All language subtitles for Destroyer.2019.DVDSCR.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:24,074 د/مجـــــــــــــدى بسيـــــــــــونى يقــــــــــــــــــدم *************** 2 00:00:14,513 --> 00:00:16,640 3 00:00:49,130 --> 00:00:54,469 نقدم العرفان لضباط ورجال قاعدة المدمرات 4 00:00:54,761 --> 00:01:00,767 ومركز البحرية للتدريب فى اكاديمية سان دييجو, كاليفورنيا على تعاونهم 5 00:01:04,146 --> 00:01:06,565 المدمرات, أو علب الصفيح 6 00:01:06,898 --> 00:01:10,734 كما يحلو تسميتها عاطفيا من رجال الأسطول 7 00:01:10,735 --> 00:01:14,948 التى تبحث دائما عن المشاكل وغالبا ما تجدها 8 00:01:15,782 --> 00:01:20,161 والسفن الصغيرة تفخر دائما بأن تحمل اسماء ابطال عظام فى البحرية 9 00:01:20,162 --> 00:01:24,432 والتى تحافظ على تقاليد بحريتنا باقية على الدوام 10 00:01:45,729 --> 00:01:48,819 المدمرة جون بول جونز غرقت فى المحيط الهادى 11 00:01:49,357 --> 00:01:53,319 تدمير مدمرة مخضرمة اثناء انقاذ طاقة طائرة 12 00:01:53,320 --> 00:01:56,030 نهاية المدمرة جون بول جونز بعد 25 عاما من تاريخ الخدمات البطولية 13 00:01:56,031 --> 00:01:58,974 اعلنت البحرية خططها عن بناء مدمرة جديدة 14 00:01:59,009 --> 00:02:01,918 لتحافظ على الأسم المخضّرم الشهير 15 00:02:07,959 --> 00:02:11,795 كما تعلمون, هذا سطح المدمرة جون بول جونز الثانية 16 00:02:11,796 --> 00:02:15,424 لابد وانكم سمعتم بغرق المدمرة الأولى اثناء انقاذ طاقم طائرة 17 00:02:15,425 --> 00:02:19,428 اليابانيون يخشونها كثيرا لأنها تحمل اسم جون بول جونز 18 00:02:19,429 --> 00:02:23,474 وكذلك النازيون, الذين يتذكرون ايضا ما فعلته اثناء الحرب العالمية الأولى 19 00:02:23,475 --> 00:02:26,895 انا لن اقوم بإلقاء خطبة, ولكن انصتوا يا زملائى 20 00:02:27,312 --> 00:02:31,649 هذه ستكون مدمرة جون بول جونز اخرى ويجب عليكم ان تحافظوا 21 00:02:31,650 --> 00:02:34,877 على سمعتها وتبذلوا اقصى جهدكم 22 00:02:34,878 --> 00:02:38,340 هذه الفتاة ستغنى نفس الأغانى وسيكون صوتها غذبا جدا 23 00:02:38,590 --> 00:02:42,093 بولى..كنساس, ماذا تفعلان هنا ؟ 24 00:02:42,135 --> 00:02:46,455 انا فخور بالأشتراك فى بناء هذه المدمرة هل هناك اى عيب فى ذلك ؟ 25 00:02:47,057 --> 00:02:50,936 حسنا..فيم انتظارنا ؟ هيا, فلنُكمل بناءها 26 00:02:56,191 --> 00:02:59,903 مارتى..مارتى لن تلتحم جيدا لو كانت باردة 27 00:03:01,863 --> 00:03:03,615 امنحها فسحة من الوقت 28 00:03:04,115 --> 00:03:06,283 بولى, ما الخطب بك ؟ لا عليك 29 00:03:06,284 --> 00:03:08,535 ولكنها لن تصمد فى الماء البارد من اخبرك ؟ 30 00:03:08,536 --> 00:03:11,080 نعم يمكنها, ولكن الأفضل الا تفعل 31 00:03:11,081 --> 00:03:13,082 نحن نبنى سفينة راسخة متماسكة 32 00:03:13,083 --> 00:03:15,000 الرجال سيقاتلون على هذا السطح 33 00:03:15,001 --> 00:03:17,878 يجب ان تكون عذبة الصوت 34 00:03:17,879 --> 00:03:20,464 لا تقل اى شئ آخر مثل عذبة الصوت 35 00:03:20,465 --> 00:03:23,735 هذه المسامسر ليست جيدة من الأفضل استبدالها 36 00:03:24,261 --> 00:03:25,094 هيا يا رجال 37 00:03:25,095 --> 00:03:29,849 اعطنى الأزميل لأستخراجها لماذا نستخدم هذه القمامة اذن ؟ 38 00:03:31,101 --> 00:03:32,611 ماذا تعنى بالقمامة ؟ 39 00:03:32,811 --> 00:03:37,064 اسمع ايها الفلاح, لا تدعوها بالقمامة بعد ان تعمل عليها لمدة طويلة 40 00:03:37,065 --> 00:03:40,192 سترى ان السفن مثل النساء ويجب احترامها 41 00:03:40,193 --> 00:03:43,487 حقا ؟ لماذا ؟ لأن لديها انحناءات مثالية 42 00:03:43,488 --> 00:03:46,758 وملونة بالكامل, ولديها صراخ قوى فى جدالها 43 00:03:46,908 --> 00:03:50,119 قلماذا يدعوها الرجال بعلب الصفيح ؟ 44 00:03:50,120 --> 00:03:52,204 لأنها الآن خردة من الصفيح 45 00:03:52,205 --> 00:03:56,458 انتظر حتى تكتمل ويتم طلاؤها ثم يتم انزالها فى الماء 46 00:03:56,459 --> 00:04:00,130 سيكون لها إسما..وطاقم يطوف فى كل مكان على سطحها 47 00:04:00,165 --> 00:04:01,990 مثل الدماء تجرى فى الشرايين 48 00:04:02,173 --> 00:04:05,343 سيكون لديها نبض..أنفاس ستصبح حيّة يا كنساس 49 00:04:05,635 --> 00:04:10,432 ستكون عنيدة..مخادعة..مزاجية غير متوقّعة احيانا...كالمرأة 50 00:04:11,057 --> 00:04:12,517 كالمرأة ! 00:04:15,057 --> 00:04:18,517 أنتم..اتركوا هذه المطرقة, هل سمعتم ؟ 00:04:19,057 --> 00:04:21,517 كنساس..لماذا لا تجعله يصمت ؟ 00:04:21,657 --> 00:04:28,517 هؤلاء الرجال لديهم عمل هنا لينتهوا منه اعرف ذلك...لماذا لا...لا يعملون فى احترام 51 00:04:47,462 --> 00:04:48,796 يا لهذه الرتبة الكبيرة ! 52 00:04:49,172 --> 00:04:52,442 انها تستحق هذا التكريم والشرف 53 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 ارجو بعد كل هذا ان تتصرف كسيدة محترمة 54 00:04:56,721 --> 00:05:02,602 انها سيدة عظيمة بالفعل...انظر اليها الآن ان لديها شخصية..اسلوب...رُقىّ 55 00:05:04,395 --> 00:05:07,649 كنساس..ألم تفكر فى ان تُبحر عليها ؟ 56 00:05:08,942 --> 00:05:11,026 اسمع, ألم أُبيّن لك قبلا ؟ ماذا ؟ 57 00:05:11,027 --> 00:05:14,948 انظر الى يدى هاتين انهما عكس بعضهما,كل فى اتجاه 58 00:05:14,989 --> 00:05:17,249 هكذا الحال معى انا و البحر 59 00:05:19,786 --> 00:05:21,996 لا اعرف اين ابنتى هنا ؟ 60 00:05:26,376 --> 00:05:27,961 مرحبا يا ريس 61 00:05:28,586 --> 00:05:29,786 بولى 62 00:05:37,470 --> 00:05:40,473 انت تبدو رائعا كذلك انت رائع بنفسك 63 00:05:42,016 --> 00:05:45,393 لقد قاموا بترقيتك. نعم, هذا رائع 64 00:05:45,394 --> 00:05:49,195 المدمرة جون بول جونز لاتبدو مثل هذه كثيرا 65 00:05:46,229 --> 00:05:49,190 66 00:05:49,225 --> 00:05:51,567 لا, ولكنها اسرع و اكبر 67 00:05:51,568 --> 00:05:54,368 و أفضل ؟ لا اعرف ذلك بعد ايها الكابتن 68 00:05:55,154 --> 00:05:58,908 كنساس..تعال هنا هذا الكابتن كلارك 69 00:05:58,943 --> 00:06:00,658 هذا صديقى كنساس جاكسون 70 00:06:00,660 --> 00:06:04,220 تشرفنا انا وبولى ابحرنا على المدمرة جونز القديمة 71 00:06:05,373 --> 00:06:09,126 لهذا انت متحمس لبناء هذا الشئ أعنى هى 72 00:06:09,127 --> 00:06:10,335 هل اشتركت ببنائها ؟ 73 00:06:10,336 --> 00:06:13,338 نعم, وكان يصب غضبه علينا ليكون كل شئ مثاليا 74 00:06:13,339 --> 00:06:17,384 نفس الفتى القديم نفس السلوك القويم...عندما كان مساعدى 75 00:06:17,385 --> 00:06:21,722 وساعدنى فى الوصول الى القيادة كان عيناى وعقلى واذناى 76 00:06:21,723 --> 00:06:23,308 وها انا ذا 77 00:06:23,725 --> 00:06:26,005 اخبرنى, الى متى ستظل هنا ؟ 78 00:06:26,019 --> 00:06:27,937 سأحظى الآن بسفينتى الأولى 79 00:06:27,972 --> 00:06:29,855 ارجو ان تكون سفينة جيدة يجب ان تكون 80 00:06:29,856 --> 00:06:31,366 فقد بنيتها انت 81 00:06:31,441 --> 00:06:33,359 انا ؟ نعم 82 00:06:35,612 --> 00:06:37,712 هل تعنى...؟ هذا صحيح يا بولى 83 00:06:39,532 --> 00:06:41,201 يا للهول 84 00:06:42,869 --> 00:06:47,749 سيكون القائد المسئول عن سفينتى يا لها من اخبار عظيمة...رائع 85 00:06:48,124 --> 00:06:50,375 مرحبا يا ابى مارى, ماذا تفعلين 86 00:06:50,376 --> 00:06:51,919 هنا على السفينة ؟ 87 00:06:51,920 --> 00:06:54,463 اعلم, ولكن مارى, هذا الكابتن كلارك 88 00:06:54,464 --> 00:06:55,756 هل تذكريه ؟ ايها القائد 89 00:06:55,757 --> 00:06:57,883 كيف حالك يا مارى ؟ آخر مرة رأيتك...ا 90 00:06:57,884 --> 00:07:00,552 لا عليك الآن, امامك سفينة يجب ان تباركيها 91 00:07:00,553 --> 00:07:03,764 يجب ان اضع شارتك اولا لا عليك, ليس مهما" 92 00:07:03,765 --> 00:07:06,141 منذ متى واشارة البحرية ليست هامة ؟ 93 00:07:06,142 --> 00:07:09,269 هيا..بسرعة..اصعدى دائما ما تستعجل الناس من حولك 94 00:07:09,270 --> 00:07:12,773 انا يجب ان اذهب ايضا يا بولى واتمنى ان تعود الى العمل 95 00:07:12,808 --> 00:07:16,276 حتى نُبحر معا ثانية نعم, انها ليست بالفكرة السيئة 96 00:07:16,277 --> 00:07:20,113 ارجو ان تنتقى طاقما جيدا لهذه السفينة انت تعلم الحال يا بولى 97 00:07:20,114 --> 00:07:22,624 سيكون 80% من رجالى مبتدئين 98 00:07:23,117 --> 00:07:26,454 مبتدئون...لا يعجبنى هذا 99 00:07:26,496 --> 00:07:29,136 كنساس, ما رأيك ان تُبحر معى ؟ 100 00:07:30,959 --> 00:07:33,545 هيا, دعنا ننتهى من على السفينة 101 00:07:34,796 --> 00:07:38,296 فى شرف ذكرى والدنا أبو البحرية 102 00:07:38,299 --> 00:07:43,149 اقوم بتعميد هذه السفينة بأسم جون بول جونز 103 00:08:14,085 --> 00:08:16,254 انظر...انها تطفو 104 00:08:34,355 --> 00:08:37,145 انتباه..كل شخص يأخذ مركزه 105 00:08:37,525 --> 00:08:40,777 كيف ذلك ؟ أتذكر صوتك اقوى من ذلك 106 00:08:40,778 --> 00:08:44,697 نعم, انه صدئ قليلا يجب ان أشد ظهر الجاكيت 107 00:08:44,698 --> 00:08:48,058 لا عليك, بعد عدة اسابيع فى البحر سيكون مناسبا كالقفاز 108 00:08:48,453 --> 00:08:50,788 انتباه..كل فرد 109 00:08:52,123 --> 00:08:55,793 انتباه هذا افضل قليلا 110 00:08:55,877 --> 00:08:58,003 نعم, سأعطيه حماسا اكثر 111 00:08:58,004 --> 00:09:01,744 سوف اقوم بالتمرين على صافرتى 112 00:09:01,966 --> 00:09:03,218 هل انت سعيد يا ابى ؟ 113 00:09:21,527 --> 00:09:24,530 مرحبا يا مارى, انها من واشنطون ارجو انها اخبار جيدة 114 00:09:24,531 --> 00:09:25,990 شكرا يا جون 115 00:09:47,845 --> 00:09:51,056 ان طلب انضمامك للمدمرة جون بول جونز لم يتم الموافقة عليه بعد 116 00:09:51,057 --> 00:09:53,642 تم تعيينك فى طاقم التدريب 117 00:09:53,643 --> 00:09:56,103 يجب التقدم فورا الى مركز البحرية 118 00:09:56,104 --> 00:09:59,094 فى سان دييجو , كاليفورنيا 119 00:10:16,206 --> 00:10:18,896 الفصيل الأول يقف فى الصف 120 00:10:19,209 --> 00:10:23,088 هذا افضل ؟ ابى, لافائدة من عمل ذلك 121 00:10:23,422 --> 00:10:26,402 اعتقد ان هناك شئ تفتقده لا, سوف اعود 122 00:10:26,633 --> 00:10:29,253 ما بال البريد لم يصل حتى الآن اليوم ؟ 123 00:10:29,344 --> 00:10:32,180 دائما الأعمال المكتبية فى واشنطون 124 00:10:33,891 --> 00:10:37,184 لو لم تصل الموافقة الآن, فستغادر المدمرة جونز بدونى 125 00:10:37,185 --> 00:10:39,478 وماذا فى ذلك ؟ ماذا فى ذلك ؟ 126 00:10:39,479 --> 00:10:40,879 ما هذا الهراء ؟ 127 00:10:41,982 --> 00:10:45,067 ربما سيعطونك مهمة أخرى لتقوم بها 128 00:10:45,068 --> 00:10:47,820 لقد طلبت الأنضمام لجونز, وهذا ما سيمنحوه لى 129 00:10:47,821 --> 00:10:50,239 ربما سيمنحونك وظيفة اخرى مثل سوانسون 130 00:10:50,240 --> 00:10:52,325 سوانسون, هذا البحّار الرقيق 131 00:10:52,326 --> 00:10:55,920 ان مكانه هنا فى سان دييجو على الارض وليس انا 132 00:10:54,655 --> 00:10:55,954 133 00:10:56,330 --> 00:10:59,420 متى سيأتى هذا البريد اللعين ؟ 134 00:11:03,045 --> 00:11:07,174 وزارة البحرية ما اللعبة التى تلعبينها معى ؟ 