All language subtitles for Chaos.1984.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.1.0-EPSiLON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,092 --> 00:00:52,677
Saro!
2
00:00:58,975 --> 00:01:00,184
It's a male!
3
00:01:02,728 --> 00:01:03,813
...and he's brooding!
4
00:01:13,823 --> 00:01:15,241
It's hot.
5
00:01:16,450 --> 00:01:18,119
You're a male.
What are you doing?
6
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
Are you sitting on eggs?
7
00:01:19,704 --> 00:01:21,497
This is a job for...
8
00:01:21,581 --> 00:01:22,456
Don't let him go!
9
00:01:22,623 --> 00:01:24,875
He's pecking me!
10
00:01:25,835 --> 00:01:27,587
Emanuele! Liseo!
What are you doing?
11
00:01:29,338 --> 00:01:32,341
Look what we've got here,
a male that broods.
12
00:01:35,803 --> 00:01:39,265
Shame on you,
you have no pride!
13
00:01:40,474 --> 00:01:42,935
Shame, shame!
14
00:01:48,107 --> 00:01:49,317
Wait...
15
00:01:49,900 --> 00:01:51,569
If you hit it, it's yours.
16
00:01:53,279 --> 00:01:54,322
Go on!
17
00:02:10,504 --> 00:02:11,672
Missed!
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,924
Let me try.
19
00:02:16,552 --> 00:02:17,845
My turn.
20
00:02:20,222 --> 00:02:22,099
What are you doing?
21
00:02:22,308 --> 00:02:24,727
- What are you doing?
- Hey, Salvatore!
22
00:02:29,940 --> 00:02:31,192
Music.
23
00:02:49,043 --> 00:02:50,169
Go.
24
00:03:47,560 --> 00:03:51,522
"I am a native son of Chaos;
25
00:03:51,731 --> 00:03:55,693
and not just allegorically,
but literally,
26
00:03:55,860 --> 00:04:00,072
for I was born in the country
near a forest called Cévusu,
27
00:04:00,406 --> 00:04:03,826
a dialectal corruption
28
00:04:04,034 --> 00:04:07,913
of the ancient Greek word 'Kéosm
29
00:04:22,887 --> 00:04:28,934
Screenplay by
In collaboration with
30
00:04:30,186 --> 00:04:34,315
Freely adapted from
"Stories for a Year"
31
00:04:37,234 --> 00:04:40,321
First story
THE OTHER SON
32
00:04:42,573 --> 00:04:45,576
with
33
00:04:46,827 --> 00:04:49,872
Second story
MOON SICKNESS
34
00:04:58,339 --> 00:05:01,258
Third story
THE JAR
35
00:05:08,933 --> 00:05:11,977
Fourth story
REQUIEM
36
00:05:19,360 --> 00:05:22,446
Epilogue
CONVERSING WITH MOTHER
37
00:05:23,781 --> 00:05:28,369
in the role of Luigi Pirandello
38
00:05:41,215 --> 00:05:46,470
Costumes
Created by
39
00:05:48,639 --> 00:05:52,518
Production Designer
40
00:05:54,645 --> 00:05:58,566
Photograph)'
41
00:06:03,904 --> 00:06:07,741
Editing
42
00:06:12,162 --> 00:06:18,085
Music Composed and Conducted by
Music Publisher
43
00:06:19,795 --> 00:06:24,091
Production Coordinator
44
00:06:26,510 --> 00:06:31,599
Directed by
45
00:06:33,726 --> 00:06:36,896
First story
46
00:06:38,188 --> 00:06:42,985
THE OTHER SON
47
00:06:55,205 --> 00:06:57,166
"My dear sons...
48
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
"this is your mother writing to you
49
00:06:59,919 --> 00:07:04,256
"in your land of gold,
from our land of tears.
50
00:07:09,595 --> 00:07:12,514
"You left exactly 14 years ago
51
00:07:13,182 --> 00:07:16,018
"and for 14 years
I've been alone,
52
00:07:16,226 --> 00:07:17,811
"waiting for you."
53
00:07:19,939 --> 00:07:21,273
Have you got that?
54
00:07:25,819 --> 00:07:30,532
"Tomorrow, another miserable handful
leaves for America.
55
00:07:31,533 --> 00:07:35,704
"Among them I'll choose the brightest,
the kindest
56
00:07:36,789 --> 00:07:39,083
"and entrust him with this letter...
57
00:07:39,792 --> 00:07:42,670
"...so it reaches you safely.
58
00:07:45,589 --> 00:07:48,050
"I will choose him for his eyes...
59
00:07:49,677 --> 00:07:52,513
"...because through the eyes
you see somebody's heart.
60
00:07:54,014 --> 00:07:57,267
"I'm not one to be fooled by words
61
00:07:58,143 --> 00:08:01,730
"They may have told you
that I've become mad.
62
00:08:02,523 --> 00:08:04,149
"Don't believe them.
63
00:08:04,650 --> 00:08:06,402
"Believe instead, my sons,
64
00:08:06,652 --> 00:08:10,781
"in the words that this good girl
writes for me."
65
00:08:50,988 --> 00:08:53,282
Hey! Giving me the evil eye?
66
00:08:53,615 --> 00:08:55,784
No, more light to see
67
00:08:55,993 --> 00:08:58,037
my sons in Santa Fe.
68
00:08:58,162 --> 00:09:00,164
I'm going to Boston.
69
00:09:00,873 --> 00:09:03,834
So much the better.
I don't trust you,
70
00:09:04,001 --> 00:09:05,335
with your shrewd eyes.
71
00:09:20,100 --> 00:09:23,353
Listen to everybody,
speakless.
72
00:09:25,397 --> 00:09:28,317
Never spend more than half
of what you make.
73
00:09:28,525 --> 00:09:30,527
Don't lend money.
74
00:09:32,321 --> 00:09:35,616
Drink no more than two glasses
of wine per day.
75
00:09:36,617 --> 00:09:37,701
Be a man...
76
00:09:39,620 --> 00:09:42,206
...but never marry a
foreign woman.
77
00:09:44,500 --> 00:09:47,795
Pray each morning at rise.
78
00:09:57,179 --> 00:09:59,932
Put the dog down,
do you hear?
79
00:10:00,182 --> 00:10:04,478
Let him be. It's our last day.
80
00:10:08,065 --> 00:10:10,734
In American you say, 'women'.
81
00:10:12,903 --> 00:10:15,572
In America, where I have been,
'donne' are 'women'.
82
00:10:16,824 --> 00:10:19,159
'Baci0' is 'kiss'.
83
00:10:20,369 --> 00:10:22,121
'Amore', 'love'.
84
00:11:03,745 --> 00:11:05,956
That crow is bad luck.
85
00:11:59,051 --> 00:12:02,554
Don't cry. I'll come back soon.
Stop it.
86
00:12:03,722 --> 00:12:08,018
Salvatore, let her cry.
You won't come back.
87
00:12:09,144 --> 00:12:12,356
Mothers, don't believe your children.
88
00:12:13,315 --> 00:12:16,109
Mine left me 14 years ago.
89
00:12:17,569 --> 00:12:20,447
I was forgotten 14 years ago.
90
00:12:22,366 --> 00:12:25,244
I've sent letters and messages.
91
00:12:26,411 --> 00:12:28,455
But never heard a word back from them.
92
00:12:33,460 --> 00:12:35,754
Those leaving, gather round.
93
00:12:37,047 --> 00:12:40,300
- Doctor! Are you going as well?
- Wish I was.
94
00:12:40,550 --> 00:12:43,178
These are their medical certificates.
95
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Give them to Antonio.
96
00:12:50,644 --> 00:12:53,021
There are ten of you.
Let's see.
97
00:12:59,987 --> 00:13:00,862
Wait!
98
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
He is number six.
He's coming as well.
99
00:13:10,455 --> 00:13:11,957
He only has the clothes
he's wearing.
100
00:13:12,082 --> 00:13:13,792
Here is the money.
101
00:13:51,580 --> 00:13:53,957
You're worthy.
Take my letter.
102
00:13:54,166 --> 00:13:57,961
If I were king,
I would destroy all such letters.
103
00:13:58,712 --> 00:14:02,341
Outgoing or incoming.
I would not let them arrive.
104
00:14:02,924 --> 00:14:04,134
It is useless.
105
00:14:05,719 --> 00:14:07,888
You said so!
106
00:14:08,638 --> 00:14:11,975
Whether they arrive or not,
they're a curse!
107
00:14:13,018 --> 00:14:16,146
They never write about
the misery there.
108
00:14:16,355 --> 00:14:19,107
And how they call out like hens...
