All language subtitles for Cavalry Scout (Lesley Selander, 1951)-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,360 --> 00:00:15,735 Frontières de la mort 2 00:01:06,850 --> 00:01:15,600 En 1876, alors que les États-Unis se remettait des effets ... 3 00:01:15,800 --> 00:01:21,880 guerre civile dévastatrice, avait le grande responsabilité de protéger votre ... 4 00:01:22,080 --> 00:01:25,000 pionniers qui sont partis à l'ouest. 5 00:01:25,200 --> 00:01:27,720 Ici, la nation des Indiens, réaliser le ... 6 00:01:27,920 --> 00:01:30,160 menace pour leurs terres, ils se sont organisés ... 7 00:01:30,360 --> 00:01:33,960 à la guerre sous la direction de Sitting Bull et Crazy Horse ... 8 00:01:34,160 --> 00:01:36,000 les grands leaders, les Sioux et Cheyennes. 9 00:01:36,200 --> 00:01:41,438 Pour protéger ses colons, le construit plusieurs forts le long de la ... 10 00:01:41,638 --> 00:01:45,960 frontière et leur a fourni le meilleur recrues, vétérans de l'armée ... 11 00:01:46,160 --> 00:01:49,440 Union et même des soldats formés à partir de Confedera o, unis pour la défense de tous. 12 00:01:49,640 --> 00:01:53,800 Parallèlement à cette situation fervente, il y avait le fait de la mitrailleuse. 13 00:01:54,000 --> 00:01:59,520 Adoptée par l'armée en 1866, cette Le coup de canon rapide était le plus ... 14 00:01:59,720 --> 00:02:02,440 vue dangereuse sur la frontière. 15 00:02:02,640 --> 00:02:10,200 Avec elle, peu d'hommes sont des Indiens. ou homme blanc, pourrait ... 16 00:02:10,400 --> 00:02:12,650 combattre des centaines. 17 00:02:17,840 --> 00:02:21,090 Arsenal du gouvernement américain 18 00:02:58,200 --> 00:03:01,950 Mauvais matériau - mitrailleuse 19 00:03:24,570 --> 00:03:30,320 Très bien, vous venez acheter des armes. 20 00:03:30,520 --> 00:03:36,200 -Et les munitions sont ensemble? -Tout sauf une boîte de mitrailleuse. 21 00:03:36,400 --> 00:03:38,650 Allez, les garçons. 22 00:03:40,735 --> 00:03:44,360 Prenez un verre, monsieur. Smith? 23 00:03:44,560 --> 00:03:46,310 Non merci 24 00:03:53,420 --> 00:04:01,920 Êtes-vous sûr de ne pas changer votre idée de la troisième mitrailleuse? 25 00:04:02,120 --> 00:04:05,495 J'ai des projets pour ça. 26 00:06:05,105 --> 00:06:09,480 Département de la guerre Washington DC 27 00:06:09,680 --> 00:06:11,840 Pour le général Alfred H. Terry Dakota. 28 00:06:12,040 --> 00:06:23,915 Cel. George, à travers cela, quitte tes services et présentez-vous le plus rapidement pour ce que vous signez. 29 00:06:27,730 --> 00:06:31,480 Colonel George, à votre service. 30 00:06:31,680 --> 00:06:34,720 -Ol , George. -Ol , Général. 31 00:06:34,920 --> 00:06:38,160 Content de te voir. Avez-vous fait un bon voyage? 32 00:06:38,360 --> 00:06:42,480 "Nous allons à toute vitesse." -J Avez-vous vu l'un de ceux-ci fonctionner? 33 00:06:42,680 --> 00:06:47,840 Une fois. Lancer 5 000 balles par minute. Cela serait utile à l'armée. 34 00:06:48,040 --> 00:06:51,840 Nous l'utilisons à la frontière. Mais le coût est très élevé. 35 00:06:52,040 --> 00:06:55,665 J'ai commandé 3, ils ont été volés. 36 00:06:55,865 --> 00:07:02,520 Sur l'île, avec 5 000 fusils nouveau et plus de cent mille rouleaux de muni o. 37 00:07:02,720 --> 00:07:07,320 Nous avons récupéré cette mitrailleuse plus tard utiliser deux fois, une fois contre ... 38 00:07:07,520 --> 00:07:08,720 une voiture et le un autre dans un train. 39 00:07:08,920 --> 00:07:12,280 "Et les deux autres?" - J'aimerais savoir aussi. 40 00:07:12,480 --> 00:07:15,902 "Mais j'ai un pressentiment. Les Indiens? 41 00:07:16,102 --> 00:07:19,960 Ces mitraillettes peuvent pour tout finir à la frontière. 42 00:07:20,160 --> 00:07:23,960 Ce sera bien pire si Taurus Assis ou Crazy Horse leur met la main. 43 00:07:24,160 --> 00:07:30,720 Des fusils ont été volés ensemble avec des mitrailleuses, nous en avons vu une ... 44 00:07:30,920 --> 00:07:33,920 dans les mains d'un Cheyenne. 45 00:07:34,120 --> 00:07:36,520 Savez-vous qui a envahi l'arsenal? 46 00:07:36,720 --> 00:07:40,440 Une bande de voleurs dirigée par un homme appelé Matson. 47 00:07:40,640 --> 00:07:47,617 Malheureusement, ils étaient tous morts à l'exception d'un nommé Smith. 48 00:07:47,817 --> 00:07:50,960 Nous n'avons pas beaucoup de choix. pour commencer, monsieur. 49 00:07:51,160 --> 00:07:52,520 Je vais vous en donner un. 50 00:07:52,720 --> 00:07:56,200 Chaque tribu contre laquelle vous décidez de vous opposer la nation avec Sitting Bull, ... 51 00:07:56,400 --> 00:07:59,600 Je vais envoyer des troupes à localiser ces armes! 52 00:07:59,800 --> 00:08:02,960 Et cela dépendra de vous et de vos hommes. 53 00:08:03,160 --> 00:08:09,400 Le fusil de chasse volé est apparu ici, le reste d'entre eux et les mitraillettes ... 54 00:08:09,600 --> 00:08:17,000 doit être quelque part par cette zone. Ils doivent être trouvés. 55 00:08:17,200 --> 00:08:22,200 Mais ces voleurs doivent être très bien préparé avec ces armes et ... 56 00:08:22,400 --> 00:08:24,760 connaître le territoire. 57 00:08:24,960 --> 00:08:29,760 Je sais, George. La frontière est totalement dominé, mais je ne peux pas télécharger le ... 58 00:08:29,960 --> 00:08:32,480 et demander à mon les hommes à abandonner. 59 00:08:32,680 --> 00:08:37,480 Même si tu l'as fait, combien de temps Vous pensez que nous allons durer si les Indiens ... 60 00:08:37,680 --> 00:08:39,805 obtenir les armes? 61 00:08:40,375 --> 00:08:45,000 Je veux le meilleur officier de votre commande. 62 00:08:45,200 --> 00:08:47,075 Kirby Frie. 63 00:08:50,240 --> 00:08:55,615 C'est bon Mais c'est un mission très importante. 64 00:08:57,390 --> 00:09:00,640 Pensez-vous que nous devrions l'envoyer? 65 00:09:00,840 --> 00:09:05,320 Monsieur demande moi le meilleur homme, Kirby connaît tout le territoire indien et ... 66 00:09:05,520 --> 00:09:08,400 L'un des meilleurs chevaliers que j'ai vu dans ma vie. 67 00:09:08,600 --> 00:09:17,225 Je me souviens qu'il chevauche beaucoup. bien Les gardes sont à vous, jeune homme. 68 00:09:24,655 --> 00:09:30,280 Mais George, nous ne pouvons pas. sans erreur. 69 00:09:30,480 --> 00:09:37,480 Kirby va comprendre cela, il connaît très bien le territoire. 70 00:10:23,000 --> 00:10:24,250 Bonsoir 71 00:10:25,240 --> 00:10:26,490 Un whisky. 72 00:10:33,120 --> 00:10:35,120 Laisse la bouteille. 