Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,764 --> 00:02:22,854
At the end of the next long street
2
00:02:22,934 --> 00:02:25,437
He'll be there
3
00:02:25,520 --> 00:02:31,113
Around the next-up corner, waiting there
4
00:02:31,193 --> 00:02:33,991
For me
5
00:02:34,071 --> 00:02:38,452
I'll keep searching, looking, waiting, hoping
6
00:02:38,533 --> 00:02:40,831
He'll be there
7
00:02:40,911 --> 00:02:44,251
The boy for me
8
00:02:44,331 --> 00:02:48,255
That's how it's got to be
9
00:02:48,335 --> 00:02:54,809
That's how it's got to be for me
10
00:03:03,141 --> 00:03:07,190
Here! Marie! If you find your gent
charge him half a crown.
11
00:03:07,270 --> 00:03:10,649
Tell him it's gone up.
Tell him everything's going up!
12
00:04:49,831 --> 00:04:51,834
This way! Here!
13
00:04:51,917 --> 00:04:54,386
Over here!
14
00:05:42,509 --> 00:05:46,685
This is the testament
of Dr. Henry Jekyll. Age 30, male.
15
00:05:48,014 --> 00:05:50,267
Male...
16
00:05:50,350 --> 00:05:51,938
Male!
17
00:05:52,018 --> 00:05:54,897
I must set this down before it is too late.
18
00:05:55,939 --> 00:05:58,153
It all began on November last.
19
00:05:58,233 --> 00:06:02,989
That Grey and fateful day when I was
visited by my dearest friend and colleague,
20
00:06:03,071 --> 00:06:05,074
Professor Robertson.
21
00:06:07,242 --> 00:06:09,745
- Allow me.
- That's very kind of you.
22
00:06:12,038 --> 00:06:14,878
It's my pleasure. Uh, which way?
23
00:06:14,958 --> 00:06:18,007
Oh, please don't bother.
I'm going to that house there.
24
00:06:21,256 --> 00:06:23,759
By a happy coincidence, so am I.
25
00:06:29,431 --> 00:06:31,434
Robertson, Professor Robertson.
26
00:06:31,516 --> 00:06:33,735
How do you do? I'm Susan Spencer.
27
00:06:34,561 --> 00:06:36,983
And this is my brother, Howard.
28
00:06:37,063 --> 00:06:39,611
How do you do?
29
00:06:39,691 --> 00:06:41,694
This gentleman has kindly assisted me.
30
00:06:42,861 --> 00:06:45,239
Most kind, but we can manage from here.
31
00:06:54,530 --> 00:06:56,630
Well, you said you could manage.
32
00:07:00,795 --> 00:07:02,798
Thank you.
33
00:07:02,881 --> 00:07:06,351
My dear Doctor Jekyll,
you work yourself far too hard.
34
00:07:06,927 --> 00:07:10,056
Why, only last night I passed here,
well after midnight,
35
00:07:10,138 --> 00:07:12,641
and your light was still burning.
36
00:07:12,724 --> 00:07:15,227
I was working.
37
00:07:15,310 --> 00:07:18,650
- What were you doing at that hour?
- Oh, I was on the job, too.
38
00:07:18,730 --> 00:07:21,027
Research, you know?
39
00:07:21,107 --> 00:07:24,656
Delicious blonde fragment
from the chorus of the Alhambra.
40
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
Come now, Professor. Research?
41
00:07:27,072 --> 00:07:31,121
Oh, certainly a great benefit to mankind.
42
00:07:31,201 --> 00:07:34,374
Well, to a small section of it, at any rate.
43
00:07:34,454 --> 00:07:37,208
And what will you have
to show for it? The pox?
44
00:07:38,249 --> 00:07:40,338
I sincerely hope not.
45
00:07:40,418 --> 00:07:43,843
Well, if you do, perhaps
my researches will help you.
46
00:07:45,340 --> 00:07:47,137
Antivirus.
47
00:07:47,217 --> 00:07:49,556
A universal panacea.
48
00:07:49,636 --> 00:07:52,390
One virus to combat perhaps 20 diseases.
49
00:07:53,139 --> 00:07:55,016
How far have you got?
50
00:07:55,100 --> 00:07:58,104
Not far. I admit it's early days, naturally.
51
00:07:58,520 --> 00:08:02,992
But I have produced a viral strain which will
provide some immunity against diphtheria.
52
00:08:03,108 --> 00:08:05,702
And when that's perfected,
I'll tackle another disease.
53
00:08:06,403 --> 00:08:08,406
Cholera, perhaps.
54
00:08:10,323 --> 00:08:12,326
Robertson?
55
00:08:12,742 --> 00:08:15,871
Ah. Yes! Yes, very commendable.
56
00:08:15,954 --> 00:08:19,419
You seem to be acquiring
a very interesting new neighbour.
57
00:08:19,499 --> 00:08:22,628
- Professor...
- Oh, I was listening.
58
00:08:22,711 --> 00:08:26,259
My eyes were diverted but my ears were yours.
59
00:08:26,339 --> 00:08:29,468
So, an antivirus?
60
00:08:29,551 --> 00:08:32,474
To protect us against a myriad of diseases.
61
00:08:32,554 --> 00:08:35,727
Now, tell me, just how long
before you expect some results?
62
00:08:35,807 --> 00:08:38,146
Well, I hope to provide
a more complete immunity
63
00:08:38,226 --> 00:08:40,523
against diphtheria within a year or two.
64
00:08:40,603 --> 00:08:42,651
A year or two?
65
00:08:42,731 --> 00:08:45,359
- And then what? Cholera?
- Yes.
66
00:08:45,442 --> 00:08:49,197
Another year or two. And then, typhus.
67
00:08:49,279 --> 00:08:51,117
Another year or two.
68
00:08:51,197 --> 00:08:54,076
And then typhoid and influenza
and yellow fever.
69
00:08:54,159 --> 00:08:56,623
My dear Jekyll, at that rate,
it'll be 40 or 50 years
70
00:08:56,703 --> 00:08:58,706
even before you've completed the experiment.
71
00:08:58,788 --> 00:09:01,336
It's a long process, I agree.
But the point is...
72
00:09:01,416 --> 00:09:05,006
Point is you'll be dead and buried
long before it's finished.
73
00:09:05,086 --> 00:09:08,932
A chance remark from Robertson
that sparked off this whole evil affair.
74
00:09:09,924 --> 00:09:13,303
A remark that remained
and festered in my mind.
75
00:09:13,386 --> 00:09:15,434
I had no mind, no will for work.
76
00:09:16,347 --> 00:09:18,770
I walked the streets
brooding upon the bitter irony
77
00:09:18,850 --> 00:09:24,232
that all I wanted to do for humanity,
for life, would be cheated by death.
78
00:09:24,314 --> 00:09:26,988
Unless I could cheat death.
79
00:09:28,526 --> 00:09:31,116
The thought took shape in my mind.
80
00:09:31,196 --> 00:09:34,075
Suddenly, it was clear to me what I must do.
81
00:09:34,157 --> 00:09:36,581
I decided to explore a new avenue.
82
00:09:38,078 --> 00:09:41,251
An elixir of life.
83
00:09:41,331 --> 00:09:44,085
The secret of eternal youth.
84
00:09:44,167 --> 00:09:48,091
A secret that had fascinated
and eluded men for centuries.
85
00:09:48,171 --> 00:09:52,927
But they have sought it through witchery,
black magic and superstitious nonsense.
86
00:09:53,009 --> 00:09:56,013
But I had science at my fingertips.
87
00:09:57,680 --> 00:10:02,397
I saw it as the first step in
an exciting scientific adventure.
88
00:10:02,477 --> 00:10:06,482
I could not know then that it was
the first step towards the black abyss,
89
00:10:06,564 --> 00:10:10,034
towards a myriad of horrors,
towards self-destruction.
90
00:10:10,902 --> 00:10:13,700
I was seized and engulfed by the idea.
91
00:10:13,780 --> 00:10:16,453
It became my passion and my obsession.
92
00:10:16,533 --> 00:10:18,536
I worked without stop.
93
00:10:18,618 --> 00:10:21,622
Days and nights passed
without meaning for me.
94
00:10:22,622 --> 00:10:25,887
I was utterly heedless of the outside world.
95
00:10:33,091 --> 00:10:37,267
What is it so fascinates you
outside that window, Susan?
96
00:10:38,263 --> 00:10:41,436
Susan, your brother is talking to you.
97
00:10:41,516 --> 00:10:44,564
- I was wondering what you were looking at.
- Nothing.
98
00:10:44,644 --> 00:10:46,316
Or at least, nothing yet.
99
00:10:46,396 --> 00:10:49,069
- A riddle, it must be a riddle.
- Sorry.
100
00:10:49,149 --> 00:10:51,696
What I actually meant was,
I haven't seen Doctor Jekyll.
101
00:10:51,776 --> 00:10:54,279
You mean the young man who lives below us?