109
00:14:21,318 --> 00:14:23,653
...for their young ones...
110
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
...to get them to join them.
111
00:14:28,533 --> 00:14:30,619
As for you,
you must never write to me!
112
00:14:39,711 --> 00:14:40,962
Forget us, all of you.
113
00:14:41,254 --> 00:14:44,299
We shall work our land by ourselves.
114
00:14:44,841 --> 00:14:47,052
Forget your women...
115
00:14:47,844 --> 00:14:49,388
they'll go to ruin.
116
00:14:49,679 --> 00:14:51,515
Make way, Mosé.
117
00:14:54,434 --> 00:14:57,187
With that wheel
you're not going far.
118
00:14:59,439 --> 00:15:03,026
Hurry. Repairs will take
three hours at least.
119
00:15:13,245 --> 00:15:17,082
Three hours!
We've still got three hours together!
120
00:15:42,691 --> 00:15:44,734
I will write it again.
121
00:16:04,921 --> 00:16:06,756
Is it illegible?
122
00:16:08,175 --> 00:16:10,635
There is nothing written.
Just scribbles.
123
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
Nothing?
124
00:16:17,476 --> 00:16:19,394
What do you mean nothing?
125
00:16:22,564 --> 00:16:25,525
I spoke it, word for word
126
00:16:25,817 --> 00:16:28,028
and she was writing it down.
127
00:17:00,393 --> 00:17:01,895
What does it say?
128
00:17:05,398 --> 00:17:09,736
There is nothing in the letter!
Nothing!
129
00:17:10,320 --> 00:17:11,738
What do you mean, nothing?
130
00:17:11,947 --> 00:17:13,448
Just scribbles.
131
00:17:13,657 --> 00:17:16,868
You really are an idiot, doctor.
132
00:17:17,494 --> 00:17:21,289
- You can't read.
- What are you saying?
133
00:17:21,498 --> 00:17:24,709
Mariagrazia wrote
in "Americanese".
134
00:17:46,565 --> 00:17:48,233
I am so glad.
135
00:17:53,863 --> 00:17:56,324
My sons didn't forget me.
136
00:17:57,867 --> 00:18:00,579
My sons, Doctor, haven't forgotten.
137
00:18:07,419 --> 00:18:09,713
Now I know
why they never answered.
138
00:18:10,088 --> 00:18:12,674
They have never received anything.
139
00:18:31,735 --> 00:18:32,902
Bullseye!
140
00:18:39,659 --> 00:18:41,786
She wrote my letters.
141
00:18:44,831 --> 00:18:46,750
But I forgive her.
142
00:18:48,084 --> 00:18:50,295
Because now I am happy.
143
00:18:52,213 --> 00:18:55,925
And because you'll help me
write a real letter.
144
00:19:19,157 --> 00:19:20,325
I've got it.
145
00:19:21,576 --> 00:19:24,621
- And the dance?
- I showed it to you yesterday.
146
00:19:30,210 --> 00:19:31,336
Like that...
147
00:20:03,243 --> 00:20:07,956
I wrote over 50 letters for her,
real ones for the most part...
148
00:20:08,164 --> 00:20:11,793
...to the right address in Santa Fe.
All for nothing.
149
00:20:12,627 --> 00:20:15,046
Those two bastard sons.
150
00:20:16,423 --> 00:20:19,300
Good looking boys, I remember.
151
00:20:19,592 --> 00:20:24,806
They were good-for-nothings
and now they've disappeared.
152
00:20:26,349 --> 00:20:30,770
If she were my mother,
I'd drown you in your own water.
153
00:20:30,979 --> 00:20:33,148
Why shatter her dreams?
154
00:20:34,107 --> 00:20:38,486
Why give her false hopes
when they could never come true?
155
00:20:39,779 --> 00:20:42,574
She could live like a queen,
156
00:20:42,782 --> 00:20:44,617
waited upon hand and foot...
157
00:20:47,454 --> 00:20:51,124
...at her son's home,
if she wanted.
158
00:20:52,709 --> 00:20:54,294
But she doesn't.
159
00:20:55,336 --> 00:20:57,422
She has another son?
160
00:20:58,882 --> 00:20:59,924
That one.
161
00:21:02,385 --> 00:21:05,513
There's no pasture here for
his cows...
162
00:21:05,722 --> 00:21:08,641
but he comes anyway...
163
00:21:08,850 --> 00:21:12,061
because his mother comes here
when the immigrants leave.
164
00:21:13,730 --> 00:21:15,982
He always follows her.
165
00:22:12,330 --> 00:22:15,792
Why didn't you ever tell me that
you have another son?
166
00:22:17,836 --> 00:22:20,213
Drink something, you need it.
167
00:22:32,809 --> 00:22:35,937
Look, I go into a cold sweat
when you name him.
168
00:22:36,271 --> 00:22:38,773
Why? What has he done?
169
00:22:40,108 --> 00:22:44,445
Oh, nothing. He's a good son,
respectable and honest.
170
00:22:50,994 --> 00:22:54,122
Then why not live with him?
171
00:22:54,831 --> 00:22:57,959
I gave birth to him,
but he's not my son.
172
00:22:59,294 --> 00:23:01,170
Then you are mad!
173
00:23:05,842 --> 00:23:09,137
Certain things are beyond
your understanding.
174
00:23:09,429 --> 00:23:11,222
You are still a child.
175
00:23:12,515 --> 00:23:14,475
Finish it up.
176
00:23:14,893 --> 00:23:16,853
What? A child?
177
00:23:21,274 --> 00:23:24,777
If you don't explain,
I won't write the letter.
178
00:24:23,336 --> 00:24:25,546
Tie my handkerchief to that reed.
179
00:24:25,713 --> 00:24:28,758
So we can wave goodbye for longer.
180
00:24:51,906 --> 00:24:55,201
You weren't even
in the Lord's mind
181
00:24:55,660 --> 00:24:57,745
...when I began seeing dark days.
182
00:24:58,162 --> 00:25:00,540
Dark things.
183
00:25:15,388 --> 00:25:19,017
Have you ever heard of a
certain Cunebardo?
184
00:25:19,684 --> 00:25:20,893
Cunebardo?
185
00:25:21,436 --> 00:25:24,814
Cunebardo, who preached liberty.
186
00:25:28,651 --> 00:25:32,447
- You mean, Garibaldi.
- Exactly, yes!
187
00:25:33,614 --> 00:25:36,367
He came and rebelled
against unjust laws
188
00:25:36,576 --> 00:25:39,537
...in towns and cities.
189
00:27:20,388 --> 00:27:24,475
Cunebardo ordered
that all prisons be opened.
190
00:27:25,852 --> 00:27:30,481
The good were freed,
but so were the wicked.
191
00:27:31,023 --> 00:27:33,109
Bloodthirsty animals,
192
00:27:34,068 --> 00:27:36,946
maddened by years in chains.
193
00:27:41,951 --> 00:27:45,538
He was ferocious:
Comizzi
194
00:27:46,455 --> 00:27:49,375
He'd kill you... for nothing.
195
00:27:53,171 --> 00:27:59,385
And there was another:
his helper Rocco Trupia.
196
00:28:21,991 --> 00:28:25,786
Comizzi and Trupia
took to the countryside.
197
00:28:26,162 --> 00:28:30,041
Farmers who refused
to follow were killed.
198
00:28:48,100 --> 00:28:51,812
They dragged him away too
...my husband
199
00:28:52,438 --> 00:28:56,734
I already had the two boys,
who are now in America.
200
00:29:20,132 --> 00:29:23,010
I saw him return two
days later.
201
00:29:23,636 --> 00:29:26,847
He was unrecognisable.
Speechless,
202
00:29:27,056 --> 00:29:29,308
from all the evil
his eyes had seen.
203
00:29:32,395 --> 00:29:34,272
- Nino, are you injured?
- No.
204
00:29:34,480 --> 00:29:38,025
Did you escape?
They will kill you!
205
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
I can walk on my own.
206
00:30:07,596 --> 00:30:09,849
He hid his hands, poor thing
207
00:30:10,683 --> 00:30:13,978
...because of the horrors
they made him commit.
208
00:30:22,903 --> 00:30:27,616
After three days of hiding,
he ventured out.
209
00:30:28,659 --> 00:30:32,204
We were poor.
We had to work.
210
00:30:55,895 --> 00:30:57,980
He went to the fields,
211
00:30:59,231 --> 00:31:00,941
...but never came back.
212
00:31:09,075 --> 00:31:12,244
After three days
I went looking for him.
213
00:31:23,339 --> 00:31:24,757
Close the door!
