All language subtitles for Dr.Jekyll.and.Sister.Hyde.1971.720p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,764 --> 00:02:22,854 At the end of the next long street 2 00:02:22,934 --> 00:02:25,437 He'll be there 3 00:02:25,520 --> 00:02:31,113 Around the next-up corner, waiting there 4 00:02:31,193 --> 00:02:33,991 For me 5 00:02:34,071 --> 00:02:38,452 I'll keep searching, looking, waiting, hoping 6 00:02:38,533 --> 00:02:40,831 He'll be there 7 00:02:40,911 --> 00:02:44,251 The boy for me 8 00:02:44,331 --> 00:02:48,255 That's how it's got to be 9 00:02:48,335 --> 00:02:54,809 That's how it's got to be for me 10 00:03:03,141 --> 00:03:07,190 Here! Marie! If you find your gent charge him half a crown. 11 00:03:07,270 --> 00:03:10,649 Tell him it's gone up. Tell him everything's going up! 12 00:04:49,831 --> 00:04:51,834 This way! Here! 13 00:04:51,917 --> 00:04:54,386 Over here! 14 00:05:42,509 --> 00:05:46,685 This is the testament of Dr. Henry Jekyll. Age 30, male. 15 00:05:48,014 --> 00:05:50,267 Male... 16 00:05:50,350 --> 00:05:51,938 Male! 17 00:05:52,018 --> 00:05:54,897 I must set this down before it is too late. 18 00:05:55,939 --> 00:05:58,153 It all began on November last. 19 00:05:58,233 --> 00:06:02,989 That Grey and fateful day when I was visited by my dearest friend and colleague, 20 00:06:03,071 --> 00:06:05,074 Professor Robertson. 21 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 - Allow me. - That's very kind of you. 22 00:06:12,038 --> 00:06:14,878 It's my pleasure. Uh, which way? 23 00:06:14,958 --> 00:06:18,007 Oh, please don't bother. I'm going to that house there. 24 00:06:21,256 --> 00:06:23,759 By a happy coincidence, so am I. 25 00:06:29,431 --> 00:06:31,434 Robertson, Professor Robertson. 26 00:06:31,516 --> 00:06:33,735 How do you do? I'm Susan Spencer. 27 00:06:34,561 --> 00:06:36,983 And this is my brother, Howard. 28 00:06:37,063 --> 00:06:39,611 How do you do? 29 00:06:39,691 --> 00:06:41,694 This gentleman has kindly assisted me. 30 00:06:42,861 --> 00:06:45,239 Most kind, but we can manage from here. 31 00:06:54,530 --> 00:06:56,630 Well, you said you could manage. 32 00:07:00,795 --> 00:07:02,798 Thank you. 33 00:07:02,881 --> 00:07:06,351 My dear Doctor Jekyll, you work yourself far too hard. 34 00:07:06,927 --> 00:07:10,056 Why, only last night I passed here, well after midnight, 35 00:07:10,138 --> 00:07:12,641 and your light was still burning. 36 00:07:12,724 --> 00:07:15,227 I was working. 37 00:07:15,310 --> 00:07:18,650 - What were you doing at that hour? - Oh, I was on the job, too. 38 00:07:18,730 --> 00:07:21,027 Research, you know? 39 00:07:21,107 --> 00:07:24,656 Delicious blonde fragment from the chorus of the Alhambra. 40 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 Come now, Professor. Research? 41 00:07:27,072 --> 00:07:31,121 Oh, certainly a great benefit to mankind. 42 00:07:31,201 --> 00:07:34,374 Well, to a small section of it, at any rate. 43 00:07:34,454 --> 00:07:37,208 And what will you have to show for it? The pox? 44 00:07:38,249 --> 00:07:40,338 I sincerely hope not. 45 00:07:40,418 --> 00:07:43,843 Well, if you do, perhaps my researches will help you. 46 00:07:45,340 --> 00:07:47,137 Antivirus. 47 00:07:47,217 --> 00:07:49,556 A universal panacea. 48 00:07:49,636 --> 00:07:52,390 One virus to combat perhaps 20 diseases. 49 00:07:53,139 --> 00:07:55,016 How far have you got? 50 00:07:55,100 --> 00:07:58,104 Not far. I admit it's early days, naturally. 51 00:07:58,520 --> 00:08:02,992 But I have produced a viral strain which will provide some immunity against diphtheria. 52 00:08:03,108 --> 00:08:05,702 And when that's perfected, I'll tackle another disease. 53 00:08:06,403 --> 00:08:08,406 Cholera, perhaps. 54 00:08:10,323 --> 00:08:12,326 Robertson? 55 00:08:12,742 --> 00:08:15,871 Ah. Yes! Yes, very commendable. 56 00:08:15,954 --> 00:08:19,419 You seem to be acquiring a very interesting new neighbour. 57 00:08:19,499 --> 00:08:22,628 - Professor... - Oh, I was listening. 58 00:08:22,711 --> 00:08:26,259 My eyes were diverted but my ears were yours. 59 00:08:26,339 --> 00:08:29,468 So, an antivirus? 60 00:08:29,551 --> 00:08:32,474 To protect us against a myriad of diseases. 61 00:08:32,554 --> 00:08:35,727 Now, tell me, just how long before you expect some results? 62 00:08:35,807 --> 00:08:38,146 Well, I hope to provide a more complete immunity 63 00:08:38,226 --> 00:08:40,523 against diphtheria within a year or two. 64 00:08:40,603 --> 00:08:42,651 A year or two? 65 00:08:42,731 --> 00:08:45,359 - And then what? Cholera? - Yes. 66 00:08:45,442 --> 00:08:49,197 Another year or two. And then, typhus. 67 00:08:49,279 --> 00:08:51,117 Another year or two. 68 00:08:51,197 --> 00:08:54,076 And then typhoid and influenza and yellow fever. 69 00:08:54,159 --> 00:08:56,623 My dear Jekyll, at that rate, it'll be 40 or 50 years 70 00:08:56,703 --> 00:08:58,706 even before you've completed the experiment. 71 00:08:58,788 --> 00:09:01,336 It's a long process, I agree. But the point is... 72 00:09:01,416 --> 00:09:05,006 Point is you'll be dead and buried long before it's finished. 73 00:09:05,086 --> 00:09:08,932 A chance remark from Robertson that sparked off this whole evil affair. 74 00:09:09,924 --> 00:09:13,303 A remark that remained and festered in my mind. 75 00:09:13,386 --> 00:09:15,434 I had no mind, no will for work. 76 00:09:16,347 --> 00:09:18,770 I walked the streets brooding upon the bitter irony 77 00:09:18,850 --> 00:09:24,232 that all I wanted to do for humanity, for life, would be cheated by death. 78 00:09:24,314 --> 00:09:26,988 Unless I could cheat death. 79 00:09:28,526 --> 00:09:31,116 The thought took shape in my mind. 80 00:09:31,196 --> 00:09:34,075 Suddenly, it was clear to me what I must do. 81 00:09:34,157 --> 00:09:36,581 I decided to explore a new avenue. 82 00:09:38,078 --> 00:09:41,251 An elixir of life. 83 00:09:41,331 --> 00:09:44,085 The secret of eternal youth. 84 00:09:44,167 --> 00:09:48,091 A secret that had fascinated and eluded men for centuries. 85 00:09:48,171 --> 00:09:52,927 But they have sought it through witchery, black magic and superstitious nonsense. 86 00:09:53,009 --> 00:09:56,013 But I had science at my fingertips. 87 00:09:57,680 --> 00:10:02,397 I saw it as the first step in an exciting scientific adventure. 88 00:10:02,477 --> 00:10:06,482 I could not know then that it was the first step towards the black abyss, 89 00:10:06,564 --> 00:10:10,034 towards a myriad of horrors, towards self-destruction. 90 00:10:10,902 --> 00:10:13,700 I was seized and engulfed by the idea. 91 00:10:13,780 --> 00:10:16,453 It became my passion and my obsession. 92 00:10:16,533 --> 00:10:18,536 I worked without stop. 93 00:10:18,618 --> 00:10:21,622 Days and nights passed without meaning for me. 94 00:10:22,622 --> 00:10:25,887 I was utterly heedless of the outside world. 95 00:10:33,091 --> 00:10:37,267 What is it so fascinates you outside that window, Susan? 96 00:10:38,263 --> 00:10:41,436 Susan, your brother is talking to you. 97 00:10:41,516 --> 00:10:44,564 - I was wondering what you were looking at. - Nothing. 