All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E05.180523.540p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,054 --> 00:00:10,324 Defense attorney, make your closing statement. 2 00:00:10,984 --> 00:00:14,224 The defendant is an adolescent. 3 00:00:14,224 --> 00:00:15,564 Please consider it. 4 00:00:15,964 --> 00:00:18,933 Defendant, do you have anything to say? 5 00:00:19,034 --> 00:00:21,734 Gosh, not really. 6 00:00:22,903 --> 00:00:25,834 Case Number 2006, 3, 9. 7 00:00:26,174 --> 00:00:28,574 I announce the verdict for... 8 00:00:28,574 --> 00:00:30,203 Defendant Yoon Hyun Moo. 9 00:00:30,744 --> 00:00:34,013 The defendant has criminal records from the past. 10 00:00:34,013 --> 00:00:36,943 He is currently under probation. 11 00:00:36,943 --> 00:00:40,314 However, he inflicted another serious injury to the victim, 12 00:00:40,513 --> 00:00:42,384 making the victim hospitalized for 10 weeks. 13 00:00:42,553 --> 00:00:44,793 A sentence of 2 to 3 years... 14 00:00:45,053 --> 00:00:47,494 is given to Defendant Yoon Hyun Moo. 15 00:00:47,594 --> 00:00:49,824 He's given penal servitude... 16 00:00:50,064 --> 00:00:51,994 for an indeterminate term. 17 00:00:55,964 --> 00:00:57,064 Gosh! 18 00:00:57,064 --> 00:00:59,534 What a pathetic life we must lead without money and connections. 19 00:00:59,534 --> 00:01:02,674 What did I do so wrong to deserve so many years? 20 00:01:03,973 --> 00:01:06,214 I heard he's fine now. 21 00:01:06,214 --> 00:01:07,843 Isn't he fine? 22 00:01:07,843 --> 00:01:09,543 Let me go. Let go! 23 00:01:09,543 --> 00:01:11,854 Hey, tell Dad to make an appeal. 24 00:01:11,854 --> 00:01:14,854 I'm innocent. Find Dad and bring him here! 25 00:01:14,854 --> 00:01:17,524 Bring Dad! Hey! 26 00:01:17,754 --> 00:01:18,854 Bring him! 27 00:01:19,754 --> 00:01:20,854 Let go. 28 00:01:33,074 --> 00:01:34,173 I'm sorry. 29 00:01:35,043 --> 00:01:37,914 I'll apologize in my brother's place. 30 00:01:39,143 --> 00:01:40,543 I'm sincerely sorry. 31 00:01:42,744 --> 00:01:44,854 Please, remain calm. 32 00:01:44,953 --> 00:01:48,724 You better get out of my sight. 33 00:01:49,453 --> 00:01:51,453 I don't want to get my hands dirty... 34 00:01:51,453 --> 00:01:53,393 by trash like you. 35 00:02:01,304 --> 00:02:04,834 Where on earth is your father? 36 00:02:05,074 --> 00:02:07,673 He should be begging to make a settlement. 37 00:02:08,744 --> 00:02:12,713 I guess it's no surprise. Like father, like son, right? 38 00:02:34,634 --> 00:02:37,134 Mom, where are we going? 39 00:02:37,134 --> 00:02:40,303 Where are we going with all our stuff? 40 00:02:40,303 --> 00:02:42,303 Be quiet. Be quiet. 41 00:02:42,303 --> 00:02:45,914 Honey, all you have to do is just follow me. Got it? 42 00:02:51,113 --> 00:02:54,453 Are we running away? 43 00:02:57,384 --> 00:02:58,453 Yes. 44 00:02:58,754 --> 00:03:01,923 That's why you should listen carefully to me. 45 00:03:02,594 --> 00:03:06,694 Your dad and I had a little fight. 