214
00:31:29,595 --> 00:31:31,639
Lock yourselves in!
215
00:34:25,729 --> 00:34:27,064
MY point.
216
00:35:50,522 --> 00:35:52,316
Shut up! Shut up!
217
00:36:11,251 --> 00:36:14,505
Stop it! Stop it!
218
00:37:04,221 --> 00:37:06,974
Rocco Trupia dragged me
into the mountains.
219
00:37:07,224 --> 00:37:10,185
For three months
I was bound and gagged
220
00:37:10,436 --> 00:37:13,230
...because if he came near me,
I'd scream and bite him.
221
00:37:14,732 --> 00:37:17,151
Finally, I was freed.
222
00:37:17,860 --> 00:37:21,071
And nine months later
I had a son.
223
00:37:22,489 --> 00:37:25,993
But is he, your son, at fault?
224
00:37:26,493 --> 00:37:28,203
Not at all.
225
00:37:31,290 --> 00:37:34,460
But he's his father's image.
226
00:37:36,003 --> 00:37:39,131
I start shaking when I see him.
What can I do?
227
00:39:13,517 --> 00:39:15,352
They left without my letter.
228
00:39:27,030 --> 00:39:29,491
Another group leaves in a week.
229
00:39:30,617 --> 00:39:32,494
We will give it to them.
230
00:39:38,458 --> 00:39:41,211
You still want to write?
231
00:42:11,111 --> 00:42:12,988
"My dearest sons.
232
00:42:25,417 --> 00:42:29,504
"Your mother writes to you
from this land of tears
233
00:42:30,297 --> 00:42:33,300
"to your beautiful land of gold.
234
00:42:35,260 --> 00:42:38,180
"You left 14 years ago today
235
00:42:39,389 --> 00:42:43,060
"and it's 14 years that your mother
has been waiting for you.
236
00:42:44,603 --> 00:42:48,356
"Another miserable group
shall leave for America.
237
00:42:50,609 --> 00:42:54,821
"Among them I'll choose
the brightest, the kindest
238
00:42:55,030 --> 00:42:58,575
"and entrust him with this letter
so that it may reach you safely."
239
00:43:57,884 --> 00:44:01,847
Second story
240
00:44:17,571 --> 00:44:23,535
MOON SICKNESS
241
00:44:37,132 --> 00:44:41,678
Baté married Sidora
just twenty days ago.
242
00:44:42,637 --> 00:44:45,265
He led her to his property,
243
00:44:45,640 --> 00:44:47,601
a
house with a
pigsty.
244
00:44:47,976 --> 00:44:51,396
Isolated - an hour's walk
from the village.
245
00:45:16,004 --> 00:45:20,133
The twentieth day is coming to an end.
246
00:45:20,926 --> 00:45:23,803
But Baté hesitates this afternoon...
247
00:45:24,387 --> 00:45:26,848
...before he goes inside.
248
00:46:14,479 --> 00:46:17,274
Baté, did you hear that?
249
00:47:18,501 --> 00:47:20,795
Baté, didn't you hear that?
250
00:48:46,923 --> 00:48:48,425
Baté, what's the matter?
251
00:48:48,550 --> 00:48:50,885
Don't be frightened.
Don't come closer.
252
00:48:53,096 --> 00:48:55,140
Don't come closer.
253
00:49:03,898 --> 00:49:05,859
Baté, what's the matter with you?
254
00:49:16,286 --> 00:49:17,871
Go back inside.
255
00:49:18,830 --> 00:49:22,459
Close the doors and windows.
256
00:49:32,427 --> 00:49:33,845
Go on.
257
00:49:34,053 --> 00:49:36,347
Don't be afraid
if I pound on the door,
258
00:49:36,639 --> 00:49:39,058
or if I scratch and scream.
259
00:49:46,274 --> 00:49:49,486
Don't open. Lock the door.
260
00:49:52,113 --> 00:49:54,115
Don't let me in.
261
00:50:11,299 --> 00:50:12,342
What's wrong?
262
00:50:12,926 --> 00:50:14,719
I'm sick.
263
00:50:15,178 --> 00:50:17,013
Very sick.
264
00:50:20,642 --> 00:50:24,062
But tell me. Go on.
265
00:50:25,647 --> 00:50:29,359
Don't...
I'm scared too, you know?
266
00:50:33,154 --> 00:50:36,241
Help... help.
267
00:50:47,961 --> 00:50:49,379
Sick how?
268
00:50:55,385 --> 00:50:57,136
What kind of sickness?
269
00:51:04,602 --> 00:51:05,979
The moon!
270
00:56:40,229 --> 00:56:42,565
You made me marry him!
271
00:56:45,484 --> 00:56:47,737
You forced me into it.
272
00:57:08,799 --> 00:57:11,385
The word is out, Tita.
273
00:57:15,473 --> 00:57:19,268
Ours is the fault,
let ours be the penalty...
274
00:59:06,000 --> 00:59:09,045
I... I am guilty.
275
00:59:10,463 --> 00:59:12,882
Because I hid my sickness.
276
00:59:14,300 --> 00:59:17,511
No one would have wanted me
277
00:59:17,720 --> 00:59:20,556
...had I confessed it
before marrying.
278
00:59:23,100 --> 00:59:27,063
I'm here to tell you
how my misfortune began.
279
00:59:38,491 --> 00:59:42,620
My mother, when young,
would harvest wheat.
280
00:59:48,709 --> 00:59:51,420
But one day she was forced
to work
281
00:59:51,670 --> 00:59:54,256
late into the night.
282
01:00:01,555 --> 01:00:02,932
She left me alone...
283
01:00:03,557 --> 01:00:06,644
among the wheat
stalks, untroubled. ..
284
01:00:07,853 --> 01:00:09,897
Exposed to the moon.
285
01:00:12,858 --> 01:00:15,861
And I played
with the pretty moon,
286
01:00:19,657 --> 01:00:21,742
a moon that bewitched me.
287
01:01:38,152 --> 01:01:41,238
Every full moon,
the sickness returns.
288
01:01:42,239 --> 01:01:43,866
It only afflicts me.
289
01:01:44,074 --> 01:01:47,494
It lasts one night
and goes away.
290
01:01:49,330 --> 01:01:52,124
By morning,
I've forgotten everything.
291
01:01:56,962 --> 01:02:01,425
I thought my wife had
greater courage but she doesn't.
292
01:02:06,388 --> 01:02:08,766
We could do the following:
293
01:02:09,225 --> 01:02:13,771
Every full moon her mother
comes to keep her company...
294
01:02:15,314 --> 01:02:17,733
while I'm locked out.
295
01:02:27,243 --> 01:02:30,287
Enough. That's enough.
296
01:03:24,675 --> 01:03:27,469
Stop that. Stop it!
297
01:03:28,679 --> 01:03:30,931
For each moon, I'll be there.
298
01:03:31,181 --> 01:03:32,766
He'll terrify you too.
299
01:03:33,017 --> 01:03:36,437
I won't come alone,
but with Saro.
300
01:03:39,315 --> 01:03:41,859
Saro? Did he say that?
301
01:03:42,818 --> 01:03:45,195
We'll tell him tomorrow.
302
01:03:46,113 --> 01:03:48,407
We've no other man.
303
01:03:50,909 --> 01:03:54,872
As a husband, I couldn't consent,
304
01:03:55,456 --> 01:03:58,334
but as cousin and protector,
305
01:03:59,084 --> 01:04:01,086
that scatterbrain will do his duty.
306
01:04:04,298 --> 01:04:08,385
You think that Saro and me...
307
01:04:10,721 --> 01:04:12,139
You talk too much.
308
01:04:44,922 --> 01:04:46,673
I'll be up ahead.
309
01:05:16,537 --> 01:05:19,998
Your mother's right. I'd better be
there when your husband's sick.
310
01:05:20,249 --> 01:05:22,209
You call him a husband?
311
01:05:25,921 --> 01:05:28,424
Everybody has his shortcomings.
312
01:05:28,799 --> 01:05:30,843
Baté has his sickness...
And I...
313
01:05:32,219 --> 01:05:35,139
Mine is much worse.
314
01:05:37,933 --> 01:05:40,936
I wasn't sane enough
to be your husband.
315
01:05:48,152 --> 01:05:49,903
You cut yourself.
316
01:05:51,864 --> 01:05:53,365
The barber.
317
01:05:59,079 --> 01:06:00,706
It tastes sweet.
318
01:06:31,737 --> 01:06:34,364
I can't wait a month
until the full moon comes.
319
01:07:07,523 --> 01:07:09,274
Don't you worry.