135 00:11:07,674 --> 00:11:08,967 انها اوامرى 136 00:11:15,307 --> 00:11:17,100 لا يمكنهم ان يفعلوا هذا معى 137 00:11:17,559 --> 00:11:20,854 انا لن اذهب على الشاطئ انا سأذهب على جونز 138 00:11:21,897 --> 00:11:24,398 لا اريد تدريب المتطوعين فى سان دييجو 139 00:11:24,399 --> 00:11:28,349 انا لن اذهب الى مركز التدريب ليس انا بالتأكيد 140 00:11:31,657 --> 00:11:35,494 هيا يا رجال, انزلوا واصطفوا امام الحافلة فى طابورين 141 00:11:35,529 --> 00:11:37,004 هيا اسرعوا 142 00:11:37,162 --> 00:11:42,709 هيا, ولا تنسوا حقائبكم هيا تحركوا 143 00:11:43,669 --> 00:11:47,464 الا توجد موسيقى ؟ هذا ليس جيدا 144 00:11:48,715 --> 00:11:50,259 مرحبا يا بولى 145 00:11:52,261 --> 00:11:53,461 كيف حالك ؟ 146 00:11:55,889 --> 00:11:58,891 ماذا تفعل فى البحرية ؟ يجب على احد الأعتناء بك 147 00:11:58,892 --> 00:12:00,518 نعم, ولكنك كنت تقول...ا 148 00:12:00,519 --> 00:12:04,772 لقد اتانى اتصال من واشنطون هدئ من روعك, سأظل هنا على الشاطئ 149 00:12:04,773 --> 00:12:06,983 لا بحار قف والتزم 150 00:12:06,984 --> 00:12:09,151 ألست سعيدا لرؤيتى ؟ اريد التحدث اليك 151 00:12:09,152 --> 00:12:12,948 يجب ان تطلب الإذن اولا لهذا هيا, قف فى الصف 152 00:12:13,490 --> 00:12:16,827 الى الأمام 153 00:12:17,244 --> 00:12:19,663 يمين..يسار 154 00:12:38,849 --> 00:12:39,932 شكرا 155 00:12:39,933 --> 00:12:42,435 اعطنى واحدا مقاس 35 بكعب عال يا ادمرال 156 00:12:42,436 --> 00:12:44,854 كيف تريده, كبير ام صغير ؟ 157 00:12:44,855 --> 00:12:46,398 فى الوسط 158 00:12:46,940 --> 00:12:50,944 انت هنا لتخدم كالرجال هل تحب الفتيات ؟ 159 00:12:51,194 --> 00:12:53,947 بالطبع احب الفتيات, الست تحبهم انت ؟ 160 00:12:57,201 --> 00:12:58,401 اجلس 161 00:12:59,953 --> 00:13:02,288 ربما ستبدو بعض هذه الأسئلة غريبة عليك 162 00:13:02,289 --> 00:13:04,874 ولكنها ستساعدنا لمعرفة مكانك المناسب فى البحرية 163 00:13:04,875 --> 00:13:07,585 نعم سيدى لو رأيت سفينة الأعداء تقترب 164 00:13:07,586 --> 00:13:10,556 اثناء الحرب, فماذا ستفعل ؟ 165 00:13:11,048 --> 00:13:12,716 اضربه بالطوربيد واُغرقه 166 00:13:13,175 --> 00:13:15,445 ومن اين ستحصل على الطوربيد ؟ 167 00:13:16,595 --> 00:13:19,095 من مكان ما على السفينة 168 00:13:25,854 --> 00:13:27,954 املأ فمك جيدا ايها البحار 169 00:13:29,691 --> 00:13:31,431 من الأفضل ان تستخدم هذه 170 00:13:32,431 --> 00:13:42,431 171 00:13:42,931 --> 00:14:00,931 www.OneClickSub.com 172 00:14:43,223 --> 00:14:44,933 هل كان يوما صعبا ؟ 173 00:14:46,727 --> 00:14:50,807 مشيتم كثيرا ولم تعرفوا اتجاهاتكم 174 00:14:51,106 --> 00:14:52,941 لقد مررت انا بهذا 175 00:14:53,609 --> 00:14:57,519 و كذلك كل رجل فى زى البحرية مر بنفس الظروف 176 00:14:57,946 --> 00:15:02,326 ولكنهم هم و انتم تنتمون الى افضل بحرية فى العالم 177 00:15:02,743 --> 00:15:05,786 احتفظ بإيمانك وداوم على عاداتك و تقاليدك 178 00:15:05,787 --> 00:15:10,458 يوما ما ستُدرك ذلك الآن, تشعرون بالغربة 179 00:15:10,459 --> 00:15:12,127 بالوحدة 180 00:15:12,461 --> 00:15:16,797 وبالنسبة للكثير منكم, هذه قد تكون اول مرة تنفصلون عن عائلاتكم 181 00:15:16,798 --> 00:15:20,844 اعرف ما هو شعوركم لو اردت ان تصرخ...ا 182 00:15:21,136 --> 00:15:24,226 فهيا, ولا تشعر بالخجل وسوف تشعر بالتحسن 183 00:15:41,198 --> 00:15:44,701 اهدأ ايها الفتى انت تقلقنى 184 00:15:49,665 --> 00:15:51,725 Left, right, left! 185 00:15:55,546 --> 00:15:58,215 One, two, three, four! 186 00:15:59,383 --> 00:16:01,969 Left, Right, Left! 187 00:16:03,887 --> 00:16:05,931 One, two, three, four! 188 00:16:07,391 --> 00:16:09,935 One, two, three, four! 189 00:16:10,852 --> 00:16:16,525 190 00:16:47,472 --> 00:16:52,202 فى مدينتى, كنت اعمل فى مصنع للغسالات 191 00:16:55,063 --> 00:16:57,231 قلت لك ان تدخل هذه الأمتحانات 192 00:16:57,232 --> 00:17:00,694 هاك..انت بالفعل بحار 193 00:17:03,322 --> 00:17:06,365 ما الأمر ؟ هل تنزعج من ماء الجردل ايضا ؟ 194 00:17:06,366 --> 00:17:10,119 لقد اعطونى عملا فى المحيط سألتحق بأول سفينة قادمة 195 00:17:10,120 --> 00:17:12,663 سعيد من اجلك اى سفينة ستلتحق بها ؟ 196 00:17:12,664 --> 00:17:16,877 هل تمزح ؟ سأركب جونز, مثل سائر الرجال الست كذلك ؟ 197 00:17:17,127 --> 00:17:19,378 هل قد رست بالفعل ؟ نعم 198 00:17:19,379 --> 00:17:20,463 هل رأيت اسمى ؟ 199 00:17:20,464 --> 00:17:23,257 لا, ولكنهم سيتصلون بك بوسيلة اخرى 200 00:17:23,258 --> 00:17:25,469 هذا غريب ألم يتصلوا بك ؟ 201 00:17:25,552 --> 00:17:26,719 لا, لم يفعلوا 202 00:17:25,552 --> 00:17:26,719 203 00:17:26,720 --> 00:17:31,224 أتقول اننى سأبحر على جونز بدونك ؟ وحدى ؟ 204 00:17:31,225 --> 00:17:34,353 لا تقلق, سأكون معك على جونز 205 00:17:39,775 --> 00:17:41,860 انظروا..ماذا لدينا 206 00:17:44,988 --> 00:17:47,199 موقف مؤقت للمدمرة جون بول جونز ********* 207 00:17:47,908 --> 00:17:50,243 اين الكابتن كلارك ؟ فى مكتبه 208 00:17:50,244 --> 00:17:51,444 شكرا 209 00:17:59,253 --> 00:18:00,629 مكتب قبطان السفينة 210 00:18:06,009 --> 00:18:11,890 بولى, لا يمكنهم ان يقنعوا ذئب البحار بالبقاء فى منزله ؟ 211 00:18:12,099 --> 00:18:14,225 مرحبا ايها القائد تبدو رائعا 212 00:18:14,226 --> 00:18:17,228 شكرا سيدى لم ارك افضل من هذا, تفضل بالجلوس 213 00:18:17,229 --> 00:18:18,772 شكرا اجلس 214 00:18:19,022 --> 00:18:20,399 شكرا يا سيدى 215 00:18:20,691 --> 00:18:21,732 ماذا تفعل هنا ؟ 216 00:18:21,733 --> 00:18:23,484 انا اتقدم للخدمة معك يا سيدى 217 00:18:23,485 --> 00:18:25,236 هذا جيد يا بولى 218 00:18:25,237 --> 00:18:27,154 البحرية تحتاج الى رجال امثالك 219 00:18:27,155 --> 00:18:28,485 اى سفينة تريدها ؟ 220 00:18:28,490 --> 00:18:29,880 جون بول جونز 221 00:18:30,450 --> 00:18:33,787 جون بول جونز 222 00:18:34,580 --> 00:18:39,660 قلت انك تريد الأبحار معى ثانية وها انا هنا 223 00:18:39,960 --> 00:18:42,700 بقدر ما ارغب فى ذلك, ولكنى لا استطيع 224 00:18:42,713 --> 00:18:46,007 لقد عيّنوا لى رجلا آخر كمساعد ثان لى 225 00:18:46,008 --> 00:18:50,094 ولكنك تستطيع ان ترسله الى سفينة اخرى لو اردت, اليس كذلك ؟ 226 00:18:50,095 --> 00:18:55,057 لا اريد ان ترحل جونز بدونى اخشى ان هذا ما سيحدث يا بولى 227 00:18:55,058 --> 00:18:59,103 يبدو وكأنك انت لا تريدنى لا, ليس الأمر هكذا....بل انه 228 00:18:59,104 --> 00:19:01,439 لقد ظللت على الأرض لفترة طويلة 229 00:19:01,440 --> 00:19:04,317 هذه بحرية مختلفة يا بولى ولا استطيع المجازفة 230 00:19:04,318 --> 00:19:06,653 مجازفة ؟ اى مجازفة ؟ 231 00:19:07,446 --> 00:19:11,240 اين تعتقد اننى كنت طوال هذه السنوات ؟ اجلس فى بيتى ولا افعل شيئا ؟ 232 00:19:11,241 --> 00:19:14,327 كنت ابنى السفن لقد بنيت جونز 233 00:19:14,328 --> 00:19:18,248 انا اعرف كل قطعة بها, كل مسمار كما اعرف ظهر يدى يا سيدى 234 00:19:18,373 --> 00:19:22,126 انا اعرف شعورك يا بولى ما نوع الطاقم الذى تريده يا سيدى ؟ 235 00:19:22,127 --> 00:19:24,670 مبتدئون ؟ ان عليها طاقم جيد 236 00:19:24,671 --> 00:19:28,061 الجيد ليس كافيا لها انها تحتاج الى طاقم عظيم يا سيدى 237 00:19:29,384 --> 00:19:32,595 هل تتذكر عصابة المدمرة جونز القديمة يا سيدى ؟ 238 00:19:32,596 --> 00:19:38,142 لقد كانوا قساة, اشداء...يمكنك ان تلحظهم من على مسافة ميل من طريقة سيرهم 239 00:19:38,143 --> 00:19:41,646 لأنهم كانوا ينتمون لسفينة عظيمة وكانوا فخورين بها 240 00:19:41,647 --> 00:19:44,232 وهذا الجزء من البحرية لم يتغير يا سيدى اليس كذلك ؟ 241 00:19:44,233 --> 00:19:47,528 لا يا بولى, هذا الجزء لم يتغير اذن...ا 242 00:19:47,778 --> 00:19:50,571 لماذا لا تدعنى اُبحر معك ولو لفترة قليلة ؟ 243 00:19:50,572 --> 00:19:52,949 فقط حتى يكتسب الطاقم الخبرة 244 00:19:52,950 --> 00:19:56,328 ارغب فى ذلك, صدقنى انا كنت اود ذلك, ولكن 245 00:19:59,748 --> 00:20:01,792 حسنا...الى اللقاء يا سيدى 246 00:20:03,835 --> 00:20:05,212 حظ موفق 247 00:20:10,959 --> 00:20:12,159 بولى 248 00:20:13,795 --> 00:20:16,839 هل تعتقد انك جاهز بالفعل ؟ بالطبع يا سيدى 249 00:20:16,840 --> 00:20:20,342 وهل لو عجزت, هل يمكنك ان تحتفظ بالسر حتى نعود ؟ 250 00:20:20,343 --> 00:20:23,221 نعم يا سيدى حسنا, اعطنى اوامر تعيينك 251 00:20:23,263 --> 00:20:25,682 اسف, لم أستلم اى اوامر 252 00:20:27,642 --> 00:20:32,422 ولكن, حيث انك تريدنى, فيمكنك ان ترسل فى طلبى, اليس كذلك ؟ 253 00:20:33,023 --> 00:20:36,633 بولى, اخرج من هنا قبل ان اُغيّر رأيى 254 00:20:38,612 --> 00:20:40,155 تحياتى يا سيدى 255 00:20:50,248 --> 00:20:52,833 انت..اين طاقم المدمرة جونز ؟ 256 00:20:52,834 --> 00:20:56,584 اعتقد انهم...ا تعتقد ؟ يجب ان تكون متأكدا 257 00:20:58,006 --> 00:20:59,966 انتبه لمظهرك 258 00:21:01,927 --> 00:21:03,136 انتباه 259 00:21:07,641 --> 00:21:10,727 260 00:21:10,977 --> 00:21:14,067 261 00:21:14,648 --> 00:21:16,316 عبئ الذخيرة 262 00:21:16,942 --> 00:21:18,193 افتح النار 263 00:21:22,239 --> 00:21:24,282 توقف ان اطلاق النار 264 00:21:26,660 --> 00:21:30,079 انت, ماذا ستفعل لو ان قائدك قُتل اثناء المعركة ؟ 265 00:21:30,080 --> 00:21:31,956 ابتعد عن هنا 266 00:21:31,957 --> 00:21:34,227 سألتك, لو مات قائدك اثناء المعركة فماذا ستفعل ؟ 267 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 لاشئ ماذا تعنى بلا شئ ؟ 268 00:21:38,463 --> 00:21:42,883 انا ميت, انا قائد المدفع الآن, هل تتفضل وتذهب بعيدا ؟ 269 00:21:42,884 --> 00:21:46,284 من انت ؟ انا المساعد الثانى للقائد 270 00:21:46,430 --> 00:21:51,559 لقد كنت المساعد الثانى للقائد ناولنى كتاب التعليمات والخرائط 271 00:21:51,560 --> 00:21:53,936 انا بوليسلافسكى المساعد الجديد للقائد 272 00:21:53,937 --> 00:21:58,087 حقا ؟ منذ متى حدث ذلك ؟ هيا, ناولنى كتاب التعليمات 273 00:22:00,068 --> 00:22:04,740 حسنا, انت المساعد, ههيا اعطهم التعليمات ولنرى 274 00:22:05,031 --> 00:22:08,617 انت تمزح..مما رأيته, مازال امامهم الكثير لكى يتعلموه 275 00:22:08,618 --> 00:22:10,369 نعم, ارجو انك تعلم ما تفعل 276 00:22:10,370 --> 00:22:13,748 بل يجب انت ان تنتبه سريعا والاّ ستفقد شرائطك من على قميصك 277 00:22:13,749 --> 00:22:17,251 بل انتبه لشرائطك انت, انت الآن على مدمرة 278 00:22:17,252 --> 00:22:22,715 الآن ؟ انا عندى ملح كثير فى جواربى اكثر مما ابحرت انت خلاله 279 00:22:22,716 --> 00:22:26,456 اذن انت بحّار سابق متقاعد ؟ نعم, لماذا ؟ 280 00:22:26,553 --> 00:22:32,391 اتصور انك رأيت انوار كثيرة من القوارب اكثر مما اتصلت به من القطار 281 00:22:32,392 --> 00:22:35,352 وقد التحقت بالبحرية ايام الأوامر العتيقة 282 00:22:35,353 --> 00:22:37,897 وايام الاسهم والقوس هل تمزح اكثر ؟ 283 00:22:37,898 --> 00:22:40,900 نعم, انت لا تبدو مثل رجل المدمرات بل تبدو كرجل معدنى 284 00:22:40,901 --> 00:22:43,569 فضة فى الشعر, ذهب فى الأسنان رصاص فى القدمين 285 00:22:43,570 --> 00:22:46,180 لماذا لا تعود الى مكانك فى الشاطئ حيث تنتمى 286 00:22:48,658 --> 00:22:53,378 من الأفضل ان اتخلص منك قبل ان تحلم بشنقى 287 00:22:54,623 --> 00:22:59,583 هذا لا بأس به معى...