All language subtitles for Chaos.1984.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.1.0-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,092 --> 00:00:52,677 Saro! 2 00:00:58,975 --> 00:01:00,184 It's a male! 3 00:01:02,728 --> 00:01:03,813 ...and he's brooding! 4 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 It's hot. 5 00:01:16,450 --> 00:01:18,119 You're a male. What are you doing? 6 00:01:18,244 --> 00:01:19,287 Are you sitting on eggs? 7 00:01:19,704 --> 00:01:21,497 This is a job for... 8 00:01:21,581 --> 00:01:22,456 Don't let him go! 9 00:01:22,623 --> 00:01:24,875 He's pecking me! 10 00:01:25,835 --> 00:01:27,587 Emanuele! Liseo! What are you doing? 11 00:01:29,338 --> 00:01:32,341 Look what we've got here, a male that broods. 12 00:01:35,803 --> 00:01:39,265 Shame on you, you have no pride! 13 00:01:40,474 --> 00:01:42,935 Shame, shame! 14 00:01:48,107 --> 00:01:49,317 Wait... 15 00:01:49,900 --> 00:01:51,569 If you hit it, it's yours. 16 00:01:53,279 --> 00:01:54,322 Go on! 17 00:02:10,504 --> 00:02:11,672 Missed! 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,924 Let me try. 19 00:02:16,552 --> 00:02:17,845 My turn. 20 00:02:20,222 --> 00:02:22,099 What are you doing? 21 00:02:22,308 --> 00:02:24,727 - What are you doing? - Hey, Salvatore! 22 00:02:29,940 --> 00:02:31,192 Music. 23 00:02:49,043 --> 00:02:50,169 Go. 24 00:03:47,560 --> 00:03:51,522 "I am a native son of Chaos; 25 00:03:51,731 --> 00:03:55,693 and not just allegorically, but literally, 26 00:03:55,860 --> 00:04:00,072 for I was born in the country near a forest called Cévusu, 27 00:04:00,406 --> 00:04:03,826 a dialectal corruption 28 00:04:04,034 --> 00:04:07,913 of the ancient Greek word 'Kéosm 29 00:04:22,887 --> 00:04:28,934 Screenplay by In collaboration with 30 00:04:30,186 --> 00:04:34,315 Freely adapted from "Stories for a Year" 31 00:04:37,234 --> 00:04:40,321 First story THE OTHER SON 32 00:04:42,573 --> 00:04:45,576 with 33 00:04:46,827 --> 00:04:49,872 Second story MOON SICKNESS 34 00:04:58,339 --> 00:05:01,258 Third story THE JAR 35 00:05:08,933 --> 00:05:11,977 Fourth story REQUIEM 36 00:05:19,360 --> 00:05:22,446 Epilogue CONVERSING WITH MOTHER 37 00:05:23,781 --> 00:05:28,369 in the role of Luigi Pirandello 38 00:05:41,215 --> 00:05:46,470 Costumes Created by 39 00:05:48,639 --> 00:05:52,518 Production Designer 40 00:05:54,645 --> 00:05:58,566 Photograph)' 41 00:06:03,904 --> 00:06:07,741 Editing 42 00:06:12,162 --> 00:06:18,085 Music Composed and Conducted by Music Publisher 43 00:06:19,795 --> 00:06:24,091 Production Coordinator 44 00:06:26,510 --> 00:06:31,599 Directed by 45 00:06:33,726 --> 00:06:36,896 First story 46 00:06:38,188 --> 00:06:42,985 THE OTHER SON 47 00:06:55,205 --> 00:06:57,166 "My dear sons... 48 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 "this is your mother writing to you 49 00:06:59,919 --> 00:07:04,256 "in your land of gold, from our land of tears. 50 00:07:09,595 --> 00:07:12,514 "You left exactly 14 years ago 51 00:07:13,182 --> 00:07:16,018 "and for 14 years I've been alone, 52 00:07:16,226 --> 00:07:17,811 "waiting for you." 53 00:07:19,939 --> 00:07:21,273 Have you got that? 54 00:07:25,819 --> 00:07:30,532 "Tomorrow, another miserable handful leaves for America. 55 00:07:31,533 --> 00:07:35,704 "Among them I'll choose the brightest, the kindest 56 00:07:36,789 --> 00:07:39,083 "and entrust him with this letter... 57 00:07:39,792 --> 00:07:42,670 "...so it reaches you safely. 58 00:07:45,589 --> 00:07:48,050 "I will choose him for his eyes... 59 00:07:49,677 --> 00:07:52,513 "...because through the eyes you see somebody's heart. 60 00:07:54,014 --> 00:07:57,267 "I'm not one to be fooled by words 61 00:07:58,143 --> 00:08:01,730 "They may have told you that I've become mad. 62 00:08:02,523 --> 00:08:04,149 "Don't believe them. 63 00:08:04,650 --> 00:08:06,402 "Believe instead, my sons, 64 00:08:06,652 --> 00:08:10,781 "in the words that this good girl writes for me." 65 00:08:50,988 --> 00:08:53,282 Hey! Giving me the evil eye? 66 00:08:53,615 --> 00:08:55,784 No, more light to see 67 00:08:55,993 --> 00:08:58,037 my sons in Santa Fe. 68 00:08:58,162 --> 00:09:00,164 I'm going to Boston. 69 00:09:00,873 --> 00:09:03,834 So much the better. I don't trust you, 70 00:09:04,001 --> 00:09:05,335 with your shrewd eyes. 71 00:09:20,100 --> 00:09:23,353 Listen to everybody, speakless. 72 00:09:25,397 --> 00:09:28,317 Never spend more than half of what you make. 73 00:09:28,525 --> 00:09:30,527 Don't lend money. 74 00:09:32,321 --> 00:09:35,616 Drink no more than two glasses of wine per day. 75 00:09:36,617 --> 00:09:37,701 Be a man... 76 00:09:39,620 --> 00:09:42,206 ...but never marry a foreign woman. 77 00:09:44,500 --> 00:09:47,795 Pray each morning at rise. 78 00:09:57,179 --> 00:09:59,932 Put the dog down, do you hear? 79 00:10:00,182 --> 00:10:04,478 Let him be. It's our last day. 80 00:10:08,065 --> 00:10:10,734 In American you say, 'women'. 81 00:10:12,903 --> 00:10:15,572 In America, where I have been, 'donne' are 'women'. 82 00:10:16,824 --> 00:10:19,159 'Baci0' is 'kiss'. 83 00:10:20,369 --> 00:10:22,121 'Amore', 'love'. 84 00:11:03,745 --> 00:11:05,956 That crow is bad luck. 85 00:11:59,051 --> 00:12:02,554 Don't cry. I'll come back soon. Stop it. 86 00:12:03,722 --> 00:12:08,018 Salvatore, let her cry. You won't come back. 87 00:12:09,144 --> 00:12:12,356 Mothers, don't believe your children. 88 00:12:13,315 --> 00:12:16,109 Mine left me 14 years ago. 89 00:12:17,569 --> 00:12:20,447 I was forgotten 14 years ago. 90 00:12:22,366 --> 00:12:25,244 I've sent letters and messages. 91 00:12:26,411 --> 00:12:28,455 But never heard a word back from them. 92 00:12:33,460 --> 00:12:35,754 Those leaving, gather round. 93 00:12:37,047 --> 00:12:40,300 - Doctor! Are you going as well? - Wish I was. 94 00:12:40,550 --> 00:12:43,178 These are their medical certificates. 95 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Give them to Antonio. 96 00:12:50,644 --> 00:12:53,021 There are ten of you. Let's see. 97 00:12:59,987 --> 00:13:00,862 Wait! 98 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 He is number six. He's coming as well. 99 00:13:10,455 --> 00:13:11,957 He only has the clothes he's wearing. 100 00:13:12,082 --> 00:13:13,792 Here is the money. 101 00:13:51,580 --> 00:13:53,957 You're worthy. Take my letter. 102 00:13:54,166 --> 00:13:57,961 If I were king, I would destroy all such letters. 103 00:13:58,712 --> 00:14:02,341 Outgoing or incoming. I would not let them arrive. 104 00:14:02,924 --> 00:14:04,134 It is useless. 105 00:14:05,719 --> 00:14:07,888 You said so! 106 00:14:08,638 --> 00:14:11,975 Whether they arrive or not, they're a curse! 