320
01:07:12,569 --> 01:07:14,029
There's time.
321
01:07:25,332 --> 01:07:28,752
Trouble starts when
the moon loses its horns.
322
01:10:42,529 --> 01:10:45,282
It's the first time
we have guests.
323
01:10:45,490 --> 01:10:47,868
It should be something special.
Come.
324
01:10:53,832 --> 01:10:57,961
I want them to be treated
as real guests.
325
01:10:59,296 --> 01:11:01,548
Get a cloth from your dowry.
326
01:11:25,697 --> 01:11:27,866
I love you, Baté.
327
01:11:31,620 --> 01:11:33,121
Forgive me.
328
01:11:35,832 --> 01:11:37,626
Me, forgive you?
329
01:12:09,741 --> 01:12:11,076
They're here.
330
01:12:16,748 --> 01:12:18,750
Shall we eat outside?
331
01:12:23,922 --> 01:12:25,340
Oh Mother of God...
332
01:12:25,549 --> 01:12:29,886
I'll never ask anything more.
Never, never, never.
333
01:12:30,095 --> 01:12:33,932
But let me know love
just this once.
334
01:12:36,017 --> 01:12:37,435
Tonight...
335
01:13:11,970 --> 01:13:13,930
Not from there.
336
01:13:15,181 --> 01:13:16,892
The moon is fickle.
337
01:13:17,434 --> 01:13:20,103
It doesn't come up
where you'd expect.
338
01:13:24,482 --> 01:13:26,860
But we know each other well.
339
01:13:30,780 --> 01:13:34,117
Watch there behind the mountain.
340
01:13:40,916 --> 01:13:43,877
We still got time
for a little grappa
341
01:13:46,254 --> 01:13:48,089
Homemade.
342
01:13:49,007 --> 01:13:50,425
It's illegal.
343
01:13:51,092 --> 01:13:56,264
That's why I hide it
with a rope attached.
344
01:13:57,515 --> 01:14:02,187
If I want to take a nip in the dark,
I can find it by groping.
345
01:14:03,104 --> 01:14:06,316
But I can spot it by moonlight.
346
01:14:08,109 --> 01:14:09,986
With a full moon?
347
01:14:37,055 --> 01:14:38,723
I'm afraid.
348
01:14:39,349 --> 01:14:41,476
You've seen it, Sidora,
349
01:14:41,726 --> 01:14:43,311
and Saro is a man.
350
01:14:43,687 --> 01:14:45,981
But I am old and frightened.
351
01:14:48,400 --> 01:14:50,235
Hide me in the stable.
352
01:14:56,491 --> 01:14:58,576
I'll lock myself well,
353
01:14:59,661 --> 01:15:02,872
and he can be the wolf outside.
354
01:16:00,847 --> 01:16:02,891
I'll go and fetch the hog.
355
01:16:07,520 --> 01:16:10,690
Losing him is worse
than moon sickness.
356
01:16:36,841 --> 01:16:38,968
Water, water.
357
01:16:39,969 --> 01:16:41,846
My throat is dry.
358
01:18:17,317 --> 01:18:18,943
Where are you going?
359
01:19:49,867 --> 01:19:52,328
It's soothing, eh, Tita?
360
01:20:00,128 --> 01:20:02,297
We're lucky tonight.
361
01:20:06,718 --> 01:20:09,012
The moon can't spot us.
362
01:21:24,420 --> 01:21:25,880
Is that him?
363
01:21:47,568 --> 01:21:49,028
Quiet.
364
01:22:31,696 --> 01:22:35,741
Don't worry.
365
01:22:57,680 --> 01:22:59,182
I can't.
366
01:23:00,433 --> 01:23:02,059
You're afraid?
367
01:23:03,895 --> 01:23:05,521
You are afraid.
368
01:23:16,949 --> 01:23:18,409
He's suffering.
369
01:24:22,807 --> 01:24:24,392
Where are you going?
370
01:24:24,684 --> 01:24:26,519
He needs help.
371
01:24:26,727 --> 01:24:28,980
He'll stop. He'll stop now.
372
01:24:35,945 --> 01:24:38,698
Don't listen to it.
Don't listen!
373
01:26:45,491 --> 01:26:48,160
Get away! Get away!
374
01:27:51,390 --> 01:27:52,892
Come with me.
375
01:29:22,773 --> 01:29:26,610
Third story
376
01:29:40,791 --> 01:29:44,753
THE JAR
377
01:30:24,043 --> 01:30:26,795
It was a prime year for olives,
378
01:30:27,004 --> 01:30:30,507
despite the oppressive
fog at budding time.
379
01:30:31,592 --> 01:30:33,677
Somebody far-sighted
380
01:30:33,886 --> 01:30:37,723
ordered an enormous jar
for his harvest.
381
01:30:37,932 --> 01:30:39,975
A great jar, wide as an abbess.
382
01:30:40,225 --> 01:30:43,395
The old, enamelled ones
wouldn't work.
383
01:30:54,698 --> 01:30:56,450
Whose is this?
384
01:30:56,825 --> 01:30:58,118
Don L0ll0's.
385
01:30:58,410 --> 01:31:02,373
If this is the place...
it's for him.
386
01:31:02,665 --> 01:31:05,376
Don't get down,
you've still some to go.
387
01:31:05,876 --> 01:31:07,753
Which way?
388
01:31:08,170 --> 01:31:11,590
Get up on your cart
and I'll show you.
389
01:31:16,387 --> 01:31:18,013
Go on.
390
01:31:19,807 --> 01:31:23,602
Do you see that hill over there?
It belongs to Don Lollo.
391
01:31:24,228 --> 01:31:27,356
Behind it is the farmhouse.
392
01:31:28,565 --> 01:31:30,025
It belongs to Don Lollo.
393
01:31:30,275 --> 01:31:33,487
Then go down to the river.
394
01:31:34,446 --> 01:31:35,781
That's his too.
395
01:31:36,031 --> 01:31:39,743
Cross over the riverbed
and climb the next hill.
396
01:31:39,994 --> 01:31:43,956
Go down again and
Don Lollo will be waiting.
397
01:32:09,440 --> 01:32:11,025
What a year!
398
01:32:24,038 --> 01:32:25,497
Clean it.
399
01:32:30,753 --> 01:32:32,546
They're watching.
400
01:32:36,133 --> 01:32:37,259
...watching you!
401
01:32:40,054 --> 01:32:42,056
You're their Charlemagne.
402
01:32:58,864 --> 01:33:02,451
- And yet it saddens me, Sara.
- Why, what's the matter?
403
01:33:03,702 --> 01:33:06,163
- God is unjust.
- Don't be blasphemous!
404
01:33:06,371 --> 01:33:07,581
Take that boy.
405
01:33:12,044 --> 01:33:15,547
He's penniless,
yet he'll live another 60 years.
406
01:33:16,757 --> 01:33:20,552
I have all this,
but for how many years?
407
01:33:21,929 --> 01:33:24,723
Fifteen, twenty years?
408
01:33:43,492 --> 01:33:45,702
Don't you like working for me?
409
01:33:46,537 --> 01:33:48,497
I do, I do.
410
01:33:50,040 --> 01:33:51,542
Well then, sing!
411
01:34:13,689 --> 01:34:15,315
There it is!
412
01:34:16,233 --> 01:34:17,526
There it is!
413
01:34:17,651 --> 01:34:19,278
It's here, it's here!
414
01:34:22,281 --> 01:34:24,116
It's here, it's here!
415
01:34:51,351 --> 01:34:52,978
No, no, a little bit further.
416
01:34:54,354 --> 01:34:55,439
Here, here.
417
01:35:19,296 --> 01:35:22,674
You hear?
Like the Easter bell.
418
01:38:34,866 --> 01:38:36,326
Who was it?
419
01:38:41,706 --> 01:38:42,707
Who did this?
420
01:38:48,463 --> 01:38:50,507
Don Lollo, for Heaven's sake!
421
01:38:57,055 --> 01:38:58,348
Put me down.
422
01:39:22,914 --> 01:39:26,001
My poor jar.
What have they done to you?
423
01:39:27,377 --> 01:39:32,048
Envy, it was envy.
And cruelty.
424
01:39:33,842 --> 01:39:37,471
Where will I find another one
like that? Where?
425
01:39:39,222 --> 01:39:40,849
It's my own fault.
426
01:39:44,269 --> 01:39:46,938
I never should have left you alone.
427
01:39:49,065 --> 01:39:52,235
Now you are gone forever.
428
01:39:57,365 --> 01:39:59,326
What now?
