Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:24,074
د/مجـــــــــــــدى بسيـــــــــــونى
يقــــــــــــــــــدم
***************
2
00:00:14,513 --> 00:00:16,640
3
00:00:49,130 --> 00:00:54,469
نقدم العرفان لضباط ورجال قاعدة المدمرات
4
00:00:54,761 --> 00:01:00,767
ومركز البحرية للتدريب فى اكاديمية
سان دييجو, كاليفورنيا على تعاونهم
5
00:01:04,146 --> 00:01:06,565
المدمرات, أو علب الصفيح
6
00:01:06,898 --> 00:01:10,734
كما يحلو تسميتها عاطفيا من رجال الأسطول
7
00:01:10,735 --> 00:01:14,948
التى تبحث دائما عن المشاكل
وغالبا ما تجدها
8
00:01:15,782 --> 00:01:20,161
والسفن الصغيرة تفخر دائما بأن تحمل
اسماء ابطال عظام فى البحرية
9
00:01:20,162 --> 00:01:24,432
والتى تحافظ على تقاليد بحريتنا
باقية على الدوام
10
00:01:45,729 --> 00:01:48,819
المدمرة جون بول جونز غرقت
فى المحيط الهادى
11
00:01:49,357 --> 00:01:53,319
تدمير مدمرة مخضرمة اثناء
انقاذ طاقة طائرة
12
00:01:53,320 --> 00:01:56,030
نهاية المدمرة جون بول جونز
بعد 25 عاما من تاريخ الخدمات البطولية
13
00:01:56,031 --> 00:01:58,974
اعلنت البحرية خططها عن بناء مدمرة جديدة
14
00:01:59,009 --> 00:02:01,918
لتحافظ على الأسم المخضّرم الشهير
15
00:02:07,959 --> 00:02:11,795
كما تعلمون, هذا سطح المدمرة
جون بول جونز الثانية
16
00:02:11,796 --> 00:02:15,424
لابد وانكم سمعتم بغرق المدمرة الأولى اثناء
انقاذ طاقم طائرة
17
00:02:15,425 --> 00:02:19,428
اليابانيون يخشونها كثيرا لأنها
تحمل اسم جون بول جونز
18
00:02:19,429 --> 00:02:23,474
وكذلك النازيون, الذين يتذكرون ايضا
ما فعلته اثناء الحرب العالمية الأولى
19
00:02:23,475 --> 00:02:26,895
انا لن اقوم بإلقاء خطبة, ولكن
انصتوا يا زملائى
20
00:02:27,312 --> 00:02:31,649
هذه ستكون مدمرة جون بول جونز اخرى
ويجب عليكم ان تحافظوا
21
00:02:31,650 --> 00:02:34,877
على سمعتها وتبذلوا اقصى جهدكم
22
00:02:34,878 --> 00:02:38,340
هذه الفتاة ستغنى نفس الأغانى
وسيكون صوتها غذبا جدا
23
00:02:38,590 --> 00:02:42,093
بولى..كنساس, ماذا تفعلان هنا ؟
24
00:02:42,135 --> 00:02:46,455
انا فخور بالأشتراك فى بناء هذه المدمرة
هل هناك اى عيب فى ذلك ؟
25
00:02:47,057 --> 00:02:50,936
حسنا..فيم انتظارنا ؟
هيا, فلنُكمل بناءها
26
00:02:56,191 --> 00:02:59,903
مارتى..مارتى
لن تلتحم جيدا لو كانت باردة
27
00:03:01,863 --> 00:03:03,615
امنحها فسحة من الوقت
28
00:03:04,115 --> 00:03:06,283
بولى, ما الخطب بك ؟
لا عليك
29
00:03:06,284 --> 00:03:08,535
ولكنها لن تصمد فى الماء البارد
من اخبرك ؟
30
00:03:08,536 --> 00:03:11,080
نعم يمكنها, ولكن الأفضل الا تفعل
31
00:03:11,081 --> 00:03:13,082
نحن نبنى سفينة راسخة متماسكة
32
00:03:13,083 --> 00:03:15,000
الرجال سيقاتلون على هذا السطح
33
00:03:15,001 --> 00:03:17,878
يجب ان تكون عذبة الصوت
34
00:03:17,879 --> 00:03:20,464
لا تقل اى شئ آخر مثل عذبة الصوت
35
00:03:20,465 --> 00:03:23,735
هذه المسامسر ليست جيدة
من الأفضل استبدالها
36
00:03:24,261 --> 00:03:25,094
هيا يا رجال
37
00:03:25,095 --> 00:03:29,849
اعطنى الأزميل لأستخراجها
لماذا نستخدم هذه القمامة اذن ؟
38
00:03:31,101 --> 00:03:32,611
ماذا تعنى بالقمامة ؟
39
00:03:32,811 --> 00:03:37,064
اسمع ايها الفلاح, لا تدعوها بالقمامة
بعد ان تعمل عليها لمدة طويلة
40
00:03:37,065 --> 00:03:40,192
سترى ان السفن مثل النساء ويجب احترامها
41
00:03:40,193 --> 00:03:43,487
حقا ؟ لماذا ؟
لأن لديها انحناءات مثالية
42
00:03:43,488 --> 00:03:46,758
وملونة بالكامل, ولديها صراخ
قوى فى جدالها
43
00:03:46,908 --> 00:03:50,119
قلماذا يدعوها الرجال بعلب الصفيح ؟
44
00:03:50,120 --> 00:03:52,204
لأنها الآن خردة من الصفيح
45
00:03:52,205 --> 00:03:56,458
انتظر حتى تكتمل ويتم طلاؤها
ثم يتم انزالها فى الماء
46
00:03:56,459 --> 00:04:00,130
سيكون لها إسما..وطاقم يطوف
فى كل مكان على سطحها
47
00:04:00,165 --> 00:04:01,990
مثل الدماء تجرى فى الشرايين
48
00:04:02,173 --> 00:04:05,343
سيكون لديها نبض..أنفاس
ستصبح حيّة يا كنساس
49
00:04:05,635 --> 00:04:10,432
ستكون عنيدة..مخادعة..مزاجية
غير متوقّعة احيانا...كالمرأة
50
00:04:11,057 --> 00:04:12,517
كالمرأة !
00:04:15,057 --> 00:04:18,517
أنتم..اتركوا هذه المطرقة, هل سمعتم ؟
00:04:19,057 --> 00:04:21,517
كنساس..لماذا لا تجعله يصمت ؟
00:04:21,657 --> 00:04:28,517
هؤلاء الرجال لديهم عمل هنا لينتهوا منه
اعرف ذلك...لماذا لا...لا يعملون فى احترام
51
00:04:47,462 --> 00:04:48,796
يا لهذه الرتبة الكبيرة !
52
00:04:49,172 --> 00:04:52,442
انها تستحق هذا التكريم والشرف
53
00:04:53,760 --> 00:04:56,720
ارجو بعد كل هذا ان تتصرف كسيدة محترمة
54
00:04:56,721 --> 00:05:02,602
انها سيدة عظيمة بالفعل...انظر اليها الآن
ان لديها شخصية..اسلوب...رُقىّ
55
00:05:04,395 --> 00:05:07,649
كنساس..ألم تفكر فى ان تُبحر عليها ؟
56
00:05:08,942 --> 00:05:11,026
اسمع, ألم أُبيّن لك قبلا ؟
ماذا ؟
57
00:05:11,027 --> 00:05:14,948
انظر الى يدى هاتين
انهما عكس بعضهما,كل فى اتجاه
58
00:05:14,989 --> 00:05:17,249
هكذا الحال معى انا و البحر
59
00:05:19,786 --> 00:05:21,996
لا اعرف اين ابنتى هنا ؟
60
00:05:26,376 --> 00:05:27,961
مرحبا يا ريس
61
00:05:28,586 --> 00:05:29,786
بولى
62
00:05:37,470 --> 00:05:40,473
انت تبدو رائعا
كذلك انت رائع بنفسك
63
00:05:42,016 --> 00:05:45,393
لقد قاموا بترقيتك.
نعم, هذا رائع
64
00:05:45,394 --> 00:05:49,195
المدمرة جون بول جونز لاتبدو
مثل هذه كثيرا
65
00:05:46,229 --> 00:05:49,190
66
00:05:49,225 --> 00:05:51,567
لا, ولكنها اسرع و اكبر
67
00:05:51,568 --> 00:05:54,368
و أفضل ؟
لا اعرف ذلك بعد ايها الكابتن
68
00:05:55,154 --> 00:05:58,908
كنساس..تعال هنا
هذا الكابتن كلارك
69
00:05:58,943 --> 00:06:00,658
هذا صديقى كنساس جاكسون
70
00:06:00,660 --> 00:06:04,220
تشرفنا
انا وبولى ابحرنا على المدمرة جونز القديمة
71
00:06:05,373 --> 00:06:09,126
لهذا انت متحمس لبناء هذا الشئ
أعنى هى
72
00:06:09,127 --> 00:06:10,335
هل اشتركت ببنائها ؟
73
00:06:10,336 --> 00:06:13,338
نعم, وكان يصب غضبه علينا
ليكون كل شئ مثاليا
74
00:06:13,339 --> 00:06:17,384
نفس الفتى القديم
نفس السلوك القويم...عندما كان مساعدى
75
00:06:17,385 --> 00:06:21,722
وساعدنى فى الوصول الى القيادة
كان عيناى وعقلى واذناى
76
00:06:21,723 --> 00:06:23,308
وها انا ذا
77
00:06:23,725 --> 00:06:26,005
اخبرنى, الى متى ستظل هنا ؟
78
00:06:26,019 --> 00:06:27,937
سأحظى الآن بسفينتى الأولى
79
00:06:27,972 --> 00:06:29,855
ارجو ان تكون سفينة جيدة
يجب ان تكون
80
00:06:29,856 --> 00:06:31,366
فقد بنيتها انت
81
00:06:31,441 --> 00:06:33,359
انا ؟
نعم
82
00:06:35,612 --> 00:06:37,712
هل تعنى...؟
هذا صحيح يا بولى
83
00:06:39,532 --> 00:06:41,201
يا للهول
84
00:06:42,869 --> 00:06:47,749
سيكون القائد المسئول عن سفينتى
يا لها من اخبار عظيمة...رائع
85
00:06:48,124 --> 00:06:50,375
مرحبا يا ابى
مارى, ماذا تفعلين
86
00:06:50,376 --> 00:06:51,919
هنا على السفينة ؟
87
00:06:51,920 --> 00:06:54,463
اعلم, ولكن
مارى, هذا الكابتن كلارك
88
00:06:54,464 --> 00:06:55,756
هل تذكريه ؟
ايها القائد
89
00:06:55,757 --> 00:06:57,883
كيف حالك يا مارى ؟
آخر مرة رأيتك...ا
90
00:06:57,884 --> 00:07:00,552
لا عليك الآن, امامك سفينة يجب ان تباركيها
91
00:07:00,553 --> 00:07:03,764
يجب ان اضع شارتك اولا
لا عليك, ليس مهما"
92
00:07:03,765 --> 00:07:06,141
منذ متى واشارة البحرية ليست هامة ؟
93
00:07:06,142 --> 00:07:09,269
هيا..بسرعة..اصعدى
دائما ما تستعجل الناس من حولك
94
00:07:09,270 --> 00:07:12,773
انا يجب ان اذهب ايضا يا بولى
واتمنى ان تعود الى العمل
95
00:07:12,808 --> 00:07:16,276
حتى نُبحر معا ثانية
نعم, انها ليست بالفكرة السيئة
96
00:07:16,277 --> 00:07:20,113
ارجو ان تنتقى طاقما جيدا لهذه السفينة
انت تعلم الحال يا بولى
97
00:07:20,114 --> 00:07:22,624
سيكون 80% من رجالى مبتدئين
98
00:07:23,117 --> 00:07:26,454
مبتدئون...لا يعجبنى هذا
99
00:07:26,496 --> 00:07:29,136
كنساس, ما رأيك ان تُبحر معى ؟
100
00:07:30,959 --> 00:07:33,545
هيا, دعنا ننتهى من على السفينة
101
00:07:34,796 --> 00:07:38,296
فى شرف ذكرى والدنا أبو البحرية
102
00:07:38,299 --> 00:07:43,149
اقوم بتعميد هذه السفينة بأسم
جون بول جونز
103
00:08:14,085 --> 00:08:16,254
انظر...انها تطفو
104
00:08:34,355 --> 00:08:37,145
انتباه..كل شخص يأخذ مركزه
105
00:08:37,525 --> 00:08:40,777
كيف ذلك ؟
أتذكر صوتك اقوى من ذلك
106
00:08:40,778 --> 00:08:44,697
نعم, انه صدئ قليلا
يجب ان أشد ظهر الجاكيت
107
00:08:44,698 --> 00:08:48,058
لا عليك, بعد عدة اسابيع فى البحر
سيكون مناسبا كالقفاز
108
00:08:48,453 --> 00:08:50,788
انتباه..كل فرد
109
00:08:52,123 --> 00:08:55,793
انتباه
هذا افضل قليلا
110
00:08:55,877 --> 00:08:58,003
نعم, سأعطيه حماسا اكثر
111
00:08:58,004 --> 00:09:01,744
سوف اقوم بالتمرين على صافرتى
112
00:09:01,966 --> 00:09:03,218
هل انت سعيد يا ابى ؟
113
00:09:21,527 --> 00:09:24,530
مرحبا يا مارى, انها من واشنطون
ارجو انها اخبار جيدة
114
00:09:24,531 --> 00:09:25,990
شكرا يا جون
115
00:09:47,845 --> 00:09:51,056
ان طلب انضمامك للمدمرة جون بول جونز
لم يتم الموافقة عليه بعد
116
00:09:51,057 --> 00:09:53,642
تم تعيينك فى طاقم التدريب
117
00:09:53,643 --> 00:09:56,103
يجب التقدم فورا الى مركز البحرية
118
00:09:56,104 --> 00:09:59,094
فى سان دييجو , كاليفورنيا
119
00:10:16,206 --> 00:10:18,896
الفصيل الأول يقف فى الصف
120
00:10:19,209 --> 00:10:23,088
هذا افضل ؟
ابى, لافائدة من عمل ذلك
121
00:10:23,422 --> 00:10:26,402
اعتقد ان هناك شئ تفتقده
لا, سوف اعود
122
00:10:26,633 --> 00:10:29,253
ما بال البريد لم يصل حتى الآن اليوم ؟
123
00:10:29,344 --> 00:10:32,180
دائما الأعمال المكتبية فى واشنطون
124
00:10:33,891 --> 00:10:37,184
لو لم تصل الموافقة الآن, فستغادر
المدمرة جونز بدونى
125
00:10:37,185 --> 00:10:39,478
وماذا فى ذلك ؟
ماذا فى ذلك ؟
126
00:10:39,479 --> 00:10:40,879
ما هذا الهراء ؟
127
00:10:41,982 --> 00:10:45,067
ربما سيعطونك مهمة أخرى لتقوم بها
128
00:10:45,068 --> 00:10:47,820
لقد طلبت الأنضمام لجونز, وهذا ما سيمنحوه لى
129
00:10:47,821 --> 00:10:50,239
ربما سيمنحونك وظيفة اخرى مثل سوانسون
130
00:10:50,240 --> 00:10:52,325
سوانسون, هذا البحّار الرقيق
131
00:10:52,326 --> 00:10:55,920
ان مكانه هنا فى سان دييجو على الارض
وليس انا
132
00:10:54,655 --> 00:10:55,954
133
00:10:56,330 --> 00:10:59,420
متى سيأتى هذا البريد اللعين ؟
134
00:11:03,045 --> 00:11:07,174
وزارة البحرية
ما اللعبة التى تلعبينها معى ؟
135
00:11:07,674 --> 00:11:08,967
انها اوامرى
136
00:11:15,307 --> 00:11:17,100
لا يمكنهم ان يفعلوا هذا معى
137
00:11:17,559 --> 00:11:20,854
انا لن اذهب على الشاطئ
انا سأذهب على جونز
138
00:11:21,897 --> 00:11:24,398
لا اريد تدريب المتطوعين فى سان دييجو
139
00:11:24,399 --> 00:11:28,349
انا لن اذهب الى مركز التدريب
ليس انا بالتأكيد
140
00:11:31,657 --> 00:11:35,494
هيا يا رجال, انزلوا واصطفوا امام
الحافلة فى طابورين
141
00:11:35,529 --> 00:11:37,004
هيا اسرعوا
142
00:11:37,162 --> 00:11:42,709
هيا, ولا تنسوا حقائبكم
هيا تحركوا
143
00:11:43,669 --> 00:11:47,464
الا توجد موسيقى ؟
هذا ليس جيدا
144
00:11:48,715 --> 00:11:50,259
مرحبا يا بولى
145
00:11:52,261 --> 00:11:53,461
كيف حالك ؟
146
00:11:55,889 --> 00:11:58,891
ماذا تفعل فى البحرية ؟
يجب على احد الأعتناء بك
147
00:11:58,892 --> 00:12:00,518
نعم, ولكنك كنت تقول...ا
148
00:12:00,519 --> 00:12:04,772
لقد اتانى اتصال من واشنطون
هدئ من روعك, سأظل هنا على الشاطئ
149
00:12:04,773 --> 00:12:06,983
لا بحار
قف والتزم
150
00:12:06,984 --> 00:12:09,151
ألست سعيدا لرؤيتى ؟
اريد التحدث اليك
151
00:12:09,152 --> 00:12:12,948
يجب ان تطلب الإذن اولا لهذا
هيا, قف فى الصف
152
00:12:13,490 --> 00:12:16,827
الى الأمام
153
00:12:17,244 --> 00:12:19,663
يمين..يسار
154
00:12:38,849 --> 00:12:39,932
شكرا
155
00:12:39,933 --> 00:12:42,435
اعطنى واحدا مقاس 35 بكعب عال
يا ادمرال
156
00:12:42,436 --> 00:12:44,854
كيف تريده, كبير ام صغير ؟
157
00:12:44,855 --> 00:12:46,398
فى الوسط
158
00:12:46,940 --> 00:12:50,944
انت هنا لتخدم كالرجال
هل تحب الفتيات ؟
159
00:12:51,194 --> 00:12:53,947
بالطبع احب الفتيات, الست تحبهم انت ؟
160
00:12:57,201 --> 00:12:58,401
اجلس
161
00:12:59,953 --> 00:13:02,288
ربما ستبدو بعض هذه الأسئلة غريبة عليك
162
00:13:02,289 --> 00:13:04,874
ولكنها ستساعدنا لمعرفة مكانك
المناسب فى البحرية
163
00:13:04,875 --> 00:13:07,585
نعم سيدى
لو رأيت سفينة الأعداء تقترب
164
00:13:07,586 --> 00:13:10,556
اثناء الحرب, فماذا ستفعل ؟
165
00:13:11,048 --> 00:13:12,716
اضربه بالطوربيد واُغرقه
166
00:13:13,175 --> 00:13:15,445
ومن اين ستحصل على الطوربيد ؟
167
00:13:16,595 --> 00:13:19,095
من مكان ما على السفينة
168
00:13:25,854 --> 00:13:27,954
املأ فمك جيدا ايها البحار
169
00:13:29,691 --> 00:13:31,431
من الأفضل ان تستخدم هذه
170
00:13:32,431 --> 00:13:42,431
171
00:13:42,931 --> 00:14:00,931
www.OneClickSub.com
172
00:14:43,223 --> 00:14:44,933
هل كان يوما صعبا ؟
173
00:14:46,727 --> 00:14:50,807
مشيتم كثيرا ولم تعرفوا اتجاهاتكم
174
00:14:51,106 --> 00:14:52,941
لقد مررت انا بهذا
175
00:14:53,609 --> 00:14:57,519
و كذلك كل رجل فى زى البحرية
مر بنفس الظروف
176
00:14:57,946 --> 00:15:02,326
ولكنهم هم و انتم تنتمون الى افضل
بحرية فى العالم
177
00:15:02,743 --> 00:15:05,786
احتفظ بإيمانك وداوم على
عاداتك و تقاليدك
178
00:15:05,787 --> 00:15:10,458
يوما ما ستُدرك ذلك
الآن, تشعرون بالغربة
179
00:15:10,459 --> 00:15:12,127
بالوحدة
180
00:15:12,461 --> 00:15:16,797
وبالنسبة للكثير منكم, هذه قد تكون اول
مرة تنفصلون عن عائلاتكم
181
00:15:16,798 --> 00:15:20,844
اعرف ما هو شعوركم
لو اردت ان تصرخ...ا
182
00:15:21,136 --> 00:15:24,226
فهيا, ولا تشعر بالخجل
وسوف تشعر بالتحسن
183
00:15:41,198 --> 00:15:44,701
اهدأ ايها الفتى
انت تقلقنى
184
00:15:49,665 --> 00:15:51,725
Left, right, left!