46 00:03:06,694 --> 00:03:10,833 I'm running away because I got a little mad, okay? 47 00:03:10,934 --> 00:03:12,773 I don't want to go! 48 00:03:12,874 --> 00:03:16,243 I won't go anywhere without Na Moo. 49 00:03:16,543 --> 00:03:17,974 I told you to be quiet. 50 00:03:18,474 --> 00:03:20,844 Please listen to your mom, So Jin. 51 00:03:21,213 --> 00:03:22,684 Please. 52 00:03:23,444 --> 00:03:26,854 Na Moo can't go with us. 53 00:03:27,553 --> 00:03:30,453 He can't live with us anymore. 54 00:03:31,423 --> 00:03:32,523 Do you understand? 55 00:04:05,953 --> 00:04:07,354 Na Moo. 56 00:04:13,363 --> 00:04:15,634 - Mother. - Let go of his hand. 57 00:04:20,533 --> 00:04:22,304 If you tell your father, 58 00:04:22,304 --> 00:04:24,574 both of us will die. got it? 59 00:04:26,074 --> 00:04:27,413 Na Moo, 60 00:04:27,413 --> 00:04:31,213 I don't want to go. I won't go. 61 00:04:35,653 --> 00:04:38,624 Please, just let us go. 62 00:04:45,634 --> 00:04:46,994 What about So Jin? 63 00:04:47,634 --> 00:04:49,033 What about So Jin? 64 00:04:49,033 --> 00:04:52,033 His blood is in you, so it can't be helped. 65 00:04:52,033 --> 00:04:53,874 However, So Jin didn't do anything wrong. 66 00:04:53,874 --> 00:04:55,903 She doesn't share a drop of blood with your father. 67 00:04:55,903 --> 00:04:59,773 Why must she live her life as the daughter of a murderer? 68 00:05:01,213 --> 00:05:05,814 Na Moo, I'm begging you. 69 00:05:09,653 --> 00:05:12,593 Here. I'll beg you. 70 00:05:13,093 --> 00:05:14,463 Please let us go. 71 00:05:15,723 --> 00:05:17,324 Please let us go. 72 00:05:17,833 --> 00:05:20,393 Please. I'm begging you. 73 00:05:43,754 --> 00:05:45,054 Hurry up and go. 74 00:05:46,153 --> 00:05:49,663 I'll act like I didn't see you and So Jin since this morning. 75 00:05:50,163 --> 00:05:51,694 So hurry up. 76 00:05:51,694 --> 00:05:53,763 Go as far as you can. 77 00:05:54,234 --> 00:05:55,333 Go somewhere... 78 00:05:55,864 --> 00:05:57,663 Father can never find you. 79 00:06:17,283 --> 00:06:20,453 So Jin. No matter where you go, 80 00:06:20,754 --> 00:06:22,924 listen to Mother. 81 00:06:24,124 --> 00:06:25,663 You didn't forget... 82 00:06:26,234 --> 00:06:27,734 our promise, right? 83 00:06:29,934 --> 00:06:33,403 No matter where you are and no matter who you're with, 84 00:06:34,174 --> 00:06:35,343 I'll... 85 00:06:36,074 --> 00:06:39,143 always protect you. 86 00:06:40,044 --> 00:06:41,944 Na Moo... 87 00:06:57,864 --> 00:06:58,994 See you later. 88 00:07:08,544 --> 00:07:09,643 Thank you... 89 00:07:10,103 --> 00:07:13,513 for living all these years with me. 90 00:07:15,713 --> 00:07:17,783 You cooked for me every day... 91 00:07:18,754 --> 00:07:20,583 and looked after me. 92 00:07:23,324 --> 00:07:25,254 You scolded me from the heart. 93 00:07:26,694 --> 00:07:27,723 I was... 94 00:07:28,763 --> 00:07:29,963 really thankful. 95 00:07:34,294 --> 00:07:36,033 You didn't do... 96 00:07:36,603 --> 00:07:37,934 anything wrong. 97 00:07:39,903 --> 00:07:43,174 You're only going back to where you came from. 98 00:07:44,174 --> 00:07:45,244 So, 99 00:07:46,973 --> 00:07:48,044 you don't have to... 100 00:07:49,083 --> 00:07:50,583 be sorry. 