429
01:40:04,623 --> 01:40:08,126
No, don't. It can be repaired.
430
01:40:08,793 --> 01:40:11,129
It looks like a simple crack.
431
01:40:11,338 --> 01:40:13,798
Maybe it was a defect.
432
01:40:14,841 --> 01:40:17,302
No, it sounded like a bell.
433
01:40:18,220 --> 01:40:20,430
...that will never ring again.
434
01:40:20,931 --> 01:40:22,432
Yes it will.
435
01:40:22,891 --> 01:40:24,726
It'll take a miracle.
436
01:40:24,935 --> 01:40:27,187
- There is a man who can fix it.
- Who?
437
01:40:27,938 --> 01:40:30,190
The best potter in all Sicily.
438
01:40:30,398 --> 01:40:32,275
With magic hands?
439
01:40:32,734 --> 01:40:36,029
Not with his hands,
but a miraculous glue.
440
01:40:37,239 --> 01:40:40,158
Once it dries, you can hammer it.
441
01:40:40,367 --> 01:40:43,662
- What kind of glue is that?
- Only he knows its secret.
442
01:40:45,372 --> 01:40:47,082
Where would he be?
443
01:40:47,290 --> 01:40:49,125
Close by. Next door.
444
01:40:49,459 --> 01:40:53,421
We have sent for him.
Turn and look.
445
01:40:55,757 --> 01:40:57,300
It's uncle Dima.
446
01:41:29,874 --> 01:41:31,251
They say that you've...
447
01:41:43,847 --> 01:41:47,475
You've got a miraculous glue?
Let's see it.
448
01:41:55,191 --> 01:41:57,569
He's very sensitive,
449
01:41:57,777 --> 01:42:00,155
you mustn't be aggressive.
450
01:42:00,739 --> 01:42:03,408
How about it,
can it be repaired?
451
01:42:04,743 --> 01:42:07,120
Can it be fixed?
452
01:42:46,576 --> 01:42:48,286
The glue!
453
01:43:44,342 --> 01:43:46,469
The court has delivered its verdict.
454
01:43:48,096 --> 01:43:50,932
Mind you, miraculous glue or not...
455
01:43:51,891 --> 01:43:53,518
I'm sceptical.
456
01:43:53,768 --> 01:43:55,353
I want it stitched.
457
01:44:17,125 --> 01:44:20,962
Who do you think you are?
Charlemagne?
458
01:44:21,171 --> 01:44:23,965
We must put oil in that jar,
and I want it stitched.
459
01:44:24,549 --> 01:44:28,386
Glued and stitched.
That's an order!
460
01:44:28,678 --> 01:44:30,930
No, not on my hump.
Please.
461
01:44:32,682 --> 01:44:34,017
I beg you.
462
01:44:39,647 --> 01:44:42,233
Don't stand there looking.
Get to work!
463
01:44:53,912 --> 01:44:57,040
If you want stitching,
I need help.
464
01:44:58,416 --> 01:45:01,961
For stitching, I'll need a helper.
465
01:45:10,595 --> 01:45:12,013
My hat!
466
01:45:57,141 --> 01:46:00,603
Did you really get the formula for
that glue from a dream?
467
01:46:01,145 --> 01:46:02,105
In a dream, yes.
468
01:46:02,438 --> 01:46:04,399
And what did you see?
469
01:46:05,066 --> 01:46:06,359
My father.
470
01:46:07,235 --> 01:46:10,029
- Did he tell you how to make it?
- You dolt.
471
01:46:10,613 --> 01:46:11,823
How come?
472
01:46:18,037 --> 01:46:20,415
You know who my father was?
473
01:46:21,875 --> 01:46:24,335
The devil who devours you.
474
01:46:26,838 --> 01:46:29,173
- The devil's son?
- Yes.
475
01:46:31,593 --> 01:46:33,845
And here, in this bag...
476
01:46:34,053 --> 01:46:40,059
there's a tar that'll stick together
those who deface jars with ugly stitching.
477
01:46:43,146 --> 01:46:44,480
Black tar?
478
01:46:50,445 --> 01:46:51,779
White.
479
01:46:52,238 --> 01:46:54,908
My father made it white.
480
01:46:58,661 --> 01:47:03,625
They'll know its strength
once they're boiling in it!
481
01:47:04,000 --> 01:47:06,085
Below, the tar is black.
482
01:47:08,630 --> 01:47:10,006
Understand?
483
01:47:18,348 --> 01:47:20,725
If I smear it on your hand...
484
01:47:23,269 --> 01:47:25,146
...and press firmly...
485
01:47:25,813 --> 01:47:27,899
...you will never get it off.
486
01:47:39,661 --> 01:47:40,787
Get to work.
487
01:47:55,301 --> 01:47:56,511
Turn away.
488
01:48:04,060 --> 01:48:05,520
Turn.
489
01:49:20,720 --> 01:49:22,096
Easy.
490
01:49:43,242 --> 01:49:46,162
Pull! Pull!
491
01:49:53,878 --> 01:49:56,881
Knock! Knock on it!
492
01:50:22,281 --> 01:50:24,200
And now, the stitches!
493
01:51:57,501 --> 01:52:00,296
Help me out.
494
01:52:05,176 --> 01:52:07,136
Help me out.
495
01:52:08,763 --> 01:52:11,724
Damn, help me out.
496
01:52:53,474 --> 01:52:54,850
You're sewed in.
497
01:52:55,434 --> 01:52:58,479
Beautiful, as good as new.
498
01:52:58,854 --> 01:53:03,317
But unfortunately you did not
consider your hump.
499
01:53:04,318 --> 01:53:09,282
And now you want to get out
by breaking my jar.
500
01:53:10,116 --> 01:53:13,286
But who'll pay me
if it's cracked again?
501
01:53:14,078 --> 01:53:16,956
You want me stuck in here?
502
01:53:17,832 --> 01:53:21,877
No, but one must consider
what one must do.
503
01:53:22,336 --> 01:53:24,672
What must one... do?
504
01:53:29,093 --> 01:53:31,887
Help! Help!
505
01:53:35,683 --> 01:53:39,562
You won't break it?
Well then, I will.
506
01:53:39,770 --> 01:53:43,357
I'll let it tumble
so it breaks against that wall.
507
01:53:43,566 --> 01:53:47,236
- Wait. Reason it out.
- Reason!
508
01:53:49,447 --> 01:53:51,198
I'll get you out.
509
01:53:56,078 --> 01:53:58,039
Nice and easy...
Like this.
510
01:54:01,834 --> 01:54:04,962
Worse! Worse!
511
01:54:05,504 --> 01:54:08,174
My shoulder is in the way.
512
01:54:08,799 --> 01:54:11,552
Yeah, an oversized shoulder.
513
01:54:14,930 --> 01:54:17,558
It's not my hump that's wide...
514
01:54:17,808 --> 01:54:21,145
but the neck of your jar
that's tight.
515
01:54:21,354 --> 01:54:24,482
Down! Down!
516
01:54:34,450 --> 01:54:37,036
You bite? Very well...
517
01:54:37,870 --> 01:54:40,289
I'll fix you!
518
01:54:48,089 --> 01:54:50,758
Turn! Towards me!
519
01:55:00,476 --> 01:55:02,478
No, don't...
520
01:55:02,686 --> 01:55:05,689
I'm ticklish there.
521
01:55:17,076 --> 01:55:19,412
I said no!
522
01:55:20,079 --> 01:55:22,623
Then come in with me!
523
01:55:35,344 --> 01:55:36,846
The buggy!
524
01:55:39,306 --> 01:55:40,850
Did you hear me?
525
01:55:41,392 --> 01:55:44,395
It would be in your best
interest to consult my lawyer.
526
01:55:44,603 --> 01:55:48,732
But first my obligations.
I'll pay you for your work.
527
01:55:50,192 --> 01:55:52,319
You shall all witness this.
528
01:55:52,528 --> 01:55:53,946
Five liras.
529
01:57:12,775 --> 01:57:14,443
You're cruel, Don Lollo.
530
01:57:14,777 --> 01:57:17,655
I was just operated on
for appendicitis.
531
01:57:18,364 --> 01:57:20,950
Laughing makes
the stitching pop.
532
01:57:23,452 --> 01:57:25,579
What is there to laugh about?
533
01:57:26,664 --> 01:57:28,457
You think it's funny,
because it's my jar.
534
01:57:29,124 --> 01:57:34,964
And rather than lose it,
you would keep him inside it?
535
01:57:36,674 --> 01:57:39,426
Oh, please, please...
536
01:57:48,352 --> 01:57:51,772
You know what you're proposing?