185
00:15:55,546 --> 00:15:58,215
One, two, three, four!
186
00:15:59,383 --> 00:16:01,969
Left, Right, Left!
187
00:16:03,887 --> 00:16:05,931
One, two, three, four!
188
00:16:07,391 --> 00:16:09,935
One, two, three, four!
189
00:16:10,852 --> 00:16:16,525
190
00:16:47,472 --> 00:16:52,202
فى مدينتى, كنت اعمل فى مصنع للغسالات
191
00:16:55,063 --> 00:16:57,231
قلت لك ان تدخل هذه الأمتحانات
192
00:16:57,232 --> 00:17:00,694
هاك..انت بالفعل بحار
193
00:17:03,322 --> 00:17:06,365
ما الأمر ؟ هل تنزعج من ماء الجردل ايضا ؟
194
00:17:06,366 --> 00:17:10,119
لقد اعطونى عملا فى المحيط
سألتحق بأول سفينة قادمة
195
00:17:10,120 --> 00:17:12,663
سعيد من اجلك
اى سفينة ستلتحق بها ؟
196
00:17:12,664 --> 00:17:16,877
هل تمزح ؟ سأركب جونز, مثل سائر الرجال
الست كذلك ؟
197
00:17:17,127 --> 00:17:19,378
هل قد رست بالفعل ؟
نعم
198
00:17:19,379 --> 00:17:20,463
هل رأيت اسمى ؟
199
00:17:20,464 --> 00:17:23,257
لا, ولكنهم سيتصلون بك بوسيلة اخرى
200
00:17:23,258 --> 00:17:25,469
هذا غريب
ألم يتصلوا بك ؟
201
00:17:25,552 --> 00:17:26,719
لا, لم يفعلوا
202
00:17:25,552 --> 00:17:26,719
203
00:17:26,720 --> 00:17:31,224
أتقول اننى سأبحر على جونز بدونك ؟
وحدى ؟
204
00:17:31,225 --> 00:17:34,353
لا تقلق, سأكون معك على جونز
205
00:17:39,775 --> 00:17:41,860
انظروا..ماذا لدينا
206
00:17:44,988 --> 00:17:47,199
موقف مؤقت للمدمرة
جون بول جونز
*********
207
00:17:47,908 --> 00:17:50,243
اين الكابتن كلارك ؟
فى مكتبه
208
00:17:50,244 --> 00:17:51,444
شكرا
209
00:17:59,253 --> 00:18:00,629
مكتب قبطان السفينة
210
00:18:06,009 --> 00:18:11,890
بولى, لا يمكنهم ان يقنعوا ذئب البحار
بالبقاء فى منزله ؟
211
00:18:12,099 --> 00:18:14,225
مرحبا ايها القائد
تبدو رائعا
212
00:18:14,226 --> 00:18:17,228
شكرا سيدى
لم ارك افضل من هذا, تفضل بالجلوس
213
00:18:17,229 --> 00:18:18,772
شكرا
اجلس
214
00:18:19,022 --> 00:18:20,399
شكرا يا سيدى
215
00:18:20,691 --> 00:18:21,732
ماذا تفعل هنا ؟
216
00:18:21,733 --> 00:18:23,484
انا اتقدم للخدمة معك يا سيدى
217
00:18:23,485 --> 00:18:25,236
هذا جيد يا بولى
218
00:18:25,237 --> 00:18:27,154
البحرية تحتاج الى رجال امثالك
219
00:18:27,155 --> 00:18:28,485
اى سفينة تريدها ؟
220
00:18:28,490 --> 00:18:29,880
جون بول جونز
221
00:18:30,450 --> 00:18:33,787
جون بول جونز
222
00:18:34,580 --> 00:18:39,660
قلت انك تريد الأبحار معى ثانية
وها انا هنا
223
00:18:39,960 --> 00:18:42,700
بقدر ما ارغب فى ذلك, ولكنى لا استطيع
224
00:18:42,713 --> 00:18:46,007
لقد عيّنوا لى رجلا آخر كمساعد ثان لى
225
00:18:46,008 --> 00:18:50,094
ولكنك تستطيع ان ترسله الى سفينة اخرى
لو اردت, اليس كذلك ؟
226
00:18:50,095 --> 00:18:55,057
لا اريد ان ترحل جونز بدونى
اخشى ان هذا ما سيحدث يا بولى
227
00:18:55,058 --> 00:18:59,103
يبدو وكأنك انت لا تريدنى
لا, ليس الأمر هكذا....بل انه
228
00:18:59,104 --> 00:19:01,439
لقد ظللت على الأرض لفترة طويلة
229
00:19:01,440 --> 00:19:04,317
هذه بحرية مختلفة يا بولى
ولا استطيع المجازفة
230
00:19:04,318 --> 00:19:06,653
مجازفة ؟ اى مجازفة ؟
231
00:19:07,446 --> 00:19:11,240
اين تعتقد اننى كنت طوال هذه السنوات ؟
اجلس فى بيتى ولا افعل شيئا ؟
232
00:19:11,241 --> 00:19:14,327
كنت ابنى السفن
لقد بنيت جونز
233
00:19:14,328 --> 00:19:18,248
انا اعرف كل قطعة بها, كل مسمار
كما اعرف ظهر يدى يا سيدى
234
00:19:18,373 --> 00:19:22,126
انا اعرف شعورك يا بولى
ما نوع الطاقم الذى تريده يا سيدى ؟
235
00:19:22,127 --> 00:19:24,670
مبتدئون ؟
ان عليها طاقم جيد
236
00:19:24,671 --> 00:19:28,061
الجيد ليس كافيا لها
انها تحتاج الى طاقم عظيم يا سيدى
237
00:19:29,384 --> 00:19:32,595
هل تتذكر عصابة المدمرة جونز القديمة يا سيدى ؟
238
00:19:32,596 --> 00:19:38,142
لقد كانوا قساة, اشداء...يمكنك
ان تلحظهم من على مسافة ميل من طريقة سيرهم
239
00:19:38,143 --> 00:19:41,646
لأنهم كانوا ينتمون لسفينة عظيمة
وكانوا فخورين بها
240
00:19:41,647 --> 00:19:44,232
وهذا الجزء من البحرية لم يتغير يا سيدى
اليس كذلك ؟
241
00:19:44,233 --> 00:19:47,528
لا يا بولى, هذا الجزء لم يتغير
اذن...ا
242
00:19:47,778 --> 00:19:50,571
لماذا لا تدعنى اُبحر معك ولو لفترة قليلة ؟
243
00:19:50,572 --> 00:19:52,949
فقط حتى يكتسب الطاقم الخبرة
244
00:19:52,950 --> 00:19:56,328
ارغب فى ذلك, صدقنى
انا كنت اود ذلك, ولكن
245
00:19:59,748 --> 00:20:01,792
حسنا...الى اللقاء يا سيدى
246
00:20:03,835 --> 00:20:05,212
حظ موفق
247
00:20:10,959 --> 00:20:12,159
بولى
248
00:20:13,795 --> 00:20:16,839
هل تعتقد انك جاهز بالفعل ؟
بالطبع يا سيدى
249
00:20:16,840 --> 00:20:20,342
وهل لو عجزت, هل يمكنك ان تحتفظ
بالسر حتى نعود ؟
250
00:20:20,343 --> 00:20:23,221
نعم يا سيدى
حسنا, اعطنى اوامر تعيينك
251
00:20:23,263 --> 00:20:25,682
اسف, لم أستلم اى اوامر
252
00:20:27,642 --> 00:20:32,422
ولكن, حيث انك تريدنى, فيمكنك
ان ترسل فى طلبى, اليس كذلك ؟
253
00:20:33,023 --> 00:20:36,633
بولى, اخرج من هنا قبل ان اُغيّر رأيى
254
00:20:38,612 --> 00:20:40,155
تحياتى يا سيدى
255
00:20:50,248 --> 00:20:52,833
انت..اين طاقم المدمرة جونز ؟
256
00:20:52,834 --> 00:20:56,584
اعتقد انهم...ا
تعتقد ؟ يجب ان تكون متأكدا
257
00:20:58,006 --> 00:20:59,966
انتبه لمظهرك
258
00:21:01,927 --> 00:21:03,136
انتباه
259
00:21:07,641 --> 00:21:10,727
260
00:21:10,977 --> 00:21:14,067
261
00:21:14,648 --> 00:21:16,316
عبئ الذخيرة
262
00:21:16,942 --> 00:21:18,193
افتح النار
263
00:21:22,239 --> 00:21:24,282
توقف ان اطلاق النار
264
00:21:26,660 --> 00:21:30,079
انت, ماذا ستفعل لو ان قائدك
قُتل اثناء المعركة ؟
265
00:21:30,080 --> 00:21:31,956
ابتعد عن هنا
266
00:21:31,957 --> 00:21:34,227
سألتك, لو مات قائدك اثناء المعركة
فماذا ستفعل ؟
267
00:21:35,961 --> 00:21:37,921
لاشئ
ماذا تعنى بلا شئ ؟
268
00:21:38,463 --> 00:21:42,883
انا ميت, انا قائد المدفع
الآن, هل تتفضل وتذهب بعيدا ؟
269
00:21:42,884 --> 00:21:46,284
من انت ؟
انا المساعد الثانى للقائد
270
00:21:46,430 --> 00:21:51,559
لقد كنت المساعد الثانى للقائد
ناولنى كتاب التعليمات والخرائط
271
00:21:51,560 --> 00:21:53,936
انا بوليسلافسكى
المساعد الجديد للقائد
272
00:21:53,937 --> 00:21:58,087
حقا ؟ منذ متى حدث ذلك ؟
هيا, ناولنى كتاب التعليمات
273
00:22:00,068 --> 00:22:04,740
حسنا, انت المساعد, ههيا
اعطهم التعليمات ولنرى
274
00:22:05,031 --> 00:22:08,617
انت تمزح..مما رأيته, مازال امامهم
الكثير لكى يتعلموه
275
00:22:08,618 --> 00:22:10,369
نعم, ارجو انك تعلم ما تفعل
276
00:22:10,370 --> 00:22:13,748
بل يجب انت ان تنتبه سريعا
والاّ ستفقد شرائطك من على قميصك
277
00:22:13,749 --> 00:22:17,251
بل انتبه لشرائطك انت, انت الآن على مدمرة
278
00:22:17,252 --> 00:22:22,715
الآن ؟ انا عندى ملح كثير فى جواربى
اكثر مما ابحرت انت خلاله
279
00:22:22,716 --> 00:22:26,456
اذن انت بحّار سابق متقاعد ؟
نعم, لماذا ؟
280
00:22:26,553 --> 00:22:32,391
اتصور انك رأيت انوار كثيرة من القوارب
اكثر مما اتصلت به من القطار
281
00:22:32,392 --> 00:22:35,352
وقد التحقت بالبحرية ايام الأوامر العتيقة
282
00:22:35,353 --> 00:22:37,897
وايام الاسهم والقوس
هل تمزح اكثر ؟
283
00:22:37,898 --> 00:22:40,900
نعم, انت لا تبدو مثل رجل المدمرات
بل تبدو كرجل معدنى
284
00:22:40,901 --> 00:22:43,569
فضة فى الشعر, ذهب فى الأسنان
رصاص فى القدمين
285
00:22:43,570 --> 00:22:46,180
لماذا لا تعود الى مكانك فى الشاطئ حيث تنتمى
286
00:22:48,658 --> 00:22:53,378
من الأفضل ان اتخلص منك قبل ان تحلم بشنقى
287
00:22:54,623 --> 00:22:59,583
هذا لا بأس به معى...لو منحتك
ما يكفى من الأحبال فستشنق نفسك
288
00:23:28,573 --> 00:23:33,078
الا تحب عملك ؟
بالتأكيد, يمكننى قضاء الساعات هكذا
289
00:23:33,453 --> 00:23:38,183
لديك فرشة فى يدك, وشعر فى رأسك
فبأيها تفضل ان تدهن به ؟
290
00:23:49,928 --> 00:23:52,972
هيا, تحركوا
ساعدهم هنا
291
00:23:52,973 --> 00:23:56,473
نريد ان نُبحر قبل انتهاء المعارك
292
00:23:56,727 --> 00:24:02,315
293
00:24:02,649 --> 00:24:05,067
غيّر هذه الموسيقى لتدهن بشكل اسرع
294
00:24:05,068 --> 00:24:06,268
امرك يا سيدى
295
00:24:06,319 --> 00:24:08,279
اضغط اكثر على هؤلاء الرجال
296
00:24:08,280 --> 00:24:11,198
الرجال يقومون بأفضل ما يمكنهم
هذا ليس كافيا
297
00:24:11,199 --> 00:24:13,993
لأكمل بهذا المعدل السريع, فسأحتاج
الى مزيد من الرجال
298
00:24:13,994 --> 00:24:16,378
لايوجد مزيد من الرجال
يجب ان تعمل بما لديك
299
00:24:16,413 --> 00:24:21,253
ولا توجد راحة لك و لهم حتى يتم
انجاز العمل
300
00:24:22,961 --> 00:24:25,337
سيدى, اريد ان يتم نقلى ؟
ولماذا ؟
301
00:24:25,338 --> 00:24:28,591
لأن لديك مساعد جديد, ولا تحتاج لى بعد الآن
302
00:24:28,592 --> 00:24:32,202
دعنى انا اقرر ذلك, واريدك
ان تظل فى مكانك هنا
303
00:24:33,680 --> 00:24:35,348
نعم سيدى
304
00:24:38,935 --> 00:24:41,155
تثرثر مع الكابتن ؟
305
00:24:41,813 --> 00:24:44,065
لماذا لا تطلب نقلك من هنا ؟
306
00:24:44,066 --> 00:24:47,903
لقد طلبت, ولكن القائد قال انه
يحتاج لشخص مثلى هنا
307
00:24:47,938 --> 00:24:49,905
فى حالة ان ساءت الأمور
308
00:24:51,531 --> 00:24:52,731
بولى
309
00:24:57,621 --> 00:25:01,457
لقد كنت صعبا مع الرجال, وتطلب
منهم فوق طاقتهم
310
00:25:01,458 --> 00:25:03,000
انهم يعطونك كل ما لديهم
311
00:25:03,001 --> 00:25:06,170
احيانا يمكنك ان تحصل على المزيد منهم
بالتربيت على الظهور
312
00:25:06,171 --> 00:25:08,431
حسنا يا سيدى, هذا كاف
313
00:25:14,846 --> 00:25:18,474
