Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,092 --> 00:00:52,677
Saro!
2
00:00:58,975 --> 00:01:00,184
It's a male!
3
00:01:02,728 --> 00:01:03,813
...and he's brooding!
4
00:01:13,823 --> 00:01:15,241
It's hot.
5
00:01:16,450 --> 00:01:18,119
You're a male.
What are you doing?
6
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
Are you sitting on eggs?
7
00:01:19,704 --> 00:01:21,497
This is a job for...
8
00:01:21,581 --> 00:01:22,456
Don't let him go!
9
00:01:22,623 --> 00:01:24,875
He's pecking me!
10
00:01:25,835 --> 00:01:27,587
Emanuele! Liseo!
What are you doing?
11
00:01:29,338 --> 00:01:32,341
Look what we've got here,
a male that broods.
12
00:01:35,803 --> 00:01:39,265
Shame on you,
you have no pride!
13
00:01:40,474 --> 00:01:42,935
Shame, shame!
14
00:01:48,107 --> 00:01:49,317
Wait...
15
00:01:49,900 --> 00:01:51,569
If you hit it, it's yours.
16
00:01:53,279 --> 00:01:54,322
Go on!
17
00:02:10,504 --> 00:02:11,672
Missed!
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,924
Let me try.
19
00:02:16,552 --> 00:02:17,845
My turn.
20
00:02:20,222 --> 00:02:22,099
What are you doing?
21
00:02:22,308 --> 00:02:24,727
- What are you doing?
- Hey, Salvatore!
22
00:02:29,940 --> 00:02:31,192
Music.
23
00:02:49,043 --> 00:02:50,169
Go.
24
00:03:47,560 --> 00:03:51,522
"I am a native son of Chaos;
25
00:03:51,731 --> 00:03:55,693
and not just allegorically,
but literally,
26
00:03:55,860 --> 00:04:00,072
for I was born in the country
near a forest called Cévusu,
27
00:04:00,406 --> 00:04:03,826
a dialectal corruption
28
00:04:04,034 --> 00:04:07,913
of the ancient Greek word 'Kéosm
29
00:04:22,887 --> 00:04:28,934
Screenplay by
In collaboration with
30
00:04:30,186 --> 00:04:34,315
Freely adapted from
"Stories for a Year"
31
00:04:37,234 --> 00:04:40,321
First story
THE OTHER SON
32
00:04:42,573 --> 00:04:45,576
with
33
00:04:46,827 --> 00:04:49,872
Second story
MOON SICKNESS
34
00:04:58,339 --> 00:05:01,258
Third story
THE JAR
35
00:05:08,933 --> 00:05:11,977
Fourth story
REQUIEM
36
00:05:19,360 --> 00:05:22,446
Epilogue
CONVERSING WITH MOTHER
37
00:05:23,781 --> 00:05:28,369
in the role of Luigi Pirandello
38
00:05:41,215 --> 00:05:46,470
Costumes
Created by
39
00:05:48,639 --> 00:05:52,518
Production Designer
40
00:05:54,645 --> 00:05:58,566
Photograph)'
41
00:06:03,904 --> 00:06:07,741
Editing
42
00:06:12,162 --> 00:06:18,085
Music Composed and Conducted by
Music Publisher
43
00:06:19,795 --> 00:06:24,091
Production Coordinator
44
00:06:26,510 --> 00:06:31,599
Directed by
45
00:06:33,726 --> 00:06:36,896
First story
46
00:06:38,188 --> 00:06:42,985
THE OTHER SON
47
00:06:55,205 --> 00:06:57,166
"My dear sons...
48
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
"this is your mother writing to you
49
00:06:59,919 --> 00:07:04,256
"in your land of gold,
from our land of tears.
50
00:07:09,595 --> 00:07:12,514
"You left exactly 14 years ago
51
00:07:13,182 --> 00:07:16,018
"and for 14 years
I've been alone,
52
00:07:16,226 --> 00:07:17,811
"waiting for you."
53
00:07:19,939 --> 00:07:21,273
Have you got that?
54
00:07:25,819 --> 00:07:30,532
"Tomorrow, another miserable handful
leaves for America.
55
00:07:31,533 --> 00:07:35,704
"Among them I'll choose the brightest,
the kindest
56
00:07:36,789 --> 00:07:39,083
"and entrust him with this letter...
57
00:07:39,792 --> 00:07:42,670
"...so it reaches you safely.
58
00:07:45,589 --> 00:07:48,050
"I will choose him for his eyes...
59
00:07:49,677 --> 00:07:52,513
"...because through the eyes
you see somebody's heart.
60
00:07:54,014 --> 00:07:57,267
"I'm not one to be fooled by words
61
00:07:58,143 --> 00:08:01,730
"They may have told you
that I've become mad.
62
00:08:02,523 --> 00:08:04,149
"Don't believe them.
63
00:08:04,650 --> 00:08:06,402
"Believe instead, my sons,
64
00:08:06,652 --> 00:08:10,781
"in the words that this good girl
writes for me."
65
00:08:50,988 --> 00:08:53,282
Hey! Giving me the evil eye?
66
00:08:53,615 --> 00:08:55,784
No, more light to see
67
00:08:55,993 --> 00:08:58,037
my sons in Santa Fe.
68
00:08:58,162 --> 00:09:00,164
I'm going to Boston.
69
00:09:00,873 --> 00:09:03,834
So much the better.
I don't trust you,
70
00:09:04,001 --> 00:09:05,335
with your shrewd eyes.
71
00:09:20,100 --> 00:09:23,353
Listen to everybody,
speakless.
72
00:09:25,397 --> 00:09:28,317
Never spend more than half
of what you make.
73
00:09:28,525 --> 00:09:30,527
Don't lend money.
74
00:09:32,321 --> 00:09:35,616
Drink no more than two glasses
of wine per day.
75
00:09:36,617 --> 00:09:37,701
Be a man...
76
00:09:39,620 --> 00:09:42,206
...but never marry a
foreign woman.
77
00:09:44,500 --> 00:09:47,795
Pray each morning at rise.
78
00:09:57,179 --> 00:09:59,932
Put the dog down,
do you hear?
79
00:10:00,182 --> 00:10:04,478
Let him be. It's our last day.
80
00:10:08,065 --> 00:10:10,734
In American you say, 'women'.
81
00:10:12,903 --> 00:10:15,572
In America, where I have been,
'donne' are 'women'.
82
00:10:16,824 --> 00:10:19,159
'Baci0' is 'kiss'.
83
00:10:20,369 --> 00:10:22,121
'Amore', 'love'.
84
00:11:03,745 --> 00:11:05,956
That crow is bad luck.
85
00:11:59,051 --> 00:12:02,554
Don't cry. I'll come back soon.
Stop it.
86
00:12:03,722 --> 00:12:08,018
Salvatore, let her cry.
You won't come back.
87
00:12:09,144 --> 00:12:12,356
Mothers, don't believe your children.
88
00:12:13,315 --> 00:12:16,109
Mine left me 14 years ago.
89
00:12:17,569 --> 00:12:20,447
I was forgotten 14 years ago.
90
00:12:22,366 --> 00:12:25,244
I've sent letters and messages.
91
00:12:26,411 --> 00:12:28,455
But never heard a word back from them.
92
00:12:33,460 --> 00:12:35,754
Those leaving, gather round.
93
00:12:37,047 --> 00:12:40,300
- Doctor! Are you going as well?
- Wish I was.
94
00:12:40,550 --> 00:12:43,178
These are their medical certificates.
95
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Give them to Antonio.
96
00:12:50,644 --> 00:12:53,021
There are ten of you.
Let's see.
97
00:12:59,987 --> 00:13:00,862
Wait!
98
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
He is number six.
He's coming as well.
99
00:13:10,455 --> 00:13:11,957
He only has the clothes
he's wearing.
100
00:13:12,082 --> 00:13:13,792
Here is the money.
101
00:13:51,580 --> 00:13:53,957
You're worthy.
Take my letter.
102
00:13:54,166 --> 00:13:57,961
If I were king,
I would destroy all such letters.
103
00:13:58,712 --> 00:14:02,341
Outgoing or incoming.
I would not let them arrive.
104
00:14:02,924 --> 00:14:04,134
It is useless.
105
00:14:05,719 --> 00:14:07,888
You said so!
106
00:14:08,638 --> 00:14:11,975
Whether they arrive or not,
they're a curse!
107
00:14:13,018 --> 00:14:16,146
They never write about
the misery there.
108
00:14:16,355 --> 00:14:19,107
And how they call out like hens...
