:32:14,582
- On monte un flag
avant que le pognon se barre.
447
00:32:14,760 --> 00:32:18,378
- Non, j'ai vu le préfet.
Les Chinois, c'est compliqué.
448
00:32:19,240 --> 00:32:20,617
Faut l'accord de Lenoir.
449
00:32:20,800 --> 00:32:21,892
- Non...
- Si !
450
00:32:22,080 --> 00:32:24,219
- On peut pas rater cette occasion !
451
00:32:24,400 --> 00:32:25,777
Ca se représentera pas.
452
00:32:25,920 --> 00:32:29,538
- Vous avez du mal avec la notion
de hiérarchie, je sais !
453
00:32:29,720 --> 00:32:30,812
- Y a le courage aussi.
454
00:32:32,600 --> 00:32:34,216
- Vous avez dit quoi ?
455
00:32:34,640 --> 00:32:36,017
- Il y a le courage aussi.
456
00:32:37,560 --> 00:32:40,336
- Je parlerai à Lenoir
à l'enterrement.
457
00:32:40,480 --> 00:32:42,494
Aucune interpel' sans mon accord.
458
00:32:42,640 --> 00:32:45,257
On met Agathe Passion sur écoute,
c'est tout.
459
00:32:45,400 --> 00:32:46,777
Il frappe sur la table.
460
00:32:46,920 --> 00:32:49,139
- On va gratter
sur Agathe Passion.
461
00:32:49,760 --> 00:32:51,615
- Je m'y ferai jamais.
462
00:32:56,520 --> 00:32:59,535
- J'ai l'impression
que Bao nous cache un truc.
463
00:33:00,280 --> 00:33:01,099
- Pourquoi ?
464
00:33:01,280 --> 00:33:04,261
- Je viens de discuter avec lui,
il est pas net.
465
00:33:05,480 --> 00:33:07,892
Je voudrais essayer quelque chose.
- Oui.
466
00:33:08,640 --> 00:33:11,177
- Bao, tu peux venir, s'il te plaît?
467
00:33:12,720 --> 00:33:14,017
Viens, assieds-toi.
468
00:33:15,640 --> 00:33:17,460
- Bonjour, Bao.
- Bonjour.
469
00:33:18,000 --> 00:33:20,822
- Demain, on va interpeller
à Aubervilliers.
470
00:33:20,960 --> 00:33:23,019
Tu nous aideras
avec les interrogatoires.
471
00:33:23,160 --> 00:33:25,902
S'ils nous baratinent,
tu seras avec nous.
472
00:33:26,080 --> 00:33:27,332
- Je peux pas faire ça.
473
00:33:28,440 --> 00:33:29,498
- Pourquoi ?
474
00:33:29,680 --> 00:33:32,012
Tu les connais pas, tu t'en fous.
475
00:33:34,040 --> 00:33:37,772
Bao, t'as prêté serment.
Tu sais ce que ça veut dire ?
476
00:33:37,960 --> 00:33:40,213
Si tu connais quelqu'un,
dis-le-nous.
477
00:33:41,960 --> 00:33:42,813
- Si c'est ça,
478
00:33:43,000 --> 00:33:45,094
on arrête.
On veut pas te faire de tort.
479
00:33:47,360 --> 00:33:51,172
- Le patron d'Agathe Passion,
M. Chen, a plusieurs boutiques,
480
00:33:51,320 --> 00:33:52,253
il est puissant.
481
00:33:52,400 --> 00:33:55,859
Il préside l'Association d'amitié
franco-chinoise. J'y travaille.
482
00:33:56,040 --> 00:33:58,577
- C'est bien
de nous le dire.
483
00:33:58,720 --> 00:34:00,734
On va te trouver
un remplaçant.
484
00:34:00,920 --> 00:34:05,300
Par contre, tu parles à personne
de notre enquête.
485
00:34:05,480 --> 00:34:08,142
Si c'est le cas, si tu joues à ça,
486
00:34:08,320 --> 00:34:11,017
tu peux dire adieu
à la venue de ta famille.
487
00:34:11,920 --> 00:34:13,376
- Ca va, j'ai compris.
488
00:34:14,200 --> 00:34:16,817
- Tu le raccompagnes ? Merci, Bao.
- Viens.
489
00:34:18,640 --> 00:34:19,857
Attends-nous là-bas.
490
00:34:20,920 --> 00:34:23,617
- J'ai trouvé des trucs sur M. Chen.