لو منحتك ما يكفى من الأحبال فستشنق نفسك 288 00:23:28,573 --> 00:23:33,078 الا تحب عملك ؟ بالتأكيد, يمكننى قضاء الساعات هكذا 289 00:23:33,453 --> 00:23:38,183 لديك فرشة فى يدك, وشعر فى رأسك فبأيها تفضل ان تدهن به ؟ 290 00:23:49,928 --> 00:23:52,972 هيا, تحركوا ساعدهم هنا 291 00:23:52,973 --> 00:23:56,473 نريد ان نُبحر قبل انتهاء المعارك 292 00:23:56,727 --> 00:24:02,315 293 00:24:02,649 --> 00:24:05,067 غيّر هذه الموسيقى لتدهن بشكل اسرع 294 00:24:05,068 --> 00:24:06,268 امرك يا سيدى 295 00:24:06,319 --> 00:24:08,279 اضغط اكثر على هؤلاء الرجال 296 00:24:08,280 --> 00:24:11,198 الرجال يقومون بأفضل ما يمكنهم هذا ليس كافيا 297 00:24:11,199 --> 00:24:13,993 لأكمل بهذا المعدل السريع, فسأحتاج الى مزيد من الرجال 298 00:24:13,994 --> 00:24:16,378 لايوجد مزيد من الرجال يجب ان تعمل بما لديك 299 00:24:16,413 --> 00:24:21,253 ولا توجد راحة لك و لهم حتى يتم انجاز العمل 300 00:24:22,961 --> 00:24:25,337 سيدى, اريد ان يتم نقلى ؟ ولماذا ؟ 301 00:24:25,338 --> 00:24:28,591 لأن لديك مساعد جديد, ولا تحتاج لى بعد الآن 302 00:24:28,592 --> 00:24:32,202 دعنى انا اقرر ذلك, واريدك ان تظل فى مكانك هنا 303 00:24:33,680 --> 00:24:35,348 نعم سيدى 304 00:24:38,935 --> 00:24:41,155 تثرثر مع الكابتن ؟ 305 00:24:41,813 --> 00:24:44,065 لماذا لا تطلب نقلك من هنا ؟ 306 00:24:44,066 --> 00:24:47,903 لقد طلبت, ولكن القائد قال انه يحتاج لشخص مثلى هنا 307 00:24:47,938 --> 00:24:49,905 فى حالة ان ساءت الأمور 308 00:24:51,531 --> 00:24:52,731 بولى 309 00:24:57,621 --> 00:25:01,457 لقد كنت صعبا مع الرجال, وتطلب منهم فوق طاقتهم 310 00:25:01,458 --> 00:25:03,000 انهم يعطونك كل ما لديهم 311 00:25:03,001 --> 00:25:06,170 احيانا يمكنك ان تحصل على المزيد منهم بالتربيت على الظهور 312 00:25:06,171 --> 00:25:08,431 حسنا يا سيدى, هذا كاف 313 00:25:14,846 --> 00:25:18,474 لو اردت سفينة سعيدة هادئة, فلا تأخذ بولى معك 314 00:25:18,475 --> 00:25:20,102 انا اختلف معك 315 00:25:20,435 --> 00:25:24,480 نحتاج لرجل مثل بولى ليُعطى السفينة شخصية, مثلما كانت المدمرة جونز القديمة 316 00:25:24,481 --> 00:25:27,733 فى رأيى دونهو افضل انا اريدهما معا 317 00:25:27,734 --> 00:25:31,737 سيدى, يجب ان تفعل شيئا لو اردت ان تستكمل الرحلة 318 00:25:31,738 --> 00:25:36,076 ليست فكرة سيئة...اعتقد اننى اعرف ما يجب عمله 319 00:25:50,674 --> 00:25:53,468 سمعت انك حصلت على زيادة فى راتبك 320 00:25:55,679 --> 00:25:58,265 و كيف ستنفق نقودك ؟ 321 00:25:59,266 --> 00:26:03,520 قليل على البيرة, وقليل على الفتيات والباقى على الحماقات 322 00:26:08,942 --> 00:26:10,318 ها هو 323 00:26:15,240 --> 00:26:17,220 يمكنك ان تترك الباقى علىّ 324 00:26:22,789 --> 00:26:24,082 شكرا 325 00:26:25,292 --> 00:26:27,878 يا صغيرتى, أتريدين الرقص ؟ 326 00:26:28,295 --> 00:26:30,881 نعم حقا ؟ هيا بنا 327 00:26:33,842 --> 00:26:35,343 ألا تريدى التجربة مثلهم ؟ 328 00:26:36,094 --> 00:26:38,472 تبدو انك مصدر ثقة لى 329 00:26:38,930 --> 00:26:40,130 هيا 330 00:26:44,519 --> 00:26:45,719 هل أرهقك ؟ 331 00:26:45,812 --> 00:26:49,231 يجب ان تسمع ما يقوله الفتيان عندما يرقصون معى 332 00:26:49,232 --> 00:26:52,682 اسمعى يا حبيبتى..او عزيزتى انا غدا قد أموت 333 00:26:53,320 --> 00:26:57,490 نحن البحارة نعيش حياتنا يوما بيوم انا لا اعود غير مرة واحدة 334 00:26:57,491 --> 00:26:59,867 وربما اعود مرتين ولكن ليس لثالث مرة 335 00:26:59,868 --> 00:27:02,870 وهل تعتقد اننى سأخاطر من اجل مايقولون ؟ 336 00:27:02,871 --> 00:27:07,881 يجب ان تحرصى من هذا المجال يا مارى ان والدتك ايرلندية وتورطت ذات مرة 337 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 اليس جذّابا؟ 338 00:27:22,933 --> 00:27:24,643 برافو واحدة اخرى 339 00:27:25,268 --> 00:27:28,230 هيا..نريد المزيد 340 00:27:41,284 --> 00:27:44,620 مرحبا يا بولى..هل يمكننى تقديم اى شئ من اجلك ؟ 341 00:27:44,621 --> 00:27:46,790 ابتعد عنى دائما يمزح 342 00:27:46,873 --> 00:27:49,213 اسمى دنهيو...ميكى دنهيو 343 00:27:49,251 --> 00:27:52,931 ميكى دنهيو ؟ نعم, بعد اذنك يا بولى 344 00:27:54,464 --> 00:27:57,904 بولى..هذه السيدة تعتقد انك جذّاب 345 00:27:59,177 --> 00:28:01,554 سمعت ان راتبك قد ارتفع 346 00:28:01,555 --> 00:28:03,140 نعم 347 00:28:08,520 --> 00:28:10,981 ما رأيك لو نجلس قليلا ؟ 348 00:28:18,530 --> 00:28:21,574 تعلمين, منذ اللحظة التى رايتك فيها قلت لنفسى 349 00:28:21,575 --> 00:28:23,492 انها فتاتى بسهولة هكذا ؟ 350 00:28:23,493 --> 00:28:24,618 بسهولة هكذا 351 00:28:24,619 --> 00:28:26,996 هذا لم يُكلّفك كثيرا لتقول ذلك, ايها البحّار 352 00:28:26,997 --> 00:28:28,977 لا...انا رجل مدمرة 353 00:28:29,332 --> 00:28:32,252 اعلم...انت تضرب بقسوة, وتجرى بسرعة 354 00:28:32,461 --> 00:28:34,796 ولكن معك, سيكون الأمر مختلفا 355 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 حقا ؟ حقا 356 00:28:38,884 --> 00:28:42,274 ما رأيك لو اصطحبتك الى منزلك ؟ انا اسفة, ولكن...ا 357 00:28:46,099 --> 00:28:49,810 لجميع الفتيات...لا يُسمح ,تحت اى ظرف 358 00:28:49,811 --> 00:28:53,648 قبول مرافقة البحارة او عمل مواعيد معهم اثناء ضيافتهم 359 00:29:33,796 --> 00:29:35,256 لقد نسيت كارتك 360 00:29:36,007 --> 00:29:38,587 شكرا, ولكن مازال هذا مخالفا للقوانين 361 00:29:38,592 --> 00:29:39,792 وماذا فى ذلك ؟ 362 00:29:40,094 --> 00:29:42,954 هذا خطير, الا تعتقد ذلك ؟ لو أمسكوك 363 00:29:45,725 --> 00:29:49,395 ما الخطر الذى سيلحق بى لو اننى سأموت غدا ؟ 364 00:29:50,313 --> 00:29:56,277 انا اعيش الحياة يوما بيوم ولو رحلت, ربما سيكون للأبد 365 00:29:57,236 --> 00:30:01,407 اعلم, يمكن ان نعود مرة وربما مرتان 366 00:30:03,367 --> 00:30:04,827 ولكن المرة الثالثة 367 00:30:07,705 --> 00:30:09,206 هكذا الحال يا مارى 368 00:30:10,082 --> 00:30:14,253 يجب ان تضعى فى اعتبارك اننى سأخوض المعارك قريبا 369 00:30:14,288 --> 00:30:17,113 و اخاطر بحياتى لأسباب نبيلة 370 00:30:17,840 --> 00:30:23,971 لا اعتقد اننى اطلب الكثير بالنسبة لك...المخاطرة قليلة جدا 371 00:30:24,347 --> 00:30:26,474 من اجل نفس السبب 372 00:30:27,975 --> 00:30:31,228 ادخل...سأعد لك كوبا من القهوة 373 00:30:34,815 --> 00:30:37,401 حسنا...سأقبل بالقهوة 374 00:30:38,611 --> 00:30:41,529 الفتيات لا يقلن "لا" لك عادة, اليس كذلك ؟ 375 00:30:41,530 --> 00:30:44,575 جميعهن يقلن لا, ولكن..أ ولكن ماذا ؟ 376 00:30:44,617 --> 00:30:48,621 ولكن...يا الهى, الضوء كثير 377 00:30:49,163 --> 00:30:51,539 لا اريدك ان تتعثّر فى الأثاث 378 00:30:51,540 --> 00:30:53,110 أتريد قهوتك سادة ؟ 379 00:30:53,167 --> 00:30:56,497 بما اننى هنا, فاريد ان اقول...ا 380 00:30:57,088 --> 00:31:00,465 انا لا احب القهوة هل اعد لك بعض من البيض واللحم ؟ 381 00:31:00,466 --> 00:31:03,135 لا شكرا, انا معدتى مليئة 382 00:31:03,511 --> 00:31:05,720 فى هذه الحالة, سأعد كوبا لنفسى 383 00:31:05,721 --> 00:31:08,139 حسنا, يمكننى مساعدتك يمكننى تدبّر الأمر 384 00:31:08,140 --> 00:31:10,101 فقط أجلس و استرح 385 00:31:36,168 --> 00:31:38,438 اعتدنا على الظلام فى السفينة 386 00:31:45,886 --> 00:31:47,086 سيجارة ؟ 387 00:31:47,972 --> 00:31:49,172 لا 388 00:31:51,809 --> 00:31:55,812 أتعلمين, انا لم اقابل قطيفة ناعمة الملمس هكذا مثل جلدك ؟ 389 00:31:55,813 --> 00:31:57,013 شكرا 390 00:31:58,107 --> 00:32:01,297 انا لا اعلم ما الذى وجدته فيك 391 00:32:02,486 --> 00:32:06,282 انت مختلفة عن الأخريات, أتفهميننى ؟ انت لديك شخصية, ورُقىّ 392 00:32:06,317 --> 00:32:08,902 هل يمكنك ان تتحدث دون ان تستخدم يداك ؟ 393 00:32:10,036 --> 00:32:13,606 وماذا سأفعل بهم ؟ ضعهم فى جيوبك 394 00:32:13,831 --> 00:32:16,221 فى البحرية ,ليس لدينا جيوب 395 00:32:29,388 --> 00:32:35,519 انا اعلم انك قابلتى العديد من الفتيان,وسمعت منهم الكثير من الكلام المعسول, ولكن 396 00:32:36,354 --> 00:32:39,189 انا لا اجيد الكلام من ناحيتى 397 00:32:39,190 --> 00:32:42,220 توقف عن هذا..الأجابة, لا 398 00:32:45,446 --> 00:32:48,324 هل كنت تعتقدى اننى كنت احاول تقبيلك ؟ 399 00:32:48,574 --> 00:32:50,076 ألم تكن تحاول ذلك ؟ 400 00:32:51,410 --> 00:32:52,610 نعم 401 00:32:54,288 --> 00:32:57,875 ما الأمر معك ؟ هناك ما أود قوله لك 402 00:32:59,001 --> 00:33:00,585 هناك دائما شئ يُقال 403 00:33:00,586 --> 00:33:03,756 ولكن هذا أمر مهم دائما يكون هاما 404 00:33:05,716 --> 00:33:08,094 المساعد بوليفسكى هو والدى 405 00:33:11,013 --> 00:33:14,573 يجب ان اعود الى السفينة الأمر ليس بهذا السوء 406 00:33:16,185 --> 00:33:20,605 فى عالم ملئ بأمثال جون سميث وكلاهان كان يجب ان اختار ابنة بوليفسكى 407 00:33:20,606 --> 00:33:24,527 انا التى اخترتك اخترتك لأننى اريد ان اتحدث اليك 408 00:33:25,444 --> 00:33:28,754 لأننى اعرف كل ما بينك انت و ابى 409 00:33:28,948 --> 00:33:30,623 لهذا دعوتنى للدخول ؟ 410 00:33:30,658 --> 00:33:34,785 كابتن كلارك يخشى انه قد يضطر الى استبعاد والدى من السفينة 411 00:33:34,786 --> 00:33:36,680 حسن ميكى 412 00:33:37,915 --> 00:33:39,495 هل يمكننى مناداتك ميكى ؟ 413 00:33:41,210 --> 00:33:45,589 بالتأكيد...مارى ميكى, انا اريدك ان تساعدنى 414 00:33:45,881 --> 00:33:47,091 كيف ؟ 415 00:33:47,591 --> 00:33:50,927 لو ان السفينة جونز ابحرت بدون والدى فسوف يتحطم قلبه 416 00:33:50,928 --> 00:33:55,391 الأمر انه لا يعرف اى شئ انه لا ينتمى لها 417 00:33:56,183 --> 00:33:58,893 انه يعلم فقط انه قام ببنائها 418 00:33:58,894 --> 00:34:03,773 ويؤمن انها تحتاج الى رعايته انه رجل لطيف, فلم لا تمنحه الفرصة ؟ 419 00:34:03,774 --> 00:34:05,442 انا لم اقل انه رجل سئ 420 00:34:05,443 --> 00:34:08,903 فقط قلت انه يعيش فى القرن الماضى هذا كل ما فى الأمر 421 00:34:08,904 --> 00:34:12,654 يمكنه ان يتعلم الكثير منك انه يعلم انك ذكى 422 00:34:15,536 --> 00:34:16,806 هل قال ذلك ؟ 423 00:34:16,829 --> 00:34:18,913 لماذا لا تتفقان معا ؟ 424 00:34:18,914 --> 00:34:24,128 هذا سيكون صعبا يا مارى أترين, لقد كنت انا المساعد الثانى 425 00:34:24,378 --> 00:34:27,214 لمدة 30 دقيقة, حتى جاء والدك 426 00:34:28,090 --> 00:34:30,342 وانا لست من النوع الذى يقبل إزاحته وإثارته 427 00:34:30,343 --> 00:34:33,963 ولو انه كان يعلم صلاحياته لكان هذا فى صالحه 428 00:34:33,971 --> 00:34:37,098 ولكن فى كل مرة يفتح فيها فمه اجد انه لا يعلم شيئا 429 00:34:37,099 --> 00:34:41,478 لهذا اريدك ان تساعدنى لا يجب ان يعلم الآخرون بذلك 430 00:34:41,479 --> 00:34:44,899 لو كنت تعرفه حقا يا ميكى لكنت أحببته حقا 431 00:34:45,149 --> 00:34:48,902 لماذا فى المرة القادمة التى تقابله تتقدم اليه وتصافحه ؟ 