107 00:14:13,018 --> 00:14:16,146 They never write about the misery there. 108 00:14:16,355 --> 00:14:19,107 And how they call out like hens... 109 00:14:21,318 --> 00:14:23,653 ...for their young ones... 110 00:14:25,030 --> 00:14:27,199 ...to get them to join them. 111 00:14:28,533 --> 00:14:30,619 As for you, you must never write to me! 112 00:14:39,711 --> 00:14:40,962 Forget us, all of you. 113 00:14:41,254 --> 00:14:44,299 We shall work our land by ourselves. 114 00:14:44,841 --> 00:14:47,052 Forget your women... 115 00:14:47,844 --> 00:14:49,388 they'll go to ruin. 116 00:14:49,679 --> 00:14:51,515 Make way, Mosé. 117 00:14:54,434 --> 00:14:57,187 With that wheel you're not going far. 118 00:14:59,439 --> 00:15:03,026 Hurry. Repairs will take three hours at least. 119 00:15:13,245 --> 00:15:17,082 Three hours! We've still got three hours together! 120 00:15:42,691 --> 00:15:44,734 I will write it again. 121 00:16:04,921 --> 00:16:06,756 Is it illegible? 122 00:16:08,175 --> 00:16:10,635 There is nothing written. Just scribbles. 123 00:16:14,139 --> 00:16:15,307 Nothing? 124 00:16:17,476 --> 00:16:19,394 What do you mean nothing? 125 00:16:22,564 --> 00:16:25,525 I spoke it, word for word 126 00:16:25,817 --> 00:16:28,028 and she was writing it down. 127 00:17:00,393 --> 00:17:01,895 What does it say? 128 00:17:05,398 --> 00:17:09,736 There is nothing in the letter! Nothing! 129 00:17:10,320 --> 00:17:11,738 What do you mean, nothing? 130 00:17:11,947 --> 00:17:13,448 Just scribbles. 131 00:17:13,657 --> 00:17:16,868 You really are an idiot, doctor. 132 00:17:17,494 --> 00:17:21,289 - You can't read. - What are you saying? 133 00:17:21,498 --> 00:17:24,709 Mariagrazia wrote in "Americanese". 134 00:17:46,565 --> 00:17:48,233 I am so glad. 135 00:17:53,863 --> 00:17:56,324 My sons didn't forget me. 136 00:17:57,867 --> 00:18:00,579 My sons, Doctor, haven't forgotten. 137 00:18:07,419 --> 00:18:09,713 Now I know why they never answered. 138 00:18:10,088 --> 00:18:12,674 They have never received anything. 139 00:18:31,735 --> 00:18:32,902 Bullseye! 140 00:18:39,659 --> 00:18:41,786 She wrote my letters. 141 00:18:44,831 --> 00:18:46,750 But I forgive her. 142 00:18:48,084 --> 00:18:50,295 Because now I am happy. 143 00:18:52,213 --> 00:18:55,925 And because you'll help me write a real letter. 144 00:19:19,157 --> 00:19:20,325 I've got it. 145 00:19:21,576 --> 00:19:24,621 - And the dance? - I showed it to you yesterday. 146 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 Like that... 147 00:20:03,243 --> 00:20:07,956 I wrote over 50 letters for her, real ones for the most part... 148 00:20:08,164 --> 00:20:11,793 ...to the right address in Santa Fe. All for nothing. 149 00:20:12,627 --> 00:20:15,046 Those two bastard sons. 150 00:20:16,423 --> 00:20:19,300 Good looking boys, I remember. 151 00:20:19,592 --> 00:20:24,806 They were good-for-nothings and now they've disappeared. 152 00:20:26,349 --> 00:20:30,770 If she were my mother, I'd drown you in your own water. 153 00:20:30,979 --> 00:20:33,148 Why shatter her dreams? 154 00:20:34,107 --> 00:20:38,486 Why give her false hopes when they could never come true? 155 00:20:39,779 --> 00:20:42,574 She could live like a queen, 156 00:20:42,782 --> 00:20:44,617 waited upon hand and foot... 157 00:20:47,454 --> 00:20:51,124 ...at her son's home, if she wanted. 158 00:20:52,709 --> 00:20:54,294 But she doesn't. 159 00:20:55,336 --> 00:20:57,422 She has another son? 160 00:20:58,882 --> 00:20:59,924 That one. 161 00:21:02,385 --> 00:21:05,513 There's no pasture here for his cows... 162 00:21:05,722 --> 00:21:08,641 but he comes anyway... 163 00:21:08,850 --> 00:21:12,061 because his mother comes here when the immigrants leave. 164 00:21:13,730 --> 00:21:15,982 He always follows her. 165 00:22:12,330 --> 00:22:15,792 Why didn't you ever tell me that you have another son? 166 00:22:17,836 --> 00:22:20,213 Drink something, you need it. 167 00:22:32,809 --> 00:22:35,937 Look, I go into a cold sweat when you name him. 168 00:22:36,271 --> 00:22:38,773 Why? What has he done? 169 00:22:40,108 --> 00:22:44,445 Oh, nothing. He's a good son, respectable and honest. 170 00:22:50,994 --> 00:22:54,122 Then why not live with him? 171 00:22:54,831 --> 00:22:57,959 I gave birth to him, but he's not my son. 172 00:22:59,294 --> 00:23:01,170 Then you are mad! 173 00:23:05,842 --> 00:23:09,137 Certain things are beyond your understanding. 174 00:23:09,429 --> 00:23:11,222 You are still a child. 175 00:23:12,515 --> 00:23:14,475 Finish it up. 176 00:23:14,893 --> 00:23:16,853 What? A child? 177 00:23:21,274 --> 00:23:24,777 If you don't explain, I won't write the letter. 178 00:24:23,336 --> 00:24:25,546 Tie my handkerchief to that reed. 179 00:24:25,713 --> 00:24:28,758 So we can wave goodbye for longer. 180 00:24:51,906 --> 00:24:55,201 You weren't even in the Lord's mind 181 00:24:55,660 --> 00:24:57,745 ...when I began seeing dark days. 182 00:24:58,162 --> 00:25:00,540 Dark things. 183 00:25:15,388 --> 00:25:19,017 Have you ever heard of a certain Cunebardo? 184 00:25:19,684 --> 00:25:20,893 Cunebardo? 185 00:25:21,436 --> 00:25:24,814 Cunebardo, who preached liberty. 186 00:25:28,651 --> 00:25:32,447 - You mean, Garibaldi. - Exactly, yes! 187 00:25:33,614 --> 00:25:36,367 He came and rebelled against unjust laws 188 00:25:36,576 --> 00:25:39,537 ...in towns and cities. 189 00:27:20,388 --> 00:27:24,475 Cunebardo ordered that all prisons be opened. 190 00:27:25,852 --> 00:27:30,481 The good were freed, but so were the wicked. 191 00:27:31,023 --> 00:27:33,109 Bloodthirsty animals, 192 00:27:34,068 --> 00:27:36,946 maddened by years in chains. 193 00:27:41,951 --> 00:27:45,538 He was ferocious: Comizzi 194 00:27:46,455 --> 00:27:49,375 He'd kill you... for nothing. 195 00:27:53,171 --> 00:27:59,385 And there was another: his helper Rocco Trupia. 196 00:28:21,991 --> 00:28:25,786 Comizzi and Trupia took to the countryside. 197 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Farmers who refused to follow were killed. 198 00:28:48,100 --> 00:28:51,812 They dragged him away too ...my husband 199 00:28:52,438 --> 00:28:56,734 I already had the two boys, who are now in America. 200 00:29:20,132 --> 00:29:23,010 I saw him return two days later. 201 00:29:23,636 --> 00:29:26,847 He was unrecognisable. Speechless, 202 00:29:27,056 --> 00:29:29,308 from all the evil his eyes had seen. 203 00:29:32,395 --> 00:29:34,272 - Nino, are you injured? - No. 204 00:29:34,480 --> 00:29:38,025 Did you escape? They will kill you! 205 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 I can walk on my own. 206 00:30:07,596 --> 00:30:09,849 He hid his hands, poor thing 207 00:30:10,683 --> 00:30:13,978 ...because of the horrors they made him commit. 