102
00:10:54,362 --> 00:10:57,286
- Why should you have seen him?
- No reason.
103
00:10:58,324 --> 00:11:01,623
It's just that I'm sure he hasn't been
out of his rooms in the past five days.
104
00:11:01,703 --> 00:11:05,794
- Why should that concern my little sister?
- It seems odd, don't you think?
105
00:11:05,874 --> 00:11:09,964
Why, I think it remarkably diligent.
And that's Doctor Jekyll's reputation.
106
00:11:10,044 --> 00:11:12,342
He's a dedicated man. A good man.
107
00:11:12,422 --> 00:11:14,550
- There he goes now.
- Where?
108
00:11:14,632 --> 00:11:17,472
There. You see?
109
00:11:17,552 --> 00:11:20,101
There's your precious Doctor Jekyll.
110
00:11:23,141 --> 00:11:25,605
What do you think of him now, Mama?
111
00:11:25,685 --> 00:11:28,359
Where can he be going at this ungodly hour?
112
00:11:29,856 --> 00:11:32,325
I hope you're not going to chose her.
113
00:11:33,776 --> 00:11:35,744
I'm kind of fond of her.
114
00:11:43,912 --> 00:11:45,960
This one.
115
00:11:47,790 --> 00:11:50,339
No accounting for taste, is there?
116
00:11:57,800 --> 00:12:00,723
I'll be outside, then, if you want me.
117
00:12:00,803 --> 00:12:02,806
Uh... Just call.
118
00:12:04,891 --> 00:12:06,939
I'll know it's you.
119
00:12:09,687 --> 00:12:11,690
Hot potatoes!
120
00:12:12,649 --> 00:12:14,868
- Here you are, Governor.
- Don't burn yourself. Lovely and hot!
121
00:12:17,320 --> 00:12:19,284
Hot potatoes!
122
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
Lovely hot potatoes!
123
00:12:21,950 --> 00:12:23,953
Hot potatoes!
124
00:12:58,194 --> 00:13:00,162
Various wine merches.
125
00:13:42,030 --> 00:13:45,745
- Handsome? Never. I don't believe it.
- I tell you he is.
126
00:13:45,825 --> 00:13:48,164
Handsome.
127
00:13:48,244 --> 00:13:51,167
A fine face.
128
00:13:51,247 --> 00:13:53,544
But so tired.
129
00:13:53,624 --> 00:13:55,797
So very tired.
130
00:13:55,877 --> 00:13:57,880
And young, too,
he's much younger than I imagined.
131
00:13:57,962 --> 00:13:59,965
Our sinister Doctor Jekyll?
132
00:14:00,048 --> 00:14:02,301
There's nothing sinister
about him at all. Nothing!
133
00:14:02,383 --> 00:14:06,638
Of course, there isn't.
Howard, you mustn't tease her so.
134
00:14:06,721 --> 00:14:11,067
I've met Doctor Jekyll myself,
I should think he's rather a nice young man.
135
00:15:23,297 --> 00:15:25,265
- At last!
- Come in.
136
00:15:29,262 --> 00:15:31,476
- What time is it?
- Well, don't mind the time.
137
00:15:31,556 --> 00:15:33,269
What have you been up to?
138
00:15:33,349 --> 00:15:35,396
Been trying to get
to see you since Wednesday.
139
00:15:35,476 --> 00:15:37,479
I knew you were here.
There's no use denying it.
140
00:15:37,562 --> 00:15:39,565
Wednesday?
141
00:15:39,647 --> 00:15:41,775
- Did you say Wednesday?
- Hmm.
142
00:15:43,192 --> 00:15:46,071
- What day is it now?
- Saturday, of course.
143
00:15:46,154 --> 00:15:49,624
- Really, my dear chap. You must try.
- Saturday?
144
00:15:51,325 --> 00:15:54,079
I've been asleep three days.
145
00:15:54,579 --> 00:15:56,582
I don't wonder at it.
146
00:15:56,664 --> 00:16:00,505
From what I can make out,
you worked without stop for 10 days.
147
00:16:00,585 --> 00:16:03,758
Three days. Three days!
148
00:16:03,838 --> 00:16:06,842
You can't go on like this, you know.
You must get some air!
149
00:16:06,924 --> 00:16:11,475
- Get some food inside you.
- Yes, yes, I will, dear Robertson.
150
00:16:12,680 --> 00:16:15,058
I'm going to show you this. Here.
151
00:16:17,435 --> 00:16:21,030
- Do you recognise this species?
- Of course.
152
00:16:22,148 --> 00:16:26,403
- What's its life cycle?
- Oh, a few hours, no more.
153
00:16:26,486 --> 00:16:30,992
Robertson, this insect, which normally
dies within an hour or two of its birth,
154
00:16:31,073 --> 00:16:33,201
has been alive for three whole days.
155
00:16:33,993 --> 00:16:37,543
Now what would that be in human terms?
Three days, that's 72 hours.
156
00:16:38,247 --> 00:16:41,751
By human terms, this insect is already
more than 200 years old.
157
00:16:43,252 --> 00:16:45,846
Just what line of research are you following?
158
00:16:47,715 --> 00:16:49,979
An elixir of life.
159
00:16:51,177 --> 00:16:53,641
- That old one?
- Nature's elixir.
160
00:16:53,721 --> 00:16:56,600
Hormones. Female hormones.
161
00:16:56,682 --> 00:16:58,896
Now what is it that gives
a woman's skin that silken texture?
162
00:16:58,976 --> 00:17:02,650
Why does she keep her hair
when so many men lose theirs?
163
00:17:02,730 --> 00:17:04,778
Hormones! Female hormones!
164
00:17:05,858 --> 00:17:09,157
- Yes, I have heard the theory.
- No longer a theory, Professor, fact.
165
00:17:09,237 --> 00:17:11,331
See for yourself.
166
00:17:12,490 --> 00:17:14,493
Here.
167
00:17:18,788 --> 00:17:21,291
Yes, it is remarkable.
168
00:17:21,374 --> 00:17:24,922
I wonder how it would work on a male?
169
00:17:25,002 --> 00:17:27,050
You can see, I used a male.
170
00:17:28,256 --> 00:17:32,261
Oh, sorry, old man. Mind you,
it's an easy enough mistake to make.
171
00:17:32,343 --> 00:17:33,970
Something as small as this.
172
00:17:34,053 --> 00:17:35,976
This insect is male!
173
00:17:37,056 --> 00:17:39,104
Then, who laid these eggs here?
174
00:17:43,563 --> 00:17:46,191
You made a mistake, old chap.
175
00:17:47,858 --> 00:17:50,111
Anyway, what happens next?
176
00:17:50,194 --> 00:17:52,197
Next?
177
00:17:52,280 --> 00:17:55,955
You increased the life-span
of an insect, where does that lead?
178
00:17:57,910 --> 00:18:01,631
I don't know yet. I'm not sure.
179
00:18:04,709 --> 00:18:07,173
It's just not possible, Doctor.
180
00:18:07,253 --> 00:18:10,632
You've cleaned me out, I haven't
got an unlimited supply, you know.
181
00:18:10,715 --> 00:18:12,801
It's important to me, Byker.
182
00:18:14,677 --> 00:18:16,725
Very important.
183
00:18:18,431 --> 00:18:21,981
Well, perhaps, there is an alternative.
184
00:18:25,646 --> 00:18:30,027
But it would have to be
quietly done, you understand.
185
00:18:30,109 --> 00:18:32,112
Quietly done.
186
00:18:32,194 --> 00:18:35,698
It will be just between you and me, Byker.
Can you arrange it?
187
00:18:35,781 --> 00:18:38,120
I'll see what I can do.
188
00:18:38,200 --> 00:18:42,876
It's a couple of fellows,
name of Burke and Hare.
189
00:18:43,998 --> 00:18:48,214
They're in the trade, so to speak.
I'll see what they can do.
190
00:18:48,294 --> 00:18:52,015
They must be female,
no more than 20 years old.
191
00:18:53,633 --> 00:18:57,934
I shan't forget.
It's exactly how I like them.
192
00:19:08,147 --> 00:19:12,697
It's all right, isn't it? I mean,
she has been pretty, hasn't she?
193
00:19:12,777 --> 00:19:16,200
Except where the cart wheel went over her.
194
00:19:16,280 --> 00:19:18,283
Wait in there.
195
00:19:20,493 --> 00:19:22,541
You'll find a good brandy.
196
00:19:28,459 --> 00:19:31,007
- What do you think he needs 'em for?
- Eh?
197
00:19:31,087 --> 00:19:33,759
- What do you think he does with them?
- I don't know.
198
00:19:33,839 --> 00:19:38,060
But if I was you, I wouldn't eat
any meat pies in this neighbourhood.
199
00:19:39,845 --> 00:19:43,224
- All right.
- You've done already?
200
00:19:43,307 --> 00:19:45,355
Take it away.
201
00:19:58,239 --> 00:20:00,287
Get it away from here now.