432 00:34:48,903 --> 00:34:50,655 حاول وانظر ما سيحدث 433 00:34:55,326 --> 00:34:58,913 حسنا..سأمنحه فرصة 434 00:35:01,749 --> 00:35:04,960 وفى المرة القادمة التى ترينه فيها اخبريه اننى لست رجلا سيئا ايضا 435 00:35:04,961 --> 00:35:06,671 حسنا, سأخبره 436 00:35:07,922 --> 00:35:09,966 عمت مساءا يا ميكى...وشكرا 437 00:35:10,341 --> 00:35:13,621 على ماذا ؟ على توصيلى للمنزل 438 00:35:15,554 --> 00:35:19,100 تعلمين, انا راحل وانا خائب الأمل لماذا ؟ 439 00:35:20,226 --> 00:35:25,815 لاشئ, ولكنى...لم اتناول القهوة ولا حتى البيض و اللحم 440 00:35:26,691 --> 00:35:28,985 او اى شئ 441 00:35:29,777 --> 00:35:34,448 فى المرة القادمة, لا تأتى و تتوقع الكثير وهكذا لن يخيب املك 442 00:35:35,032 --> 00:35:38,244 الى اللقاء 443 00:35:42,540 --> 00:35:45,920 هناك طريقة افضل لنقول عمت مساءا عن هذا 444 00:35:46,585 --> 00:35:47,837 عمت مساءا 445 00:35:51,507 --> 00:35:55,386 عمت مساءا 446 00:36:17,825 --> 00:36:19,118 مرحبا يا بولى 447 00:36:22,830 --> 00:36:25,332 ماذا تفعل هنا ؟ لديك فتاة لطيفة يا بولى 448 00:36:25,333 --> 00:36:29,544 هل تريد ان تُثير جنونى فقط اقول انها لطيفة جدا 449 00:36:29,545 --> 00:36:31,838 هذا مخالف للقوانين ان تصاحب الفتيات الملاحين 450 00:36:31,839 --> 00:36:35,467 فى الليل,انا اضع قوانينى اذن, ضع تقريرا عن نفسك 451 00:36:35,468 --> 00:36:37,844 لا يمكنك ان ترسلنى الى السجن لما فعلته 452 00:36:37,845 --> 00:36:39,221 ستذهب الى السجن 453 00:36:40,848 --> 00:36:44,618 مادمت سأذهب للسجن, فليكن لسبب وجيه 454 00:36:59,408 --> 00:37:02,898 انا اُبلّغ عن نفسى سأتولى انا أمره 455 00:37:03,579 --> 00:37:07,989 ألم تكن انت الفتى الذى سيمدنى بحبل كافٍ لأشنق نفسى ؟ 456 00:37:08,000 --> 00:37:09,502 هل قلت ذلك ؟ 457 00:37:10,044 --> 00:37:14,382 نعم, والكثير من الأمور الأخرى أتتذكر ؟ 458 00:37:15,132 --> 00:37:20,885 انظر, انا اتذكر شئ واحد فقط هو اننى عملت بجد لأصبح المفتش الثانى 459 00:37:18,886 --> 00:37:20,887 460 00:37:20,888 --> 00:37:25,600 ولكنك تخشانى ولهذا تريد إيذائى 461 00:37:25,601 --> 00:37:26,852 تعال ايها المفتش 462 00:37:37,530 --> 00:37:39,240 التحية للقائد 463 00:37:40,491 --> 00:37:41,784 انزع قبعتك 464 00:37:43,619 --> 00:37:47,529 دونهيو, انت متهم بالأعتداء على ضابطك الأعلى 465 00:37:47,790 --> 00:37:50,770 اعتقد انك معترف بالتهمة 466 00:37:51,085 --> 00:37:52,895 التهمة تم سحبها يا سيدى 467 00:37:54,755 --> 00:37:58,035 انها كانت مسألة شخصية حسن جدا 468 00:37:58,175 --> 00:38:00,761 يمكنكما الأنصراف ارتدى القبعة 469 00:38:03,180 --> 00:38:04,640 التحية للقائد 470 00:38:05,433 --> 00:38:06,934 انصرف 471 00:38:14,567 --> 00:38:17,887 المدمرة جون بول جونز الثانية جاهزة للمهام ************** 472 00:38:18,112 --> 00:38:21,222 مدمرة جديدة تم بناؤها فى وقت قياسى ********** 473 00:38:59,111 --> 00:39:02,531 انها تحت تصرفك يا سيدى انها لسفينة عظيمة يا كابتن كلارك 474 00:39:03,783 --> 00:39:06,077 مازلت اتذكرها عندما غادرتها الى نابليس 475 00:39:06,112 --> 00:39:07,870 انا فخور بها وبك 476 00:39:07,995 --> 00:39:09,925 شكرا يا بولى, لقد قمت بعمل عظيم 477 00:39:10,247 --> 00:39:13,042 لقد بنيتها, أعددتها درّبت من يعمل عليها 478 00:39:13,077 --> 00:39:16,170 واصبحت الآن جاهزة بين ايدينا شكرا لك ثانية 479 00:39:16,205 --> 00:39:17,370 اطلاقا سيدى 480 00:39:17,380 --> 00:39:22,509 مازال هناك أمر واحد آخر يا بولى نعم, اعرفه....هاهو يا سيدى 481 00:39:22,510 --> 00:39:24,386 هل كنت تعتقد اننى نسيته يا سيدى ؟ 482 00:39:24,387 --> 00:39:27,896 الكابتن دائما يرفع العلم الأول للسفينة عندما تدخل الخدمة 483 00:39:26,097 --> 00:39:27,939 484 00:39:27,974 --> 00:39:32,084 شكرا يا بولى سنبين لهؤلاء الفتيان كيف يسير العمل 485 00:39:37,358 --> 00:39:43,531 نتيجة للحاجة المُلحّة...ابدأ الأختبارات والعمل فورا 486 00:39:45,783 --> 00:39:48,943 خذ وضع القتال نعم سيدى 487 00:39:51,289 --> 00:39:53,415 وضع القتال...وضع القتال 488 00:39:53,416 --> 00:39:56,766 وضع القتال...خذوا اماكنكم 489 00:40:07,638 --> 00:40:10,266 هيا الى اعلى..هيا اسرعوا 490 00:40:10,308 --> 00:40:11,683 افحص المدافع جيدا 491 00:40:11,684 --> 00:40:13,643 ولا تجعله محمّلا بالقش ماذا ؟ 492 00:40:13,644 --> 00:40:16,271 تأكد من ان القذائف تنطلق للأمام 493 00:40:16,272 --> 00:40:18,774 انتظر..لا تنسى ان تضع المصهرات 494 00:40:18,809 --> 00:40:20,400 ماذا ؟ فى الحرب الأخيرة 495 00:40:20,401 --> 00:40:22,152 كنا نضع المصهرات قبل تعبئة المدافع 496 00:40:22,153 --> 00:40:25,405 هذه حرب جديدة..وتأتى المصهرات موضوعة بالفعل 497 00:40:25,406 --> 00:40:29,426 أترى, لم نعد نفعل هذه الأفعال بعد الآن 498 00:40:29,827 --> 00:40:33,747 لا تتجادل معى..وارجو ان تكون على حق 499 00:40:33,748 --> 00:40:36,008 او سيكون لديك قائد مدفعية جديد 500 00:40:38,669 --> 00:40:42,799 لماذا لا تتنحى جانبا وتتركنا لعملنا 501 00:40:42,965 --> 00:40:45,285 لا تجعله يتحدث اليك بهذه الطريقة 502 00:40:46,385 --> 00:40:47,928 ما خطبك ؟ 503 00:40:54,810 --> 00:40:56,312 عشرون ثانية 504 00:40:56,562 --> 00:40:59,147 هل أخذتم الأحتياطات اللازمة على السطح ؟ 505 00:40:59,148 --> 00:41:02,388 اى احتياطات يا سيدى ؟ مواد الأسعافات الأولية 506 00:41:02,526 --> 00:41:04,445 الجرادل, الرمل, الخراطيم 507 00:41:04,695 --> 00:41:07,105 عشرة ثوان انتباه 508 00:41:23,297 --> 00:41:25,841 ماذا بك, هل انت خائف ؟ 509 00:41:26,217 --> 00:41:30,261 لا تخجل, لقد كنت خائفا فى اول مرة سمعت بها هذه الأشياء 510 00:41:30,262 --> 00:41:32,522 اذهب الى المركز..لا عليك ايها البحار 511 00:42:16,100 --> 00:42:20,230 بدأت الطائرات تمر يا سيدى والأهداف على مرمى البصر 512 00:42:22,481 --> 00:42:25,567 جهّز البطاريات المضادة للطائرات 513 00:42:25,568 --> 00:42:31,068 والآن تذكروا..على رسلكم ولا تدفعوا الأحمال بقوة 514 00:42:31,324 --> 00:42:33,074 استعد لأطلاق النار 515 00:42:33,075 --> 00:42:35,076 اطلق النار الآن, صوّب جيدا 516 00:42:35,077 --> 00:42:38,288 وصوّب امام الهدف ضع المنطار فى المرمى 517 00:42:38,289 --> 00:42:40,269 وقم بتوجيه المدفعجى 518 00:42:55,640 --> 00:42:57,891 قم بالتعبئة, وصوّب امام الهدف 519 00:42:57,892 --> 00:43:01,227 انا على حق..انا سوف اترك..ا اخرس, وقم بتنفيذ 520 00:43:01,228 --> 00:43:03,396 ما اقوله لك ليس لك ان تقول لى 521 00:43:03,397 --> 00:43:05,573 كيف تحدثنى بهذه الطريقة ؟ انا المسئول الثانى 522 00:43:05,608 --> 00:43:09,988 لا تبدو لى هكذا هيا, قم بالتوجيه اعلى الهدف 523 00:43:10,029 --> 00:43:14,908 اوقف اطلاق النار فى بطاريات الدفاع الجوى 524 00:43:14,909 --> 00:43:18,495 حسنا, لقد قمت بعمل جيد يا بولى لقد سجّلت صفرا فى اصابة الأهداف 525 00:43:18,496 --> 00:43:22,056 انها ليست غلطتى,لماذا تُعلّق الأمر على عاتقى ؟ 526 00:43:22,224 --> 00:43:25,001 لماذا لا تعود الى الشاطئ حيث تنتمى ؟ 527 00:43:25,002 --> 00:43:28,721 التقرير ايها القائد ؟ فى 8:15, فشلت تروس الدفة 528 00:43:28,756 --> 00:43:32,968 لأرتفاع حرارة الموتور الكهربى والأنتقال الى الموتور الأحتياطى لإكمال الاختبار 529 00:43:32,969 --> 00:43:38,181 الساعة 9:36, انسداد خط البخار لإزاحة خطوط التوصيل والعزل 530 00:43:38,182 --> 00:43:41,686 الساعة 10:20, فشل مُكثفات البخار لزيادة الأحمال عليها 531 00:43:42,019 --> 00:43:44,938 اوقفنا انابيب البخار لإصلاح المكثفات 532 00:43:44,939 --> 00:43:47,869 هل هذا صحيح يا سيدى ؟ نعم, ولا تنسى البازولا ايضا 533 00:43:47,991 --> 00:43:50,510 فهى تحتاج الى الإصلاح ايضا نعم سيدى 534 00:43:49,145 --> 00:43:50,403 535 00:43:51,405 --> 00:43:53,605 ادخل 536 00:43:57,285 --> 00:43:59,755 اجلس يا بولى شكرا سيدى 537 00:44:06,419 --> 00:44:08,211 خذ سيجارة لا, شكرا 538 00:44:08,212 --> 00:44:10,131 بل خذ لك واحدة 539 00:44:17,222 --> 00:44:19,931 اى نوع من المفتشين انت ؟ 540 00:44:19,932 --> 00:44:21,057 هل هناك خطب يا سيدى ؟ 541 00:44:21,058 --> 00:44:23,517 لماذا لا تستطيع التعامل مع رجالك ؟ 542 00:44:23,518 --> 00:44:26,688 انا اسيطر عليهم جيدا, ولكنهم لا يعرفون كيف يتعاملون مع سفينتى 543 00:44:26,689 --> 00:44:30,769 سفينتى..سفينتى...لقد سئم الطاقم من سماعهم لهذه الكلمة منك 544 00:44:31,610 --> 00:44:34,279 وليس لأنها تحمل اسما عظيما فلا يجعل منها سفينة جيدة 545 00:44:34,280 --> 00:44:36,531 هل لديك اى شك فى ذلك ؟ 546 00:44:36,532 --> 00:44:37,732 كثير 547 00:44:38,159 --> 00:44:41,119 لابد وانك تتوقع اخطاء فى اول تجربة فى الأبحار 548 00:44:41,120 --> 00:44:43,246 ولكن ليست من نوع الأخطاء التى اعطيتها لى 549 00:44:43,247 --> 00:44:45,332 أتذكر اول امرة جئت هنا 550 00:44:45,333 --> 00:44:48,251 وعدتنى بـأن تُغلق فمك ولا تتحدث كثيرا وتحفظ السر ؟ 551 00:44:48,252 --> 00:44:52,589 ليس لديك فكرة عن بعض العمل, وظللت خمس دقائق لتكتشف الطريقة 552 00:44:52,590 --> 00:44:54,390 هناك من شعر بالملل منك يا بولى 553 00:44:57,136 --> 00:44:58,721 هذا كل شئ 554 00:45:05,102 --> 00:45:06,687 انتظر لحظة 555 00:45:09,565 --> 00:45:14,069 اسمع يا بولى, اريدك ان تبقى على السفينة ولكنى اريد عندى طاقما سعيدا 556 00:45:14,070 --> 00:45:17,864 توقف عن اثارتهم وعن استمرار قولك :سفينتى 557 00:45:17,865 --> 00:45:21,165 اقول هذا لصالحك ولصالحى فهل تفعل ؟ 558 00:45:21,452 --> 00:45:23,204 نعم سيدى 559 00:45:33,714 --> 00:45:35,715 سمعت ان الأطلاق كان جيدا 560 00:45:35,716 --> 00:45:38,677 لا نريد ان نُهدر وقتنا فى التدريب 561 00:45:38,678 --> 00:45:41,805 لابد وان يأخذوا منهم اسلحتهم ويستبدلونها بأجولة بطاطس 562 00:45:41,806 --> 00:45:44,182 سيكون لديكم اهدافا اكثر من البطاطس وقتها 563 00:45:44,183 --> 00:45:48,263 اعتقد انك اقتربت من الحقيقة يا اخى اقترب من ماذا ؟ 564 00:45:48,562 --> 00:45:50,522 لماذا لا تذهب الى كهفك لتُصلح البخار ؟ 565 00:45:50,523 --> 00:45:52,357 اسفل ليس بافضل من هنا 566 00:45:52,358 --> 00:45:55,819 و توقف عن الشكوى من هذه السفينة وتشجيع زملائك على ذلك 567 00:45:55,820 --> 00:45:58,364 ما الخطب, هل اصبحت مسئولا عن البحرية ؟ 568 00:45:58,399 --> 00:46:00,073 نعم, لو اردت ان تستمر جيدا معى 569 00:46:00,074 --> 00:46:02,704 من الذى يريد ان يستمر معك ؟ 570 00:46:04,870 --> 00:46:08,791 ماذا يحدث الآن ؟ لماذا يتسرب البخار هكذا ؟ 571 00:46:09,041 --> 00:46:11,721 سأقول لك لماذا , لأنها ليست جيدة 572 00:46:12,128 --> 00:46:15,840 سيدى, ان المحرك يزداد حرارة 573 00:46:16,424 --> 00:46:19,385 هل قمت بفحصه ؟ سأفحصه الآن 574 00:46:19,719 --> 00:46:22,429 حسنا, قم بهذا, وسوف نعود الى الميناء ونُصلح المحرك هناك 575 00:46:22,430 --> 00:46:23,630 نعم سيدى 576 00:46:26,642 --> 00:46:29,812 لماذا يسير كل شئ بشكل خاطئ ؟ 