Kidnapping.
537
01:57:52,106 --> 01:57:55,818
No one kidnapped him.
He kidnapped himself.
538
01:57:58,862 --> 01:58:03,242
In fact...
it's unlawful possession.
539
01:58:04,827 --> 01:58:07,288
Send him an eviction notice.
540
01:58:12,459 --> 01:58:15,504
The stitches! They're popping!
541
01:58:22,094 --> 01:58:27,057
Come back another time.
I did warn you.
542
01:58:28,767 --> 01:58:29,852
Please.
543
01:58:30,477 --> 01:58:34,607
Let him stay.
I can still give counsel.
544
01:58:38,569 --> 01:58:41,864
Don Lollo, as for you,
545
01:58:42,031 --> 01:58:44,617
free the "prisoner" immediately.
546
01:58:44,825 --> 01:58:47,995
And as for the potter,
he'll answer for the damages
547
01:58:48,203 --> 01:58:50,789
his heedlessness has caused.
548
01:58:51,999 --> 01:58:54,293
He must pay compensation for the jar.
549
01:58:57,504 --> 01:58:59,548
I must choose my words carefully now.
550
01:59:00,341 --> 01:59:04,970
Not for a new jug.
It was already broken.
551
01:59:05,512 --> 01:59:09,725
But now it's better than before.
He says so himself.
552
01:59:12,061 --> 01:59:15,856
Then let him estimate the value.
With witnesses.
553
01:59:30,496 --> 01:59:33,582
Me? Pay you? Ridiculous.
554
01:59:34,333 --> 01:59:38,253
If I only had used my own glue,
555
01:59:38,462 --> 01:59:42,508
I wouldn't rot away in here.
556
02:00:01,944 --> 02:00:05,114
The lawyer hadn't foreseen this.
557
02:00:21,547 --> 02:00:23,716
You hate me, then!
558
02:00:25,050 --> 02:00:27,428
But my hate is greater.
559
02:00:27,678 --> 02:00:31,056
Beyond your imagination,
for you haven't any.
560
02:00:34,518 --> 02:00:37,020
Put him in the stable.
561
02:00:39,481 --> 02:00:42,818
And take down that canopy.
Immediately!
562
02:00:46,613 --> 02:00:48,699
You are going to prison.
563
02:00:49,283 --> 02:00:51,493
You can't reside in my jar.
564
02:00:51,702 --> 02:00:55,831
I'll sue you for
illegal entry and possession.
565
02:00:57,416 --> 02:01:04,131
You want to stay there?
Go ahead, but you'll starve to death.
566
02:01:21,899 --> 02:01:25,861
With this, I'll eat
and so shall you.
567
02:01:26,153 --> 02:01:28,947
Go and buy what you need.
568
02:02:28,799 --> 02:02:34,805
Come, there is more light here.
The moon! The moon!
569
02:02:53,782 --> 02:03:00,414
Don't leave me here.
I want to see the moon too.
570
02:03:07,963 --> 02:03:09,548
Me too.
571
02:03:11,925 --> 02:03:13,677
No, don't lift it.
572
02:03:13,886 --> 02:03:19,182
Roll it, slowly.
Yes, like that.
573
02:03:26,565 --> 02:03:29,026
Slide it on its belly.
574
02:03:29,943 --> 02:03:32,487
On its belly.
575
02:03:50,631 --> 02:03:53,175
I can see it! Go back!
576
02:03:59,681 --> 02:04:01,516
It is beautiful.
577
02:04:05,979 --> 02:04:10,525
It seems like a century ago
since I last saw it.
578
02:04:11,693 --> 02:04:13,070
Look.
579
02:08:26,740 --> 02:08:28,992
Break your neck, old devil.
580
02:08:45,759 --> 02:08:47,510
He is dead!
581
02:09:52,826 --> 02:09:55,620
You broke it.
I've won!
582
02:11:05,732 --> 02:11:07,359
MY jar...
583
02:11:16,326 --> 02:11:18,995
MY DOOr jar.
584
02:12:15,927 --> 02:12:20,014
Fourth story
585
02:12:27,981 --> 02:12:32,527
REQUIEM
586
02:14:18,967 --> 02:14:19,842
My son.
587
02:14:22,303 --> 02:14:24,556
If his mother is not here
588
02:14:25,265 --> 02:14:27,600
...it's not that she refused him.
589
02:14:27,809 --> 02:14:29,018
It was our first.
590
02:14:29,727 --> 02:14:31,771
But the delivery was difficult.
591
02:14:32,313 --> 02:14:34,315
I can't bury him before tomorrow.
592
02:14:34,983 --> 02:14:36,484
I should have known earlier.
593
02:14:36,693 --> 02:14:40,321
I walked day and night to get here.
594
02:14:40,572 --> 02:14:42,949
Tomorrow I have to be back
with my herd.
595
02:14:43,575 --> 02:14:45,326
I can carry him.
596
02:14:45,785 --> 02:14:48,413
Tonight he can stay in the crypt.
597
02:14:51,332 --> 02:14:52,959
Which is the most beautiful spot?
598
02:14:53,501 --> 02:14:55,878
There, in the light.
599
02:14:56,629 --> 02:14:58,423
Or in the middle.
600
02:15:26,743 --> 02:15:29,495
Forgive me, but I'd rather lay him...
601
02:15:29,704 --> 02:15:32,165
...where the others
from our village are buried.
602
02:15:32,373 --> 02:15:35,668
Here, alone, he might be afraid.
603
02:15:48,765 --> 02:15:49,974
How much is it?
604
02:15:51,059 --> 02:15:52,435
Three tari.
605
02:16:20,630 --> 02:16:25,468
Six months later the villagers
formed a committee...
606
02:16:25,677 --> 02:16:28,096
to obtain their own cemetery.
607
02:17:56,642 --> 02:18:00,646
No one moves
until the Prefect receives us.
608
02:18:33,387 --> 02:18:37,600
I'm their pastor and I say
609
02:18:38,017 --> 02:18:41,729
God sent us on this earth
to live and to die.
610
02:18:41,938 --> 02:18:44,690
- A cemetery! A cemetery!
- Quiet!
611
02:18:47,360 --> 02:18:50,029
Though man-made laws deny us
612
02:18:50,196 --> 02:18:52,031
a piece of land
613
02:18:52,240 --> 02:18:55,159
for one to say: "That's mine",
614
02:18:56,202 --> 02:18:59,080
they cannot deny us a burial place.
615
02:18:59,789 --> 02:19:03,042
Where are you?
Stand up.
616
02:19:06,045 --> 02:19:07,004
There.
617
02:19:07,338 --> 02:19:09,215
That man's father is about to die.
618
02:19:09,924 --> 02:19:11,801
A father to us all.
619
02:19:12,009 --> 02:19:14,595
The founder of our village...
620
02:19:15,346 --> 02:19:17,265
who asks to rest...
621
02:19:18,307 --> 02:19:20,560
in the grave he dug for himself.
622
02:19:23,187 --> 02:19:26,148
Sixty years ago this man,
now dying...
623
02:19:26,440 --> 02:19:28,568
...reached the heights of Mérgari
624
02:19:29,151 --> 02:19:32,613
and built the first house
from clay and straw.
625
02:19:32,947 --> 02:19:36,742
Now we have many houses,
more than 100 inhabitants
626
02:19:37,076 --> 02:19:38,953
But the Baron...
627
02:19:39,370 --> 02:19:43,457
Don't go!
Don't go away. Baron, sir!
628
02:19:45,960 --> 02:19:49,213
But the barbarous Baron of Mérgari
refused to let us
629
02:19:49,422 --> 02:19:51,883
bury our dead,
630
02:19:52,091 --> 02:19:55,303
to have them close,
and tend them.
631
02:19:57,638 --> 02:20:01,142
We withstood the suffering...
632
02:20:01,475 --> 02:20:02,894
in silence.
633
02:21:17,677 --> 02:21:19,553
If you light your pipe,
it's a bad sign.
634
02:21:20,054 --> 02:21:21,889
You're worried, aren't you, Papa?
635
02:21:27,853 --> 02:21:30,147
Am I a barbarian,
636
02:21:30,481 --> 02:21:32,233
like the priest down there says?
637
02:21:32,608 --> 02:21:33,734
Yes.
638
02:21:35,236 --> 02:21:38,030
He is the barbarian, Francesca,
that old one.
639
02:21:39,448 --> 02:21:42,034
He's dying,
I shouldn't speak unkindly.
640
02:21:43,703 --> 02:21:47,581
He built on our lands
without purchase or rent
641
02:21:47,790 --> 02:21:49,625
...and without asking permission.