202
00:20:04,412 --> 00:20:06,460
- What about the others?
- Others?
203
00:20:07,498 --> 00:20:09,876
Yes, I shall need more.
As many as you can get.
204
00:20:09,959 --> 00:20:11,962
Others?
205
00:20:13,879 --> 00:20:18,095
- Might cost you a little more.
- You'll be paid.
206
00:20:18,175 --> 00:20:21,054
And I think we could supply your needs.
207
00:20:21,137 --> 00:20:23,265
Yes, I think we can do that.
208
00:20:24,557 --> 00:20:26,651
We'll be in touch.
209
00:20:31,188 --> 00:20:35,529
And that's how it's going to be
210
00:20:35,609 --> 00:20:42,078
That's how it's got to be for me
211
00:20:42,158 --> 00:20:45,412
- Watch out for these.
- Keep your hands to yourself!
212
00:21:03,304 --> 00:21:05,682
The good doctor keeps an excellent cigar.
213
00:21:06,640 --> 00:21:09,230
We're onto a very good thing
all around, my friend.
214
00:21:09,310 --> 00:21:11,734
- A very good thing.
- What do you mean?
215
00:21:12,438 --> 00:21:15,157
He only mucks 'em
about a little bit, doesn't he?
216
00:21:16,275 --> 00:21:18,364
That one tonight, for instance.
217
00:21:18,444 --> 00:21:22,760
Top half's as good as new.
We could sell what's left elsewhere.
218
00:21:24,909 --> 00:21:26,877
You said we could supply him with more.
219
00:21:27,745 --> 00:21:29,918
What'd you like, gentlemen?
220
00:21:31,582 --> 00:21:34,711
- You, for a start.
- Oh, cheeky, aren't we?
221
00:21:36,545 --> 00:21:39,844
- I can afford to be.
- And...
222
00:21:39,924 --> 00:21:42,052
What would a girl have to do
to get that, then?
223
00:21:46,013 --> 00:21:48,061
Nothing that's not in her nature.
224
00:21:49,183 --> 00:21:51,231
We'll have two pints of porter.
225
00:21:52,186 --> 00:21:54,189
For the time being.
226
00:21:55,397 --> 00:21:58,276
Have what you want. As long as you can pay.
227
00:22:07,243 --> 00:22:09,746
I've seen this girl before.
228
00:22:09,829 --> 00:22:11,923
- She works at the tavern.
- Worked.
229
00:22:13,457 --> 00:22:16,711
Worked at the tavern.
That's the correct vernacular, I think.
230
00:22:16,794 --> 00:22:19,764
Very educated is Burke. Very educated.
231
00:22:22,216 --> 00:22:24,805
And her neck. She's been...
232
00:22:24,885 --> 00:22:27,263
Dead for some little while.
233
00:22:27,346 --> 00:22:29,685
That's all you need to know,
Doctor, isn't it?
234
00:22:29,765 --> 00:22:32,354
That's all you really need to know.
235
00:22:32,434 --> 00:22:35,983
I mean, if you wish to make deeper inquiries,
236
00:22:36,063 --> 00:22:39,863
I could cut off your source of supply.
237
00:22:43,028 --> 00:22:45,117
Better make up your mind, Doctor.
238
00:22:45,197 --> 00:22:47,450
We can do business elsewhere.
239
00:22:50,536 --> 00:22:52,789
I thought so.
240
00:22:52,872 --> 00:22:55,546
Done business with your
kind of gentlemen before.
241
00:22:57,084 --> 00:22:59,382
All in the cause of science, eh, Doctor?
242
00:23:00,504 --> 00:23:03,053
I mean, you got to do bad
to do good, ain't you?
243
00:23:14,310 --> 00:23:16,313
Doctor Jekyll.
244
00:23:16,395 --> 00:23:18,567
It is Doctor Jekyll?
245
00:23:18,647 --> 00:23:21,526
Forgive me for introducing
myself in this way,
246
00:23:21,609 --> 00:23:23,823
but I'm Susan Spencer.
247
00:23:23,903 --> 00:23:26,782
We have the rooms above yours.
248
00:23:26,864 --> 00:23:30,619
I'm sorry if I've made too much
noise of late, but I've been working.
249
00:23:30,701 --> 00:23:32,748
- It will soon be finished.
- You misunderstand.
250
00:23:32,828 --> 00:23:36,048
I haven't come to complain.
I merely wish to invite you for dinner.
251
00:23:36,999 --> 00:23:40,503
- Dinner?
- I know you've been working very hard.
252
00:23:40,586 --> 00:23:44,385
- And I thought...
- I'm sorry. It's uncommonly kind of you.
253
00:23:44,465 --> 00:23:48,305
- But I'm very busy at this moment.
- Some other time, perhaps?
254
00:23:48,385 --> 00:23:50,433
Yes, indeed.
255
00:24:02,024 --> 00:24:04,822
Never mind. He might just
have had another engagement.
256
00:24:04,902 --> 00:24:06,991
No, he said he was too busy.
257
00:24:07,071 --> 00:24:09,119
Too busy?
258
00:24:10,032 --> 00:24:12,080
Or impervious to women.
259
00:25:20,227 --> 00:25:22,650
There, someone's knocked something over.
260
00:25:22,730 --> 00:25:24,733
You don't think something could be wrong?
261
00:25:24,815 --> 00:25:26,818
That we ought to go down there
and see that he's...
262
00:25:26,900 --> 00:25:29,119
Susan, isn't one rebuff enough for you?
263
00:26:39,223 --> 00:26:41,271
There is something wrong.
264
00:26:42,392 --> 00:26:45,066
I just know there is.
265
00:26:45,979 --> 00:26:48,193
Something terribly wrong.
266
00:26:48,273 --> 00:26:51,113
Howard? He might just have fallen.
267
00:26:51,193 --> 00:26:53,821
Or be ill, or something.
268
00:26:53,904 --> 00:26:57,158
All right, Mother. I'll go down and see.
269
00:26:58,075 --> 00:27:00,123
Will that satisfy you?
270
00:27:20,389 --> 00:27:22,392
Doctor Jekyll?
271
00:27:39,783 --> 00:27:42,127
I'm sorry.
272
00:27:47,332 --> 00:27:49,335
Forgive me.
273
00:28:01,763 --> 00:28:06,939
I take it all back about Dr. Jekyll
being impervious to women.
274
00:28:07,019 --> 00:28:10,523
And he is busy tonight.
275
00:28:13,233 --> 00:28:15,236
Very busy, I should think.
276
00:28:19,239 --> 00:28:21,242
I envy him.
277
00:28:48,435 --> 00:28:50,483
He doesn't seem to have got the joke.
278
00:30:58,931 --> 00:31:00,150
Paper.
279
00:31:12,537 --> 00:31:14,585
Miss Spencer?
280
00:31:16,833 --> 00:31:18,927
The time... Do you have the correct time?
281
00:31:21,213 --> 00:31:23,341
I have been working, I've lost all count.
282
00:31:26,885 --> 00:31:29,099
It's soon after 11:00.
283
00:31:29,179 --> 00:31:32,183
But surely your friend
could have told you that.
284
00:31:33,225 --> 00:31:36,815
I'm sorry you were too busy to dine
with us last night, Doctor Jekyll.
285
00:31:36,895 --> 00:31:39,239
I didn't realise you had a prior engagement.
286
00:31:40,190 --> 00:31:42,568
My brother tells me she's very attractive.
287
00:31:42,651 --> 00:31:44,654
He saw her? But, how did he...
288
00:31:45,779 --> 00:31:48,123
- Your brother saw her?
- Last night.
289
00:31:49,074 --> 00:31:51,077
Didn't she tell you?
290
00:31:52,911 --> 00:31:56,461
Oh, you mean my... My sister?
291
00:31:58,166 --> 00:32:00,760
- Sister?
- Yes.
292
00:32:01,795 --> 00:32:03,798
Oh.
293
00:32:04,548 --> 00:32:06,551
I look forward to meeting her someday.
294
00:32:07,384 --> 00:32:11,139
- What is her name?
- Um...
295
00:32:14,808 --> 00:32:17,022
Hyde.
296
00:32:17,102 --> 00:32:19,981
Her name is Hyde. Mrs. Hyde.
297
00:32:23,108 --> 00:32:25,156
She's a widow.
298
00:32:26,361 --> 00:32:28,364
Excuse me.
299
00:32:51,052 --> 00:32:55,018
His sister? And a widow, you said?
300
00:32:55,098 --> 00:32:57,270
That is interesting news.
301
00:32:57,350 --> 00:33:00,023
That's quite made my day.
302
00:33:00,103 --> 00:33:03,232
- She is a damn pretty woman.
- Howard!
303
00:33:03,315 --> 00:33:08,572
Oh. Sorry, Mother.
Just the same, she is deuce attractive.
304
00:33:10,363 --> 00:33:12,536
Jekyll having a sister like that?
