All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E24.180705.540p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,393 --> 00:00:13,324 - See you. - Bye. 2 00:00:21,010 --> 00:00:23,440 Cut, let's move to the next scene. 3 00:00:23,841 --> 00:00:25,580 She's quite good. 4 00:00:25,580 --> 00:00:27,580 Isn't she too good for this role? 5 00:00:27,580 --> 00:00:29,681 - She deserves it. - What... 6 00:00:29,681 --> 00:00:32,280 It's too extreme for a scandal. 7 00:00:32,280 --> 00:00:33,850 I consider myself more extreme. 8 00:00:33,850 --> 00:00:35,420 Make way, I'm coming through. 9 00:00:38,521 --> 00:00:39,521 Hello. 10 00:00:49,771 --> 00:00:51,500 You should have come alone. 11 00:00:51,500 --> 00:00:53,240 Why did you bring Yoon Sung with you? 12 00:00:53,540 --> 00:00:55,170 He begged me to take him with me. 13 00:00:55,170 --> 00:00:56,810 It's not like I can tie him to a chair. 14 00:00:56,810 --> 00:00:57,981 Hey. 15 00:00:58,310 --> 00:01:00,381 Why did you act like that back there? 16 00:01:00,740 --> 00:01:03,680 You should have acted more desperate and latched on. 17 00:01:04,110 --> 00:01:05,781 Watch me, I'll show you. 18 00:01:05,781 --> 00:01:08,421 - That's okay. - I said I'll teach you. 19 00:01:11,421 --> 00:01:12,990 Who are you? Let me go. 20 00:01:13,191 --> 00:01:16,331 - Na Moo. - Why are you here, detective? 21 00:01:16,631 --> 00:01:18,900 What's going on? 22 00:01:18,900 --> 00:01:20,430 I said, who are you? 23 00:01:20,831 --> 00:01:21,900 Me? 24 00:01:24,600 --> 00:01:26,001 He's my boyfriend. 25 00:01:28,111 --> 00:01:29,570 So he's the one in the rumor? 26 00:01:33,311 --> 00:01:36,911 Yoon Sung, watch what you say from now on. 27 00:01:38,581 --> 00:01:39,721 Sure. 28 00:01:40,150 --> 00:01:42,090 You're pretty handsome for a police officer. 29 00:01:42,090 --> 00:01:44,620 You're not that handsome... 30 00:01:45,161 --> 00:01:46,421 for an actor. 31 00:01:47,861 --> 00:01:49,290 What did you say? 32 00:01:49,290 --> 00:01:51,361 Are you blind? 33 00:01:51,700 --> 00:01:54,061 Look at my face, I'm super handsome. 34 00:01:54,061 --> 00:01:55,471 It doesn't matter to me. 35 00:01:55,831 --> 00:01:57,531 Why are you hitting on her? 36 00:01:57,531 --> 00:01:58,740 She already declined. 37 00:01:58,740 --> 00:02:02,811 This is no time to shoot a romance drama. 38 00:02:02,811 --> 00:02:04,611 Shall we get going? 39 00:02:05,210 --> 00:02:06,311 No. 40 00:02:06,840 --> 00:02:09,010 Other people might mistake you, 41 00:02:09,010 --> 00:02:10,950 and the other person could be offended too. 42 00:02:10,950 --> 00:02:13,281 You have no manners. It's rude. 43 00:02:13,281 --> 00:02:16,091 Is your boyfriend always so chatty? 44 00:02:16,920 --> 00:02:17,920 No. 45 00:02:17,920 --> 00:02:20,161 You should take a session for sexual harassment prevention, 46 00:02:20,260 --> 00:02:22,260 and be more careful from now on. 47 00:02:23,290 --> 00:02:24,300 Okay, sir? 48 00:02:24,300 --> 00:02:25,760 "Sir"? 49 00:02:26,360 --> 00:02:30,001 I just turned 30. 