208 00:30:22,903 --> 00:30:27,616 After three days of hiding, he ventured out. 209 00:30:28,659 --> 00:30:32,204 We were poor. We had to work. 210 00:30:55,895 --> 00:30:57,980 He went to the fields, 211 00:30:59,231 --> 00:31:00,941 ...but never came back. 212 00:31:09,075 --> 00:31:12,244 After three days I went looking for him. 213 00:31:23,339 --> 00:31:24,757 Close the door! 214 00:31:29,595 --> 00:31:31,639 Lock yourselves in! 215 00:34:25,729 --> 00:34:27,064 MY point. 216 00:35:50,522 --> 00:35:52,316 Shut up! Shut up! 217 00:36:11,251 --> 00:36:14,505 Stop it! Stop it! 218 00:37:04,221 --> 00:37:06,974 Rocco Trupia dragged me into the mountains. 219 00:37:07,224 --> 00:37:10,185 For three months I was bound and gagged 220 00:37:10,436 --> 00:37:13,230 ...because if he came near me, I'd scream and bite him. 221 00:37:14,732 --> 00:37:17,151 Finally, I was freed. 222 00:37:17,860 --> 00:37:21,071 And nine months later I had a son. 223 00:37:22,489 --> 00:37:25,993 But is he, your son, at fault? 224 00:37:26,493 --> 00:37:28,203 Not at all. 225 00:37:31,290 --> 00:37:34,460 But he's his father's image. 226 00:37:36,003 --> 00:37:39,131 I start shaking when I see him. What can I do? 227 00:39:13,517 --> 00:39:15,352 They left without my letter. 228 00:39:27,030 --> 00:39:29,491 Another group leaves in a week. 229 00:39:30,617 --> 00:39:32,494 We will give it to them. 230 00:39:38,458 --> 00:39:41,211 You still want to write? 231 00:42:11,111 --> 00:42:12,988 "My dearest sons. 232 00:42:25,417 --> 00:42:29,504 "Your mother writes to you from this land of tears 233 00:42:30,297 --> 00:42:33,300 "to your beautiful land of gold. 234 00:42:35,260 --> 00:42:38,180 "You left 14 years ago today 235 00:42:39,389 --> 00:42:43,060 "and it's 14 years that your mother has been waiting for you. 236 00:42:44,603 --> 00:42:48,356 "Another miserable group shall leave for America. 237 00:42:50,609 --> 00:42:54,821 "Among them I'll choose the brightest, the kindest 238 00:42:55,030 --> 00:42:58,575 "and entrust him with this letter so that it may reach you safely." 239 00:43:57,884 --> 00:44:01,847 Second story 240 00:44:17,571 --> 00:44:23,535 MOON SICKNESS 241 00:44:37,132 --> 00:44:41,678 Baté married Sidora just twenty days ago. 242 00:44:42,637 --> 00:44:45,265 He led her to his property, 243 00:44:45,640 --> 00:44:47,601 a house with a pigsty. 244 00:44:47,976 --> 00:44:51,396 Isolated - an hour's walk from the village. 245 00:45:16,004 --> 00:45:20,133 The twentieth day is coming to an end. 246 00:45:20,926 --> 00:45:23,803 But Baté hesitates this afternoon... 247 00:45:24,387 --> 00:45:26,848 ...before he goes inside. 248 00:46:14,479 --> 00:46:17,274 Baté, did you hear that? 249 00:47:18,501 --> 00:47:20,795 Baté, didn't you hear that? 250 00:48:46,923 --> 00:48:48,425 Baté, what's the matter? 251 00:48:48,550 --> 00:48:50,885 Don't be frightened. Don't come closer. 252 00:48:53,096 --> 00:48:55,140 Don't come closer. 253 00:49:03,898 --> 00:49:05,859 Baté, what's the matter with you? 254 00:49:16,286 --> 00:49:17,871 Go back inside. 255 00:49:18,830 --> 00:49:22,459 Close the doors and windows. 256 00:49:32,427 --> 00:49:33,845 Go on. 257 00:49:34,053 --> 00:49:36,347 Don't be afraid if I pound on the door, 258 00:49:36,639 --> 00:49:39,058 or if I scratch and scream. 259 00:49:46,274 --> 00:49:49,486 Don't open. Lock the door. 260 00:49:52,113 --> 00:49:54,115 Don't let me in. 261 00:50:11,299 --> 00:50:12,342 What's wrong? 262 00:50:12,926 --> 00:50:14,719 I'm sick. 263 00:50:15,178 --> 00:50:17,013 Very sick. 264 00:50:20,642 --> 00:50:24,062 But tell me. Go on. 265 00:50:25,647 --> 00:50:29,359 Don't... I'm scared too, you know? 266 00:50:33,154 --> 00:50:36,241 Help... help. 267 00:50:47,961 --> 00:50:49,379 Sick how? 268 00:50:55,385 --> 00:50:57,136 What kind of sickness? 269 00:51:04,602 --> 00:51:05,979 The moon! 270 00:56:40,229 --> 00:56:42,565 You made me marry him! 271 00:56:45,484 --> 00:56:47,737 You forced me into it. 272 00:57:08,799 --> 00:57:11,385 The word is out, Tita. 273 00:57:15,473 --> 00:57:19,268 Ours is the fault, let ours be the penalty... 274 00:59:06,000 --> 00:59:09,045 I... I am guilty. 275 00:59:10,463 --> 00:59:12,882 Because I hid my sickness. 276 00:59:14,300 --> 00:59:17,511 No one would have wanted me 277 00:59:17,720 --> 00:59:20,556 ...had I confessed it before marrying. 278 00:59:23,100 --> 00:59:27,063 I'm here to tell you how my misfortune began. 279 00:59:38,491 --> 00:59:42,620 My mother, when young, would harvest wheat. 280 00:59:48,709 --> 00:59:51,420 But one day she was forced to work 281 00:59:51,670 --> 00:59:54,256 late into the night. 282 01:00:01,555 --> 01:00:02,932 She left me alone... 283 01:00:03,557 --> 01:00:06,644 among the wheat stalks, untroubled. .. 284 01:00:07,853 --> 01:00:09,897 Exposed to the moon. 285 01:00:12,858 --> 01:00:15,861 And I played with the pretty moon, 286 01:00:19,657 --> 01:00:21,742 a moon that bewitched me. 287 01:01:38,152 --> 01:01:41,238 Every full moon, the sickness returns. 288 01:01:42,239 --> 01:01:43,866 It only afflicts me. 289 01:01:44,074 --> 01:01:47,494 It lasts one night and goes away. 290 01:01:49,330 --> 01:01:52,124 By morning, I've forgotten everything. 291 01:01:56,962 --> 01:02:01,425 I thought my wife had greater courage but she doesn't. 292 01:02:06,388 --> 01:02:08,766 We could do the following: 293 01:02:09,225 --> 01:02:13,771 Every full moon her mother comes to keep her company... 294 01:02:15,314 --> 01:02:17,733 while I'm locked out. 295 01:02:27,243 --> 01:02:30,287 Enough. That's enough. 296 01:03:24,675 --> 01:03:27,469 Stop that. Stop it! 297 01:03:28,679 --> 01:03:30,931 For each moon, I'll be there. 298 01:03:31,181 --> 01:03:32,766 He'll terrify you too. 299 01:03:33,017 --> 01:03:36,437 I won't come alone, but with Saro. 300 01:03:39,315 --> 01:03:41,859 Saro? Did he say that? 301 01:03:42,818 --> 01:03:45,195 We'll tell him tomorrow. 302 01:03:46,113 --> 01:03:48,407 We've no other man. 303 01:03:50,909 --> 01:03:54,872 As a husband, I couldn't consent, 304 01:03:55,456 --> 01:03:58,334 but as cousin and protector, 305 01:03:59,084 --> 01:04:01,086 that scatterbrain will do his duty. 306 01:04:04,298 --> 01:04:08,385 You think that Saro and me... 307 01:04:10,721 --> 01:04:12,139 You talk too much. 308 01:04:44,922 --> 01:04:46,673 I'll be up ahead. 309 01:05:16,537 --> 01:05:19,998 Your mother's right. I'd better be there when your husband's sick. 310 01:05:20,249 --> 01:05:22,209 You call him a husband? 311 01:05:25,921 --> 01:05:28,424 Everybody has his shortcomings. 312 01:05:28,799 --> 01:05:30,843 Baté has his sickness... And I... 313 01:05:32,219 --> 01:05:35,139 Mine is much worse. 