642
02:21:50,084 --> 02:21:53,087
It's as if we didn't own
what is ours.
643
02:21:55,047 --> 02:21:58,259
That was ten years ago.
Do you remember?
644
02:21:59,093 --> 02:22:00,761
I'm carrying a knapsack.
645
02:22:01,595 --> 02:22:04,348
Mama, Ermanno, Valentina...
646
02:22:06,183 --> 02:22:07,727
And that's him, the old man.
647
02:22:07,935 --> 02:22:11,439
Yes, that's him.
He brought us cheese.
648
02:22:13,315 --> 02:22:15,234
A curious man.
649
02:22:15,693 --> 02:22:18,446
Authoritative, fascinating.
650
02:22:23,075 --> 02:22:24,994
It was a nice outing.
651
02:22:26,120 --> 02:22:28,039
Yes, very.
652
02:22:29,915 --> 02:22:34,545
Let him have his cemetery,
and keep the peace.
653
02:22:39,759 --> 02:22:41,552
I would like to...
654
02:22:45,556 --> 02:22:46,766
...but I can't.
655
02:22:49,018 --> 02:22:51,145
Try to understand, Francesca...
656
02:22:51,604 --> 02:22:55,775
The usurpation spreads
and takes root with their dead.
657
02:22:56,358 --> 02:22:58,652
I believe I am just.
658
02:23:00,780 --> 02:23:02,615
They've probably gone.
659
02:23:05,117 --> 02:23:07,286
If the Carabinieri don't intervene,
660
02:23:08,120 --> 02:23:10,706
the old man will bury himself alive
661
02:23:10,873 --> 02:23:12,958
when he hears of my refusal.
662
02:23:30,643 --> 02:23:33,979
You can stay on my land,
but alive!
663
02:23:36,315 --> 02:23:39,860
Occupying it with your dead, no!
664
02:23:40,111 --> 02:23:41,278
Never!
665
02:23:45,908 --> 02:23:49,662
Sorry, it was meant for him.
666
02:23:51,580 --> 02:23:52,414
There's no more.
667
02:25:04,069 --> 02:25:05,821
Get him down! Come down!
668
02:26:14,848 --> 02:26:16,100
Your pistol.
669
02:26:26,944 --> 02:26:28,279
Bury
m.
670
02:26:28,487 --> 02:26:31,198
No, we must reach Mérgari
by nightfall.
671
02:26:31,407 --> 02:26:33,575
We will never make it, Captain.
672
02:26:34,243 --> 02:26:37,162
You mustn't leave animals unburied.
673
02:27:22,583 --> 02:27:24,043
Sergeant!
674
02:27:30,883 --> 02:27:32,176
Where are you?
675
02:27:51,195 --> 02:27:53,572
You think he's still alive?
676
02:27:53,822 --> 02:27:56,658
- I hope not.
- Why?
677
02:27:56,909 --> 02:28:00,120
He will think he's buried
on his own land.
678
02:28:00,704 --> 02:28:02,998
Quiet, the dead will hear us.
679
02:28:06,502 --> 02:28:10,047
I'm afraid.
I can't sleep here.
680
02:28:52,089 --> 02:28:54,049
Listen to him gallop.
681
02:28:59,263 --> 02:29:00,472
Listen!
682
02:29:03,267 --> 02:29:05,352
But can you do this?
683
02:29:06,353 --> 02:29:07,604
The wind
684
02:29:09,523 --> 02:29:11,150
and the rain.
685
02:29:53,817 --> 02:29:55,235
Are you asleep?
686
02:30:02,951 --> 02:30:05,329
- Was that you?
- No.
687
02:30:06,079 --> 02:30:07,956
But I heard...
688
02:30:08,165 --> 02:30:09,833
Maybe you imagined it.
689
02:31:00,467 --> 02:31:03,178
Come along, move!
690
02:31:11,270 --> 02:31:13,480
Call the Captain, quick!
691
02:31:20,112 --> 02:31:21,321
Find anybody?
692
02:31:21,530 --> 02:31:24,157
Look in the back.
693
02:31:24,533 --> 02:31:26,618
There is nobody there either.
694
02:31:36,628 --> 02:31:37,963
Captain...
695
02:31:45,053 --> 02:31:46,930
There is our Father.
696
02:31:47,431 --> 02:31:49,141
He asked to be carried
697
02:31:49,725 --> 02:31:53,478
to the field that was
to be our cemetery
698
02:31:54,271 --> 02:31:55,981
...by his chosen plot.
699
02:31:56,523 --> 02:31:58,442
He wants to die in the open,
700
02:31:58,650 --> 02:32:00,110
among his people
701
02:32:01,069 --> 02:32:04,990
...and be buried under his turf.
702
02:33:42,295 --> 02:33:43,922
The Carabinieri!
703
02:33:58,353 --> 02:34:00,313
Lower me into the grave.
704
02:34:01,940 --> 02:34:02,899
Help me!
705
02:34:12,534 --> 02:34:15,537
Push me in. Push!
706
02:34:33,221 --> 02:34:35,223
Sit him down.
707
02:34:35,807 --> 02:34:37,809
You are traitors.
708
02:34:44,983 --> 02:34:47,360
Have them take you to your bed.
709
02:34:49,404 --> 02:34:51,156
Take him home!
710
02:34:52,991 --> 02:34:55,202
You'll be well there.
711
02:35:24,022 --> 02:35:26,817
Even you betrayed me, my son.
712
02:35:38,495 --> 02:35:40,914
Don't stand there, get to work!
713
02:35:41,957 --> 02:35:45,252
You too. Remove that plough!
714
02:35:45,752 --> 02:35:47,420
Knock the wall down!
715
02:35:53,593 --> 02:35:55,554
Follow the procession
716
02:35:58,932 --> 02:36:01,977
...at a respectful distance.
717
02:36:05,188 --> 02:36:08,817
Macaluso! Bring the camera
the Baron gave us.
718
02:36:19,578 --> 02:36:21,872
Let's hope it works.
719
02:36:47,105 --> 02:36:48,899
What is it?
720
02:36:49,274 --> 02:36:51,109
He's dead.
721
02:38:41,803 --> 02:38:43,596
For such functions
722
02:38:43,972 --> 02:38:46,099
I need written authorisation.
723
02:38:55,358 --> 02:38:57,235
Go on, men, go on.
724
02:41:01,317 --> 02:41:03,570
The Father says:
725
02:41:04,487 --> 02:41:06,656
"Now we can wait together."
726
02:42:25,318 --> 02:42:28,780
Epilogue
727
02:42:30,782 --> 02:42:35,203
CONVERSING WITH MOTHER
728
02:45:00,264 --> 02:45:04,811
I slept continuously the two days
it took to reach Sicily
729
02:45:05,770 --> 02:45:09,065
where I hadn't returned
since my mother's death.
730
02:45:09,482 --> 02:45:12,485
Someone thought to notify me.
731
02:45:13,861 --> 02:45:16,364
Who, exactly,
I never understood,
732
02:45:16,823 --> 02:45:19,909
but I was glad
to be away from Rome
733
02:45:20,284 --> 02:45:25,289
where the torments of life
had become unbearable.
734
02:45:26,457 --> 02:45:29,710
My work, my children
and my years...
735
02:45:30,211 --> 02:45:34,674
However, I'll not explain
what can't be explained.
736
02:45:35,133 --> 02:45:37,135
Having barely awakened
737
02:45:37,635 --> 02:45:40,805
I wondered if I weren't still asleep.
738
02:45:59,866 --> 02:46:02,285
Signore, your carriage.
739
02:46:02,493 --> 02:46:07,415
- I saw the American first.
- What American?
740
02:46:11,836 --> 02:46:13,296
Luigi!
741
02:46:18,092 --> 02:46:19,510
Luigi.
742
02:46:20,344 --> 02:46:21,804
I'll take you home.
743
02:46:26,058 --> 02:46:26,893
Get in.
744
02:46:45,495 --> 02:46:47,038
Do you remember me?
745
02:47:37,213 --> 02:47:39,298
Why go through town?
746
02:47:40,633 --> 02:47:43,970
Don't worry,
I know where to go.
747
02:48:19,130 --> 02:48:20,965
I know your work.
748
02:48:22,675 --> 02:48:24,343
We all know.
749
02:48:28,848 --> 02:48:30,975
You honour our Sicily.
750
02:48:32,768 --> 02:48:33,811
Yes, yes.
751
02:48:35,771 --> 02:48:37,356
But let's go now.
752
02:48:41,027 --> 02:48:44,238
How many ballerinas have
you had your hands on, Luigi?