109
00:14:21,318 --> 00:14:23,653
...for their young ones...
110
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
...to get them to join them.
111
00:14:28,533 --> 00:14:30,619
As for you,
you must never write to me!
112
00:14:39,711 --> 00:14:40,962
Forget us, all of you.
113
00:14:41,254 --> 00:14:44,299
We shall work our land by ourselves.
114
00:14:44,841 --> 00:14:47,052
Forget your women...
115
00:14:47,844 --> 00:14:49,388
they'll go to ruin.
116
00:14:49,679 --> 00:14:51,515
Make way, Mosé.
117
00:14:54,434 --> 00:14:57,187
With that wheel
you're not going far.
118
00:14:59,439 --> 00:15:03,026
Hurry. Repairs will take
three hours at least.
119
00:15:13,245 --> 00:15:17,082
Three hours!
We've still got three hours together!
120
00:15:42,691 --> 00:15:44,734
I will write it again.
121
00:16:04,921 --> 00:16:06,756
Is it illegible?
122
00:16:08,175 --> 00:16:10,635
There is nothing written.
Just scribbles.
123
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
Nothing?
124
00:16:17,476 --> 00:16:19,394
What do you mean nothing?
125
00:16:22,564 --> 00:16:25,525
I spoke it, word for word
126
00:16:25,817 --> 00:16:28,028
and she was writing it down.
127
00:17:00,393 --> 00:17:01,895
What does it say?
128
00:17:05,398 --> 00:17:09,736
There is nothing in the letter!
Nothing!
129
00:17:10,320 --> 00:17:11,738
What do you mean, nothing?
130
00:17:11,947 --> 00:17:13,448
Just scribbles.
131
00:17:13,657 --> 00:17:16,868
You really are an idiot, doctor.
132
00:17:17,494 --> 00:17:21,289
- You can't read.
- What are you saying?
133
00:17:21,498 --> 00:17:24,709
Mariagrazia wrote
in "Americanese".
134
00:17:46,565 --> 00:17:48,233
I am so glad.
135
00:17:53,863 --> 00:17:56,324
My sons didn't forget me.
136
00:17:57,867 --> 00:18:00,579
My sons, Doctor, haven't forgotten.
137
00:18:07,419 --> 00:18:09,713
Now I know
why they never answered.
138
00:18:10,088 --> 00:18:12,674
They have never received anything.
139
00:18:31,735 --> 00:18:32,902
Bullseye!
140
00:18:39,659 --> 00:18:41,786
She wrote my letters.
141
00:18:44,831 --> 00:18:46,750
But I forgive her.
142
00:18:48,084 --> 00:18:50,295
Because now I am happy.
143
00:18:52,213 --> 00:18:55,925
And because you'll help me
write a real letter.
144
00:19:19,157 --> 00:19:20,325
I've got it.
145
00:19:21,576 --> 00:19:24,621
- And the dance?
- I showed it to you yesterday.
146
00:19:30,210 --> 00:19:31,336
Like that...
147
00:20:03,243 --> 00:20:07,956
I wrote over 50 letters for her,
real ones for the most part...
148
00:20:08,164 --> 00:20:11,793
...to the right address in Santa Fe.
All for nothing.
149
00:20:12,627 --> 00:20:15,046
Those two bastard sons.
150
00:20:16,423 --> 00:20:19,300
Good looking boys, I remember.
151
00:20:19,592 --> 00:20:24,806
They were good-for-nothings
and now they've disappeared.
152
00:20:26,349 --> 00:20:30,770
If she were my mother,
I'd drown you in your own water.
153
00:20:30,979 --> 00:20:33,148
Why shatter her dreams?
154
00:20:34,107 --> 00:20:38,486
Why give her false hopes
when they could never come true?
155
00:20:39,779 --> 00:20:42,574
She could live like a queen,
156
00:20:42,782 --> 00:20:44,617
waited upon hand and foot...
157
00:20:47,454 --> 00:20:51,124
...at her son's home,
if she wanted.
158
00:20:52,709 --> 00:20:54,294
But she doesn't.
159
00:20:55,336 --> 00:20:57,422
She has another son?
160
00:20:58,882 --> 00:20:59,924
That one.
161
00:21:02,385 --> 00:21:05,513
There's no pasture here for
his cows...
162
00:21:05,722 --> 00:21:08,641
but he comes anyway...
163
00:21:08,850 --> 00:21:12,061
because his mother comes here
when the immigrants leave.
164
00:21:13,730 --> 00:21:15,982
He always follows her.
165
00:22:12,330 --> 00:22:15,792
Why didn't you ever tell me that
you have another son?
166
00:22:17,836 --> 00:22:20,213
Drink something, you need it.
167
00:22:32,809 --> 00:22:35,937
Look, I go into a cold sweat
when you name him.
168
00:22:36,271 --> 00:22:38,773
Why? What has he done?
169
00:22:40,108 --> 00:22:44,445
Oh, nothing. He's a good son,
respectable and honest.
170
00:22:50,994 --> 00:22:54,122
Then why not live with him?
171
00:22:54,831 --> 00:22:57,959
I gave birth to him,
but he's not my son.
172
00:22:59,294 --> 00:23:01,170
Then you are mad!
173
00:23:05,842 --> 00:23:09,137
Certain things are beyond
your understanding.
174
00:23:09,429 --> 00:23:11,222
You are still a child.
175
00:23:12,515 --> 00:23:14,475
Finish it up.
176
00:23:14,893 --> 00:23:16,853
What? A child?
177
00:23:21,274 --> 00:23:24,777
If you don't explain,
I won't write the letter.
178
00:24:23,336 --> 00:24:25,546
Tie my handkerchief to that reed.
179
00:24:25,713 --> 00:24:28,758
So we can wave goodbye for longer.
180
00:24:51,906 --> 00:24:55,201
You weren't even
in the Lord's mind
181
00:24:55,660 --> 00:24:57,745
...when I began seeing dark days.
182
00:24:58,162 --> 00:25:00,540
Dark things.
183
00:25:15,388 --> 00:25:19,017
Have you ever heard of a
certain Cunebardo?
184
00:25:19,684 --> 00:25:20,893
Cunebardo?
185
00:25:21,436 --> 00:25:24,814
Cunebardo, who preached liberty.
186
00:25:28,651 --> 00:25:32,447
- You mean, Garibaldi.
- Exactly, yes!
187
00:25:33,614 --> 00:25:36,367
He came and rebelled
against unjust laws
188
00:25:36,576 --> 00:25:39,537
...in towns and cities.
189
00:27:20,388 --> 00:27:24,475
Cunebardo ordered
that all prisons be opened.
190
00:27:25,852 --> 00:27:30,481
The good were freed,
but so were the wicked.
191
00:27:31,023 --> 00:27:33,109
Bloodthirsty animals,
192
00:27:34,068 --> 00:27:36,946
maddened by years in chains.
193
00:27:41,951 --> 00:27:45,538
He was ferocious:
Comizzi
194
00:27:46,455 --> 00:27:49,375
He'd kill you... for nothing.
195
00:27:53,171 --> 00:27:59,385
And there was another:
his helper Rocco Trupia.
196
00:28:21,991 --> 00:28:25,786
Comizzi and Trupia
took to the countryside.
197
00:28:26,162 --> 00:28:30,041
Farmers who refused
to follow were killed.
198
00:28:48,100 --> 00:28:51,812
They dragged him away too
...my husband
199
00:28:52,438 --> 00:28:56,734
I already had the two boys,
who are now in America.
200
00:29:20,132 --> 00:29:23,010
I saw him return two
days later.
201
00:29:23,636 --> 00:29:26,847
He was unrecognisable.
Speechless,
202
00:29:27,056 --> 00:29:29,308
from all the evil
his eyes had seen.
203
00:29:32,395 --> 00:29:34,272
- Nino, are you injured?
- No.
204
00:29:34,480 --> 00:29:38,025
Did you escape?
They will kill you!
205
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
I can walk on my own.
206
00:30:07,596 --> 00:30:09,849
He hid his hands, poor thing
207
00:30:10,683 --> 00:30:13,978
...because of the horrors
they made him commit.
208
00:30:22,903 --> 00:30:27,616
After three days of hiding,
he ventured out.
209
00:30:28,659 --> 00:30:32,204
We were poor.
We had to work.
210
00:30:55,895 --> 00:30:57,980
He went to the fields,
211
00:30:59,231 --> 00:31:00,941
...but never came back.
212
00:31:09,075 --> 00:31:12,244
After three days
I went looking for him.
213
00:31:23,339 --> 00:31:24,757
Close the door!
