All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E14.180606.540p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,602 --> 00:00:09,542 So Detective Chae Do Jin... 2 00:00:09,542 --> 00:00:11,611 never came to visit for 12 years? 3 00:00:13,882 --> 00:00:15,212 I haven't been here for a long time either, 4 00:00:15,212 --> 00:00:16,981 but he's your son. 5 00:00:17,452 --> 00:00:18,781 That's too harsh. 6 00:00:19,452 --> 00:00:21,981 You've changed a lot too. 7 00:00:24,222 --> 00:00:27,821 As you may already know, I have a show. I've been quite busy. 8 00:00:29,592 --> 00:00:32,092 I dropped by yesterday, 9 00:00:32,332 --> 00:00:34,262 but someone was here before me. 10 00:00:34,361 --> 00:00:36,872 There are people who visit me from time to time. 11 00:00:37,372 --> 00:00:39,031 Are they from PWLY? 12 00:00:39,571 --> 00:00:42,242 "People Who Love Yoon Hui Jae", right? 13 00:00:42,242 --> 00:00:45,671 I believe they created a club around 2007 or so. 14 00:00:47,281 --> 00:00:49,242 You even received love letters. 15 00:00:50,382 --> 00:00:52,582 Who needs celebrities? 16 00:00:53,721 --> 00:00:55,921 You're just as attractive. 17 00:00:55,921 --> 00:00:57,791 Koreans like to fall in love... 18 00:00:57,791 --> 00:01:00,821 as long as one has the face for it. 19 00:01:01,092 --> 00:01:04,192 It doesn't matter if the person is a celebrity or a criminal. 20 00:01:06,162 --> 00:01:08,961 Your youngest son was on television three years ago. 21 00:01:10,632 --> 00:01:12,472 Did you know he was quite popular? 22 00:01:13,231 --> 00:01:15,841 You must have something to say. 23 00:01:15,942 --> 00:01:20,112 I'm curious why the two of you became so distant. 24 00:01:22,412 --> 00:01:24,612 It's because of that, isn't it? 25 00:01:24,612 --> 00:01:27,481 It's in Chapter 12 of your autobiography. 26 00:01:27,882 --> 00:01:28,951 "That Night". 27 00:01:35,222 --> 00:01:39,591 The event of that night tore away the two of you. 28 00:01:40,431 --> 00:01:42,601 I was reading that part again, 29 00:01:42,601 --> 00:01:44,832 and it felt a little bland. 30 00:01:46,532 --> 00:01:47,701 Your son showed up... 31 00:01:47,742 --> 00:01:50,442 and protected his friend, so you stepped back. 32 00:01:50,841 --> 00:01:52,672 It's something reasonable... 33 00:01:53,841 --> 00:01:56,612 but something that's unlike you to do. 34 00:01:58,511 --> 00:02:00,752 Is it because it's been a while? 35 00:02:02,821 --> 00:02:05,392 You're talking about awfully a lot of meaningless things. 36 00:02:08,121 --> 00:02:10,362 You read the article, didn't you? 37 00:02:10,762 --> 00:02:12,691 Do Jin and Han Jae Yi... 38 00:02:13,191 --> 00:02:14,262 No. 39 00:02:14,762 --> 00:02:16,802 Yoon Na Moo and Gil Nak Won. 40 00:02:17,572 --> 00:02:19,971 Their meeting again and sticking to each other. 41 00:02:22,341 --> 00:02:24,242 It's not official yet, 42 00:02:25,012 --> 00:02:28,181 but Nak Won received a weapon in the mail. 43 00:02:28,181 --> 00:02:30,352 What could it be? 44 00:02:30,751 --> 00:02:32,881 In the short 28 years of her life, 45 00:02:32,881 --> 00:02:35,322 she put up a good fight against all kinds of hardships... 