101 00:07:55,653 --> 00:07:56,723 Thank you... 102 00:08:00,494 --> 00:08:02,294 for everything. 103 00:08:04,864 --> 00:08:06,533 Thank you... 104 00:08:11,603 --> 00:08:12,603 for... 105 00:08:15,744 --> 00:08:16,903 being my mother. 106 00:08:28,853 --> 00:08:32,593 Once you get to a bigger street, take a taxi to the terminal. 107 00:08:32,953 --> 00:08:36,524 I'll call Father to buy you more time. 108 00:08:53,274 --> 00:08:54,343 You should go. 109 00:09:07,824 --> 00:09:09,863 Where are you going, Ok Hee? 110 00:09:10,564 --> 00:09:12,963 Gosh, where is she going in such a rush? 111 00:10:07,583 --> 00:10:10,654 Where did they go all of a sudden? 112 00:11:20,353 --> 00:11:21,363 Ta-da. 113 00:11:33,804 --> 00:11:35,203 Na Moo. 114 00:11:35,203 --> 00:11:37,473 You've been very quiet today, 115 00:11:37,703 --> 00:11:39,414 but it's actually noisy, isn't it? 116 00:11:39,414 --> 00:11:40,473 What? 117 00:11:42,914 --> 00:11:44,243 Up here. 118 00:11:44,753 --> 00:11:47,713 I think there's a lot of noise, isn't there? 119 00:11:49,123 --> 00:11:52,294 Here, it aches and feels empty. 120 00:11:52,294 --> 00:11:53,324 Right? 121 00:11:55,223 --> 00:11:56,593 Did I guess correctly? 122 00:11:57,123 --> 00:11:59,264 I just have to look at your face... 123 00:11:59,264 --> 00:12:01,133 to tell what's going on. 124 00:12:01,233 --> 00:12:03,534 I guess I'm really sensitive like that. 125 00:12:03,963 --> 00:12:06,034 I'm not at all like how I look, am I? 126 00:12:07,574 --> 00:12:10,743 Hey, that look means I guessed correctly. 127 00:12:10,743 --> 00:12:11,774 Didn't I? 128 00:12:12,444 --> 00:12:14,784 - Yes. - You just admitted it. 129 00:12:15,184 --> 00:12:17,713 Now look at me differently. 130 00:12:21,483 --> 00:12:22,883 This look means... 131 00:12:27,924 --> 00:12:30,264 I... I like you? 132 00:12:31,264 --> 00:12:33,294 Didn't I guess that just right? 133 00:12:36,404 --> 00:12:38,034 - Yes. - Right? 134 00:12:38,034 --> 00:12:40,133 I knew right away that... 135 00:12:43,703 --> 00:12:44,774 What? 136 00:12:47,674 --> 00:12:49,514 You really like me? 137 00:12:50,083 --> 00:12:52,554 I was just kidding around. 138 00:12:59,154 --> 00:13:00,253 Nak Won. 139 00:13:01,093 --> 00:13:02,194 What? 140 00:13:02,194 --> 00:13:03,463 You said... 141 00:13:04,294 --> 00:13:07,934 you like me because I'm like a real tree. 142 00:13:09,264 --> 00:13:11,133 What? Yes. 143 00:13:11,873 --> 00:13:13,034 I feel the same. 144 00:13:15,703 --> 00:13:17,144 To me, 145 00:13:18,014 --> 00:13:19,074 you're like... 146 00:13:20,914 --> 00:13:22,483 a real paradise. 147 00:13:24,914 --> 00:13:25,953 That's why... 148 00:13:29,784 --> 00:13:31,294 I like you too. 149 00:13:34,824 --> 00:13:36,324 I like you, Nak Won. 150 00:13:40,294 --> 00:13:41,404 A lot. 151 00:13:42,963 --> 00:13:44,064 Very much. 152 00:13:56,088 --> 00:14:01,088 MBC E05 Come & Hug Me "You’re Like a Paradise to Me" -♥ Ruo Xi ♥- 153 00:14:14,264 --> 00:14:16,733 Why are you crying? 154 00:14:19,003 --> 00:14:20,103 I'm sorry. 155 00:14:21,544 --> 00:14:22,674 For what? 156 00:14:26,343 --> 00:14:27,743 For liking you. 157 00:14:32,453 --> 00:14:33,613 I'm sorry. 