98 00:10:44,644 --> 00:10:46,316 Or at least, nothing yet. 99 00:10:46,396 --> 00:10:49,069 - A riddle, it must be a riddle. - Sorry. 100 00:10:49,149 --> 00:10:51,696 What I actually meant was, I haven't seen Doctor Jekyll. 101 00:10:51,776 --> 00:10:54,279 You mean the young man who lives below us? 102 00:10:54,362 --> 00:10:57,286 - Why should you have seen him? - No reason. 103 00:10:58,324 --> 00:11:01,623 It's just that I'm sure he hasn't been out of his rooms in the past five days. 104 00:11:01,703 --> 00:11:05,794 - Why should that concern my little sister? - It seems odd, don't you think? 105 00:11:05,874 --> 00:11:09,964 Why, I think it remarkably diligent. And that's Doctor Jekyll's reputation. 106 00:11:10,044 --> 00:11:12,342 He's a dedicated man. A good man. 107 00:11:12,422 --> 00:11:14,550 - There he goes now. - Where? 108 00:11:14,632 --> 00:11:17,472 There. You see? 109 00:11:17,552 --> 00:11:20,101 There's your precious Doctor Jekyll. 110 00:11:23,141 --> 00:11:25,605 What do you think of him now, Mama? 111 00:11:25,685 --> 00:11:28,359 Where can he be going at this ungodly hour? 112 00:11:29,856 --> 00:11:32,325 I hope you're not going to chose her. 113 00:11:33,776 --> 00:11:35,744 I'm kind of fond of her. 114 00:11:43,912 --> 00:11:45,960 This one. 115 00:11:47,790 --> 00:11:50,339 No accounting for taste, is there? 116 00:11:57,800 --> 00:12:00,723 I'll be outside, then, if you want me. 117 00:12:00,803 --> 00:12:02,806 Uh... Just call. 118 00:12:04,891 --> 00:12:06,939 I'll know it's you. 119 00:12:09,687 --> 00:12:11,690 Hot potatoes! 120 00:12:12,649 --> 00:12:14,868 - Here you are, Governor. - Don't burn yourself. Lovely and hot! 121 00:12:17,320 --> 00:12:19,284 Hot potatoes! 122 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Lovely hot potatoes! 123 00:12:21,950 --> 00:12:23,953 Hot potatoes! 124 00:12:58,194 --> 00:13:00,162 Various wine merches. 125 00:13:42,030 --> 00:13:45,745 - Handsome? Never. I don't believe it. - I tell you he is. 126 00:13:45,825 --> 00:13:48,164 Handsome. 127 00:13:48,244 --> 00:13:51,167 A fine face. 128 00:13:51,247 --> 00:13:53,544 But so tired. 129 00:13:53,624 --> 00:13:55,797 So very tired. 130 00:13:55,877 --> 00:13:57,880 And young, too, he's much younger than I imagined. 131 00:13:57,962 --> 00:13:59,965 Our sinister Doctor Jekyll? 132 00:14:00,048 --> 00:14:02,301 There's nothing sinister about him at all. Nothing! 133 00:14:02,383 --> 00:14:06,638 Of course, there isn't. Howard, you mustn't tease her so. 134 00:14:06,721 --> 00:14:11,067 I've met Doctor Jekyll myself, I should think he's rather a nice young man. 135 00:15:23,297 --> 00:15:25,265 - At last! - Come in. 136 00:15:29,262 --> 00:15:31,476 - What time is it? - Well, don't mind the time. 137 00:15:31,556 --> 00:15:33,269 What have you been up to? 138 00:15:33,349 --> 00:15:35,396 Been trying to get to see you since Wednesday. 139 00:15:35,476 --> 00:15:37,479 I knew you were here. There's no use denying it. 140 00:15:37,562 --> 00:15:39,565 Wednesday? 141 00:15:39,647 --> 00:15:41,775 - Did you say Wednesday? - Hmm. 142 00:15:43,192 --> 00:15:46,071 - What day is it now? - Saturday, of course. 143 00:15:46,154 --> 00:15:49,624 - Really, my dear chap. You must try. - Saturday? 144 00:15:51,325 --> 00:15:54,079 I've been asleep three days. 145 00:15:54,579 --> 00:15:56,582 I don't wonder at it. 146 00:15:56,664 --> 00:16:00,505 From what I can make out, you worked without stop for 10 days. 147 00:16:00,585 --> 00:16:03,758 Three days. Three days! 148 00:16:03,838 --> 00:16:06,842 You can't go on like this, you know. You must get some air! 149 00:16:06,924 --> 00:16:11,475 - Get some food inside you. - Yes, yes, I will, dear Robertson. 150 00:16:12,680 --> 00:16:15,058 I'm going to show you this. Here. 151 00:16:17,435 --> 00:16:21,030 - Do you recognise this species? - Of course. 152 00:16:22,148 --> 00:16:26,403 - What's its life cycle? - Oh, a few hours, no more. 153 00:16:26,486 --> 00:16:30,992 Robertson, this insect, which normally dies within an hour or two of its birth, 154 00:16:31,073 --> 00:16:33,201 has been alive for three whole days. 155 00:16:33,993 --> 00:16:37,543 Now what would that be in human terms? Three days, that's 72 hours. 156 00:16:38,247 --> 00:16:41,751 By human terms, this insect is already more than 200 years old. 157 00:16:43,252 --> 00:16:45,846 Just what line of research are you following? 158 00:16:47,715 --> 00:16:49,979 An elixir of life. 159 00:16:51,177 --> 00:16:53,641 - That old one? - Nature's elixir. 160 00:16:53,721 --> 00:16:56,600 Hormones. Female hormones. 161 00:16:56,682 --> 00:16:58,896 Now what is it that gives a woman's skin that silken texture? 162 00:16:58,976 --> 00:17:02,650 Why does she keep her hair when so many men lose theirs? 163 00:17:02,730 --> 00:17:04,778 Hormones! Female hormones! 164 00:17:05,858 --> 00:17:09,157 - Yes, I have heard the theory. - No longer a theory, Professor, fact. 165 00:17:09,237 --> 00:17:11,331 See for yourself. 166 00:17:12,490 --> 00:17:14,493 Here. 167 00:17:18,788 --> 00:17:21,291 Yes, it is remarkable. 168 00:17:21,374 --> 00:17:24,922 I wonder how it would work on a male? 169 00:17:25,002 --> 00:17:27,050 You can see, I used a male. 170 00:17:28,256 --> 00:17:32,261 Oh, sorry, old man. Mind you, it's an easy enough mistake to make. 171 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Something as small as this. 172 00:17:34,053 --> 00:17:35,976 This insect is male! 173 00:17:37,056 --> 00:17:39,104 Then, who laid these eggs here? 174 00:17:43,563 --> 00:17:46,191 You made a mistake, old chap. 175 00:17:47,858 --> 00:17:50,111 Anyway, what happens next? 176 00:17:50,194 --> 00:17:52,197 Next? 177 00:17:52,280 --> 00:17:55,955 You increased the life-span of an insect, where does that lead? 178 00:17:57,910 --> 00:18:01,631 I don't know yet. I'm not sure. 179 00:18:04,709 --> 00:18:07,173 It's just not possible, Doctor. 180 00:18:07,253 --> 00:18:10,632 You've cleaned me out, I haven't got an unlimited supply, you know. 181 00:18:10,715 --> 00:18:12,801 It's important to me, Byker. 182 00:18:14,677 --> 00:18:16,725 Very important. 183 00:18:18,431 --> 00:18:21,981 Well, perhaps, there is an alternative. 184 00:18:25,646 --> 00:18:30,027 But it would have to be quietly done, you understand. 185 00:18:30,109 --> 00:18:32,112 Quietly done. 186 00:18:32,194 --> 00:18:35,698 It will be just between you and me, Byker. Can you arrange it? 187 00:18:35,781 --> 00:18:38,120 I'll see what I can do. 188 00:18:38,200 --> 00:18:42,876 It's a couple of fellows, name of Burke and Hare. 189 00:18:43,998 --> 00:18:48,214 They're in the trade, so to speak. I'll see what they can do. 190 00:18:48,294 --> 00:18:52,015 They must be female, no more than 20 years old. 191 00:18:53,633 --> 00:18:57,934 I shan't forget. It's exactly how I like them. 192 00:19:08,147 --> 00:19:12,697 It's all right, isn't it? I mean, she has been pretty, hasn't she? 193 00:19:12,777 --> 00:19:16,200 Except where the cart wheel went over her. 194 00:19:16,280 --> 00:19:18,283 Wait in there. 