All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E22.180704.540p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,477 --> 00:00:13,538 Senior Inspector Ko. 2 00:00:17,378 --> 00:00:18,417 Do Jin. 3 00:00:19,018 --> 00:00:20,248 Why are you here? 4 00:00:20,878 --> 00:00:23,387 - I told you to take a break. - It's about that report. 5 00:00:24,417 --> 00:00:25,987 Did you discard it because of me? 6 00:00:29,358 --> 00:00:32,558 I modified an official document. 7 00:00:33,457 --> 00:00:35,167 I know I don't have the right to be a police officer. 8 00:00:36,368 --> 00:00:37,667 I still don't regret it. 9 00:00:38,037 --> 00:00:40,798 I didn't lie about any criminal records. 10 00:00:43,637 --> 00:00:46,237 People blamed you for being a psychopath's son. 11 00:00:46,637 --> 00:00:49,008 I didn't want to hear any of that. 12 00:00:49,707 --> 00:00:54,018 But everything was revealed because of Park Hee Young. 13 00:00:55,887 --> 00:00:57,048 I'm sorry. 14 00:00:59,088 --> 00:01:00,217 It's okay. 15 00:01:02,887 --> 00:01:04,088 You know what? 16 00:01:05,627 --> 00:01:08,928 If I didn't meet you and your mother back then, 17 00:01:09,467 --> 00:01:12,098 I probably would've quit this job a long time ago. 18 00:01:15,808 --> 00:01:16,937 Sir. 19 00:01:18,038 --> 00:01:19,808 Take me to the detention center. 20 00:01:23,577 --> 00:01:24,917 No, Na Moo. 21 00:01:25,618 --> 00:01:26,678 Don't go. 22 00:01:27,678 --> 00:01:29,247 During my police career, 23 00:01:30,348 --> 00:01:32,717 I was disappointed by people. 24 00:01:33,118 --> 00:01:34,758 That's when I met you. 25 00:01:35,887 --> 00:01:38,558 So don't apologize. 26 00:01:50,937 --> 00:01:52,077 Na Moo. 27 00:01:56,208 --> 00:01:59,148 Come on, I've lived for a long time. 28 00:02:19,138 --> 00:02:21,208 You're a monster. 29 00:02:22,037 --> 00:02:23,507 Why are you my father? 30 00:02:24,477 --> 00:02:25,608 Why? 31 00:02:35,347 --> 00:02:36,588 Sit down, Yoon Hui Jae. 32 00:02:38,018 --> 00:02:39,118 Sit down now. 33 00:02:57,407 --> 00:02:58,437 Hello, Jong Hyun. 34 00:02:58,937 --> 00:03:00,738 Reporter Park Hee Young was murdered. 35 00:03:01,377 --> 00:03:02,708 It was at her home last night. 36 00:03:04,308 --> 00:03:05,377 What? 37 00:03:05,377 --> 00:03:07,048 I'll send you the address, so come. 38 00:03:07,118 --> 00:03:08,317 Come before the reporters arrive. 39 00:03:37,148 --> 00:03:38,477 There are two sets of footprints. 40 00:03:40,078 --> 00:03:42,618 They were merciless. 41 00:03:42,817 --> 00:03:44,558 It's highly likely it was due to a grudge. 42 00:03:50,787 --> 00:03:52,197 I found a weapon. 43 00:03:57,467 --> 00:03:59,537 If you can't do it yourself, 44 00:03:59,537 --> 00:04:01,338 I'll do it for you. 45 00:04:01,567 --> 00:04:03,708 I'll get rid of everything useless... 46 00:04:03,708 --> 00:04:05,608 that's putting my son in danger. 47 00:04:24,757 --> 00:04:25,757 A hammer? 48 00:04:29,798 --> 00:04:32,968 Were they trying to start a fire? Why did they burn this? 49 00:04:34,038 --> 00:04:35,207 They did it on purpose... 