491
00:34:23,800 --> 00:34:27,452
Effectivement, il a plusieurs
boutiques à Aubervilliers.
492
00:34:27,640 --> 00:34:31,941
Grosse fortune, c'est un membre
important de la communauté Wen.
493
00:34:32,080 --> 00:34:34,094
Il est président d'association.
494
00:34:35,440 --> 00:34:38,262
- Beckriche
ne nous laissera pas intervenir.
495
00:34:39,160 --> 00:34:40,377
Fais un portrait du gars.
496
00:34:42,040 --> 00:34:43,417
- Faut que j'y aille !
497
00:34:43,600 --> 00:34:44,613
J'ai un rencard.
498
00:34:48,360 --> 00:34:56,360
499
00:35:01,560 --> 00:35:04,177
- On attend 5 min
et sinon, on ajourne.
500
00:35:04,320 --> 00:35:05,139
On frappe.
501
00:35:06,240 --> 00:35:07,378
- Excusez-moi.
502
00:35:08,760 --> 00:35:10,660
- Tout va bien. Asseyez-vous.
503
00:35:14,760 --> 00:35:18,298
Je vous reçois à la demande
de M. Brémont, le père de Romy.
504
00:35:18,800 --> 00:35:21,019
Quelle est la raison
de votre démarche ?
505
00:35:22,320 --> 00:35:26,575
- Oui... J'ai fait cette demande
suite à un incident.
506
00:35:27,720 --> 00:35:30,621
Notre petit fille Romy
est née très prématurée.
507
00:35:30,760 --> 00:35:32,057
Sa santé est fragile.
508
00:35:32,200 --> 00:35:35,579
Elle a fait l'objet
d'une intervention d'urgence.
509
00:35:35,720 --> 00:35:37,017
L'absence de réaction
510
00:35:37,200 --> 00:35:39,214
de sa mère a aggravé la situation.
511
00:35:39,400 --> 00:35:42,381
Ce que je veux dire,
c'est qu'il faut...
512
00:35:43,040 --> 00:35:46,738
clarifier la situation
pour que ça ne se reproduise pas.
513
00:35:46,920 --> 00:35:50,333
- Depuis la naissance de Romy,
c'est son père
514
00:35:50,520 --> 00:35:53,376
et sa belle-mère
qui s'occupent d'elle au quotidien
515
00:35:53,560 --> 00:35:56,973
alors que madame se soustrait
à toute responsabilité.
516
00:35:57,640 --> 00:36:02,134
- Vous avez été dans un centre
de repos pour les forces de l'ordre.
517
00:36:02,680 --> 00:36:03,658
- Oui.
518
00:36:03,800 --> 00:36:06,258
- Elle était à Paris
pendant les faits.
519
00:36:06,440 --> 00:36:09,774
Elle a été appelée
par la compagne de mon client,
520
00:36:09,960 --> 00:36:12,452
car n'étant pas la mère biologique,
521
00:36:12,640 --> 00:36:14,699
elle ne pouvait pas
autoriser l'opération,
522
00:36:14,880 --> 00:36:18,532
sans aucune réponse.
On est près de la mise en danger.
523
00:36:18,720 --> 00:36:20,575
- Pourquoi vous n'avez pas répondu ?
524
00:36:22,720 --> 00:36:24,256
- Je travaillais.
525
00:36:25,360 --> 00:36:26,896
- Je précise,
526
00:36:27,080 --> 00:36:28,377
si je peux me permettre,
527
00:36:28,560 --> 00:36:31,257
que le papa aussi est policier
à la criminelle.
528
00:36:31,400 --> 00:36:33,732
Lui, il a couru à l'hôpital.
529
00:36:35,480 --> 00:36:37,699
- Il ne s'agit pas
d'accabler Laure.
530
00:36:39,400 --> 00:36:43,257
Je veux juste qu'elle reprenne
sa place auprès de Romy.
531
00:36:43,400 --> 00:36:45,539
- Ca fait plusieurs semaines
532
00:36:45,720 --> 00:36:48,462
que vous n'avez aucun contact
avec Romy ?
533
00:36:51,960 --> 00:36:54,213
- Oui.
- Que se passe-t-il ?
534
00:36:54,360 --> 00:36:56,215
Vous êtes insérée socialement,
535
00:36:56,400 --> 00:36:57,652
autonome financièrement.
536
00:36:57,800 --> 00:36:59,859
Cette responsabilité
vous fait peur ?
537
00:37:02,360 --> 00:37:04,579
Il faut clarifier vos intentions.