195 00:19:20,493 --> 00:19:22,541 You'll find a good brandy. 196 00:19:28,459 --> 00:19:31,007 - What do you think he needs 'em for? - Eh? 197 00:19:31,087 --> 00:19:33,759 - What do you think he does with them? - I don't know. 198 00:19:33,839 --> 00:19:38,060 But if I was you, I wouldn't eat any meat pies in this neighbourhood. 199 00:19:39,845 --> 00:19:43,224 - All right. - You've done already? 200 00:19:43,307 --> 00:19:45,355 Take it away. 201 00:19:58,239 --> 00:20:00,287 Get it away from here now. 202 00:20:04,412 --> 00:20:06,460 - What about the others? - Others? 203 00:20:07,498 --> 00:20:09,876 Yes, I shall need more. As many as you can get. 204 00:20:09,959 --> 00:20:11,962 Others? 205 00:20:13,879 --> 00:20:18,095 - Might cost you a little more. - You'll be paid. 206 00:20:18,175 --> 00:20:21,054 And I think we could supply your needs. 207 00:20:21,137 --> 00:20:23,265 Yes, I think we can do that. 208 00:20:24,557 --> 00:20:26,651 We'll be in touch. 209 00:20:31,188 --> 00:20:35,529 And that's how it's going to be 210 00:20:35,609 --> 00:20:42,078 That's how it's got to be for me 211 00:20:42,158 --> 00:20:45,412 - Watch out for these. - Keep your hands to yourself! 212 00:21:03,304 --> 00:21:05,682 The good doctor keeps an excellent cigar. 213 00:21:06,640 --> 00:21:09,230 We're onto a very good thing all around, my friend. 214 00:21:09,310 --> 00:21:11,734 - A very good thing. - What do you mean? 215 00:21:12,438 --> 00:21:15,157 He only mucks 'em about a little bit, doesn't he? 216 00:21:16,275 --> 00:21:18,364 That one tonight, for instance. 217 00:21:18,444 --> 00:21:22,760 Top half's as good as new. We could sell what's left elsewhere. 218 00:21:24,909 --> 00:21:26,877 You said we could supply him with more. 219 00:21:27,745 --> 00:21:29,918 What'd you like, gentlemen? 220 00:21:31,582 --> 00:21:34,711 - You, for a start. - Oh, cheeky, aren't we? 221 00:21:36,545 --> 00:21:39,844 - I can afford to be. - And... 222 00:21:39,924 --> 00:21:42,052 What would a girl have to do to get that, then? 223 00:21:46,013 --> 00:21:48,061 Nothing that's not in her nature. 224 00:21:49,183 --> 00:21:51,231 We'll have two pints of porter. 225 00:21:52,186 --> 00:21:54,189 For the time being. 226 00:21:55,397 --> 00:21:58,276 Have what you want. As long as you can pay. 227 00:22:07,243 --> 00:22:09,746 I've seen this girl before. 228 00:22:09,829 --> 00:22:11,923 - She works at the tavern. - Worked. 229 00:22:13,457 --> 00:22:16,711 Worked at the tavern. That's the correct vernacular, I think. 230 00:22:16,794 --> 00:22:19,764 Very educated is Burke. Very educated. 231 00:22:22,216 --> 00:22:24,805 And her neck. She's been... 232 00:22:24,885 --> 00:22:27,263 Dead for some little while. 233 00:22:27,346 --> 00:22:29,685 That's all you need to know, Doctor, isn't it? 234 00:22:29,765 --> 00:22:32,354 That's all you really need to know. 235 00:22:32,434 --> 00:22:35,983 I mean, if you wish to make deeper inquiries, 236 00:22:36,063 --> 00:22:39,863 I could cut off your source of supply. 237 00:22:43,028 --> 00:22:45,117 Better make up your mind, Doctor. 238 00:22:45,197 --> 00:22:47,450 We can do business elsewhere. 239 00:22:50,536 --> 00:22:52,789 I thought so. 240 00:22:52,872 --> 00:22:55,546 Done business with your kind of gentlemen before. 241 00:22:57,084 --> 00:22:59,382 All in the cause of science, eh, Doctor? 242 00:23:00,504 --> 00:23:03,053 I mean, you got to do bad to do good, ain't you? 243 00:23:14,310 --> 00:23:16,313 Doctor Jekyll. 244 00:23:16,395 --> 00:23:18,567 It is Doctor Jekyll? 245 00:23:18,647 --> 00:23:21,526 Forgive me for introducing myself in this way, 246 00:23:21,609 --> 00:23:23,823 but I'm Susan Spencer. 247 00:23:23,903 --> 00:23:26,782 We have the rooms above yours. 248 00:23:26,864 --> 00:23:30,619 I'm sorry if I've made too much noise of late, but I've been working. 249 00:23:30,701 --> 00:23:32,748 - It will soon be finished. - You misunderstand. 250 00:23:32,828 --> 00:23:36,048 I haven't come to complain. I merely wish to invite you for dinner. 251 00:23:36,999 --> 00:23:40,503 - Dinner? - I know you've been working very hard. 252 00:23:40,586 --> 00:23:44,385 - And I thought... - I'm sorry. It's uncommonly kind of you. 253 00:23:44,465 --> 00:23:48,305 - But I'm very busy at this moment. - Some other time, perhaps? 254 00:23:48,385 --> 00:23:50,433 Yes, indeed. 255 00:24:02,024 --> 00:24:04,822 Never mind. He might just have had another engagement. 256 00:24:04,902 --> 00:24:06,991 No, he said he was too busy. 257 00:24:07,071 --> 00:24:09,119 Too busy? 258 00:24:10,032 --> 00:24:12,080 Or impervious to women. 259 00:25:20,227 --> 00:25:22,650 There, someone's knocked something over. 260 00:25:22,730 --> 00:25:24,733 You don't think something could be wrong? 261 00:25:24,815 --> 00:25:26,818 That we ought to go down there and see that he's... 262 00:25:26,900 --> 00:25:29,119 Susan, isn't one rebuff enough for you? 263 00:26:39,223 --> 00:26:41,271 There is something wrong. 264 00:26:42,392 --> 00:26:45,066 I just know there is. 265 00:26:45,979 --> 00:26:48,193 Something terribly wrong. 266 00:26:48,273 --> 00:26:51,113 Howard? He might just have fallen. 267 00:26:51,193 --> 00:26:53,821 Or be ill, or something. 268 00:26:53,904 --> 00:26:57,158 All right, Mother. I'll go down and see. 269 00:26:58,075 --> 00:27:00,123 Will that satisfy you? 270 00:27:20,389 --> 00:27:22,392 Doctor Jekyll? 271 00:27:39,783 --> 00:27:42,127 I'm sorry. 272 00:27:47,332 --> 00:27:49,335 Forgive me. 273 00:28:01,763 --> 00:28:06,939 I take it all back about Dr. Jekyll being impervious to women. 274 00:28:07,019 --> 00:28:10,523 And he is busy tonight. 275 00:28:13,233 --> 00:28:15,236 Very busy, I should think. 276 00:28:19,239 --> 00:28:21,242 I envy him. 277 00:28:48,435 --> 00:28:50,483 He doesn't seem to have got the joke. 278 00:30:58,931 --> 00:31:00,150 Paper. 279 00:31:12,537 --> 00:31:14,585 Miss Spencer? 280 00:31:16,833 --> 00:31:18,927 The time... Do you have the correct time? 281 00:31:21,213 --> 00:31:23,341 I have been working, I've lost all count. 282 00:31:26,885 --> 00:31:29,099 It's soon after 11:00. 283 00:31:29,179 --> 00:31:32,183 But surely your friend could have told you that. 284 00:31:33,225 --> 00:31:36,815 I'm sorry you were too busy to dine with us last night, Doctor Jekyll. 285 00:31:36,895 --> 00:31:39,239 I didn't realise you had a prior engagement. 286 00:31:40,190 --> 00:31:42,568 My brother tells me she's very attractive. 287 00:31:42,651 --> 00:31:44,654 He saw her? But, how did he... 288 00:31:45,779 --> 00:31:48,123 - Your brother saw her? - Last night. 289 00:31:49,074 --> 00:31:51,077 Didn't she tell you? 290 00:31:52,911 --> 00:31:56,461 Oh, you mean my... My sister? 291 00:31:58,166 --> 00:32:00,760 - Sister? - Yes. 292 00:32:01,795 --> 00:32:03,798 Oh. 293 00:32:04,548 --> 00:32:06,551 I look forward to meeting her someday. 294 00:32:07,384 --> 00:32:11,139 - What is her name? - Um... 295 00:32:14,808 --> 00:32:17,022 Hyde. 296 00:32:17,102 --> 00:32:19,981 Her name is Hyde. Mrs. Hyde. 297 00:32:23,108 --> 00:32:25,156 She's a widow. 