314 01:05:37,933 --> 01:05:40,936 I wasn't sane enough to be your husband. 315 01:05:48,152 --> 01:05:49,903 You cut yourself. 316 01:05:51,864 --> 01:05:53,365 The barber. 317 01:05:59,079 --> 01:06:00,706 It tastes sweet. 318 01:06:31,737 --> 01:06:34,364 I can't wait a month until the full moon comes. 319 01:07:07,523 --> 01:07:09,274 Don't you worry. 320 01:07:12,569 --> 01:07:14,029 There's time. 321 01:07:25,332 --> 01:07:28,752 Trouble starts when the moon loses its horns. 322 01:10:42,529 --> 01:10:45,282 It's the first time we have guests. 323 01:10:45,490 --> 01:10:47,868 It should be something special. Come. 324 01:10:53,832 --> 01:10:57,961 I want them to be treated as real guests. 325 01:10:59,296 --> 01:11:01,548 Get a cloth from your dowry. 326 01:11:25,697 --> 01:11:27,866 I love you, Baté. 327 01:11:31,620 --> 01:11:33,121 Forgive me. 328 01:11:35,832 --> 01:11:37,626 Me, forgive you? 329 01:12:09,741 --> 01:12:11,076 They're here. 330 01:12:16,748 --> 01:12:18,750 Shall we eat outside? 331 01:12:23,922 --> 01:12:25,340 Oh Mother of God... 332 01:12:25,549 --> 01:12:29,886 I'll never ask anything more. Never, never, never. 333 01:12:30,095 --> 01:12:33,932 But let me know love just this once. 334 01:12:36,017 --> 01:12:37,435 Tonight... 335 01:13:11,970 --> 01:13:13,930 Not from there. 336 01:13:15,181 --> 01:13:16,892 The moon is fickle. 337 01:13:17,434 --> 01:13:20,103 It doesn't come up where you'd expect. 338 01:13:24,482 --> 01:13:26,860 But we know each other well. 339 01:13:30,780 --> 01:13:34,117 Watch there behind the mountain. 340 01:13:40,916 --> 01:13:43,877 We still got time for a little grappa 341 01:13:46,254 --> 01:13:48,089 Homemade. 342 01:13:49,007 --> 01:13:50,425 It's illegal. 343 01:13:51,092 --> 01:13:56,264 That's why I hide it with a rope attached. 344 01:13:57,515 --> 01:14:02,187 If I want to take a nip in the dark, I can find it by groping. 345 01:14:03,104 --> 01:14:06,316 But I can spot it by moonlight. 346 01:14:08,109 --> 01:14:09,986 With a full moon? 347 01:14:37,055 --> 01:14:38,723 I'm afraid. 348 01:14:39,349 --> 01:14:41,476 You've seen it, Sidora, 349 01:14:41,726 --> 01:14:43,311 and Saro is a man. 350 01:14:43,687 --> 01:14:45,981 But I am old and frightened. 351 01:14:48,400 --> 01:14:50,235 Hide me in the stable. 352 01:14:56,491 --> 01:14:58,576 I'll lock myself well, 353 01:14:59,661 --> 01:15:02,872 and he can be the wolf outside. 354 01:16:00,847 --> 01:16:02,891 I'll go and fetch the hog. 355 01:16:07,520 --> 01:16:10,690 Losing him is worse than moon sickness. 356 01:16:36,841 --> 01:16:38,968 Water, water. 357 01:16:39,969 --> 01:16:41,846 My throat is dry. 358 01:18:17,317 --> 01:18:18,943 Where are you going? 359 01:19:49,867 --> 01:19:52,328 It's soothing, eh, Tita? 360 01:20:00,128 --> 01:20:02,297 We're lucky tonight. 361 01:20:06,718 --> 01:20:09,012 The moon can't spot us. 362 01:21:24,420 --> 01:21:25,880 Is that him? 363 01:21:47,568 --> 01:21:49,028 Quiet. 364 01:22:31,696 --> 01:22:35,741 Don't worry. 365 01:22:57,680 --> 01:22:59,182 I can't. 366 01:23:00,433 --> 01:23:02,059 You're afraid? 367 01:23:03,895 --> 01:23:05,521 You are afraid. 368 01:23:16,949 --> 01:23:18,409 He's suffering. 369 01:24:22,807 --> 01:24:24,392 Where are you going? 370 01:24:24,684 --> 01:24:26,519 He needs help. 371 01:24:26,727 --> 01:24:28,980 He'll stop. He'll stop now. 372 01:24:35,945 --> 01:24:38,698 Don't listen to it. Don't listen! 373 01:26:45,491 --> 01:26:48,160 Get away! Get away! 374 01:27:51,390 --> 01:27:52,892 Come with me. 375 01:29:22,773 --> 01:29:26,610 Third story 376 01:29:40,791 --> 01:29:44,753 THE JAR 377 01:30:24,043 --> 01:30:26,795 It was a prime year for olives, 378 01:30:27,004 --> 01:30:30,507 despite the oppressive fog at budding time. 379 01:30:31,592 --> 01:30:33,677 Somebody far-sighted 380 01:30:33,886 --> 01:30:37,723 ordered an enormous jar for his harvest. 381 01:30:37,932 --> 01:30:39,975 A great jar, wide as an abbess. 382 01:30:40,225 --> 01:30:43,395 The old, enamelled ones wouldn't work. 383 01:30:54,698 --> 01:30:56,450 Whose is this? 384 01:30:56,825 --> 01:30:58,118 Don L0ll0's. 385 01:30:58,410 --> 01:31:02,373 If this is the place... it's for him. 386 01:31:02,665 --> 01:31:05,376 Don't get down, you've still some to go. 387 01:31:05,876 --> 01:31:07,753 Which way? 388 01:31:08,170 --> 01:31:11,590 Get up on your cart and I'll show you. 389 01:31:16,387 --> 01:31:18,013 Go on. 390 01:31:19,807 --> 01:31:23,602 Do you see that hill over there? It belongs to Don Lollo. 391 01:31:24,228 --> 01:31:27,356 Behind it is the farmhouse. 392 01:31:28,565 --> 01:31:30,025 It belongs to Don Lollo. 393 01:31:30,275 --> 01:31:33,487 Then go down to the river. 394 01:31:34,446 --> 01:31:35,781 That's his too. 395 01:31:36,031 --> 01:31:39,743 Cross over the riverbed and climb the next hill. 396 01:31:39,994 --> 01:31:43,956 Go down again and Don Lollo will be waiting. 397 01:32:09,440 --> 01:32:11,025 What a year! 398 01:32:24,038 --> 01:32:25,497 Clean it. 399 01:32:30,753 --> 01:32:32,546 They're watching. 400 01:32:36,133 --> 01:32:37,259 ...watching you! 401 01:32:40,054 --> 01:32:42,056 You're their Charlemagne. 402 01:32:58,864 --> 01:33:02,451 - And yet it saddens me, Sara. - Why, what's the matter? 403 01:33:03,702 --> 01:33:06,163 - God is unjust. - Don't be blasphemous! 404 01:33:06,371 --> 01:33:07,581 Take that boy. 405 01:33:12,044 --> 01:33:15,547 He's penniless, yet he'll live another 60 years. 406 01:33:16,757 --> 01:33:20,552 I have all this, but for how many years? 407 01:33:21,929 --> 01:33:24,723 Fifteen, twenty years? 408 01:33:43,492 --> 01:33:45,702 Don't you like working for me? 409 01:33:46,537 --> 01:33:48,497 I do, I do. 410 01:33:50,040 --> 01:33:51,542 Well then, sing! 411 01:34:13,689 --> 01:34:15,315 There it is! 412 01:34:16,233 --> 01:34:17,526 There it is! 413 01:34:17,651 --> 01:34:19,278 It's here, it's here! 414 01:34:22,281 --> 01:34:24,116 It's here, it's here! 415 01:34:51,351 --> 01:34:52,978 No, no, a little bit further. 416 01:34:54,354 --> 01:34:55,439 Here, here. 417 01:35:19,296 --> 01:35:22,674 You hear? Like the Easter bell. 418 01:38:34,866 --> 01:38:36,326 Who was it? 419 01:38:41,706 --> 01:38:42,707 Who did this? 420 01:38:48,463 --> 01:38:50,507 Don Lollo, for Heaven's sake! 421 01:38:57,055 --> 01:38:58,348 Put me down. 422 01:39:22,914 --> 01:39:26,001 My poor jar. What have they done to you? 423 01:39:27,377 --> 01:39:32,048 Envy, it was envy. And cruelty. 424 01:39:33,842 --> 01:39:37,471 Where will I find another one like that? Where? 425 01:39:39,222 --> 01:39:40,849 It's my own fault. 426 01:39:44,269 --> 01:39:46,938 I never should have left you alone. 