50 00:02:30,131 --> 00:02:31,770 You and I are about the same age. 51 00:02:31,770 --> 00:02:33,700 He looks my age, doesn't he? 52 00:02:42,411 --> 00:02:44,651 - Is Mr. Pyo gone? - Yes. 53 00:02:45,580 --> 00:02:47,350 He looked really mad. 54 00:02:47,621 --> 00:02:50,020 He already gave me an earful in the car. 55 00:02:51,961 --> 00:02:52,991 Really? 56 00:02:53,390 --> 00:02:56,591 It was my first time seeing you get so mad. 57 00:02:57,631 --> 00:03:00,971 Do you always talk so well? Do you only get speechless around me? 58 00:03:01,330 --> 00:03:03,300 Is it because you're a detective? 59 00:03:04,401 --> 00:03:06,100 I didn't get that mad. 60 00:03:08,540 --> 00:03:09,610 Liar. 61 00:03:11,681 --> 00:03:15,050 You were already a little mad when Yoon Sung and I... 62 00:03:15,050 --> 00:03:17,151 were shooting "Romance Village". Right? 63 00:03:20,621 --> 00:03:24,290 At this rate, you'll go crazy if I shoot a romantic scene. 64 00:03:24,961 --> 00:03:26,721 It's not like that. 65 00:03:36,200 --> 00:03:37,431 I'm so happy. 66 00:03:40,501 --> 00:03:42,371 It's just like any ordinary couple. 67 00:03:42,971 --> 00:03:44,140 Let's get jealous, 68 00:03:44,580 --> 00:03:46,311 get mad at each other, and even have quarrels. 69 00:03:47,140 --> 00:03:49,811 We couldn't do so many things because we felt sorry or grateful. 70 00:03:50,181 --> 00:03:52,020 Let's do them all one at a time. 71 00:03:54,020 --> 00:03:55,151 We'll be like everyone else. 72 00:03:56,850 --> 00:03:59,420 We'll become more ordinary day by day. 73 00:04:00,191 --> 00:04:01,191 Okay? 74 00:04:19,941 --> 00:04:20,950 Then, 75 00:04:23,181 --> 00:04:24,210 can I... 76 00:04:26,320 --> 00:04:27,381 do more of this? 77 00:04:29,621 --> 00:04:30,650 What? 78 00:05:46,260 --> 00:05:47,301 So Jin. 79 00:05:47,301 --> 00:05:49,101 Who... 80 00:05:49,431 --> 00:05:52,070 Father asked me to pass on this present... 81 00:05:52,070 --> 00:05:53,900 to our young princess. 82 00:06:08,650 --> 00:06:10,621 You should take his present. 83 00:06:15,731 --> 00:06:17,030 Hyun Moo. 84 00:06:18,931 --> 00:06:19,960 Gosh... 85 00:06:29,140 --> 00:06:30,981 Enough is enough. 86 00:06:32,140 --> 00:06:33,910 You'll be broken into pieces too. 87 00:06:34,181 --> 00:06:36,351 - What? - If you touch my sister, 88 00:06:36,351 --> 00:06:37,820 I'll kill you. 89 00:06:45,960 --> 00:06:47,160 What's the matter? 90 00:06:48,390 --> 00:06:49,431 You better not act up. 91 00:06:50,631 --> 00:06:52,030 We need to teach her a lesson. 92 00:06:52,460 --> 00:06:55,470 Who are you to teach her a lesson? 93 00:06:58,570 --> 00:07:01,541 Hello? Is anyone out there? 94 00:07:01,611 --> 00:07:04,510 Please help! Hello? 95 00:07:09,681 --> 00:07:10,851 Hyun Moo... 96 00:07:18,890 --> 00:07:20,291 No! 97 00:07:26,660 --> 00:07:28,570 Hyun Moo. 98 00:07:45,881 --> 00:07:49,121 Hyun Moo, are you okay? 99 00:07:49,320 --> 00:07:50,890 You need to quit. 100 00:07:53,121 --> 00:07:55,830 Just quit if you're going to go home so late! 101 00:07:56,491 --> 00:07:58,030 Does it hurt a lot? 102 00:07:58,601 --> 00:08:01,871 Let's go to a hospital first. 