73 00:10:35,320 --> 00:10:38,600 -Long Voyage? -Oui. Sers-tu de la nourriture? 74 00:10:38,800 --> 00:10:42,175 -Bien sur. Steak à cheval? -Oui. 75 00:10:49,985 --> 00:10:57,360 Claire, ça n'a pas de sens. J'ai beaucoup de bonnes femmes. 76 00:10:57,560 --> 00:11:00,600 Tu sais de quoi je parle, Ce que je ressens pour toi 77 00:11:00,800 --> 00:11:03,840 Eh bien, je sais. Mais on ne va pas Parlez-en maintenant. 78 00:11:04,040 --> 00:11:06,080 Pourquoi pas Ma matière préférée 79 00:11:06,280 --> 00:11:10,560 Si tous les gardes sont persistants Comme vous, je suis vraiment désolé pour ... 80 00:11:10,760 --> 00:11:12,680 Sitting Bull et les autres Indiens. 81 00:11:12,880 --> 00:11:14,640 Vous pourriez ressentir quelque chose pour moi. 82 00:11:14,840 --> 00:11:17,590 Je te rendrais fou. 83 00:11:24,625 --> 00:11:28,000 Quelque chose d'autre? -Oui. Une chambre 84 00:11:28,200 --> 00:11:32,325 Je vais demander au patron de voir ça. 85 00:11:33,945 --> 00:11:36,320 Un de plus, s'il vous plaît. 86 00:11:36,520 --> 00:11:40,480 à j , mr. Cet homme veut parler à mrs. à propos d'une pièce. 87 00:11:40,680 --> 00:11:43,160 Voir ce qu'est l'entreprise faire avec notre romance? 88 00:11:43,360 --> 00:11:47,600 Je dois obtenir un temps pour nous deux. 89 00:11:47,800 --> 00:11:50,175 Vouliez-vous me voir? 90 00:11:50,561 --> 00:11:57,311 Ah oui. Vous avez mentionné ça Laisse-moi regarder. 91 00:11:57,511 --> 00:11:59,440 Je m'appelle Claire Conwilde. 92 00:11:59,640 --> 00:12:02,840 Mon by Kirby Frye, veuillez vous asseoir. 93 00:12:03,040 --> 00:12:07,000 Matt m'a dit que Tu veux une chambre. 94 00:12:07,200 --> 00:12:08,575 Oui je 95 00:12:08,775 --> 00:12:14,688 Je pense que tu t'es trompé, Je suis le propriétaire. 96 00:12:14,888 --> 00:12:18,960 Je suis désolé Je pense que ça devrait savoir comment les gens sont ... 97 00:12:19,160 --> 00:12:21,745 traité quand vous venez ici. 98 00:12:21,945 --> 00:12:24,160 L'hôtel est au coin de la rue. 99 00:12:24,360 --> 00:12:28,985 Dites le greffier que je lui ai envoyé là-bas. 100 00:12:29,185 --> 00:12:32,240 Quelque chose ne va pas, Claire? 101 00:12:32,440 --> 00:12:34,880 Non, juste un peu mal compris 102 00:12:35,080 --> 00:12:37,960 Lieutenant Spaulding, c'est monsieur Kirby Frie. 103 00:12:38,160 --> 00:12:39,785 Bonjour lieutenant. 104 00:12:42,800 --> 00:12:50,175 Bonsoir J'espère que tu me pardonneras pour faire des erreurs avec de jolies filles. 105 00:12:53,485 --> 00:12:57,360 Pourquoi t'excuses-tu? 106 00:12:57,560 --> 00:13:03,185 Il a parlé de jolies filles, avez-vous pas entendu? 107 00:13:17,800 --> 00:13:19,425 Capitaine Frye! 108 00:13:19,625 --> 00:13:23,120 -Sgto. Wilkins, comment ça va? - d'accord. 109 00:13:23,320 --> 00:13:25,680 Je vois que tu l'as leurs traces en arrière. 110 00:13:25,880 --> 00:13:28,760 C'est ça. Que faites vous ici? 111 00:13:28,960 --> 00:13:31,200 J'ai reçu une demande de venir ici. Affaires officielles. 112 00:13:31,400 --> 00:13:35,671 Ravi de vous revoir. Prenez le cheval de capitaine! 113 00:13:35,871 --> 00:13:37,640 Je ne suis plus dans l'armée. 114 00:13:37,840 --> 00:13:41,640 Maintenant je suis le gardien de la vigilance, voici mes ordres. 115 00:13:41,840 --> 00:13:44,680 "Vous avez rappelé le commandant. "Bien sûr, monsieur Kirby. 116 00:13:44,880 --> 00:13:47,080 Le colonel est dans son bureau. 117 00:13:47,280 --> 00:13:50,240 Cette armée yankee n'est pas si mauvaise. 118 00:13:50,440 --> 00:13:56,940 Il semble s'améliorer tout le temps, maintenant que vous êtes apparu. 119 00:14:02,635 --> 00:14:04,760 Bonjour, lieutenant. 120 00:14:04,960 --> 00:14:10,085 Le Capitaine ... Monsieur Frye est venue voir le colonel. 121 00:14:13,080 --> 00:14:15,205 Très bien, Sgt. 122 00:14:15,405 --> 00:14:20,960 Nous recevons des instructions, mais pas Nous nous attendions à ce que vous veniez ici. 123 00:14:21,160 --> 00:14:23,920 Je parie que vous avez été surpris. d'entendre mon nom. 124 00:14:24,120 --> 00:14:30,760 Notre frontière est calme, ou Cel. Drumm est un grand commandant. 125 00:14:30,960 --> 00:14:37,835 Je suis sûr que vous faites. Et quoi il y a aussi des recrues. 126 00:14:40,465 --> 00:14:44,840 Monsieur Frye, sous les ordres de Cel. 127 00:14:45,040 --> 00:14:49,160 Monsieur Frye et moi avons rencontré. Il y a quelques années. 128 00:14:49,360 --> 00:14:51,235 Où est-il allé? 129 00:14:51,435 --> 00:14:58,071 Gettysburg. Nous avons l'obligation de garder les hors-la-loi et les Indiens ... 130 00:14:58,271 --> 00:15:00,200 de l'autre côté de la frontière. 131 00:15:00,400 --> 00:15:04,680 Il y a des centaines d'endroits où les armes et les munitions volées ... 132 00:15:04,880 --> 00:15:04,920 peut être caché. 133 00:15:05,120 --> 00:15:08,760 O Ten. Spaulding et moi avons trouvé qui peut être dans certains ... 134 00:15:08,960 --> 00:15:12,080 place sous notre juridiction. 135 00:15:12,280 --> 00:15:15,840 Un homme peut être modeste et amical en même temps. 136 00:15:16,040 --> 00:15:19,240 Vous vous trompez à propos des centaines. de passages d'armes pour ... 137 00:15:19,440 --> 00:15:19,200 le territoire des Indiens. 138 00:15:19,400 --> 00:15:23,000 Ils ne feront que traverser une place, et je pense quelque part près d'ici. 139 00:15:23,200 --> 00:15:25,000 C'est pourquoi je suis venu. "Comment es-tu sûr?" 140 00:15:25,200 --> 00:15:29,520 Depuis que tu me l'as demandé, j'ai déjà donné un bon regarder le territoire indien sur le compte ... 141 00:15:29,720 --> 00:15:33,040 et si je devais revenir l irait de la même façon. 142 00:15:33,240 --> 00:15:35,240 Je ne pense pas que ce soit un bonne stratégie militaire. 143 00:15:35,440 --> 00:15:37,000 Je ne suis pas un militaire. 144 00:15:37,200 --> 00:15:40,400 Vos commandes nécessitent notre coopération. 145 00:15:40,600 --> 00:15:42,520 Voir tout ce dont vous avez besoin. 146 00:15:42,720 --> 00:15:47,120 Il y a quatre routes menant à territoire sous notre juridiction. 147 00:15:47,320 --> 00:15:50,960 Nous pouvons empêcher tout type de contrebande. 148 00:15:51,160 --> 00:15:54,400 Lieutenant, soyez à votre service. de mr. Frye. 149 00:15:54,600 --> 00:15:59,520 Je vous suggère de commencer avec le contrôle entre RealBliffs et le territoire indien ... 150 00:15:59,720 --> 00:16:01,440 de la route principale. 