46 00:02:35,322 --> 00:02:38,322 but fainted as soon as she saw it. 47 00:02:38,322 --> 00:02:40,691 Then I looked at your autobiography again, 48 00:02:43,262 --> 00:02:45,531 and one thing came vividly into my mind. 49 00:02:47,102 --> 00:02:48,131 A hammer. 50 00:03:04,612 --> 00:03:05,811 I haven't seen... 51 00:03:07,552 --> 00:03:09,151 that face of yours in a while. 52 00:03:12,322 --> 00:03:16,262 Lunacy isn't something... 53 00:03:16,691 --> 00:03:18,561 you can contain or bury away. 54 00:03:19,131 --> 00:03:21,531 I guess your weakness... 55 00:03:22,332 --> 00:03:23,471 still is... 56 00:03:24,371 --> 00:03:25,501 Na Moo. 57 00:03:31,512 --> 00:03:33,582 I'm sorry if I offended you by acting like I know it all. 58 00:03:33,582 --> 00:03:35,341 I'll visit more often from now on, 59 00:03:35,341 --> 00:03:38,612 so consider me as an old friend and welcome me. 60 00:03:43,691 --> 00:03:46,121 I've put in some money for you. 61 00:03:47,792 --> 00:03:50,131 Are you giving me alms? 62 00:03:50,591 --> 00:03:52,131 Let's call it reimbursement for the interview. 63 00:03:53,031 --> 00:03:56,232 It looks like I'll have a lot to ask you from now on. 64 00:04:01,572 --> 00:04:03,302 Also, 65 00:04:04,642 --> 00:04:07,911 instead of a book, 66 00:04:09,142 --> 00:04:11,952 how about a documentary this time? 67 00:04:12,582 --> 00:04:14,881 You'll be the protagonist, of course. 68 00:04:14,881 --> 00:04:16,081 The others... 69 00:04:17,451 --> 00:04:19,152 will be Yoon Na Moo... 70 00:04:20,292 --> 00:04:21,761 and Gil Nak Won. 71 00:05:21,751 --> 00:05:22,751 It's me. 72 00:05:23,552 --> 00:05:26,621 I'll send you a picture, so release an article right away. 73 00:05:27,121 --> 00:05:28,261 The title will be... 74 00:05:32,131 --> 00:05:33,462 I missed you. 75 00:05:34,902 --> 00:05:36,602 Whenever we parted ways, 76 00:05:36,871 --> 00:05:38,701 I missed you right away. 77 00:05:43,571 --> 00:05:45,972 There was not a moment when I didn't miss you. 78 00:05:49,181 --> 00:05:50,612 My heart was... 79 00:05:51,251 --> 00:05:52,982 so full of longing for you. 80 00:06:17,542 --> 00:06:19,571 - What happened? - Go and check. 81 00:06:19,571 --> 00:06:21,112 - Go and check right now. - What is this? 82 00:06:21,112 --> 00:06:23,282 - Hey, you. Go check. - Okay. 83 00:06:23,282 --> 00:06:24,951 - What is this? - The lights went out. 84 00:06:25,282 --> 00:06:26,751 They were doing so well. 85 00:06:26,751 --> 00:06:28,251 - Hurry up. - Okay. 86 00:06:42,131 --> 00:06:43,201 Hey. 87 00:06:44,302 --> 00:06:45,371 What's wrong with you? 88 00:06:47,571 --> 00:06:49,472 Why are you being so dramatic? 89 00:06:53,441 --> 00:06:55,381 She's going to become huge. 90 00:06:56,081 --> 00:06:57,811 She's so into her role. 91 00:06:58,511 --> 00:07:00,581 Hey, your acting is great. 