103 00:08:02,770 --> 00:08:04,171 No way. 104 00:08:05,570 --> 00:08:07,241 I'll be arrested right away. 105 00:08:07,770 --> 00:08:09,371 Then I'll be blamed for everything. 106 00:08:10,340 --> 00:08:14,041 Both Mom and I know it wasn't you. 107 00:08:14,611 --> 00:08:17,950 You should just turn yourself in. 108 00:08:24,291 --> 00:08:25,291 Anyway, 109 00:08:26,890 --> 00:08:28,561 that jerk is insane. 110 00:08:29,660 --> 00:08:31,431 Both you and your mom should be careful. 111 00:08:35,371 --> 00:08:36,530 Na Moo too. 112 00:08:36,530 --> 00:08:39,170 How do you know a crazy man like him? 113 00:08:39,540 --> 00:08:42,670 What did he mean when he mentioned Father? 114 00:08:47,241 --> 00:08:50,510 Nak Won's brother came to our restaurant. 115 00:08:53,451 --> 00:08:56,491 He showed us pictures of who you were going around with. 116 00:08:57,560 --> 00:08:58,821 Isn't that him? 117 00:09:01,790 --> 00:09:03,530 It's none of your business. 118 00:09:04,231 --> 00:09:05,861 Just take care of yourself. 119 00:09:22,381 --> 00:09:25,121 Is your brother still out of contact? 120 00:09:25,680 --> 00:09:26,721 Yes. 121 00:09:26,920 --> 00:09:28,920 I'll make a visit to his place. 122 00:09:29,020 --> 00:09:30,621 I'll check if something happened. 123 00:09:32,190 --> 00:09:34,060 I'm going to tell Mother. 124 00:09:35,760 --> 00:09:37,461 I should go visit her soon. 125 00:09:39,260 --> 00:09:40,430 Don't do something so difficult. 126 00:09:41,201 --> 00:09:42,701 She'll understand. 127 00:09:45,770 --> 00:09:47,101 It's not difficult at all. 128 00:09:49,741 --> 00:09:51,680 I met her at the hospital. 129 00:09:52,140 --> 00:09:53,211 Your mother, 130 00:09:53,611 --> 00:09:55,111 I really like her too. 131 00:09:55,611 --> 00:09:58,121 She raised you and gave you love. 132 00:09:58,650 --> 00:10:00,020 I'm really thankful. 133 00:10:59,381 --> 00:11:01,810 - So Jin. - Na Moo. 134 00:11:04,081 --> 00:11:05,150 Are you okay? 135 00:11:08,890 --> 00:11:10,020 His face. 136 00:11:10,821 --> 00:11:11,890 Did you see it? 137 00:11:11,890 --> 00:11:15,690 I was so scared that I don't remember it. 138 00:11:19,530 --> 00:11:20,601 Hyun Moo. 139 00:11:22,471 --> 00:11:23,670 Was he badly hurt? 140 00:11:25,701 --> 00:11:26,800 Instead of me. 141 00:11:30,310 --> 00:11:33,780 He warned you and mom to be careful. 142 00:11:34,040 --> 00:11:36,280 You must find Hyun Moo first. 143 00:11:37,251 --> 00:11:40,381 I'm afraid something terrible might happen to him. 144 00:11:42,751 --> 00:11:45,621 The typhoon will head towards the east coast... 145 00:11:45,621 --> 00:11:47,690 and as it weakens, around tomorrow morning... 146 00:11:47,690 --> 00:11:50,530 it will no longer affect any part of Korea. 147 00:11:50,731 --> 00:11:53,831 A typhoon watch was issued along the south coast. 148 00:11:53,831 --> 00:11:57,270 Waves will reach 6 to 8m in height. 149 00:11:57,270 --> 00:12:00,300 People living close to the coast are showing great concern. 