753
02:49:24,904 --> 02:49:28,032
- You didn't recognise me.
- You're joking.
754
02:49:35,706 --> 02:49:37,667
What's my name, then?
755
02:49:44,340 --> 02:49:45,716
Forgive me...
756
02:50:14,745 --> 02:50:16,580
You are Saro.
757
02:50:21,335 --> 02:50:22,545
Saro!
758
02:52:37,054 --> 02:52:41,559
The moment I entered the house
I felt another presence.
759
02:52:42,393 --> 02:52:46,021
There was always something lurking
in the shadows.
760
02:52:47,189 --> 02:52:52,778
The shadows spied on me
with such intensity...
761
02:52:52,987 --> 02:52:56,490
that I was forced to turn.
762
02:53:03,122 --> 02:53:05,916
You called, didn't you, Mother?
763
02:53:06,917 --> 02:53:09,253
Yes, I did, Luigi.
764
02:53:13,257 --> 02:53:15,718
Your music, isn't it?
765
02:53:18,095 --> 02:53:20,097
I remember you singing it.
766
02:53:26,645 --> 02:53:28,480
I must say what I couldn't say
767
02:53:28,689 --> 02:53:32,151
before shedding this life,
because you were so far away.
768
02:53:32,568 --> 02:53:37,323
To be strong, Mother?
Today and for always.
769
02:53:37,865 --> 02:53:39,700
You're laughing at me, eh?
770
02:53:40,659 --> 02:53:45,039
No, I need to hear it.
That's why I've come.
771
02:53:46,457 --> 02:53:48,125
Calm yourself.
772
02:53:48,918 --> 02:53:53,047
Being strong doesn't mean
living always like this
773
02:53:53,547 --> 02:53:56,133
...but also like this.
774
02:53:57,134 --> 02:53:59,261
My God. Mother, your fingers...
775
02:53:59,929 --> 02:54:02,806
Yes, Luigi.
Our bodies deteriorate.
776
02:54:05,392 --> 02:54:09,438
That's why death came.
It was forced to.
777
02:54:17,988 --> 02:54:20,157
Don't cry, Luigi.
778
02:54:20,783 --> 02:54:22,368
If you love me...
779
02:54:22,576 --> 02:54:26,372
remember me like this,
as I am now:
780
02:54:27,164 --> 02:54:28,582
Alive.
781
02:54:30,751 --> 02:54:32,795
Yes... alive.
782
02:54:36,882 --> 02:54:39,009
But that's not why I'm crying.
783
02:54:42,513 --> 02:54:44,598
Of course I think of you...
784
02:54:44,890 --> 02:54:47,142
and see you as you are now...
785
02:54:47,810 --> 02:54:50,980
imagining you always
as I'm imagining you now.
786
02:54:51,188 --> 02:54:53,565
Alive... in your armchair.
787
02:54:54,233 --> 02:54:56,527
But I cry for something different:
788
02:54:58,112 --> 02:55:01,407
because
you cannot think of me.
789
02:55:02,741 --> 02:55:05,911
When you were seated
there I'd say:
790
02:55:06,954 --> 02:55:11,250
"if she thinks of me from afar,
then I'm alive for her".
791
02:55:12,084 --> 02:55:14,586
And I was comforted.
792
02:55:17,339 --> 02:55:21,051
Now that you're dead
and cannot think of me,
793
02:55:21,760 --> 02:55:23,971
I can't be alive for you
794
02:55:24,763 --> 02:55:26,598
...ever again.
795
02:55:41,447 --> 02:55:45,034
I have trouble now
following your thoughts.
796
02:55:45,242 --> 02:55:47,161
It's all so difficult.
797
02:55:49,830 --> 02:55:53,333
Yet I've still something
inside to tell you.
798
02:55:53,917 --> 02:55:58,047
You must also see things through
the eyes of the departed.
799
02:55:58,255 --> 02:56:00,174
You'll suffer, yes,
800
02:56:00,591 --> 02:56:04,053
but it'll serve to make them
more sacred and beautiful.
801
02:56:09,558 --> 02:56:13,062
Perhaps I had you come
to tell you that.
802
02:56:27,409 --> 02:56:30,287
I know what your eyes see, Mother.
803
02:56:34,166 --> 02:56:36,376
A lateen sail.
804
02:56:58,816 --> 02:57:01,777
You told us about that voyage
so many times.
805
02:57:04,238 --> 02:57:07,407
And I tried writing it down
so many times.
806
02:57:09,409 --> 02:57:10,828
But always without success.
807
02:57:11,829 --> 02:57:13,622
Something eludes me.
808
02:57:15,624 --> 02:57:17,042
Tell it to me again.
809
02:57:24,216 --> 02:57:27,094
When I was 13, I went,
as you know...
810
02:57:27,302 --> 02:57:30,305
together with my mother,
brothers and sisters
811
02:57:30,514 --> 02:57:34,977
one, a younger sister,
and a younger brother too...
812
02:57:35,686 --> 02:57:39,690
we set off in
a tartan fishing boat.
813
02:57:41,233 --> 02:57:44,611
Heading for "the unknown"...
Malta!
814
02:57:47,823 --> 02:57:49,741
My father, your grandfather
815
02:57:49,950 --> 02:57:53,912
pursued by the Bourbons
after the revolution of '48,
816
02:57:54,288 --> 02:57:56,248
stayed there in exile.
817
02:57:57,583 --> 02:58:00,002
And we were to join him.
818
02:58:08,427 --> 02:58:11,597
- What is it?
- I was forgetting the cat.
819
02:58:14,474 --> 02:58:17,227
Quiet or they'll hear us.
820
02:58:40,626 --> 02:58:44,713
Exile... meant tears
for my mother... dismay.
821
02:58:44,922 --> 02:58:48,258
Depriving the children
of their house... their games.
822
02:58:48,842 --> 02:58:51,011
That was what exile meant.
823
02:58:51,595 --> 02:58:53,931
But it was also a voyage,
824
02:58:54,139 --> 02:58:57,809
with the tartan's red sails...
Just sky and water
825
02:58:59,269 --> 02:59:01,980
and that infantile pride
of misfortune
826
02:59:02,189 --> 02:59:06,568
as when a child dressed in black says:
"I'm in mourning, you know".
827
02:59:07,694 --> 02:59:09,821
As if it was a privilege.
828
02:59:10,530 --> 02:59:14,117
Exile was also the eagerness
for new things.
829
02:59:14,743 --> 02:59:17,412
Things we were waiting to see
830
02:59:17,621 --> 02:59:19,581
...with our eyes fixed.
831
02:59:27,631 --> 02:59:29,841
It lasted three days.
832
02:59:30,342 --> 02:59:33,178
What you may not remember
of the story
833
02:59:33,387 --> 02:59:36,139
is that we sighted an island
834
02:59:36,723 --> 02:59:38,892
...and even went ashore.
835
02:59:40,185 --> 02:59:42,354
A pumice stone island.
836
02:59:42,562 --> 02:59:47,693
It's thanks to that trip
I got to see it.
837
02:59:56,285 --> 02:59:58,245
The Wind's dying, Signora.
838
02:59:58,829 --> 03:00:02,958
We're better off stopping.
Over there, by the pumice island.
839
03:00:20,058 --> 03:00:21,810
Sit here, Mama.
840
03:00:26,231 --> 03:00:28,400
Lay your head down here.
841
03:00:38,535 --> 03:00:42,039
Signora, be careful,
the sun's strong.
842
03:00:45,250 --> 03:00:48,628
Let the little ones
cool down in the water.
843
03:00:49,338 --> 03:00:50,756
Can they bathe?
844
03:00:53,967 --> 03:00:56,970
What about sharks?
845
03:00:57,262 --> 03:01:01,558
They're towards the East now.
Don't worry.
846
03:01:25,624 --> 03:01:27,959
Girls! The sailors!
847
03:01:28,543 --> 03:01:29,836
Oh, Mama!
848
03:01:30,754 --> 03:01:32,422
Well, be quick about it.
849
03:01:45,769 --> 03:01:51,066
Rub pumice on your skin,
then go in the water.
850
03:02:24,641 --> 03:02:26,810
You'd like to go too?
851
03:04:12,958 --> 03:04:17,087
Boys, give us a hand.
You too.
852
03:04:32,769 --> 03:04:35,814
Row! Row that oar!
853
03:04:36,064 --> 03:04:40,610
Row while you're still young!
854
03:04:41,903 --> 03:04:44,948
Row the oar. Row!
855
03:04:46,241 --> 03:04:49,286
Row...
58758