50 00:04:35,808 --> 00:04:36,808 to show me. 51 00:04:37,668 --> 00:04:40,707 The police stated that the criminal started a fire. 52 00:04:40,738 --> 00:04:41,808 The murder method was cruel, 53 00:04:41,808 --> 00:04:43,978 while none of the valuables were taken... 54 00:04:52,418 --> 00:04:53,687 Are you all right? 55 00:04:55,788 --> 00:04:56,858 Do Jin. 56 00:04:57,627 --> 00:04:58,697 It's a copycat crime. 57 00:04:59,497 --> 00:05:02,528 - What? - It's a copycat of Yoon Hui Jae. 58 00:05:37,528 --> 00:05:41,707 One of them went in with her, while the other followed in shortly. 59 00:05:41,808 --> 00:05:43,007 What is this? 60 00:05:50,377 --> 00:05:53,048 They covered their faces, so it's hard to tell. 61 00:05:53,577 --> 00:05:54,718 Is it them? 62 00:05:54,718 --> 00:05:57,918 They have the same built as Lee Seung Woo and Yoon Hyun Moo. 63 00:06:00,618 --> 00:06:03,028 It looks like the two of them... 64 00:06:04,127 --> 00:06:05,497 are accomplices. 65 00:06:50,908 --> 00:06:52,038 What? 66 00:06:52,738 --> 00:06:54,577 You have no fear, do you? 67 00:06:57,817 --> 00:06:59,548 How could you trust me and let me in? 68 00:06:59,548 --> 00:07:01,618 I already know about you... 69 00:07:02,247 --> 00:07:03,647 from your father. 70 00:07:06,058 --> 00:07:07,158 What did... 71 00:07:08,288 --> 00:07:09,528 my father tell you? 72 00:07:10,127 --> 00:07:11,497 Let's sit down... 73 00:07:12,457 --> 00:07:14,058 and talk. 74 00:07:24,168 --> 00:07:26,978 I need something in return too, don't you agree? 75 00:07:26,978 --> 00:07:29,077 I asked you, what did he say? 76 00:07:29,207 --> 00:07:30,947 He called you a sore finger. 77 00:07:31,278 --> 00:07:33,817 He said that you and your brother are worlds apart. 78 00:07:38,817 --> 00:07:39,887 Yoon Na Moo... 79 00:07:40,558 --> 00:07:42,488 What did he say to Na Moo? 80 00:07:42,858 --> 00:07:43,988 What happened between them... 81 00:07:44,697 --> 00:07:46,428 that night? 82 00:07:46,428 --> 00:07:48,397 That's what I should be asking you. 83 00:07:48,997 --> 00:07:50,868 What's with Na Moo? 84 00:07:52,067 --> 00:07:54,098 - What? - People say psychopaths... 85 00:07:54,098 --> 00:07:56,267 are obsessed with their own families. 86 00:07:56,267 --> 00:07:58,577 You're pretty much a forgotten child. 87 00:07:59,038 --> 00:08:01,947 Your father is obsessed only with your brother. 88 00:08:03,007 --> 00:08:05,647 That's because he sees something in Na Moo. Am I right? 89 00:08:06,918 --> 00:08:09,387 What kind of person is Na Moo in your eyes? 90 00:08:11,687 --> 00:08:15,228 Is that gentle face of his only a mask? 91 00:08:15,327 --> 00:08:18,897 Could he be someone even worse than Yoon Hui Jae? 92 00:08:19,428 --> 00:08:20,428 Well? 93 00:08:21,697 --> 00:08:22,697 What? 94 00:08:30,238 --> 00:08:32,178 I don't think they forced the door open. 95 00:08:32,178 --> 00:08:33,508 They're either acquaintances... 96 00:08:33,977 --> 00:08:35,408 or maybe knew the password. 97 00:08:44,217 --> 00:08:46,518 What is this? Did you call the police? Do you want to die? 98 00:08:46,518 --> 00:08:47,758 Of course not. 99 00:08:48,158 --> 00:08:50,187 Why would I ruin such an exclusive? 100 00:08:53,727 --> 00:08:56,928 Go inside for a second. It must be the courier. 