538
00:37:04,760 --> 00:37:07,377
On ne peut pas
rester dans l'incertitude.
539
00:37:08,520 --> 00:37:10,579
Quel mode de garde souhaitez-vous ?
540
00:37:14,080 --> 00:37:15,218
- On n'en est pas là.
541
00:37:16,520 --> 00:37:18,136
- En tant que mère,
542
00:37:18,280 --> 00:37:21,454
si vous n'assumez pas vos devoirs,
vous perdez vos droits.
543
00:37:21,640 --> 00:37:24,894
Si vous n'acceptez pas
de prendre vos responsabilités,
544
00:37:25,080 --> 00:37:27,742
je confierai
l'autorité parentale à son père.
545
00:37:29,800 --> 00:37:31,017
- Je comprends.
546
00:37:33,560 --> 00:37:34,379
- Bien.
547
00:37:38,000 --> 00:37:40,981
Je vais rendre mes conclusions
dans ce sens.
548
00:37:45,920 --> 00:37:48,218
- Votre horaire de RDV est dépassé.
549
00:37:48,360 --> 00:37:50,260
- C'est pas ma faute.
- J'y peux rien.
550
00:37:50,400 --> 00:37:52,334
- Écoutez-moi !
- Baissez d'un ton.
551
00:37:52,520 --> 00:37:55,296
- Je me suis perdue
dans l'échangeur de la Défense.
552
00:37:55,440 --> 00:37:58,023
Je dois absolument voir ma cliente.
553
00:37:58,160 --> 00:38:01,175
- Votre cliente
est partie en promenade.
554
00:38:01,360 --> 00:38:03,977
Les parloirs ferment dans 10 min.
555
00:38:04,120 --> 00:38:07,499
- Vous allez pas me faire ça.
J'ai perdu du temps.
556
00:38:07,680 --> 00:38:08,738
- Désolée...
557
00:38:16,400 --> 00:38:18,494
On frappe fortement à une porte.
558
00:38:20,040 --> 00:38:26,821
559
00:38:27,000 --> 00:38:29,822
- Ca fait 1 h que je frappe !
Mon avocate est venue ?
560
00:38:30,000 --> 00:38:30,933
- Non.
561
00:38:31,120 --> 00:38:33,703
- Elle fait quoi, cette salope ?
- Vous mentez.
562
00:38:33,880 --> 00:38:34,858
- Quoi ?
563
00:38:35,040 --> 00:38:36,940
- C'est quoi, ce délire ?
564
00:38:37,120 --> 00:38:38,178
Elle est venue ?
565
00:38:38,320 --> 00:38:39,742
- Tu sais quoi?
566
00:38:39,920 --> 00:38:42,298
Ton avocate est arrivée en retard.
567
00:38:42,480 --> 00:38:45,097
Si tu vas au parloir,
le temps de l'entretien,
568
00:38:45,280 --> 00:38:48,056
elle va perdre sa pause déjeuner.
- Salope !
569
00:38:48,240 --> 00:38:51,619
- Vous réintégrez !
Je vais faire un rapport d'incident.
570
00:38:51,800 --> 00:38:54,940
- J'écrirai une belle lettre
au contrôleur des prisons.
571
00:38:55,120 --> 00:38:56,098
- Réintégrez !
572
00:38:56,280 --> 00:38:57,258
Cris
573
00:38:57,440 --> 00:38:59,932
574
00:39:00,080 --> 00:39:00,979
Renforts !
575
00:39:01,160 --> 00:39:09,160
576
00:39:11,480 --> 00:39:12,652
Bouge pas !
577
00:39:12,840 --> 00:39:14,296
578
00:39:14,480 --> 00:39:15,936
Passe-lui les menottes !
579
00:39:17,440 --> 00:39:18,817
Ca suffit !
- J'ai mal !
580
00:39:19,000 --> 00:39:19,853
Lâche-moi !
581
00:39:20,040 --> 00:39:21,337
- Quartier disciplinaire !
582
00:39:23,800 --> 00:39:25,814
- Laisse-moi !
- Debout !
583
00:39:27,960 --> 00:39:29,940
- Tu me fais mal, putain !
584
00:39:30,080 --> 00:39:33,493
T'es vraiment une connasse !
Une connasse !
585
00:39:35,120 --> 00:39:36,781
- Laissez partir...
586
00:39:41,120 --> 00:39:49,120
587
00:40:24,920 --> 00:40:26,137
- Que fais-tu là ?