158 00:14:41,324 --> 00:14:42,524 For liking you. 159 00:14:50,934 --> 00:14:52,003 I'm sorry. 160 00:15:37,444 --> 00:15:39,883 - Did you enjoy your meal? - Yes, thank you. 161 00:15:39,883 --> 00:15:42,123 Thank you. Come by again. 162 00:15:42,123 --> 00:15:44,453 - Okay. - I'll give you extra meat. 163 00:15:44,453 --> 00:15:45,993 We enjoyed ourselves. 164 00:15:45,993 --> 00:15:48,993 Bye. Take care. 165 00:16:15,784 --> 00:16:17,953 Just a one-hour interview, 166 00:16:17,953 --> 00:16:18,953 and we won't come back. 167 00:16:18,953 --> 00:16:19,993 No thanks. 168 00:16:20,154 --> 00:16:23,064 Whether it's 1 hour or 2, I don't know anything. 169 00:16:23,064 --> 00:16:24,434 You must know something. 170 00:16:24,434 --> 00:16:26,294 Yoon Hui Jae mentioned you by name... 171 00:16:26,294 --> 00:16:28,703 and said you were the only woman he loved. 172 00:16:31,804 --> 00:16:34,103 Did you hear about the book on TV yesterday and today? 173 00:16:34,373 --> 00:16:36,973 It was so talked-about even before it came out. 174 00:16:36,973 --> 00:16:39,743 This man knows how to use the media... 175 00:16:39,743 --> 00:16:41,184 and make money. 176 00:16:41,184 --> 00:16:42,184 It's a great title. 177 00:16:42,184 --> 00:16:44,554 Provocative and shameless. It makes you want to read it. 178 00:16:48,453 --> 00:16:50,353 Any other serial killer... 179 00:16:50,353 --> 00:16:52,223 wouldn't dare share his story. 180 00:16:52,223 --> 00:16:54,024 It was such a dramatic case... 181 00:16:54,024 --> 00:16:55,394 and so very famous. 182 00:16:55,394 --> 00:16:58,434 A famous actress was one of his later victims... 183 00:16:58,434 --> 00:17:00,034 and he was caught... 184 00:17:00,034 --> 00:17:02,333 because his own son reported him. 185 00:17:02,333 --> 00:17:05,373 Which is why I'd like to ask about the son. 186 00:17:05,873 --> 00:17:07,734 He's a senior now, isn't he? 187 00:17:08,274 --> 00:17:10,403 Won't he visit before he graduates? 188 00:17:11,873 --> 00:17:13,574 Why would he visit? 189 00:17:14,373 --> 00:17:16,514 - Wait, wait. - Ma'am, wait. 190 00:17:16,683 --> 00:17:19,254 - Hear me out while I... - We're... 191 00:17:19,254 --> 00:17:20,913 Okay, okay, jeez. 192 00:17:20,913 --> 00:17:23,554 If you ever mention my son's name... 193 00:17:23,554 --> 00:17:25,954 or even his initials in your magazine, 194 00:17:25,954 --> 00:17:27,423 I will track you down... 195 00:17:27,423 --> 00:17:30,423 and pull out every single hair in your body. 196 00:17:30,423 --> 00:17:32,464 And then I'll sue you all. 197 00:17:32,464 --> 00:17:33,593 Do you get that? 198 00:17:37,504 --> 00:17:39,603 Does living with a killer do that to you? 199 00:17:39,603 --> 00:17:40,974 She's really tough. 200 00:17:42,244 --> 00:17:43,304 It's me. 201 00:17:45,443 --> 00:17:46,514 Really? 202 00:17:47,214 --> 00:17:49,814 Of course we should get the story first. 203 00:17:49,814 --> 00:17:51,883 That looks like a better scoop than this. 204 00:17:52,284 --> 00:17:53,514 Okay, thanks. 