305
00:33:14,075 --> 00:33:15,997
Never thought he had it in him.
306
00:33:16,077 --> 00:33:19,832
So you see, we were both wrong,
and yet both right.
307
00:33:21,750 --> 00:33:23,753
Hmm.
308
00:33:26,379 --> 00:33:28,427
What the devil do you mean?
309
00:33:28,507 --> 00:33:30,720
Well, the insect, you recall.
310
00:33:30,800 --> 00:33:33,929
I said it was male,
you pointed out that it couldn't be.
311
00:33:34,596 --> 00:33:36,690
But it was male before I treated it.
312
00:33:37,599 --> 00:33:39,602
You mean, you changed its sex?
313
00:33:41,728 --> 00:33:45,608
I invested it with female
characteristics, yes.
314
00:33:46,358 --> 00:33:48,405
Keep away from me, my boy.
315
00:33:48,485 --> 00:33:51,324
I'm having far too much fun the way I am.
316
00:33:51,404 --> 00:33:53,782
But I did succeed in extending life.
317
00:33:53,865 --> 00:33:56,538
Somewhere I've gone wrong.
318
00:33:56,618 --> 00:33:58,621
Somewhere...
319
00:34:00,455 --> 00:34:02,708
Perhaps from the very beginning.
320
00:34:02,791 --> 00:34:05,589
Playing around with things
you don't fully understand.
321
00:34:05,669 --> 00:34:08,297
Take my advice, dear chap, and give it up.
322
00:34:08,380 --> 00:34:11,428
- Get back to your own line of research.
- I can't give it up, not now.
323
00:34:11,508 --> 00:34:13,555
I'm so close. I must continue.
324
00:34:13,635 --> 00:34:16,933
I can't! There's been
no message for me? None at all?
325
00:34:17,013 --> 00:34:19,061
No. No, sir.
326
00:34:21,643 --> 00:34:24,522
Secret assignation?
327
00:34:24,604 --> 00:34:27,653
No, it's just two fellows
who said they'd meet me here.
328
00:34:28,692 --> 00:34:30,695
Forgive me.
329
00:34:40,245 --> 00:34:42,459
Of course I know where they're staying.
330
00:34:42,539 --> 00:34:46,669
- Then take me to them.
- Huh. I don't know about that.
331
00:34:46,751 --> 00:34:49,716
Burke and Hare, they're very
funny customers, aren't they?
332
00:34:49,796 --> 00:34:51,844
They'll want to see me.
333
00:34:58,638 --> 00:35:01,266
All right.
334
00:35:01,349 --> 00:35:03,727
They're at Mrs. Murphy's.
335
00:35:04,686 --> 00:35:08,290
It's not far. We can walk.
336
00:35:22,037 --> 00:35:24,251
Looking for something, darling?
337
00:35:24,331 --> 00:35:26,920
I'm not looking for you, Yvonne.
I'm looking for Mrs. Murphy.
338
00:35:27,000 --> 00:35:29,464
- Mrs. Murphy ain't there.
- Where is she, then?
339
00:35:29,544 --> 00:35:32,923
Floating down the river, I shouldn't wonder.
340
00:35:33,006 --> 00:35:36,761
- What's going on?
- Burke and Hare! The grave-robbers!
341
00:35:36,843 --> 00:35:39,391
That's what! And she's been
a boarding of them.
342
00:35:39,471 --> 00:35:41,474
That'll learn the old bitch.
343
00:35:41,556 --> 00:35:43,728
That will teach her to have
body-snatchers under her roof.
344
00:35:43,808 --> 00:35:45,856
Here, you let go of me!
345
00:35:47,312 --> 00:35:49,651
Unless you mean it.
346
00:35:49,731 --> 00:35:53,861
- Unless you've got half a crown.
- Get off of him!
347
00:35:53,943 --> 00:35:56,116
Where are Burke and Hare now?
348
00:36:00,116 --> 00:36:04,622
Burke's up there!
We give him a lift-up in the world.
349
00:36:10,210 --> 00:36:13,430
Burke by name, and a Burke by nature.
350
00:36:15,840 --> 00:36:19,845
- Come on, Doctor. Let's get away from here.
- No! Hare...
351
00:36:19,928 --> 00:36:24,684
- If I could only see Hare...
- Oh, you can see him.
352
00:36:24,766 --> 00:36:28,315
But I doubt very much
if he'll be able to see you.
353
00:36:28,395 --> 00:36:31,374
Not after he gets out of the lime pit.
354
00:36:58,967 --> 00:37:01,139
I'm sorry.
355
00:37:01,219 --> 00:37:04,723
It's got nothing to do with me,
but I've heard you pacing now for hours.
356
00:37:04,806 --> 00:37:06,809
I know you haven't eaten.
357
00:37:07,851 --> 00:37:10,565
Please don't be offended.
358
00:37:10,645 --> 00:37:14,400
I'm flattered. Not offended.
359
00:37:16,568 --> 00:37:19,322
Would it compromise you
if you took a glass of wine with me?
360
00:37:19,404 --> 00:37:21,498
Thank you.
361
00:37:23,450 --> 00:37:25,453
You must think me a strange man.
362
00:37:28,246 --> 00:37:30,249
No.
363
00:37:31,624 --> 00:37:33,627
I think you're noble.
364
00:37:34,753 --> 00:37:36,756
I think you're working on something good.
365
00:37:36,838 --> 00:37:39,717
And dedicated to it. Far too dedicated.
366
00:37:41,968 --> 00:37:43,971
I'm delighted to make you eat.
367
00:37:45,472 --> 00:37:47,475
But I wish I could make you rest.
368
00:37:48,767 --> 00:37:50,770
To stop driving yourself so hard.
369
00:37:51,978 --> 00:37:53,981
I can't.
370
00:37:54,856 --> 00:37:57,450
Not until I've made a decision.
371
00:38:02,781 --> 00:38:05,500
Your health and my gratitude.
372
00:38:08,995 --> 00:38:10,998
Please.
373
00:38:17,587 --> 00:38:21,592
- What kind of decision?
- It's a question of morality.
374
00:38:21,674 --> 00:38:24,393
I have to weigh an evil
against an unquestioned good.
375
00:38:27,055 --> 00:38:30,103
A lifeboat with half-a-dozen people aboard.
376
00:38:30,183 --> 00:38:33,062
And a big steamliner with, perhaps, 500.
377
00:38:33,144 --> 00:38:36,398
Would you sacrifice the lifeboat
to save the steamliner?
378
00:38:37,982 --> 00:38:40,656
It's absolutely necessary
to sacrifice the lifeboat?
379
00:38:41,653 --> 00:38:44,242
To save the liner, yes.
380
00:38:44,322 --> 00:38:46,325
Then you must.
381
00:38:47,909 --> 00:38:49,707
Any means is worth the end result?
382
00:38:50,662 --> 00:38:53,962
If the end result is worthwhile
and important enough,
383
00:38:54,791 --> 00:38:57,510
- then you have no alternative.
- Any means?
384
00:38:59,254 --> 00:39:03,720
I decided I must take human life
so as to eventually prolong it.
385
00:39:03,800 --> 00:39:06,519
And then came the next terrible decision.
386
00:39:07,762 --> 00:39:09,765
Who?
387
00:39:10,849 --> 00:39:14,939
At the end of the next long street
388
00:39:15,019 --> 00:39:17,773
He'll be there
389
00:39:17,856 --> 00:39:21,029
Around the next-up corner
390
00:39:21,109 --> 00:39:24,955
Waiting there for me
391
00:39:27,198 --> 00:39:29,201
Looking for something?
392
00:39:31,202 --> 00:39:33,330
Well, it wasn't me!
I can tell you it wasn't me!
393
00:39:33,413 --> 00:39:36,417
Well, it was one of you.
I got it from a barbarous wretch, you know.
394
00:39:36,499 --> 00:39:38,627
Come on, Jack. Leave her.
395
00:39:38,710 --> 00:39:40,799
Come on! Do you want the law here?
396
00:39:40,879 --> 00:39:42,882
That filthy, dirty...
397
00:39:42,964 --> 00:39:45,261
- Come on. She's not worth it.
- I should have killed her.
398
00:39:45,341 --> 00:39:47,344
That sot be not worth tuppence.
399
00:39:47,427 --> 00:39:49,430
I'd be doing everybody
a favour if I killed her.
400
00:39:49,512 --> 00:39:51,560
- Her included!
- Come on.
401
00:40:01,441 --> 00:40:04,113
Thank you, kind sir. You're a gentleman.
402
00:40:04,193 --> 00:40:06,821
May I escort you?
403
00:40:06,905 --> 00:40:10,205
Oh! A real gentleman.
404
00:40:12,452 --> 00:40:14,455
I knew it.
405
00:40:15,955 --> 00:40:18,753
I'm very popular with real gentlemen.
406
00:40:18,833 --> 00:40:21,552
On account of the fact
that I speak fluent French.
407
00:40:33,014 --> 00:40:36,229
'Course, I come from
very good stock, too, you know.