214
00:31:29,595 --> 00:31:31,639
Lock yourselves in!
215
00:34:25,729 --> 00:34:27,064
MY point.
216
00:35:50,522 --> 00:35:52,316
Shut up! Shut up!
217
00:36:11,251 --> 00:36:14,505
Stop it! Stop it!
218
00:37:04,221 --> 00:37:06,974
Rocco Trupia dragged me
into the mountains.
219
00:37:07,224 --> 00:37:10,185
For three months
I was bound and gagged
220
00:37:10,436 --> 00:37:13,230
...because if he came near me,
I'd scream and bite him.
221
00:37:14,732 --> 00:37:17,151
Finally, I was freed.
222
00:37:17,860 --> 00:37:21,071
And nine months later
I had a son.
223
00:37:22,489 --> 00:37:25,993
But is he, your son, at fault?
224
00:37:26,493 --> 00:37:28,203
Not at all.
225
00:37:31,290 --> 00:37:34,460
But he's his father's image.
226
00:37:36,003 --> 00:37:39,131
I start shaking when I see him.
What can I do?
227
00:39:13,517 --> 00:39:15,352
They left without my letter.
228
00:39:27,030 --> 00:39:29,491
Another group leaves in a week.
229
00:39:30,617 --> 00:39:32,494
We will give it to them.
230
00:39:38,458 --> 00:39:41,211
You still want to write?
231
00:42:11,111 --> 00:42:12,988
"My dearest sons.
232
00:42:25,417 --> 00:42:29,504
"Your mother writes to you
from this land of tears
233
00:42:30,297 --> 00:42:33,300
"to your beautiful land of gold.
234
00:42:35,260 --> 00:42:38,180
"You left 14 years ago today
235
00:42:39,389 --> 00:42:43,060
"and it's 14 years that your mother
has been waiting for you.
236
00:42:44,603 --> 00:42:48,356
"Another miserable group
shall leave for America.
237
00:42:50,609 --> 00:42:54,821
"Among them I'll choose
the brightest, the kindest
238
00:42:55,030 --> 00:42:58,575
"and entrust him with this letter
so that it may reach you safely."
239
00:43:57,884 --> 00:44:01,847
Second story
240
00:44:17,571 --> 00:44:23,535
MOON SICKNESS
241
00:44:37,132 --> 00:44:41,678
Baté married Sidora
just twenty days ago.
242
00:44:42,637 --> 00:44:45,265
He led her to his property,
243
00:44:45,640 --> 00:44:47,601
a house with a pigsty.
244
00:44:47,976 --> 00:44:51,396
Isolated - an hour's walk
from the village.
245
00:45:16,004 --> 00:45:20,133
The twentieth day is coming to an end.
246
00:45:20,926 --> 00:45:23,803
But Baté hesitates this afternoon...
247
00:45:24,387 --> 00:45:26,848
...before he goes inside.
248
00:46:14,479 --> 00:46:17,274
Baté, did you hear that?
249
00:47:18,501 --> 00:47:20,795
Baté, didn't you hear that?
250
00:48:46,923 --> 00:48:48,425
Baté, what's the matter?
251
00:48:48,550 --> 00:48:50,885
Don't be frightened.
Don't come closer.
252
00:48:53,096 --> 00:48:55,140
Don't come closer.
253
00:49:03,898 --> 00:49:05,859
Baté, what's the matter with you?
254
00:49:16,286 --> 00:49:17,871
Go back inside.
255
00:49:18,830 --> 00:49:22,459
Close the doors and windows.
256
00:49:32,427 --> 00:49:33,845
Go on.
257
00:49:34,053 --> 00:49:36,347
Don't be afraid
if I pound on the door,
258
00:49:36,639 --> 00:49:39,058
or if I scratch and scream.
259
00:49:46,274 --> 00:49:49,486
Don't open. Lock the door.
260
00:49:52,113 --> 00:49:54,115
Don't let me in.
261
00:50:11,299 --> 00:50:12,342
What's wrong?
262
00:50:12,926 --> 00:50:14,719
I'm sick.
263
00:50:15,178 --> 00:50:17,013
Very sick.
264
00:50:20,642 --> 00:50:24,062
But tell me. Go on.
265
00:50:25,647 --> 00:50:29,359
Don't...
I'm scared too, you know?
266
00:50:33,154 --> 00:50:36,241
Help... help.
267
00:50:47,961 --> 00:50:49,379
Sick how?
268
00:50:55,385 --> 00:50:57,136
What kind of sickness?
269
00:51:04,602 --> 00:51:05,979
The moon!
270
00:56:40,229 --> 00:56:42,565
You made me marry him!
271
00:56:45,484 --> 00:56:47,737
You forced me into it.
272
00:57:08,799 --> 00:57:11,385
The word is out, Tita.
273
00:57:15,473 --> 00:57:19,268
Ours is the fault,
let ours be the penalty...
274
00:59:06,000 --> 00:59:09,045
I... I am guilty.
275
00:59:10,463 --> 00:59:12,882
Because I hid my sickness.
276
00:59:14,300 --> 00:59:17,511
No one would have wanted me
277
00:59:17,720 --> 00:59:20,556
...had I confessed it
before marrying.
278
00:59:23,100 --> 00:59:27,063
I'm here to tell you
how my misfortune began.
279
00:59:38,491 --> 00:59:42,620
My mother, when young,
would harvest wheat.
280
00:59:48,709 --> 00:59:51,420
But one day she was forced
to work
281
00:59:51,670 --> 00:59:54,256
late into the night.
282
01:00:01,555 --> 01:00:02,932
She left me alone...
283
01:00:03,557 --> 01:00:06,644
among the wheat
stalks, untroubled. ..
284
01:00:07,853 --> 01:00:09,897
Exposed to the moon.
285
01:00:12,858 --> 01:00:15,861
And I played
with the pretty moon,
286
01:00:19,657 --> 01:00:21,742
a moon that bewitched me.
287
01:01:38,152 --> 01:01:41,238
Every full moon,
the sickness returns.
288
01:01:42,239 --> 01:01:43,866
It only afflicts me.
289
01:01:44,074 --> 01:01:47,494
It lasts one night
and goes away.
290
01:01:49,330 --> 01:01:52,124
By morning,
I've forgotten everything.
291
01:01:56,962 --> 01:02:01,425
I thought my wife had
greater courage but she doesn't.
292
01:02:06,388 --> 01:02:08,766
We could do the following:
293
01:02:09,225 --> 01:02:13,771
Every full moon her mother
comes to keep her company...
294
01:02:15,314 --> 01:02:17,733
while I'm locked out.
295
01:02:27,243 --> 01:02:30,287
Enough. That's enough.
296
01:03:24,675 --> 01:03:27,469
Stop that. Stop it!
297
01:03:28,679 --> 01:03:30,931
For each moon, I'll be there.
298
01:03:31,181 --> 01:03:32,766
He'll terrify you too.
299
01:03:33,017 --> 01:03:36,437
I won't come alone,
but with Saro.
300
01:03:39,315 --> 01:03:41,859
Saro? Did he say that?
301
01:03:42,818 --> 01:03:45,195
We'll tell him tomorrow.
302
01:03:46,113 --> 01:03:48,407
We've no other man.
303
01:03:50,909 --> 01:03:54,872
As a husband, I couldn't consent,
304
01:03:55,456 --> 01:03:58,334
but as cousin and protector,
305
01:03:59,084 --> 01:04:01,086
that scatterbrain will do his duty.
306
01:04:04,298 --> 01:04:08,385
You think that Saro and me...
307
01:04:10,721 --> 01:04:12,139
You talk too much.
308
01:04:44,922 --> 01:04:46,673
I'll be up ahead.
309
01:05:16,537 --> 01:05:19,998
Your mother's right. I'd better be
there when your husband's sick.
310
01:05:20,249 --> 01:05:22,209
You call him a husband?
311
01:05:25,921 --> 01:05:28,424
Everybody has his shortcomings.
312
01:05:28,799 --> 01:05:30,843
Baté has his sickness...
And I...
313
01:05:32,219 --> 01:05:35,139
Mine is much worse.
314
01:05:37,933 --> 01:05:40,936
I wasn't sane enough
to be your husband.
315
01:05:48,152 --> 01:05:49,903
You cut yourself.
316
01:05:51,864 --> 01:05:53,365
The barber.
317
01:05:59,079 --> 01:06:00,706
It tastes sweet.
318
01:06:31,737 --> 01:06:34,364
I can't wait a month
until the full moon comes.
319
01:07:07,523 --> 01:07:09,274
Don't you worry.