151 00:16:01,640 --> 00:16:03,890 Merci colonel. 152 00:16:11,440 --> 00:16:16,440 Le voici, Frye. C'est nos coutumes. 153 00:16:16,640 --> 00:16:19,015 Il semble avoir des visiteurs. 154 00:16:20,045 --> 00:16:23,920 Tout semble aller bien ici. 155 00:16:24,120 --> 00:16:26,240 Regardons de près. -Vous ne pensez pas que c'est une perte de temps? 156 00:16:26,440 --> 00:16:29,720 Je reste ici jusqu'à ce que la route soit vide, Très méfiant 157 00:16:29,920 --> 00:16:33,670 un civil avec l'armée. 158 00:16:49,040 --> 00:16:50,915 Allez les gars. 159 00:17:00,000 --> 00:17:05,625 Ce sont des cornflakes. Delivery une livraison qu'ils ont demandée. 160 00:17:09,280 --> 00:17:12,030 Tout semble aller bien. 161 00:17:54,875 --> 00:17:58,000 Tout juste là-haut? 162 00:17:58,200 --> 00:18:00,760 D'autres gardes sont arrivés, devrait être shift shift. 163 00:18:00,960 --> 00:18:04,240 Ils sont en retard, dit le patron. que quelque chose ne va pas ... 164 00:18:04,440 --> 00:18:05,760 que ce serait ma faute. 165 00:18:05,960 --> 00:18:10,085 Je ne pense pas qu'il va aimer ça. 166 00:18:27,760 --> 00:18:30,885 Un wagon Rockville. 167 00:18:31,085 --> 00:18:34,840 Tout va bien, rien ne va se passer. inaperçu ici. 168 00:18:35,040 --> 00:18:38,920 Il semble que non. Mais je veux être sûr de ça. 169 00:18:39,120 --> 00:18:46,200 Mettre en place un autre poste plus haut sur la route, sur cette ascension. 170 00:18:46,400 --> 00:18:48,022 Sont-ils bien armés? 171 00:18:48,222 --> 00:18:52,080 Cela finira par irriter Ten. avec son respect militaire. 172 00:18:52,280 --> 00:18:54,030 Juste Frye. 173 00:18:54,230 --> 00:18:56,160 Si vous préférez, capitaine. 174 00:18:56,360 --> 00:18:59,480 Parlez aux autres du plan. 175 00:18:59,680 --> 00:19:05,430 Choisissez un emplacement et une lumière des hommes avec toi. 176 00:19:09,860 --> 00:19:13,360 Qu'est-ce que l'enfer est devant? 177 00:19:13,560 --> 00:19:19,360 Je ne sais pas On dirait un civil donner des ordres à l'armée. 178 00:19:19,560 --> 00:19:22,185 Cela n'a pas de sens. 179 00:19:25,800 --> 00:19:28,675 Les visiteurs arrivent. 180 00:19:37,765 --> 00:19:40,640 Je retourne à RedBliff. 181 00:19:40,840 --> 00:19:42,960 Si cela apparaît, quelque chose de suspect Faites-le nous savoir dès que possible. 182 00:19:43,160 --> 00:19:45,880 Mieux vaut ne pas savoir Qu'est-ce que je fais ici? 183 00:19:46,080 --> 00:19:47,800 Tu veux que je t'apporte message à la ville? 184 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 -No. -Très bien. 185 00:20:15,565 --> 00:20:18,440 Que se passe t-il 186 00:20:18,640 --> 00:20:21,840 Nous montons un autre stand sur la route. 187 00:20:22,040 --> 00:20:29,040 Encore une coutume, ils trouvent ce qui va vous surprendre comme ça. 188 00:20:56,465 --> 00:20:59,840 Un bon magasin que vous avez ici. 189 00:21:00,040 --> 00:21:01,280 Le meilleur en ville! 190 00:21:01,480 --> 00:21:02,280 Êtes-vous le propriétaire? 191 00:21:02,480 --> 00:21:05,920 Seul le manager. Puis-je faire quelque chose pour vous? 192 00:21:06,120 --> 00:21:08,120 Où est le propriétaire? J'aimerais lui parler. 193 00:21:08,320 --> 00:21:09,120 Bien sur. 194 00:21:12,440 --> 00:21:16,440 Il y a un monsieur vouloir la voir. 195 00:21:16,640 --> 00:21:19,569 C'est devenu l'habitude de le trouver, sr. Frye. 196 00:21:19,769 --> 00:21:21,840 Si c'est le cas, il ne serait pas facile de perdre, Mademoiselle Claire 197 00:21:22,040 --> 00:21:23,720 Le possédez-vous ici aussi? 198 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 Et pourquoi pas 199 00:21:25,120 --> 00:21:27,640 Je commence à intéressé par leur temps libre. 200 00:21:27,840 --> 00:21:29,760 Je serais fâché si je découvrais que vous n'en avez pas. 201 00:21:29,960 --> 00:21:33,818 Je n'ai certainement pas ce matin. Êtes-vous ici pour affaires? 202 00:21:34,018 --> 00:21:36,200 En fait oui, Je cherche un travail. 203 00:21:36,400 --> 00:21:38,000 En brouilleur? 204 00:21:38,200 --> 00:21:43,680 Je ne ferais pas ça. Cette ville que plus d'offres de travail sur le territoire ... 205 00:21:43,880 --> 00:21:46,520 de l'Union. J'ai vu plusieurs sur la route sur le chemin ici. 206 00:21:46,720 --> 00:21:48,440 Mais je pense que je me suis trompé. 207 00:21:48,640 --> 00:21:51,720 Je ne le pense pas Ce n'était pas ta faute. 208 00:21:51,920 --> 00:21:53,920 Si elle a quatre pattes, Je peux guider. 209 00:21:54,120 --> 00:21:56,640 Désolé, mais vous êtes au mauvais endroit. 210 00:21:56,840 --> 00:22:04,720 Beaucoup de choses ont changé, certaines familles ils sont partis fatigués des Indiens. 211 00:22:04,920 --> 00:22:09,000 Tout mon travail ne peut que être dans la même région. 212 00:22:09,200 --> 00:22:12,200 Désolé pour l'interruption votre travail 213 00:22:12,400 --> 00:22:16,480 Tiens bon. Vous avez dit que à la recherche d'un emploi. 214 00:22:16,680 --> 00:22:19,040 Vous ne savez pas combien vous mangez. un homme de ma taille. 215 00:22:19,240 --> 00:22:21,960 Si tu veux je peux parler à mr. Gavin. 216 00:22:22,160 --> 00:22:25,000 Il est le propriétaire de Redcliff. Un porteur. 217 00:22:25,200 --> 00:22:26,960 Pourquoi ne viens-tu pas ce soir? 218 00:22:27,160 --> 00:22:29,232 "Le dîner?" -No. Avant six heures. 219 00:22:29,432 --> 00:22:33,800 Je ferme le magasin en attendant. Il y a un petit marché au bout de la rue. 220 00:22:34,000 --> 00:22:36,800 J'ai peut-être quelque chose à vous Bonne chance! 221 00:22:37,000 --> 00:22:40,640 "Je ne veux pas te voir seul." "Ne t'inquiète pas. Je ne serai pas. 222 00:22:40,840 --> 00:22:41,840 Le soldat? 223 00:22:42,040 --> 00:22:46,280 Je voulais que les choses soient plus calme dans les territoires des indiens, ... 224 00:22:46,480 --> 00:22:48,440 afin que les soldats puissent revenir la maison, où ils appartiennent. 225 00:22:48,640 --> 00:22:52,000 J'ai beaucoup appris depuis que je suis ici. 226 00:22:52,200 --> 00:23:00,450 L'un d'eux était que la concurrence assaisonnement de la vie. On se voit plus tard. 227 00:23:35,440 --> 00:23:38,940 Ouvre toi! Ney Varney et Barth. 228 00:23:54,680 --> 00:23:58,305 Décharge les peaux, vite! 229 00:24:02,865 --> 00:24:05,240 Vous êtes en retard 230 00:24:05,440 --> 00:24:11,760 Oui, et toutes les peaux sont ici. Mais nous avons dû attendre l . 