577 00:46:30,771 --> 00:46:33,189 لقد كنت احارب كل شخص فى السفينة لتسير الأمور بشكل جيد 578 00:46:33,190 --> 00:46:35,817 لقد استسلم هؤلاء الأوغاد وافسدوا كل شئ 579 00:46:35,818 --> 00:46:37,694 على رسلك, أمنحهم الوقت ليتعلموا 580 00:46:37,695 --> 00:46:43,034 الأخلاق على هذه السفينة سيئة الكلمة هى الأخلاقيات 581 00:46:43,075 --> 00:46:46,037 لا يهم ما تقوله, فهى مازالت متعفّنة 582 00:46:49,332 --> 00:46:53,336 بولى, قى اعتقادك, كم يبلغ وزن هذا المستودع ؟ 583 00:46:53,878 --> 00:46:56,212 انه 1800 طن..لماذا ؟ 584 00:46:56,213 --> 00:47:01,243 يمكننا ان نقوم بعمل تبرع خيرى به الى محل الخردة والنفايات 585 00:47:02,928 --> 00:47:07,307 هل تعلم ما كان جزاء من يقول مثل هذا المزاح فى السفينة جونز القديمة ؟ 586 00:47:07,308 --> 00:47:08,508 ماذا ؟ 587 00:47:15,024 --> 00:47:16,224 ادخل 588 00:47:22,239 --> 00:47:25,049 بولى , اريدك ان تتقدم بطلب لنقلك 589 00:47:25,785 --> 00:47:28,703 هل هذا بسبب ضربى ل دونهيو يا سيدى ؟ انا لا اريد نقاشا حول هذا 590 00:47:28,704 --> 00:47:31,831 اريدك ان تطلب نقلك لا استطيع ان افعل هذا يا سيدى 591 00:47:31,832 --> 00:47:33,633 اذن’ فأنت لم تترك لى اى خيار 592 00:47:33,668 --> 00:47:37,504 الملازم مارتون وضع تقريرا عنك ولن استطيع حمايتك من المجلس العسكرى للمحاكمة 593 00:47:37,505 --> 00:47:39,545 نعم, ولكن...ا هذا كل شئ 594 00:47:39,715 --> 00:47:41,300 نعم سيدى 595 00:47:52,812 --> 00:47:55,492 ضع الكود والرمز فى حالة نشطة للاسلكى 596 00:47:55,940 --> 00:47:59,000 ارسل: سنقوم بتشحيم خطوط البخار المسدودة 597 00:47:59,193 --> 00:48:02,362 وتحديد نقاط الاعطاب فى المحرك والتوجه للميناء 598 00:48:02,363 --> 00:48:08,286 هناك استحالة لأستكمال الأختبارات وسنعود للميناء للقيام بالأصلاحات, انتهى 599 00:48:16,836 --> 00:48:18,087 اخلع القبعة 600 00:48:21,007 --> 00:48:24,050 قرار المحكمة العسكرية للدعوى المقامة ضد 601 00:48:24,051 --> 00:48:26,928 مفتش البحرية العريف ستيف بوليسلفسكى 602 00:48:26,929 --> 00:48:29,889 مذنب لعجره القيام بالقيادة فى موقعه 603 00:48:29,890 --> 00:48:33,518 الحُكم: تنزيل رتبته الى الرتبة الأقل 604 00:48:33,519 --> 00:48:37,731 صدر وصُدّق عليه من قائد البحرية بواشنطون 605 00:48:37,732 --> 00:48:42,611 وتم الموافقة عليه من القائد الأعلى للبحرية 606 00:48:42,903 --> 00:48:44,322 ارتدى القبعة 607 00:48:49,327 --> 00:48:52,913 دونههيو..قم بواجبات المفتش الثانى للسفينة 608 00:48:53,331 --> 00:48:54,749 نعم سيدى 609 00:49:25,488 --> 00:49:30,488 اشعر اننى فعلت هذا بك لقد فعلت ما يجب عليك فعله يا سيدى 610 00:49:30,659 --> 00:49:33,620 لا ضغينة بيننا شكرا يا بولى 611 00:49:33,662 --> 00:49:37,332 الى اللقاء الى اللقاء ؟ 612 00:49:38,541 --> 00:49:41,085 هل يعنى هذا اننى يجب ان اغادر السفينة ؟ 613 00:49:41,086 --> 00:49:43,253 وهل ستبقى تخدم تحت قيادة دونهيو ؟ 614 00:49:43,254 --> 00:49:46,924 سأخدم تحت قيادة اى شخص انا لن اُغادر السفينة 615 00:49:46,925 --> 00:49:50,552 هذا منوط الآن بدونهيو هل يمكننى التحدث اليه يا سيدى ؟ 616 00:49:50,553 --> 00:49:53,139 لو شئت شكرا يا سيدى 617 00:50:07,195 --> 00:50:08,571 دونهيو 618 00:50:08,989 --> 00:50:11,199 انا لا اريد ان اغادر السفينة 619 00:50:11,574 --> 00:50:15,014 القائد قال ان الأمر يعود اليك فهل ابقى ؟ 620 00:50:17,414 --> 00:50:20,744 انت تضعنى فى موقف صعب يا بولى لماذا ؟ 621 00:50:22,210 --> 00:50:27,924 لو قلت لا, فأنا نذل وإن قلت نعم,...فأنا 622 00:50:30,260 --> 00:50:34,388 انت ستحتاج الى بعض العون يا دونهيو يمكنك ان تستخدمنى 623 00:50:37,726 --> 00:50:40,061 حسنا, سأفكر فى الأمر 624 00:51:03,877 --> 00:51:07,943 كيف ؟ كيف اقول لا لرجل مثل هذا ؟ 625 00:51:07,978 --> 00:51:12,010 لا تخرج مع ابنته, وسيكون الأمر سهلا فقط قل لا..لا 626 00:51:27,067 --> 00:51:30,612 انه هناك شكرا يا كنساس 627 00:51:43,792 --> 00:51:46,586 هل تعرفنى ؟ انا ابنتك 628 00:51:47,712 --> 00:51:51,131 كيف علمتى اننا عدنا ؟ العصفورة اخبرتنى 629 00:51:51,132 --> 00:51:53,258 لماذا لم تعد الى المنزل ؟ 630 00:51:53,259 --> 00:51:58,014 ظننت اننا سنغادر ثانية سريعا 631 00:51:58,306 --> 00:52:00,416 هناك اصلاحات صغيرة...و 632 00:52:02,936 --> 00:52:06,523 نعم..انا كنت انا احبك هكذا 633 00:52:07,774 --> 00:52:10,394 هذا يُذكّرنى بك عندما كنت فتاة صغيرة 634 00:52:11,277 --> 00:52:13,862 كنت استطيع العد الى ثلاثة بها 635 00:52:13,863 --> 00:52:17,617 One, two, three. 636 00:52:19,536 --> 00:52:21,746 لا تجعل هذا يُحزنك يا ابى 637 00:52:21,788 --> 00:52:23,255 انت لا تفهمين 638 00:52:23,290 --> 00:52:26,501 ولكنى افهم, انت مازلت على جونز 639 00:52:26,543 --> 00:52:30,588 يمكنك ان تقوم بكل شئ تريده حتى ولو لم تكن المفتش الثانى 640 00:52:30,623 --> 00:52:34,778 لا, انا لم أعد حتى على جونز انهم لا يريدوننى عليها 641 00:52:34,843 --> 00:52:37,283 طلبوا منى ان اكتب طلبا لنقلى 642 00:52:37,345 --> 00:52:39,930 الكابتن كلارك ؟ لقد ترك الأمر لدونهيو 643 00:52:39,931 --> 00:52:42,683 الآن, يجب ان انتظره حتى يُقرر 644 00:52:42,684 --> 00:52:44,614 انا ! انتظر قرارا دونهيو ! 645 00:52:44,853 --> 00:52:49,453 يمكننى ان اعرف كل شئ عن هذه السفينة فى 5 دقائق اكثر منه فى سنين 646 00:53:00,493 --> 00:53:02,287 لا عليك يا ابى 647 00:53:22,891 --> 00:53:26,560 حسنا, فيم العجلة ؟ لدىّ شقراء فى انتظارى 648 00:53:26,561 --> 00:53:28,396 ولا اريدها ان تنتظر كثيرا 649 00:53:28,397 --> 00:53:31,991 فى هذه الحال, سأدخل مباشرة فى الأمر 650 00:53:32,025 --> 00:53:34,653 اريد ان اتحدث اليك بشأن والدى 651 00:53:34,986 --> 00:53:37,738 ثانية ؟ انت تفاجئيننى دائما 652 00:53:37,739 --> 00:53:39,719 ظننتك تريدين التحدث بشأننا ؟ 653 00:53:40,867 --> 00:53:42,497 حسنا, ما الأمر هذه المرة ؟ 654 00:53:43,161 --> 00:53:45,301 ابقى عليه فى السفينة 655 00:53:45,538 --> 00:53:47,081 انه طلب كبير 656 00:53:47,082 --> 00:53:48,500 اعتقد ذلك 657 00:53:51,878 --> 00:53:54,588 هل سيجعلك هذا سعيدة لو قلت نعم ؟ 658 00:53:54,589 --> 00:53:56,749 نعم اذن كونى سعيدة 659 00:53:57,050 --> 00:53:58,760 شكرا يا ميكى 660 00:54:10,563 --> 00:54:14,025 الى اللقاء, نراكم قريبا 661 00:54:14,275 --> 00:54:17,653 خلال نصف ساعة سنعرف مدى قدرتها 662 00:54:17,654 --> 00:54:22,074 اخبر غرفة المحركات ان تنطلق بأقصى سرعتها فور مغادرة الميناء 663 00:54:22,075 --> 00:54:23,275 نعم سيدى 664 00:54:40,927 --> 00:54:42,804 انها جميلة 665 00:54:43,179 --> 00:54:44,569 ما الضعف بها الآن ؟ 666 00:54:45,056 --> 00:54:47,099 ألم يُصلحوا مكيف الهواء هناك ؟ 667 00:54:47,100 --> 00:54:48,893 تعال هنا واسمع هذا 668 00:54:51,604 --> 00:54:56,985 انها تتحطم الى اشلاء, ويطلبون مزيدا من الأختبارات 669 00:54:57,277 --> 00:54:59,747 تدريبات اكثر 670 00:55:03,575 --> 00:55:06,494 دائما يطلبون تدريبات اكثر 671 00:55:15,420 --> 00:55:20,270 انظر الى هذا يا كابتن كوك انها ضعيفة كماكينة القهوة 672 00:55:29,100 --> 00:55:30,970 هيا ماذا حدث ؟ 673 00:55:32,729 --> 00:55:34,813 اصعد برفق ماذا حدث ؟ 674 00:55:34,814 --> 00:55:37,692 انتبه هيا 675 00:55:38,234 --> 00:55:40,394 لا عليك اين كايسى ؟ 676 00:55:41,696 --> 00:55:42,896 اصعد 677 00:55:43,448 --> 00:55:45,540 ماذا حدث ؟ انفجار فى الوصلات 678 00:55:45,575 --> 00:55:47,910 فى الأنبوب الرئيسى واشتعلت النيران هناك 679 00:55:47,911 --> 00:55:49,371 اغلق هذا الباب 680 00:55:49,996 --> 00:55:52,122 كايسى مازال بالاسفل ليحاول اخماد النيران 681 00:55:52,123 --> 00:55:54,208 انتظر لحظة..اعطنى جردلا من الماء 682 00:55:54,209 --> 00:55:56,251 اغلق هذه الصمامات 683 00:55:56,252 --> 00:55:58,796 ليس الأنبوب الرئيسى, انه الفرعى المتصل بالرئيسى 684 00:55:58,797 --> 00:56:00,799 هذا لن يُجدى, لاشئ سيوقفه 685 00:56:00,840 --> 00:56:02,759 انت على حق...اعطنى هذا 686 00:56:05,637 --> 00:56:08,013 لا تفعل اى شئ. احضروا بذلة الحريق 687 00:56:08,014 --> 00:56:10,874 لو انتظرنا اكثر, سيحترق هذا الفتى المسكين 688 00:56:53,768 --> 00:56:58,398 هيا, لقد اصبحت جاهزا 689 00:57:28,762 --> 00:57:30,932 هيا أمسكه 690 00:57:31,014 --> 00:57:33,433 اعتنى به...هيا 691 00:57:33,725 --> 00:57:38,271 هل انت بخير يا بولى ؟ هيا, تعال هنا 692 00:57:42,984 --> 00:57:46,488 خذوه الى العيادة انا بخير يا سيدى 693 00:57:47,530 --> 00:57:50,992 اعتنوا به جيدا هيا, احمله معى 694 00:57:54,913 --> 00:57:59,166 اركنسون وليام , قم بتشفير هذه الرسالة وارسلها الى قيادة البحرية 695 00:57:59,167 --> 00:58:02,587 سنعود الى القاعدة لبعض الإصلاحات الجديدة 696 00:58:04,631 --> 00:58:09,260 الشئ الوحيد الذى فعلناه اننا ابحرنا ثم نعود 697 00:58:09,552 --> 00:58:12,632 ولولا بولى لكنت تركت السفينة من باب التغيير 698 00:58:27,153 --> 00:58:32,793 المدمرة جون بول جونز الثانية لن تلتحق بالأسطول لفشلها فى اجتياز الأختبارات 699 00:58:32,993 --> 00:58:35,661 وحتى صدور اوامر اخرى, ستخدم المدمرة جونز 700 00:58:35,662 --> 00:58:38,330 كحاملة للبريد والمؤن فى المياة الاطلسية الشمالية 701 00:58:38,331 --> 00:58:40,332 ماذا يعنى هذا . يعنى انها ليست جيدة 702 00:58:40,333 --> 00:58:43,627 لقد فشلت فى الأختبارات وجعلتنا سعاة للبريد 703 00:58:43,628 --> 00:58:46,921 بينما يحارب الآخرون اريد ان اترك هذه الخردة 704 00:58:46,922 --> 00:58:50,342 وانا ايضا. ان السفن كالنساء إما ان تكون جيدة او سيئة 705 00:58:50,343 --> 00:58:54,887 ولو كانت سيئة, فيجب ان تتخلص منها وكيف ستتخلص من هذه السفينة ؟ 706 00:58:54,888 --> 00:58:57,208 بأن تتقدم بطلب نقلك من هنا 707 00:59:00,520 --> 00:59:04,030 الى الكابتن كلارك, القائد الأول فى البحرية 708 00:59:04,607 --> 00:59:07,947 أبعدنى عن علبة السردين هذه فورا الآن -- 00:59:11,157 --> 00:59:14,951 الى القائد الأعلى من: الطباخ الأول للسفينة الموضوع: طلب نقل 00:59:15,157 --> 00:59:19,951 الموضوع: طلب نقل 709 00:59:21,157 --> 00:59:23,951 كلارك, انا لا اريد ان اُجبرك لأننى رئيسك 710 00:59:23,952 --> 00:59:26,370 نحن نعرف بعض معرفة كافية منذ مدة طويلة 711 00:59:26,371 --> 00:59:28,941 ولكنك يجب ان ترفض طلبات النقل هذه 712 00:59:29,123 --> 00:59:33,710 انا اسف يا سيدى, ولكنى لا ارى لماذا هندرسون تخلص بالفعل من 30 رجلا من هذه السفينة 713 00:59:33,711 --> 00:59:36,046 هذا صحيح, ولكنه لم يكن هو الذى صرفهم 714 00:59:36,047 --> 00:59:39,800 بل انهم رجالك, هم من طلبوا النقل 715 00:59:39,801 --> 00:59:41,386 هذا ليس سليما وصحيا 716 00:59:41,719 --> 00:59:44,638 انا لن اقبل رجلا عن سفينتى يعتقد بأنها خردة ولا يحترمها 717 00:59:44,639 --> 00:59:47,850 أليس من حق القائد الاّ يبحر مع طاقم ساخط على سفينته ؟ 718 00:59:47,851 --> 00:59:51,478 نعم, ولكن, من واجبه ايضا ان يتغلب على الأمر 719 00:59:51,479 --> 00:59:53,809 ثم يجعلهم سعداء راضيين 720 00:59:53,940 --> 00:59:59,445 وماذا تقترح يا سيدى ؟ لا اعرف يا كلارك...انها وظيفتك 721 00:59:59,863 --> 01:00:04,473 و تذكر, ان هذه هى اول سفينة تحت قيادتك لا اريدك ان تفقدها 722 01:00:04,701 --> 01:00:05,901 نعم سيدى 723 01:00:08,922 --> 01:00:10,382 من اى سفينة انت ايها البحار ؟ 724 01:00:11,383 --> 01:00:13,677 جون بول جونز اعطنى قهوة 725 01:00:14,552 --> 01:00:15,761 اى بحرية هذه ؟ 726 01:00:15,762 --> 01:00:17,304 لماذا لا تطلب نقلك لسفينة جيدة ؟ 727 01:00:17,305 --> 01:00:18,932 انها الأفضل 728 01:00:19,849 --> 01:00:22,119 اعطنى كوبا من الحليب الدافئ 729 01:00:28,241 --> 01:00:31,521 يبدو وكأننا لن ننتهى من رقصتنا قط 730 01:00:46,467 --> 01:00:47,969 هل تفاجأتى ؟ 731 01:00:49,996 --> 01:00:51,289 لا 732 01:00:56,428 --> 01:00:59,014 مارى ؟ نعم يا ميكى ؟ 733 01:01:00,598 --> 01:01:03,018 ما رأيك فى فكرة الزواج ؟ 734 01:01:04,269 --> 01:01:09,316 اعتقد انها الممارسة الصحيحة لشخصين يحبان بعضهما البعض 735 01:01:10,817 --> 01:01:13,612 هل تقبلين عرضى للزواج بك اذن ؟ 736 01:01:14,404 --> 01:01:16,780 لم اكن اعرف انك تتقدم بعرضك 737 01:01:16,781 --> 01:01:19,034 وماذا كنت تعتقدين ؟ كنت أتدرب ؟ 738 01:01:19,367 --> 01:01:22,370 اسمى مازال بوليسلفسكى 739 01:01:24,831 --> 01:01:27,042 سوف اُغيّره الى دونهيو 740 01:01:33,006 --> 01:01:34,257 علام تضحكين ؟ 741 01:01:34,299 --> 01:01:37,969 كنت افكر فقط عندما تخبر والدى بذلك 742 01:01:40,513 --> 01:01:44,313 هل لابد من ذلك ؟ الا يمكننا الزواج بشكل ابسط ؟ 743 01:01:45,060 --> 01:01:46,686 هل تحبين الزحمة ؟ 744 01:01:46,978 --> 01:01:48,812 ولكن والدى يجب ان يعلم 745 01:01:48,813 --> 01:01:51,607 لماذا ؟ لتواتيه الفرصة لكى يخذلنى ؟ 746 01:01:51,608 --> 01:01:54,944 يا لها من قصة, أتقدم للزواج ويرفضنى الرجل العجوز 747 01:01:54,945 --> 01:01:57,154 وماذا لو لم يرفض ؟ ولماذا المجازفة ؟ 748 01:01:57,155 --> 01:01:59,198 لقد طلبتك وانت وافقت 749 01:01:59,199 --> 01:02:04,454 ميكى...انا احبك كثيرا جدا بل اننى مجنونة بك 750 01:02:04,829 --> 01:02:09,583 انتظر لحظة...لمدة 22 عاما, وانا اعيش مع بغل عنيد 751 01:02:09,584 --> 01:02:14,294 انا حقا احبك يا ميكى, ولكنى لا اريد العيش مع بغل عنيد آخر 752 01:02:15,256 --> 01:02:17,226 لذا, لو انك لا تمانع...ا 753 01:02:17,384 --> 01:02:18,604 لا, انتظرى يا مارى 754 01:02:18,927 --> 01:02:23,389 ليس لأننى لا اوافق على طريقتك يعنى اننى مستعد ان افقدك 755 01:02:23,390 --> 01:02:27,700 دعينا نناقش هذا الأمر بعقلانية وهدوء اكثر اهدئى 756 01:02:29,437 --> 01:02:31,982 و الآن اعلنكما زوج و زوجة 757 01:02:35,944 --> 01:02:37,504 و الآن يمكنك ان تذهبى الى والدك 758 01:02:37,779 --> 01:02:40,979 لا, انت الذى سيخبره انتظرى لحظة 759 01:02:40,991 --> 01:02:44,493 عموما, انت وثيقة الصلة بوالدك وقريبة منه اكثر منى 760 01:02:44,494 --> 01:02:48,371 انا لا اعرفه بشكل كاف يجب عليك انت ان تنقلى الخبر اليه 761 01:02:48,372 --> 01:02:49,881 الا تعتقد ذلك ؟ 762 01:02:49,082 --> 01:02:49,957 763 01:02:49,958 --> 01:02:52,668 نعم, ولكنه اصبح والده هو ايضا نعم اعرف 764 01:02:52,669 --> 01:02:54,919 ولكنى لم اعتاد على الفكرة بعد 765 01:02:55,964 --> 01:02:58,654 ربما من الأفضل ان نُخفى الأمر لفترة 766 01:02:59,134 --> 01:03:02,304 شكرا جزيلا هيا يا حبيبتى 767 01:03:13,023 --> 01:03:16,150 لا اريدك ان ترحل بوجود شكوك داخل عقلك 768 01:03:16,151 --> 01:03:17,819 انظر لهذه الأشعة 769 01:03:19,279 --> 01:03:20,467 أهذا انا يا سيدى ؟ 770 01:03:20,502 --> 01:03:21,655 جزء منك 771 01:03:21,656 --> 01:03:25,368 هنا حيث توجد المشكلة أترى هذا الخيال ؟ 772 01:03:26,870 --> 01:03:29,496 هل تريد وضعى للعمل على الشاطئ بسبب هذا الشئ الصغير ؟ 773 01:03:29,497 --> 01:03:32,287 هذا الشئ الصغير هو اصابة فى رئتك 774 01:03:32,667 --> 01:03:36,629 حدث بسبب تنفسك كل هذا الدخان والغاز فى غرفة المحركات 775 01:03:36,630 --> 01:03:41,885 انها تشفى الآن, ولكن يجب ان تودع البحر للأبد 776 01:03:42,177 --> 01:03:45,095 انها ليست خطيرة حسب ما اشعر 777 01:03:45,096 --> 01:03:47,848 لماذا لا اُبحر مع السفينة جونز مرة ثانية 778 01:03:47,849 --> 01:03:52,604 انا اسف يا بوليسلفيسكى سوف تأخذ تقريرك الطبى الى الكابتن كلارك 779 01:03:52,896 --> 01:03:57,816 و اجمع اغراضك من السفينة جونز وتعال هنا لتواصل باقى علاجك 780 01:03:59,569 --> 01:04:01,279 نعم سيدى 781 01:04:26,429 --> 01:04:29,223 ماذا يحدث هنا ؟ سأخبرك بسر 782 01:04:29,224 --> 01:04:32,059 السفينة جونز لم تجتاز اختبارات البحر 783 01:04:32,060 --> 01:04:34,895 ولكنها ستخدم كناقلة للبريد والمراسلات 784 01:04:34,896 --> 01:04:40,109 اذن, فى الثلج, البحر , البرد ايا كان سنقوم دائما بواجبنا 785 01:04:40,110 --> 01:04:41,736 او اى شئ 786 01:04:46,825 --> 01:04:48,451 انى اعود الى السطح يا سيدى 787 01:05:02,465 --> 01:05:03,716 اين فرشاة اسنانى ؟ 788 01:05:03,717 --> 01:05:07,317 وما يهمك ؟ انت لم تنظف اسنانك منذ 6 أسابيع 789 01:05:07,429 --> 01:05:11,209 لا استخدمها فى تنظيف اسنانى بل فى تنظيف حذائى 790 01:05:13,893 --> 01:05:16,293 ماذا تفعلون يا رجال ؟ نعبئ اغراضنا 791 01:05:16,771 --> 01:05:17,896 انا لا افهم هذا 792 01:05:17,897 --> 01:05:22,861 سأشرح لك الوضع تماما تأخذ اشياءك من هنا وتضعها هنا 793 01:05:22,902 --> 01:05:26,447 هذا ما يسمى تعبئة اغراضنا ثم سننتقل الى سفينة افضل 794 01:05:26,448 --> 01:05:28,616 حيث وافقوا على طلبات نقلنا 795 01:05:28,617 --> 01:05:30,451 تنتقلوا ؟ ها قد فهمت 796 01:05:30,452 --> 01:05:33,454 لقد سئمنا من جونز, والجميع يسخر منا 797 01:05:33,455 --> 01:05:36,707 انتظروا لحظة...لو كنتم تفعلون هذا بسببى...انا 798 01:05:36,708 --> 01:05:40,586 نحن سنترك السفينة لأننا التحقنا بالبحرية لكى نحارب وليس لتوصيل البريد 799 01:05:40,587 --> 01:05:43,047 وما الفرق فى هذا ؟ امامك عمل لتقوموا به ايا كان 800 01:05:43,048 --> 01:05:46,634 انها الحرب الآن, نريد سفينة حربية تقاتل 801 01:05:46,635 --> 01:05:50,596 انها وريثة المدمرة جونز الأولى جونز ؟ لقد سئمنا من هذا الأسم 802 01:05:50,597 --> 01:05:52,227 ألن تقوم بعمل أى شئ ؟ 803 01:05:52,432 --> 01:05:54,402 لقد فعلت كل ما يمكننى 804 01:06:27,092 --> 01:06:31,554 الا تنظروا يا رجال الى هذه ؟ أتعرفون من هو ؟ 805 01:06:32,973 --> 01:06:37,633 انه الرجل الذى أسموا السفينة على اسمه جون بول جونز 806 01:06:38,812 --> 01:06:42,857 اقرأ هذه يا ساركى هيا, اقرأها 807 01:06:44,985 --> 01:06:47,255 انا لم ابدأ بعد القتال 808 01:06:47,320 --> 01:06:51,366 نعم, جونز بدأ معركة جيدة بعد ان قال هذا 809 01:06:52,367 --> 01:06:55,953 لقد ادار معركة بين القائد هولد ريتشارد وبين شيرابى 810 01:06:55,954 --> 01:07:01,458 أتعلمون من الذى أسمى السفينة بأسمه ؟ انه القائد هولد ريتشارد نفسه 811 01:07:01,459 --> 01:07:06,709 ومن بين كل السفن التى حملت المدافع والقنابل كانت هذه السفينة هى الأسوأ 812 01:07:06,715 --> 01:07:09,050 كانوا يسمونها فرقاطة الاربعين بندقية 813 01:07:09,467 --> 01:07:15,140 رغم هذا, جونز كان لديه اسم آخر لها ولكنه احتفظ به لنفسه 814 01:07:15,974 --> 01:07:18,518 لقد طلب سفينة وها هى ما اعطوه له 815 01:07:19,686 --> 01:07:23,786 وقد قام بجمع طاقمه, وبدأوا فى اجراء اختبارات البحرية 816 01:07:24,190 --> 01:07:29,237 ثم, ويا له من كابوس لهم لقد بدأ ظهور العيوب وتسريبات المياه بها 817 01:07:29,613 --> 01:07:33,643 ولم تستطع الأستجابة لأوامر القيادة ولم تستطع اطلاق المدافع 818 01:07:33,825 --> 01:07:37,161 وعندما عادوا الى الميناء, طلبوا من جونز ان يتمسّك بالسفينة 819 01:07:37,162 --> 01:07:40,789 واعادوها للفرنسيين الذين صنعوها لتصليحها 820 01:07:40,790 --> 01:07:43,590 ولا اعرف لماذا لم يتخلوا عن هذه الفكرة ويتركوها 821 01:07:43,877 --> 01:07:46,077 وابحروا بها بحثا عن المشاكل 822 01:07:46,630 --> 01:07:50,132 ثم واجهوا سفينة شرابى المدججة بمدافع عيار 42 الثقيلة 823 01:07:50,133 --> 01:07:56,014 وها هى تقاتل..فخر البحرية الملكية وبجانبه كان يقف ليون ومعه 20 مدفعا 824 01:07:56,056 --> 01:07:58,350 بأيدى 20 مقاتلا 825 01:07:58,600 --> 01:08:01,686 وكان هؤلاء الجنود يعرفون حقا كيف يقاتلون 826 01:08:02,520 --> 01:08:07,358 وبمجرد ان رأوا القائد ريتشارد, قاموا بإطلاق كل شئ كان فى متناول أيديهم 827 01:08:07,359 --> 01:08:10,611 وجونز لم يستطع شيئا سوى ان يواجه شيرابى 828 01:08:10,612 --> 01:08:14,114 وذهب احد الضباط الى جونز حيث يقف ويقود المعركة وسأله: 829 01:08:14,115 --> 01:08:17,242 نحن نغرق يا سيدى...السفينة لن تصمد 20 دقيقة 830 01:08:17,243 --> 01:08:22,983 فقال جونز:فى هذه الحالة, ضع سفينتنا بجوار شيرابى حتى لو غرقنا نأخذها معنا 831 01:08:23,166 --> 01:08:27,295 ووقتها كانت السفينة تشتعل فى نيرانها 832 01:08:27,712 --> 01:08:31,882 لدرجة ان قائد شيرابى لم يستطع رؤية العلم لسفينتنا بسبب الدخان المتصاعد منها 833 01:08:31,883 --> 01:08:34,333 وصاح ريتشارد انتباه لكل العاملين على السفينة 834 01:08:35,136 --> 01:08:38,886 وسألهم: هل انزلتم العلم ؟ هل استسلمتم ؟ 835 01:08:40,225 --> 01:08:42,644 ماذا تعتقدوا كانت اجابة جونز ؟ 836 01:08:44,145 --> 01:08:47,899 ها هى, اقرأ يا ساركى اقرأ ما قاله 837 01:08:48,108 --> 01:08:50,568 انهم لم يبدأوا القتال بعد 838 01:08:51,695 --> 01:08:56,157 انه لم يكن يكذب ثم القوا عليهم بالخطاطيف 839 01:08:57,075 --> 01:09:02,555 وقاد رجاله الى واحدة من أشرس المعرك فى التاريخ واكثرها دموية 840 01:09:02,789 --> 01:09:05,539 وكانت اول انتصار للبحرية الأمريكية 841 01:09:05,834 --> 01:09:09,094 ثم صعدوا وأسروا قائد السفينة شيرابى 842 01:09:09,921 --> 01:09:16,094 و نظروا للسفينة والقائد ريتشارد وهى تحترق وتغرق...كانت هناك النيران 843 01:09:18,880 --> 01:09:21,007 البعض اطلق الهتافات 844 01:09:22,091 --> 01:09:24,594 و البعض غنى بحماس 845 01:09:25,220 --> 01:09:29,954 و البعض اندحر و انخزل ولكن الجميع كان لديه دموع تترقرق فى عينه 846 01:09:29,989 --> 01:09:34,689 لم يكونوا يعرفوا مقدار حبهم لهذه السفينة حتى بدأوا القتال من اجلها 847 01:09:34,854 --> 01:09:37,824 هكذا كانت تسير الأمور فى البحرية وقتها 848 01:09:38,733 --> 01:09:42,593 وظل هذا الشعور ساريا من يومها حتى وصل الى عصرى 849 01:09:44,363 --> 01:09:47,907 ان العلاقة بين الرجل وسفينته, كما العلاقة مع امرأته 850 01:09:47,908 --> 01:09:53,898 عندما تتزوجها, تظل معها على الخير والشر ولا تهجرها عندما تسوء الأمور 849 01:09:56,250 --> 01:09:59,712 ما الفرق ؟ من الذى يعبأ ؟ 852 01:10:00,671 --> 01:10:04,342 هيا استمروا..هيا ابحثوا لكم عن سفينة افضل 853 01:10:22,735 --> 01:10:27,198 براون, اعتقد اننا جاهزون للإبحار 854 01:11:07,104 --> 01:11:08,397 كنساس ؟ 855 01:11:10,983 --> 01:11:12,610 ما خطبك يا كنساس ؟ 