298 00:32:26,361 --> 00:32:28,364 Excuse me. 299 00:32:51,052 --> 00:32:55,018 His sister? And a widow, you said? 300 00:32:55,098 --> 00:32:57,270 That is interesting news. 301 00:32:57,350 --> 00:33:00,023 That's quite made my day. 302 00:33:00,103 --> 00:33:03,232 - She is a damn pretty woman. - Howard! 303 00:33:03,315 --> 00:33:08,572 Oh. Sorry, Mother. Just the same, she is deuce attractive. 304 00:33:10,363 --> 00:33:12,536 Jekyll having a sister like that? 305 00:33:14,075 --> 00:33:15,997 Never thought he had it in him. 306 00:33:16,077 --> 00:33:19,832 So you see, we were both wrong, and yet both right. 307 00:33:21,750 --> 00:33:23,753 Hmm. 308 00:33:26,379 --> 00:33:28,427 What the devil do you mean? 309 00:33:28,507 --> 00:33:30,720 Well, the insect, you recall. 310 00:33:30,800 --> 00:33:33,929 I said it was male, you pointed out that it couldn't be. 311 00:33:34,596 --> 00:33:36,690 But it was male before I treated it. 312 00:33:37,599 --> 00:33:39,602 You mean, you changed its sex? 313 00:33:41,728 --> 00:33:45,608 I invested it with female characteristics, yes. 314 00:33:46,358 --> 00:33:48,405 Keep away from me, my boy. 315 00:33:48,485 --> 00:33:51,324 I'm having far too much fun the way I am. 316 00:33:51,404 --> 00:33:53,782 But I did succeed in extending life. 317 00:33:53,865 --> 00:33:56,538 Somewhere I've gone wrong. 318 00:33:56,618 --> 00:33:58,621 Somewhere... 319 00:34:00,455 --> 00:34:02,708 Perhaps from the very beginning. 320 00:34:02,791 --> 00:34:05,589 Playing around with things you don't fully understand. 321 00:34:05,669 --> 00:34:08,297 Take my advice, dear chap, and give it up. 322 00:34:08,380 --> 00:34:11,428 - Get back to your own line of research. - I can't give it up, not now. 323 00:34:11,508 --> 00:34:13,555 I'm so close. I must continue. 324 00:34:13,635 --> 00:34:16,933 I can't! There's been no message for me? None at all? 325 00:34:17,013 --> 00:34:19,061 No. No, sir. 326 00:34:21,643 --> 00:34:24,522 Secret assignation? 327 00:34:24,604 --> 00:34:27,653 No, it's just two fellows who said they'd meet me here. 328 00:34:28,692 --> 00:34:30,695 Forgive me. 329 00:34:40,245 --> 00:34:42,459 Of course I know where they're staying. 330 00:34:42,539 --> 00:34:46,669 - Then take me to them. - Huh. I don't know about that. 331 00:34:46,751 --> 00:34:49,716 Burke and Hare, they're very funny customers, aren't they? 332 00:34:49,796 --> 00:34:51,844 They'll want to see me. 333 00:34:58,638 --> 00:35:01,266 All right. 334 00:35:01,349 --> 00:35:03,727 They're at Mrs. Murphy's. 335 00:35:04,686 --> 00:35:08,290 It's not far. We can walk. 336 00:35:22,037 --> 00:35:24,251 Looking for something, darling? 337 00:35:24,331 --> 00:35:26,920 I'm not looking for you, Yvonne. I'm looking for Mrs. Murphy. 338 00:35:27,000 --> 00:35:29,464 - Mrs. Murphy ain't there. - Where is she, then? 339 00:35:29,544 --> 00:35:32,923 Floating down the river, I shouldn't wonder. 340 00:35:33,006 --> 00:35:36,761 - What's going on? - Burke and Hare! The grave-robbers! 341 00:35:36,843 --> 00:35:39,391 That's what! And she's been a boarding of them. 342 00:35:39,471 --> 00:35:41,474 That'll learn the old bitch. 343 00:35:41,556 --> 00:35:43,728 That will teach her to have body-snatchers under her roof. 344 00:35:43,808 --> 00:35:45,856 Here, you let go of me! 345 00:35:47,312 --> 00:35:49,651 Unless you mean it. 346 00:35:49,731 --> 00:35:53,861 - Unless you've got half a crown. - Get off of him! 347 00:35:53,943 --> 00:35:56,116 Where are Burke and Hare now? 348 00:36:00,116 --> 00:36:04,622 Burke's up there! We give him a lift-up in the world. 349 00:36:10,210 --> 00:36:13,430 Burke by name, and a Burke by nature. 350 00:36:15,840 --> 00:36:19,845 - Come on, Doctor. Let's get away from here. - No! Hare... 351 00:36:19,928 --> 00:36:24,684 - If I could only see Hare... - Oh, you can see him. 352 00:36:24,766 --> 00:36:28,315 But I doubt very much if he'll be able to see you. 353 00:36:28,395 --> 00:36:31,374 Not after he gets out of the lime pit. 354 00:36:58,967 --> 00:37:01,139 I'm sorry. 355 00:37:01,219 --> 00:37:04,723 It's got nothing to do with me, but I've heard you pacing now for hours. 356 00:37:04,806 --> 00:37:06,809 I know you haven't eaten. 357 00:37:07,851 --> 00:37:10,565 Please don't be offended. 358 00:37:10,645 --> 00:37:14,400 I'm flattered. Not offended. 359 00:37:16,568 --> 00:37:19,322 Would it compromise you if you took a glass of wine with me? 360 00:37:19,404 --> 00:37:21,498 Thank you. 361 00:37:23,450 --> 00:37:25,453 You must think me a strange man. 362 00:37:28,246 --> 00:37:30,249 No. 363 00:37:31,624 --> 00:37:33,627 I think you're noble. 364 00:37:34,753 --> 00:37:36,756 I think you're working on something good. 365 00:37:36,838 --> 00:37:39,717 And dedicated to it. Far too dedicated. 366 00:37:41,968 --> 00:37:43,971 I'm delighted to make you eat. 367 00:37:45,472 --> 00:37:47,475 But I wish I could make you rest. 368 00:37:48,767 --> 00:37:50,770 To stop driving yourself so hard. 369 00:37:51,978 --> 00:37:53,981 I can't. 370 00:37:54,856 --> 00:37:57,450 Not until I've made a decision. 371 00:38:02,781 --> 00:38:05,500 Your health and my gratitude. 372 00:38:08,995 --> 00:38:10,998 Please. 373 00:38:17,587 --> 00:38:21,592 - What kind of decision? - It's a question of morality. 374 00:38:21,674 --> 00:38:24,393 I have to weigh an evil against an unquestioned good. 375 00:38:27,055 --> 00:38:30,103 A lifeboat with half-a-dozen people aboard. 376 00:38:30,183 --> 00:38:33,062 And a big steamliner with, perhaps, 500. 377 00:38:33,144 --> 00:38:36,398 Would you sacrifice the lifeboat to save the steamliner? 378 00:38:37,982 --> 00:38:40,656 It's absolutely necessary to sacrifice the lifeboat? 379 00:38:41,653 --> 00:38:44,242 To save the liner, yes. 380 00:38:44,322 --> 00:38:46,325 Then you must. 381 00:38:47,909 --> 00:38:49,707 Any means is worth the end result? 382 00:38:50,662 --> 00:38:53,962 If the end result is worthwhile and important enough, 383 00:38:54,791 --> 00:38:57,510 - then you have no alternative. - Any means? 384 00:38:59,254 --> 00:39:03,720 I decided I must take human life so as to eventually prolong it. 385 00:39:03,800 --> 00:39:06,519 And then came the next terrible decision. 386 00:39:07,762 --> 00:39:09,765 Who? 387 00:39:10,849 --> 00:39:14,939 At the end of the next long street 388 00:39:15,019 --> 00:39:17,773 He'll be there 389 00:39:17,856 --> 00:39:21,029 Around the next-up corner 390 00:39:21,109 --> 00:39:24,955 Waiting there for me 391 00:39:27,198 --> 00:39:29,201 Looking for something? 392 00:39:31,202 --> 00:39:33,330 Well, it wasn't me! I can tell you it wasn't me! 393 00:39:33,413 --> 00:39:36,417 Well, it was one of you. I got it from a barbarous wretch, you know. 394 00:39:36,499 --> 00:39:38,627 Come on, Jack. Leave her. 395 00:39:38,710 --> 00:39:40,799 Come on! Do you want the law here? 396 00:39:40,879 --> 00:39:42,882 That filthy, dirty... 397 00:39:42,964 --> 00:39:45,261 - Come on. She's not worth it. - I should have killed her. 398 00:39:45,341 --> 00:39:47,344 That sot be not worth tuppence. 