408
00:40:36,309 --> 00:40:38,773
My father was a gentleman.
409
00:40:38,853 --> 00:40:41,322
But he wasn't gentleman enough
to marry me mother.
410
00:40:44,067 --> 00:40:46,030
Oh, that's by-the-by.
411
00:40:46,110 --> 00:40:48,909
Point is, I can tell a real gentleman.
412
00:40:49,906 --> 00:40:53,496
Not by the way he looks, but, well...
413
00:40:53,576 --> 00:41:00,426
Real gentlemen, they have such
sophisticated taste in certain things.
414
00:41:02,126 --> 00:41:04,129
A quiet one, are we?
415
00:41:05,713 --> 00:41:09,429
You've hardly said a word.
Well, if you'd lost the use of your tongue,
416
00:41:09,509 --> 00:41:12,137
perhaps you haven't lost
the use of your hands.
417
00:41:12,220 --> 00:41:14,223
Undo me. Please, dear.
418
00:41:29,153 --> 00:41:31,656
Oh, I hope you're not going
to be too vigorous, dear.
419
00:41:31,739 --> 00:41:35,164
I mean, it's been a long, hard night
and I don't want any...
420
00:42:29,839 --> 00:42:32,012
Hear this!
421
00:42:33,676 --> 00:42:35,679
Hear this!
422
00:42:37,513 --> 00:42:39,766
Hear this!
423
00:42:41,267 --> 00:42:44,396
Good people of Whitechapel!
424
00:42:44,479 --> 00:42:46,698
Hear this!
425
00:42:47,857 --> 00:42:50,780
A murder!
426
00:42:50,860 --> 00:42:55,660
Foul and horrible, grizzly murder!
427
00:42:55,740 --> 00:42:57,743
Took place within this precinct...
428
00:42:57,825 --> 00:43:01,705
- Howard, please!
- There's some excitement in the area.
429
00:43:01,788 --> 00:43:05,292
It's nothing to do with us.
It does not concern us.
430
00:43:09,670 --> 00:43:11,889
Hear this!
431
00:43:12,423 --> 00:43:17,350
Hear this!
432
00:43:18,805 --> 00:43:21,769
Good people of Whitechapel!
433
00:43:21,849 --> 00:43:23,943
Hear this!
434
00:43:27,146 --> 00:43:29,194
Murder!
435
00:43:40,034 --> 00:43:42,037
Well, Professor?
436
00:43:43,788 --> 00:43:47,042
Mutilations are expertly done.
437
00:43:47,125 --> 00:43:49,088
Most expertly done.
438
00:43:49,168 --> 00:43:51,546
A butcher? A slaughter-man?
439
00:43:51,629 --> 00:43:55,133
Yes, very possibly.
He certainly knew what he was doing.
440
00:43:56,217 --> 00:43:58,556
Hmm. Mad just the same.
441
00:43:58,636 --> 00:44:02,061
I mean, who else but a madman
would do that to a woman?
442
00:44:45,848 --> 00:44:47,227
Dr. Jekyll?
443
00:44:54,859 --> 00:44:58,908
- Miss Spencer!
- Oh, please. I'd much prefer Susan.
444
00:44:58,988 --> 00:45:01,491
I've brought you some supper.
445
00:45:01,574 --> 00:45:04,828
That's kind of you, most kind.
I'll eat it later.
446
00:45:04,911 --> 00:45:08,459
- You mustn't stay.
- You're ill.
447
00:45:08,539 --> 00:45:10,586
- It's just a slight headache.
- But you're trembling!
448
00:45:10,666 --> 00:45:13,215
- You've got a fever.
- For pity's sake, leave me! Leave me now!
449
00:47:10,536 --> 00:47:12,709
Good evening.
450
00:47:13,956 --> 00:47:17,927
It's Hyde, isn't it? Mrs. Hyde?
451
00:47:19,545 --> 00:47:21,548
Is it?
452
00:47:21,630 --> 00:47:24,220
The last time we met,
453
00:47:24,300 --> 00:47:29,352
I didn't get an opportunity
to, well, introduce myself.
454
00:47:31,182 --> 00:47:33,856
I am Howard Spencer.
455
00:47:34,894 --> 00:47:36,897
Howard Spencer.
456
00:47:38,522 --> 00:47:40,525
Uh, yes.
457
00:47:41,942 --> 00:47:45,783
- How is your brother?
- Brother?
458
00:47:45,863 --> 00:47:48,708
- Doctor Jekyll.
- Oh. He...
459
00:47:51,619 --> 00:47:53,997
He hasn't been himself of late.
460
00:47:55,748 --> 00:47:58,126
Oh, I am sorry to hear that.
461
00:48:00,461 --> 00:48:02,464
Uh, well...
462
00:48:03,631 --> 00:48:07,727
I'll see you again. I hope.
463
00:48:10,888 --> 00:48:12,891
Howard?
464
00:48:14,392 --> 00:48:16,520
I hope we shall meet again.
465
00:48:30,783 --> 00:48:33,831
Well! I may not have much time for Dr. Jekyll,
466
00:48:33,911 --> 00:48:37,165
but his sister is absolutely marvellous.
467
00:48:37,248 --> 00:48:40,878
- You've just seen her?
- Yes. She's downstairs now.
468
00:48:40,960 --> 00:48:44,464
I'd love to meet her. Mama, do you suppose...
469
00:48:44,547 --> 00:48:47,596
Well, you can hardly go barging in
without an invitation.
470
00:48:48,843 --> 00:48:51,062
But you do have that tray to collect.
471
00:49:02,773 --> 00:49:04,776
Doctor Jekyll?
472
00:51:16,574 --> 00:51:20,454
It's the same as before.
The same devilish hand.
473
00:51:22,538 --> 00:51:27,463
But, Professor... Why would any man do that?
474
00:51:27,543 --> 00:51:29,546
Hmm.
475
00:51:29,628 --> 00:51:32,718
She was very young and pretty.
476
00:51:34,883 --> 00:51:37,807
Ah, Byker! A word with you.
477
00:51:38,929 --> 00:51:40,932
I'll see you later.
478
00:51:44,810 --> 00:51:48,275
You've seen this one? Not very nice.
479
00:51:48,355 --> 00:51:50,358
I'm used to it.
480
00:51:51,942 --> 00:51:54,991
- Anything familiar about it?
- Familiar?
481
00:51:56,530 --> 00:51:59,875
When you've been around
as many bodies as I have...
482
00:52:05,164 --> 00:52:07,167
How's Doctor Jekyll?
483
00:52:08,459 --> 00:52:11,178
Jekyll? Well, I should imagine.
484
00:52:15,007 --> 00:52:17,852
You haven't been supplying him lately, then?
485
00:52:20,137 --> 00:52:22,606
- Not lately, no.
- I see.
486
00:52:25,059 --> 00:52:27,608
There's no point in offering him this one.
487
00:52:28,771 --> 00:52:31,616
What he wants has already been taken.
488
00:53:07,476 --> 00:53:09,773
- Oh, am I disturbing you?
- No, I'm glad to see you.
489
00:53:09,853 --> 00:53:12,318
I wanted to see you to apologise
for my behaviour last night.
490
00:53:12,398 --> 00:53:14,401
- You're feeling better.
- Yes. Come in.
491
00:53:14,483 --> 00:53:16,947
- Let me take that.
- Thank you.
492
00:53:17,027 --> 00:53:19,030
Sit down.
493
00:53:25,994 --> 00:53:29,294
- What's burning?
- Oh, just some old clothes.
494
00:53:31,333 --> 00:53:35,633
Well, not old, exactly.
Stained by chemicals, you see.
495
00:53:35,713 --> 00:53:39,553
- I'm afraid I was careless.
- Well, as long as you replace them.
496
00:53:39,633 --> 00:53:41,636
Yes, I've already ordered some,
they're sending them over.
497
00:53:42,636 --> 00:53:45,515
Oh, that must be them.
It was outside the door.
498
00:53:45,597 --> 00:53:47,600
I see. Thank you.
499
00:53:49,059 --> 00:53:51,732
You've heard about the murders,
of course. Two.
500
00:53:51,812 --> 00:53:55,778
Mama is absolutely terrified,
she's completely forbidden me to...
501
00:53:55,858 --> 00:53:57,905
Fools! The blasted fools!
502
00:53:57,985 --> 00:53:59,988
How could they've made such a stupid mistake?
503
00:54:00,070 --> 00:54:02,164
I specifically ordered them to...
504
00:54:04,158 --> 00:54:06,649
It's not even your colour.
505
00:54:14,543 --> 00:54:16,796
- But it's not a mistake.
- What?
506
00:54:16,879 --> 00:54:20,427
They're for your sister. You see?
507
00:54:20,507 --> 00:54:22,726
Charged to Mrs. Hyde.