لو اردت سفينة سعيدة هادئة,
فلا تأخذ بولى معك
314
00:25:18,475 --> 00:25:20,102
انا اختلف معك
315
00:25:20,435 --> 00:25:24,480
نحتاج لرجل مثل بولى ليُعطى السفينة
شخصية, مثلما كانت المدمرة جونز القديمة
316
00:25:24,481 --> 00:25:27,733
فى رأيى دونهو افضل
انا اريدهما معا
317
00:25:27,734 --> 00:25:31,737
سيدى, يجب ان تفعل شيئا لو اردت
ان تستكمل الرحلة
318
00:25:31,738 --> 00:25:36,076
ليست فكرة سيئة...اعتقد اننى
اعرف ما يجب عمله
319
00:25:50,674 --> 00:25:53,468
سمعت انك حصلت على زيادة فى راتبك
320
00:25:55,679 --> 00:25:58,265
و كيف ستنفق نقودك ؟
321
00:25:59,266 --> 00:26:03,520
قليل على البيرة, وقليل على الفتيات
والباقى على الحماقات
322
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
ها هو
323
00:26:15,240 --> 00:26:17,220
يمكنك ان تترك الباقى علىّ
324
00:26:22,789 --> 00:26:24,082
شكرا
325
00:26:25,292 --> 00:26:27,878
يا صغيرتى, أتريدين الرقص ؟
326
00:26:28,295 --> 00:26:30,881
نعم
حقا ؟ هيا بنا
327
00:26:33,842 --> 00:26:35,343
ألا تريدى التجربة مثلهم ؟
328
00:26:36,094 --> 00:26:38,472
تبدو انك مصدر ثقة لى
329
00:26:38,930 --> 00:26:40,130
هيا
330
00:26:44,519 --> 00:26:45,719
هل أرهقك ؟
331
00:26:45,812 --> 00:26:49,231
يجب ان تسمع ما يقوله الفتيان عندما
يرقصون معى
332
00:26:49,232 --> 00:26:52,682
اسمعى يا حبيبتى..او عزيزتى
انا غدا قد أموت
333
00:26:53,320 --> 00:26:57,490
نحن البحارة نعيش حياتنا يوما بيوم
انا لا اعود غير مرة واحدة
334
00:26:57,491 --> 00:26:59,867
وربما اعود مرتين
ولكن ليس لثالث مرة
335
00:26:59,868 --> 00:27:02,870
وهل تعتقد اننى سأخاطر
من اجل مايقولون ؟
336
00:27:02,871 --> 00:27:07,881
يجب ان تحرصى من هذا المجال يا مارى
ان والدتك ايرلندية وتورطت ذات مرة
337
00:27:17,135 --> 00:27:18,845
اليس جذّابا؟
338
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
برافو
واحدة اخرى
339
00:27:25,268 --> 00:27:28,230
هيا..نريد المزيد
340
00:27:41,284 --> 00:27:44,620
مرحبا يا بولى..هل يمكننى تقديم
اى شئ من اجلك ؟
341
00:27:44,621 --> 00:27:46,790
ابتعد عنى
دائما يمزح
342
00:27:46,873 --> 00:27:49,213
اسمى دنهيو...ميكى دنهيو
343
00:27:49,251 --> 00:27:52,931
ميكى دنهيو ؟
نعم, بعد اذنك يا بولى
344
00:27:54,464 --> 00:27:57,904
بولى..هذه السيدة تعتقد انك جذّاب
345
00:27:59,177 --> 00:28:01,554
سمعت ان راتبك قد ارتفع
346
00:28:01,555 --> 00:28:03,140
نعم
347
00:28:08,520 --> 00:28:10,981
ما رأيك لو نجلس قليلا ؟
348
00:28:18,530 --> 00:28:21,574
تعلمين, منذ اللحظة التى رايتك فيها
قلت لنفسى
349
00:28:21,575 --> 00:28:23,492
انها فتاتى
بسهولة هكذا ؟
350
00:28:23,493 --> 00:28:24,618
بسهولة هكذا
351
00:28:24,619 --> 00:28:26,996
هذا لم يُكلّفك كثيرا لتقول ذلك, ايها البحّار
352
00:28:26,997 --> 00:28:28,977
لا...انا رجل مدمرة
353
00:28:29,332 --> 00:28:32,252
اعلم...انت تضرب بقسوة, وتجرى بسرعة
354
00:28:32,461 --> 00:28:34,796
ولكن معك, سيكون الأمر مختلفا
355
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
حقا ؟
حقا
356
00:28:38,884 --> 00:28:42,274
ما رأيك لو اصطحبتك الى منزلك ؟
انا اسفة, ولكن...ا
357
00:28:46,099 --> 00:28:49,810
لجميع الفتيات...لا يُسمح ,تحت اى ظرف
358
00:28:49,811 --> 00:28:53,648
قبول مرافقة البحارة او عمل
مواعيد معهم اثناء ضيافتهم
359
00:29:33,796 --> 00:29:35,256
لقد نسيت كارتك
360
00:29:36,007 --> 00:29:38,587
شكرا, ولكن مازال هذا مخالفا للقوانين
361
00:29:38,592 --> 00:29:39,792
وماذا فى ذلك ؟
362
00:29:40,094 --> 00:29:42,954
هذا خطير, الا تعتقد ذلك ؟
لو أمسكوك
363
00:29:45,725 --> 00:29:49,395
ما الخطر الذى سيلحق بى
لو اننى سأموت غدا ؟
364
00:29:50,313 --> 00:29:56,277
انا اعيش الحياة يوما بيوم
ولو رحلت, ربما سيكون للأبد
365
00:29:57,236 --> 00:30:01,407
اعلم, يمكن ان نعود مرة
وربما مرتان
366
00:30:03,367 --> 00:30:04,827
ولكن المرة الثالثة
367
00:30:07,705 --> 00:30:09,206
هكذا الحال يا مارى
368
00:30:10,082 --> 00:30:14,253
يجب ان تضعى فى اعتبارك
اننى سأخوض المعارك قريبا
369
00:30:14,288 --> 00:30:17,113
و اخاطر بحياتى لأسباب نبيلة
370
00:30:17,840 --> 00:30:23,971
لا اعتقد اننى اطلب الكثير
بالنسبة لك...المخاطرة قليلة جدا
371
00:30:24,347 --> 00:30:26,474
من اجل نفس السبب
372
00:30:27,975 --> 00:30:31,228
ادخل...سأعد لك كوبا من القهوة
373
00:30:34,815 --> 00:30:37,401
حسنا...سأقبل بالقهوة
374
00:30:38,611 --> 00:30:41,529
الفتيات لا يقلن "لا" لك عادة, اليس كذلك ؟
375
00:30:41,530 --> 00:30:44,575
جميعهن يقلن لا, ولكن..أ
ولكن ماذا ؟
376
00:30:44,617 --> 00:30:48,621
ولكن...يا الهى, الضوء كثير
377
00:30:49,163 --> 00:30:51,539
لا اريدك ان تتعثّر فى الأثاث
378
00:30:51,540 --> 00:30:53,110
أتريد قهوتك سادة ؟
379
00:30:53,167 --> 00:30:56,497
بما اننى هنا, فاريد ان اقول...ا
380
00:30:57,088 --> 00:31:00,465
انا لا احب القهوة
هل اعد لك بعض من البيض واللحم ؟
381
00:31:00,466 --> 00:31:03,135
لا شكرا, انا معدتى مليئة
382
00:31:03,511 --> 00:31:05,720
فى هذه الحالة, سأعد كوبا لنفسى
383
00:31:05,721 --> 00:31:08,139
حسنا, يمكننى مساعدتك
يمكننى تدبّر الأمر
384
00:31:08,140 --> 00:31:10,101
فقط أجلس و استرح
385
00:31:36,168 --> 00:31:38,438
اعتدنا على الظلام فى السفينة
386
00:31:45,886 --> 00:31:47,086
سيجارة ؟
387
00:31:47,972 --> 00:31:49,172
لا
388
00:31:51,809 --> 00:31:55,812
أتعلمين, انا لم اقابل قطيفة ناعمة
الملمس هكذا مثل جلدك ؟
389
00:31:55,813 --> 00:31:57,013
شكرا
390
00:31:58,107 --> 00:32:01,297
انا لا اعلم ما الذى وجدته فيك
391
00:32:02,486 --> 00:32:06,282
انت مختلفة عن الأخريات, أتفهميننى ؟
انت لديك شخصية, ورُقىّ
392
00:32:06,317 --> 00:32:08,902
هل يمكنك ان تتحدث دون ان تستخدم يداك ؟
393
00:32:10,036 --> 00:32:13,606
وماذا سأفعل بهم ؟
ضعهم فى جيوبك
394
00:32:13,831 --> 00:32:16,221
فى البحرية ,ليس لدينا جيوب
395
00:32:29,388 --> 00:32:35,519
انا اعلم انك قابلتى العديد من الفتيان,وسمعت منهم
الكثير من الكلام المعسول, ولكن
396
00:32:36,354 --> 00:32:39,189
انا لا اجيد الكلام من ناحيتى
397
00:32:39,190 --> 00:32:42,220
توقف عن هذا..الأجابة, لا
398
00:32:45,446 --> 00:32:48,324
هل كنت تعتقدى اننى كنت احاول تقبيلك ؟
399
00:32:48,574 --> 00:32:50,076
ألم تكن تحاول ذلك ؟
400
00:32:51,410 --> 00:32:52,610
نعم
401
00:32:54,288 --> 00:32:57,875
ما الأمر معك ؟
هناك ما أود قوله لك
402
00:32:59,001 --> 00:33:00,585
هناك دائما شئ يُقال
403
00:33:00,586 --> 00:33:03,756
ولكن هذا أمر مهم
دائما يكون هاما
404
00:33:05,716 --> 00:33:08,094
المساعد بوليفسكى هو والدى
405
00:33:11,013 --> 00:33:14,573
يجب ان اعود الى السفينة
الأمر ليس بهذا السوء
406
00:33:16,185 --> 00:33:20,605
فى عالم ملئ بأمثال جون سميث وكلاهان
كان يجب ان اختار ابنة بوليفسكى
407
00:33:20,606 --> 00:33:24,527
انا التى اخترتك
اخترتك لأننى اريد ان اتحدث اليك
408
00:33:25,444 --> 00:33:28,754
لأننى اعرف كل ما بينك انت و ابى
409
00:33:28,948 --> 00:33:30,623
لهذا دعوتنى للدخول ؟
410
00:33:30,658 --> 00:33:34,785
كابتن كلارك يخشى انه قد يضطر
الى استبعاد والدى من السفينة
411
00:33:34,786 --> 00:33:36,680
حسن
ميكى
412
00:33:37,915 --> 00:33:39,495
هل يمكننى مناداتك ميكى ؟
413
00:33:41,210 --> 00:33:45,589
بالتأكيد...مارى
ميكى, انا اريدك ان تساعدنى
414
00:33:45,881 --> 00:33:47,091
كيف ؟
415
00:33:47,591 --> 00:33:50,927
لو ان السفينة جونز ابحرت بدون والدى
فسوف يتحطم قلبه
416
00:33:50,928 --> 00:33:55,391
الأمر انه لا يعرف اى شئ
انه لا ينتمى لها
417
00:33:56,183 --> 00:33:58,893
انه يعلم فقط انه قام ببنائها
418
00:33:58,894 --> 00:34:03,773
ويؤمن انها تحتاج الى رعايته
انه رجل لطيف, فلم لا تمنحه الفرصة ؟
419
00:34:03,774 --> 00:34:05,442
انا لم اقل انه رجل سئ
420
00:34:05,443 --> 00:34:08,903
فقط قلت انه يعيش فى القرن الماضى
هذا كل ما فى الأمر
421
00:34:08,904 --> 00:34:12,654
يمكنه ان يتعلم الكثير منك
انه يعلم انك ذكى
422
00:34:15,536 --> 00:34:16,806
هل قال ذلك ؟
423
00:34:16,829 --> 00:34:18,913
لماذا لا تتفقان معا ؟
424
00:34:18,914 --> 00:34:24,128
هذا سيكون صعبا يا مارى
أترين, لقد كنت انا المساعد الثانى
425
00:34:24,378 --> 00:34:27,214
لمدة 30 دقيقة, حتى جاء والدك
426
00:34:28,090 --> 00:34:30,342
وانا لست من النوع الذى يقبل إزاحته وإثارته
427
00:34:30,343 --> 00:34:33,963
ولو انه كان يعلم صلاحياته
لكان هذا فى صالحه
428
00:34:33,971 --> 00:34:37,098
ولكن فى كل مرة يفتح فيها فمه
اجد انه لا يعلم شيئا
429
00:34:37,099 --> 00:34:41,478
لهذا اريدك ان تساعدنى
لا يجب ان يعلم الآخرون بذلك
430
00:34:41,479 --> 00:34:44,899
لو كنت تعرفه حقا يا ميكى
لكنت أحببته حقا
431
00:34:45,149 --> 00:34:48,902
لماذا فى المرة القادمة التى تقابله
تتقدم اليه وتصافحه ؟
432
00:34:48,903 --> 00:34:50,655
حاول وانظر ما سيحدث
433
00:34:55,326 --> 00:34:58,913
حسنا..سأمنحه فرصة
434
00:35:01,749 --> 00:35:04,960
وفى المرة القادمة التى ترينه فيها
اخبريه اننى لست رجلا سيئا ايضا
435
00:35:04,961 --> 00:35:06,671
حسنا, سأخبره
436
00:35:07,922 --> 00:35:09,966
عمت مساءا يا ميكى...وشكرا
437
00:35:10,341 --> 00:35:13,621
على ماذا ؟
على توصيلى للمنزل
438
00:35:15,554 --> 00:35:19,100
تعلمين, انا راحل وانا خائب الأمل
لماذا ؟
439
00:35:20,226 --> 00:35:25,815
لاشئ, ولكنى...لم اتناول القهوة
ولا حتى البيض و اللحم
440
00:35:26,691 --> 00:35:28,985
او اى شئ
441
00:35:29,777 --> 00:35:34,448
فى المرة القادمة, لا تأتى و تتوقع الكثير
وهكذا لن يخيب املك
442
00:35:35,032 --> 00:35:38,244
الى اللقاء