320
01:07:12,569 --> 01:07:14,029
There's time.
321
01:07:25,332 --> 01:07:28,752
Trouble starts when
the moon loses its horns.
322
01:10:42,529 --> 01:10:45,282
It's the first time
we have guests.
323
01:10:45,490 --> 01:10:47,868
It should be something special.
Come.
324
01:10:53,832 --> 01:10:57,961
I want them to be treated
as real guests.
325
01:10:59,296 --> 01:11:01,548
Get a cloth from your dowry.
326
01:11:25,697 --> 01:11:27,866
I love you, Baté.
327
01:11:31,620 --> 01:11:33,121
Forgive me.
328
01:11:35,832 --> 01:11:37,626
Me, forgive you?
329
01:12:09,741 --> 01:12:11,076
They're here.
330
01:12:16,748 --> 01:12:18,750
Shall we eat outside?
331
01:12:23,922 --> 01:12:25,340
Oh Mother of God...
332
01:12:25,549 --> 01:12:29,886
I'll never ask anything more.
Never, never, never.
333
01:12:30,095 --> 01:12:33,932
But let me know love
just this once.
334
01:12:36,017 --> 01:12:37,435
Tonight...
335
01:13:11,970 --> 01:13:13,930
Not from there.
336
01:13:15,181 --> 01:13:16,892
The moon is fickle.
337
01:13:17,434 --> 01:13:20,103
It doesn't come up
where you'd expect.
338
01:13:24,482 --> 01:13:26,860
But we know each other well.
339
01:13:30,780 --> 01:13:34,117
Watch there behind the mountain.
340
01:13:40,916 --> 01:13:43,877
We still got time
for a little grappa
341
01:13:46,254 --> 01:13:48,089
Homemade.
342
01:13:49,007 --> 01:13:50,425
It's illegal.
343
01:13:51,092 --> 01:13:56,264
That's why I hide it
with a rope attached.
344
01:13:57,515 --> 01:14:02,187
If I want to take a nip in the dark,
I can find it by groping.
345
01:14:03,104 --> 01:14:06,316
But I can spot it by moonlight.
346
01:14:08,109 --> 01:14:09,986
With a full moon?
347
01:14:37,055 --> 01:14:38,723
I'm afraid.
348
01:14:39,349 --> 01:14:41,476
You've seen it, Sidora,
349
01:14:41,726 --> 01:14:43,311
and Saro is a man.
350
01:14:43,687 --> 01:14:45,981
But I am old and frightened.
351
01:14:48,400 --> 01:14:50,235
Hide me in the stable.
352
01:14:56,491 --> 01:14:58,576
I'll lock myself well,
353
01:14:59,661 --> 01:15:02,872
and he can be the wolf outside.
354
01:16:00,847 --> 01:16:02,891
I'll go and fetch the hog.
355
01:16:07,520 --> 01:16:10,690
Losing him is worse
than moon sickness.
356
01:16:36,841 --> 01:16:38,968
Water, water.
357
01:16:39,969 --> 01:16:41,846
My throat is dry.
358
01:18:17,317 --> 01:18:18,943
Where are you going?
359
01:19:49,867 --> 01:19:52,328
It's soothing, eh, Tita?
360
01:20:00,128 --> 01:20:02,297
We're lucky tonight.
361
01:20:06,718 --> 01:20:09,012
The moon can't spot us.
362
01:21:24,420 --> 01:21:25,880
Is that him?
363
01:21:47,568 --> 01:21:49,028
Quiet.
364
01:22:31,696 --> 01:22:35,741
Don't worry.
365
01:22:57,680 --> 01:22:59,182
I can't.
366
01:23:00,433 --> 01:23:02,059
You're afraid?
367
01:23:03,895 --> 01:23:05,521
You are afraid.
368
01:23:16,949 --> 01:23:18,409
He's suffering.
369
01:24:22,807 --> 01:24:24,392
Where are you going?
370
01:24:24,684 --> 01:24:26,519
He needs help.
371
01:24:26,727 --> 01:24:28,980
He'll stop. He'll stop now.
372
01:24:35,945 --> 01:24:38,698
Don't listen to it.
Don't listen!
373
01:26:45,491 --> 01:26:48,160
Get away! Get away!
374
01:27:51,390 --> 01:27:52,892
Come with me.
375
01:29:22,773 --> 01:29:26,610
Third story
376
01:29:40,791 --> 01:29:44,753
THE JAR
377
01:30:24,043 --> 01:30:26,795
It was a prime year for olives,
378
01:30:27,004 --> 01:30:30,507
despite the oppressive
fog at budding time.
379
01:30:31,592 --> 01:30:33,677
Somebody far-sighted
380
01:30:33,886 --> 01:30:37,723
ordered an enormous jar
for his harvest.
381
01:30:37,932 --> 01:30:39,975
A great jar, wide as an abbess.
382
01:30:40,225 --> 01:30:43,395
The old, enamelled ones
wouldn't work.
383
01:30:54,698 --> 01:30:56,450
Whose is this?
384
01:30:56,825 --> 01:30:58,118
Don L0ll0's.
385
01:30:58,410 --> 01:31:02,373
If this is the place...
it's for him.
386
01:31:02,665 --> 01:31:05,376
Don't get down,
you've still some to go.
387
01:31:05,876 --> 01:31:07,753
Which way?
388
01:31:08,170 --> 01:31:11,590
Get up on your cart
and I'll show you.
389
01:31:16,387 --> 01:31:18,013
Go on.
390
01:31:19,807 --> 01:31:23,602
Do you see that hill over there?
It belongs to Don Lollo.
391
01:31:24,228 --> 01:31:27,356
Behind it is the farmhouse.
392
01:31:28,565 --> 01:31:30,025
It belongs to Don Lollo.
393
01:31:30,275 --> 01:31:33,487
Then go down to the river.
394
01:31:34,446 --> 01:31:35,781
That's his too.
395
01:31:36,031 --> 01:31:39,743
Cross over the riverbed
and climb the next hill.
396
01:31:39,994 --> 01:31:43,956
Go down again and
Don Lollo will be waiting.
397
01:32:09,440 --> 01:32:11,025
What a year!
398
01:32:24,038 --> 01:32:25,497
Clean it.
399
01:32:30,753 --> 01:32:32,546
They're watching.
400
01:32:36,133 --> 01:32:37,259
...watching you!
401
01:32:40,054 --> 01:32:42,056
You're their Charlemagne.
402
01:32:58,864 --> 01:33:02,451
- And yet it saddens me, Sara.
- Why, what's the matter?
403
01:33:03,702 --> 01:33:06,163
- God is unjust.
- Don't be blasphemous!
404
01:33:06,371 --> 01:33:07,581
Take that boy.
405
01:33:12,044 --> 01:33:15,547
He's penniless,
yet he'll live another 60 years.
406
01:33:16,757 --> 01:33:20,552
I have all this,
but for how many years?
407
01:33:21,929 --> 01:33:24,723
Fifteen, twenty years?
408
01:33:43,492 --> 01:33:45,702
Don't you like working for me?
409
01:33:46,537 --> 01:33:48,497
I do, I do.
410
01:33:50,040 --> 01:33:51,542
Well then, sing!
411
01:34:13,689 --> 01:34:15,315
There it is!
412
01:34:16,233 --> 01:34:17,526
There it is!
413
01:34:17,651 --> 01:34:19,278
It's here, it's here!
414
01:34:22,281 --> 01:34:24,116
It's here, it's here!
415
01:34:51,351 --> 01:34:52,978
No, no, a little bit further.
416
01:34:54,354 --> 01:34:55,439
Here, here.
417
01:35:19,296 --> 01:35:22,674
You hear?
Like the Easter bell.
418
01:38:34,866 --> 01:38:36,326
Who was it?
419
01:38:41,706 --> 01:38:42,707
Who did this?
420
01:38:48,463 --> 01:38:50,507
Don Lollo, for Heaven's sake!
421
01:38:57,055 --> 01:38:58,348
Put me down.
422
01:39:22,914 --> 01:39:26,001
My poor jar.
What have they done to you?
423
01:39:27,377 --> 01:39:32,048
Envy, it was envy.
And cruelty.
424
01:39:33,842 --> 01:39:37,471
Where will I find another one
like that? Where?
425
01:39:39,222 --> 01:39:40,849
It's my own fault.
426
01:39:44,269 --> 01:39:46,938
I never should have left you alone.
427
01:39:49,065 --> 01:39:52,235
Now you are gone forever.
428
01:39:57,365 --> 01:39:59,326
What now?
429
01:40:04,623 --> 01:40:08,126
No, don't. It can be repaired.