427 01:39:49,065 --> 01:39:52,235 Now you are gone forever. 428 01:39:57,365 --> 01:39:59,326 What now? 429 01:40:04,623 --> 01:40:08,126 No, don't. It can be repaired. 430 01:40:08,793 --> 01:40:11,129 It looks like a simple crack. 431 01:40:11,338 --> 01:40:13,798 Maybe it was a defect. 432 01:40:14,841 --> 01:40:17,302 No, it sounded like a bell. 433 01:40:18,220 --> 01:40:20,430 ...that will never ring again. 434 01:40:20,931 --> 01:40:22,432 Yes it will. 435 01:40:22,891 --> 01:40:24,726 It'll take a miracle. 436 01:40:24,935 --> 01:40:27,187 - There is a man who can fix it. - Who? 437 01:40:27,938 --> 01:40:30,190 The best potter in all Sicily. 438 01:40:30,398 --> 01:40:32,275 With magic hands? 439 01:40:32,734 --> 01:40:36,029 Not with his hands, but a miraculous glue. 440 01:40:37,239 --> 01:40:40,158 Once it dries, you can hammer it. 441 01:40:40,367 --> 01:40:43,662 - What kind of glue is that? - Only he knows its secret. 442 01:40:45,372 --> 01:40:47,082 Where would he be? 443 01:40:47,290 --> 01:40:49,125 Close by. Next door. 444 01:40:49,459 --> 01:40:53,421 We have sent for him. Turn and look. 445 01:40:55,757 --> 01:40:57,300 It's uncle Dima. 446 01:41:29,874 --> 01:41:31,251 They say that you've... 447 01:41:43,847 --> 01:41:47,475 You've got a miraculous glue? Let's see it. 448 01:41:55,191 --> 01:41:57,569 He's very sensitive, 449 01:41:57,777 --> 01:42:00,155 you mustn't be aggressive. 450 01:42:00,739 --> 01:42:03,408 How about it, can it be repaired? 451 01:42:04,743 --> 01:42:07,120 Can it be fixed? 452 01:42:46,576 --> 01:42:48,286 The glue! 453 01:43:44,342 --> 01:43:46,469 The court has delivered its verdict. 454 01:43:48,096 --> 01:43:50,932 Mind you, miraculous glue or not... 455 01:43:51,891 --> 01:43:53,518 I'm sceptical. 456 01:43:53,768 --> 01:43:55,353 I want it stitched. 457 01:44:17,125 --> 01:44:20,962 Who do you think you are? Charlemagne? 458 01:44:21,171 --> 01:44:23,965 We must put oil in that jar, and I want it stitched. 459 01:44:24,549 --> 01:44:28,386 Glued and stitched. That's an order! 460 01:44:28,678 --> 01:44:30,930 No, not on my hump. Please. 461 01:44:32,682 --> 01:44:34,017 I beg you. 462 01:44:39,647 --> 01:44:42,233 Don't stand there looking. Get to work! 463 01:44:53,912 --> 01:44:57,040 If you want stitching, I need help. 464 01:44:58,416 --> 01:45:01,961 For stitching, I'll need a helper. 465 01:45:10,595 --> 01:45:12,013 My hat! 466 01:45:57,141 --> 01:46:00,603 Did you really get the formula for that glue from a dream? 467 01:46:01,145 --> 01:46:02,105 In a dream, yes. 468 01:46:02,438 --> 01:46:04,399 And what did you see? 469 01:46:05,066 --> 01:46:06,359 My father. 470 01:46:07,235 --> 01:46:10,029 - Did he tell you how to make it? - You dolt. 471 01:46:10,613 --> 01:46:11,823 How come? 472 01:46:18,037 --> 01:46:20,415 You know who my father was? 473 01:46:21,875 --> 01:46:24,335 The devil who devours you. 474 01:46:26,838 --> 01:46:29,173 - The devil's son? - Yes. 475 01:46:31,593 --> 01:46:33,845 And here, in this bag... 476 01:46:34,053 --> 01:46:40,059 there's a tar that'll stick together those who deface jars with ugly stitching. 477 01:46:43,146 --> 01:46:44,480 Black tar? 478 01:46:50,445 --> 01:46:51,779 White. 479 01:46:52,238 --> 01:46:54,908 My father made it white. 480 01:46:58,661 --> 01:47:03,625 They'll know its strength once they're boiling in it! 481 01:47:04,000 --> 01:47:06,085 Below, the tar is black. 482 01:47:08,630 --> 01:47:10,006 Understand? 483 01:47:18,348 --> 01:47:20,725 If I smear it on your hand... 484 01:47:23,269 --> 01:47:25,146 ...and press firmly... 485 01:47:25,813 --> 01:47:27,899 ...you will never get it off. 486 01:47:39,661 --> 01:47:40,787 Get to work. 487 01:47:55,301 --> 01:47:56,511 Turn away. 488 01:48:04,060 --> 01:48:05,520 Turn. 489 01:49:20,720 --> 01:49:22,096 Easy. 490 01:49:43,242 --> 01:49:46,162 Pull! Pull! 491 01:49:53,878 --> 01:49:56,881 Knock! Knock on it! 492 01:50:22,281 --> 01:50:24,200 And now, the stitches! 493 01:51:57,501 --> 01:52:00,296 Help me out. 494 01:52:05,176 --> 01:52:07,136 Help me out. 495 01:52:08,763 --> 01:52:11,724 Damn, help me out. 496 01:52:53,474 --> 01:52:54,850 You're sewed in. 497 01:52:55,434 --> 01:52:58,479 Beautiful, as good as new. 498 01:52:58,854 --> 01:53:03,317 But unfortunately you did not consider your hump. 499 01:53:04,318 --> 01:53:09,282 And now you want to get out by breaking my jar. 500 01:53:10,116 --> 01:53:13,286 But who'll pay me if it's cracked again? 501 01:53:14,078 --> 01:53:16,956 You want me stuck in here? 502 01:53:17,832 --> 01:53:21,877 No, but one must consider what one must do. 503 01:53:22,336 --> 01:53:24,672 What must one... do? 504 01:53:29,093 --> 01:53:31,887 Help! Help! 505 01:53:35,683 --> 01:53:39,562 You won't break it? Well then, I will. 506 01:53:39,770 --> 01:53:43,357 I'll let it tumble so it breaks against that wall. 507 01:53:43,566 --> 01:53:47,236 - Wait. Reason it out. - Reason! 508 01:53:49,447 --> 01:53:51,198 I'll get you out. 509 01:53:56,078 --> 01:53:58,039 Nice and easy... Like this. 510 01:54:01,834 --> 01:54:04,962 Worse! Worse! 511 01:54:05,504 --> 01:54:08,174 My shoulder is in the way. 512 01:54:08,799 --> 01:54:11,552 Yeah, an oversized shoulder. 513 01:54:14,930 --> 01:54:17,558 It's not my hump that's wide... 514 01:54:17,808 --> 01:54:21,145 but the neck of your jar that's tight. 515 01:54:21,354 --> 01:54:24,482 Down! Down! 516 01:54:34,450 --> 01:54:37,036 You bite? Very well... 517 01:54:37,870 --> 01:54:40,289 I'll fix you! 518 01:54:48,089 --> 01:54:50,758 Turn! Towards me! 519 01:55:00,476 --> 01:55:02,478 No, don't... 520 01:55:02,686 --> 01:55:05,689 I'm ticklish there. 521 01:55:17,076 --> 01:55:19,412 I said no! 522 01:55:20,079 --> 01:55:22,623 Then come in with me! 523 01:55:35,344 --> 01:55:36,846 The buggy! 524 01:55:39,306 --> 01:55:40,850 Did you hear me? 525 01:55:41,392 --> 01:55:44,395 It would be in your best interest to consult my lawyer. 526 01:55:44,603 --> 01:55:48,732 But first my obligations. I'll pay you for your work. 527 01:55:50,192 --> 01:55:52,319 You shall all witness this. 528 01:55:52,528 --> 01:55:53,946 Five liras. 529 01:57:12,775 --> 01:57:14,443 You're cruel, Don Lollo. 530 01:57:14,777 --> 01:57:17,655 I was just operated on for appendicitis. 531 01:57:18,364 --> 01:57:20,950 Laughing makes the stitching pop. 532 01:57:23,452 --> 01:57:25,579 What is there to laugh about? 533 01:57:26,664 --> 01:57:28,457 You think it's funny, because it's my jar. 534 01:57:29,124 --> 01:57:34,964 And rather than lose it, you would keep him inside it? 535 01:57:36,674 --> 01:57:39,426 Oh, please, please... 536 01:57:48,352 --> 01:57:51,772 You know what you're proposing? Kidnapping. 