231 00:24:11,960 --> 00:24:15,720 Ils paient toujours pour fusils, attendez de savoir ... 232 00:24:15,920 --> 00:24:18,360 le prix des mitrailleuses. 233 00:24:18,560 --> 00:24:23,480 Ils attendent de savoir combien ils coûtent, maintenant ils veulent avec le muni o. 234 00:24:23,680 --> 00:24:24,480 Ils vont recevoir. 235 00:24:24,680 --> 00:24:30,040 Mais une fois que nous avons la peau de tous les animaux d'ici à Rocky Mountain. 236 00:24:30,240 --> 00:24:35,594 Ils m'ont dit de ne pas y retourner. sans mitraillettes et munitions. 237 00:24:35,794 --> 00:24:38,080 Recevez-vous des commandes des Indiens? 238 00:24:38,280 --> 00:24:39,560 Maintenant je suis. Cheval fou. 239 00:24:39,760 --> 00:24:41,600 Il est personnellement allé à vous avertir cette fois. 240 00:24:41,800 --> 00:24:44,200 Je ne savais pas que lui et le taureau assis rassemblaient tellement. 241 00:24:44,400 --> 00:24:47,240 Un négociateur doit préparer le avant de commencer à vendre. 242 00:24:47,440 --> 00:24:49,200 Mais cela va déclencher la guerre. 243 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Le cheval fou et ses hommes Ils commencent les cérémonies. 244 00:24:52,240 --> 00:24:55,000 Les tambours ne s'arrêtent pas et le les tribus célèbrent toutes. 245 00:24:55,200 --> 00:24:58,680 Cela ressemble à une tornade à venir. 246 00:24:58,880 --> 00:25:00,960 Ça va vraiment. 247 00:25:01,160 --> 00:25:06,960 J'ai parlé au général, lui et son les troupes vont effectuer une opération spéciale. 248 00:25:07,160 --> 00:25:10,760 Ils vont les entourer et les massacrer, les chefs des tribus sont convaincus que ... 249 00:25:10,960 --> 00:25:12,680 les mitraillettes va vous garder en sécurité. 250 00:25:12,880 --> 00:25:14,560 Ils vont payer mon prix. 251 00:25:14,760 --> 00:25:17,320 Vous ne seriez pas si confiant si même la tribu de Mad Horse. 252 00:25:17,520 --> 00:25:20,240 Je suis habitué à négocier avec les Indiens. 253 00:25:20,440 --> 00:25:22,600 Avez-vous eu un problème sur la route? 254 00:25:22,800 --> 00:25:24,480 Non, mais probablement nous l'aurons la prochaine fois. 255 00:25:24,680 --> 00:25:27,000 Ils montent un autre point de contrôle sur la route. 256 00:25:27,200 --> 00:25:30,000 Oublie ça Si vous me passez, passe à travers tout. 257 00:25:30,200 --> 00:25:32,680 Mais la vigilance est plus stricte. 258 00:25:32,880 --> 00:25:35,680 Doit en avoir de Washington surveiller les coûts de nos taxes. 259 00:25:35,880 --> 00:25:39,080 -Mais je serai là. -Qu'est-ce que vous et Varney avez besoin ... 260 00:25:39,280 --> 00:25:45,655 une nuit de repos Pourquoi je ne vais pas à Red Cliff? 261 00:26:04,270 --> 00:26:11,520 Il est passé 6, Je ne pensais pas que ce serait comme ça ... 262 00:26:11,720 --> 00:26:13,480 avec un paquet d'affaires. 263 00:26:13,680 --> 00:26:16,560 Je ne savais pas si ce serait seulement pour les affaires, M. Frye. 264 00:26:16,760 --> 00:26:20,120 De plus, M. Gavin n'est pas encore apparu. 265 00:26:20,320 --> 00:26:24,070 Dans ce cas, vous pouvez m'accompagner. 266 00:26:26,315 --> 00:26:30,440 Votre officier ne vous a pas encore montré? 267 00:26:30,640 --> 00:26:32,600 Très sûr de vous, non, M. Frye? 268 00:26:32,800 --> 00:26:36,760 Comme je suis connu. Kirby confiant. 269 00:26:36,960 --> 00:26:39,532 Ce n'est pas vrai J'essayais juste. 270 00:26:39,732 --> 00:26:42,640 À Kirby confiant et pratique Claire! 271 00:26:42,840 --> 00:26:44,200 Ce n'est pas juste. 272 00:26:44,400 --> 00:26:47,775 Peut-être pas la même chose, désolé. 273 00:26:47,975 --> 00:26:51,960 Comme une fille comme Avez-vous arrêté à RedCliff? 274 00:26:52,160 --> 00:26:55,446 J'ai économisé de l'argent et acheté ces prix. 275 00:26:55,646 --> 00:26:59,560 -Vous aimez la ville? -Parce que j'aime ce pays, n'est-ce pas? 276 00:26:59,760 --> 00:27:02,440 Bien sûr, il n'y en a pas d'autre. 277 00:27:02,640 --> 00:27:05,640 Je suis surpris de rencontrer un femme qui ne l'a pas. 278 00:27:05,840 --> 00:27:06,480 Pourquoi 279 00:27:06,680 --> 00:27:09,360 Beaucoup disent que dans un pays pour les hommes, avec tant de ... 280 00:27:09,560 --> 00:27:11,720 conflits et vols se produisent. 281 00:27:11,920 --> 00:27:16,080 Avec tant d’air frais, de liberté, défis et c'est pourquoi je suis ici! 282 00:27:16,280 --> 00:27:18,320 Peut-être que je n'avais toujours pas connu son type de femme. 283 00:27:18,520 --> 00:27:19,920 Peut-être pas, Kirby. 284 00:27:20,120 --> 00:27:22,560 J'espère que je ne suis pas rien d'interrompre. 285 00:27:22,760 --> 00:27:25,440 -Non, M. Gavin. -Voulez-vous me parler? 286 00:27:25,640 --> 00:27:27,320 Monsieur Kirby Frye, voici M. Gavin. 287 00:27:27,520 --> 00:27:30,260 - Comment ça va? Asseyez-vous avec nous. 288 00:27:30,460 --> 00:27:34,960 M. Frye est venu me demander un travail et j'ai cru voir ... 289 00:27:35,160 --> 00:27:36,320 si tu n'avais pas quelque chose pour lui. 290 00:27:36,520 --> 00:27:39,280 Quel type de travail avez-vous? avoir à l'esprit? 291 00:27:39,480 --> 00:27:43,855 Peut-être que nous pouvons faire quelque chose. 292 00:27:53,440 --> 00:27:58,815 Excusez moi Puis-je vous parler une minute? 293 00:28:03,415 --> 00:28:10,040 Ce civil qui était donner des ordres aux gardes. 294 00:28:10,240 --> 00:28:13,360 Il n'est pas un touriste à coup sûr. 295 00:28:13,560 --> 00:28:17,040 Bien sûr, vous ne créerez pas des problèmes avec nos voitures? 296 00:28:17,240 --> 00:28:20,200 Et maintenant, il veut travailler avec moi. 297 00:28:20,400 --> 00:28:22,080 Il agit comme s'il en savait trop. 298 00:28:22,280 --> 00:28:25,320 J'ai l'impression que quelqu'un le sait, peut-être l'armée. 299 00:28:25,520 --> 00:28:28,080 S'ils découvrent, l'entreprise était déjà 300 00:28:28,280 --> 00:28:31,480 Nous ne le saurons pas plus tôt. 301 00:28:31,680 --> 00:28:40,805 Attends dehors. Je vais faire M. Frye Va là-bas et tu y trouveras un moyen. 302 00:28:42,080 --> 00:28:47,080 Mon garçon est en retard, C'est bizarre. 303 00:28:47,280 --> 00:28:49,320 Le lieutenant? Un travail supplémentaire peut-être. Affamé? 304 00:28:49,520 --> 00:28:50,320 Affamé 305 00:28:50,520 --> 00:28:52,840 Dommage de t'avoir trouvé ce tard, vous avez dit que vous aviez déjà ... 306 00:28:53,040 --> 00:28:56,255 une réunion ce soir, Je t'attendrais. 307 00:28:56,455 --> 00:29:00,320 Je m'excuse, mais il est apparu Un imprévu et il faut que je revienne ... 