430
01:40:08,793 --> 01:40:11,129
It looks like a simple crack.
431
01:40:11,338 --> 01:40:13,798
Maybe it was a defect.
432
01:40:14,841 --> 01:40:17,302
No, it sounded like a bell.
433
01:40:18,220 --> 01:40:20,430
...that will never ring again.
434
01:40:20,931 --> 01:40:22,432
Yes it will.
435
01:40:22,891 --> 01:40:24,726
It'll take a miracle.
436
01:40:24,935 --> 01:40:27,187
- There is a man who can fix it.
- Who?
437
01:40:27,938 --> 01:40:30,190
The best potter in all Sicily.
438
01:40:30,398 --> 01:40:32,275
With magic hands?
439
01:40:32,734 --> 01:40:36,029
Not with his hands,
but a miraculous glue.
440
01:40:37,239 --> 01:40:40,158
Once it dries, you can hammer it.
441
01:40:40,367 --> 01:40:43,662
- What kind of glue is that?
- Only he knows its secret.
442
01:40:45,372 --> 01:40:47,082
Where would he be?
443
01:40:47,290 --> 01:40:49,125
Close by. Next door.
444
01:40:49,459 --> 01:40:53,421
We have sent for him.
Turn and look.
445
01:40:55,757 --> 01:40:57,300
It's uncle Dima.
446
01:41:29,874 --> 01:41:31,251
They say that you've...
447
01:41:43,847 --> 01:41:47,475
You've got a miraculous glue?
Let's see it.
448
01:41:55,191 --> 01:41:57,569
He's very sensitive,
449
01:41:57,777 --> 01:42:00,155
you mustn't be aggressive.
450
01:42:00,739 --> 01:42:03,408
How about it,
can it be repaired?
451
01:42:04,743 --> 01:42:07,120
Can it be fixed?
452
01:42:46,576 --> 01:42:48,286
The glue!
453
01:43:44,342 --> 01:43:46,469
The court has delivered its verdict.
454
01:43:48,096 --> 01:43:50,932
Mind you, miraculous glue or not...
455
01:43:51,891 --> 01:43:53,518
I'm sceptical.
456
01:43:53,768 --> 01:43:55,353
I want it stitched.
457
01:44:17,125 --> 01:44:20,962
Who do you think you are?
Charlemagne?
458
01:44:21,171 --> 01:44:23,965
We must put oil in that jar,
and I want it stitched.
459
01:44:24,549 --> 01:44:28,386
Glued and stitched.
That's an order!
460
01:44:28,678 --> 01:44:30,930
No, not on my hump.
Please.
461
01:44:32,682 --> 01:44:34,017
I beg you.
462
01:44:39,647 --> 01:44:42,233
Don't stand there looking.
Get to work!
463
01:44:53,912 --> 01:44:57,040
If you want stitching,
I need help.
464
01:44:58,416 --> 01:45:01,961
For stitching, I'll need a helper.
465
01:45:10,595 --> 01:45:12,013
My hat!
466
01:45:57,141 --> 01:46:00,603
Did you really get the formula for
that glue from a dream?
467
01:46:01,145 --> 01:46:02,105
In a dream, yes.
468
01:46:02,438 --> 01:46:04,399
And what did you see?
469
01:46:05,066 --> 01:46:06,359
My father.
470
01:46:07,235 --> 01:46:10,029
- Did he tell you how to make it?
- You dolt.
471
01:46:10,613 --> 01:46:11,823
How come?
472
01:46:18,037 --> 01:46:20,415
You know who my father was?
473
01:46:21,875 --> 01:46:24,335
The devil who devours you.
474
01:46:26,838 --> 01:46:29,173
- The devil's son?
- Yes.
475
01:46:31,593 --> 01:46:33,845
And here, in this bag...
476
01:46:34,053 --> 01:46:40,059
there's a tar that'll stick together
those who deface jars with ugly stitching.
477
01:46:43,146 --> 01:46:44,480
Black tar?
478
01:46:50,445 --> 01:46:51,779
White.
479
01:46:52,238 --> 01:46:54,908
My father made it white.
480
01:46:58,661 --> 01:47:03,625
They'll know its strength
once they're boiling in it!
481
01:47:04,000 --> 01:47:06,085
Below, the tar is black.
482
01:47:08,630 --> 01:47:10,006
Understand?
483
01:47:18,348 --> 01:47:20,725
If I smear it on your hand...
484
01:47:23,269 --> 01:47:25,146
...and press firmly...
485
01:47:25,813 --> 01:47:27,899
...you will never get it off.
486
01:47:39,661 --> 01:47:40,787
Get to work.
487
01:47:55,301 --> 01:47:56,511
Turn away.
488
01:48:04,060 --> 01:48:05,520
Turn.
489
01:49:20,720 --> 01:49:22,096
Easy.
490
01:49:43,242 --> 01:49:46,162
Pull! Pull!
491
01:49:53,878 --> 01:49:56,881
Knock! Knock on it!
492
01:50:22,281 --> 01:50:24,200
And now, the stitches!
493
01:51:57,501 --> 01:52:00,296
Help me out.
494
01:52:05,176 --> 01:52:07,136
Help me out.
495
01:52:08,763 --> 01:52:11,724
Damn, help me out.
496
01:52:53,474 --> 01:52:54,850
You're sewed in.
497
01:52:55,434 --> 01:52:58,479
Beautiful, as good as new.
498
01:52:58,854 --> 01:53:03,317
But unfortunately you did not
consider your hump.
499
01:53:04,318 --> 01:53:09,282
And now you want to get out
by breaking my jar.
500
01:53:10,116 --> 01:53:13,286
But who'll pay me
if it's cracked again?
501
01:53:14,078 --> 01:53:16,956
You want me stuck in here?
502
01:53:17,832 --> 01:53:21,877
No, but one must consider
what one must do.
503
01:53:22,336 --> 01:53:24,672
What must one... do?
504
01:53:29,093 --> 01:53:31,887
Help! Help!
505
01:53:35,683 --> 01:53:39,562
You won't break it?
Well then, I will.
506
01:53:39,770 --> 01:53:43,357
I'll let it tumble
so it breaks against that wall.
507
01:53:43,566 --> 01:53:47,236
- Wait. Reason it out.
- Reason!
508
01:53:49,447 --> 01:53:51,198
I'll get you out.
509
01:53:56,078 --> 01:53:58,039
Nice and easy...
Like this.
510
01:54:01,834 --> 01:54:04,962
Worse! Worse!
511
01:54:05,504 --> 01:54:08,174
My shoulder is in the way.
512
01:54:08,799 --> 01:54:11,552
Yeah, an oversized shoulder.
513
01:54:14,930 --> 01:54:17,558
It's not my hump that's wide...
514
01:54:17,808 --> 01:54:21,145
but the neck of your jar
that's tight.
515
01:54:21,354 --> 01:54:24,482
Down! Down!
516
01:54:34,450 --> 01:54:37,036
You bite? Very well...
517
01:54:37,870 --> 01:54:40,289
I'll fix you!
518
01:54:48,089 --> 01:54:50,758
Turn! Towards me!
519
01:55:00,476 --> 01:55:02,478
No, don't...
520
01:55:02,686 --> 01:55:05,689
I'm ticklish there.
521
01:55:17,076 --> 01:55:19,412
I said no!
522
01:55:20,079 --> 01:55:22,623
Then come in with me!
523
01:55:35,344 --> 01:55:36,846
The buggy!
524
01:55:39,306 --> 01:55:40,850
Did you hear me?
525
01:55:41,392 --> 01:55:44,395
It would be in your best
interest to consult my lawyer.
526
01:55:44,603 --> 01:55:48,732
But first my obligations.
I'll pay you for your work.
527
01:55:50,192 --> 01:55:52,319
You shall all witness this.
528
01:55:52,528 --> 01:55:53,946
Five liras.
529
01:57:12,775 --> 01:57:14,443
You're cruel, Don Lollo.
530
01:57:14,777 --> 01:57:17,655
I was just operated on
for appendicitis.
531
01:57:18,364 --> 01:57:20,950
Laughing makes
the stitching pop.
532
01:57:23,452 --> 01:57:25,579
What is there to laugh about?
533
01:57:26,664 --> 01:57:28,457
You think it's funny,
because it's my jar.
534
01:57:29,124 --> 01:57:34,964
And rather than lose it,
you would keep him inside it?
535
01:57:36,674 --> 01:57:39,426
Oh, please, please...
536
01:57:48,352 --> 01:57:51,772
You know what you're proposing?
Kidnapping.