588
00:40:27,200 --> 00:40:29,862
- Je veux que tu m'expliques.
- Quoi ?
589
00:40:30,840 --> 00:40:33,093
Tu vas pouvoir élever ta fille
avec Nathalie.
590
00:40:33,240 --> 00:40:34,059
- Non.
591
00:40:36,720 --> 00:40:38,939
Comment peux-tu
me balancer ça ?
592
00:40:39,720 --> 00:40:42,132
Tu crois
que c'est ce que je voulais ?
593
00:40:43,600 --> 00:40:47,298
Tu te poses pas la question.
Tu te fous de ce que je veux.
594
00:40:47,440 --> 00:40:48,373
Non...
- Arrête !
595
00:40:48,520 --> 00:40:50,295
- Tu restes là !
596
00:40:50,480 --> 00:40:51,902
Tu vas me parler !
597
00:40:53,760 --> 00:40:56,582
Tu m'as demandé mon avis
quand t'es tombée enceinte ?
598
00:40:57,520 --> 00:41:01,821
Quand tu t'es barrée en me laissant
Romy, tu m'as demandé mon avis ?
599
00:41:01,960 --> 00:41:03,894
T'as pensé à ce que ça me fait?
600
00:41:06,800 --> 00:41:10,816
Depuis le début, tu décides de tout,
toute seule, et tu te débines.
601
00:41:10,960 --> 00:41:13,816
Tu te défiles.
- Je suis pas capable.
602
00:41:13,960 --> 00:41:15,974
- C'est quoi, ces conneries ?
603
00:41:16,120 --> 00:41:20,102
Tu peux poursuivre des tueurs,
mais pas donner un biberon ?
604
00:41:20,960 --> 00:41:23,895
- Je suis pas en état
de m'occuper d'elle.
605
00:41:27,280 --> 00:41:28,896
C'est pas bon pour elle.
606
00:41:33,800 --> 00:41:35,302
- C'est ta fille, Laure.
607
00:41:39,440 --> 00:41:40,692
C'est ta fille !
608
00:41:43,320 --> 00:41:51,320
609
00:42:17,760 --> 00:42:20,013
- On attend quoi, exactement?
610
00:42:20,160 --> 00:42:23,141
- Le préfet.
Il devait prendre la parole.
611
00:42:30,520 --> 00:42:33,581
- Quelqu'un doit se dévouer.
Ca fait désordre.
612
00:42:36,240 --> 00:42:37,457
- J'y vais.
613
00:42:47,040 --> 00:42:50,578
Je ne suis pas le préfet,
je suis le commissaire Beckriche.
614
00:42:51,400 --> 00:42:55,735
J'ai succédé au commissaire Herville
à la tête du 2e DPJ de Paris.
615
00:42:57,960 --> 00:42:59,212
Je l'ai peu connu.
616
00:43:01,000 --> 00:43:02,741
L'image que j'en ai, c'est...
617
00:43:04,240 --> 00:43:06,459
à travers le regard de ses hommes.
618
00:43:07,680 --> 00:43:12,015
C'est dans le respect,
dans l'admiration,
619
00:43:12,200 --> 00:43:14,612
dans l'affection
que j'ai pu voir chez eux,
620
00:43:14,760 --> 00:43:16,580
que je devine qui il était.
621
00:43:18,560 --> 00:43:23,339
Tout commissaire rêve d'inspirer
de tels sentiments à ses effectifs.
622
00:43:28,240 --> 00:43:31,255
Il avait choisi de pratiquer
la police à Cléry.
623
00:43:32,200 --> 00:43:33,975
Sur un territoire difficile.
624
00:43:35,960 --> 00:43:37,894
Loin des postes prestigieux.
625
00:43:40,120 --> 00:43:42,703
Il exerçait son métier avec panache
626
00:43:42,880 --> 00:43:45,895
et pouvait entrer
en conflit avec sa hiérarchie.
627
00:43:49,840 --> 00:43:51,774
Il était sacrément chiant.
628
00:43:55,520 --> 00:43:58,296
Dans ces temps où les pires
compromis avec la morale
629
00:43:58,440 --> 00:43:59,942
passent pour de l'intelligence,
630
00:44:00,960 --> 00:44:02,894
il faisait figure d'exception.
631
00:44:07,840 --> 00:44:08,818
M. le Préfet.
632
00:44:10,120 --> 00:44:12,100
- A la vie !
- A la vie.