308 00:29:00,520 --> 00:29:02,320 au dépôt maintenant. 309 00:29:02,520 --> 00:29:05,920 Combien de ce travail je pense? Que je puisse réparer quelque chose. 310 00:29:06,120 --> 00:29:09,520 Ma base est à 5 km de la ville, Pourquoi ne vas-tu pas ... 311 00:29:09,720 --> 00:29:13,960 maintenant la nuit, alors je vais tout vous expliquer pour vous de commencer le matin? 312 00:29:14,160 --> 00:29:16,520 -Merci. Monsieur Gavin. - Pas de problèmes. 313 00:29:16,720 --> 00:29:20,470 C'est toujours un plaisir de vous servir. 314 00:29:20,670 --> 00:29:27,560 Il semble vouloir. Et si je t'achetais le dîner? 315 00:29:27,760 --> 00:29:31,260 J'attendrai Voyd, cela ne devrait pas prendre trop de temps. 316 00:29:31,460 --> 00:29:34,520 D'après ce que je sais de l'armée, ils semblent rester à leurs postes ... 317 00:29:34,720 --> 00:29:37,480 jusqu'à ce que tout va bien. Peut-être demain? 318 00:29:37,680 --> 00:29:41,480 Voyons voir. En attendant Tu ferais mieux d'aller voir ce travail. 319 00:29:41,680 --> 00:29:45,680 -Je suis d'accord. Bonsoir - bonne nuit 320 00:30:38,091 --> 00:30:43,591 Claire, que s'est-il passé? - Quelqu'un a essayé de le tuer! 321 00:30:43,791 --> 00:30:47,720 "Est-il très malade?" - Je ne le pense pas Je vais chercher de l'aide. 322 00:30:47,920 --> 00:30:50,120 -Désolé, mais vous ne pouvez pas. -Il a besoin d'un médecin. 323 00:30:50,320 --> 00:30:53,520 -Nous devrons attendre. -Quel est le problème? 324 00:30:53,720 --> 00:30:57,120 Frye est un officier de la vigilance, il est déguisé en opération ... 325 00:30:57,320 --> 00:30:59,560 secret de haute importation. 326 00:30:59,760 --> 00:31:01,200 Officier de vigilance? 327 00:31:01,400 --> 00:31:07,775 Il vous dit tout quand il peut, maintenant aidez-moi ici. 328 00:31:21,938 --> 00:31:23,688 Ça va? 329 00:31:23,888 --> 00:31:26,960 Il semble que j'ai bu le pire whisky jamais. 330 00:31:27,160 --> 00:31:30,232 "Avez-vous vu qui c'était?" Ce n'était pas assez clair. 331 00:31:30,432 --> 00:31:33,160 - Es-tu bon pour conduire? -L le pense. 332 00:31:33,360 --> 00:31:35,320 Je ferais mieux de t'emmener à la caserne. prendre soin de sa tête. 333 00:31:35,520 --> 00:31:38,720 Si je pars, je devrai attendre. On se voit demain pour s'occuper de moi. 334 00:31:38,920 --> 00:31:43,160 Si nous allons vite, nous pouvons obtenir l'homme qui m'a frappé dans certains des postes. 335 00:31:43,360 --> 00:31:44,920 Il est le seul homme. qu'est-ce que je veux voir maintenant? 336 00:31:45,120 --> 00:31:48,480 Vous n'êtes pas en conditions de montage. 337 00:31:48,680 --> 00:31:53,930 Désolé j'ai menti pour toi ma chérie. 338 00:31:57,560 --> 00:32:00,810 Prenez soin de vous deux. 339 00:32:22,825 --> 00:32:31,075 -Le n'a pas tardé à s'occuper de lui. "Nous devons sortir d'ici maintenant. 340 00:32:31,275 --> 00:32:33,160 Que voulez-vous dire partez d'ici? Es-tu fou? 341 00:32:33,360 --> 00:32:35,960 J'ai peur, j'allais avoir raison avec Frye, mais cette fille est partie à temps. 342 00:32:36,160 --> 00:32:39,000 "Je ne pouvais presque pas m'échapper. - Vous imbécile! Est-ce qu'elle t'a reconnu? 343 00:32:39,200 --> 00:32:40,840 Je ne sais pas Et non Je resterai pour le découvrir. 344 00:32:41,040 --> 00:32:43,080 Je pars tout de suite. Elle m'a peut-être vu. 345 00:32:43,280 --> 00:32:46,200 Non, tu ne le feras pas. Si on part, à partir d'ici nous allons tous ensemble. 346 00:32:46,400 --> 00:32:48,400 Maintenant calme-toi. 347 00:32:52,120 --> 00:32:56,495 Appelez les autres et regardez la route! 348 00:32:57,695 --> 00:33:05,320 Si le Frye est avec l'armée, peut rendre notre vie plus facile. 349 00:33:05,520 --> 00:33:07,400 Avec lui ici, ils vont tout découvrir. 350 00:33:07,600 --> 00:33:11,400 Les mitrailleuses ne peuvent pas rester, mais nous avons les peaux pour nous sauver. 351 00:33:11,600 --> 00:33:15,440 Vous oubliez que notre la société est une entreprise légale. 352 00:33:15,640 --> 00:33:19,320 Cette fille peut avoir J'ai été reconnu dans la ville. 353 00:33:19,520 --> 00:33:21,120 Nous allons comprendre cela aussi. 354 00:33:21,320 --> 00:33:23,080 Ecoute, le Crazy Horse veux ces mitraillettes. 355 00:33:23,280 --> 00:33:25,880 Vous allez les prendre comme ça. que tout est prêt. 356 00:33:26,080 --> 00:33:29,845 Est livré à la munition après il a payé pour tout. 357 00:33:30,045 --> 00:33:31,760 Patron, quelqu'un arrive! 358 00:33:31,960 --> 00:33:36,210 Tiens les lumières et reste immobile. 359 00:33:52,720 --> 00:33:55,720 C'est clair maintenant, patron. 360 00:33:55,920 --> 00:33:59,440 Alors l'armée se rapproche. 361 00:33:59,640 --> 00:34:03,120 Allons-y Terminez le chargement du chariot. 362 00:34:03,320 --> 00:34:07,445 Donnez-moi une de ces fausses boîtes. 363 00:34:49,320 --> 00:34:52,070 Donne moi la charge. 364 00:34:52,270 --> 00:34:56,720 Mettez les produits habituels. La farine, les haricots, vous savez. 365 00:34:56,920 --> 00:34:59,000 Quelques produits de mr. Claire 366 00:34:59,200 --> 00:35:04,272 Et place tout sous le siège, alors les gardes seront très occupés. 367 00:35:04,472 --> 00:35:06,760 Ça va être long Pour tout nettoyer, je ferais mieux de sortir avant ... 368 00:35:06,960 --> 00:35:11,320 que le Frye et le Spaulding ou la fille Rappelez-vous où vous m'avez vu auparavant. 369 00:35:11,520 --> 00:35:14,200 Si vous continuez à vous inquiéter comme ça, aura une autre indigestion. 370 00:35:14,400 --> 00:35:15,840 Je suis plus inquiet avec mon cou. 371 00:35:16,040 --> 00:35:18,360 Ok, c'est parti. sur le territoire des Indiens. 372 00:35:18,560 --> 00:35:23,060 Vous prenez la voiture de l'autre côté. 373 00:35:52,040 --> 00:35:59,915 "Ces roues vont bien?" -Bien sur. Ils ne remarqueront pas. 374 00:36:09,840 --> 00:36:15,840 -Est-ce que quelqu'un est venu ce soir? -Non, monsieur. 375 00:36:16,040 --> 00:36:18,612 Réveillez vos hommes et plie le garde. 376 00:36:18,812 --> 00:36:21,160 Arrêtez tout le monde qui vient par ici avant l'aube et envoyer à ... 377 00:36:21,360 --> 00:36:23,448 la base de l'interrogatoire! 378 00:36:23,648 --> 00:36:26,720 Un homme seul à Cheval n'irait pas ici. 379 00:36:26,920 --> 00:36:29,962 Peut passer par l'autre mettre dans les montagnes. 