101 00:08:57,898 --> 00:08:59,298 How can I trust you? 102 00:09:01,337 --> 00:09:05,237 If it's really the police, they'll catch you no matter what. 103 00:09:06,508 --> 00:09:08,707 So stop being scared, and just go inside... 104 00:09:08,707 --> 00:09:10,148 so I can finish the interview fast. 105 00:09:13,977 --> 00:09:15,817 I'll kill you if you're up to something. 106 00:09:25,227 --> 00:09:26,628 According to the footprints, 107 00:09:27,058 --> 00:09:30,528 one was in the living room, then he went inside to hide. 108 00:09:31,268 --> 00:09:33,498 The footprints are concentrated in front of the door, 109 00:09:34,067 --> 00:09:36,268 and there are no signs of rummaging the room. 110 00:09:43,378 --> 00:09:44,548 Who is it? 111 00:10:05,367 --> 00:10:06,367 Hello. 112 00:10:11,237 --> 00:10:12,477 The other... 113 00:10:14,477 --> 00:10:16,748 attacked the victim right at the front door. 114 00:10:23,548 --> 00:10:24,558 Then, 115 00:10:25,058 --> 00:10:26,418 he dragged her... 116 00:10:27,558 --> 00:10:28,957 up to the timeline. 117 00:10:31,658 --> 00:10:34,197 I'm here to kill you. 118 00:10:35,428 --> 00:10:37,197 What? 119 00:10:38,737 --> 00:10:40,937 My father told me to do it. 120 00:10:42,107 --> 00:10:44,268 He said that your work was done... 121 00:10:45,908 --> 00:10:48,077 and that you even did what you shouldn't have. 122 00:11:07,158 --> 00:11:10,768 You must be the criminal behind the residential attacks. 123 00:11:13,768 --> 00:11:18,207 Hyun Moo attacked a woman, then ran off scared. 124 00:11:21,477 --> 00:11:22,577 Then... 125 00:11:24,977 --> 00:11:27,987 were you behind the Han Jae Yi case too? 126 00:11:29,487 --> 00:11:32,518 Was it you? Did Yoon Hui Jae put you up to this? 127 00:11:35,658 --> 00:11:38,898 Just like my father said, you're full of questions. 128 00:11:40,798 --> 00:11:44,367 You're calling Hui Jae your father? 129 00:11:46,467 --> 00:11:49,138 Do you want to be just like him? 130 00:11:50,268 --> 00:11:54,408 Then I'll make it happen for you... 131 00:11:54,977 --> 00:11:56,248 just like how I helped him. 132 00:11:58,548 --> 00:12:00,447 I'm not interested in that. 133 00:12:01,687 --> 00:12:03,548 I don't want to kill people just by words. 134 00:12:11,697 --> 00:12:15,097 It was as if he was punishing the victim. 135 00:12:16,827 --> 00:12:18,237 He batted her to death. 136 00:12:19,697 --> 00:12:21,138 Why did you only show up now? 137 00:12:22,707 --> 00:12:25,778 Did you want to hear our conversation? 138 00:12:26,577 --> 00:12:27,908 You jerk. 139 00:12:46,298 --> 00:12:48,268 If he beat her this much, 140 00:12:48,768 --> 00:12:50,498 the suspect must have gotten a lot of blood on him. 141 00:12:50,928 --> 00:12:53,138 He probably got changed here. 142 00:12:53,867 --> 00:12:55,707 I'm sure he changed shoes too. 143 00:12:56,038 --> 00:12:57,567 The blood marks are different. 144 00:12:57,567 --> 00:13:00,538 They look like drops of blood that dripped off. 145 00:13:00,908 --> 00:13:02,508 In order to drip like this, 146 00:13:03,548 --> 00:13:05,678 that must mean the clothing didn't absorb any of the blood. 147 00:13:12,617 --> 00:13:13,617 A raincoat. 148 00:13:28,808 --> 00:13:29,808 Lee Seung Woo. 149 00:13:30,638 --> 00:13:31,778 It's him. 150 00:13:33,378 --> 00:13:34,678 He's Yoon Hui Jae's copycat. 