537 01:57:52,106 --> 01:57:55,818 No one kidnapped him. He kidnapped himself. 538 01:57:58,862 --> 01:58:03,242 In fact... it's unlawful possession. 539 01:58:04,827 --> 01:58:07,288 Send him an eviction notice. 540 01:58:12,459 --> 01:58:15,504 The stitches! They're popping! 541 01:58:22,094 --> 01:58:27,057 Come back another time. I did warn you. 542 01:58:28,767 --> 01:58:29,852 Please. 543 01:58:30,477 --> 01:58:34,607 Let him stay. I can still give counsel. 544 01:58:38,569 --> 01:58:41,864 Don Lollo, as for you, 545 01:58:42,031 --> 01:58:44,617 free the "prisoner" immediately. 546 01:58:44,825 --> 01:58:47,995 And as for the potter, he'll answer for the damages 547 01:58:48,203 --> 01:58:50,789 his heedlessness has caused. 548 01:58:51,999 --> 01:58:54,293 He must pay compensation for the jar. 549 01:58:57,504 --> 01:58:59,548 I must choose my words carefully now. 550 01:59:00,341 --> 01:59:04,970 Not for a new jug. It was already broken. 551 01:59:05,512 --> 01:59:09,725 But now it's better than before. He says so himself. 552 01:59:12,061 --> 01:59:15,856 Then let him estimate the value. With witnesses. 553 01:59:30,496 --> 01:59:33,582 Me? Pay you? Ridiculous. 554 01:59:34,333 --> 01:59:38,253 If I only had used my own glue, 555 01:59:38,462 --> 01:59:42,508 I wouldn't rot away in here. 556 02:00:01,944 --> 02:00:05,114 The lawyer hadn't foreseen this. 557 02:00:21,547 --> 02:00:23,716 You hate me, then! 558 02:00:25,050 --> 02:00:27,428 But my hate is greater. 559 02:00:27,678 --> 02:00:31,056 Beyond your imagination, for you haven't any. 560 02:00:34,518 --> 02:00:37,020 Put him in the stable. 561 02:00:39,481 --> 02:00:42,818 And take down that canopy. Immediately! 562 02:00:46,613 --> 02:00:48,699 You are going to prison. 563 02:00:49,283 --> 02:00:51,493 You can't reside in my jar. 564 02:00:51,702 --> 02:00:55,831 I'll sue you for illegal entry and possession. 565 02:00:57,416 --> 02:01:04,131 You want to stay there? Go ahead, but you'll starve to death. 566 02:01:21,899 --> 02:01:25,861 With this, I'll eat and so shall you. 567 02:01:26,153 --> 02:01:28,947 Go and buy what you need. 568 02:02:28,799 --> 02:02:34,805 Come, there is more light here. The moon! The moon! 569 02:02:53,782 --> 02:03:00,414 Don't leave me here. I want to see the moon too. 570 02:03:07,963 --> 02:03:09,548 Me too. 571 02:03:11,925 --> 02:03:13,677 No, don't lift it. 572 02:03:13,886 --> 02:03:19,182 Roll it, slowly. Yes, like that. 573 02:03:26,565 --> 02:03:29,026 Slide it on its belly. 574 02:03:29,943 --> 02:03:32,487 On its belly. 575 02:03:50,631 --> 02:03:53,175 I can see it! Go back! 576 02:03:59,681 --> 02:04:01,516 It is beautiful. 577 02:04:05,979 --> 02:04:10,525 It seems like a century ago since I last saw it. 578 02:04:11,693 --> 02:04:13,070 Look. 579 02:08:26,740 --> 02:08:28,992 Break your neck, old devil. 580 02:08:45,759 --> 02:08:47,510 He is dead! 581 02:09:52,826 --> 02:09:55,620 You broke it. I've won! 582 02:11:05,732 --> 02:11:07,359 MY jar... 583 02:11:16,326 --> 02:11:18,995 MY DOOr jar. 584 02:12:15,927 --> 02:12:20,014 Fourth story 585 02:12:27,981 --> 02:12:32,527 REQUIEM 586 02:14:18,967 --> 02:14:19,842 My son. 587 02:14:22,303 --> 02:14:24,556 If his mother is not here 588 02:14:25,265 --> 02:14:27,600 ...it's not that she refused him. 589 02:14:27,809 --> 02:14:29,018 It was our first. 590 02:14:29,727 --> 02:14:31,771 But the delivery was difficult. 591 02:14:32,313 --> 02:14:34,315 I can't bury him before tomorrow. 592 02:14:34,983 --> 02:14:36,484 I should have known earlier. 593 02:14:36,693 --> 02:14:40,321 I walked day and night to get here. 594 02:14:40,572 --> 02:14:42,949 Tomorrow I have to be back with my herd. 595 02:14:43,575 --> 02:14:45,326 I can carry him. 596 02:14:45,785 --> 02:14:48,413 Tonight he can stay in the crypt. 597 02:14:51,332 --> 02:14:52,959 Which is the most beautiful spot? 598 02:14:53,501 --> 02:14:55,878 There, in the light. 599 02:14:56,629 --> 02:14:58,423 Or in the middle. 600 02:15:26,743 --> 02:15:29,495 Forgive me, but I'd rather lay him... 601 02:15:29,704 --> 02:15:32,165 ...where the others from our village are buried. 602 02:15:32,373 --> 02:15:35,668 Here, alone, he might be afraid. 603 02:15:48,765 --> 02:15:49,974 How much is it? 604 02:15:51,059 --> 02:15:52,435 Three tari. 605 02:16:20,630 --> 02:16:25,468 Six months later the villagers formed a committee... 606 02:16:25,677 --> 02:16:28,096 to obtain their own cemetery. 607 02:17:56,642 --> 02:18:00,646 No one moves until the Prefect receives us. 608 02:18:33,387 --> 02:18:37,600 I'm their pastor and I say 609 02:18:38,017 --> 02:18:41,729 God sent us on this earth to live and to die. 610 02:18:41,938 --> 02:18:44,690 - A cemetery! A cemetery! - Quiet! 611 02:18:47,360 --> 02:18:50,029 Though man-made laws deny us 612 02:18:50,196 --> 02:18:52,031 a piece of land 613 02:18:52,240 --> 02:18:55,159 for one to say: "That's mine", 614 02:18:56,202 --> 02:18:59,080 they cannot deny us a burial place. 615 02:18:59,789 --> 02:19:03,042 Where are you? Stand up. 616 02:19:06,045 --> 02:19:07,004 There. 617 02:19:07,338 --> 02:19:09,215 That man's father is about to die. 618 02:19:09,924 --> 02:19:11,801 A father to us all. 619 02:19:12,009 --> 02:19:14,595 The founder of our village... 620 02:19:15,346 --> 02:19:17,265 who asks to rest... 621 02:19:18,307 --> 02:19:20,560 in the grave he dug for himself. 622 02:19:23,187 --> 02:19:26,148 Sixty years ago this man, now dying... 623 02:19:26,440 --> 02:19:28,568 ...reached the heights of Mérgari 624 02:19:29,151 --> 02:19:32,613 and built the first house from clay and straw. 625 02:19:32,947 --> 02:19:36,742 Now we have many houses, more than 100 inhabitants 626 02:19:37,076 --> 02:19:38,953 But the Baron... 627 02:19:39,370 --> 02:19:43,457 Don't go! Don't go away. Baron, sir! 628 02:19:45,960 --> 02:19:49,213 But the barbarous Baron of Mérgari refused to let us 629 02:19:49,422 --> 02:19:51,883 bury our dead, 630 02:19:52,091 --> 02:19:55,303 to have them close, and tend them. 631 02:19:57,638 --> 02:20:01,142 We withstood the suffering... 632 02:20:01,475 --> 02:20:02,894 in silence. 633 02:21:17,677 --> 02:21:19,553 If you light your pipe, it's a bad sign. 634 02:21:20,054 --> 02:21:21,889 You're worried, aren't you, Papa? 635 02:21:27,853 --> 02:21:30,147 Am I a barbarian, 636 02:21:30,481 --> 02:21:32,233 like the priest down there says? 637 02:21:32,608 --> 02:21:33,734 Yes. 638 02:21:35,236 --> 02:21:38,030 He is the barbarian, Francesca, that old one. 639 02:21:39,448 --> 02:21:42,034 He's dying, I shouldn't speak unkindly. 640 02:21:43,703 --> 02:21:47,581 He built on our lands without purchase or rent 641 02:21:47,790 --> 02:21:49,625 ...and without asking permission. 