508
00:54:26,680 --> 00:54:30,729
Around the next dark corner
509
00:54:30,809 --> 00:54:34,358
Please make him there
510
00:54:34,438 --> 00:54:38,028
Waiting there
511
00:54:38,108 --> 00:54:43,410
I'll keep searching, looking, waiting, hoping
512
00:54:44,740 --> 00:54:47,955
I hope you know what you're up to, Professor.
513
00:54:48,035 --> 00:54:51,164
I merely want you to wait and to observe.
514
00:54:51,246 --> 00:54:53,919
Mmm. Depends on how long I have to wait.
515
00:54:53,999 --> 00:54:56,673
At the moment, there's not much to observe.
516
00:54:58,295 --> 00:55:00,673
He's at home. He's awake.
517
00:55:03,217 --> 00:55:06,721
- There's nothing else to report.
- Patience, Sergeant Danvers.
518
00:55:08,222 --> 00:55:10,310
And moderation.
519
00:55:10,390 --> 00:55:13,355
I want a sober and reliable witness.
520
00:55:13,435 --> 00:55:16,900
- Witness to what?
- Maybe nothing.
521
00:55:16,980 --> 00:55:19,153
We shall just have to wait and see.
522
00:56:02,109 --> 00:56:04,156
A man.
523
00:56:04,236 --> 00:56:06,705
They'll be looking for a man.
524
00:56:07,781 --> 00:56:10,000
What was that you were saying
about moderation?
525
00:56:10,993 --> 00:56:13,667
Don't do as I do, Sergeant.
526
00:56:15,122 --> 00:56:17,211
Do as I say.
527
00:56:17,291 --> 00:56:19,715
Hello. He's got a woman in there.
528
00:56:20,752 --> 00:56:23,217
- What?
- Just now.
529
00:56:23,297 --> 00:56:25,300
I saw a woman go past the window.
530
00:56:26,300 --> 00:56:29,804
- Where?
- She's gone now, but there was a woman.
531
00:56:31,346 --> 00:56:33,143
Are you sure?
532
00:56:33,223 --> 00:56:35,977
It was a woman. I saw her shape clearly!
533
00:56:36,059 --> 00:56:39,608
I'm no bloody Lothario,
but I can tell a woman when I see one.
534
00:56:39,688 --> 00:56:41,691
There she goes again.
535
00:56:46,570 --> 00:56:49,324
Oh, perhaps Jekyll
has taken my advice at last
536
00:56:49,406 --> 00:56:51,659
and forsaken research for a while.
537
00:56:52,492 --> 00:56:55,165
I hope that doesn't mean
we're sitting here for nothing.
538
00:56:55,245 --> 00:56:57,248
With an empty brandy flask.
539
00:57:21,605 --> 00:57:23,608
Mrs. Hyde?
540
00:57:34,034 --> 00:57:36,662
Someone coming out.
541
00:57:36,745 --> 00:57:38,668
It's a woman.
542
00:57:40,666 --> 00:57:43,636
And a deuced pretty one, too.
543
00:57:49,675 --> 00:57:51,678
Professor...
544
00:57:51,760 --> 00:57:54,388
There. That's where we're supposed
to be looking at.
545
00:57:55,222 --> 00:57:57,475
With an empty brandy flask.
546
00:58:51,361 --> 00:58:54,159
Trouble with you is you don't know
when you've had enough.
547
00:58:57,642 --> 00:58:59,836
You didn't ought to have had that last gin.
548
00:59:00,704 --> 00:59:03,794
- I'm all right.
- Well, you go straight home, mind.
549
00:59:03,874 --> 00:59:07,297
Don't you be talkin' to any
strange men, or familiar ones, either.
550
00:59:07,377 --> 00:59:10,875
I'm telling you, I'll be all right.
551
00:59:11,965 --> 00:59:15,764
- Hey, just a minute! Come here!
- What's it now?
552
00:59:15,844 --> 00:59:17,847
Over there.
553
00:59:18,930 --> 00:59:20,933
- Where?
- Someone waiting.
554
00:59:24,519 --> 00:59:27,523
Oh, it's only a lady.
555
00:59:27,606 --> 00:59:30,280
- Night, Yvonne.
- Night.
556
00:59:40,702 --> 00:59:43,417
Excuse me.
557
00:59:43,497 --> 00:59:46,461
Do you mind if I walk a little way
with you for company?
558
00:59:46,541 --> 00:59:50,090
Well, with a murderer about,
I'll be glad of it.
559
00:59:50,770 --> 00:59:52,073
Yeah.
560
00:59:53,340 --> 00:59:55,762
You don't think he'd do 'em in twos, do you?
561
01:00:51,106 --> 01:00:54,235
Who are you? Do I know you?
562
01:00:55,318 --> 01:00:58,283
I don't think so.
563
01:00:58,363 --> 01:01:00,661
No, I don't think so.
564
01:01:02,868 --> 01:01:05,872
Sergeant Danvers! Sergeant Danvers!
565
01:01:05,954 --> 01:01:07,957
There's been another murder.
566
01:01:09,124 --> 01:01:11,838
- Where?
- Hornsey Lane, sir.
567
01:01:11,918 --> 01:01:13,921
Hornsey Lane.
568
01:01:14,004 --> 01:01:17,052
Well, that explodes your theory
about Dr. Jekyll.
569
01:01:17,132 --> 01:01:19,135
Whip him up.
570
01:01:55,462 --> 01:01:57,465
Any comments, sir?
571
01:01:57,547 --> 01:02:00,551
None that I haven't already made.
572
01:02:02,469 --> 01:02:05,058
It's a queer business, Sergeant.
573
01:02:05,138 --> 01:02:07,141
Very queer.
574
01:02:09,266 --> 01:02:11,762
I... Oh, I'm sorry...
575
01:02:13,605 --> 01:02:17,904
Oh. Doctor Jekyll.
576
01:02:17,984 --> 01:02:21,908
Um... Good evening.
577
01:02:21,988 --> 01:02:25,413
And how is your delightful sister?
578
01:02:26,534 --> 01:02:29,374
Fine. Excellent.
579
01:02:29,454 --> 01:02:31,457
I am in excellent health.
580
01:02:34,356 --> 01:02:38,509
No, no, you...
You misunderstand me, your sister.
581
01:02:39,673 --> 01:02:41,676
Howard...
582
01:03:20,964 --> 01:03:23,342
No, do you hear me? No!
583
01:03:26,970 --> 01:03:29,559
Jekyll, my dear chap.
584
01:03:29,639 --> 01:03:31,687
I just happened to be passing.
585
01:03:33,435 --> 01:03:36,939
And so I thought, marvellous
opportunity to catch up on your news.
586
01:03:37,022 --> 01:03:41,403
See just how much progress
you've been making.
587
01:03:42,610 --> 01:03:45,580
Seems rather more than I'd anticipated.
588
01:03:47,324 --> 01:03:49,952
- Taken my advice, eh?
- No.
589
01:03:50,827 --> 01:03:52,830
I mean...
590
01:03:52,912 --> 01:03:55,210
No need to be embarrassed, dear chap.
591
01:03:55,290 --> 01:03:57,418
Perfectly normal and natural.
592
01:03:57,500 --> 01:04:00,128
Been preaching it to you for years.
593
01:04:00,211 --> 01:04:02,384
Put a woman in your life. A good woman.
594
01:04:02,464 --> 01:04:04,511
And one day you'll wake up,
595
01:04:04,591 --> 01:04:08,221
you'll look at yourself in the mirror
and you'll see a changed man.
596
01:04:09,471 --> 01:04:12,145
Robertson, I don't mean to be rude, but...
597
01:04:13,933 --> 01:04:17,062
Understand, dear chap. Understand absolutely.
598
01:04:17,145 --> 01:04:20,900
Two is company. Three... Positive deviation.
599
01:04:23,526 --> 01:04:25,654
I'll leave you to it.
600
01:04:30,116 --> 01:04:32,790
Terrible thing, these murders.
601
01:04:35,705 --> 01:04:39,254
- Murders?
- Oh, come now.
602
01:04:39,334 --> 01:04:43,430
I know you're a remote sort of fellow,
but they've been happening all around you.
603
01:04:44,589 --> 01:04:48,305
Oh, yes, the murders.
I've paid them little heed, I'm afraid.
604
01:04:48,385 --> 01:04:50,388
My work, you see.
605
01:04:51,262 --> 01:04:54,562
The elusive elixir of life. How's it going?
606
01:04:55,850 --> 01:04:57,897
Well.
607
01:04:57,977 --> 01:05:00,025
Very well. Couldn't be better.
608
01:05:01,689 --> 01:05:03,692
I'm glad to hear it.
609
01:05:08,154 --> 01:05:10,157
Most glad.
610
01:05:15,662 --> 01:05:18,126
I was caught in a terrible trap.
611
01:05:18,206 --> 01:05:21,129
To continue my work, I needed sister Hyde.
612
01:05:21,209 --> 01:05:26,051
Yet, all the time I became more and more
aware of her growing dominance within me.