443
00:35:42,540 --> 00:35:45,920
هناك طريقة افضل لنقول عمت مساءا
عن هذا
444
00:35:46,585 --> 00:35:47,837
عمت مساءا
445
00:35:51,507 --> 00:35:55,386
عمت مساءا
446
00:36:17,825 --> 00:36:19,118
مرحبا يا بولى
447
00:36:22,830 --> 00:36:25,332
ماذا تفعل هنا ؟
لديك فتاة لطيفة يا بولى
448
00:36:25,333 --> 00:36:29,544
هل تريد ان تُثير جنونى
فقط اقول انها لطيفة جدا
449
00:36:29,545 --> 00:36:31,838
هذا مخالف للقوانين ان تصاحب الفتيات الملاحين
450
00:36:31,839 --> 00:36:35,467
فى الليل,انا اضع قوانينى
اذن, ضع تقريرا عن نفسك
451
00:36:35,468 --> 00:36:37,844
لا يمكنك ان ترسلنى الى السجن لما فعلته
452
00:36:37,845 --> 00:36:39,221
ستذهب الى السجن
453
00:36:40,848 --> 00:36:44,618
مادمت سأذهب للسجن, فليكن لسبب وجيه
454
00:36:59,408 --> 00:37:02,898
انا اُبلّغ عن نفسى
سأتولى انا أمره
455
00:37:03,579 --> 00:37:07,989
ألم تكن انت الفتى الذى سيمدنى
بحبل كافٍ لأشنق نفسى ؟
456
00:37:08,000 --> 00:37:09,502
هل قلت ذلك ؟
457
00:37:10,044 --> 00:37:14,382
نعم, والكثير من الأمور الأخرى
أتتذكر ؟
458
00:37:15,132 --> 00:37:20,885
انظر, انا اتذكر شئ واحد فقط
هو اننى عملت بجد لأصبح المفتش الثانى
459
00:37:18,886 --> 00:37:20,887
460
00:37:20,888 --> 00:37:25,600
ولكنك تخشانى ولهذا تريد إيذائى
461
00:37:25,601 --> 00:37:26,852
تعال ايها المفتش
462
00:37:37,530 --> 00:37:39,240
التحية للقائد
463
00:37:40,491 --> 00:37:41,784
انزع قبعتك
464
00:37:43,619 --> 00:37:47,529
دونهيو, انت متهم بالأعتداء
على ضابطك الأعلى
465
00:37:47,790 --> 00:37:50,770
اعتقد انك معترف بالتهمة
466
00:37:51,085 --> 00:37:52,895
التهمة تم سحبها يا سيدى
467
00:37:54,755 --> 00:37:58,035
انها كانت مسألة شخصية
حسن جدا
468
00:37:58,175 --> 00:38:00,761
يمكنكما الأنصراف
ارتدى القبعة
469
00:38:03,180 --> 00:38:04,640
التحية للقائد
470
00:38:05,433 --> 00:38:06,934
انصرف
471
00:38:14,567 --> 00:38:17,887
المدمرة جون بول جونز الثانية
جاهزة للمهام
**************
472
00:38:18,112 --> 00:38:21,222
مدمرة جديدة تم بناؤها
فى وقت قياسى
**********
473
00:38:59,111 --> 00:39:02,531
انها تحت تصرفك يا سيدى
انها لسفينة عظيمة يا كابتن كلارك
474
00:39:03,783 --> 00:39:06,077
مازلت اتذكرها عندما غادرتها الى نابليس
475
00:39:06,112 --> 00:39:07,870
انا فخور بها وبك
476
00:39:07,995 --> 00:39:09,925
شكرا يا بولى, لقد قمت بعمل عظيم
477
00:39:10,247 --> 00:39:13,042
لقد بنيتها, أعددتها
درّبت من يعمل عليها
478
00:39:13,077 --> 00:39:16,170
واصبحت الآن جاهزة بين ايدينا
شكرا لك ثانية
479
00:39:16,205 --> 00:39:17,370
اطلاقا سيدى
480
00:39:17,380 --> 00:39:22,509
مازال هناك أمر واحد آخر يا بولى
نعم, اعرفه....هاهو يا سيدى
481
00:39:22,510 --> 00:39:24,386
هل كنت تعتقد اننى نسيته يا سيدى ؟
482
00:39:24,387 --> 00:39:27,896
الكابتن دائما يرفع العلم الأول للسفينة
عندما تدخل الخدمة
483
00:39:26,097 --> 00:39:27,939
484
00:39:27,974 --> 00:39:32,084
شكرا يا بولى
سنبين لهؤلاء الفتيان كيف يسير العمل
485
00:39:37,358 --> 00:39:43,531
نتيجة للحاجة المُلحّة...ابدأ
الأختبارات والعمل فورا
486
00:39:45,783 --> 00:39:48,943
خذ وضع القتال
نعم سيدى
487
00:39:51,289 --> 00:39:53,415
وضع القتال...وضع القتال
488
00:39:53,416 --> 00:39:56,766
وضع القتال...خذوا اماكنكم
489
00:40:07,638 --> 00:40:10,266
هيا الى اعلى..هيا اسرعوا
490
00:40:10,308 --> 00:40:11,683
افحص المدافع جيدا
491
00:40:11,684 --> 00:40:13,643
ولا تجعله محمّلا بالقش
ماذا ؟
492
00:40:13,644 --> 00:40:16,271
تأكد من ان القذائف تنطلق للأمام
493
00:40:16,272 --> 00:40:18,774
انتظر..لا تنسى ان تضع المصهرات
494
00:40:18,809 --> 00:40:20,400
ماذا ؟
فى الحرب الأخيرة
495
00:40:20,401 --> 00:40:22,152
كنا نضع المصهرات قبل تعبئة المدافع
496
00:40:22,153 --> 00:40:25,405
هذه حرب جديدة..وتأتى المصهرات
موضوعة بالفعل
497
00:40:25,406 --> 00:40:29,426
أترى, لم نعد نفعل هذه الأفعال
بعد الآن
498
00:40:29,827 --> 00:40:33,747
لا تتجادل معى..وارجو ان تكون على حق
499
00:40:33,748 --> 00:40:36,008
او سيكون لديك قائد مدفعية جديد
500
00:40:38,669 --> 00:40:42,799
لماذا لا تتنحى جانبا وتتركنا لعملنا
501
00:40:42,965 --> 00:40:45,285
لا تجعله يتحدث اليك بهذه الطريقة
502
00:40:46,385 --> 00:40:47,928
ما خطبك ؟
503
00:40:54,810 --> 00:40:56,312
عشرون ثانية
504
00:40:56,562 --> 00:40:59,147
هل أخذتم الأحتياطات اللازمة على السطح ؟
505
00:40:59,148 --> 00:41:02,388
اى احتياطات يا سيدى ؟
مواد الأسعافات الأولية
506
00:41:02,526 --> 00:41:04,445
الجرادل, الرمل, الخراطيم
507
00:41:04,695 --> 00:41:07,105
عشرة ثوان
انتباه
508
00:41:23,297 --> 00:41:25,841
ماذا بك, هل انت خائف ؟
509
00:41:26,217 --> 00:41:30,261
لا تخجل, لقد كنت خائفا فى اول
مرة سمعت بها هذه الأشياء
510
00:41:30,262 --> 00:41:32,522
اذهب الى المركز..لا عليك ايها البحار
511
00:42:16,100 --> 00:42:20,230
بدأت الطائرات تمر يا سيدى
والأهداف على مرمى البصر
512
00:42:22,481 --> 00:42:25,567
جهّز البطاريات المضادة للطائرات
513
00:42:25,568 --> 00:42:31,068
والآن تذكروا..على رسلكم
ولا تدفعوا الأحمال بقوة
514
00:42:31,324 --> 00:42:33,074
استعد لأطلاق النار
515
00:42:33,075 --> 00:42:35,076
اطلق النار
الآن, صوّب جيدا
516
00:42:35,077 --> 00:42:38,288
وصوّب امام الهدف
ضع المنطار فى المرمى
517
00:42:38,289 --> 00:42:40,269
وقم بتوجيه المدفعجى
518
00:42:55,640 --> 00:42:57,891
قم بالتعبئة, وصوّب امام الهدف
519
00:42:57,892 --> 00:43:01,227
انا على حق..انا سوف اترك..ا
اخرس, وقم بتنفيذ
520
00:43:01,228 --> 00:43:03,396
ما اقوله لك
ليس لك ان تقول لى
521
00:43:03,397 --> 00:43:05,573
كيف تحدثنى بهذه الطريقة ؟
انا المسئول الثانى
522
00:43:05,608 --> 00:43:09,988
لا تبدو لى هكذا
هيا, قم بالتوجيه اعلى الهدف
523
00:43:10,029 --> 00:43:14,908
اوقف اطلاق النار فى بطاريات الدفاع الجوى
524
00:43:14,909 --> 00:43:18,495
حسنا, لقد قمت بعمل جيد يا بولى
لقد سجّلت صفرا فى اصابة الأهداف
525
00:43:18,496 --> 00:43:22,056
انها ليست غلطتى,لماذا تُعلّق الأمر
على عاتقى ؟
526
00:43:22,224 --> 00:43:25,001
لماذا لا تعود الى الشاطئ حيث تنتمى ؟
527
00:43:25,002 --> 00:43:28,721
التقرير ايها القائد ؟
فى 8:15, فشلت تروس الدفة
528
00:43:28,756 --> 00:43:32,968
لأرتفاع حرارة الموتور الكهربى والأنتقال الى
الموتور الأحتياطى لإكمال الاختبار
529
00:43:32,969 --> 00:43:38,181
الساعة 9:36, انسداد خط البخار
لإزاحة خطوط التوصيل والعزل
530
00:43:38,182 --> 00:43:41,686
الساعة 10:20, فشل مُكثفات البخار
لزيادة الأحمال عليها
531
00:43:42,019 --> 00:43:44,938
اوقفنا انابيب البخار لإصلاح المكثفات
532
00:43:44,939 --> 00:43:47,869
هل هذا صحيح يا سيدى ؟
نعم, ولا تنسى البازولا ايضا
533
00:43:47,991 --> 00:43:50,510
فهى تحتاج الى الإصلاح ايضا
نعم سيدى
534
00:43:49,145 --> 00:43:50,403
535
00:43:51,405 --> 00:43:53,605
ادخل
536
00:43:57,285 --> 00:43:59,755
اجلس يا بولى
شكرا سيدى
537
00:44:06,419 --> 00:44:08,211
خذ سيجارة
لا, شكرا
538
00:44:08,212 --> 00:44:10,131
بل خذ لك واحدة
539
00:44:17,222 --> 00:44:19,931
اى نوع من المفتشين انت ؟
540
00:44:19,932 --> 00:44:21,057
هل هناك خطب يا سيدى ؟
541
00:44:21,058 --> 00:44:23,517
لماذا لا تستطيع التعامل مع رجالك ؟
542
00:44:23,518 --> 00:44:26,688
انا اسيطر عليهم جيدا, ولكنهم
لا يعرفون كيف يتعاملون مع سفينتى
543
00:44:26,689 --> 00:44:30,769
سفينتى..سفينتى...لقد سئم الطاقم
من سماعهم لهذه الكلمة منك
544
00:44:31,610 --> 00:44:34,279
وليس لأنها تحمل اسما عظيما
فلا يجعل منها سفينة جيدة
545
00:44:34,280 --> 00:44:36,531
هل لديك اى شك فى ذلك ؟
546
00:44:36,532 --> 00:44:37,732
كثير
547
00:44:38,159 --> 00:44:41,119
لابد وانك تتوقع اخطاء فى اول تجربة
فى الأبحار
548
00:44:41,120 --> 00:44:43,246
ولكن ليست من نوع الأخطاء التى
اعطيتها لى
549
00:44:43,247 --> 00:44:45,332
أتذكر اول امرة جئت هنا
550
00:44:45,333 --> 00:44:48,251
وعدتنى بـأن تُغلق فمك ولا تتحدث
كثيرا وتحفظ السر ؟
551
00:44:48,252 --> 00:44:52,589
ليس لديك فكرة عن بعض العمل, وظللت
خمس دقائق لتكتشف الطريقة
552
00:44:52,590 --> 00:44:54,390
هناك من شعر بالملل منك يا بولى
553
00:44:57,136 --> 00:44:58,721
هذا كل شئ
554
00:45:05,102 --> 00:45:06,687
انتظر لحظة
555
00:45:09,565 --> 00:45:14,069
اسمع يا بولى, اريدك ان تبقى على السفينة
ولكنى اريد عندى طاقما سعيدا
556
00:45:14,070 --> 00:45:17,864
توقف عن اثارتهم وعن استمرار
قولك :سفينتى
557
00:45:17,865 --> 00:45:21,165
اقول هذا لصالحك ولصالحى
فهل تفعل ؟
558
00:45:21,452 --> 00:45:23,204
نعم سيدى
559
00:45:33,714 --> 00:45:35,715
سمعت ان الأطلاق كان جيدا
560
00:45:35,716 --> 00:45:38,677
لا نريد ان نُهدر وقتنا فى التدريب
561
00:45:38,678 --> 00:45:41,805
لابد وان يأخذوا منهم اسلحتهم
ويستبدلونها بأجولة بطاطس
562
00:45:41,806 --> 00:45:44,182
سيكون لديكم اهدافا اكثر من البطاطس وقتها
563
00:45:44,183 --> 00:45:48,263
اعتقد انك اقتربت من الحقيقة يا اخى
اقترب من ماذا ؟
564
00:45:48,562 --> 00:45:50,522
لماذا لا تذهب الى كهفك لتُصلح البخار ؟
565
00:45:50,523 --> 00:45:52,357
اسفل ليس بافضل من هنا
566
00:45:52,358 --> 00:45:55,819
و توقف عن الشكوى من هذه السفينة
وتشجيع زملائك على ذلك
567
00:45:55,820 --> 00:45:58,364
ما الخطب, هل اصبحت مسئولا عن البحرية ؟
568
00:45:58,399 --> 00:46:00,073
نعم, لو اردت ان تستمر جيدا معى
569
00:46:00,074 --> 00:46:02,704
من الذى يريد ان يستمر معك ؟
570
00:46:04,870 --> 00:46:08,791
ماذا يحدث الآن ؟
لماذا يتسرب البخار هكذا ؟
571