642 02:21:50,084 --> 02:21:53,087 It's as if we didn't own what is ours. 643 02:21:55,047 --> 02:21:58,259 That was ten years ago. Do you remember? 644 02:21:59,093 --> 02:22:00,761 I'm carrying a knapsack. 645 02:22:01,595 --> 02:22:04,348 Mama, Ermanno, Valentina... 646 02:22:06,183 --> 02:22:07,727 And that's him, the old man. 647 02:22:07,935 --> 02:22:11,439 Yes, that's him. He brought us cheese. 648 02:22:13,315 --> 02:22:15,234 A curious man. 649 02:22:15,693 --> 02:22:18,446 Authoritative, fascinating. 650 02:22:23,075 --> 02:22:24,994 It was a nice outing. 651 02:22:26,120 --> 02:22:28,039 Yes, very. 652 02:22:29,915 --> 02:22:34,545 Let him have his cemetery, and keep the peace. 653 02:22:39,759 --> 02:22:41,552 I would like to... 654 02:22:45,556 --> 02:22:46,766 ...but I can't. 655 02:22:49,018 --> 02:22:51,145 Try to understand, Francesca... 656 02:22:51,604 --> 02:22:55,775 The usurpation spreads and takes root with their dead. 657 02:22:56,358 --> 02:22:58,652 I believe I am just. 658 02:23:00,780 --> 02:23:02,615 They've probably gone. 659 02:23:05,117 --> 02:23:07,286 If the Carabinieri don't intervene, 660 02:23:08,120 --> 02:23:10,706 the old man will bury himself alive 661 02:23:10,873 --> 02:23:12,958 when he hears of my refusal. 662 02:23:30,643 --> 02:23:33,979 You can stay on my land, but alive! 663 02:23:36,315 --> 02:23:39,860 Occupying it with your dead, no! 664 02:23:40,111 --> 02:23:41,278 Never! 665 02:23:45,908 --> 02:23:49,662 Sorry, it was meant for him. 666 02:23:51,580 --> 02:23:52,414 There's no more. 667 02:25:04,069 --> 02:25:05,821 Get him down! Come down! 668 02:26:14,848 --> 02:26:16,100 Your pistol. 669 02:26:26,944 --> 02:26:28,279 Bury m. 670 02:26:28,487 --> 02:26:31,198 No, we must reach Mérgari by nightfall. 671 02:26:31,407 --> 02:26:33,575 We will never make it, Captain. 672 02:26:34,243 --> 02:26:37,162 You mustn't leave animals unburied. 673 02:27:22,583 --> 02:27:24,043 Sergeant! 674 02:27:30,883 --> 02:27:32,176 Where are you? 675 02:27:51,195 --> 02:27:53,572 You think he's still alive? 676 02:27:53,822 --> 02:27:56,658 - I hope not. - Why? 677 02:27:56,909 --> 02:28:00,120 He will think he's buried on his own land. 678 02:28:00,704 --> 02:28:02,998 Quiet, the dead will hear us. 679 02:28:06,502 --> 02:28:10,047 I'm afraid. I can't sleep here. 680 02:28:52,089 --> 02:28:54,049 Listen to him gallop. 681 02:28:59,263 --> 02:29:00,472 Listen! 682 02:29:03,267 --> 02:29:05,352 But can you do this? 683 02:29:06,353 --> 02:29:07,604 The wind 684 02:29:09,523 --> 02:29:11,150 and the rain. 685 02:29:53,817 --> 02:29:55,235 Are you asleep? 686 02:30:02,951 --> 02:30:05,329 - Was that you? - No. 687 02:30:06,079 --> 02:30:07,956 But I heard... 688 02:30:08,165 --> 02:30:09,833 Maybe you imagined it. 689 02:31:00,467 --> 02:31:03,178 Come along, move! 690 02:31:11,270 --> 02:31:13,480 Call the Captain, quick! 691 02:31:20,112 --> 02:31:21,321 Find anybody? 692 02:31:21,530 --> 02:31:24,157 Look in the back. 693 02:31:24,533 --> 02:31:26,618 There is nobody there either. 694 02:31:36,628 --> 02:31:37,963 Captain... 695 02:31:45,053 --> 02:31:46,930 There is our Father. 696 02:31:47,431 --> 02:31:49,141 He asked to be carried 697 02:31:49,725 --> 02:31:53,478 to the field that was to be our cemetery 698 02:31:54,271 --> 02:31:55,981 ...by his chosen plot. 699 02:31:56,523 --> 02:31:58,442 He wants to die in the open, 700 02:31:58,650 --> 02:32:00,110 among his people 701 02:32:01,069 --> 02:32:04,990 ...and be buried under his turf. 702 02:33:42,295 --> 02:33:43,922 The Carabinieri! 703 02:33:58,353 --> 02:34:00,313 Lower me into the grave. 704 02:34:01,940 --> 02:34:02,899 Help me! 705 02:34:12,534 --> 02:34:15,537 Push me in. Push! 706 02:34:33,221 --> 02:34:35,223 Sit him down. 707 02:34:35,807 --> 02:34:37,809 You are traitors. 708 02:34:44,983 --> 02:34:47,360 Have them take you to your bed. 709 02:34:49,404 --> 02:34:51,156 Take him home! 710 02:34:52,991 --> 02:34:55,202 You'll be well there. 711 02:35:24,022 --> 02:35:26,817 Even you betrayed me, my son. 712 02:35:38,495 --> 02:35:40,914 Don't stand there, get to work! 713 02:35:41,957 --> 02:35:45,252 You too. Remove that plough! 714 02:35:45,752 --> 02:35:47,420 Knock the wall down! 715 02:35:53,593 --> 02:35:55,554 Follow the procession 716 02:35:58,932 --> 02:36:01,977 ...at a respectful distance. 717 02:36:05,188 --> 02:36:08,817 Macaluso! Bring the camera the Baron gave us. 718 02:36:19,578 --> 02:36:21,872 Let's hope it works. 719 02:36:47,105 --> 02:36:48,899 What is it? 720 02:36:49,274 --> 02:36:51,109 He's dead. 721 02:38:41,803 --> 02:38:43,596 For such functions 722 02:38:43,972 --> 02:38:46,099 I need written authorisation. 723 02:38:55,358 --> 02:38:57,235 Go on, men, go on. 724 02:41:01,317 --> 02:41:03,570 The Father says: 725 02:41:04,487 --> 02:41:06,656 "Now we can wait together." 726 02:42:25,318 --> 02:42:28,780 Epilogue 727 02:42:30,782 --> 02:42:35,203 CONVERSING WITH MOTHER 728 02:45:00,264 --> 02:45:04,811 I slept continuously the two days it took to reach Sicily 729 02:45:05,770 --> 02:45:09,065 where I hadn't returned since my mother's death. 730 02:45:09,482 --> 02:45:12,485 Someone thought to notify me. 731 02:45:13,861 --> 02:45:16,364 Who, exactly, I never understood, 732 02:45:16,823 --> 02:45:19,909 but I was glad to be away from Rome 733 02:45:20,284 --> 02:45:25,289 where the torments of life had become unbearable. 734 02:45:26,457 --> 02:45:29,710 My work, my children and my years... 735 02:45:30,211 --> 02:45:34,674 However, I'll not explain what can't be explained. 736 02:45:35,133 --> 02:45:37,135 Having barely awakened 737 02:45:37,635 --> 02:45:40,805 I wondered if I weren't still asleep. 738 02:45:59,866 --> 02:46:02,285 Signore, your carriage. 739 02:46:02,493 --> 02:46:07,415 - I saw the American first. - What American? 740 02:46:11,836 --> 02:46:13,296 Luigi! 741 02:46:18,092 --> 02:46:19,510 Luigi. 742 02:46:20,344 --> 02:46:21,804 I'll take you home. 743 02:46:26,058 --> 02:46:26,893 Get in. 744 02:46:45,495 --> 02:46:47,038 Do you remember me? 745 02:47:37,213 --> 02:47:39,298 Why go through town? 746 02:47:40,633 --> 02:47:43,970 Don't worry, I know where to go. 747 02:48:19,130 --> 02:48:20,965 I know your work. 748 02:48:22,675 --> 02:48:24,343 We all know. 749 02:48:28,848 --> 02:48:30,975 You honour our Sicily. 750 02:48:32,768 --> 02:48:33,811 Yes, yes. 751 02:48:35,771 --> 02:48:37,356 But let's go now. 752 02:48:41,027 --> 02:48:44,238 How many ballerinas have you had your hands on, Luigi? 753 02:49:24,904 --> 02:49:28,032 - You didn't recognise me. - You're joking. 