151 00:14:22,928 --> 00:14:24,727 Park Hee Young was murdered? 152 00:14:25,298 --> 00:14:29,467 I wouldn't be surprised if someone she upset killed her off. 153 00:14:30,668 --> 00:14:32,837 How many suspects do you have? 154 00:14:32,837 --> 00:14:34,808 Is Yoon Hyun Moo on the list? 155 00:14:35,268 --> 00:14:36,737 That's a secret. 156 00:14:37,508 --> 00:14:40,178 This will just make us reporters throw guesses around. 157 00:14:40,607 --> 00:14:44,278 Give me a hint. I hate people who write things like that. 158 00:14:44,447 --> 00:14:46,847 You ask for way too much. 159 00:14:49,748 --> 00:14:51,457 It must feel strange. 160 00:14:51,857 --> 00:14:54,087 Park Hee Young gave you a really hard time. 161 00:14:56,357 --> 00:14:59,158 You, Jae Yi, and your family too, right? 162 00:15:00,928 --> 00:15:04,398 Isn't this case connected to Yoon Hui Jae too? 163 00:15:05,467 --> 00:15:08,538 It happened as soon as a show about you and your father aired. 164 00:15:09,467 --> 00:15:11,378 I think it says a lot. 165 00:15:17,607 --> 00:15:20,077 Park Hee Young was reaching, wasn't she? 166 00:15:22,117 --> 00:15:24,617 - Did she have it coming? - So what? 167 00:15:26,117 --> 00:15:28,428 Are you saying she deserved to die? 168 00:15:30,258 --> 00:15:31,398 Aren't you... 169 00:15:32,327 --> 00:15:33,528 a reporter? 170 00:15:42,552 --> 00:15:47,552 MBC E22 Come & Hug Me "It’s a Copycat Crime" -♥ Ruo Xi ♥- 171 00:15:55,187 --> 00:15:56,788 I told you that... 172 00:15:57,217 --> 00:15:59,987 everything that makes you... 173 00:16:00,158 --> 00:16:03,227 weak and pathetic... 174 00:16:03,957 --> 00:16:05,628 will be eliminated by me. 175 00:16:11,837 --> 00:16:14,567 The host of Investigation Why, 176 00:16:14,567 --> 00:16:17,168 investigative reporter Park Hee Young, 177 00:16:17,168 --> 00:16:20,278 was found dead in her apartment this afternoon. 178 00:16:20,437 --> 00:16:22,308 - Three years ago... - Yes, sir. 179 00:16:22,447 --> 00:16:25,248 - She investigated... - I'm watching the news right now. 180 00:16:25,248 --> 00:16:26,447 It's true... 181 00:16:27,888 --> 00:16:31,018 that she hassled you and your brother a lot, 182 00:16:31,117 --> 00:16:34,928 but I'm both scared and sorry about what happened to her. 183 00:16:34,928 --> 00:16:37,428 - Recently, she exposed a secret... - I know. 184 00:16:37,428 --> 00:16:39,857 - about Yoon Hui Jae and his son. - You're right. 185 00:16:40,357 --> 00:16:44,638 See you tomorrow. You had a long day. Get some rest. 186 00:16:45,038 --> 00:16:46,937 Hello, sir. 187 00:16:46,937 --> 00:16:49,967 It's been a while. You must be tired. 188 00:16:49,967 --> 00:16:53,378 Investigations revealed she was hit by a blunt instrument... 189 00:17:08,357 --> 00:17:10,558 Police collected her remains... 190 00:17:10,558 --> 00:17:12,827 and are investigating what happened. 191 00:17:12,958 --> 00:17:17,167 A forensic team is at the scene to collect evidence. 192 00:17:17,167 --> 00:17:18,198 Welcome. 193 00:17:18,198 --> 00:17:22,167 Investigations revealed she was hit by a blunt instrument. 