399 00:39:47,427 --> 00:39:49,430 I'd be doing everybody a favour if I killed her. 400 00:39:49,512 --> 00:39:51,560 - Her included! - Come on. 401 00:40:01,441 --> 00:40:04,113 Thank you, kind sir. You're a gentleman. 402 00:40:04,193 --> 00:40:06,821 May I escort you? 403 00:40:06,905 --> 00:40:10,205 Oh! A real gentleman. 404 00:40:12,452 --> 00:40:14,455 I knew it. 405 00:40:15,955 --> 00:40:18,753 I'm very popular with real gentlemen. 406 00:40:18,833 --> 00:40:21,552 On account of the fact that I speak fluent French. 407 00:40:33,014 --> 00:40:36,229 'Course, I come from very good stock, too, you know. 408 00:40:36,309 --> 00:40:38,773 My father was a gentleman. 409 00:40:38,853 --> 00:40:41,322 But he wasn't gentleman enough to marry me mother. 410 00:40:44,067 --> 00:40:46,030 Oh, that's by-the-by. 411 00:40:46,110 --> 00:40:48,909 Point is, I can tell a real gentleman. 412 00:40:49,906 --> 00:40:53,496 Not by the way he looks, but, well... 413 00:40:53,576 --> 00:41:00,426 Real gentlemen, they have such sophisticated taste in certain things. 414 00:41:02,126 --> 00:41:04,129 A quiet one, are we? 415 00:41:05,713 --> 00:41:09,429 You've hardly said a word. Well, if you'd lost the use of your tongue, 416 00:41:09,509 --> 00:41:12,137 perhaps you haven't lost the use of your hands. 417 00:41:12,220 --> 00:41:14,223 Undo me. Please, dear. 418 00:41:29,153 --> 00:41:31,656 Oh, I hope you're not going to be too vigorous, dear. 419 00:41:31,739 --> 00:41:35,164 I mean, it's been a long, hard night and I don't want any... 420 00:42:29,839 --> 00:42:32,012 Hear this! 421 00:42:33,676 --> 00:42:35,679 Hear this! 422 00:42:37,513 --> 00:42:39,766 Hear this! 423 00:42:41,267 --> 00:42:44,396 Good people of Whitechapel! 424 00:42:44,479 --> 00:42:46,698 Hear this! 425 00:42:47,857 --> 00:42:50,780 A murder! 426 00:42:50,860 --> 00:42:55,660 Foul and horrible, grizzly murder! 427 00:42:55,740 --> 00:42:57,743 Took place within this precinct... 428 00:42:57,825 --> 00:43:01,705 - Howard, please! - There's some excitement in the area. 429 00:43:01,788 --> 00:43:05,292 It's nothing to do with us. It does not concern us. 430 00:43:09,670 --> 00:43:11,889 Hear this! 431 00:43:12,423 --> 00:43:17,350 Hear this! 432 00:43:18,805 --> 00:43:21,769 Good people of Whitechapel! 433 00:43:21,849 --> 00:43:23,943 Hear this! 434 00:43:27,146 --> 00:43:29,194 Murder! 435 00:43:40,034 --> 00:43:42,037 Well, Professor? 436 00:43:43,788 --> 00:43:47,042 Mutilations are expertly done. 437 00:43:47,125 --> 00:43:49,088 Most expertly done. 438 00:43:49,168 --> 00:43:51,546 A butcher? A slaughter-man? 439 00:43:51,629 --> 00:43:55,133 Yes, very possibly. He certainly knew what he was doing. 440 00:43:56,217 --> 00:43:58,556 Hmm. Mad just the same. 441 00:43:58,636 --> 00:44:02,061 I mean, who else but a madman would do that to a woman? 442 00:44:45,848 --> 00:44:47,227 Dr. Jekyll? 443 00:44:54,859 --> 00:44:58,908 - Miss Spencer! - Oh, please. I'd much prefer Susan. 444 00:44:58,988 --> 00:45:01,491 I've brought you some supper. 445 00:45:01,574 --> 00:45:04,828 That's kind of you, most kind. I'll eat it later. 446 00:45:04,911 --> 00:45:08,459 - You mustn't stay. - You're ill. 447 00:45:08,539 --> 00:45:10,586 - It's just a slight headache. - But you're trembling! 448 00:45:10,666 --> 00:45:13,215 - You've got a fever. - For pity's sake, leave me! Leave me now! 449 00:47:10,536 --> 00:47:12,709 Good evening. 450 00:47:13,956 --> 00:47:17,927 It's Hyde, isn't it? Mrs. Hyde? 451 00:47:19,545 --> 00:47:21,548 Is it? 452 00:47:21,630 --> 00:47:24,220 The last time we met, 453 00:47:24,300 --> 00:47:29,352 I didn't get an opportunity to, well, introduce myself. 454 00:47:31,182 --> 00:47:33,856 I am Howard Spencer. 455 00:47:34,894 --> 00:47:36,897 Howard Spencer. 456 00:47:38,522 --> 00:47:40,525 Uh, yes. 457 00:47:41,942 --> 00:47:45,783 - How is your brother? - Brother? 458 00:47:45,863 --> 00:47:48,708 - Doctor Jekyll. - Oh. He... 459 00:47:51,619 --> 00:47:53,997 He hasn't been himself of late. 460 00:47:55,748 --> 00:47:58,126 Oh, I am sorry to hear that. 461 00:48:00,461 --> 00:48:02,464 Uh, well... 462 00:48:03,631 --> 00:48:07,727 I'll see you again. I hope. 463 00:48:10,888 --> 00:48:12,891 Howard? 464 00:48:14,392 --> 00:48:16,520 I hope we shall meet again. 465 00:48:30,783 --> 00:48:33,831 Well! I may not have much time for Dr. Jekyll, 466 00:48:33,911 --> 00:48:37,165 but his sister is absolutely marvellous. 467 00:48:37,248 --> 00:48:40,878 - You've just seen her? - Yes. She's downstairs now. 468 00:48:40,960 --> 00:48:44,464 I'd love to meet her. Mama, do you suppose... 469 00:48:44,547 --> 00:48:47,596 Well, you can hardly go barging in without an invitation. 470 00:48:48,843 --> 00:48:51,062 But you do have that tray to collect. 471 00:49:02,773 --> 00:49:04,776 Doctor Jekyll? 472 00:51:16,574 --> 00:51:20,454 It's the same as before. The same devilish hand. 473 00:51:22,538 --> 00:51:27,463 But, Professor... Why would any man do that? 474 00:51:27,543 --> 00:51:29,546 Hmm. 475 00:51:29,628 --> 00:51:32,718 She was very young and pretty. 476 00:51:34,883 --> 00:51:37,807 Ah, Byker! A word with you. 477 00:51:38,929 --> 00:51:40,932 I'll see you later. 478 00:51:44,810 --> 00:51:48,275 You've seen this one? Not very nice. 479 00:51:48,355 --> 00:51:50,358 I'm used to it. 480 00:51:51,942 --> 00:51:54,991 - Anything familiar about it? - Familiar? 481 00:51:56,530 --> 00:51:59,875 When you've been around as many bodies as I have... 482 00:52:05,164 --> 00:52:07,167 How's Doctor Jekyll? 483 00:52:08,459 --> 00:52:11,178 Jekyll? Well, I should imagine. 484 00:52:15,007 --> 00:52:17,852 You haven't been supplying him lately, then? 485 00:52:20,137 --> 00:52:22,606 - Not lately, no. - I see. 486 00:52:25,059 --> 00:52:27,608 There's no point in offering him this one. 487 00:52:28,771 --> 00:52:31,616 What he wants has already been taken. 488 00:53:07,476 --> 00:53:09,773 - Oh, am I disturbing you? - No, I'm glad to see you. 489 00:53:09,853 --> 00:53:12,318 I wanted to see you to apologise for my behaviour last night. 490 00:53:12,398 --> 00:53:14,401 - You're feeling better. - Yes. Come in. 491 00:53:14,483 --> 00:53:16,947 - Let me take that. - Thank you. 492 00:53:17,027 --> 00:53:19,030 Sit down. 493 00:53:25,994 --> 00:53:29,294 - What's burning? - Oh, just some old clothes. 494 00:53:31,333 --> 00:53:35,633 Well, not old, exactly. Stained by chemicals, you see. 495 00:53:35,713 --> 00:53:39,553 - I'm afraid I was careless. - Well, as long as you replace them. 496 00:53:39,633 --> 00:53:41,636 Yes, I've already ordered some, they're sending them over. 497 00:53:42,636 --> 00:53:45,515 Oh, that must be them. It was outside the door. 498 00:53:45,597 --> 00:53:47,600 I see. Thank you. 499 00:53:49,059 --> 00:53:51,732 You've heard about the murders, of course. Two. 500 00:53:51,812 --> 00:53:55,778 Mama is absolutely terrified, she's completely forbidden me to... 501 00:53:55,858 --> 00:53:57,905 Fools! The blasted fools! 502 00:53:57,985 --> 00:53:59,988 How could they've made such a stupid mistake? 503 00:54:00,070 --> 00:54:02,164 I specifically ordered them to... 504 00:54:04,158 --> 00:54:06,649 It's not even your colour. 