205 00:17:55,054 --> 00:17:56,123 What is it now? 206 00:17:56,123 --> 00:17:57,794 We're going to Yongin next. 207 00:17:57,794 --> 00:17:59,923 - Pack in advance. - Where? Yongin? 208 00:17:59,923 --> 00:18:01,024 Why Yongin? 209 00:18:01,123 --> 00:18:04,024 This man wrote high praise about his son... 210 00:18:04,024 --> 00:18:05,564 and I thought it was made up. 211 00:18:06,193 --> 00:18:08,504 It looks like he had one good son. 212 00:18:08,804 --> 00:18:10,034 He might graduate... 213 00:18:10,034 --> 00:18:11,804 summa cum laude from the police academy. 214 00:18:11,804 --> 00:18:13,173 For real? 215 00:18:14,704 --> 00:18:16,603 But that son... 216 00:18:16,603 --> 00:18:18,343 never once visited his dad. 217 00:18:18,673 --> 00:18:20,913 Don't you smell it right away? 218 00:18:20,913 --> 00:18:21,943 It sounds fun. 219 00:18:21,943 --> 00:18:24,814 He also looks handsome enough to be an actor. 220 00:18:25,214 --> 00:18:26,754 It's such a pretty story already. 221 00:18:58,314 --> 00:18:59,954 That was so embarrassing. 222 00:19:00,314 --> 00:19:01,923 Did you have to do that... 223 00:19:02,284 --> 00:19:04,183 - in front of everyone? - I'm exhausted. 224 00:19:06,754 --> 00:19:08,423 You got better, Jong Hyun. 225 00:19:08,423 --> 00:19:09,464 Hey. 226 00:19:09,794 --> 00:19:11,534 Why did you have to... 227 00:19:12,163 --> 00:19:13,863 suddenly be so chivalrous... 228 00:19:14,133 --> 00:19:16,103 and end up being punished with me? 229 00:19:16,464 --> 00:19:18,034 That was horrible. 230 00:19:19,333 --> 00:19:21,074 My instincts took over. 231 00:19:21,673 --> 00:19:23,143 To protect you. 232 00:19:24,673 --> 00:19:26,143 Look at you. 233 00:19:26,544 --> 00:19:29,683 Your sweet talk is enough to get me worked up. 234 00:19:29,943 --> 00:19:32,554 Why are you being so direct? 235 00:19:33,153 --> 00:19:36,583 Were you very worried your Jong Hyun would get hurt? 236 00:19:38,054 --> 00:19:39,923 - Get up. - Gosh. 237 00:19:42,663 --> 00:19:44,393 Are you hurt? Let me see. 238 00:20:01,214 --> 00:20:02,883 Can we stop now? 239 00:20:10,724 --> 00:20:11,853 Are you okay? 240 00:20:27,474 --> 00:20:29,774 I have to study Criminal Law and Public Admin... 241 00:20:29,774 --> 00:20:31,004 starting tomorrow. 242 00:20:31,004 --> 00:20:32,143 Find someone else. 243 00:20:32,143 --> 00:20:33,744 Just two more weeks, please? 244 00:20:33,974 --> 00:20:35,484 I'll buy you a latte every day. 245 00:20:35,484 --> 00:20:37,613 Forget it. I can't help anymore. 246 00:20:37,613 --> 00:20:39,514 - See you. - Hey. 247 00:20:52,133 --> 00:20:53,163 Excuse me. 248 00:20:54,133 --> 00:20:55,603 Do Jin. 249 00:20:59,133 --> 00:21:00,833 Lights off. 250 00:21:25,363 --> 00:21:26,363 Drink some water. 251 00:21:31,903 --> 00:21:32,974 Wipe yourself off. 252 00:21:38,613 --> 00:21:39,943 Earlier during the day, 253 00:21:40,673 --> 00:21:42,113 instead of female colleagues, 254 00:21:42,443 --> 00:21:44,913 you wanted to fight with only men. 255 00:21:45,784 --> 00:21:47,923 That's why you want my help. 256 00:21:49,054 --> 00:21:51,153 You have to fight with men in the real world. 257 00:21:52,653 --> 00:21:53,754 Is that right? 