633
00:44:15,880 --> 00:44:18,577
- Ca va, Gilou ? Tu bois un coup ?
- Non.
634
00:44:18,760 --> 00:44:22,856
- Le préfet m'a dit "pas d'interpel'
sans l'accord du directeur..."
635
00:44:28,760 --> 00:44:29,852
- Monsieur le Juge.
636
00:44:35,400 --> 00:44:36,538
Salut.
637
00:44:40,680 --> 00:44:42,819
Le patron vous a fait un sale coup.
638
00:44:43,960 --> 00:44:46,895
C'est vous qui êtes dessus ?
Ca avance ?
639
00:44:48,000 --> 00:44:50,059
- Pas aussi vite
qu'on voudrait.
640
00:44:53,200 --> 00:44:55,259
- Vous avez l'air bien, tous les 2.
641
00:44:55,440 --> 00:44:57,295
- Tu veux dire Tom et moi ?
642
00:45:00,880 --> 00:45:02,541
- Et Romy, ça va ?
643
00:45:04,240 --> 00:45:06,732
- Elle a eu une alerte,
mais ça va mieux.
644
00:45:07,280 --> 00:45:09,738
- Elle va à la crèche ?
Elle a une nounou ?
645
00:45:10,880 --> 00:45:12,223
- Une nounou.
646
00:45:13,840 --> 00:45:14,818
Et toi ?
647
00:45:16,600 --> 00:45:18,614
- Heureusement qu'il y a le taf.
648
00:45:20,920 --> 00:45:22,695
J'ai voulu te rappeler,
649
00:45:22,840 --> 00:45:24,899
mais j'y arrivais pas.
- T'inquiète pas.
650
00:45:25,080 --> 00:45:27,333
Mon couple qui se pète la gueule,
651
00:45:27,480 --> 00:45:30,939
vous deux qui vous mettez ensemble,
c'est raide pour moi.
652
00:45:36,240 --> 00:45:38,777
Vous foirez pas, hein ?
653
00:45:44,720 --> 00:45:48,657
- On monte un dispo sur un gars
de Passion. On y va. On interpelle.
654
00:45:49,680 --> 00:45:53,901
Je peux avoir quelque chose
de fort? Un whisky ou... Merci.
655
00:45:54,080 --> 00:46:02,080
656
00:46:10,600 --> 00:46:11,613
- Eh !
657
00:46:16,520 --> 00:46:17,578
Pas trop dur ?
658
00:46:18,440 --> 00:46:19,783
- Ca va.
659
00:46:21,240 --> 00:46:23,618
- On a une commande à code
660
00:46:23,800 --> 00:46:25,939
chez Agathe Passion.
- Tu parles chinois ?
661
00:46:26,120 --> 00:46:30,136
- Très drôle ! La commande a été
passée en français d'un portable.
662
00:46:30,320 --> 00:46:31,219
Écoutez.
663
00:46:31,360 --> 00:46:34,341
*-Ouais ?
*-Il me faut 20 colis de jeans.
664
00:46:34,480 --> 00:46:36,892
Tu mets pas de violets,
pas de jaunes.
665
00:46:37,800 --> 00:46:39,973
-"Pas de violets, pas de jaunes."
666
00:46:40,160 --> 00:46:44,700
Ca veut dire pas de billets de 500,
pas de billets de 200.
667
00:46:46,600 --> 00:46:47,817
- Fais réécouter.
668
00:46:48,800 --> 00:46:51,417
*-Ouais ?
*-Il me faut 20 colis de jeans.
669
00:46:52,160 --> 00:46:54,299
Pas de violets, pas de jaunes.
670
00:46:54,480 --> 00:46:56,414
- Il a pas d'accent, le mec.
671
00:46:57,520 --> 00:47:01,377
C'est un Français, pas un Chinois.
- Nico n'a pas d'accent.
672
00:47:01,520 --> 00:47:03,978
L'argent ne repart pas forcément
en Chine.
673
00:47:04,960 --> 00:47:08,214
Si l'argent sort, suivez le mec
et regardez où ça va.
674
00:47:08,360 --> 00:47:09,293
- Mmh.
675
00:47:09,480 --> 00:47:11,938
Ali,
poste-toi devant la boutique.
676
00:47:12,080 --> 00:47:14,094
On prend le soum.
On y va.
677
00:47:16,960 --> 00:47:18,212
Jo!
678
00:47:18,960 --> 00:47:20,542
Jo!
679
00:47:20,680 --> 00:47:23,012
Joséphine, tu m'entends ?