537
01:57:52,106 --> 01:57:55,818
No one kidnapped him.
He kidnapped himself.
538
01:57:58,862 --> 01:58:03,242
In fact...
it's unlawful possession.
539
01:58:04,827 --> 01:58:07,288
Send him an eviction notice.
540
01:58:12,459 --> 01:58:15,504
The stitches! They're popping!
541
01:58:22,094 --> 01:58:27,057
Come back another time.
I did warn you.
542
01:58:28,767 --> 01:58:29,852
Please.
543
01:58:30,477 --> 01:58:34,607
Let him stay.
I can still give counsel.
544
01:58:38,569 --> 01:58:41,864
Don Lollo, as for you,
545
01:58:42,031 --> 01:58:44,617
free the "prisoner" immediately.
546
01:58:44,825 --> 01:58:47,995
And as for the potter,
he'll answer for the damages
547
01:58:48,203 --> 01:58:50,789
his heedlessness has caused.
548
01:58:51,999 --> 01:58:54,293
He must pay compensation for the jar.
549
01:58:57,504 --> 01:58:59,548
I must choose my words carefully now.
550
01:59:00,341 --> 01:59:04,970
Not for a new jug.
It was already broken.
551
01:59:05,512 --> 01:59:09,725
But now it's better than before.
He says so himself.
552
01:59:12,061 --> 01:59:15,856
Then let him estimate the value.
With witnesses.
553
01:59:30,496 --> 01:59:33,582
Me? Pay you? Ridiculous.
554
01:59:34,333 --> 01:59:38,253
If I only had used my own glue,
555
01:59:38,462 --> 01:59:42,508
I wouldn't rot away in here.
556
02:00:01,944 --> 02:00:05,114
The lawyer hadn't foreseen this.
557
02:00:21,547 --> 02:00:23,716
You hate me, then!
558
02:00:25,050 --> 02:00:27,428
But my hate is greater.
559
02:00:27,678 --> 02:00:31,056
Beyond your imagination,
for you haven't any.
560
02:00:34,518 --> 02:00:37,020
Put him in the stable.
561
02:00:39,481 --> 02:00:42,818
And take down that canopy.
Immediately!
562
02:00:46,613 --> 02:00:48,699
You are going to prison.
563
02:00:49,283 --> 02:00:51,493
You can't reside in my jar.
564
02:00:51,702 --> 02:00:55,831
I'll sue you for
illegal entry and possession.
565
02:00:57,416 --> 02:01:04,131
You want to stay there?
Go ahead, but you'll starve to death.
566
02:01:21,899 --> 02:01:25,861
With this, I'll eat
and so shall you.
567
02:01:26,153 --> 02:01:28,947
Go and buy what you need.
568
02:02:28,799 --> 02:02:34,805
Come, there is more light here.
The moon! The moon!
569
02:02:53,782 --> 02:03:00,414
Don't leave me here.
I want to see the moon too.
570
02:03:07,963 --> 02:03:09,548
Me too.
571
02:03:11,925 --> 02:03:13,677
No, don't lift it.
572
02:03:13,886 --> 02:03:19,182
Roll it, slowly.
Yes, like that.
573
02:03:26,565 --> 02:03:29,026
Slide it on its belly.
574
02:03:29,943 --> 02:03:32,487
On its belly.
575
02:03:50,631 --> 02:03:53,175
I can see it! Go back!
576
02:03:59,681 --> 02:04:01,516
It is beautiful.
577
02:04:05,979 --> 02:04:10,525
It seems like a century ago
since I last saw it.
578
02:04:11,693 --> 02:04:13,070
Look.
579
02:08:26,740 --> 02:08:28,992
Break your neck, old devil.
580
02:08:45,759 --> 02:08:47,510
He is dead!
581
02:09:52,826 --> 02:09:55,620
You broke it.
I've won!
582
02:11:05,732 --> 02:11:07,359
MY jar...
583
02:11:16,326 --> 02:11:18,995
MY DOOr jar.
584
02:12:15,927 --> 02:12:20,014
Fourth story
585
02:12:27,981 --> 02:12:32,527
REQUIEM
586
02:14:18,967 --> 02:14:19,842
My son.
587
02:14:22,303 --> 02:14:24,556
If his mother is not here
588
02:14:25,265 --> 02:14:27,600
...it's not that she refused him.
589
02:14:27,809 --> 02:14:29,018
It was our first.
590
02:14:29,727 --> 02:14:31,771
But the delivery was difficult.
591
02:14:32,313 --> 02:14:34,315
I can't bury him before tomorrow.
592
02:14:34,983 --> 02:14:36,484
I should have known earlier.
593
02:14:36,693 --> 02:14:40,321
I walked day and night to get here.
594
02:14:40,572 --> 02:14:42,949
Tomorrow I have to be back
with my herd.
595
02:14:43,575 --> 02:14:45,326
I can carry him.
596
02:14:45,785 --> 02:14:48,413
Tonight he can stay in the crypt.
597
02:14:51,332 --> 02:14:52,959
Which is the most beautiful spot?
598
02:14:53,501 --> 02:14:55,878
There, in the light.
599
02:14:56,629 --> 02:14:58,423
Or in the middle.
600
02:15:26,743 --> 02:15:29,495
Forgive me, but I'd rather lay him...
601
02:15:29,704 --> 02:15:32,165
...where the others
from our village are buried.
602
02:15:32,373 --> 02:15:35,668
Here, alone, he might be afraid.
603
02:15:48,765 --> 02:15:49,974
How much is it?
604
02:15:51,059 --> 02:15:52,435
Three tari.
605
02:16:20,630 --> 02:16:25,468
Six months later the villagers
formed a committee...
606
02:16:25,677 --> 02:16:28,096
to obtain their own cemetery.
607
02:17:56,642 --> 02:18:00,646
No one moves
until the Prefect receives us.
608
02:18:33,387 --> 02:18:37,600
I'm their pastor and I say
609
02:18:38,017 --> 02:18:41,729
God sent us on this earth
to live and to die.
610
02:18:41,938 --> 02:18:44,690
- A cemetery! A cemetery!
- Quiet!
611
02:18:47,360 --> 02:18:50,029
Though man-made laws deny us
612
02:18:50,196 --> 02:18:52,031
a piece of land
613
02:18:52,240 --> 02:18:55,159
for one to say: "That's mine",
614
02:18:56,202 --> 02:18:59,080
they cannot deny us a burial place.
615
02:18:59,789 --> 02:19:03,042
Where are you?
Stand up.
616
02:19:06,045 --> 02:19:07,004
There.
617
02:19:07,338 --> 02:19:09,215
That man's father is about to die.
618
02:19:09,924 --> 02:19:11,801
A father to us all.
619
02:19:12,009 --> 02:19:14,595
The founder of our village...
620
02:19:15,346 --> 02:19:17,265
who asks to rest...
621
02:19:18,307 --> 02:19:20,560
in the grave he dug for himself.
622
02:19:23,187 --> 02:19:26,148
Sixty years ago this man,
now dying...
623
02:19:26,440 --> 02:19:28,568
...reached the heights of Mérgari
624
02:19:29,151 --> 02:19:32,613
and built the first house
from clay and straw.
625
02:19:32,947 --> 02:19:36,742
Now we have many houses,
more than 100 inhabitants
626
02:19:37,076 --> 02:19:38,953
But the Baron...
627
02:19:39,370 --> 02:19:43,457
Don't go!
Don't go away. Baron, sir!
628
02:19:45,960 --> 02:19:49,213
But the barbarous Baron of Mérgari
refused to let us
629
02:19:49,422 --> 02:19:51,883
bury our dead,
630
02:19:52,091 --> 02:19:55,303
to have them close,
and tend them.
631
02:19:57,638 --> 02:20:01,142
We withstood the suffering...
632
02:20:01,475 --> 02:20:02,894
in silence.
633
02:21:17,677 --> 02:21:19,553
If you light your pipe,
it's a bad sign.
634
02:21:20,054 --> 02:21:21,889
You're worried, aren't you, Papa?
635
02:21:27,853 --> 02:21:30,147
Am I a barbarian,
636
02:21:30,481 --> 02:21:32,233
like the priest down there says?
637
02:21:32,608 --> 02:21:33,734
Yes.
638
02:21:35,236 --> 02:21:38,030
He is the barbarian, Francesca,
that old one.
639
02:21:39,448 --> 02:21:42,034
He's dying,
I shouldn't speak unkindly.
640
02:21:43,703 --> 02:21:47,581
He built on our lands
without purchase or rent
641
02:21:47,790 --> 02:21:49,625
...and without asking permission.