613
01:05:26,131 --> 01:05:31,513
A dominance I no longer had the strength
to fight, contain or control.
614
01:05:43,648 --> 01:05:47,152
Hello, darling. Looking for something?
615
01:06:52,926 --> 01:06:54,929
Yes, Constable. What is it?
616
01:06:55,011 --> 01:06:58,140
Another murder, sir. In Leg o' Mutton Yard.
617
01:06:58,223 --> 01:07:01,020
- When did this happen?
- Very recent, sir.
618
01:07:01,100 --> 01:07:04,315
Minutes, probably. Trail is quite fresh.
619
01:07:04,395 --> 01:07:06,484
Yes, well, tell Sergeant Danvers
I'll be with him directly.
620
01:07:06,564 --> 01:07:08,567
Sir.
621
01:07:12,195 --> 01:07:14,664
But first, there's another call I must make.
622
01:07:21,788 --> 01:07:24,085
Professor Robertson.
623
01:07:24,165 --> 01:07:27,544
But of course, it could only be you.
624
01:07:27,627 --> 01:07:30,425
You have me at a disadvantage, ma'am.
625
01:07:30,505 --> 01:07:34,226
My brother has told me so much
about you. Won't you come in?
626
01:07:36,553 --> 01:07:38,601
Your brother?
627
01:07:41,057 --> 01:07:43,526
Dr. Jekyll. I'm his sister.
628
01:07:44,727 --> 01:07:49,694
The deuce you are. He never
mentioned that he had a sister.
629
01:07:49,774 --> 01:07:51,777
And such a sister.
630
01:07:54,696 --> 01:07:57,745
Forgive me, ma'am.
It is your brother I came to see.
631
01:07:58,866 --> 01:08:02,790
- He's not here.
- Thought as much.
632
01:08:02,870 --> 01:08:05,585
How long has he been out? All evening?
633
01:08:05,665 --> 01:08:07,838
I haven't seen him since I arrived.
634
01:08:08,876 --> 01:08:11,504
I knew it. I knew I was right.
635
01:08:12,922 --> 01:08:15,637
I don't understand.
636
01:08:15,717 --> 01:08:17,970
Perhaps I shouldn't be saying
this to you, ma'am,
637
01:08:18,052 --> 01:08:21,022
but I have grave suspicions.
638
01:08:22,724 --> 01:08:26,604
- Very grave suspicions.
- Suspicions?
639
01:08:26,686 --> 01:08:29,064
About his actions, his state of mind.
640
01:08:30,565 --> 01:08:32,654
Professor, I'll be honest with you.
641
01:08:32,734 --> 01:08:36,074
I, too, have been very anxious
about him of late.
642
01:08:36,154 --> 01:08:38,826
But we can't talk here.
643
01:08:38,906 --> 01:08:41,250
And if he were to return,
644
01:08:42,660 --> 01:08:47,085
there must be somewhere else,
somewhere quieter.
645
01:08:47,165 --> 01:08:49,213
More discreet.
646
01:08:50,209 --> 01:08:53,007
There are my rooms, of course.
647
01:08:53,087 --> 01:08:55,181
But then you would be unchaperoned.
648
01:08:56,424 --> 01:08:58,472
That would be an adventure.
649
01:09:01,679 --> 01:09:04,353
To date I've led a very sheltered life.
650
01:09:05,391 --> 01:09:07,439
Come, Professor.
651
01:09:22,575 --> 01:09:26,079
- You did tell him?
- Said he'd be along directly, sir.
652
01:09:26,162 --> 01:09:28,165
Mmm. Not like Professor Robertson.
653
01:09:28,247 --> 01:09:31,672
Not like him at all.
Wonder what's keeping him.
654
01:09:41,844 --> 01:09:45,599
- Your brother...
- Forget him.
655
01:09:47,475 --> 01:09:49,478
I can't.
656
01:09:50,478 --> 01:09:54,859
That's why I brought you here.
To talk about your brother.
657
01:10:03,366 --> 01:10:06,914
You've heard of the murders in this area?
658
01:10:06,994 --> 01:10:09,372
The Whitechapel murders?
659
01:10:09,455 --> 01:10:14,089
Well, I have been involved
in them in an official capacity.
660
01:10:15,628 --> 01:10:18,256
There's a terrible similarity
about all the victims.
661
01:10:19,632 --> 01:10:21,851
About what he does to them.
662
01:10:23,720 --> 01:10:27,060
I told you I had grave suspicions.
663
01:10:27,140 --> 01:10:30,063
Well, that suspicion is based on observation.
664
01:10:30,143 --> 01:10:34,239
And my knowledge of your brother's work.
665
01:10:38,401 --> 01:10:40,745
I've lived with this problem for days now.
666
01:10:41,738 --> 01:10:44,617
I've struggled with my conscience.
667
01:10:44,699 --> 01:10:46,702
After all, your brother was...
668
01:10:46,784 --> 01:10:49,003
Is my friend, I owe him something.
669
01:10:50,830 --> 01:10:53,379
But I have a public responsibility, too.
670
01:10:54,375 --> 01:10:58,426
And I am convinced
that your brother is the man who...
671
01:11:18,775 --> 01:11:20,778
We can talk later, Professor.
672
01:11:56,687 --> 01:11:58,735
Jekyll...
673
01:12:26,676 --> 01:12:29,390
That was a dream.
674
01:12:29,470 --> 01:12:31,768
Hideous nightmare. No!
675
01:12:45,528 --> 01:12:47,576
Robertson.
676
01:12:52,118 --> 01:12:55,583
It was you. You!
677
01:12:55,663 --> 01:12:57,666
I'll be rid of you!
678
01:13:48,549 --> 01:13:52,144
It is I who exist, Dr. Jekyll, not you.
679
01:13:53,137 --> 01:13:55,731
It is I who will be rid of you!
680
01:13:56,849 --> 01:13:58,852
Rid of you!
681
01:14:21,958 --> 01:14:23,961
Howard.
682
01:15:05,960 --> 01:15:07,963
If you...
683
01:15:08,963 --> 01:15:12,388
If you knew what you do to a man.
684
01:15:14,135 --> 01:15:17,935
Oh, if you could imagine
what a man feels when he...
685
01:15:27,023 --> 01:15:29,071
But I can
686
01:15:30,317 --> 01:15:32,365
imagine it.
687
01:15:51,464 --> 01:15:53,592
Howard?
688
01:15:54,592 --> 01:15:57,807
Oh, damn. It's Susan.
689
01:16:00,723 --> 01:16:03,477
Dear sister Susan.
690
01:16:05,728 --> 01:16:07,731
Howard?
691
01:16:09,356 --> 01:16:11,359
Yes. Yes.
692
01:16:15,780 --> 01:16:19,751
- Just come in.
- I thought I heard your voice.
693
01:16:20,493 --> 01:16:23,622
Oh. Uh...
694
01:16:23,704 --> 01:16:27,083
This is Mrs. Hyde.
695
01:16:27,166 --> 01:16:30,591
We were just talking.
696
01:16:31,629 --> 01:16:33,632
My sister Susan.
697
01:16:33,714 --> 01:16:36,262
I've been longing to meet you.
698
01:16:36,342 --> 01:16:38,345
I know your brother quite well.
699
01:16:39,386 --> 01:16:41,934
So I gather.
700
01:16:42,014 --> 01:16:44,062
He's very fond of you, isn't he?
701
01:16:45,101 --> 01:16:47,104
He said that?
702
01:16:49,271 --> 01:16:52,319
There are no secrets
between my brother and I.
703
01:16:52,399 --> 01:16:55,153
None.
704
01:16:55,236 --> 01:16:57,239
Yes, he's very fond of you.
705
01:16:58,823 --> 01:17:01,668
And I am very fond of your brother.
706
01:17:04,036 --> 01:17:06,460
A fascinating situation, don't you think?
707
01:17:08,082 --> 01:17:10,085
It'll be interesting to see who wins.
708
01:17:11,085 --> 01:17:13,382
"Wins"?
709
01:17:13,462 --> 01:17:16,635
But, of course,
I have the stronger personality.
710
01:17:16,715 --> 01:17:19,389
I always have. Ever since I...
711
01:17:21,470 --> 01:17:23,518
Ever since the moment I was born.
712
01:17:25,724 --> 01:17:28,569
My poor brother is far too weak.
713
01:17:29,728 --> 01:17:31,981
I don't think he's in the least weak.
714
01:17:32,064 --> 01:17:34,067
But not like you, Howard.
715
01:17:35,484 --> 01:17:37,532
Not like you.
716
01:17:42,658 --> 01:17:44,956
But now you must go. Both of you.
717
01:17:46,328 --> 01:17:49,298
- Leave me!
- When shall I see you again?
718
01:17:50,291 --> 01:17:52,919
Please go.
719
01:17:53,002 --> 01:17:55,050
Leave me!
720
01:18:24,533 --> 01:18:27,331
We'll see who wins.
721
01:18:27,411 --> 01:18:29,414
We'll see.