380 00:36:30,162 --> 00:36:35,520 Je pense que je n'ai pas de chance. Il peut avoir partir sans le cheval et ayant fui pour p . 381 00:36:35,720 --> 00:36:38,360 Je vais faire attention, c'est peut-être Tu ferais mieux d'aller à la base pour te soigner ... 382 00:36:38,560 --> 00:36:39,440 de votre blessure. 383 00:36:39,640 --> 00:36:41,560 Je pense que je vais. Merci pour l'aide, lieutenant. 384 00:36:41,760 --> 00:36:43,760 Un ami de Claire, Mon ami aussi 385 00:36:43,960 --> 00:36:50,210 En plus, vos commandes Ne me donne pas d'autre choix. 386 00:39:39,890 --> 00:39:46,640 "Vous ne pouvez pas identifier maintenant. - Tu es sûr que c'est lui? 387 00:39:46,840 --> 00:39:47,920 Si on a de la chance. 388 00:39:48,120 --> 00:39:50,520 Je n'ai jamais vu une balle faire tellement de dégâts 389 00:39:50,720 --> 00:39:53,120 Arrêtez-le de la même manière, n'est-ce pas? 390 00:39:53,320 --> 00:39:57,945 Nous ferions mieux de revenir à signaler ce. 391 00:40:05,735 --> 00:40:12,360 "Tout est en ordre, monsieur." "Très bien, caporal, vous pouvez libérer. 392 00:40:12,560 --> 00:40:14,489 "C'était l'heure." - Une minute. 393 00:40:14,689 --> 00:40:17,920 Livrer cela dans le passage, vous Vous ne pourrez pas traverser sans elle. 394 00:40:18,120 --> 00:40:20,880 Plus de paperasse! Vous êtes essayer de nous sortir du marché? 395 00:40:21,080 --> 00:40:27,580 Nous essayons de garder le marché et maintenir les prix. 396 00:40:40,840 --> 00:40:49,840 Qu'est-ce qui se passe, Lieutenant? Nous n'avons jamais eu à passer par là avant. 397 00:40:50,040 --> 00:40:54,915 Désolé monsieur. Ce sont des ordres plus élevés. 398 00:40:56,580 --> 00:41:03,080 Ce n'est pas bon pour les produits, tout ce mouvement. 399 00:41:03,280 --> 00:41:04,405 Désolé 400 00:41:32,360 --> 00:41:34,985 "Ici vous allez. -Merci. 401 00:41:50,630 --> 00:41:56,880 Sûrement cette inspection n'est pas efficace. 402 00:41:57,080 --> 00:41:59,920 Je pourrais jurer que les voleurs travaillaient sur RedCliff. 403 00:42:00,120 --> 00:42:02,280 C'est le problème de la suite d'une conjecture, Vous n'êtes jamais sûr. 404 00:42:02,480 --> 00:42:04,000 Mais il semble que tout est là. 405 00:42:04,200 --> 00:42:06,480 Peut-être que je devrais aller à Little Springs pour voir comment ça va. 406 00:42:06,680 --> 00:42:08,080 Little Springs est un lieu Difficile d'y arriver, Kirby. 407 00:42:08,280 --> 00:42:10,560 Laisse moi voir. Vous pouvez prendre soin de votre tête. 408 00:42:10,760 --> 00:42:11,920 Merci, je le ferai 409 00:42:12,120 --> 00:42:13,840 -Cabo! Oui monsieur! 410 00:42:14,040 --> 00:42:19,908 Continuer les inspections et signaler quelque chose aussi vite que possible. 411 00:42:20,108 --> 00:42:22,680 Qu'as-tu dit au Claire à propos de moi? 412 00:42:22,880 --> 00:42:25,840 Que vous étiez de vigilance, Je devais dire, sinon elle serait ... 413 00:42:26,040 --> 00:42:28,160 réveiller tout le quartier obtenir de l'aide. 414 00:42:28,360 --> 00:42:29,160 Pourquoi 415 00:42:29,360 --> 00:42:31,760 Elle fait des affaires en territoire indien. 416 00:42:31,960 --> 00:42:35,080 "Vous suspectez Claire?" "Pas vraiment. 417 00:42:35,280 --> 00:42:38,280 Car si j'étais soupçonné Je dirais que je me suis trompé. 418 00:42:38,480 --> 00:42:41,720 Sois prudent. Nous devons être attentifs. 419 00:42:41,920 --> 00:42:49,545 Après ce passeur J'ai frappé hier, on ne sait jamais. 420 00:43:10,680 --> 00:43:16,305 "Une autre station de magazine?" -Oui. Vous pouvez continuer. 421 00:43:36,640 --> 00:43:38,890 Harney, attendez! 422 00:43:43,760 --> 00:43:45,260 Je vais t'aider 423 00:43:46,200 --> 00:43:49,825 Ne t'inquiète pas, je vais t'aider. 424 00:43:50,200 --> 00:43:51,950 C'est lourd. 425 00:43:56,480 --> 00:43:58,730 Hé, qu'est-ce que c'est? 426 00:43:59,880 --> 00:44:02,880 Gardes, ces hommes ... 427 00:44:03,080 --> 00:44:09,360 Prends ça et continue le voyage, Je retourne informer le patron. 428 00:44:09,560 --> 00:44:10,920 Que ferons-nous avec eux? 429 00:44:11,120 --> 00:44:17,120 Déguisez tout, résumez avec les chevaux. Faites-les ressembler à des Indiens. 430 00:44:17,320 --> 00:44:18,720 Tu veux dire, enlève la peau? 431 00:44:18,920 --> 00:44:21,420 Connaissez-vous un autre moyen? 432 00:44:50,635 --> 00:44:58,760 Que faites-vous ici seul? Vous allez revoir votre ami? 433 00:44:58,960 --> 00:45:02,080 Aussi pour savoir comment tu es ta tête. L'avez-vous vu maintenant? 434 00:45:02,280 --> 00:45:04,640 Tu n'es pas venu ici. juste pour le savoir. 435 00:45:04,840 --> 00:45:06,960 "Quelque chose ne va pas?" -No. 436 00:45:07,160 --> 00:45:10,160 Je voulais vraiment savoir comment tu J'étais, après tout tu es venu à moi ... 437 00:45:10,360 --> 00:45:12,920 demander de l'aide pour un travail. 438 00:45:13,120 --> 00:45:15,880 Si la nuit dernière était une démonstration de préoccupation et de protection, c'est mieux .. 439 00:45:16,080 --> 00:45:16,840 J'ai un autre ange gardien. 440 00:45:17,040 --> 00:45:18,760 Je n'avais pas le temps de voir le nouvel emploi. 441 00:45:18,960 --> 00:45:21,000 Tu as découvert quelque chose. la personne qui vous a attaqué? 442 00:45:21,200 --> 00:45:22,400 - On l'a eu. -Qui était-ce? 443 00:45:22,600 --> 00:45:25,120 Je ne pouvais pas dire. Notre ami Tir très haut et a frappé ... 444 00:45:25,320 --> 00:45:26,920 en face de lui ne pouvait pas l'identifier. 445 00:45:27,120 --> 00:45:28,840 Mais il n'est pas le plus important en ce moment. 446 00:45:29,040 --> 00:45:30,600 Du moins pas L'homme que je cherche. 447 00:45:30,800 --> 00:45:34,360 Qu'est-ce que vous vraiment Faites-vous ici? 448 00:45:34,560 --> 00:45:36,460 Tu ne peux pas me dire? 449 00:45:36,660 --> 00:45:39,080 Je peux continuer à me demander. 450 00:45:39,280 --> 00:45:42,760 Je voudrais pouvoir, mais non. Je peux vous permettre de rester dans ... 451 00:45:42,960 --> 00:45:45,600 Les routes alors que ces choses ne sont pas Calme-toi, tu ferais mieux de retourner à ... 452 00:45:45,800 --> 00:45:48,160 -Red Cliff et stand by l . "Un ordre, Kirby?" 453 00:45:48,360 --> 00:45:50,440 Une demande personnelle. 454 00:45:50,640 --> 00:45:55,390 Maintenant c'est ton tour. être gentil avec moi 455 00:45:59,005 --> 00:46:06,880 Cet homme a traversé le contrôle. il y a une heure escortant un ... 456 00:46:07,080 --> 00:46:08,920 calèche, que va-t-il se passer? 