505 00:54:14,543 --> 00:54:16,796 - But it's not a mistake. - What? 506 00:54:16,879 --> 00:54:20,427 They're for your sister. You see? 507 00:54:20,507 --> 00:54:22,726 Charged to Mrs. Hyde. 508 00:54:26,680 --> 00:54:30,729 Around the next dark corner 509 00:54:30,809 --> 00:54:34,358 Please make him there 510 00:54:34,438 --> 00:54:38,028 Waiting there 511 00:54:38,108 --> 00:54:43,410 I'll keep searching, looking, waiting, hoping 512 00:54:44,740 --> 00:54:47,955 I hope you know what you're up to, Professor. 513 00:54:48,035 --> 00:54:51,164 I merely want you to wait and to observe. 514 00:54:51,246 --> 00:54:53,919 Mmm. Depends on how long I have to wait. 515 00:54:53,999 --> 00:54:56,673 At the moment, there's not much to observe. 516 00:54:58,295 --> 00:55:00,673 He's at home. He's awake. 517 00:55:03,217 --> 00:55:06,721 - There's nothing else to report. - Patience, Sergeant Danvers. 518 00:55:08,222 --> 00:55:10,310 And moderation. 519 00:55:10,390 --> 00:55:13,355 I want a sober and reliable witness. 520 00:55:13,435 --> 00:55:16,900 - Witness to what? - Maybe nothing. 521 00:55:16,980 --> 00:55:19,153 We shall just have to wait and see. 522 00:56:02,109 --> 00:56:04,156 A man. 523 00:56:04,236 --> 00:56:06,705 They'll be looking for a man. 524 00:56:07,781 --> 00:56:10,000 What was that you were saying about moderation? 525 00:56:10,993 --> 00:56:13,667 Don't do as I do, Sergeant. 526 00:56:15,122 --> 00:56:17,211 Do as I say. 527 00:56:17,291 --> 00:56:19,715 Hello. He's got a woman in there. 528 00:56:20,752 --> 00:56:23,217 - What? - Just now. 529 00:56:23,297 --> 00:56:25,300 I saw a woman go past the window. 530 00:56:26,300 --> 00:56:29,804 - Where? - She's gone now, but there was a woman. 531 00:56:31,346 --> 00:56:33,143 Are you sure? 532 00:56:33,223 --> 00:56:35,977 It was a woman. I saw her shape clearly! 533 00:56:36,059 --> 00:56:39,608 I'm no bloody Lothario, but I can tell a woman when I see one. 534 00:56:39,688 --> 00:56:41,691 There she goes again. 535 00:56:46,570 --> 00:56:49,324 Oh, perhaps Jekyll has taken my advice at last 536 00:56:49,406 --> 00:56:51,659 and forsaken research for a while. 537 00:56:52,492 --> 00:56:55,165 I hope that doesn't mean we're sitting here for nothing. 538 00:56:55,245 --> 00:56:57,248 With an empty brandy flask. 539 00:57:21,605 --> 00:57:23,608 Mrs. Hyde? 540 00:57:34,034 --> 00:57:36,662 Someone coming out. 541 00:57:36,745 --> 00:57:38,668 It's a woman. 542 00:57:40,666 --> 00:57:43,636 And a deuced pretty one, too. 543 00:57:49,675 --> 00:57:51,678 Professor... 544 00:57:51,760 --> 00:57:54,388 There. That's where we're supposed to be looking at. 545 00:57:55,222 --> 00:57:57,475 With an empty brandy flask. 546 00:58:51,361 --> 00:58:54,159 Trouble with you is you don't know when you've had enough. 547 00:58:57,642 --> 00:58:59,836 You didn't ought to have had that last gin. 548 00:59:00,704 --> 00:59:03,794 - I'm all right. - Well, you go straight home, mind. 549 00:59:03,874 --> 00:59:07,297 Don't you be talkin' to any strange men, or familiar ones, either. 550 00:59:07,377 --> 00:59:10,875 I'm telling you, I'll be all right. 551 00:59:11,965 --> 00:59:15,764 - Hey, just a minute! Come here! - What's it now? 552 00:59:15,844 --> 00:59:17,847 Over there. 553 00:59:18,930 --> 00:59:20,933 - Where? - Someone waiting. 554 00:59:24,519 --> 00:59:27,523 Oh, it's only a lady. 555 00:59:27,606 --> 00:59:30,280 - Night, Yvonne. - Night. 556 00:59:40,702 --> 00:59:43,417 Excuse me. 557 00:59:43,497 --> 00:59:46,461 Do you mind if I walk a little way with you for company? 558 00:59:46,541 --> 00:59:50,090 Well, with a murderer about, I'll be glad of it. 559 00:59:50,770 --> 00:59:52,073 Yeah. 560 00:59:53,340 --> 00:59:55,762 You don't think he'd do 'em in twos, do you? 561 01:00:51,106 --> 01:00:54,235 Who are you? Do I know you? 562 01:00:55,318 --> 01:00:58,283 I don't think so. 563 01:00:58,363 --> 01:01:00,661 No, I don't think so. 564 01:01:02,868 --> 01:01:05,872 Sergeant Danvers! Sergeant Danvers! 565 01:01:05,954 --> 01:01:07,957 There's been another murder. 566 01:01:09,124 --> 01:01:11,838 - Where? - Hornsey Lane, sir. 567 01:01:11,918 --> 01:01:13,921 Hornsey Lane. 568 01:01:14,004 --> 01:01:17,052 Well, that explodes your theory about Dr. Jekyll. 569 01:01:17,132 --> 01:01:19,135 Whip him up. 570 01:01:55,462 --> 01:01:57,465 Any comments, sir? 571 01:01:57,547 --> 01:02:00,551 None that I haven't already made. 572 01:02:02,469 --> 01:02:05,058 It's a queer business, Sergeant. 573 01:02:05,138 --> 01:02:07,141 Very queer. 574 01:02:09,266 --> 01:02:11,762 I... Oh, I'm sorry... 575 01:02:13,605 --> 01:02:17,904 Oh. Doctor Jekyll. 576 01:02:17,984 --> 01:02:21,908 Um... Good evening. 577 01:02:21,988 --> 01:02:25,413 And how is your delightful sister? 578 01:02:26,534 --> 01:02:29,374 Fine. Excellent. 579 01:02:29,454 --> 01:02:31,457 I am in excellent health. 580 01:02:34,356 --> 01:02:38,509 No, no, you... You misunderstand me, your sister. 581 01:02:39,673 --> 01:02:41,676 Howard... 582 01:03:20,964 --> 01:03:23,342 No, do you hear me? No! 583 01:03:26,970 --> 01:03:29,559 Jekyll, my dear chap. 584 01:03:29,639 --> 01:03:31,687 I just happened to be passing. 585 01:03:33,435 --> 01:03:36,939 And so I thought, marvellous opportunity to catch up on your news. 586 01:03:37,022 --> 01:03:41,403 See just how much progress you've been making. 587 01:03:42,610 --> 01:03:45,580 Seems rather more than I'd anticipated. 588 01:03:47,324 --> 01:03:49,952 - Taken my advice, eh? - No. 589 01:03:50,827 --> 01:03:52,830 I mean... 590 01:03:52,912 --> 01:03:55,210 No need to be embarrassed, dear chap. 591 01:03:55,290 --> 01:03:57,418 Perfectly normal and natural. 592 01:03:57,500 --> 01:04:00,128 Been preaching it to you for years. 593 01:04:00,211 --> 01:04:02,384 Put a woman in your life. A good woman. 594 01:04:02,464 --> 01:04:04,511 And one day you'll wake up, 595 01:04:04,591 --> 01:04:08,221 you'll look at yourself in the mirror and you'll see a changed man. 596 01:04:09,471 --> 01:04:12,145 Robertson, I don't mean to be rude, but... 597 01:04:13,933 --> 01:04:17,062 Understand, dear chap. Understand absolutely. 598 01:04:17,145 --> 01:04:20,900 Two is company. Three... Positive deviation. 599 01:04:23,526 --> 01:04:25,654 I'll leave you to it. 600 01:04:30,116 --> 01:04:32,790 Terrible thing, these murders. 601 01:04:35,705 --> 01:04:39,254 - Murders? - Oh, come now. 602 01:04:39,334 --> 01:04:43,430 I know you're a remote sort of fellow, but they've been happening all around you. 603 01:04:44,589 --> 01:04:48,305 Oh, yes, the murders. I've paid them little heed, I'm afraid. 604 01:04:48,385 --> 01:04:50,388 My work, you see. 605 01:04:51,262 --> 01:04:54,562 The elusive elixir of life. How's it going? 606 01:04:55,850 --> 01:04:57,897 Well. 607 01:04:57,977 --> 01:05:00,025 Very well. Couldn't be better. 