642
02:21:50,084 --> 02:21:53,087
It's as if we didn't own
what is ours.
643
02:21:55,047 --> 02:21:58,259
That was ten years ago.
Do you remember?
644
02:21:59,093 --> 02:22:00,761
I'm carrying a knapsack.
645
02:22:01,595 --> 02:22:04,348
Mama, Ermanno, Valentina...
646
02:22:06,183 --> 02:22:07,727
And that's him, the old man.
647
02:22:07,935 --> 02:22:11,439
Yes, that's him.
He brought us cheese.
648
02:22:13,315 --> 02:22:15,234
A curious man.
649
02:22:15,693 --> 02:22:18,446
Authoritative, fascinating.
650
02:22:23,075 --> 02:22:24,994
It was a nice outing.
651
02:22:26,120 --> 02:22:28,039
Yes, very.
652
02:22:29,915 --> 02:22:34,545
Let him have his cemetery,
and keep the peace.
653
02:22:39,759 --> 02:22:41,552
I would like to...
654
02:22:45,556 --> 02:22:46,766
...but I can't.
655
02:22:49,018 --> 02:22:51,145
Try to understand, Francesca...
656
02:22:51,604 --> 02:22:55,775
The usurpation spreads
and takes root with their dead.
657
02:22:56,358 --> 02:22:58,652
I believe I am just.
658
02:23:00,780 --> 02:23:02,615
They've probably gone.
659
02:23:05,117 --> 02:23:07,286
If the Carabinieri don't intervene,
660
02:23:08,120 --> 02:23:10,706
the old man will bury himself alive
661
02:23:10,873 --> 02:23:12,958
when he hears of my refusal.
662
02:23:30,643 --> 02:23:33,979
You can stay on my land,
but alive!
663
02:23:36,315 --> 02:23:39,860
Occupying it with your dead, no!
664
02:23:40,111 --> 02:23:41,278
Never!
665
02:23:45,908 --> 02:23:49,662
Sorry, it was meant for him.
666
02:23:51,580 --> 02:23:52,414
There's no more.
667
02:25:04,069 --> 02:25:05,821
Get him down! Come down!
668
02:26:14,848 --> 02:26:16,100
Your pistol.
669
02:26:26,944 --> 02:26:28,279
Bury m.
670
02:26:28,487 --> 02:26:31,198
No, we must reach Mérgari
by nightfall.
671
02:26:31,407 --> 02:26:33,575
We will never make it, Captain.
672
02:26:34,243 --> 02:26:37,162
You mustn't leave animals unburied.
673
02:27:22,583 --> 02:27:24,043
Sergeant!
674
02:27:30,883 --> 02:27:32,176
Where are you?
675
02:27:51,195 --> 02:27:53,572
You think he's still alive?
676
02:27:53,822 --> 02:27:56,658
- I hope not.
- Why?
677
02:27:56,909 --> 02:28:00,120
He will think he's buried
on his own land.
678
02:28:00,704 --> 02:28:02,998
Quiet, the dead will hear us.
679
02:28:06,502 --> 02:28:10,047
I'm afraid.
I can't sleep here.
680
02:28:52,089 --> 02:28:54,049
Listen to him gallop.
681
02:28:59,263 --> 02:29:00,472
Listen!
682
02:29:03,267 --> 02:29:05,352
But can you do this?
683
02:29:06,353 --> 02:29:07,604
The wind
684
02:29:09,523 --> 02:29:11,150
and the rain.
685
02:29:53,817 --> 02:29:55,235
Are you asleep?
686
02:30:02,951 --> 02:30:05,329
- Was that you?
- No.
687
02:30:06,079 --> 02:30:07,956
But I heard...
688
02:30:08,165 --> 02:30:09,833
Maybe you imagined it.
689
02:31:00,467 --> 02:31:03,178
Come along, move!
690
02:31:11,270 --> 02:31:13,480
Call the Captain, quick!
691
02:31:20,112 --> 02:31:21,321
Find anybody?
692
02:31:21,530 --> 02:31:24,157
Look in the back.
693
02:31:24,533 --> 02:31:26,618
There is nobody there either.
694
02:31:36,628 --> 02:31:37,963
Captain...
695
02:31:45,053 --> 02:31:46,930
There is our Father.
696
02:31:47,431 --> 02:31:49,141
He asked to be carried
697
02:31:49,725 --> 02:31:53,478
to the field that was
to be our cemetery
698
02:31:54,271 --> 02:31:55,981
...by his chosen plot.
699
02:31:56,523 --> 02:31:58,442
He wants to die in the open,
700
02:31:58,650 --> 02:32:00,110
among his people
701
02:32:01,069 --> 02:32:04,990
...and be buried under his turf.
702
02:33:42,295 --> 02:33:43,922
The Carabinieri!
703
02:33:58,353 --> 02:34:00,313
Lower me into the grave.
704
02:34:01,940 --> 02:34:02,899
Help me!
705
02:34:12,534 --> 02:34:15,537
Push me in. Push!
706
02:34:33,221 --> 02:34:35,223
Sit him down.
707
02:34:35,807 --> 02:34:37,809
You are traitors.
708
02:34:44,983 --> 02:34:47,360
Have them take you to your bed.
709
02:34:49,404 --> 02:34:51,156
Take him home!
710
02:34:52,991 --> 02:34:55,202
You'll be well there.
711
02:35:24,022 --> 02:35:26,817
Even you betrayed me, my son.
712
02:35:38,495 --> 02:35:40,914
Don't stand there, get to work!
713
02:35:41,957 --> 02:35:45,252
You too. Remove that plough!
714
02:35:45,752 --> 02:35:47,420
Knock the wall down!
715
02:35:53,593 --> 02:35:55,554
Follow the procession
716
02:35:58,932 --> 02:36:01,977
...at a respectful distance.
717
02:36:05,188 --> 02:36:08,817
Macaluso! Bring the camera
the Baron gave us.
718
02:36:19,578 --> 02:36:21,872
Let's hope it works.
719
02:36:47,105 --> 02:36:48,899
What is it?
720
02:36:49,274 --> 02:36:51,109
He's dead.
721
02:38:41,803 --> 02:38:43,596
For such functions
722
02:38:43,972 --> 02:38:46,099
I need written authorisation.
723
02:38:55,358 --> 02:38:57,235
Go on, men, go on.
724
02:41:01,317 --> 02:41:03,570
The Father says:
725
02:41:04,487 --> 02:41:06,656
"Now we can wait together."
726
02:42:25,318 --> 02:42:28,780
Epilogue
727
02:42:30,782 --> 02:42:35,203
CONVERSING WITH MOTHER
728
02:45:00,264 --> 02:45:04,811
I slept continuously the two days
it took to reach Sicily
729
02:45:05,770 --> 02:45:09,065
where I hadn't returned
since my mother's death.
730
02:45:09,482 --> 02:45:12,485
Someone thought to notify me.
731
02:45:13,861 --> 02:45:16,364
Who, exactly,
I never understood,
732
02:45:16,823 --> 02:45:19,909
but I was glad
to be away from Rome
733
02:45:20,284 --> 02:45:25,289
where the torments of life
had become unbearable.
734
02:45:26,457 --> 02:45:29,710
My work, my children
and my years...
735
02:45:30,211 --> 02:45:34,674
However, I'll not explain
what can't be explained.
736
02:45:35,133 --> 02:45:37,135
Having barely awakened
737
02:45:37,635 --> 02:45:40,805
I wondered if I weren't still asleep.
738
02:45:59,866 --> 02:46:02,285
Signore, your carriage.
739
02:46:02,493 --> 02:46:07,415
- I saw the American first.
- What American?
740
02:46:11,836 --> 02:46:13,296
Luigi!
741
02:46:18,092 --> 02:46:19,510
Luigi.
742
02:46:20,344 --> 02:46:21,804
I'll take you home.
743
02:46:26,058 --> 02:46:26,893
Get in.
744
02:46:45,495 --> 02:46:47,038
Do you remember me?
745
02:47:37,213 --> 02:47:39,298
Why go through town?
746
02:47:40,633 --> 02:47:43,970
Don't worry,
I know where to go.
747
02:48:19,130 --> 02:48:20,965
I know your work.
748
02:48:22,675 --> 02:48:24,343
We all know.
749
02:48:28,848 --> 02:48:30,975
You honour our Sicily.
750
02:48:32,768 --> 02:48:33,811
Yes, yes.
751
02:48:35,771 --> 02:48:37,356
But let's go now.
752
02:48:41,027 --> 02:48:44,238
How many ballerinas have
you had your hands on, Luigi?