457 00:46:09,120 --> 00:46:11,800 Vous devez avoir oublié quelque chose en retour. 458 00:46:12,000 --> 00:46:16,875 Vous étiez sur le point être gentil avec moi 459 00:46:19,750 --> 00:46:22,000 Assez doux? 460 00:46:22,200 --> 00:46:25,280 Une question difficile être répondu. 461 00:46:25,480 --> 00:46:28,440 Je connais plusieurs autres questions, mais je vais devoir attendre. 462 00:46:28,640 --> 00:46:33,015 Maintenant, vous devez retourner en ville. 463 00:46:36,840 --> 00:46:41,840 Je connais plusieurs répond aussi, Kirby. 464 00:47:07,025 --> 00:47:10,400 Pourquoi êtes-vous venu ici? 465 00:47:10,600 --> 00:47:12,880 - Nous avons tué trois gardes à la gare. "Quoi?" 466 00:47:13,080 --> 00:47:17,640 Une des fausses boîtes est tombée sur le En face d'eux, nous étions ou ils. 467 00:47:17,840 --> 00:47:18,880 Qu'en est-il du reste de l'envoi? 468 00:47:19,080 --> 00:47:21,840 Nous l'avons fait ressembler qui étaient les Indiens. 469 00:47:22,040 --> 00:47:24,560 Et le reste devait trouver ou Barth en territoire indien. 470 00:47:24,760 --> 00:47:28,400 Ils ne peuvent pas le trouver, ou dix. Spaulding et le Frye ... 471 00:47:28,600 --> 00:47:30,080 Ils l'ont tué la nuit dernière. 472 00:47:30,280 --> 00:47:32,320 "Bart, mort?" -Oui. 473 00:47:32,520 --> 00:47:34,735 Nous n'avons qu'une chose à faire. 474 00:47:34,935 --> 00:47:38,160 Fin du chargement et sortie pas aussi vite que possible. 475 00:47:38,360 --> 00:47:41,200 J'ai déjà eu trop de problèmes. avec les indiens, pourquoi ne pas nous ... 476 00:47:41,400 --> 00:47:42,760 séparés et renvoyés aux États-Unis? 477 00:47:42,960 --> 00:47:45,480 Parce que tu as tué les soldats. et l'armée peut nous trouver ... 478 00:47:45,680 --> 00:47:49,440 sur le territoire du peuple. Mais je ne vais pas obtenir le Taureau assis et ... 479 00:47:49,640 --> 00:47:51,960 Crazy Horse ont le mitraillettes et munitions. 480 00:47:52,160 --> 00:47:53,960 Et nous allons les faire obtenir tout ce dont ils ont besoin. 481 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Et qu'en est-il des peaux? 482 00:47:55,680 --> 00:47:59,677 Laissez-le où il est. Nous en avons déjà assez. 483 00:47:59,877 --> 00:48:02,520 Terminez le chargement des chariots. 484 00:48:02,720 --> 00:48:05,040 Nous viendrons plus tôt découvrir les morts. 485 00:48:05,240 --> 00:48:10,990 Nous devons les sortir de boîtes et disparaissent avec eux. 486 00:49:01,290 --> 00:49:04,040 On dirait que Claire. 487 00:49:04,240 --> 00:49:09,365 Il semblait que c'était parler à Frye. 488 00:49:13,790 --> 00:49:16,040 Aller au fort? 489 00:49:16,240 --> 00:49:18,120 Non Je vais le passage cette fois. 490 00:49:18,320 --> 00:49:21,080 Ne pense pas dangereux, avec tout le conflit avec les tribus? 491 00:49:21,280 --> 00:49:25,405 Mais ils ne les laissent pas devenir des clients. 492 00:49:25,605 --> 00:49:34,654 Votre ami M. Frye de la Vigilencia m'a dit signaler s'il voyait quelque chose. 493 00:49:34,854 --> 00:49:37,640 Comment tu sais ça? Frye de la vigilance? 494 00:49:37,840 --> 00:49:41,520 Il m'a dit quand il est allé chez moi bureau pour parler de l'emploi. 495 00:49:41,720 --> 00:49:44,480 Je pensais que tu savais ce qu'il a réellement fait. 496 00:49:44,680 --> 00:49:48,040 Je savais, mais je ne comprends pas, h Un peu de temps il m'a dit que non ... 497 00:49:48,240 --> 00:49:50,200 avait eu l'occasion d'aller le voir. 498 00:49:50,400 --> 00:49:52,840 Il n'y a pas de doute que il a des raisons de mentir. 499 00:49:53,040 --> 00:49:56,360 Je ne suis pas sûr que le Le mensonge de Kirby, M. Gavin. 500 00:49:56,560 --> 00:49:57,800 Dommage que tu le penses. 501 00:49:58,000 --> 00:50:00,858 Je voulais juste confirmer mes soupçons. 502 00:50:01,058 --> 00:50:02,960 Maintenant, vous devez venir avec nous. 503 00:50:03,160 --> 00:50:07,160 Abandonne le cheval! Abandonne le cheval! 504 00:50:23,565 --> 00:50:26,440 Que vas-tu faire de moi? 505 00:50:26,640 --> 00:50:30,080 Fais ce que je te dis, je te quitterai. faire revenir le cheval comme ça ... 506 00:50:30,280 --> 00:50:34,155 Je suis à l'abri de Frye! 507 00:50:46,300 --> 00:50:53,800 Pas de trucs drôles, rien. inutile et je vais te tuer. 508 00:50:54,000 --> 00:50:56,560 C'est chargé cette fois, Monsieur Gavin. 509 00:50:56,760 --> 00:51:02,014 Et lourd aussi. Les indiens avec Vous aurez sûrement quelque chose à porter. 510 00:51:02,214 --> 00:51:06,000 Voici les passes pour passez au prochain post. 511 00:51:06,200 --> 00:51:07,272 Merci, caporal. 512 00:51:07,472 --> 00:51:10,560 Pas de problème, mademoiselle. Claire mais les dix. Spaulding sait que ... 513 00:51:10,760 --> 00:51:11,920 Madame Vous quittez le pays? 514 00:51:12,120 --> 00:51:15,400 Vous allez juste au prochain post. de l'armée, alors elle reviendra. 515 00:51:15,600 --> 00:51:16,760 M. Varney a son cheval. 516 00:51:16,960 --> 00:51:20,200 O Ten. Je serais une bête pour tout le monde s'il lui est arrivé quelque chose, madame. 517 00:51:20,400 --> 00:51:23,680 Je peux libérer un des hommes. de l'accompagner, si vous préférez. 518 00:51:23,880 --> 00:51:27,080 Ce n'est pas nécessaire, n'est-ce pas? 519 00:51:27,280 --> 00:51:29,780 Non merci, caporal. 520 00:51:59,580 --> 00:52:04,080 Ils ont certainement rejeté ses ordres. 521 00:52:04,280 --> 00:52:08,905 , nous allons certainement sortir d'ici. 522 00:52:32,480 --> 00:52:34,605 Bras présents! 523 00:53:23,120 --> 00:53:24,370 Reste! 524 00:53:27,320 --> 00:53:28,320 Lieutenant 525 00:53:30,915 --> 00:53:36,040 Dans le second ordre, tous sont en service. 526 00:53:36,240 --> 00:53:39,865 Tous aux points de passage! 527 00:53:42,505 --> 00:53:44,880 Que se passe t-il 528 00:53:45,080 --> 00:53:49,640 Le conflit a atteint le haut commandement, ont déjà été 250 de loin. 529 00:53:49,840 --> 00:53:52,200 Sitting Bull? -C'est Avec Crazy Horse. 530 00:53:52,400 --> 00:53:54,160 15 mille avec le Cheyenne. 531 00:53:54,360 --> 00:53:56,160 On dirait que ça va être compliqué, M. Frye. 532 00:53:56,360 --> 00:53:57,920 Ont-ils utilisé des mitraillettes? 533 00:53:58,120 --> 00:53:59,835 Il n'y a aucune référence à cela. 534 00:54:00,035 --> 00:54:02,480 Alors que Sitting Bull Avez-vous besoin de mitraillettes? 535 00:54:02,680 --> 00:54:04,120 Ils ont l'avantage de 6 contre un. 536 00:54:04,320 --> 00:54:06,106 S'il l'avait fait, il l'utiliserait. 