150 00:12:00,540 --> 00:12:03,810 A prosecutor was accused of assaulting... 151 00:12:03,810 --> 00:12:06,381 serial killer Yoon Hui Jae during an interrogation. 152 00:12:06,510 --> 00:12:08,851 In a visiting room of Euigang Prison, 153 00:12:08,851 --> 00:12:10,881 Yoon was questioned about his assault... 154 00:12:10,881 --> 00:12:12,780 of reporter Park Hee Young. 155 00:12:12,981 --> 00:12:16,121 In the process, he verbally challenged the prosecutor... 156 00:12:16,290 --> 00:12:17,690 and the raged prosecutor... 157 00:12:17,690 --> 00:12:20,190 assaulted Yoon in the room. 158 00:12:20,321 --> 00:12:23,390 The prosecutor had a personal grudge against Yoon... 159 00:12:23,991 --> 00:12:25,101 You. 160 00:12:26,001 --> 00:12:27,430 Have you killed someone? 161 00:12:28,131 --> 00:12:30,270 Whatever you do in the future, 162 00:12:32,501 --> 00:12:34,410 nothing will feel worse than that. 163 00:12:37,881 --> 00:12:40,310 No one knows of the exact details. 164 00:12:40,310 --> 00:12:41,451 Gil Moo Won. 165 00:12:41,451 --> 00:12:43,280 Yoon Hui Jae's summons... 166 00:12:43,280 --> 00:12:47,180 and the prosecutor's assault have caused a huge outburst. 167 00:13:01,001 --> 00:13:02,101 Moo Won. 168 00:13:08,010 --> 00:13:09,170 Are you very sick? 169 00:13:09,571 --> 00:13:11,280 Why didn't you call me? 170 00:13:11,510 --> 00:13:12,940 Let's see a doctor. 171 00:13:14,410 --> 00:13:15,510 Yoon Na Moo. 172 00:13:16,881 --> 00:13:18,050 Don't see him. 173 00:13:20,381 --> 00:13:23,290 - Moo Won. - Whatever he is now, 174 00:13:24,920 --> 00:13:26,690 he's Yoon Hui Jae's son. 175 00:13:27,890 --> 00:13:29,560 He's related to that lunatic. 176 00:13:32,001 --> 00:13:33,400 Our mom and dad... 177 00:13:35,371 --> 00:13:36,831 were killed by his father. 178 00:13:38,571 --> 00:13:39,971 Na Moo and him... 179 00:13:41,670 --> 00:13:42,871 are different. 180 00:13:43,140 --> 00:13:45,741 You can tell yourself that now, 181 00:13:47,381 --> 00:13:49,111 but things will change. 182 00:13:49,780 --> 00:13:51,780 Each time you see his face, 183 00:13:52,650 --> 00:13:55,550 you'll have no choice but to think of Yoon Hui Jae's. 184 00:13:56,020 --> 00:13:57,390 And then... 185 00:13:58,221 --> 00:13:59,461 the guilt... 186 00:14:00,690 --> 00:14:02,560 will remind you of Mom and Dad. 187 00:14:04,861 --> 00:14:05,900 Even so, 188 00:14:06,900 --> 00:14:08,170 it wasn't his fault. 189 00:14:08,170 --> 00:14:10,201 I'm not talking about whose fault it was. 190 00:14:11,940 --> 00:14:15,111 I'm talking about what happened. 191 00:14:16,140 --> 00:14:17,841 In the end, Nak Won, 192 00:14:20,440 --> 00:14:22,211 the weight will crush you. 193 00:14:23,010 --> 00:14:24,111 Forever. 194 00:14:26,150 --> 00:14:27,650 Like it does me. 195 00:14:29,050 --> 00:14:30,851 Your real name is Lim Tae Kyung. 196 00:14:30,961 --> 00:14:33,790 You even stood trial for doing something vicious. 197 00:14:33,920 --> 00:14:36,760 You aren't even related to Nak Won. 198 00:14:36,760 --> 00:14:38,400 How dare you get involved? 