00:46:09,041 --> 00:46:11,721
سأقول لك لماذا , لأنها ليست جيدة
572
00:46:12,128 --> 00:46:15,840
سيدى, ان المحرك يزداد حرارة
573
00:46:16,424 --> 00:46:19,385
هل قمت بفحصه ؟
سأفحصه الآن
574
00:46:19,719 --> 00:46:22,429
حسنا, قم بهذا, وسوف نعود الى الميناء
ونُصلح المحرك هناك
575
00:46:22,430 --> 00:46:23,630
نعم سيدى
576
00:46:26,642 --> 00:46:29,812
لماذا يسير كل شئ بشكل خاطئ ؟
577
00:46:30,771 --> 00:46:33,189
لقد كنت احارب كل شخص فى السفينة
لتسير الأمور بشكل جيد
578
00:46:33,190 --> 00:46:35,817
لقد استسلم هؤلاء الأوغاد وافسدوا كل شئ
579
00:46:35,818 --> 00:46:37,694
على رسلك, أمنحهم الوقت ليتعلموا
580
00:46:37,695 --> 00:46:43,034
الأخلاق على هذه السفينة سيئة
الكلمة هى الأخلاقيات
581
00:46:43,075 --> 00:46:46,037
لا يهم ما تقوله, فهى مازالت متعفّنة
582
00:46:49,332 --> 00:46:53,336
بولى, قى اعتقادك, كم يبلغ
وزن هذا المستودع ؟
583
00:46:53,878 --> 00:46:56,212
انه 1800 طن..لماذا ؟
584
00:46:56,213 --> 00:47:01,243
يمكننا ان نقوم بعمل تبرع خيرى
به الى محل الخردة والنفايات
585
00:47:02,928 --> 00:47:07,307
هل تعلم ما كان جزاء من يقول
مثل هذا المزاح فى السفينة جونز القديمة ؟
586
00:47:07,308 --> 00:47:08,508
ماذا ؟
587
00:47:15,024 --> 00:47:16,224
ادخل
588
00:47:22,239 --> 00:47:25,049
بولى , اريدك ان تتقدم بطلب لنقلك
589
00:47:25,785 --> 00:47:28,703
هل هذا بسبب ضربى ل دونهيو يا سيدى ؟
انا لا اريد نقاشا حول هذا
590
00:47:28,704 --> 00:47:31,831
اريدك ان تطلب نقلك
لا استطيع ان افعل هذا يا سيدى
591
00:47:31,832 --> 00:47:33,633
اذن’ فأنت لم تترك لى اى خيار
592
00:47:33,668 --> 00:47:37,504
الملازم مارتون وضع تقريرا عنك
ولن استطيع حمايتك من المجلس العسكرى للمحاكمة
593
00:47:37,505 --> 00:47:39,545
نعم, ولكن...ا
هذا كل شئ
594
00:47:39,715 --> 00:47:41,300
نعم سيدى
595
00:47:52,812 --> 00:47:55,492
ضع الكود والرمز فى حالة نشطة للاسلكى
596
00:47:55,940 --> 00:47:59,000
ارسل: سنقوم بتشحيم خطوط البخار المسدودة
597
00:47:59,193 --> 00:48:02,362
وتحديد نقاط الاعطاب فى المحرك
والتوجه للميناء
598
00:48:02,363 --> 00:48:08,286
هناك استحالة لأستكمال الأختبارات
وسنعود للميناء للقيام بالأصلاحات, انتهى
599
00:48:16,836 --> 00:48:18,087
اخلع القبعة
600
00:48:21,007 --> 00:48:24,050
قرار المحكمة العسكرية للدعوى
المقامة ضد
601
00:48:24,051 --> 00:48:26,928
مفتش البحرية العريف ستيف بوليسلفسكى
602
00:48:26,929 --> 00:48:29,889
مذنب لعجره القيام بالقيادة فى موقعه
603
00:48:29,890 --> 00:48:33,518
الحُكم: تنزيل رتبته الى الرتبة الأقل
604
00:48:33,519 --> 00:48:37,731
صدر وصُدّق عليه من قائد البحرية
بواشنطون
605
00:48:37,732 --> 00:48:42,611
وتم الموافقة عليه من القائد الأعلى للبحرية
606
00:48:42,903 --> 00:48:44,322
ارتدى القبعة
607
00:48:49,327 --> 00:48:52,913
دونههيو..قم بواجبات المفتش الثانى للسفينة
608
00:48:53,331 --> 00:48:54,749
نعم سيدى
609
00:49:25,488 --> 00:49:30,488
اشعر اننى فعلت هذا بك
لقد فعلت ما يجب عليك فعله يا سيدى
610
00:49:30,659 --> 00:49:33,620
لا ضغينة بيننا
شكرا يا بولى
611
00:49:33,662 --> 00:49:37,332
الى اللقاء
الى اللقاء ؟
612
00:49:38,541 --> 00:49:41,085
هل يعنى هذا اننى يجب ان اغادر السفينة ؟
613
00:49:41,086 --> 00:49:43,253
وهل ستبقى تخدم تحت قيادة دونهيو ؟
614
00:49:43,254 --> 00:49:46,924
سأخدم تحت قيادة اى شخص
انا لن اُغادر السفينة
615
00:49:46,925 --> 00:49:50,552
هذا منوط الآن بدونهيو
هل يمكننى التحدث اليه يا سيدى ؟
616
00:49:50,553 --> 00:49:53,139
لو شئت
شكرا يا سيدى
617
00:50:07,195 --> 00:50:08,571
دونهيو
618
00:50:08,989 --> 00:50:11,199
انا لا اريد ان اغادر السفينة
619
00:50:11,574 --> 00:50:15,014
القائد قال ان الأمر يعود اليك
فهل ابقى ؟
620
00:50:17,414 --> 00:50:20,744
انت تضعنى فى موقف صعب يا بولى
لماذا ؟
621
00:50:22,210 --> 00:50:27,924
لو قلت لا, فأنا نذل
وإن قلت نعم,...فأنا
622
00:50:30,260 --> 00:50:34,388
انت ستحتاج الى بعض العون يا دونهيو
يمكنك ان تستخدمنى
623
00:50:37,726 --> 00:50:40,061
حسنا, سأفكر فى الأمر
624
00:51:03,877 --> 00:51:07,943
كيف ؟ كيف اقول لا لرجل مثل هذا ؟
625
00:51:07,978 --> 00:51:12,010
لا تخرج مع ابنته, وسيكون الأمر سهلا
فقط قل لا..لا
626
00:51:27,067 --> 00:51:30,612
انه هناك
شكرا يا كنساس
627
00:51:43,792 --> 00:51:46,586
هل تعرفنى ؟
انا ابنتك
628
00:51:47,712 --> 00:51:51,131
كيف علمتى اننا عدنا ؟
العصفورة اخبرتنى
629
00:51:51,132 --> 00:51:53,258
لماذا لم تعد الى المنزل ؟
630
00:51:53,259 --> 00:51:58,014
ظننت اننا سنغادر ثانية سريعا
631
00:51:58,306 --> 00:52:00,416
هناك اصلاحات صغيرة...و
632
00:52:02,936 --> 00:52:06,523
نعم..انا كنت
انا احبك هكذا
633
00:52:07,774 --> 00:52:10,394
هذا يُذكّرنى بك عندما كنت فتاة صغيرة
634
00:52:11,277 --> 00:52:13,862
كنت استطيع العد الى ثلاثة بها
635
00:52:13,863 --> 00:52:17,617
One, two, three.
636
00:52:19,536 --> 00:52:21,746
لا تجعل هذا يُحزنك يا ابى
637
00:52:21,788 --> 00:52:23,255
انت لا تفهمين
638
00:52:23,290 --> 00:52:26,501
ولكنى افهم, انت مازلت على جونز
639
00:52:26,543 --> 00:52:30,588
يمكنك ان تقوم بكل شئ تريده
حتى ولو لم تكن المفتش الثانى
640
00:52:30,623 --> 00:52:34,778
لا, انا لم أعد حتى على جونز
انهم لا يريدوننى عليها
641
00:52:34,843 --> 00:52:37,283
طلبوا منى ان اكتب طلبا لنقلى
642
00:52:37,345 --> 00:52:39,930
الكابتن كلارك ؟
لقد ترك الأمر لدونهيو
643
00:52:39,931 --> 00:52:42,683
الآن, يجب ان انتظره حتى يُقرر
644
00:52:42,684 --> 00:52:44,614
انا ! انتظر قرارا دونهيو !
645
00:52:44,853 --> 00:52:49,453
يمكننى ان اعرف كل شئ عن هذه السفينة
فى 5 دقائق اكثر منه فى سنين
646
00:53:00,493 --> 00:53:02,287
لا عليك يا ابى
647
00:53:22,891 --> 00:53:26,560
حسنا, فيم العجلة ؟
لدىّ شقراء فى انتظارى
648
00:53:26,561 --> 00:53:28,396
ولا اريدها ان تنتظر كثيرا
649
00:53:28,397 --> 00:53:31,991
فى هذه الحال, سأدخل مباشرة فى الأمر
650
00:53:32,025 --> 00:53:34,653
اريد ان اتحدث اليك بشأن والدى
651
00:53:34,986 --> 00:53:37,738
ثانية ؟ انت تفاجئيننى دائما
652
00:53:37,739 --> 00:53:39,719
ظننتك تريدين التحدث بشأننا ؟
653
00:53:40,867 --> 00:53:42,497
حسنا, ما الأمر هذه المرة ؟
654
00:53:43,161 --> 00:53:45,301
ابقى عليه فى السفينة
655
00:53:45,538 --> 00:53:47,081
انه طلب كبير
656
00:53:47,082 --> 00:53:48,500
اعتقد ذلك
657
00:53:51,878 --> 00:53:54,588
هل سيجعلك هذا سعيدة لو قلت نعم ؟
658
00:53:54,589 --> 00:53:56,749
نعم
اذن كونى سعيدة
659
00:53:57,050 --> 00:53:58,760
شكرا يا ميكى
660
00:54:10,563 --> 00:54:14,025
الى اللقاء, نراكم قريبا
661
00:54:14,275 --> 00:54:17,653
خلال نصف ساعة سنعرف مدى قدرتها
662
00:54:17,654 --> 00:54:22,074
اخبر غرفة المحركات ان تنطلق
بأقصى سرعتها فور مغادرة الميناء
663
00:54:22,075 --> 00:54:23,275
نعم سيدى
664
00:54:40,927 --> 00:54:42,804
انها جميلة
665
00:54:43,179 --> 00:54:44,569
ما الضعف بها الآن ؟
666
00:54:45,056 --> 00:54:47,099
ألم يُصلحوا مكيف الهواء هناك ؟
667
00:54:47,100 --> 00:54:48,893
تعال هنا واسمع هذا
668
00:54:51,604 --> 00:54:56,985
انها تتحطم الى اشلاء, ويطلبون
مزيدا من الأختبارات
669
00:54:57,277 --> 00:54:59,747
تدريبات اكثر
670
00:55:03,575 --> 00:55:06,494
دائما يطلبون تدريبات اكثر
671
00:55:15,420 --> 00:55:20,270
انظر الى هذا يا كابتن كوك
انها ضعيفة كماكينة القهوة
672
00:55:29,100 --> 00:55:30,970
هيا
ماذا حدث ؟
673
00:55:32,729 --> 00:55:34,813
اصعد برفق
ماذا حدث ؟
674
00:55:34,814 --> 00:55:37,692
انتبه
هيا
675
00:55:38,234 --> 00:55:40,394
لا عليك
اين كايسى ؟
676
00:55:41,696 --> 00:55:42,896
اصعد
677
00:55:43,448 --> 00:55:45,540
ماذا حدث ؟
انفجار فى الوصلات
678
00:55:45,575 --> 00:55:47,910
فى الأنبوب الرئيسى
واشتعلت النيران هناك
679
00:55:47,911 --> 00:55:49,371
اغلق هذا الباب
680
00:55:49,996 --> 00:55:52,122
كايسى مازال بالاسفل ليحاول اخماد النيران
681
00:55:52,123 --> 00:55:54,208
انتظر لحظة..اعطنى جردلا من الماء
682
00:55:54,209 --> 00:55:56,251
اغلق هذه الصمامات
683
00:55:56,252 --> 00:55:58,796
ليس الأنبوب الرئيسى, انه الفرعى
المتصل بالرئيسى
684
00:55:58,797 --> 00:56:00,799
هذا لن يُجدى, لاشئ سيوقفه
685
00:56:00,840 --> 00:56:02,759
انت على حق...اعطنى هذا
686
00:56:05,637 --> 00:56:08,013
لا تفعل اى شئ. احضروا بذلة الحريق
687
00:56:08,014 --> 00:56:10,874
لو انتظرنا اكثر, سيحترق هذا الفتى المسكين
688
00:56:53,768 --> 00:56:58,398
هيا, لقد اصبحت جاهزا
689
00:57:28,762 --> 00:57:30,932
هيا أمسكه
690
00:57:31,014 --> 00:57:33,433
اعتنى به...هيا
691
00:57:33,725 --> 00:57:38,271
هل انت بخير يا بولى ؟
هيا, تعال هنا
692
00:57:42,984 --> 00:57:46,488
خذوه الى العيادة
انا بخير يا سيدى
693
00:57:47,530 --> 00:57:50,992
اعتنوا به جيدا
هيا, احمله معى
694
00:57:54,913 --> 00:57:59,166
اركنسون وليام , قم بتشفير هذه الرسالة
وارسلها الى قيادة البحرية
695
00:57:59,167 --> 00:58:02,587
سنعود الى القاعدة لبعض الإصلاحات الجديدة
696
00:58:04,631 --> 00:58:09,260
الشئ الوحيد الذى فعلناه اننا ابحرنا
ثم نعود
697
00:58:09,552 --> 00:58:12,632
ولولا بولى لكنت تركت السفينة من باب التغيير
698
00:58:27,153 --> 00:58:32,793
المدمرة جون بول جونز الثانية لن تلتحق
بالأسطول لفشلها فى اجتياز الأختبارات
699
00:58:32,993 --> 00:58:35,661
وحتى صدور اوامر اخرى, ستخدم المدمرة جونز
700
00:58:35,662 --> 00:58:38,330
كحاملة للبريد والمؤن فى المياة الاطلسية الشمالية
701
00:58:38,331 --> 00:58:40,332
ماذا يعنى هذا .