92 00:07:02,482 --> 00:07:03,922 Everyone is staring. 93 00:07:07,061 --> 00:07:08,061 Hey. 94 00:07:09,662 --> 00:07:10,732 Han Jae Yi. 95 00:07:17,501 --> 00:07:19,571 Gosh, I'm sorry. 96 00:07:20,771 --> 00:07:22,342 I'm sorry. 97 00:07:22,802 --> 00:07:24,271 What's the matter? 98 00:07:26,042 --> 00:07:27,042 Are you okay? 99 00:07:27,742 --> 00:07:31,311 Yes, I... I haven't been sleeping lately. 100 00:07:32,412 --> 00:07:34,552 I think I was a little dizzy. 101 00:07:37,821 --> 00:07:39,652 I'm sorry. 102 00:07:40,121 --> 00:07:43,662 We have to shoot it again anyway, right? I'm sorry. 103 00:07:46,131 --> 00:07:48,902 We'll take it from the top. 104 00:07:48,902 --> 00:07:51,032 - From the top. - From the top. 105 00:07:52,071 --> 00:07:54,672 Hey, didn't Park Hee Young talk about this... 106 00:07:54,842 --> 00:07:57,271 on her show? Right? 107 00:07:57,712 --> 00:07:59,972 - I think she's mentally ill. - You're right. 108 00:08:00,181 --> 00:08:03,282 They say that's why she can't shoot horror films. It was true. 109 00:08:25,472 --> 00:08:27,802 Did you see this article? 110 00:08:38,482 --> 00:08:39,881 That hammer... 111 00:08:40,182 --> 00:08:42,582 came from Gowon-si? 112 00:08:42,751 --> 00:08:43,822 Yes. 113 00:08:45,391 --> 00:08:46,452 Boyeon-dong, 114 00:08:47,121 --> 00:08:48,121 Yangin-gu, 115 00:08:50,291 --> 00:08:51,332 Gowon-si. 116 00:08:55,001 --> 00:08:56,131 The address was 37. 117 00:08:59,202 --> 00:09:00,842 It was on that hill. 118 00:09:04,572 --> 00:09:05,742 Hello. 119 00:09:06,411 --> 00:09:08,411 They decided to stop shooting... 120 00:09:08,411 --> 00:09:10,212 Jae Yi's scenes for today. 121 00:09:10,352 --> 00:09:13,251 The director says it's too noisy with all the reporters. 122 00:09:13,251 --> 00:09:14,521 You can go now. 123 00:09:15,182 --> 00:09:16,251 What? 124 00:09:16,521 --> 00:09:19,452 Wait, wait. Hey! Hey! 125 00:09:19,852 --> 00:09:21,421 Hey! Hold on a second. 126 00:09:30,732 --> 00:09:31,932 Have you... 127 00:09:33,641 --> 00:09:34,972 ever seen this person? 128 00:09:43,511 --> 00:09:44,612 It's... 129 00:09:45,251 --> 00:09:46,381 It's Yoon Hyun Moo. 130 00:09:47,222 --> 00:09:48,452 Yoon Hui Jae's oldest son... 131 00:09:49,352 --> 00:09:50,452 and my brother. 132 00:09:55,962 --> 00:09:57,062 I know him. 133 00:09:57,992 --> 00:09:59,992 I heard about him... 134 00:10:01,161 --> 00:10:02,562 and even saw his picture. 135 00:10:04,771 --> 00:10:05,901 I remember him. 136 00:10:06,301 --> 00:10:08,342 If you ever see him again, 137 00:10:09,541 --> 00:10:11,141 you must run away. 138 00:10:12,572 --> 00:10:13,812 He's dangerous. 139 00:10:31,062 --> 00:10:33,031 Keep this on at all times. 140 00:10:33,732 --> 00:10:35,732 One click will call the police, 141 00:10:36,702 --> 00:10:38,901 and I can track you on my phone. 142 00:10:42,501 --> 00:10:43,812 Wherever you are, 143 00:10:44,942 --> 00:10:46,442 I can find you. 144 00:11:12,801 --> 00:11:13,942 I'm sorry. 