199 00:14:38,701 --> 00:14:39,831 My family name... 200 00:14:40,800 --> 00:14:42,030 is Gil. 201 00:14:42,930 --> 00:14:44,841 My name is Gil Moo Won. 202 00:14:45,670 --> 00:14:48,270 That's the name my parents gave me. 203 00:14:49,540 --> 00:14:52,440 Will anyone here cut me out of... 204 00:14:52,680 --> 00:14:55,780 the family registry and adopt Nak Won? 205 00:14:56,150 --> 00:14:58,550 The inheritance was put into a fund. 206 00:14:58,550 --> 00:15:00,381 You'll never get a cent. 207 00:15:03,190 --> 00:15:04,361 I will... 208 00:15:06,290 --> 00:15:08,390 look after my sister as best I can... 209 00:15:08,861 --> 00:15:10,361 without spending my parents' money. 210 00:15:11,001 --> 00:15:14,571 When we become adults, I will repay everything. 211 00:15:15,371 --> 00:15:16,530 So... 212 00:15:18,201 --> 00:15:19,540 don't worry. 213 00:15:44,564 --> 00:15:49,564 MBC E24 Come & Hug Me "Evil Shall Prove Itsel" -♥ Ruo Xi ♥- 214 00:16:18,601 --> 00:16:19,961 Aren't you cold? 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,871 Why were you sleeping there? 216 00:16:23,430 --> 00:16:25,371 In case you had nightmares again. 217 00:16:27,770 --> 00:16:28,910 Are you okay? 218 00:16:31,010 --> 00:16:32,611 It'll last a while. 219 00:16:33,180 --> 00:16:35,211 Don't be too scared. 220 00:16:40,520 --> 00:16:42,390 I'll be there for you. 221 00:16:43,991 --> 00:16:45,591 So stop it. 222 00:16:48,491 --> 00:16:49,591 Stop it. 223 00:16:50,760 --> 00:16:51,831 Come back... 224 00:16:52,930 --> 00:16:54,131 Nak Won. 225 00:17:27,430 --> 00:17:30,230 I will protect you, So Jin. 226 00:17:30,400 --> 00:17:32,871 Wherever you are and from anyone. 227 00:17:56,460 --> 00:17:57,730 So... 228 00:17:59,160 --> 00:18:00,230 What are you? 229 00:18:01,831 --> 00:18:03,301 Without Yoon Hui Jae, 230 00:18:05,271 --> 00:18:06,571 what are you really? 231 00:18:10,640 --> 00:18:11,740 Yoon Na Moo. 232 00:19:25,980 --> 00:19:27,081 Thank you. 233 00:21:33,041 --> 00:21:34,450 The bus got into an accident. 234 00:21:34,750 --> 00:21:36,150 Dispatch reinforcement immediately. 235 00:21:36,950 --> 00:21:39,351 Yoon Hui Jae, stop right there! 236 00:21:44,690 --> 00:21:47,791 Smell the forest, sir. 237 00:21:48,031 --> 00:21:49,091 This is it. 238 00:21:50,561 --> 00:21:52,660 It's the smell of life. 239 00:21:54,061 --> 00:21:55,730 It's very refreshing. 240 00:21:56,601 --> 00:21:57,970 It's great. 241 00:22:47,051 --> 00:22:50,591 We never get to see Na Moo because he's so busy. 242 00:22:50,591 --> 00:22:52,420 I'm so happy to dine with him. 243 00:22:52,821 --> 00:22:56,091 I bet something good will happen today. 244 00:22:56,091 --> 00:22:57,430 Right. 245 00:23:00,700 --> 00:23:02,900 Gosh, it hurts. 246 00:23:19,881 --> 00:23:22,420 Good things happen because I'm hurt. 247 00:23:22,420 --> 00:23:23,490 How old are you? 248 00:23:23,591 --> 00:23:25,490 You're too old to ask him to debone your fish. 249 00:23:25,861 --> 00:23:29,460 Gosh, you used to be on my side. 250 00:23:29,490 --> 00:23:30,900 You've changed. 251 00:23:32,400 --> 00:23:34,160 Will you be home late again tonight? 