753
02:49:24,904 --> 02:49:28,032
- You didn't recognise me.
- You're joking.
754
02:49:35,706 --> 02:49:37,667
What's my name, then?
755
02:49:44,340 --> 02:49:45,716
Forgive me...
756
02:50:14,745 --> 02:50:16,580
You are Saro.
757
02:50:21,335 --> 02:50:22,545
Saro!
758
02:52:37,054 --> 02:52:41,559
The moment I entered the house
I felt another presence.
759
02:52:42,393 --> 02:52:46,021
There was always something lurking
in the shadows.
760
02:52:47,189 --> 02:52:52,778
The shadows spied on me
with such intensity...
761
02:52:52,987 --> 02:52:56,490
that I was forced to turn.
762
02:53:03,122 --> 02:53:05,916
You called, didn't you, Mother?
763
02:53:06,917 --> 02:53:09,253
Yes, I did, Luigi.
764
02:53:13,257 --> 02:53:15,718
Your music, isn't it?
765
02:53:18,095 --> 02:53:20,097
I remember you singing it.
766
02:53:26,645 --> 02:53:28,480
I must say what I couldn't say
767
02:53:28,689 --> 02:53:32,151
before shedding this life,
because you were so far away.
768
02:53:32,568 --> 02:53:37,323
To be strong, Mother?
Today and for always.
769
02:53:37,865 --> 02:53:39,700
You're laughing at me, eh?
770
02:53:40,659 --> 02:53:45,039
No, I need to hear it.
That's why I've come.
771
02:53:46,457 --> 02:53:48,125
Calm yourself.
772
02:53:48,918 --> 02:53:53,047
Being strong doesn't mean
living always like this
773
02:53:53,547 --> 02:53:56,133
...but also like this.
774
02:53:57,134 --> 02:53:59,261
My God. Mother, your fingers...
775
02:53:59,929 --> 02:54:02,806
Yes, Luigi.
Our bodies deteriorate.
776
02:54:05,392 --> 02:54:09,438
That's why death came.
It was forced to.
777
02:54:17,988 --> 02:54:20,157
Don't cry, Luigi.
778
02:54:20,783 --> 02:54:22,368
If you love me...
779
02:54:22,576 --> 02:54:26,372
remember me like this,
as I am now:
780
02:54:27,164 --> 02:54:28,582
Alive.
781
02:54:30,751 --> 02:54:32,795
Yes... alive.
782
02:54:36,882 --> 02:54:39,009
But that's not why I'm crying.
783
02:54:42,513 --> 02:54:44,598
Of course I think of you...
784
02:54:44,890 --> 02:54:47,142
and see you as you are now...
785
02:54:47,810 --> 02:54:50,980
imagining you always
as I'm imagining you now.
786
02:54:51,188 --> 02:54:53,565
Alive... in your armchair.
787
02:54:54,233 --> 02:54:56,527
But I cry for something different:
788
02:54:58,112 --> 02:55:01,407
because
you cannot think of me.
789
02:55:02,741 --> 02:55:05,911
When you were seated
there I'd say:
790
02:55:06,954 --> 02:55:11,250
"if she thinks of me from afar,
then I'm alive for her".
791
02:55:12,084 --> 02:55:14,586
And I was comforted.
792
02:55:17,339 --> 02:55:21,051
Now that you're dead
and cannot think of me,
793
02:55:21,760 --> 02:55:23,971
I can't be alive for you
794
02:55:24,763 --> 02:55:26,598
...ever again.
795
02:55:41,447 --> 02:55:45,034
I have trouble now
following your thoughts.
796
02:55:45,242 --> 02:55:47,161
It's all so difficult.
797
02:55:49,830 --> 02:55:53,333
Yet I've still something
inside to tell you.
798
02:55:53,917 --> 02:55:58,047
You must also see things through
the eyes of the departed.
799
02:55:58,255 --> 02:56:00,174
You'll suffer, yes,
800
02:56:00,591 --> 02:56:04,053
but it'll serve to make them
more sacred and beautiful.
801
02:56:09,558 --> 02:56:13,062
Perhaps I had you come
to tell you that.
802
02:56:27,409 --> 02:56:30,287
I know what your eyes see, Mother.
803
02:56:34,166 --> 02:56:36,376
A lateen sail.
804
02:56:58,816 --> 02:57:01,777
You told us about that voyage
so many times.
805
02:57:04,238 --> 02:57:07,407
And I tried writing it down
so many times.
806
02:57:09,409 --> 02:57:10,828
But always without success.
807
02:57:11,829 --> 02:57:13,622
Something eludes me.
808
02:57:15,624 --> 02:57:17,042
Tell it to me again.
809
02:57:24,216 --> 02:57:27,094
When I was 13, I went,
as you know...
810
02:57:27,302 --> 02:57:30,305
together with my mother,
brothers and sisters
811
02:57:30,514 --> 02:57:34,977
one, a younger sister,
and a younger brother too...
812
02:57:35,686 --> 02:57:39,690
we set off in
a tartan fishing boat.
813
02:57:41,233 --> 02:57:44,611
Heading for "the unknown"...
Malta!
814
02:57:47,823 --> 02:57:49,741
My father, your grandfather
815
02:57:49,950 --> 02:57:53,912
pursued by the Bourbons
after the revolution of '48,
816
02:57:54,288 --> 02:57:56,248
stayed there in exile.
817
02:57:57,583 --> 02:58:00,002
And we were to join him.
818
02:58:08,427 --> 02:58:11,597
- What is it?
- I was forgetting the cat.
819
02:58:14,474 --> 02:58:17,227
Quiet or they'll hear us.
820
02:58:40,626 --> 02:58:44,713
Exile... meant tears
for my mother... dismay.
821
02:58:44,922 --> 02:58:48,258
Depriving the children
of their house... their games.
822
02:58:48,842 --> 02:58:51,011
That was what exile meant.
823
02:58:51,595 --> 02:58:53,931
But it was also a voyage,
824
02:58:54,139 --> 02:58:57,809
with the tartan's red sails...
Just sky and water
825
02:58:59,269 --> 02:59:01,980
and that infantile pride
of misfortune
826
02:59:02,189 --> 02:59:06,568
as when a child dressed in black says:
"I'm in mourning, you know".
827
02:59:07,694 --> 02:59:09,821
As if it was a privilege.
828
02:59:10,530 --> 02:59:14,117
Exile was also the eagerness
for new things.
829
02:59:14,743 --> 02:59:17,412
Things we were waiting to see
830
02:59:17,621 --> 02:59:19,581
...with our eyes fixed.
831
02:59:27,631 --> 02:59:29,841
It lasted three days.
832
02:59:30,342 --> 02:59:33,178
What you may not remember
of the story
833
02:59:33,387 --> 02:59:36,139
is that we sighted an island
834
02:59:36,723 --> 02:59:38,892
...and even went ashore.
835
02:59:40,185 --> 02:59:42,354
A pumice stone island.
836
02:59:42,562 --> 02:59:47,693
It's thanks to that trip
I got to see it.
837
02:59:56,285 --> 02:59:58,245
The Wind's dying, Signora.
838
02:59:58,829 --> 03:00:02,958
We're better off stopping.
Over there, by the pumice island.
839
03:00:20,058 --> 03:00:21,810
Sit here, Mama.
840
03:00:26,231 --> 03:00:28,400
Lay your head down here.
841
03:00:38,535 --> 03:00:42,039
Signora, be careful,
the sun's strong.
842
03:00:45,250 --> 03:00:48,628
Let the little ones
cool down in the water.
843
03:00:49,338 --> 03:00:50,756
Can they bathe?
844
03:00:53,967 --> 03:00:56,970
What about sharks?
845
03:00:57,262 --> 03:01:01,558
They're towards the East now.
Don't worry.
846
03:01:25,624 --> 03:01:27,959
Girls! The sailors!
847
03:01:28,543 --> 03:01:29,836
Oh, Mama!
848
03:01:30,754 --> 03:01:32,422
Well, be quick about it.
849
03:01:45,769 --> 03:01:51,066
Rub pumice on your skin,
then go in the water.
850
03:02:24,641 --> 03:02:26,810
You'd like to go too?
851
03:04:12,958 --> 03:04:17,087
Boys, give us a hand.
You too.
852
03:04:32,769 --> 03:04:35,814
Row! Row that oar!
853
03:04:36,064 --> 03:04:40,610
Row while you're still young!
854
03:04:41,903 --> 03:04:44,948
Row the oar. Row!
855
03:04:46,241 --> 03:04:49,286
Row...
58758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.