722
01:18:38,297 --> 01:18:40,636
Knife grinding!
723
01:18:40,716 --> 01:18:44,056
Any knife to grind?
724
01:18:44,136 --> 01:18:46,475
Knife grinding!
725
01:18:46,555 --> 01:18:48,853
Any knife to grind?
726
01:18:58,442 --> 01:19:00,445
- Susan.
- Dr. Jekyll.
727
01:19:00,527 --> 01:19:03,576
- But you look so ill.
- Just overworked, that's all.
728
01:19:09,036 --> 01:19:11,539
- You saw my sister last night?
- Yes.
729
01:19:12,873 --> 01:19:15,588
I want you to promise me something.
730
01:19:15,668 --> 01:19:19,258
- Stay away from her.
- Your sister.
731
01:19:19,338 --> 01:19:23,218
- But I don't understand.
- I can't explain, just trust me.
732
01:19:23,300 --> 01:19:25,928
Stay away from her, she means you great harm.
733
01:19:27,054 --> 01:19:30,853
But why? And how could you possibly know?
734
01:19:30,933 --> 01:19:33,652
I just feel it, that's all.
735
01:19:34,853 --> 01:19:36,856
Promise me you'll do as I say.
736
01:19:38,190 --> 01:19:40,193
If it pleases you.
737
01:19:41,902 --> 01:19:44,030
Thank you.
738
01:19:44,113 --> 01:19:47,242
And you can do something for me in return.
739
01:19:47,324 --> 01:19:51,165
- Anything.
- I have two tickets for a concert tonight.
740
01:19:51,245 --> 01:19:55,461
- Howard doesn't care for it...
- I will be delighted to escort you.
741
01:19:55,541 --> 01:19:57,714
If you would call for me at eight o'clock.
742
01:20:19,898 --> 01:20:22,571
Well?
743
01:20:22,651 --> 01:20:26,492
Very pretty. But then
you always do look very pretty.
744
01:20:26,572 --> 01:20:29,495
But I want to look
especially attractive tonight.
745
01:20:29,575 --> 01:20:33,415
- You think he'll like it?
- That's if he sees it.
746
01:20:33,495 --> 01:20:36,961
Lucky if anyone sees anything tonight.
747
01:20:37,041 --> 01:20:40,839
- The fog's like pea soup.
- Oh!
748
01:20:40,919 --> 01:20:43,422
I got lost twice on my way home.
749
01:20:44,798 --> 01:20:46,845
Oh.
750
01:20:46,925 --> 01:20:49,265
Yes, charming.
751
01:20:49,345 --> 01:20:52,685
- You know, it's quite charming.
- Oh, Howard, do you really think so?
752
01:20:52,765 --> 01:20:55,610
Yes, positive. So full of prettiness.
753
01:20:56,685 --> 01:21:00,565
- Let's hope it's not wasted.
- What do you mean?
754
01:21:00,647 --> 01:21:03,776
Our Dr. Jekyll's a pretty unpredictable chap.
755
01:21:03,859 --> 01:21:08,490
It's just as likely that he'll call it off
at the last minute, and...
756
01:21:08,572 --> 01:21:12,121
He wouldn't do that. He promised.
757
01:21:12,201 --> 01:21:14,204
Mama.
758
01:21:14,286 --> 01:21:17,540
No, of course, he wouldn't,
he'll keep his promise.
759
01:21:17,623 --> 01:21:19,671
Howard knows he will.
760
01:21:22,127 --> 01:21:24,130
Yes, just teasing you.
761
01:22:04,545 --> 01:22:07,384
You did agree eight o'clock,
didn't you, dear?
762
01:22:07,464 --> 01:22:09,512
I think that clock's a little fast.
763
01:22:13,137 --> 01:22:15,140
Well...
764
01:22:16,473 --> 01:22:18,476
Yes, just a little.
765
01:22:22,187 --> 01:22:24,235
Perhaps he got lost on the stairs.
766
01:22:27,234 --> 01:22:29,362
I told you the fog was thick.
767
01:22:31,321 --> 01:22:33,744
He must be on his way by now.
768
01:22:33,824 --> 01:22:36,538
I'll go and meet him halfway. Bye, Mama.
769
01:22:50,007 --> 01:22:52,010
Dr. Jekyll?
770
01:22:58,348 --> 01:23:00,351
Dr. Jekyll.
771
01:23:04,271 --> 01:23:06,119
Dr. Jekyll?
772
01:23:14,531 --> 01:23:16,579
Dr. Jekyll.
773
01:23:18,118 --> 01:23:20,121
Please.
774
01:23:32,341 --> 01:23:34,890
He's outside, calling a cab.
775
01:23:36,220 --> 01:23:38,223
Goodnight, Howard.
776
01:24:00,994 --> 01:24:04,624
There will be a different kind
of victim tonight.
777
01:24:04,706 --> 01:24:07,129
Not a street walker.
778
01:24:07,209 --> 01:24:09,756
A fresh, young virgin.
779
01:24:09,836 --> 01:24:12,885
And then, the tug of war
will be ended between us.
780
01:27:57,606 --> 01:28:00,070
I had won a battle, but only just.
781
01:28:00,150 --> 01:28:04,906
I knew it could only be a matter of time
before sister Hyde completely took over.
782
01:28:04,988 --> 01:28:08,412
My only hope lay in pinpointing
the flaw in my researches,
783
01:28:08,492 --> 01:28:13,542
and that meant one more experiment,
one final experiment.
784
01:28:13,622 --> 01:28:17,217
So, desperately, I turned for help to Byker.
785
01:28:18,210 --> 01:28:22,175
I'm very sorry. As you can see for yourself
I've got nothing that's suitable for you.
786
01:28:22,255 --> 01:28:24,508
I'm very sorry.
787
01:28:25,592 --> 01:28:29,182
I had to kill again,
but I dared not evoke Hyde.
788
01:28:29,262 --> 01:28:32,266
I had to do it myself. Myself.
789
01:28:32,349 --> 01:28:35,147
Marie! If you find your gent
charge him half a crown.
790
01:28:35,227 --> 01:28:39,232
Tell him it's gone up.
Tell him everything's going up!
791
01:29:17,477 --> 01:29:20,192
I write this testament as a scientist.
792
01:29:20,272 --> 01:29:23,862
And as a salutary lesson to those
who would tamper with nature.
793
01:29:23,942 --> 01:29:26,070
Laugh if you like,
794
01:29:26,152 --> 01:29:29,701
but I worked for a man once. A doctor.
795
01:29:29,781 --> 01:29:33,160
- Special work, if...
- Get to the point!
796
01:29:33,243 --> 01:29:35,332
The point is...
797
01:29:35,412 --> 01:29:39,503
We all know how the Ripper
carves them, don't we?
798
01:29:39,583 --> 01:29:42,758
We all know his particular little quirks.
799
01:29:43,879 --> 01:29:48,595
This doctor used to carve them
in the same way.
800
01:29:48,675 --> 01:29:51,473
The self-same way.
801
01:29:51,553 --> 01:29:53,556
Well...
802
01:29:53,638 --> 01:29:57,017
- Who is he, this doctor? What's his name?
- His name?
803
01:29:57,100 --> 01:30:00,354
Oh. I'll tell you that, perhaps.
804
01:30:00,437 --> 01:30:02,656
After I've had another drink!
805
01:30:05,358 --> 01:30:08,573
Tell me, now! Right now!
806
01:30:08,653 --> 01:30:11,368
And now it is done. Finished.
807
01:30:11,448 --> 01:30:13,745
And I have destroyed myself.
808
01:30:13,825 --> 01:30:15,914
And those that I loved.
809
01:30:22,417 --> 01:30:25,387
I think that window's open.
Would you close it, Susan, please?
810
01:30:37,641 --> 01:30:39,644
This the place?
811
01:30:39,768 --> 01:30:42,442
- Tall building. Brick front.
- Number five.
812
01:30:44,064 --> 01:30:46,112
That's it.
813
01:30:59,245 --> 01:31:01,293
Dr. Jekyll?
814
01:31:02,999 --> 01:31:05,002
Police.
815
01:31:11,633 --> 01:31:13,886
Open up, in the name of law.
816
01:32:09,024 --> 01:32:11,613
- Have you seen him?
- He went back in, Sergeant.
817
01:32:11,693 --> 01:32:13,741
Sergeant, look!
818
01:32:14,988 --> 01:32:17,867
Up you go. Come on.
819
01:32:22,328 --> 01:32:25,794
- Run aloft.
- For pity's sake, what's he done?
820
01:32:25,874 --> 01:32:28,002
He's the Whitechapel murderer.
821
01:33:19,177 --> 01:33:21,180
Don't be a fool. Don't jump!
822
01:33:35,318 --> 01:33:37,366
Downstairs.
823
01:35:16,002 --> 01:35:18,299
No!
824
01:35:18,379 --> 01:35:20,632
No, you'll kill me!
61451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.