يعنى انها ليست جيدة
702
00:58:40,333 --> 00:58:43,627
لقد فشلت فى الأختبارات
وجعلتنا سعاة للبريد
703
00:58:43,628 --> 00:58:46,921
بينما يحارب الآخرون
اريد ان اترك هذه الخردة
704
00:58:46,922 --> 00:58:50,342
وانا ايضا. ان السفن كالنساء
إما ان تكون جيدة او سيئة
705
00:58:50,343 --> 00:58:54,887
ولو كانت سيئة, فيجب ان تتخلص منها
وكيف ستتخلص من هذه السفينة ؟
706
00:58:54,888 --> 00:58:57,208
بأن تتقدم بطلب نقلك من هنا
707
00:59:00,520 --> 00:59:04,030
الى الكابتن كلارك, القائد
الأول فى البحرية
708
00:59:04,607 --> 00:59:07,947
أبعدنى عن علبة السردين هذه فورا
الآن
--
00:59:11,157 --> 00:59:14,951
الى القائد الأعلى
من: الطباخ الأول للسفينة
الموضوع: طلب نقل
00:59:15,157 --> 00:59:19,951
الموضوع: طلب نقل
709
00:59:21,157 --> 00:59:23,951
كلارك, انا لا اريد ان اُجبرك لأننى رئيسك
710
00:59:23,952 --> 00:59:26,370
نحن نعرف بعض معرفة كافية منذ مدة طويلة
711
00:59:26,371 --> 00:59:28,941
ولكنك يجب ان ترفض طلبات النقل هذه
712
00:59:29,123 --> 00:59:33,710
انا اسف يا سيدى, ولكنى لا ارى لماذا
هندرسون تخلص بالفعل من 30 رجلا من هذه السفينة
713
00:59:33,711 --> 00:59:36,046
هذا صحيح, ولكنه لم يكن هو الذى صرفهم
714
00:59:36,047 --> 00:59:39,800
بل انهم رجالك, هم من طلبوا النقل
715
00:59:39,801 --> 00:59:41,386
هذا ليس سليما وصحيا
716
00:59:41,719 --> 00:59:44,638
انا لن اقبل رجلا عن سفينتى يعتقد
بأنها خردة ولا يحترمها
717
00:59:44,639 --> 00:59:47,850
أليس من حق القائد الاّ يبحر
مع طاقم ساخط على سفينته ؟
718
00:59:47,851 --> 00:59:51,478
نعم, ولكن, من واجبه ايضا
ان يتغلب على الأمر
719
00:59:51,479 --> 00:59:53,809
ثم يجعلهم سعداء راضيين
720
00:59:53,940 --> 00:59:59,445
وماذا تقترح يا سيدى ؟
لا اعرف يا كلارك...انها وظيفتك
721
00:59:59,863 --> 01:00:04,473
و تذكر, ان هذه هى اول سفينة تحت قيادتك
لا اريدك ان تفقدها
722
01:00:04,701 --> 01:00:05,901
نعم سيدى
723
01:00:08,922 --> 01:00:10,382
من اى سفينة انت ايها البحار ؟
724
01:00:11,383 --> 01:00:13,677
جون بول جونز
اعطنى قهوة
725
01:00:14,552 --> 01:00:15,761
اى بحرية هذه ؟
726
01:00:15,762 --> 01:00:17,304
لماذا لا تطلب نقلك لسفينة جيدة ؟
727
01:00:17,305 --> 01:00:18,932
انها الأفضل
728
01:00:19,849 --> 01:00:22,119
اعطنى كوبا من الحليب الدافئ
729
01:00:28,241 --> 01:00:31,521
يبدو وكأننا لن ننتهى من رقصتنا قط
730
01:00:46,467 --> 01:00:47,969
هل تفاجأتى ؟
731
01:00:49,996 --> 01:00:51,289
لا
732
01:00:56,428 --> 01:00:59,014
مارى ؟
نعم يا ميكى ؟
733
01:01:00,598 --> 01:01:03,018
ما رأيك فى فكرة الزواج ؟
734
01:01:04,269 --> 01:01:09,316
اعتقد انها الممارسة الصحيحة لشخصين
يحبان بعضهما البعض
735
01:01:10,817 --> 01:01:13,612
هل تقبلين عرضى للزواج بك اذن ؟
736
01:01:14,404 --> 01:01:16,780
لم اكن اعرف انك تتقدم بعرضك
737
01:01:16,781 --> 01:01:19,034
وماذا كنت تعتقدين ؟
كنت أتدرب ؟
738
01:01:19,367 --> 01:01:22,370
اسمى مازال بوليسلفسكى
739
01:01:24,831 --> 01:01:27,042
سوف اُغيّره الى دونهيو
740
01:01:33,006 --> 01:01:34,257
علام تضحكين ؟
741
01:01:34,299 --> 01:01:37,969
كنت افكر فقط عندما تخبر والدى بذلك
742
01:01:40,513 --> 01:01:44,313
هل لابد من ذلك ؟ الا يمكننا
الزواج بشكل ابسط ؟
743
01:01:45,060 --> 01:01:46,686
هل تحبين الزحمة ؟
744
01:01:46,978 --> 01:01:48,812
ولكن والدى يجب ان يعلم
745
01:01:48,813 --> 01:01:51,607
لماذا ؟ لتواتيه الفرصة لكى يخذلنى ؟
746
01:01:51,608 --> 01:01:54,944
يا لها من قصة, أتقدم للزواج
ويرفضنى الرجل العجوز
747
01:01:54,945 --> 01:01:57,154
وماذا لو لم يرفض ؟
ولماذا المجازفة ؟
748
01:01:57,155 --> 01:01:59,198
لقد طلبتك وانت وافقت
749
01:01:59,199 --> 01:02:04,454
ميكى...انا احبك كثيرا جدا
بل اننى مجنونة بك
750
01:02:04,829 --> 01:02:09,583
انتظر لحظة...لمدة 22 عاما, وانا
اعيش مع بغل عنيد
751
01:02:09,584 --> 01:02:14,294
انا حقا احبك يا ميكى, ولكنى لا اريد
العيش مع بغل عنيد آخر
752
01:02:15,256 --> 01:02:17,226
لذا, لو انك لا تمانع...ا
753
01:02:17,384 --> 01:02:18,604
لا, انتظرى يا مارى
754
01:02:18,927 --> 01:02:23,389
ليس لأننى لا اوافق على طريقتك
يعنى اننى مستعد ان افقدك
755
01:02:23,390 --> 01:02:27,700
دعينا نناقش هذا الأمر بعقلانية وهدوء اكثر
اهدئى
756
01:02:29,437 --> 01:02:31,982
و الآن اعلنكما زوج و زوجة
757
01:02:35,944 --> 01:02:37,504
و الآن يمكنك ان تذهبى الى والدك
758
01:02:37,779 --> 01:02:40,979
لا, انت الذى سيخبره
انتظرى لحظة
759
01:02:40,991 --> 01:02:44,493
عموما, انت وثيقة الصلة بوالدك
وقريبة منه اكثر منى
760
01:02:44,494 --> 01:02:48,371
انا لا اعرفه بشكل كاف
يجب عليك انت ان تنقلى الخبر اليه
761
01:02:48,372 --> 01:02:49,881
الا تعتقد ذلك ؟
762
01:02:49,082 --> 01:02:49,957
763
01:02:49,958 --> 01:02:52,668
نعم, ولكنه اصبح والده هو ايضا
نعم اعرف
764
01:02:52,669 --> 01:02:54,919
ولكنى لم اعتاد على الفكرة بعد
765
01:02:55,964 --> 01:02:58,654
ربما من الأفضل ان نُخفى الأمر لفترة
766
01:02:59,134 --> 01:03:02,304
شكرا جزيلا
هيا يا حبيبتى
767
01:03:13,023 --> 01:03:16,150
لا اريدك ان ترحل بوجود شكوك داخل عقلك
768
01:03:16,151 --> 01:03:17,819
انظر لهذه الأشعة
769
01:03:19,279 --> 01:03:20,467
أهذا انا يا سيدى ؟
770
01:03:20,502 --> 01:03:21,655
جزء منك
771
01:03:21,656 --> 01:03:25,368
هنا حيث توجد المشكلة
أترى هذا الخيال ؟
772
01:03:26,870 --> 01:03:29,496
هل تريد وضعى للعمل على الشاطئ
بسبب هذا الشئ الصغير ؟
773
01:03:29,497 --> 01:03:32,287
هذا الشئ الصغير هو اصابة فى رئتك
774
01:03:32,667 --> 01:03:36,629
حدث بسبب تنفسك كل هذا الدخان
والغاز فى غرفة المحركات
775
01:03:36,630 --> 01:03:41,885
انها تشفى الآن, ولكن يجب ان تودع
البحر للأبد
776
01:03:42,177 --> 01:03:45,095
انها ليست خطيرة حسب ما اشعر
777
01:03:45,096 --> 01:03:47,848
لماذا لا اُبحر مع السفينة جونز مرة ثانية
778
01:03:47,849 --> 01:03:52,604
انا اسف يا بوليسلفيسكى
سوف تأخذ تقريرك الطبى الى الكابتن كلارك
779
01:03:52,896 --> 01:03:57,816
و اجمع اغراضك من السفينة جونز
وتعال هنا لتواصل باقى علاجك
780
01:03:59,569 --> 01:04:01,279
نعم سيدى
781
01:04:26,429 --> 01:04:29,223
ماذا يحدث هنا ؟
سأخبرك بسر
782
01:04:29,224 --> 01:04:32,059
السفينة جونز لم تجتاز اختبارات البحر
783
01:04:32,060 --> 01:04:34,895
ولكنها ستخدم كناقلة للبريد والمراسلات
784
01:04:34,896 --> 01:04:40,109
اذن, فى الثلج, البحر , البرد
ايا كان سنقوم دائما بواجبنا
785
01:04:40,110 --> 01:04:41,736
او اى شئ
786
01:04:46,825 --> 01:04:48,451
انى اعود الى السطح يا سيدى
787
01:05:02,465 --> 01:05:03,716
اين فرشاة اسنانى ؟
788
01:05:03,717 --> 01:05:07,317
وما يهمك ؟ انت لم تنظف اسنانك
منذ 6 أسابيع
789
01:05:07,429 --> 01:05:11,209
لا استخدمها فى تنظيف اسنانى
بل فى تنظيف حذائى
790
01:05:13,893 --> 01:05:16,293
ماذا تفعلون يا رجال ؟
نعبئ اغراضنا
791
01:05:16,771 --> 01:05:17,896
انا لا افهم هذا
792
01:05:17,897 --> 01:05:22,861
سأشرح لك الوضع تماما
تأخذ اشياءك من هنا وتضعها هنا
793
01:05:22,902 --> 01:05:26,447
هذا ما يسمى تعبئة اغراضنا
ثم سننتقل الى سفينة افضل
794
01:05:26,448 --> 01:05:28,616
حيث وافقوا على طلبات نقلنا
795
01:05:28,617 --> 01:05:30,451
تنتقلوا ؟
ها قد فهمت
796
01:05:30,452 --> 01:05:33,454
لقد سئمنا من جونز, والجميع يسخر منا
797
01:05:33,455 --> 01:05:36,707
انتظروا لحظة...لو كنتم تفعلون
هذا بسببى...انا
798
01:05:36,708 --> 01:05:40,586
نحن سنترك السفينة لأننا التحقنا بالبحرية
لكى نحارب وليس لتوصيل البريد
799
01:05:40,587 --> 01:05:43,047
وما الفرق فى هذا ؟
امامك عمل لتقوموا به ايا كان
800
01:05:43,048 --> 01:05:46,634
انها الحرب الآن, نريد سفينة حربية تقاتل
801
01:05:46,635 --> 01:05:50,596
انها وريثة المدمرة جونز الأولى
جونز ؟ لقد سئمنا من هذا الأسم
802
01:05:50,597 --> 01:05:52,227
ألن تقوم بعمل أى شئ ؟
803
01:05:52,432 --> 01:05:54,402
لقد فعلت كل ما يمكننى
804
01:06:27,092 --> 01:06:31,554
الا تنظروا يا رجال الى هذه ؟
أتعرفون من هو ؟
805
01:06:32,973 --> 01:06:37,633
انه الرجل الذى أسموا السفينة على اسمه
جون بول جونز
806
01:06:38,812 --> 01:06:42,857
اقرأ هذه يا ساركى
هيا, اقرأها
807
01:06:44,985 --> 01:06:47,255
انا لم ابدأ بعد القتال
808
01:06:47,320 --> 01:06:51,366
نعم, جونز بدأ معركة جيدة بعد ان قال هذا
809
01:06:52,367 --> 01:06:55,953
لقد ادار معركة بين القائد هولد ريتشارد
وبين شيرابى
810
01:06:55,954 --> 01:07:01,458
أتعلمون من الذى أسمى السفينة بأسمه ؟
انه القائد هولد ريتشارد نفسه
811
01:07:01,459 --> 01:07:06,709
ومن بين كل السفن التى حملت المدافع والقنابل
كانت هذه السفينة هى الأسوأ
812
01:07:06,715 --> 01:07:09,050
كانوا يسمونها فرقاطة الاربعين بندقية
813
01:07:09,467 --> 01:07:15,140
رغم هذا, جونز كان لديه اسم آخر لها
ولكنه احتفظ به لنفسه
814
01:07:15,974 --> 01:07:18,518
لقد طلب سفينة وها هى ما اعطوه له
815
01:07:19,686 --> 01:07:23,786
وقد قام بجمع طاقمه, وبدأوا
فى اجراء اختبارات البحرية
816
01:07:24,190 --> 01:07:29,237
ثم, ويا له من كابوس لهم
لقد بدأ ظهور العيوب وتسريبات المياه بها
817
01:07:29,613 --> 01:07:33,643
ولم تستطع الأستجابة لأوامر القيادة
ولم تستطع اطلاق المدافع
818
01:07:33,825 --> 01:07:37,161
وعندما عادوا الى الميناء, طلبوا
من جونز ان يتمسّك بالسفينة
819
01:07:37,162 --> 01:07:40,789
واعادوها للفرنسيين الذين صنعوها لتصليحها
820
01:07:40,790 --> 01:07:43,590
ولا اعرف لماذا لم يتخلوا عن هذه الفكرة ويتركوها
821
01:07:43,877 --> 01:07:46,077
وابحروا بها بحثا عن المشاكل
822
01:07:46,630 --> 01:07:50,132
ثم واجهوا سفينة شرابى المدججة
بمدافع عيار 42 الثقيلة
823
01:07:50,133 --> 01:07:56,014
وها هى تقاتل..فخر البحرية الملكية
وبجانبه كان يقف ليون ومعه 20 مدفعا
824
01:07:56,056 --> 01:07:58,350
بأيدى 20 مقاتلا
825
01:07:58,600 --> 01:08:01,686
وكان هؤلاء الجنود يعرفون حقا كيف يقاتلون
826
01:08:02,520 --> 01:08:07,358
وبمجرد ان رأوا القائد ريتشارد, قاموا
بإطلاق كل شئ كان فى متناول أيديهم
827
01:08:07,359 --> 01:08:10,611
وجونز لم يستطع شيئا سوى ان يواجه شيرابى
828
01:08:10,612 --> 01:08:14,114
وذهب احد الضباط الى جونز حيث يقف
ويقود المعركة وسأله:
829
01:08:14,115 --> 01:08:17,242
نحن نغرق يا سيدى...السفينة
لن تصمد 20 دقيقة
830
01:08:17,243 --> 01:08:22,983
فقال جونز:فى هذه الحالة, ضع سفينتنا
بجوار شيرابى حتى لو غرقنا نأخذها معنا
831
01:08:23,166 --> 01:08:27,295
ووقتها كانت السفينة تشتعل فى نيرانها
832
01:08:27,712 --> 01:08:31,882
لدرجة ان قائد شيرابى لم يستطع رؤية العلم
لسفينتنا بسبب الدخان المتصاعد منها
833
01:08:31,883 --> 01:08:34,333
وصاح ريتشارد
انتباه لكل العاملين على السفينة
834
01:08:35,136 --> 01:08:38,886
وسألهم: هل انزلتم العلم ؟
هل استسلمتم ؟
835
01:08:40,225 --> 01:08:42,644
ماذا تعتقدوا كانت اجابة جونز ؟
836
01:08:44,145 --> 01:08:47,899
ها هى, اقرأ يا ساركى
اقرأ ما قاله
837
01:08:48,108 --> 01:08:50,568
انهم لم يبدأوا القتال بعد
838
01:08:51,695 --> 01:08:56,157
انه لم يكن يكذب
ثم القوا عليهم بالخطاطيف
839
01:08:57,075 --> 01:09:02,555
وقاد رجاله الى واحدة من أشرس
المعرك فى التاريخ واكثرها دموية
840
01:09:02,789 --> 01:09:05,539
وكانت اول انتصار للبحرية الأمريكية
841
01:09:05,834 --> 01:09:09,094
ثم صعدوا وأسروا قائد السفينة شيرابى
842
01:09:09,921 --> 01:09:16,094
و نظروا للسفينة والقائد ريتشارد