145 00:11:20,942 --> 00:11:22,082 I'm really... 146 00:11:28,121 --> 00:11:29,281 sorry. 147 00:11:53,072 --> 00:11:54,342 You still... 148 00:11:57,911 --> 00:11:59,381 are a fool. 149 00:12:02,722 --> 00:12:04,291 I said... 150 00:12:07,092 --> 00:12:08,521 it's not your fault. 151 00:12:30,812 --> 00:12:33,151 Whom are you here to see? 152 00:12:33,151 --> 00:12:36,051 I heard your team took on Han Jae Yi's case. 153 00:12:36,251 --> 00:12:38,222 Who's the lead detective? 154 00:12:44,232 --> 00:12:45,761 I'm not here as a prosecutor. 155 00:12:45,932 --> 00:12:47,661 I'm here as Han Jae Yi's family. 156 00:12:53,072 --> 00:12:54,801 Lieutenant Chae Do Jin... 157 00:12:55,342 --> 00:12:56,641 is in charge. 158 00:12:57,072 --> 00:12:58,312 Chae Do Jin? 159 00:13:09,722 --> 00:13:12,921 Will you really not tell me? 160 00:13:13,021 --> 00:13:14,261 Well... 161 00:13:16,062 --> 00:13:18,832 Do Jin's no longer a child. 162 00:13:19,732 --> 00:13:21,462 And it's about work. 163 00:13:22,301 --> 00:13:23,732 I understand. 164 00:13:25,501 --> 00:13:27,342 It's police business. 165 00:13:27,342 --> 00:13:29,842 I shouldn't ask for all the details. 166 00:13:30,411 --> 00:13:33,242 Sorry to make you come here when you must be busy. 167 00:13:34,182 --> 00:13:37,182 Would you like some soup while you're here? 168 00:13:37,812 --> 00:13:40,551 You had some yesterday, and I'm afraid you're sick of it. 169 00:13:40,682 --> 00:13:42,381 Wait, ma'am. 170 00:13:49,492 --> 00:13:53,062 I'll watch over Na Moo. 171 00:13:53,932 --> 00:13:55,031 So... 172 00:13:55,432 --> 00:13:56,972 don't worry too much. 173 00:13:57,732 --> 00:13:59,501 I trust you. 174 00:14:00,242 --> 00:14:01,901 Of course, I do but... 175 00:14:03,572 --> 00:14:04,612 I just... 176 00:14:06,641 --> 00:14:08,482 I'm just afraid. 177 00:14:10,051 --> 00:14:11,112 Sorry? 178 00:14:36,675 --> 00:14:41,675 MBC E14 Come & Hug Me "I Guess Your Weakness Is Still Na Moo " -♥ Ruo Xi ♥- 179 00:15:04,371 --> 00:15:06,131 Mom, it's me. 180 00:15:06,602 --> 00:15:07,771 It's you again. 181 00:15:07,771 --> 00:15:09,771 - Hello, sir. - Hi. 182 00:15:11,312 --> 00:15:13,072 You started working? 183 00:15:13,141 --> 00:15:14,541 How is it? 184 00:15:14,541 --> 00:15:15,742 It's fine. 185 00:15:15,842 --> 00:15:18,482 We have a lot of staff and customers. 186 00:15:18,482 --> 00:15:20,082 There's a lot to learn too. 187 00:15:20,482 --> 00:15:22,421 Hello, sweetie. 188 00:15:22,881 --> 00:15:23,921 Was it a long day? 189 00:15:23,921 --> 00:15:26,822 Not at all, Mom. It was fine. 190 00:15:26,921 --> 00:15:29,562 Wash your hands. I'll have dinner ready. 191 00:15:30,992 --> 00:15:33,291 Why don't you join us? 192 00:15:33,732 --> 00:15:35,732 No, no. 193 00:15:35,901 --> 00:15:38,072 Then will you just leave? 194 00:15:38,332 --> 00:15:42,001 Why does my knee ache so much today? 195 00:15:42,771 --> 00:15:44,771 Just put an extra pair of chopsticks... 