194 00:17:22,167 --> 00:17:26,077 The cruel nature of the attack and the fact that nothing was stolen... 195 00:17:26,077 --> 00:17:28,978 led the police to believe resentment was the motive, 196 00:17:28,978 --> 00:17:31,948 and that is the direction they will take. 197 00:17:32,377 --> 00:17:36,087 They will summon people who knew Park to give statements... 198 00:17:36,317 --> 00:17:40,018 and check security and dashboard camera footages from the area. 199 00:18:07,347 --> 00:18:08,518 Na Moo. 200 00:18:09,817 --> 00:18:12,258 I came over when you said you'd come. 201 00:18:15,587 --> 00:18:16,758 Na Moo. 202 00:18:20,728 --> 00:18:21,867 Are you okay? 203 00:18:27,438 --> 00:18:29,808 Yes. I'm sorry. 204 00:18:32,308 --> 00:18:33,907 Did you miss me? 205 00:18:34,877 --> 00:18:38,347 I do tend to heal people just by being around, don't I? 206 00:18:39,778 --> 00:18:41,788 Yes. 207 00:18:43,448 --> 00:18:44,657 If you... 208 00:18:46,357 --> 00:18:50,087 just admit that right away then I... 209 00:18:56,228 --> 00:18:58,268 Nothing bad happened. 210 00:18:59,538 --> 00:19:01,938 Don't worry, okay? 211 00:19:08,478 --> 00:19:10,577 Just a moment. Sorry. 212 00:19:11,948 --> 00:19:13,018 Wait. 213 00:19:13,617 --> 00:19:14,688 Yeon Ji. 214 00:19:14,688 --> 00:19:17,117 Do Jin, we found him right away. 215 00:19:17,117 --> 00:19:19,117 Yeom Ji Hong, aged 26. 216 00:19:19,117 --> 00:19:21,728 Arrested for fraud and embezzlement via stock price manipulation. 217 00:19:21,728 --> 00:19:24,558 He was incarcerated in Euigang Prison in April 2015... 218 00:19:24,558 --> 00:19:27,127 and was released in April of 2018. 219 00:19:27,127 --> 00:19:29,667 That's just a month apart from Yoon Hyun Moo's release. 220 00:19:29,827 --> 00:19:32,968 I called the prison to check. 221 00:19:33,238 --> 00:19:36,337 He did the same religious activity as Yoon Hui Jae for three years. 222 00:19:36,337 --> 00:19:38,107 His father's quite famous. 223 00:19:38,107 --> 00:19:41,778 He's Yeom Gi Joon, a famous modern artist. 224 00:19:41,778 --> 00:19:45,018 Yeom Ji Hong studied business at a famous American state university. 225 00:19:45,218 --> 00:19:47,377 His older brother lives in Gangnam. 226 00:19:47,548 --> 00:19:49,387 I'll text you his address. 227 00:19:49,647 --> 00:19:51,417 Go there. We'll meet you there. 228 00:19:51,417 --> 00:19:53,657 Okay. I'll leave right now. 229 00:20:01,127 --> 00:20:04,468 From now on, don't wait outside. 230 00:20:05,137 --> 00:20:06,768 Call me if something happens. 231 00:20:07,597 --> 00:20:09,508 Don't go to strange places alone. 232 00:20:10,238 --> 00:20:13,278 Don't meet strangers on your own either. 233 00:20:13,438 --> 00:20:14,948 For a while at least. 234 00:20:19,778 --> 00:20:22,518 Sorry. I'm a bit too... 235 00:20:25,988 --> 00:20:27,157 No. 236 00:20:28,427 --> 00:20:30,427 You have to go, don't you? 237 00:20:33,298 --> 00:20:34,397 Later on, 238 00:20:35,067 --> 00:20:36,327 tell me everything. 239 00:20:37,028 --> 00:20:39,137 Everything you said just now... 240 00:20:39,468 --> 00:20:41,667 were things that I wanted to say to you. 241 00:20:42,268 --> 00:20:43,407 So... 242 00:20:44,067 --> 00:20:46,778 let's both be careful, okay? 243 00:21:01,657 --> 00:21:02,788 Go inside. 