252 00:23:34,531 --> 00:23:35,631 I'll come home early. 253 00:23:36,170 --> 00:23:37,230 Okay. 254 00:23:39,301 --> 00:23:40,670 I have something to tell you. 255 00:23:44,440 --> 00:23:47,611 Okay, let's talk tonight. 256 00:23:55,220 --> 00:23:56,521 Breaking news. 257 00:23:56,521 --> 00:23:58,121 Yesterday afternoon, 258 00:23:58,121 --> 00:24:00,821 serial killer Yoon Hui Jae was on the way to the police investigation. 259 00:24:00,821 --> 00:24:02,930 He ran away from the police. 260 00:24:02,930 --> 00:24:05,801 It's a shock as it was found out later. 261 00:24:06,000 --> 00:24:08,071 The police have yet to find... 262 00:24:08,071 --> 00:24:10,730 his accurate whereabouts. 263 00:24:10,871 --> 00:24:13,500 - The prison commissioner... - Mom. 264 00:24:13,500 --> 00:24:16,440 will be criticized for keeping his flight a secret. 265 00:24:16,611 --> 00:24:19,281 They tried to find a solution within the prison after he had fled. 266 00:24:19,281 --> 00:24:21,750 That seems to be the biggest problem. 267 00:24:21,750 --> 00:24:24,881 The police is investigating the cause of the accident. 268 00:24:24,881 --> 00:24:26,920 With the maximum workforce, 269 00:24:26,920 --> 00:24:28,851 they're tracking him down. 270 00:24:28,851 --> 00:24:30,920 The search continues, 271 00:24:30,920 --> 00:24:33,720 but Yoon Hui Jae's whereabouts are still unknown. 272 00:24:34,631 --> 00:24:35,660 Father. 273 00:24:47,440 --> 00:24:48,511 Yes, sir. 274 00:24:49,111 --> 00:24:50,811 As the serial killer... 275 00:24:50,811 --> 00:24:52,980 Yoon Hui Jae's flee became known, 276 00:24:52,980 --> 00:24:55,210 people are in shock. 277 00:24:55,210 --> 00:24:57,410 Everyone is anxious. 278 00:25:11,660 --> 00:25:14,601 Everything that makes my son weak. 279 00:25:15,200 --> 00:25:18,000 Everything that makes him pathetic. 280 00:25:19,670 --> 00:25:21,440 I'll eliminate them. 281 00:25:29,781 --> 00:25:30,781 Na Moo. 282 00:26:00,210 --> 00:26:01,551 Are you coming back from class? 283 00:26:02,480 --> 00:26:03,480 Yes. 284 00:26:04,210 --> 00:26:05,281 By the way... 285 00:26:06,821 --> 00:26:08,321 Do you know who I am? 286 00:26:09,950 --> 00:26:13,390 People don't say hello around here. 287 00:26:14,190 --> 00:26:15,690 People move out often. 288 00:26:16,061 --> 00:26:17,390 Is that so? 289 00:26:17,801 --> 00:26:19,861 That's unfortunate. 290 00:26:19,861 --> 00:26:23,031 It'd be better if neighbors say hello. 291 00:26:25,041 --> 00:26:27,400 I had a son like you. 292 00:26:27,871 --> 00:26:31,041 He was smart and sweet. 293 00:26:31,041 --> 00:26:33,581 Is he gone now? 294 00:26:33,781 --> 00:26:34,811 No. 295 00:26:35,840 --> 00:26:37,410 I'll see him soon. 296 00:26:37,950 --> 00:26:39,121 I have... 297 00:26:40,821 --> 00:26:41,950 a lot to show him. 298 00:26:53,861 --> 00:26:54,871 Evil... 299 00:26:55,670 --> 00:26:57,640 shall not wait to be proved. 300 00:26:59,170 --> 00:27:00,240 Evil... 301 00:27:01,071 --> 00:27:02,841 shall prove itself. 19693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.