196 00:15:44,771 --> 00:15:47,082 on the table for me. 197 00:15:47,242 --> 00:15:49,411 Sure. I'll cook some eggs, 198 00:15:49,411 --> 00:15:51,082 and with lettuce and peppers, 199 00:15:51,082 --> 00:15:53,182 I'll cook some noodles for you. 200 00:15:53,182 --> 00:15:55,281 - I won't be long. - Thanks. 201 00:15:57,192 --> 00:15:59,592 Spicy noodles sounds lovely. 202 00:16:02,761 --> 00:16:04,062 Is something wrong? 203 00:16:05,332 --> 00:16:06,562 What is it? 204 00:16:07,102 --> 00:16:10,602 Did something happen to Na Moo? 205 00:16:10,602 --> 00:16:12,901 Nothing's wrong. Everything's fine. 206 00:16:13,271 --> 00:16:15,541 Your brother's so thorough. 207 00:16:15,702 --> 00:16:18,712 Then why does my mom look so upset? 208 00:16:18,942 --> 00:16:20,942 She makes that face when... 209 00:16:20,942 --> 00:16:23,011 she lies so I don't get worried. 210 00:16:28,151 --> 00:16:30,421 - Thank you. Goodbye. - Bye. 211 00:16:30,992 --> 00:16:32,551 - Bye, So Jin. - Bye. 212 00:16:32,551 --> 00:16:34,121 - See you. - Take care. 213 00:16:34,121 --> 00:16:35,291 Bye. 214 00:16:48,602 --> 00:16:50,712 Welcome. 215 00:16:59,381 --> 00:17:00,852 What do you want? 216 00:17:01,982 --> 00:17:03,692 Is this your first visit? 217 00:17:03,751 --> 00:17:06,962 - Then I recommend pork soup... - It's not my first visit. 218 00:17:08,761 --> 00:17:11,132 I'm practically sick of that pork soup. 219 00:17:11,531 --> 00:17:12,561 Pardon? 220 00:17:17,801 --> 00:17:20,101 You've aged. 221 00:17:30,412 --> 00:17:31,851 I guess you remember me. 222 00:17:33,182 --> 00:17:34,321 Hyun Moo. 223 00:17:38,321 --> 00:17:40,821 You ran off leaving Dad and me. 224 00:17:41,422 --> 00:17:43,831 It looks like you need a man on the side. 225 00:17:43,831 --> 00:17:47,001 What happened to you? 226 00:17:47,132 --> 00:17:48,632 Bring me some soup. 227 00:17:48,932 --> 00:17:51,432 Let's see if it still stinks like before. 228 00:17:51,432 --> 00:17:52,432 You... 229 00:17:52,972 --> 00:17:55,172 What have you been up to? 230 00:17:55,672 --> 00:17:57,611 Why didn't you call after you were... 231 00:17:57,611 --> 00:17:59,942 Don't pretend like you care. 232 00:17:59,942 --> 00:18:02,912 Stop annoying me, and just bring me some soup! 233 00:18:03,851 --> 00:18:05,081 What's wrong? 234 00:18:06,581 --> 00:18:10,652 If you cause a scene, I'll call the police right... 235 00:18:15,021 --> 00:18:16,162 Hyun Moo? 236 00:18:18,962 --> 00:18:21,601 It's you, isn't it? 237 00:18:23,001 --> 00:18:25,301 You're all grown up, So Jin. 238 00:18:34,811 --> 00:18:37,652 Dad sends his regards. 239 00:18:38,712 --> 00:18:41,422 "To my love, Ok Hee". 240 00:18:44,321 --> 00:18:46,051 "And to my youngest princess". 241 00:18:48,291 --> 00:18:49,561 And then... 242 00:18:51,331 --> 00:18:52,962 To Na Moo, 243 00:18:54,331 --> 00:18:55,801 I have no message for him. 244 00:18:58,902 --> 00:19:00,242 I'll just... 245 00:19:02,902 --> 00:19:04,472 kill him off. 246 00:20:02,061 --> 00:20:04,132 Do you own the car with the 2417 plate? 