244 00:21:19,677 --> 00:21:21,508 Don't you love your sister? 245 00:21:21,508 --> 00:21:24,617 Why did you let her near my son? 246 00:21:32,788 --> 00:21:35,087 Does Na Moo hate me? 247 00:21:36,087 --> 00:21:37,458 Not at all. 248 00:21:40,228 --> 00:21:43,268 It's Na Moo. He takes after me the most. 249 00:21:51,978 --> 00:21:53,778 I guess you don't care. 250 00:21:54,978 --> 00:21:56,347 What will my son... 251 00:21:57,917 --> 00:22:00,617 do to your sister? 252 00:22:33,018 --> 00:22:34,077 Mom. 253 00:22:36,218 --> 00:22:37,347 Dad. 254 00:22:38,387 --> 00:22:40,617 Who will be the third person? 255 00:22:43,228 --> 00:22:45,028 Will it be that pretty sister of yours? 256 00:22:46,198 --> 00:22:49,427 Gil Nak Won. 257 00:22:58,238 --> 00:22:59,308 Gil Moo Won. 258 00:22:59,637 --> 00:23:03,048 I don't think you should stay near your sister either. 259 00:23:05,248 --> 00:23:06,748 Stand up! 260 00:23:07,117 --> 00:23:08,117 Sir. 261 00:23:08,317 --> 00:23:10,988 If you touch my sister, I'll kill you. Understand? 262 00:23:10,988 --> 00:23:12,657 Sir, please let him go. 263 00:23:23,127 --> 00:23:24,298 Nak Won. 264 00:23:53,998 --> 00:23:56,127 What shall I eliminate first, 265 00:24:00,198 --> 00:24:01,238 my son? 266 00:24:29,427 --> 00:24:32,738 Among things that make you weak and pathetic... 267 00:24:44,847 --> 00:24:45,847 What will it be? 268 00:24:47,278 --> 00:24:49,018 What shall I eliminate first? 269 00:25:21,847 --> 00:25:23,117 Na Moo. 270 00:25:39,637 --> 00:25:40,667 That hammer. 271 00:25:42,308 --> 00:25:43,968 Are you trying to copy Yoon Hui Jae? 272 00:25:45,738 --> 00:25:47,407 It's like child's play. 273 00:25:47,407 --> 00:25:49,808 - What? - It isn't threatening at all. 274 00:25:52,647 --> 00:25:55,488 - It's corny. - You punk. 275 00:26:00,688 --> 00:26:01,927 It's you, isn't it? 276 00:26:05,298 --> 00:26:07,827 Please wait a little, Father. 277 00:26:11,298 --> 00:26:14,468 You and I will meet soon. 278 00:26:27,577 --> 00:26:28,617 It's nice to meet you. 279 00:26:30,248 --> 00:26:31,317 Yeom Ji Hong. 280 00:27:01,948 --> 00:27:04,218 What did you talk about with Father? 281 00:27:04,218 --> 00:27:07,087 Guess whom Father told me to eliminate first when I got released? 282 00:27:07,087 --> 00:27:08,458 - Gil Nak Won. - This is great. 283 00:27:08,458 --> 00:27:11,127 All the things we couldn't do because we felt sorry and grateful. 284 00:27:11,127 --> 00:27:12,528 Let's do all of them from now on. 285 00:27:12,528 --> 00:27:14,258 Can I do more of this? 286 00:27:14,258 --> 00:27:16,397 No one knows when or how they may be harmed. 287 00:27:16,397 --> 00:27:18,268 People think that they won't be harmed. 288 00:27:18,268 --> 00:27:19,468 Who are you? 289 00:27:19,468 --> 00:27:21,837 I told you that I'll complete his autobiography. 290 00:27:21,837 --> 00:27:24,137 Without Yoon Hui Jae, what are you? 291 00:27:24,137 --> 00:27:25,837 Meet and give the present. 292 00:27:25,837 --> 00:27:28,548 Say, "What you wished for over three years..." 293 00:27:28,548 --> 00:27:30,147 "will soon come true." 20439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.