856 01:11:20,993 --> 01:11:22,661 ستمر الأزمة 857 01:11:47,311 --> 01:11:50,313 ماذا تريد ؟ اقوم بفحص للصيانة والتلفيات 858 01:11:50,314 --> 01:11:51,941 حقا ؟, اين نحن الآن ؟ 859 01:11:51,982 --> 01:11:53,609 مازلنا فى وسط الباسيفيك 860 01:11:55,945 --> 01:11:57,863 وانت, ماذا تفعل ؟ انا ؟ 861 01:11:58,531 --> 01:12:04,141 انا المساعد الأول للرجل الذى تم تعيينه لتقدير حجم التلفيات 862 01:12:09,458 --> 01:12:10,918 ما هذا ؟ 863 01:12:12,002 --> 01:12:15,213 تكثيف. عندما بنيت السفينة بنيتها بشكل جيد 864 01:12:15,214 --> 01:12:16,715 تبدو مخلخلة هنا 865 01:12:17,049 --> 01:12:19,635 بنيتها بشكل جيد ؟ انظر 866 01:12:32,857 --> 01:12:35,477 قلت لك اننى بنيتها بشكل جيد 867 01:12:36,151 --> 01:12:38,421 لا اعرف كيف وصلت هذه على السفينة 868 01:12:43,367 --> 01:12:45,567 لا نريد مزيدا من هذه بعد الآن 869 01:12:51,667 --> 01:12:53,168 هل انت راضٍ ؟ 870 01:12:53,627 --> 01:12:55,087 هل انت راضٍ ؟ 871 01:12:58,424 --> 01:13:03,971 بولى, قد ابدو غبيا وانا أطلب هذا ولكن...ا 872 01:13:05,431 --> 01:13:07,351 هل تمانع لو تزوجتك ابنتك ؟ 873 01:13:07,641 --> 01:13:09,267 ماذا ؟ انه سؤال بسيط 874 01:13:09,268 --> 01:13:10,968 ما هى الأجابة ؟ لا 875 01:13:19,195 --> 01:13:23,031 تفيد تقارير البحرية الأمريكية بأن القوات اليابانية تبذل جهودا مستميتة 876 01:13:23,032 --> 01:13:27,784 لتقوية مراكزهم ومواقعهم فقد تم اغراق مدمرة يابانية 877 01:13:27,785 --> 01:13:31,289 وهناك 8 آخرين تم اصابتهم بأضرار بالغة 878 01:13:31,290 --> 01:13:34,752 وتهدف القوات اليابانية الى التحرك لترسو على 879 01:13:34,787 --> 01:13:37,378 بعض الجزر الجديدة لتقوية هجومها 880 01:13:37,379 --> 01:13:39,797 ومنها تستطيع الهجوم على اراضينا 881 01:13:39,798 --> 01:13:42,467 يا الهى, هل اصبناهم هكذا ؟ 882 01:13:42,468 --> 01:13:43,802 نعم, نعم 883 01:13:48,017 --> 01:13:53,352 على كل السفن فى شمال منطقة الباسيفيك ان تنضم فورا الى قوات القائد اليوتيان 884 01:13:53,353 --> 01:13:55,480 فى النقطة x24z 885 01:13:55,481 --> 01:13:58,461 886 01:14:01,737 --> 01:14:04,957 قم يتغيير الأتجاه تم تغيير الأتجاه سيدى 887 01:14:05,533 --> 01:14:08,744 انتباه للجميع الكابتن يتحدث 888 01:14:09,119 --> 01:14:12,919 سنقوم بتغيير مسارنا لكى ننضم 889 01:14:13,207 --> 01:14:16,897 الى قوة الأسطول لمهاجمة اليابانيين 890 01:14:17,169 --> 01:14:20,463 وبالنسبة لمهام البريد الواجب تسليمة 891 01:14:20,464 --> 01:14:24,204 فسنقوم بهذا ولكن مع بعض التأخير حظ موفق 892 01:14:24,468 --> 01:14:27,554 حسنا..يبدو ان جونز قد اعلنت الحرب 893 01:14:27,555 --> 01:14:30,405 احضر الخرائط, اريد تحديد موقعنا 894 01:14:37,439 --> 01:14:40,567 هل ذهبت كل السفن الى نقطة اللقاء ؟ نعم 895 01:14:40,568 --> 01:14:44,280 جيد , ما هذا ؟ جون بول جونز ؟ 896 01:14:44,572 --> 01:14:46,823 نعم, وقد ذهبوا بالبريد الى الميناء الهولندى 897 01:14:46,824 --> 01:14:48,332 اخبر هذه السفينة ان تبتعد عن هذا المسار 898 01:14:48,367 --> 01:14:50,326 وان تتجه الى ستيكا بعيدا عن المشاكل 899 01:14:50,327 --> 01:14:54,407 انهم لا يستطيعوا ان يُغرقوا ولو حتى قاربا ورقيا 900 01:15:00,337 --> 01:15:03,048 عفوا يا سيدى ادخل يا بولى 901 01:15:03,507 --> 01:15:05,799 اعرف انه ليس من شأنى, ولكن...هل 902 01:15:05,800 --> 01:15:09,120 هذا صحيح يا بولى...لقد غيّرنا مسارنا, ونتجه الآن الى سيتكا 903 01:15:09,305 --> 01:15:11,891 سيتكا ؟ انها الأوامر 904 01:15:15,811 --> 01:15:20,232 يعتقدون اننا لا ننتمى الى هذه الحرب انهم لا يستطيعون ان يفعلوا هذا لنا 905 01:15:20,691 --> 01:15:22,984 لقد فعلوه بالفعل 906 01:15:30,784 --> 01:15:34,622 هنا الرادار..هناك طائرات تتجه الى النقطة 342 يا سيدى 907 01:15:34,657 --> 01:15:37,742 على بعد حوالى 100 ميل انتظر 908 01:15:39,668 --> 01:15:44,590 الرادار اتصل يا سيدى. هناك طائرات تتجه الى 342 على بُعد 100 ميل 909 01:15:44,632 --> 01:15:47,212 واصل اعلامى بالموقف حسنا سيدى 910 01:15:48,886 --> 01:15:50,094 استمر فى التقرير 911 01:15:50,095 --> 01:15:51,270 الأوامر هى الأوامر يا بولى 912 01:15:51,305 --> 01:15:54,848 ولكنى اقول دائما انك لا يمكن ان تفر من امام المتاعب 913 01:15:54,849 --> 01:15:55,709 نعم سيدى 914 01:15:55,809 --> 01:15:57,977 لو كنت تعتقد ان هذه ليست طائراتنا 915 01:15:57,978 --> 01:16:00,538 فتغيير مسارنا لم يكن عديم الفائدة بالفعل 916 01:16:09,532 --> 01:16:14,453 مازالت الطائرات مجهولة يا سيدى والمسافة اصبحت 75 ميل من النقطة 340 سيدى 917 01:16:14,488 --> 01:16:17,983 اتخذوا وضع القتال 918 01:16:21,460 --> 01:16:23,100 وضع القتال 919 01:16:23,337 --> 01:16:26,339 استعدوا لوضع القتال 920 01:16:26,340 --> 01:16:29,440 هيا يا رجال دعونا نصيبها 921 01:16:39,228 --> 01:16:40,428 سأذهب الى المؤخرة 922 01:16:41,063 --> 01:16:42,021 ابقى معى 923 01:16:42,022 --> 01:16:45,608 انا لست فى اجازة...هذه السفينة لا تسمح بمسافرين عليها 924 01:16:45,609 --> 01:16:46,809 925 01:17:01,083 --> 01:17:04,752 ستة طائرات متسوبيشى اتجه 70 درجة لليسار 926 01:17:04,753 --> 01:17:06,513 الى اليسار 70 درجة 927 01:17:14,054 --> 01:17:16,224 افتحوا النيران 928 01:18:07,691 --> 01:18:09,734 كنساس, لا تقف كالأبله هكذا 929 01:18:09,735 --> 01:18:12,305 احضر البطاطين والملابس واى شئ 930 01:18:27,461 --> 01:18:30,141 الا تستطيع ان تقتلهم ؟ 931 01:18:46,313 --> 01:18:47,857 هكذا العمل يا اخى 932 01:18:58,450 --> 01:18:59,900 هناك واحدة قادمة 933 01:19:15,384 --> 01:19:17,774 هناك رجل مصاب فى البرج الثالث 934 01:19:23,726 --> 01:19:25,586 بقيت واحدة على اليسار يا سيدى 935 01:19:37,740 --> 01:19:42,200 اتجه الى المؤخرة فورا وافحص التلفيات الى السطح 936 01:19:45,664 --> 01:19:47,874 لماذا لا تتوقف عن خداع نفسك يا ميكى ؟ 937 01:19:47,875 --> 01:19:50,251 لا يمكنك ايقاف تسرب الماء بالبطاطين والمراتب والعصى 938 01:19:50,252 --> 01:19:53,213 هذه الصمامات لا توقف تسرب المياه 939 01:19:53,214 --> 01:19:56,049 لا اعتقد اننا يمكن ان نوقف تسرب الماء فى المؤخرة 940 01:19:56,050 --> 01:19:58,910 لو وصلت الى السخّان فسوف نشوى 941 01:20:10,022 --> 01:20:13,984 سيدى, رصدنا وجود غواصة فى 325 وتتجه ناحيتنا 942 01:20:14,735 --> 01:20:18,154 اتجه الى الأتجاه الرابع مع وجود ثقب فى جانب السفينة ؟ 943 01:20:18,155 --> 01:20:20,615 لا تقغل هذا يا سيدى هذه فرصتنا الوحيدة 944 01:20:20,616 --> 01:20:23,034 قريبا سنكون فى مرمى طوربيداتهم 945 01:20:23,035 --> 01:20:25,328 خلال ساعة سيعم الظلام وسنفقدها 946 01:20:25,329 --> 01:20:27,747 اذهب وانظر مدى تصليح التلفيات بالمؤخرة 947 01:20:27,748 --> 01:20:29,749 هيا الى الأمام 948 01:20:29,750 --> 01:20:32,800 المحركات بأقصى قوتها 949 01:20:32,837 --> 01:20:34,707 المحركات بأقصى قوتها سيدى 950 01:20:41,095 --> 01:20:43,305 ها يأتى باقى المحيط عندنا 951 01:20:44,056 --> 01:20:47,559 سيد مورتون, لا يمكننا وقف المياه مع هذه السرعة العالية 952 01:20:47,560 --> 01:20:49,769 لا يمكننا ان نصمد هكذا هناك غواصة تتبعنا 953 01:20:49,770 --> 01:20:52,564 غواصة ؟ لا يمكننا ان نظل نطفو مع هذه السرعة 954 01:20:52,565 --> 01:20:55,233 ستتمزق السفينة الى اشلاء ماذا تنتظرون ؟ 955 01:20:55,234 --> 01:20:56,434 معجزة ؟ 956 01:20:57,361 --> 01:21:01,841 ابعد المياه عن الغلاية ولا تدعها تنساب ناحيتها 957 01:21:04,285 --> 01:21:08,622 كابتن, مازلت اتلقى اشارات من الغواصة على الشاشة ناحية 204 شمالا 958 01:21:09,748 --> 01:21:11,328 ما مدى التلفيات ؟ 959 01:21:12,751 --> 01:21:15,501 مقياس الميل يُشير الى 10 درجات 960 01:21:16,964 --> 01:21:18,882 هل مازالت المياه تنساب على الغلاية ؟ 961 01:21:18,883 --> 01:21:20,693 نعم سيدى مع السرعة العالية 962 01:21:27,766 --> 01:21:31,386 اخيرا سيمكننا الابتعاد عن الغواصة 963 01:21:32,771 --> 01:21:35,161 لن يمكننا الصمود لليلة اخرى 964 01:21:35,232 --> 01:21:37,109 ما هو معدل الميل الآن ؟ 965 01:21:39,904 --> 01:21:41,155 اصبح 18 درجة 966 01:21:41,488 --> 01:21:44,532 دونهيو, مازالت المياه تنساب الى غرفة المحركات 967 01:21:44,533 --> 01:21:48,328 كل المفاصل هنا اصابها التكسير, وجميع الرجال يعملون عليها 968 01:21:48,329 --> 01:21:50,163 يمكننا التعامل مع هذه المفاصل 969 01:21:50,164 --> 01:21:54,125 ويجب هنا ان نمنع دخول المياة, وهذا لن يتأتنّى الا عن طريق اللحام 970 01:21:54,126 --> 01:21:57,795 انت لست على رصيف الميناء يا بولى انت فوق مدمرة 971 01:21:57,796 --> 01:22:01,566 هذا سيُعجّل بغرقها انها لن تغرق 972 01:22:04,428 --> 01:22:07,668 احرصوا..تماسكى يا جونز 973 01:22:37,670 --> 01:22:41,882 تلقينا اشارة من الغواصة على مجال 225 على 5500 يا سيدى 974 01:22:43,592 --> 01:22:45,718 القمرة نحن لا نتحرك يا سيدى 975 01:22:45,719 --> 01:22:50,039 لا يوجد بخار يتصاعد غرفة المحركات تتصل يا سيدى 976 01:22:51,976 --> 01:22:54,727 غرفة الغلايات غمرتها المياه ولا يوجد ضغط فى الأنبوب الرئيسى 977 01:22:54,728 --> 01:22:58,048 والمضخات لا تستطيع ازالتها 978 01:22:59,358 --> 01:23:03,695 غرفة الغلايات غمرتها المياه والمضخات لا تستطيع ازالتها 979 01:23:03,696 --> 01:23:05,864 و مقياس الميل يشير الى 22 درجة 980 01:23:05,865 --> 01:23:07,532 نحن نميل بسرعة كبيرة 981 01:23:07,533 --> 01:23:09,784 قم بتأمين محيط القاع 982 01:23:09,785 --> 01:23:12,370 اطلب من جميع الرجال ان يُخلوا السفينة 983 01:23:12,371 --> 01:23:15,874 استعداد لمغادرة السفية هيا,اخلاء السفينة 984 01:23:15,875 --> 01:23:18,459 كل الأطقم تتجه الى القوارب تأمين المغادرة 985 01:23:18,460 --> 01:23:21,713 انتباه...تأمين مغادرة السفينة 986 01:23:21,714 --> 01:23:23,423 هيا لمغادرة السفينة 987 01:23:23,424 --> 01:23:25,944 ماذا تقول ؟ هيا لمغادرة السفينة 988 01:23:26,051 --> 01:23:27,553 هيا...هيا 989 01:23:29,972 --> 01:23:31,223 هيا يا كنساس 990 01:23:54,038 --> 01:23:58,249 هناك اشارات صادرة من مدمرة الأعداء لا يوجد ضوضاء لشحن بطارياتهم 991 01:23:58,250 --> 01:24:02,950 استمر بالسير مغمورين الهدف لا يظهر على التلسكوب 992 01:24:03,464 --> 01:24:06,926 تومسون, خذ هؤلاء الى القارب الثالث 993 01:24:06,961 --> 01:24:08,177 حاضر سيدى 994 01:24:08,219 --> 01:24:09,419 هيا يا بولى 995 01:24:09,428 --> 01:24:12,264 هيا, اخرج من هنا 996 01:24:37,998 --> 01:24:40,124 لا تترك السفينة يا سيدى يمكننى اصلاح هذه الشروخ 997 01:24:40,125 --> 01:24:43,086 انها ربما تغرق فى اى لحظة هناك 250 رجلا عليها 998 01:24:43,087 --> 01:24:44,754 يجب انقاذهم ليقاتلوا على سفينة اخرى 999 01:24:44,755 --> 01:24:47,257 نعم, ولكنى استطيع انقاذ هذه السفينة حتى يمكنهم القتال من عليها 1000 01:24:47,258 --> 01:24:50,176 والآن وقد توقفت, فلن نكافح ضد ضغط المياه 1001 01:24:50,177 --> 01:24:53,555 ويمكننى لحام هذا الشرخ مازلنا فى مدى طوربيدات الغواصة 1002 01:24:53,556 --> 01:24:56,975 لن يستطيعوا استخدام الطوربيدات فى الظلام ولابد لهم من انتظار الفجر 1003 01:24:56,976 --> 01:25:00,019 حتى يتأكدوا من اصابة الهدف ولكنك لن تتمكن من الأنتهاء قبل الفجر 1004 01:25:00,020 --> 01:25:03,314 انا لا اريد ان اخالفك يا سيدى ولكن بولى على حق 1005 01:25:03,315 --> 01:25:07,485 امنحنى هذه الفرصة يا سيدى سأراهن بحياتى عليها يا سيدى 1006 01:25:07,486 --> 01:25:12,073 فقط امنحنى بضعة رجال معى ,ولينزل الباقون الى القوارب..