258 00:21:55,623 --> 00:21:56,693 Yes. 259 00:22:09,673 --> 00:22:10,774 From now on, 260 00:22:11,314 --> 00:22:13,643 you're standing in front of a cruel criminal. 261 00:22:14,583 --> 00:22:16,383 You can treat me however you want. 262 00:22:17,214 --> 00:22:19,683 As you get stronger and practice every day, 263 00:22:19,814 --> 00:22:21,054 it'll help you. 264 00:22:22,183 --> 00:22:23,254 Why? 265 00:22:24,324 --> 00:22:27,054 Why are you helping me? 266 00:22:29,193 --> 00:22:31,863 I did ask you a favor. 267 00:22:31,863 --> 00:22:34,863 You don't even know me. Why would you help me? 268 00:22:36,403 --> 00:22:37,403 You don't want to? 269 00:22:38,774 --> 00:22:39,933 Should I just leave? 270 00:22:49,183 --> 00:22:51,383 No, I'll do it. 271 00:22:55,353 --> 00:22:56,454 Please lend me... 272 00:22:57,383 --> 00:22:58,693 your body. 273 00:23:20,613 --> 00:23:22,643 Catch them. Don't let them get away. 274 00:23:24,784 --> 00:23:25,814 Stop. 275 00:23:28,484 --> 00:23:30,183 Two of you go that way. 276 00:23:30,183 --> 00:23:31,254 You go that way. 277 00:23:31,653 --> 00:23:33,153 The rest will follow me. 278 00:23:33,153 --> 00:23:34,153 Hurry. 279 00:23:34,423 --> 00:23:35,494 - Yes, sir. - Yes, sir. 280 00:23:54,343 --> 00:23:55,613 Why are you here? 281 00:23:56,214 --> 00:23:58,153 You said that you were leaving. 282 00:23:58,484 --> 00:24:00,554 What if you get caught? 283 00:24:02,284 --> 00:24:04,494 I couldn't leave you here. 284 00:24:05,524 --> 00:24:06,754 Young master. 285 00:24:09,123 --> 00:24:10,193 Yoon Deok. 286 00:24:14,534 --> 00:24:15,633 Come with me. 287 00:24:16,833 --> 00:24:19,633 There won't be people like your lady or master. 288 00:24:19,633 --> 00:24:21,403 It'll only be you and me. 289 00:24:21,774 --> 00:24:23,343 There's no social ranking. 290 00:24:23,744 --> 00:24:26,343 Everyone there wishes for the country's independence just like us. 291 00:24:26,744 --> 00:24:28,014 So come with me. 292 00:24:30,183 --> 00:24:32,583 Yoon Deok, come with me. 293 00:24:33,853 --> 00:24:35,784 Cut. Okay. 294 00:24:38,754 --> 00:24:39,824 Listen. 295 00:24:40,024 --> 00:24:42,123 Let's go with this scene for Yoon Deok. 296 00:24:42,123 --> 00:24:45,133 Let's call Se Kyung now. 297 00:24:45,133 --> 00:24:46,464 Tell Se Kyung to be on standby. 298 00:24:46,464 --> 00:24:50,504 Sir, I'm sorry, but can I do it one more time? 299 00:24:50,504 --> 00:24:52,433 I don't think I was emotional enough. 300 00:24:52,433 --> 00:24:54,643 No, it's okay. You did a good job. 301 00:24:54,643 --> 00:24:56,443 In both parts of my heart, 302 00:24:56,443 --> 00:24:58,673 your acting stirred up a lot of emotions. 303 00:24:58,673 --> 00:25:01,383 But still... 304 00:25:01,484 --> 00:25:03,113 May I do it one more time? 305 00:25:03,113 --> 00:25:04,314 Besides... 306 00:25:04,954 --> 00:25:07,454 it's quite possible that... 307 00:25:07,583 --> 00:25:09,353 the entire scene gets omitted. 308 00:25:09,653 --> 00:25:11,153 Yoon Deok is out for now. 309 00:25:11,153 --> 00:25:13,454 Can you bring those for every hour? 310 00:25:13,454 --> 00:25:14,964 - Lighting director. - Yes? 311 00:25:14,964 --> 00:25:17,863 Add two more reflecting boards when Se Kyung comes. 