608 01:05:01,689 --> 01:05:03,692 I'm glad to hear it. 609 01:05:08,154 --> 01:05:10,157 Most glad. 610 01:05:15,662 --> 01:05:18,126 I was caught in a terrible trap. 611 01:05:18,206 --> 01:05:21,129 To continue my work, I needed sister Hyde. 612 01:05:21,209 --> 01:05:26,051 Yet, all the time I became more and more aware of her growing dominance within me. 613 01:05:26,131 --> 01:05:31,513 A dominance I no longer had the strength to fight, contain or control. 614 01:05:43,648 --> 01:05:47,152 Hello, darling. Looking for something? 615 01:06:52,926 --> 01:06:54,929 Yes, Constable. What is it? 616 01:06:55,011 --> 01:06:58,140 Another murder, sir. In Leg o' Mutton Yard. 617 01:06:58,223 --> 01:07:01,020 - When did this happen? - Very recent, sir. 618 01:07:01,100 --> 01:07:04,315 Minutes, probably. Trail is quite fresh. 619 01:07:04,395 --> 01:07:06,484 Yes, well, tell Sergeant Danvers I'll be with him directly. 620 01:07:06,564 --> 01:07:08,567 Sir. 621 01:07:12,195 --> 01:07:14,664 But first, there's another call I must make. 622 01:07:21,788 --> 01:07:24,085 Professor Robertson. 623 01:07:24,165 --> 01:07:27,544 But of course, it could only be you. 624 01:07:27,627 --> 01:07:30,425 You have me at a disadvantage, ma'am. 625 01:07:30,505 --> 01:07:34,226 My brother has told me so much about you. Won't you come in? 626 01:07:36,553 --> 01:07:38,601 Your brother? 627 01:07:41,057 --> 01:07:43,526 Dr. Jekyll. I'm his sister. 628 01:07:44,727 --> 01:07:49,694 The deuce you are. He never mentioned that he had a sister. 629 01:07:49,774 --> 01:07:51,777 And such a sister. 630 01:07:54,696 --> 01:07:57,745 Forgive me, ma'am. It is your brother I came to see. 631 01:07:58,866 --> 01:08:02,790 - He's not here. - Thought as much. 632 01:08:02,870 --> 01:08:05,585 How long has he been out? All evening? 633 01:08:05,665 --> 01:08:07,838 I haven't seen him since I arrived. 634 01:08:08,876 --> 01:08:11,504 I knew it. I knew I was right. 635 01:08:12,922 --> 01:08:15,637 I don't understand. 636 01:08:15,717 --> 01:08:17,970 Perhaps I shouldn't be saying this to you, ma'am, 637 01:08:18,052 --> 01:08:21,022 but I have grave suspicions. 638 01:08:22,724 --> 01:08:26,604 - Very grave suspicions. - Suspicions? 639 01:08:26,686 --> 01:08:29,064 About his actions, his state of mind. 640 01:08:30,565 --> 01:08:32,654 Professor, I'll be honest with you. 641 01:08:32,734 --> 01:08:36,074 I, too, have been very anxious about him of late. 642 01:08:36,154 --> 01:08:38,826 But we can't talk here. 643 01:08:38,906 --> 01:08:41,250 And if he were to return, 644 01:08:42,660 --> 01:08:47,085 there must be somewhere else, somewhere quieter. 645 01:08:47,165 --> 01:08:49,213 More discreet. 646 01:08:50,209 --> 01:08:53,007 There are my rooms, of course. 647 01:08:53,087 --> 01:08:55,181 But then you would be unchaperoned. 648 01:08:56,424 --> 01:08:58,472 That would be an adventure. 649 01:09:01,679 --> 01:09:04,353 To date I've led a very sheltered life. 650 01:09:05,391 --> 01:09:07,439 Come, Professor. 651 01:09:22,575 --> 01:09:26,079 - You did tell him? - Said he'd be along directly, sir. 652 01:09:26,162 --> 01:09:28,165 Mmm. Not like Professor Robertson. 653 01:09:28,247 --> 01:09:31,672 Not like him at all. Wonder what's keeping him. 654 01:09:41,844 --> 01:09:45,599 - Your brother... - Forget him. 655 01:09:47,475 --> 01:09:49,478 I can't. 656 01:09:50,478 --> 01:09:54,859 That's why I brought you here. To talk about your brother. 657 01:10:03,366 --> 01:10:06,914 You've heard of the murders in this area? 658 01:10:06,994 --> 01:10:09,372 The Whitechapel murders? 659 01:10:09,455 --> 01:10:14,089 Well, I have been involved in them in an official capacity. 660 01:10:15,628 --> 01:10:18,256 There's a terrible similarity about all the victims. 661 01:10:19,632 --> 01:10:21,851 About what he does to them. 662 01:10:23,720 --> 01:10:27,060 I told you I had grave suspicions. 663 01:10:27,140 --> 01:10:30,063 Well, that suspicion is based on observation. 664 01:10:30,143 --> 01:10:34,239 And my knowledge of your brother's work. 665 01:10:38,401 --> 01:10:40,745 I've lived with this problem for days now. 666 01:10:41,738 --> 01:10:44,617 I've struggled with my conscience. 667 01:10:44,699 --> 01:10:46,702 After all, your brother was... 668 01:10:46,784 --> 01:10:49,003 Is my friend, I owe him something. 669 01:10:50,830 --> 01:10:53,379 But I have a public responsibility, too. 670 01:10:54,375 --> 01:10:58,426 And I am convinced that your brother is the man who... 671 01:11:18,775 --> 01:11:20,778 We can talk later, Professor. 672 01:11:56,687 --> 01:11:58,735 Jekyll... 673 01:12:26,676 --> 01:12:29,390 That was a dream. 674 01:12:29,470 --> 01:12:31,768 Hideous nightmare. No! 675 01:12:45,528 --> 01:12:47,576 Robertson. 676 01:12:52,118 --> 01:12:55,583 It was you. You! 677 01:12:55,663 --> 01:12:57,666 I'll be rid of you! 678 01:13:48,549 --> 01:13:52,144 It is I who exist, Dr. Jekyll, not you. 679 01:13:53,137 --> 01:13:55,731 It is I who will be rid of you! 680 01:13:56,849 --> 01:13:58,852 Rid of you! 681 01:14:21,958 --> 01:14:23,961 Howard. 682 01:15:05,960 --> 01:15:07,963 If you... 683 01:15:08,963 --> 01:15:12,388 If you knew what you do to a man. 684 01:15:14,135 --> 01:15:17,935 Oh, if you could imagine what a man feels when he... 685 01:15:27,023 --> 01:15:29,071 But I can 686 01:15:30,317 --> 01:15:32,365 imagine it. 687 01:15:51,464 --> 01:15:53,592 Howard? 688 01:15:54,592 --> 01:15:57,807 Oh, damn. It's Susan. 689 01:16:00,723 --> 01:16:03,477 Dear sister Susan. 690 01:16:05,728 --> 01:16:07,731 Howard? 691 01:16:09,356 --> 01:16:11,359 Yes. Yes. 692 01:16:15,780 --> 01:16:19,751 - Just come in. - I thought I heard your voice. 693 01:16:20,493 --> 01:16:23,622 Oh. Uh... 694 01:16:23,704 --> 01:16:27,083 This is Mrs. Hyde. 695 01:16:27,166 --> 01:16:30,591 We were just talking. 696 01:16:31,629 --> 01:16:33,632 My sister Susan. 697 01:16:33,714 --> 01:16:36,262 I've been longing to meet you. 698 01:16:36,342 --> 01:16:38,345 I know your brother quite well. 699 01:16:39,386 --> 01:16:41,934 So I gather. 700 01:16:42,014 --> 01:16:44,062 He's very fond of you, isn't he? 701 01:16:45,101 --> 01:16:47,104 He said that? 702 01:16:49,271 --> 01:16:52,319 There are no secrets between my brother and I. 703 01:16:52,399 --> 01:16:55,153 None. 704 01:16:55,236 --> 01:16:57,239 Yes, he's very fond of you. 705 01:16:58,823 --> 01:17:01,668 And I am very fond of your brother. 706 01:17:04,036 --> 01:17:06,460 A fascinating situation, don't you think? 707 01:17:08,082 --> 01:17:10,085 It'll be interesting to see who wins. 708 01:17:11,085 --> 01:17:13,382 "Wins"? 709 01:17:13,462 --> 01:17:16,635 But, of course, I have the stronger personality. 710 01:17:16,715 --> 01:17:19,389 I always have. Ever since I... 711 01:17:21,470 --> 01:17:23,518 Ever since the moment I was born. 712 01:17:25,724 --> 01:17:28,569 My poor brother is far too weak. 713 01:17:29,728 --> 01:17:31,981 I don't think he's in the least weak. 714 01:17:32,064 --> 01:17:34,067 But not like you, Howard. 715 01:17:35,484 --> 01:17:37,532 Not like you. 716 01:17:42,658 --> 01:17:44,956 But now you must go. Both of you. 717 01:17:46,328 --> 01:17:49,298 - Leave me! - When shall I see you again? 