وهى تحترق وتغرق...كانت هناك النيران
843
01:09:18,880 --> 01:09:21,007
البعض اطلق الهتافات
844
01:09:22,091 --> 01:09:24,594
و البعض غنى بحماس
845
01:09:25,220 --> 01:09:29,954
و البعض اندحر و انخزل
ولكن الجميع كان لديه دموع تترقرق فى عينه
846
01:09:29,989 --> 01:09:34,689
لم يكونوا يعرفوا مقدار حبهم لهذه السفينة
حتى بدأوا القتال من اجلها
847
01:09:34,854 --> 01:09:37,824
هكذا كانت تسير الأمور فى البحرية وقتها
848
01:09:38,733 --> 01:09:42,593
وظل هذا الشعور ساريا من يومها
حتى وصل الى عصرى
849
01:09:44,363 --> 01:09:47,907
ان العلاقة بين الرجل وسفينته, كما
العلاقة مع امرأته
850
01:09:47,908 --> 01:09:53,898
عندما تتزوجها, تظل معها على الخير والشر
ولا تهجرها عندما تسوء الأمور
849
01:09:56,250 --> 01:09:59,712
ما الفرق ؟ من الذى يعبأ ؟
852
01:10:00,671 --> 01:10:04,342
هيا استمروا..هيا ابحثوا لكم
عن سفينة افضل
853
01:10:22,735 --> 01:10:27,198
براون, اعتقد اننا جاهزون للإبحار
854
01:11:07,104 --> 01:11:08,397
كنساس ؟
855
01:11:10,983 --> 01:11:12,610
ما خطبك يا كنساس ؟
856
01:11:20,993 --> 01:11:22,661
ستمر الأزمة
857
01:11:47,311 --> 01:11:50,313
ماذا تريد ؟
اقوم بفحص للصيانة والتلفيات
858
01:11:50,314 --> 01:11:51,941
حقا ؟, اين نحن الآن ؟
859
01:11:51,982 --> 01:11:53,609
مازلنا فى وسط الباسيفيك
860
01:11:55,945 --> 01:11:57,863
وانت, ماذا تفعل ؟
انا ؟
861
01:11:58,531 --> 01:12:04,141
انا المساعد الأول للرجل الذى
تم تعيينه لتقدير حجم التلفيات
862
01:12:09,458 --> 01:12:10,918
ما هذا ؟
863
01:12:12,002 --> 01:12:15,213
تكثيف. عندما بنيت السفينة
بنيتها بشكل جيد
864
01:12:15,214 --> 01:12:16,715
تبدو مخلخلة هنا
865
01:12:17,049 --> 01:12:19,635
بنيتها بشكل جيد ؟
انظر
866
01:12:32,857 --> 01:12:35,477
قلت لك اننى بنيتها بشكل جيد
867
01:12:36,151 --> 01:12:38,421
لا اعرف كيف وصلت هذه على السفينة
868
01:12:43,367 --> 01:12:45,567
لا نريد مزيدا من هذه بعد الآن
869
01:12:51,667 --> 01:12:53,168
هل انت راضٍ ؟
870
01:12:53,627 --> 01:12:55,087
هل انت راضٍ ؟
871
01:12:58,424 --> 01:13:03,971
بولى, قد ابدو غبيا وانا أطلب هذا
ولكن...ا
872
01:13:05,431 --> 01:13:07,351
هل تمانع لو تزوجتك ابنتك ؟
873
01:13:07,641 --> 01:13:09,267
ماذا ؟
انه سؤال بسيط
874
01:13:09,268 --> 01:13:10,968
ما هى الأجابة ؟
لا
875
01:13:19,195 --> 01:13:23,031
تفيد تقارير البحرية الأمريكية بأن
القوات اليابانية تبذل جهودا مستميتة
876
01:13:23,032 --> 01:13:27,784
لتقوية مراكزهم ومواقعهم
فقد تم اغراق مدمرة يابانية
877
01:13:27,785 --> 01:13:31,289
وهناك 8 آخرين تم اصابتهم بأضرار بالغة
878
01:13:31,290 --> 01:13:34,752
وتهدف القوات اليابانية الى التحرك
لترسو على
879
01:13:34,787 --> 01:13:37,378
بعض الجزر الجديدة لتقوية هجومها
880
01:13:37,379 --> 01:13:39,797
ومنها تستطيع الهجوم على اراضينا
881
01:13:39,798 --> 01:13:42,467
يا الهى, هل اصبناهم هكذا ؟
882
01:13:42,468 --> 01:13:43,802
نعم, نعم
883
01:13:48,017 --> 01:13:53,352
على كل السفن فى شمال منطقة الباسيفيك
ان تنضم فورا الى قوات القائد اليوتيان
884
01:13:53,353 --> 01:13:55,480
فى النقطة x24z
885
01:13:55,481 --> 01:13:58,461
886
01:14:01,737 --> 01:14:04,957
قم يتغيير الأتجاه
تم تغيير الأتجاه سيدى
887
01:14:05,533 --> 01:14:08,744
انتباه للجميع
الكابتن يتحدث
888
01:14:09,119 --> 01:14:12,919
سنقوم بتغيير مسارنا لكى ننضم
889
01:14:13,207 --> 01:14:16,897
الى قوة الأسطول لمهاجمة اليابانيين
890
01:14:17,169 --> 01:14:20,463
وبالنسبة لمهام البريد الواجب تسليمة
891
01:14:20,464 --> 01:14:24,204
فسنقوم بهذا ولكن مع بعض التأخير
حظ موفق
892
01:14:24,468 --> 01:14:27,554
حسنا..يبدو ان جونز قد اعلنت الحرب
893
01:14:27,555 --> 01:14:30,405
احضر الخرائط, اريد تحديد موقعنا
894
01:14:37,439 --> 01:14:40,567
هل ذهبت كل السفن الى نقطة اللقاء ؟
نعم
895
01:14:40,568 --> 01:14:44,280
جيد , ما هذا ؟
جون بول جونز ؟
896
01:14:44,572 --> 01:14:46,823
نعم, وقد ذهبوا بالبريد الى الميناء الهولندى
897
01:14:46,824 --> 01:14:48,332
اخبر هذه السفينة ان تبتعد عن هذا المسار
898
01:14:48,367 --> 01:14:50,326
وان تتجه الى ستيكا بعيدا عن المشاكل
899
01:14:50,327 --> 01:14:54,407
انهم لا يستطيعوا ان يُغرقوا
ولو حتى قاربا ورقيا
900
01:15:00,337 --> 01:15:03,048
عفوا يا سيدى
ادخل يا بولى
901
01:15:03,507 --> 01:15:05,799
اعرف انه ليس من شأنى, ولكن...هل
902
01:15:05,800 --> 01:15:09,120
هذا صحيح يا بولى...لقد غيّرنا
مسارنا, ونتجه الآن الى سيتكا
903
01:15:09,305 --> 01:15:11,891
سيتكا ؟
انها الأوامر
904
01:15:15,811 --> 01:15:20,232
يعتقدون اننا لا ننتمى الى هذه الحرب
انهم لا يستطيعون ان يفعلوا هذا لنا
905
01:15:20,691 --> 01:15:22,984
لقد فعلوه بالفعل
906
01:15:30,784 --> 01:15:34,622
هنا الرادار..هناك طائرات تتجه
الى النقطة 342 يا سيدى
907
01:15:34,657 --> 01:15:37,742
على بعد حوالى 100 ميل
انتظر
908
01:15:39,668 --> 01:15:44,590
الرادار اتصل يا سيدى. هناك
طائرات تتجه الى 342 على بُعد 100 ميل
909
01:15:44,632 --> 01:15:47,212
واصل اعلامى بالموقف
حسنا سيدى
910
01:15:48,886 --> 01:15:50,094
استمر فى التقرير
911
01:15:50,095 --> 01:15:51,270
الأوامر هى الأوامر يا بولى
912
01:15:51,305 --> 01:15:54,848
ولكنى اقول دائما انك لا يمكن
ان تفر من امام المتاعب
913
01:15:54,849 --> 01:15:55,709
نعم سيدى
914
01:15:55,809 --> 01:15:57,977
لو كنت تعتقد ان هذه ليست طائراتنا
915
01:15:57,978 --> 01:16:00,538
فتغيير مسارنا لم يكن عديم الفائدة بالفعل
916
01:16:09,532 --> 01:16:14,453
مازالت الطائرات مجهولة يا سيدى والمسافة
اصبحت 75 ميل من النقطة 340 سيدى
917
01:16:14,488 --> 01:16:17,983
اتخذوا وضع القتال
918
01:16:21,460 --> 01:16:23,100
وضع القتال
919
01:16:23,337 --> 01:16:26,339
استعدوا لوضع القتال
920
01:16:26,340 --> 01:16:29,440
هيا يا رجال
دعونا نصيبها
921
01:16:39,228 --> 01:16:40,428
سأذهب الى المؤخرة
922
01:16:41,063 --> 01:16:42,021
ابقى معى
923
01:16:42,022 --> 01:16:45,608
انا لست فى اجازة...هذه السفينة
لا تسمح بمسافرين عليها
924
01:16:45,609 --> 01:16:46,809
925
01:17:01,083 --> 01:17:04,752
ستة طائرات متسوبيشى
اتجه 70 درجة لليسار
926
01:17:04,753 --> 01:17:06,513
الى اليسار 70 درجة
927
01:17:14,054 --> 01:17:16,224
افتحوا النيران
928
01:18:07,691 --> 01:18:09,734
كنساس, لا تقف كالأبله هكذا
929
01:18:09,735 --> 01:18:12,305
احضر البطاطين والملابس واى شئ
930
01:18:27,461 --> 01:18:30,141
الا تستطيع ان تقتلهم ؟
931
01:18:46,313 --> 01:18:47,857
هكذا العمل يا اخى
932
01:18:58,450 --> 01:18:59,900
هناك واحدة قادمة
933
01:19:15,384 --> 01:19:17,774
هناك رجل مصاب فى البرج الثالث
934
01:19:23,726 --> 01:19:25,586
بقيت واحدة على اليسار يا سيدى
935
01:19:37,740 --> 01:19:42,200
اتجه الى المؤخرة فورا وافحص التلفيات
الى السطح
936
01:19:45,664 --> 01:19:47,874
لماذا لا تتوقف عن خداع نفسك يا ميكى ؟
937
01:19:47,875 --> 01:19:50,251
لا يمكنك ايقاف تسرب الماء
بالبطاطين والمراتب والعصى
938
01:19:50,252 --> 01:19:53,213
هذه الصمامات لا توقف تسرب المياه
939
01:19:53,214 --> 01:19:56,049
لا اعتقد اننا يمكن ان نوقف تسرب الماء فى المؤخرة
940
01:19:56,050 --> 01:19:58,910
لو وصلت الى السخّان فسوف نشوى
941
01:20:10,022 --> 01:20:13,984
سيدى, رصدنا وجود غواصة
فى 325 وتتجه ناحيتنا
942
01:20:14,735 --> 01:20:18,154
اتجه الى الأتجاه الرابع
مع وجود ثقب فى جانب السفينة ؟
943
01:20:18,155 --> 01:20:20,615
لا تقغل هذا يا سيدى
هذه فرصتنا الوحيدة
944
01:20:20,616 --> 01:20:23,034
قريبا سنكون فى مرمى طوربيداتهم
945
01:20:23,035 --> 01:20:25,328
خلال ساعة سيعم الظلام وسنفقدها
946
01:20:25,329 --> 01:20:27,747
اذهب وانظر مدى تصليح التلفيات بالمؤخرة
947
01:20:27,748 --> 01:20:29,749
هيا الى الأمام
948
01:20:29,750 --> 01:20:32,800
المحركات بأقصى قوتها
949
01:20:32,837 --> 01:20:34,707
المحركات بأقصى قوتها سيدى
950
01:20:41,095 --> 01:20:43,305
ها يأتى باقى المحيط عندنا
951
01:20:44,056 --> 01:20:47,559
سيد مورتون, لا يمكننا وقف المياه
مع هذه السرعة العالية
952
01:20:47,560 --> 01:20:49,769
لا يمكننا ان نصمد هكذا
هناك غواصة تتبعنا
953
01:20:49,770 --> 01:20:52,564
غواصة ؟ لا يمكننا ان نظل نطفو
مع هذه السرعة
954
01:20:52,565 --> 01:20:55,233
ستتمزق السفينة الى اشلاء
ماذا تنتظرون ؟
955
01:20:55,234 --> 01:20:56,434
معجزة ؟
956
01:20:57,361 --> 01:21:01,841
ابعد المياه عن الغلاية ولا تدعها تنساب ناحيتها
957
01:21:04,285 --> 01:21:08,622
كابتن, مازلت اتلقى اشارات من الغواصة
على الشاشة ناحية 204 شمالا
958
01:21:09,748 --> 01:21:11,328
ما مدى التلفيات ؟
959
01:21:12,751 --> 01:21:15,501
مقياس الميل يُشير الى 10 درجات
960
01:21:16,964 --> 01:21:18,882
هل مازالت المياه تنساب على الغلاية ؟
961
01:21:18,883 --> 01:21:20,693
نعم سيدى مع السرعة العالية
962
01:21:27,766 --> 01:21:31,386
اخيرا سيمكننا الابتعاد عن الغواصة
963
01:21:32,771 --> 01:21:35,161
لن يمكننا الصمود لليلة اخرى
964
01:21:35,232 --> 01:21:37,109
ما هو معدل الميل الآن ؟
965
01:21:39,904 --> 01:21:41,155
اصبح 18 درجة
966
01:21:41,488 --> 01:21:44,532
دونهيو, مازالت المياه تنساب الى غرفة المحركات
967
01:21:44,533 --> 01:21:48,328
كل المفاصل هنا اصابها التكسير, وجميع
الرجال يعملون عليها
968
01:21:48,329 --> 01:21:50,163
يمكننا التعامل مع هذه المفاصل
969
01:21:50,164 --> 01:21:54,125
ويجب هنا ان نمنع دخول المياة, وهذا
لن يتأتنّى الا عن طريق اللحام
970
01:21:54,126 --> 01:21:57,795
انت لست على رصيف الميناء يا بولى
انت فوق مدمرة
971
01:21:57,796 --> 01:22:01,566
هذا سيُعجّل بغرقها
انها لن تغرق
972
01:22:04,428 --> 01:22:07,668
احرصوا..تماسكى يا جونز
973
01:22:37,670 --> 01:22:41,882
تلقينا اشارة من الغواصة
على مجال 225 على 5500 يا سيدى
974
01:22:43,592 --> 01:22:45,718
القمرة
نحن لا نتحرك يا سيدى
975
01:22:45,719 --> 01:22:50,039
لا يوجد بخار يتصاعد
غرفة المحركات تتصل يا سيدى
976
01:22:51,976 --> 01:22:54,727
غرفة الغلايات غمرتها المياه
ولا يوجد ضغط فى الأنبوب الرئيسى
977
01:22:54,728 --> 01:22:58,048
والمضخات لا تستطيع ازالتها
978
01:22:59,358 --> 01:23:03,695
غرفة الغلايات غمرتها المياه
والمضخات لا تستطيع ازالتها
979
01:23:03,696 --> 01:23:05,864
و مقياس الميل يشير الى 22 درجة
980
01:23:05,865 --> 01:23:07,532
نحن نميل بسرعة كبيرة
981
01:23:07,533 --> 01:23:09,784
قم بتأمين محيط القاع
982
01:23:09,785 --> 01:23:12,370
اطلب من جميع الرجال ان يُخلوا السفينة
983
01:23:12,371 --> 01:23:15,874
استعداد لمغادرة السفية
هيا,اخلاء السفينة
984
01:23:15,875 --> 01:23:18,459
كل الأطقم تتجه الى القوارب
تأمين المغادرة
985
01:23:18,460 --> 01:23:21,713
انتباه...تأمين مغادرة السفينة
986
01:23:21,714 --> 01:23:23,423
هيا لمغادرة السفينة
987
01:23:23,424 --> 01:23:25,944
ماذا تقول ؟
هيا لمغادرة السفينة
988
01:23:26,051 --> 01:23:27,553
هيا...هيا
989
01:23:29,972 --> 01:23:31,223
هيا يا كنساس
990
01:23:54,038 --> 01:23:58,249
هناك اشارات صادرة من مدمرة الأعداء
لا يوجد ضوضاء لشحن بطارياتهم
991
01:23:58,250 --> 01:24:02,950
استمر بالسير مغمورين
الهدف لا يظهر على التلسكوب
992
01:24:03,464 --> 01:24:06,926
تومسون, خذ هؤلاء الى القارب الثالث
993
01:24:06,961 --> 01:24:08,177
حاضر سيدى
994
01:24:08,219 --> 01:24:09,419
هيا يا بولى
995
01:24:09,428 --> 01:24:12,264