312 00:25:17,863 --> 00:25:18,964 Okay, sir. 313 00:25:18,964 --> 00:25:21,764 Let's hurry and finish shooting. I'm so hungry. 314 00:25:21,764 --> 00:25:24,574 - Get ready for the next scene. - Get ready. 315 00:25:27,843 --> 00:25:30,244 It should be more to the right. 316 00:25:30,244 --> 00:25:32,514 Everyone, get ready. 317 00:25:33,143 --> 00:25:34,913 Hey, Jae Yi. 318 00:25:35,014 --> 00:25:37,984 Don't be so ambitious all the time. 319 00:25:37,984 --> 00:25:41,524 Act like a supporting actress. Don't ask for one more chance. 320 00:25:41,653 --> 00:25:42,653 Goodness. 321 00:25:43,583 --> 00:25:46,724 I'm the leading actress of my life. 322 00:25:46,724 --> 00:25:48,393 You're witty, aren't you? 323 00:25:49,024 --> 00:25:51,693 Hey, tell me honestly. 324 00:25:52,363 --> 00:25:56,333 Isn't it because you got emotional during a scene with me? 325 00:25:56,333 --> 00:25:57,633 Did your heart flutter? 326 00:25:59,933 --> 00:26:03,143 He only sees what he wants to see. 327 00:26:03,544 --> 00:26:04,574 What? 328 00:26:05,214 --> 00:26:06,574 What did you say? 329 00:26:07,514 --> 00:26:10,183 Who does he think he is? 330 00:26:14,883 --> 00:26:16,224 It's ready. 331 00:26:16,484 --> 00:26:18,093 I'm coming. 332 00:26:18,494 --> 00:26:21,193 Sir, I'll get going. 333 00:26:21,764 --> 00:26:22,824 Ready. 334 00:26:25,564 --> 00:26:26,593 Action. 335 00:26:35,244 --> 00:26:37,544 Cut. Okay. 336 00:26:38,514 --> 00:26:41,183 - Let's do the alleyway scene. - Alleyway scene. 337 00:26:41,183 --> 00:26:42,314 Let's move. 338 00:26:47,454 --> 00:26:49,853 Ready, action. 339 00:27:02,004 --> 00:27:03,633 Why are you here? 340 00:27:04,333 --> 00:27:05,974 What if you get caught? 341 00:27:07,004 --> 00:27:10,274 I couldn't at the thought of leaving you. 342 00:27:11,544 --> 00:27:13,143 This was more urgent... 343 00:27:13,744 --> 00:27:15,883 than the country's independence. 344 00:27:17,714 --> 00:27:18,883 Young master. 345 00:27:20,383 --> 00:27:21,554 My lady. 346 00:27:32,933 --> 00:27:34,464 Cut, okay. 347 00:27:35,603 --> 00:27:39,074 Se Kyung, that was great acting. You're the best. 348 00:27:49,343 --> 00:27:51,383 This is News Report's Lee Sang Rok. 349 00:27:51,383 --> 00:27:54,153 I'd like to interview you about Yoon Hui Jae's autobiography. 350 00:27:55,083 --> 00:27:56,853 I'm Cho Joo Won from MBS. 351 00:27:56,883 --> 00:28:00,393 If a phone interview is difficult, how about an interview in writing? 352 00:28:01,863 --> 00:28:05,734 Have you been well, Do Jin? This is Park Hee Young. 353 00:28:05,893 --> 00:28:08,234 I'm going to visit your father this week. 354 00:28:10,304 --> 00:28:14,673 I've been getting interview requests about your father's autobiography. 355 00:28:14,774 --> 00:28:17,244 Can we please meet this time? 356 00:28:17,343 --> 00:28:21,044 I haven't seen your face properly since you've grown. 357 00:28:21,643 --> 00:28:22,883 Please. 23365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.