718 01:17:50,291 --> 01:17:52,919 Please go. 719 01:17:53,002 --> 01:17:55,050 Leave me! 720 01:18:24,533 --> 01:18:27,331 We'll see who wins. 721 01:18:27,411 --> 01:18:29,414 We'll see. 722 01:18:38,297 --> 01:18:40,636 Knife grinding! 723 01:18:40,716 --> 01:18:44,056 Any knife to grind? 724 01:18:44,136 --> 01:18:46,475 Knife grinding! 725 01:18:46,555 --> 01:18:48,853 Any knife to grind? 726 01:18:58,442 --> 01:19:00,445 - Susan. - Dr. Jekyll. 727 01:19:00,527 --> 01:19:03,576 - But you look so ill. - Just overworked, that's all. 728 01:19:09,036 --> 01:19:11,539 - You saw my sister last night? - Yes. 729 01:19:12,873 --> 01:19:15,588 I want you to promise me something. 730 01:19:15,668 --> 01:19:19,258 - Stay away from her. - Your sister. 731 01:19:19,338 --> 01:19:23,218 - But I don't understand. - I can't explain, just trust me. 732 01:19:23,300 --> 01:19:25,928 Stay away from her, she means you great harm. 733 01:19:27,054 --> 01:19:30,853 But why? And how could you possibly know? 734 01:19:30,933 --> 01:19:33,652 I just feel it, that's all. 735 01:19:34,853 --> 01:19:36,856 Promise me you'll do as I say. 736 01:19:38,190 --> 01:19:40,193 If it pleases you. 737 01:19:41,902 --> 01:19:44,030 Thank you. 738 01:19:44,113 --> 01:19:47,242 And you can do something for me in return. 739 01:19:47,324 --> 01:19:51,165 - Anything. - I have two tickets for a concert tonight. 740 01:19:51,245 --> 01:19:55,461 - Howard doesn't care for it... - I will be delighted to escort you. 741 01:19:55,541 --> 01:19:57,714 If you would call for me at eight o'clock. 742 01:20:19,898 --> 01:20:22,571 Well? 743 01:20:22,651 --> 01:20:26,492 Very pretty. But then you always do look very pretty. 744 01:20:26,572 --> 01:20:29,495 But I want to look especially attractive tonight. 745 01:20:29,575 --> 01:20:33,415 - You think he'll like it? - That's if he sees it. 746 01:20:33,495 --> 01:20:36,961 Lucky if anyone sees anything tonight. 747 01:20:37,041 --> 01:20:40,839 - The fog's like pea soup. - Oh! 748 01:20:40,919 --> 01:20:43,422 I got lost twice on my way home. 749 01:20:44,798 --> 01:20:46,845 Oh. 750 01:20:46,925 --> 01:20:49,265 Yes, charming. 751 01:20:49,345 --> 01:20:52,685 - You know, it's quite charming. - Oh, Howard, do you really think so? 752 01:20:52,765 --> 01:20:55,610 Yes, positive. So full of prettiness. 753 01:20:56,685 --> 01:21:00,565 - Let's hope it's not wasted. - What do you mean? 754 01:21:00,647 --> 01:21:03,776 Our Dr. Jekyll's a pretty unpredictable chap. 755 01:21:03,859 --> 01:21:08,490 It's just as likely that he'll call it off at the last minute, and... 756 01:21:08,572 --> 01:21:12,121 He wouldn't do that. He promised. 757 01:21:12,201 --> 01:21:14,204 Mama. 758 01:21:14,286 --> 01:21:17,540 No, of course, he wouldn't, he'll keep his promise. 759 01:21:17,623 --> 01:21:19,671 Howard knows he will. 760 01:21:22,127 --> 01:21:24,130 Yes, just teasing you. 761 01:22:04,545 --> 01:22:07,384 You did agree eight o'clock, didn't you, dear? 762 01:22:07,464 --> 01:22:09,512 I think that clock's a little fast. 763 01:22:13,137 --> 01:22:15,140 Well... 764 01:22:16,473 --> 01:22:18,476 Yes, just a little. 765 01:22:22,187 --> 01:22:24,235 Perhaps he got lost on the stairs. 766 01:22:27,234 --> 01:22:29,362 I told you the fog was thick. 767 01:22:31,321 --> 01:22:33,744 He must be on his way by now. 768 01:22:33,824 --> 01:22:36,538 I'll go and meet him halfway. Bye, Mama. 769 01:22:50,007 --> 01:22:52,010 Dr. Jekyll? 770 01:22:58,348 --> 01:23:00,351 Dr. Jekyll. 771 01:23:04,271 --> 01:23:06,119 Dr. Jekyll? 772 01:23:14,531 --> 01:23:16,579 Dr. Jekyll. 773 01:23:18,118 --> 01:23:20,121 Please. 774 01:23:32,341 --> 01:23:34,890 He's outside, calling a cab. 775 01:23:36,220 --> 01:23:38,223 Goodnight, Howard. 776 01:24:00,994 --> 01:24:04,624 There will be a different kind of victim tonight. 777 01:24:04,706 --> 01:24:07,129 Not a street walker. 778 01:24:07,209 --> 01:24:09,756 A fresh, young virgin. 779 01:24:09,836 --> 01:24:12,885 And then, the tug of war will be ended between us. 780 01:27:57,606 --> 01:28:00,070 I had won a battle, but only just. 781 01:28:00,150 --> 01:28:04,906 I knew it could only be a matter of time before sister Hyde completely took over. 782 01:28:04,988 --> 01:28:08,412 My only hope lay in pinpointing the flaw in my researches, 783 01:28:08,492 --> 01:28:13,542 and that meant one more experiment, one final experiment. 784 01:28:13,622 --> 01:28:17,217 So, desperately, I turned for help to Byker. 785 01:28:18,210 --> 01:28:22,175 I'm very sorry. As you can see for yourself I've got nothing that's suitable for you. 786 01:28:22,255 --> 01:28:24,508 I'm very sorry. 787 01:28:25,592 --> 01:28:29,182 I had to kill again, but I dared not evoke Hyde. 788 01:28:29,262 --> 01:28:32,266 I had to do it myself. Myself. 789 01:28:32,349 --> 01:28:35,147 Marie! If you find your gent charge him half a crown. 790 01:28:35,227 --> 01:28:39,232 Tell him it's gone up. Tell him everything's going up! 791 01:29:17,477 --> 01:29:20,192 I write this testament as a scientist. 792 01:29:20,272 --> 01:29:23,862 And as a salutary lesson to those who would tamper with nature. 793 01:29:23,942 --> 01:29:26,070 Laugh if you like, 794 01:29:26,152 --> 01:29:29,701 but I worked for a man once. A doctor. 795 01:29:29,781 --> 01:29:33,160 - Special work, if... - Get to the point! 796 01:29:33,243 --> 01:29:35,332 The point is... 797 01:29:35,412 --> 01:29:39,503 We all know how the Ripper carves them, don't we? 798 01:29:39,583 --> 01:29:42,758 We all know his particular little quirks. 799 01:29:43,879 --> 01:29:48,595 This doctor used to carve them in the same way. 800 01:29:48,675 --> 01:29:51,473 The self-same way. 801 01:29:51,553 --> 01:29:53,556 Well... 802 01:29:53,638 --> 01:29:57,017 - Who is he, this doctor? What's his name? - His name? 803 01:29:57,100 --> 01:30:00,354 Oh. I'll tell you that, perhaps. 804 01:30:00,437 --> 01:30:02,656 After I've had another drink! 805 01:30:05,358 --> 01:30:08,573 Tell me, now! Right now! 806 01:30:08,653 --> 01:30:11,368 And now it is done. Finished. 807 01:30:11,448 --> 01:30:13,745 And I have destroyed myself. 808 01:30:13,825 --> 01:30:15,914 And those that I loved. 809 01:30:22,417 --> 01:30:25,387 I think that window's open. Would you close it, Susan, please? 810 01:30:37,641 --> 01:30:39,644 This the place? 811 01:30:39,768 --> 01:30:42,442 - Tall building. Brick front. - Number five. 812 01:30:44,064 --> 01:30:46,112 That's it. 813 01:30:59,245 --> 01:31:01,293 Dr. Jekyll? 814 01:31:02,999 --> 01:31:05,002 Police. 815 01:31:11,633 --> 01:31:13,886 Open up, in the name of law. 816 01:32:09,024 --> 01:32:11,613 - Have you seen him? - He went back in, Sergeant. 817 01:32:11,693 --> 01:32:13,741 Sergeant, look! 818 01:32:14,988 --> 01:32:17,867 Up you go. Come on. 819 01:32:22,328 --> 01:32:25,794 - Run aloft. - For pity's sake, what's he done? 820 01:32:25,874 --> 01:32:28,002 He's the Whitechapel murderer. 821 01:33:19,177 --> 01:33:21,180 Don't be a fool. Don't jump! 822 01:33:35,318 --> 01:33:37,366 Downstairs. 823 01:35:16,002 --> 01:35:18,299 No! 824 01:35:18,379 --> 01:35:20,632 No, you'll kill me! 61451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.