هيا, اخرج من هنا
996
01:24:37,998 --> 01:24:40,124
لا تترك السفينة يا سيدى
يمكننى اصلاح هذه الشروخ
997
01:24:40,125 --> 01:24:43,086
انها ربما تغرق فى اى لحظة
هناك 250 رجلا عليها
998
01:24:43,087 --> 01:24:44,754
يجب انقاذهم ليقاتلوا على سفينة اخرى
999
01:24:44,755 --> 01:24:47,257
نعم, ولكنى استطيع انقاذ هذه السفينة
حتى يمكنهم القتال من عليها
1000
01:24:47,258 --> 01:24:50,176
والآن وقد توقفت, فلن نكافح ضد
ضغط المياه
1001
01:24:50,177 --> 01:24:53,555
ويمكننى لحام هذا الشرخ
مازلنا فى مدى طوربيدات الغواصة
1002
01:24:53,556 --> 01:24:56,975
لن يستطيعوا استخدام الطوربيدات فى الظلام
ولابد لهم من انتظار الفجر
1003
01:24:56,976 --> 01:25:00,019
حتى يتأكدوا من اصابة الهدف
ولكنك لن تتمكن من الأنتهاء قبل الفجر
1004
01:25:00,020 --> 01:25:03,314
انا لا اريد ان اخالفك يا سيدى
ولكن بولى على حق
1005
01:25:03,315 --> 01:25:07,485
امنحنى هذه الفرصة يا سيدى
سأراهن بحياتى عليها يا سيدى
1006
01:25:07,486 --> 01:25:12,073
فقط امنحنى بضعة رجال معى ,ولينزل
الباقون الى القوارب..فقط بضعة رجال
1007
01:25:12,074 --> 01:25:14,243
حسنا يا بولى, اختارهم
1008
01:25:14,278 --> 01:25:15,533
ميكى
هيا بنا
1009
01:25:15,578 --> 01:25:19,081
كنساس, كايسى, ليو, جيرى..ا
1010
01:25:24,545 --> 01:25:26,585
انتبهوا لرؤسكم
1011
01:25:27,173 --> 01:25:29,563
اسرعوا, خذوا اماكنكم فى القارب
1012
01:25:35,139 --> 01:25:37,724
أكره ان اترك صديقى وهو فى مشكلة
1013
01:25:37,725 --> 01:25:39,595
بالأمر اتركوا السفينة
1014
01:25:44,857 --> 01:25:48,667
اعتنى بهم يا بيرج..حظ موفق
شكرا يا سيدى
1015
01:25:51,071 --> 01:25:53,651
ارخوا الحبال ودعوها تبتعد عن السفينة
1016
01:26:25,814 --> 01:26:29,108
مازالت اصوات اشارات مدمرة الأعداء
تصدر منها
1017
01:26:29,109 --> 01:26:33,609
مازال الهدف غير مرئى
سنهاجم الساعة 1:36 فجرا
1018
01:26:36,825 --> 01:26:39,202
احرصوا على ذلك
1019
01:26:39,203 --> 01:26:40,620
كم سيستغرق هذا اللحام ؟
1020
01:26:40,621 --> 01:26:42,872
ثلاث ساعات سيدى
هذا ليس جيدا
1021
01:26:42,873 --> 01:26:45,416
لن يظل الظلام كل هذا الوقت
انظر
1022
01:26:45,417 --> 01:26:47,147
الفجر فى 1:36 ص
1023
01:26:47,545 --> 01:26:51,089
بعد ان تنتهى من اللحام سنحتاج
الى 45 دقيقة لتسخين المحركات والبخار
1024
01:26:51,090 --> 01:26:53,675
وتجميع الرجال من القوارب لو كانوا قريبين
1025
01:26:53,676 --> 01:26:59,139
يجب ان تنتهى الساعة 12:50 ص
امامك ساعتان و 12 دقيقة
1026
01:26:59,765 --> 01:27:02,455
الأمر اليك يا بولى
نعم سيدى
1027
01:27:06,522 --> 01:27:08,190
هل يمكنك ان تراها ؟
لا سيدى
1028
01:27:08,225 --> 01:27:09,858
ولكنى اراهن انها مازالت طافية
1029
01:27:09,859 --> 01:27:11,526
ألم تكن تريد ان تبتعد عن هذه السفينة ؟
1030
01:27:11,527 --> 01:27:13,195
نعم, ولكن كان هذا بالأمس
1031
01:27:24,915 --> 01:27:28,544
كابتن, اسمع الغواصة على
عمق 3500 متر
1032
01:27:35,593 --> 01:27:38,970
هل اغلقت كل الحجرات هناغك ؟
نعم, اغلقتها بنفسى
1033
01:27:38,971 --> 01:27:40,555
كيف حال موّلد الديزل ؟
1034
01:27:40,556 --> 01:27:42,140
انه يعطى ضوء وكهرباء لتقوم بلحامك
1035
01:27:42,141 --> 01:27:43,701
لا تجعله يتوقف
1036
01:28:05,122 --> 01:28:07,166
ميكى, مازال الصوت يدور
1037
01:28:07,201 --> 01:28:09,210
مازالت الغواصة تدور يا سيدى
1038
01:28:09,960 --> 01:28:12,129
ما مدى قربها ؟
ما مدى المسافة ؟
1039
01:28:14,006 --> 01:28:15,936
ثلاثة الاف ياردة سيدى
1040
01:28:16,217 --> 01:28:19,219
لا افهم لماذا لم تطلق الغواصة طوربيد علينا
1041
01:28:19,220 --> 01:28:22,931
ولماذا تُهدرهم فى الظلام, ستنتظر حتى الفجر
حتى تصيبنا بدقة
1042
01:28:22,932 --> 01:28:24,558
أتأسف على سؤالى
1043
01:28:41,700 --> 01:28:44,661
اعطنى قضيب آخر
انت فى الساعة الأخيرة
1044
01:28:44,662 --> 01:28:46,752
سأبذل اقصى ما عندى يا سيدى
1045
01:29:00,845 --> 01:29:05,057
ماذا تفعل, هل تصلى ؟
نعم, هل هناك مشكلة ؟
1046
01:29:26,493 --> 01:29:27,910
بولى, ألم تنتهى بعد ؟
1047
01:29:27,911 --> 01:29:30,581
كم الوقت يا سيدى ؟
12:50
1048
01:29:30,956 --> 01:29:32,586
انتهيت للتو سيدى
1049
01:29:33,000 --> 01:29:35,835
ضع شحن الاعماق على المتوسط
وقابلنى فى القمرة
1050
01:29:35,836 --> 01:29:39,380
نعم سيدى
دونهيو..قم بتجهيز غرفة المحركات
1051
01:29:39,381 --> 01:29:42,091
الغلايات جاهزة يا سيدى
كاسى
1052
01:29:42,092 --> 01:29:44,594
كم ستستغرق لإنتاج البخار ؟
حوالى 20 دقيقة
1053
01:29:44,595 --> 01:29:45,795
اجعلها 15 دقيقة
1054
01:29:45,846 --> 01:29:49,036
بل اجعلها 10 دقائق ولا دقيقة اكثر
نعم سيدى
1055
01:30:12,664 --> 01:30:15,125
كيف الحال يا كاسى
لدينا بخار وضغط يا سيدى
1056
01:30:15,160 --> 01:30:17,685
وهى تُعطى بكل قوتها
1057
01:30:47,491 --> 01:30:49,158
تم تجهيز شحن الأعماق يا سيدى
1058
01:30:49,159 --> 01:30:51,077
اذهب الى كايسى اسفل وساعده
1059
01:30:51,078 --> 01:30:52,278
نعم سيدى
1060
01:30:57,209 --> 01:30:59,889
هناك تلسكوب على هذا الجانب يا سيدى
1061
01:31:14,977 --> 01:31:18,247
هناك طوربيد قادم يا سيدى
من هذا الجانب
1062
01:31:28,031 --> 01:31:30,721
الق بالأحمال للعمق
نعم سيدى
1063
01:31:43,046 --> 01:31:45,266
ان الغواصة تهاجمهم
1064
01:32:16,413 --> 01:32:19,093
تول القيادة يا بولى
نعم ةسيدى
1065
01:32:19,750 --> 01:32:21,876
الكل يتماسك لتحمل الاصطدام
1066
01:32:21,877 --> 01:32:25,469
الأصطدام ؟
نعم لو لم تُفلح طوربيداتهم فسوف يُغرقوننا
1067
01:32:23,504 --> 01:32:25,012
1068
01:32:25,047 --> 01:32:28,424
ويطلقون علينا مدافعهم
ما الأمر يا بولى ؟
1069
01:32:28,425 --> 01:32:32,395
هل تعتقد انها ستتحمل هذا ؟
نعم, انها سفينة عظيمة يا سيدى
1070
01:32:51,490 --> 01:32:53,075
انظر الغواصة
1071
01:32:58,831 --> 01:33:00,031
انها تستدير فى اتجاهها
1072
01:33:02,209 --> 01:33:04,169
إثبتى انك تستحقى زتصمدى
1073
01:33:23,522 --> 01:33:25,972
اصابتها فى المنتصف تماما
1074
01:33:33,282 --> 01:33:35,117
بولى...بولى
1075
01:33:38,745 --> 01:33:42,075
لقد فعلناها يا بولى
شطرناها الى نصفين
1076
01:33:43,876 --> 01:33:47,016
لقد قلت لك..انها سفينة عظيمة
1077
01:33:48,964 --> 01:33:51,987
مواجهة غير متوقعة من قوات معادية
1078
01:33:52,022 --> 01:33:55,511
الان, نمضى قدما الى سيتكا
مع البريد كالأوامر
كلارك
1079
01:33:55,512 --> 01:33:57,430
ملحوظة: خسرت البحرية اليابانية
1080
01:33:57,431 --> 01:34:02,411
ستة طائرات وغواصة واحدة
ونحن لم نخسر ولو كارت بريدى واحد
1081
01:34:08,650 --> 01:34:11,861
مدمرة امريكية تدمر غواصة و6 طائرات
1082
01:34:11,862 --> 01:34:15,281
حاملة البريد البحرى تحقق انتصارا
مرعبا فى اولى رحلاتها
1083
01:34:15,282 --> 01:34:17,982
المدمرة المنتصرة تصل الى الميناء
1084
01:34:18,118 --> 01:34:22,818
المدمرة جون بول جونز تتلقّى تهنئة رئاسية,
وستلتحق بالأسطول بعد اصلاحها
1085
01:34:26,376 --> 01:34:29,837
لقد اعطيته هذا التقرير قبل الإبحار
وطلبت ان يُسلّمه لك
1086
01:34:29,838 --> 01:34:35,135
وان يأتى الى الشاطئ ويظل على الشاطئ
ولا يذهب الى البحر قط نظرا لحالته
1087
01:34:35,511 --> 01:34:37,887
ما فائدة الأطباء فى اعتقادك ؟
1088
01:34:37,888 --> 01:34:39,181
انا اسف يا سيدى
1089
01:34:41,266 --> 01:34:43,143
هذه المرة لن يكون هناك مزاحا
1090
01:34:47,898 --> 01:34:50,824
ولكن, بينى وبينك يا بوليسلفسكى
1091
01:34:50,859 --> 01:34:54,879
لا تعرف مقدار سعادتى انك لم تُفوّت هذه الرحلة
1092
01:35:02,037 --> 01:35:04,248
ما الذى يعرفه هؤلاء الأطباء يا بولى
1093
01:35:04,623 --> 01:35:09,294
ستستريح فقط لفترة بسيطة
وسوف تعود الى جونز, وسنبحر معا ثانية
1094
01:35:11,686 --> 01:35:14,808
انا اتصور انك لن تحتاجنى ثانية يا سيدى
01:35:14,886 --> 01:35:17,808
ولم اتصور اننى سأظل على سطح السفن للأبد
01:35:17,886 --> 01:35:21,808
وكما قلت ان السفن كالنساء
وقد اصبحت الآن معك حيث يجب ان تنتمى
1095
01:35:21,809 --> 01:35:24,098
سأعتنى بها جيدا من اجلك يا بولى
1096
01:35:26,601 --> 01:35:30,187
اعتقد حان الآن موعد انصرافى
ألن تقول وداعا للطاقم ؟
1097
01:35:30,188 --> 01:35:33,941
ولماذا ؟ انهم سيكونون سعداء
انهم لن يرونى بعد الآن
1098
01:35:33,983 --> 01:35:36,443
اجمع اغراضك, وسأنتظرك على السطح
1099
01:35:36,444 --> 01:35:37,644
نعم سيدى
1100
01:35:46,287 --> 01:35:48,206
لا استطيع ان اصدق هذا
1101
01:35:49,832 --> 01:35:52,042
بولى, الرجال لا يريدونك ان ترحل
1102
01:35:53,586 --> 01:35:55,755
شكرا...ولكن
1103
01:36:03,388 --> 01:36:07,850
شكرا يا رفاق
انت لم تعودوا تحتاجوننى بعد الآن
1104
01:36:08,810 --> 01:36:11,390
انتم لديكم مفتش ثان كفء
1105
01:36:11,938 --> 01:36:14,690
ولكن, هناك أمر واحد اريدكم
ان تفعلوه من اجلى
1106
01:36:14,691 --> 01:36:17,567
عندما تسيرون فى الشارع,فارفعوا
رؤوسكم عاليا فخرا
1107
01:36:17,568 --> 01:36:20,779
لأنكم تنتمون لأعظم سفينة فى الأسطول
1108
01:36:20,780 --> 01:36:25,201
وقريبا..قوموا بإغراق الكثير من السفن
ولا تجعلوا اقدامكم تبتلّ
1109
01:36:26,619 --> 01:36:29,830
حظ موفق يا بولى
نراك بعد الحرب
1110
01:36:29,831 --> 01:36:32,250
الى اللقاء يا بولى
1111
01:36:32,291 --> 01:36:34,976
دعنى احمل هذه عنك يا ريس
1112
01:36:34,977 --> 01:36:36,229
الى اللقاء يا كاسى
1113
01:36:45,780 --> 01:36:47,490
انا لن احتاجها بعد الآن
1114
01:36:49,409 --> 01:36:50,827
شكرا يا بولى
1115
01:36:53,413 --> 01:36:55,497
ما رأيك ان تأتى معى الى سان دييجو يا كنساس ؟
1116
01:36:55,498 --> 01:36:56,749
يمكننى ترتيب ذلك لك
1117
01:36:57,542 --> 01:37:00,545
أترى يا بولى..انهما متفقان الآن
1118
01:37:01,587 --> 01:37:03,089
الى اللقاء يا كنساس
1119
01:37:05,675 --> 01:37:10,804
اطلب الأذن بمغادرة السفينة يا سيدى
الأذن مقبول, الى اللقاء, وحظ موفق
1120
01:37:10,805 --> 01:37:13,683
شكرا سيدى
بولى
1121
01:37:15,059 --> 01:37:16,477
الى القاء يا كابتن
1122
01:37:17,770 --> 01:37:20,170
شكرا لإعادتك رتبتى وشرائطى
1123
01:37:22,108 --> 01:37:23,378
خذ هذه .
01:37:25,108 --> 01:37:28,378
إشارة علم السفينة ؟
انه حقا ينتمى اليك
1124
01:37:29,279 --> 01:37:32,769
وشكرا لك لمنحى افضل سفينة فى الأسطول
1125
01:37:56,348 --> 01:37:57,807
حظ موفق ايها البحار
1126
01:38:01,686 --> 01:38:02,979
الى اللقاء يا حبيبتى
1127
01:38:03,980 --> 01:38:05,565
ما الذى يجرى هنا ؟
1128
01:38:05,941 --> 01:38:08,235
اوه ابى, انه زوجى
1129
01:38:09,569 --> 01:38:11,905
اعتقد اننى قلت لك, لا
1130
01:38:11,947 --> 01:38:15,737
نعم, ولكن كان هذا عندما كنت
تقول "لا" لكل شئ...أتذكر ؟
1131
01:38:17,285 --> 01:38:19,578
لماذا اخترتى الزواج من رجل بحرية ؟
1132
01:38:19,579 --> 01:38:23,849
الجميع يصعد الى السفينة
سوف نغادر حالا
1133
01:38:28,004 --> 01:38:31,257
سيفعل هذا طوال حياته, يقوم بتقبيلك
ثم يهرع عائدا الى سفينته
1134
01:38:31,258 --> 01:38:34,718
لماذا لا تتزوجى رجل من هؤلاء الذين
يظلون فى منازلهم..مثل
1135
01:38:34,719 --> 01:38:36,680
مثل ما فعلت أمى ؟
1136
01:38:37,722 --> 01:38:39,229
اسحب السلم
1137
01:38:40,810 --> 01:38:42,558
اعتنى بالسفينة من اجلى يا بنى
1138
01:38:42,559 --> 01:38:45,353
وانت اعتنى بهذه الفتاة من اجلى
1139
01:38:57,270 --> 01:38:59,314
هيا يا ابى...ابتسم
1140
01:39:00,000 --> 01:39:23,111
مع تحيــــــــــات
د/مجــــــــــــدى بسيـــــــــــونى
15/1/2017
عيد ميلاد ابنى
114810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.