247 00:20:06,632 --> 00:20:07,872 It's me. 248 00:20:08,341 --> 00:20:09,601 Did the NFS... 249 00:20:10,212 --> 00:20:11,712 - send the results? - Yes. 250 00:20:11,712 --> 00:20:14,541 The blood on the hammer is a human's. 251 00:20:14,682 --> 00:20:16,142 Is there... 252 00:20:16,982 --> 00:20:18,011 a matching DNA? 253 00:20:18,382 --> 00:20:21,751 Yes. It's a 99.9-percent match to that of... 254 00:20:21,751 --> 00:20:24,122 Park Soo Chan, the second victim... 255 00:20:24,952 --> 00:20:26,861 of the random attacks. 256 00:20:26,861 --> 00:20:28,692 The person who sent the hammer to Han Jae Yi... 257 00:20:28,692 --> 00:20:31,331 is at least an accomplice to the attacks... 258 00:20:32,031 --> 00:20:33,501 or is the perpetrator. 259 00:20:35,801 --> 00:20:36,831 Do Jin. 260 00:20:38,001 --> 00:20:39,001 Okay. 261 00:20:40,872 --> 00:20:41,872 Thanks. 262 00:20:43,571 --> 00:20:44,642 Let's talk later. 263 00:20:45,811 --> 00:20:46,882 Okay. 264 00:20:47,412 --> 00:20:48,912 Stay safe. 265 00:21:07,902 --> 00:21:09,232 It's quite plausible. 266 00:21:13,501 --> 00:21:15,242 How much stronger are you? 267 00:21:17,841 --> 00:21:21,841 Everything that makes you pathetic and weak. 268 00:21:25,051 --> 00:21:26,652 Are you strong enough to... 269 00:21:28,081 --> 00:21:29,452 fend off all that? 270 00:21:35,122 --> 00:21:38,432 About the shoot being postponed, 271 00:21:38,962 --> 00:21:42,001 don't blame yourself for it. 272 00:21:42,202 --> 00:21:45,831 It's something that's uncontrollable. 273 00:21:45,831 --> 00:21:48,501 It couldn't have been helped. Okay? 274 00:21:49,271 --> 00:21:52,472 Okay. Uncontrollable. 275 00:21:52,811 --> 00:21:53,882 I won't mind. 276 00:21:54,511 --> 00:21:57,011 You haven't slept much. 277 00:21:57,482 --> 00:21:59,551 Sleep well tonight. 278 00:22:00,652 --> 00:22:02,521 Okay, I will. 279 00:22:03,321 --> 00:22:06,251 Sleep well, and see you tomorrow. 280 00:22:06,591 --> 00:22:07,591 Bye. 281 00:22:17,202 --> 00:22:18,202 Jae Yi. 282 00:22:18,331 --> 00:22:20,841 I need to urgently speak with you regarding the script. 283 00:22:20,841 --> 00:22:22,242 We're still on set. 284 00:22:22,402 --> 00:22:24,712 Where are you? It won't take long. 285 00:22:25,742 --> 00:22:28,781 The phone cannot be answered... 286 00:23:11,492 --> 00:23:12,992 Director. 287 00:23:19,462 --> 00:23:21,331 Sir, are you here? 288 00:23:45,122 --> 00:23:46,521 Hello? 289 00:23:47,791 --> 00:23:50,132 There's someone in here. 290 00:25:01,132 --> 00:25:02,132 Do you... 291 00:25:05,531 --> 00:25:07,041 remember who I am? 292 00:25:07,771 --> 00:25:10,111 I'll send you off quickly. 293 00:25:11,271 --> 00:25:14,382 I'll dispatch you quickly like I did with your parents. 294 00:25:17,081 --> 00:25:18,152 Okay? 295 00:25:23,922 --> 00:25:25,122 Mom. 296 00:26:33,692 --> 00:26:34,692 Han Jae Yi. 297 00:26:35,591 --> 00:26:36,622 Han Jae Yi! 298 00:26:50,442 --> 00:26:51,472 Nak Won. 19256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.