754 02:49:35,706 --> 02:49:37,667 What's my name, then? 755 02:49:44,340 --> 02:49:45,716 Forgive me... 756 02:50:14,745 --> 02:50:16,580 You are Saro. 757 02:50:21,335 --> 02:50:22,545 Saro! 758 02:52:37,054 --> 02:52:41,559 The moment I entered the house I felt another presence. 759 02:52:42,393 --> 02:52:46,021 There was always something lurking in the shadows. 760 02:52:47,189 --> 02:52:52,778 The shadows spied on me with such intensity... 761 02:52:52,987 --> 02:52:56,490 that I was forced to turn. 762 02:53:03,122 --> 02:53:05,916 You called, didn't you, Mother? 763 02:53:06,917 --> 02:53:09,253 Yes, I did, Luigi. 764 02:53:13,257 --> 02:53:15,718 Your music, isn't it? 765 02:53:18,095 --> 02:53:20,097 I remember you singing it. 766 02:53:26,645 --> 02:53:28,480 I must say what I couldn't say 767 02:53:28,689 --> 02:53:32,151 before shedding this life, because you were so far away. 768 02:53:32,568 --> 02:53:37,323 To be strong, Mother? Today and for always. 769 02:53:37,865 --> 02:53:39,700 You're laughing at me, eh? 770 02:53:40,659 --> 02:53:45,039 No, I need to hear it. That's why I've come. 771 02:53:46,457 --> 02:53:48,125 Calm yourself. 772 02:53:48,918 --> 02:53:53,047 Being strong doesn't mean living always like this 773 02:53:53,547 --> 02:53:56,133 ...but also like this. 774 02:53:57,134 --> 02:53:59,261 My God. Mother, your fingers... 775 02:53:59,929 --> 02:54:02,806 Yes, Luigi. Our bodies deteriorate. 776 02:54:05,392 --> 02:54:09,438 That's why death came. It was forced to. 777 02:54:17,988 --> 02:54:20,157 Don't cry, Luigi. 778 02:54:20,783 --> 02:54:22,368 If you love me... 779 02:54:22,576 --> 02:54:26,372 remember me like this, as I am now: 780 02:54:27,164 --> 02:54:28,582 Alive. 781 02:54:30,751 --> 02:54:32,795 Yes... alive. 782 02:54:36,882 --> 02:54:39,009 But that's not why I'm crying. 783 02:54:42,513 --> 02:54:44,598 Of course I think of you... 784 02:54:44,890 --> 02:54:47,142 and see you as you are now... 785 02:54:47,810 --> 02:54:50,980 imagining you always as I'm imagining you now. 786 02:54:51,188 --> 02:54:53,565 Alive... in your armchair. 787 02:54:54,233 --> 02:54:56,527 But I cry for something different: 788 02:54:58,112 --> 02:55:01,407 because you cannot think of me. 789 02:55:02,741 --> 02:55:05,911 When you were seated there I'd say: 790 02:55:06,954 --> 02:55:11,250 "if she thinks of me from afar, then I'm alive for her". 791 02:55:12,084 --> 02:55:14,586 And I was comforted. 792 02:55:17,339 --> 02:55:21,051 Now that you're dead and cannot think of me, 793 02:55:21,760 --> 02:55:23,971 I can't be alive for you 794 02:55:24,763 --> 02:55:26,598 ...ever again. 795 02:55:41,447 --> 02:55:45,034 I have trouble now following your thoughts. 796 02:55:45,242 --> 02:55:47,161 It's all so difficult. 797 02:55:49,830 --> 02:55:53,333 Yet I've still something inside to tell you. 798 02:55:53,917 --> 02:55:58,047 You must also see things through the eyes of the departed. 799 02:55:58,255 --> 02:56:00,174 You'll suffer, yes, 800 02:56:00,591 --> 02:56:04,053 but it'll serve to make them more sacred and beautiful. 801 02:56:09,558 --> 02:56:13,062 Perhaps I had you come to tell you that. 802 02:56:27,409 --> 02:56:30,287 I know what your eyes see, Mother. 803 02:56:34,166 --> 02:56:36,376 A lateen sail. 804 02:56:58,816 --> 02:57:01,777 You told us about that voyage so many times. 805 02:57:04,238 --> 02:57:07,407 And I tried writing it down so many times. 806 02:57:09,409 --> 02:57:10,828 But always without success. 807 02:57:11,829 --> 02:57:13,622 Something eludes me. 808 02:57:15,624 --> 02:57:17,042 Tell it to me again. 809 02:57:24,216 --> 02:57:27,094 When I was 13, I went, as you know... 810 02:57:27,302 --> 02:57:30,305 together with my mother, brothers and sisters 811 02:57:30,514 --> 02:57:34,977 one, a younger sister, and a younger brother too... 812 02:57:35,686 --> 02:57:39,690 we set off in a tartan fishing boat. 813 02:57:41,233 --> 02:57:44,611 Heading for "the unknown"... Malta! 814 02:57:47,823 --> 02:57:49,741 My father, your grandfather 815 02:57:49,950 --> 02:57:53,912 pursued by the Bourbons after the revolution of '48, 816 02:57:54,288 --> 02:57:56,248 stayed there in exile. 817 02:57:57,583 --> 02:58:00,002 And we were to join him. 818 02:58:08,427 --> 02:58:11,597 - What is it? - I was forgetting the cat. 819 02:58:14,474 --> 02:58:17,227 Quiet or they'll hear us. 820 02:58:40,626 --> 02:58:44,713 Exile... meant tears for my mother... dismay. 821 02:58:44,922 --> 02:58:48,258 Depriving the children of their house... their games. 822 02:58:48,842 --> 02:58:51,011 That was what exile meant. 823 02:58:51,595 --> 02:58:53,931 But it was also a voyage, 824 02:58:54,139 --> 02:58:57,809 with the tartan's red sails... Just sky and water 825 02:58:59,269 --> 02:59:01,980 and that infantile pride of misfortune 826 02:59:02,189 --> 02:59:06,568 as when a child dressed in black says: "I'm in mourning, you know". 827 02:59:07,694 --> 02:59:09,821 As if it was a privilege. 828 02:59:10,530 --> 02:59:14,117 Exile was also the eagerness for new things. 829 02:59:14,743 --> 02:59:17,412 Things we were waiting to see 830 02:59:17,621 --> 02:59:19,581 ...with our eyes fixed. 831 02:59:27,631 --> 02:59:29,841 It lasted three days. 832 02:59:30,342 --> 02:59:33,178 What you may not remember of the story 833 02:59:33,387 --> 02:59:36,139 is that we sighted an island 834 02:59:36,723 --> 02:59:38,892 ...and even went ashore. 835 02:59:40,185 --> 02:59:42,354 A pumice stone island. 836 02:59:42,562 --> 02:59:47,693 It's thanks to that trip I got to see it. 837 02:59:56,285 --> 02:59:58,245 The Wind's dying, Signora. 838 02:59:58,829 --> 03:00:02,958 We're better off stopping. Over there, by the pumice island. 839 03:00:20,058 --> 03:00:21,810 Sit here, Mama. 840 03:00:26,231 --> 03:00:28,400 Lay your head down here. 841 03:00:38,535 --> 03:00:42,039 Signora, be careful, the sun's strong. 842 03:00:45,250 --> 03:00:48,628 Let the little ones cool down in the water. 843 03:00:49,338 --> 03:00:50,756 Can they bathe? 844 03:00:53,967 --> 03:00:56,970 What about sharks? 845 03:00:57,262 --> 03:01:01,558 They're towards the East now. Don't worry. 846 03:01:25,624 --> 03:01:27,959 Girls! The sailors! 847 03:01:28,543 --> 03:01:29,836 Oh, Mama! 848 03:01:30,754 --> 03:01:32,422 Well, be quick about it. 849 03:01:45,769 --> 03:01:51,066 Rub pumice on your skin, then go in the water. 850 03:02:24,641 --> 03:02:26,810 You'd like to go too? 851 03:04:12,958 --> 03:04:17,087 Boys, give us a hand. You too. 852 03:04:32,769 --> 03:04:35,814 Row! Row that oar! 853 03:04:36,064 --> 03:04:40,610 Row while you're still young! 854 03:04:41,903 --> 03:04:44,948 Row the oar. Row! 855 03:04:46,241 --> 03:04:49,286 Row... 58758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.