680
00:47:24,960 --> 00:47:25,859
- Oui.
681
00:47:26,640 --> 00:47:28,460
- Tu tiens le choc ?
682
00:47:28,600 --> 00:47:30,295
- Ca va.
683
00:47:30,440 --> 00:47:32,738
- C'est pas bien
pour ton dossier.
684
00:47:33,720 --> 00:47:36,212
Une avocate au mitard,
ça le fait pas.
685
00:47:36,400 --> 00:47:38,812
- De toute façon, je suis foutue.
686
00:47:39,880 --> 00:47:41,052
- Pourquoi ?
687
00:47:44,240 --> 00:47:46,777
- Ils vont faire une reconstitution.
688
00:47:47,640 --> 00:47:52,100
- C'est mauvais pour toi ?
- Je suis bonne pour les Assises.
689
00:47:53,400 --> 00:47:55,016
- Qu'est-ce que t'as fait?
690
00:47:57,240 --> 00:47:59,220
- J'ai écrasé un mec.
691
00:48:01,680 --> 00:48:02,977
- Pourquoi ?
692
00:48:05,360 --> 00:48:07,135
- Parce que c'était une merde.
693
00:48:08,160 --> 00:48:10,379
- Ah ouais ? T'es comme ça, toi ?
694
00:48:11,720 --> 00:48:14,462
T'écrases un mec
parce que c'est une merde.
695
00:48:28,360 --> 00:48:30,533
- Tiens, chef.
Il est un peu grillé.
696
00:48:33,040 --> 00:48:35,179
Hop ! Merci. Salut, chef.
697
00:48:39,120 --> 00:48:40,542
- Tu as shooté le petit?
698
00:48:41,200 --> 00:48:43,294
Clics de l'appareil photo
699
00:48:43,480 --> 00:48:45,892
Il a un gros paquet sous le bras.
700
00:48:46,080 --> 00:48:48,697
*-T'as le mec qui est rentré ?
- On l'a eu.
701
00:48:48,880 --> 00:48:50,894
- Maïs chaud ! Maïs chaud !
702
00:49:03,240 --> 00:49:06,733
703
00:49:08,800 --> 00:49:10,336
*Gilou ?
- Ouais ?
704
00:49:10,520 --> 00:49:12,420
- Un type va rentrer.
705
00:49:12,600 --> 00:49:14,614
*Genre coursier.
- Je vois.
706
00:49:14,800 --> 00:49:15,892
Je vois.
707
00:49:20,120 --> 00:49:20,973
- Excusez-moi.
708
00:49:22,160 --> 00:49:23,503
- Non, je fume pas.
709
00:49:23,680 --> 00:49:24,932
- C'est juste du feu.
710
00:49:26,080 --> 00:49:27,218
- Non, mais je...
711
00:49:27,400 --> 00:49:28,333
- Que fait-il ?
712
00:49:28,920 --> 00:49:30,502
- Y a une embrouille.
713
00:49:31,280 --> 00:49:33,533
*-Il arrache son sac.
- Il arrache son sac.
714
00:49:33,680 --> 00:49:35,057
*-Que fait-on ?
- Rien.
715
00:49:35,240 --> 00:49:36,776
- Je fais quoi?
716
00:49:36,960 --> 00:49:38,212
- T'interviens pas !
717
00:49:41,000 --> 00:49:42,013
Un mec arrive.
718
00:49:43,720 --> 00:49:44,619
- Ah...
719
00:49:47,160 --> 00:49:49,299
- T'es pas sérieux, Gilou !
720
00:49:52,600 --> 00:49:53,533
Elle souffle.
721
00:49:56,640 --> 00:49:57,459
*-Ca sort.
722
00:50:02,920 --> 00:50:03,898
- C'est Fouad.
723
00:50:04,080 --> 00:50:07,015
Clics de l'appareil photo
724
00:50:07,200 --> 00:50:08,133
*-Casse-toi !
725
00:50:14,120 --> 00:50:16,054
726
00:50:18,800 --> 00:50:23,180
727
00:50:23,320 --> 00:50:24,173
- Pff...
728
00:50:26,280 --> 00:50:28,055
J'hallucine.
- C'est Fouad.
729
00:50:34,160 --> 00:50:36,174
Générique de fin
730
00:50:36,320 --> 00:50:44,320
731
00:51:19,960 --> 00:51:21,974
Sous-titrage : Isabel Fournier
pour Lylo Media Group
54268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.