فقط بضعة رجال 1007 01:25:12,074 --> 01:25:14,243 حسنا يا بولى, اختارهم 1008 01:25:14,278 --> 01:25:15,533 ميكى هيا بنا 1009 01:25:15,578 --> 01:25:19,081 كنساس, كايسى, ليو, جيرى..ا 1010 01:25:24,545 --> 01:25:26,585 انتبهوا لرؤسكم 1011 01:25:27,173 --> 01:25:29,563 اسرعوا, خذوا اماكنكم فى القارب 1012 01:25:35,139 --> 01:25:37,724 أكره ان اترك صديقى وهو فى مشكلة 1013 01:25:37,725 --> 01:25:39,595 بالأمر اتركوا السفينة 1014 01:25:44,857 --> 01:25:48,667 اعتنى بهم يا بيرج..حظ موفق شكرا يا سيدى 1015 01:25:51,071 --> 01:25:53,651 ارخوا الحبال ودعوها تبتعد عن السفينة 1016 01:26:25,814 --> 01:26:29,108 مازالت اصوات اشارات مدمرة الأعداء تصدر منها 1017 01:26:29,109 --> 01:26:33,609 مازال الهدف غير مرئى سنهاجم الساعة 1:36 فجرا 1018 01:26:36,825 --> 01:26:39,202 احرصوا على ذلك 1019 01:26:39,203 --> 01:26:40,620 كم سيستغرق هذا اللحام ؟ 1020 01:26:40,621 --> 01:26:42,872 ثلاث ساعات سيدى هذا ليس جيدا 1021 01:26:42,873 --> 01:26:45,416 لن يظل الظلام كل هذا الوقت انظر 1022 01:26:45,417 --> 01:26:47,147 الفجر فى 1:36 ص 1023 01:26:47,545 --> 01:26:51,089 بعد ان تنتهى من اللحام سنحتاج الى 45 دقيقة لتسخين المحركات والبخار 1024 01:26:51,090 --> 01:26:53,675 وتجميع الرجال من القوارب لو كانوا قريبين 1025 01:26:53,676 --> 01:26:59,139 يجب ان تنتهى الساعة 12:50 ص امامك ساعتان و 12 دقيقة 1026 01:26:59,765 --> 01:27:02,455 الأمر اليك يا بولى نعم سيدى 1027 01:27:06,522 --> 01:27:08,190 هل يمكنك ان تراها ؟ لا سيدى 1028 01:27:08,225 --> 01:27:09,858 ولكنى اراهن انها مازالت طافية 1029 01:27:09,859 --> 01:27:11,526 ألم تكن تريد ان تبتعد عن هذه السفينة ؟ 1030 01:27:11,527 --> 01:27:13,195 نعم, ولكن كان هذا بالأمس 1031 01:27:24,915 --> 01:27:28,544 كابتن, اسمع الغواصة على عمق 3500 متر 1032 01:27:35,593 --> 01:27:38,970 هل اغلقت كل الحجرات هناغك ؟ نعم, اغلقتها بنفسى 1033 01:27:38,971 --> 01:27:40,555 كيف حال موّلد الديزل ؟ 1034 01:27:40,556 --> 01:27:42,140 انه يعطى ضوء وكهرباء لتقوم بلحامك 1035 01:27:42,141 --> 01:27:43,701 لا تجعله يتوقف 1036 01:28:05,122 --> 01:28:07,166 ميكى, مازال الصوت يدور 1037 01:28:07,201 --> 01:28:09,210 مازالت الغواصة تدور يا سيدى 1038 01:28:09,960 --> 01:28:12,129 ما مدى قربها ؟ ما مدى المسافة ؟ 1039 01:28:14,006 --> 01:28:15,936 ثلاثة الاف ياردة سيدى 1040 01:28:16,217 --> 01:28:19,219 لا افهم لماذا لم تطلق الغواصة طوربيد علينا 1041 01:28:19,220 --> 01:28:22,931 ولماذا تُهدرهم فى الظلام, ستنتظر حتى الفجر حتى تصيبنا بدقة 1042 01:28:22,932 --> 01:28:24,558 أتأسف على سؤالى 1043 01:28:41,700 --> 01:28:44,661 اعطنى قضيب آخر انت فى الساعة الأخيرة 1044 01:28:44,662 --> 01:28:46,752 سأبذل اقصى ما عندى يا سيدى 1045 01:29:00,845 --> 01:29:05,057 ماذا تفعل, هل تصلى ؟ نعم, هل هناك مشكلة ؟ 1046 01:29:26,493 --> 01:29:27,910 بولى, ألم تنتهى بعد ؟ 1047 01:29:27,911 --> 01:29:30,581 كم الوقت يا سيدى ؟ 12:50 1048 01:29:30,956 --> 01:29:32,586 انتهيت للتو سيدى 1049 01:29:33,000 --> 01:29:35,835 ضع شحن الاعماق على المتوسط وقابلنى فى القمرة 1050 01:29:35,836 --> 01:29:39,380 نعم سيدى دونهيو..قم بتجهيز غرفة المحركات 1051 01:29:39,381 --> 01:29:42,091 الغلايات جاهزة يا سيدى كاسى 1052 01:29:42,092 --> 01:29:44,594 كم ستستغرق لإنتاج البخار ؟ حوالى 20 دقيقة 1053 01:29:44,595 --> 01:29:45,795 اجعلها 15 دقيقة 1054 01:29:45,846 --> 01:29:49,036 بل اجعلها 10 دقائق ولا دقيقة اكثر نعم سيدى 1055 01:30:12,664 --> 01:30:15,125 كيف الحال يا كاسى لدينا بخار وضغط يا سيدى 1056 01:30:15,160 --> 01:30:17,685 وهى تُعطى بكل قوتها 1057 01:30:47,491 --> 01:30:49,158 تم تجهيز شحن الأعماق يا سيدى 1058 01:30:49,159 --> 01:30:51,077 اذهب الى كايسى اسفل وساعده 1059 01:30:51,078 --> 01:30:52,278 نعم سيدى 1060 01:30:57,209 --> 01:30:59,889 هناك تلسكوب على هذا الجانب يا سيدى 1061 01:31:14,977 --> 01:31:18,247 هناك طوربيد قادم يا سيدى من هذا الجانب 1062 01:31:28,031 --> 01:31:30,721 الق بالأحمال للعمق نعم سيدى 1063 01:31:43,046 --> 01:31:45,266 ان الغواصة تهاجمهم 1064 01:32:16,413 --> 01:32:19,093 تول القيادة يا بولى نعم ةسيدى 1065 01:32:19,750 --> 01:32:21,876 الكل يتماسك لتحمل الاصطدام 1066 01:32:21,877 --> 01:32:25,469 الأصطدام ؟ نعم لو لم تُفلح طوربيداتهم فسوف يُغرقوننا 1067 01:32:23,504 --> 01:32:25,012 1068 01:32:25,047 --> 01:32:28,424 ويطلقون علينا مدافعهم ما الأمر يا بولى ؟ 1069 01:32:28,425 --> 01:32:32,395 هل تعتقد انها ستتحمل هذا ؟ نعم, انها سفينة عظيمة يا سيدى 1070 01:32:51,490 --> 01:32:53,075 انظر الغواصة 1071 01:32:58,831 --> 01:33:00,031 انها تستدير فى اتجاهها 1072 01:33:02,209 --> 01:33:04,169 إثبتى انك تستحقى زتصمدى 1073 01:33:23,522 --> 01:33:25,972 اصابتها فى المنتصف تماما 1074 01:33:33,282 --> 01:33:35,117 بولى...بولى 1075 01:33:38,745 --> 01:33:42,075 لقد فعلناها يا بولى شطرناها الى نصفين 1076 01:33:43,876 --> 01:33:47,016 لقد قلت لك..انها سفينة عظيمة 1077 01:33:48,964 --> 01:33:51,987 مواجهة غير متوقعة من قوات معادية 1078 01:33:52,022 --> 01:33:55,511 الان, نمضى قدما الى سيتكا مع البريد كالأوامر كلارك 1079 01:33:55,512 --> 01:33:57,430 ملحوظة: خسرت البحرية اليابانية 1080 01:33:57,431 --> 01:34:02,411 ستة طائرات وغواصة واحدة ونحن لم نخسر ولو كارت بريدى واحد 1081 01:34:08,650 --> 01:34:11,861 مدمرة امريكية تدمر غواصة و6 طائرات 1082 01:34:11,862 --> 01:34:15,281 حاملة البريد البحرى تحقق انتصارا مرعبا فى اولى رحلاتها 1083 01:34:15,282 --> 01:34:17,982 المدمرة المنتصرة تصل الى الميناء 1084 01:34:18,118 --> 01:34:22,818 المدمرة جون بول جونز تتلقّى تهنئة رئاسية, وستلتحق بالأسطول بعد اصلاحها 1085 01:34:26,376 --> 01:34:29,837 لقد اعطيته هذا التقرير قبل الإبحار وطلبت ان يُسلّمه لك 1086 01:34:29,838 --> 01:34:35,135 وان يأتى الى الشاطئ ويظل على الشاطئ ولا يذهب الى البحر قط نظرا لحالته 1087 01:34:35,511 --> 01:34:37,887 ما فائدة الأطباء فى اعتقادك ؟ 1088 01:34:37,888 --> 01:34:39,181 انا اسف يا سيدى 1089 01:34:41,266 --> 01:34:43,143 هذه المرة لن يكون هناك مزاحا 1090 01:34:47,898 --> 01:34:50,824 ولكن, بينى وبينك يا بوليسلفسكى 1091 01:34:50,859 --> 01:34:54,879 لا تعرف مقدار سعادتى انك لم تُفوّت هذه الرحلة 1092 01:35:02,037 --> 01:35:04,248 ما الذى يعرفه هؤلاء الأطباء يا بولى 1093 01:35:04,623 --> 01:35:09,294 ستستريح فقط لفترة بسيطة وسوف تعود الى جونز, وسنبحر معا ثانية 1094 01:35:11,686 --> 01:35:14,808 انا اتصور انك لن تحتاجنى ثانية يا سيدى 01:35:14,886 --> 01:35:17,808 ولم اتصور اننى سأظل على سطح السفن للأبد 01:35:17,886 --> 01:35:21,808 وكما قلت ان السفن كالنساء وقد اصبحت الآن معك حيث يجب ان تنتمى 1095 01:35:21,809 --> 01:35:24,098 سأعتنى بها جيدا من اجلك يا بولى 1096 01:35:26,601 --> 01:35:30,187 اعتقد حان الآن موعد انصرافى ألن تقول وداعا للطاقم ؟ 1097 01:35:30,188 --> 01:35:33,941 ولماذا ؟ انهم سيكونون سعداء انهم لن يرونى بعد الآن 1098 01:35:33,983 --> 01:35:36,443 اجمع اغراضك, وسأنتظرك على السطح 1099 01:35:36,444 --> 01:35:37,644 نعم سيدى 1100 01:35:46,287 --> 01:35:48,206 لا استطيع ان اصدق هذا 1101 01:35:49,832 --> 01:35:52,042 بولى, الرجال لا يريدونك ان ترحل 1102 01:35:53,586 --> 01:35:55,755 شكرا...ولكن 1103 01:36:03,388 --> 01:36:07,850 شكرا يا رفاق انت لم تعودوا تحتاجوننى بعد الآن 1104 01:36:08,810 --> 01:36:11,390 انتم لديكم مفتش ثان كفء 1105 01:36:11,938 --> 01:36:14,690 ولكن, هناك أمر واحد اريدكم ان تفعلوه من اجلى 1106 01:36:14,691 --> 01:36:17,567 عندما تسيرون فى الشارع,فارفعوا رؤوسكم عاليا فخرا 1107 01:36:17,568 --> 01:36:20,779 لأنكم تنتمون لأعظم سفينة فى الأسطول 1108 01:36:20,780 --> 01:36:25,201 وقريبا..قوموا بإغراق الكثير من السفن ولا تجعلوا اقدامكم تبتلّ 1109 01:36:26,619 --> 01:36:29,830 حظ موفق يا بولى نراك بعد الحرب 1110 01:36:29,831 --> 01:36:32,250 الى اللقاء يا بولى 1111 01:36:32,291 --> 01:36:34,976 دعنى احمل هذه عنك يا ريس 1112 01:36:34,977 --> 01:36:36,229 الى اللقاء يا كاسى 1113 01:36:45,780 --> 01:36:47,490 انا لن احتاجها بعد الآن 1114 01:36:49,409 --> 01:36:50,827 شكرا يا بولى 1115 01:36:53,413 --> 01:36:55,497 ما رأيك ان تأتى معى الى سان دييجو يا كنساس ؟ 1116 01:36:55,498 --> 01:36:56,749 يمكننى ترتيب ذلك لك 1117 01:36:57,542 --> 01:37:00,545 أترى يا بولى..انهما متفقان الآن 1118 01:37:01,587 --> 01:37:03,089 الى اللقاء يا كنساس 1119 01:37:05,675 --> 01:37:10,804 اطلب الأذن بمغادرة السفينة يا سيدى الأذن مقبول, الى اللقاء, وحظ موفق 1120 01:37:10,805 --> 01:37:13,683 شكرا سيدى بولى 1121 01:37:15,059 --> 01:37:16,477 الى القاء يا كابتن 1122 01:37:17,770 --> 01:37:20,170 شكرا لإعادتك رتبتى وشرائطى 1123 01:37:22,108 --> 01:37:23,378 خذ هذه . 01:37:25,108 --> 01:37:28,378 إشارة علم السفينة ؟ انه حقا ينتمى اليك 1124 01:37:29,279 --> 01:37:32,769 وشكرا لك لمنحى افضل سفينة فى الأسطول 1125 01:37:56,348 --> 01:37:57,807 حظ موفق ايها البحار 1126 01:38:01,686 --> 01:38:02,979 الى اللقاء يا حبيبتى 1127 01:38:03,980 --> 01:38:05,565 ما الذى يجرى هنا ؟ 1128 01:38:05,941 --> 01:38:08,235 اوه ابى, انه زوجى 1129 01:38:09,569 --> 01:38:11,905 اعتقد اننى قلت لك, لا 1130 01:38:11,947 --> 01:38:15,737 نعم, ولكن كان هذا عندما كنت تقول "لا" لكل شئ...أتذكر ؟ 1131 01:38:17,285 --> 01:38:19,578 لماذا اخترتى الزواج من رجل بحرية ؟ 1132 01:38:19,579 --> 01:38:23,849 الجميع يصعد الى السفينة سوف نغادر حالا 1133 01:38:28,004 --> 01:38:31,257 سيفعل هذا طوال حياته, يقوم بتقبيلك ثم يهرع عائدا الى سفينته 1134 01:38:31,258 --> 01:38:34,718 لماذا لا تتزوجى رجل من هؤلاء الذين يظلون فى منازلهم..مثل 1135 01:38:34,719 --> 01:38:36,680 مثل ما فعلت أمى ؟ 1136 01:38:37,722 --> 01:38:39,229 اسحب السلم 1137 01:38:40,810 --> 01:38:42,558 اعتنى بالسفينة من اجلى يا بنى 1138 01:38:42,559 --> 01:38:45,353 وانت اعتنى بهذه الفتاة من اجلى 1139 01:38:57,270 --> 01:38:59,314 هيا يا ابى...ابتسم 1140 01:39:00,000 --> 01:39:23,111 مع تحيــــــــــات د/مجــــــــــــدى بسيـــــــــــونى 15/1/2017 عيد ميلاد ابنى 114810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.