537 00:54:06,306 --> 00:54:08,200 Pensez-vous des armes à feu toujours en cours de transport? 538 00:54:08,400 --> 00:54:09,720 Peut-être qu'ils essaient de les transporter. 539 00:54:09,920 --> 00:54:11,520 Peut-être qu'il reste encore du temps de les intercepter. 540 00:54:11,720 --> 00:54:13,120 Trouvé quelque chose dans le Route de Little Springs? 541 00:54:13,320 --> 00:54:15,680 Trafic normal, certains marchands et agriculteurs. 542 00:54:15,880 --> 00:54:21,630 Le problème de ce pays Que tout semble normal. 543 00:54:21,830 --> 00:54:26,640 Les gardes à un poste sont morts. Scalpé. 544 00:54:26,840 --> 00:54:28,840 "Quand as-tu découvert ça?" -C'est Une heure. 545 00:54:29,040 --> 00:54:33,280 J'allais changer de garde, l'attaque devrait s'est passé vers midi. 546 00:54:33,480 --> 00:54:35,760 "Où sont vos hommes?" - Aux points de contrôle. 547 00:54:35,960 --> 00:54:38,640 Il ne fait aucun doute que les mitrailleuses sont pris maintenant. 548 00:54:38,840 --> 00:54:42,840 Peut par Sgt. Wilkins avec moi? 549 00:54:43,520 --> 00:54:46,645 Appelez tous les hommes! 550 00:55:18,855 --> 00:55:24,480 Mieux vaut laisser les chevaux repose un peu. 551 00:55:24,680 --> 00:55:26,600 On ferait mieux de se cacher. 552 00:55:26,800 --> 00:55:31,840 Nous ne serons en sécurité que lorsque préparez les mitraillettes. 553 00:55:32,040 --> 00:55:35,440 Effacer le! Tu veux nous faire sauter en morceaux? 554 00:55:35,640 --> 00:55:37,760 Désolé, patron. Je n'ai pas pensé ...! 555 00:55:37,960 --> 00:55:41,835 Maintenant laisse-moi réfléchir alors! 556 00:55:47,440 --> 00:55:49,190 Aidez-moi ici. 557 00:55:51,240 --> 00:55:53,365 Mettez-le dedans. 558 00:55:58,020 --> 00:56:01,520 Pourquoi ne la laissons-nous pas ici? 559 00:56:01,720 --> 00:56:07,402 Utilisez votre tête! Elle est la meilleure sûr que nous pouvons avoir 560 00:56:07,602 --> 00:56:11,960 Tu vas vraiment laisser tomber quand arriver au camp des indiens? 561 00:56:12,160 --> 00:56:18,160 Reviens et fais-moi savoir. à Leo de faire attention! 562 00:56:27,760 --> 00:56:31,510 Gardez un oeil sur ce crabe! 563 00:56:32,930 --> 00:56:36,680 Ce n'est pas le travail des Indiens. 564 00:56:36,880 --> 00:56:40,480 Ce coup était précis et le Les Indiens ne savent pas comment tirer comme ça. 565 00:56:40,680 --> 00:56:43,720 Câble, combien de chariots traversé aujourd'hui? 566 00:56:43,920 --> 00:56:50,200 Six. Un des Rack, Blue River, Robinson et trois de RedCliff. 567 00:56:50,400 --> 00:56:53,640 Quel temps a passé pour RedCliff? 568 00:56:53,840 --> 00:56:58,080 Onze heures du matin et les autres deux heures de l'après-midi. 569 00:56:58,280 --> 00:57:01,480 Onze? Un des chauffeurs a fait demi-tour seul et revint comme si ... 570 00:57:01,680 --> 00:57:02,640 quelque chose a été oublié. 571 00:57:02,840 --> 00:57:03,982 C'est ça. 572 00:57:04,182 --> 00:57:09,040 Il ne nous a pas informés, ces les hommes étaient morts maintenant. 573 00:57:09,240 --> 00:57:11,040 Les deux autres ont passé ici aussi. 574 00:57:11,240 --> 00:57:12,720 Ils devraient tous être ensemble. 575 00:57:12,920 --> 00:57:15,045 Il y a de la compagnie. 576 00:57:31,754 --> 00:57:35,129 Maudits Indiens meurtriers! 577 00:57:35,329 --> 00:57:38,880 Ils n'étaient pas indiens. Vos hommes ils n'ont pas été tués par les Indiens. 578 00:57:39,080 --> 00:57:43,723 Gavin a croisé 3 voitures aujourd'hui, Il a les mitraillettes. 579 00:57:43,923 --> 00:57:46,120 -Acha? "Ce que je veux savoir." 580 00:57:46,320 --> 00:57:47,480 Vous pensez que c'était Gavin? 581 00:57:47,680 --> 00:57:50,960 Je pense, Cel. J'ai besoin d'environ 10 les hommes pour empêcher ceux ... 582 00:57:51,160 --> 00:57:54,720 des chariots pour atteindre les Indiens, le reste peut revenir et rester sur ses gardes. 583 00:57:54,920 --> 00:57:56,240 Désolé d'intervenir, monsieur. 584 00:57:56,440 --> 00:57:57,640 Mais il y avait une femme dans l'une des voitures. 585 00:57:57,840 --> 00:57:59,912 "Femme?" "Oui, mademoiselle. Claire 586 00:58:00,112 --> 00:58:01,880 -Tu es sûr? -Oui, monsieur. 587 00:58:02,080 --> 00:58:06,240 Il a dit qu'il reviendrait avant mais n'est pas revenu. 588 00:58:06,440 --> 00:58:09,369 "Pensez-vous que Claire est avec lui?" Avec Gavin? 589 00:58:09,569 --> 00:58:13,000 Non Il doit t'avoir enlevé par le façon d'utiliser comme ref m. 590 00:58:13,200 --> 00:58:15,720 Monsieur, je veux être volontaire. aller les chercher avec Frye. 591 00:58:15,920 --> 00:58:17,920 Nous ne pouvons pas le faire maintenant, C'est très risqué. 592 00:58:18,120 --> 00:58:20,400 Nous devrons les surmonter et mettre un piège. 593 00:58:20,600 --> 00:58:24,280 Es-tu sûr de cette Claire N'es-tu pas un des passeurs? 594 00:58:24,480 --> 00:58:28,480 Vous l'avez, Voyd? Je l'ai aussi 595 00:59:09,455 --> 00:59:18,080 Arrêtez vos hommes ici, Cel. Il y a un camp indien là-bas. 596 00:59:18,280 --> 00:59:22,200 Mes hommes sont des chevaliers, pas de soldats errants. 597 00:59:22,400 --> 00:59:25,880 Mais à part ça, ce sont des hommes, et nous en finirons avec ... 598 00:59:26,080 --> 00:59:29,830 quand nous aurons ces armes. 599 01:01:02,765 --> 01:01:05,640 Il y a peu au sommet. 600 01:01:05,840 --> 01:01:09,280 Il doit y avoir deux avis de surveillance. "Je ne vois aucun guetteur." 601 01:01:09,480 --> 01:01:13,980 Moi non plus, mais a au moins un. 602 01:01:21,105 --> 01:01:23,480 Qu'est-ce qu'il y a, colonel? 603 01:01:23,680 --> 01:01:26,720 Frye est allé de l'avant pour éliminer certains Iondio sur vos gardes. 604 01:01:26,920 --> 01:01:31,670 Nous irons quand il reviendra. "Si tu le fais." 605 01:02:58,480 --> 01:02:59,855 Le voici 606 01:03:00,055 --> 01:03:06,800 Placez vos hommes sur les pierres, Cel. Gardez-les attentifs. 607 01:03:07,000 --> 01:03:07,960 Il va bientôt se lever. 608 01:03:08,160 --> 01:03:10,120 Obtenons-les maintenant. Je ne saurai pas ce qui les frappe. 609 01:03:10,320 --> 01:03:13,480 Je pense aussi que nous devons profiter de cette opportunité. 610 01:03:13,680 --> 01:03:17,320 Voulez-vous obtenir leur patron? et tenir pour les 10 prochaines années? 611 01:03:17,520 --> 01:03:20,640 Mes ordres étaient de ne ramasser aucun Même si on en avait l'occasion. 612 01:03:20,840 --> 01:03:25,000 Je dois récupérer ceux armes et nous avons encore de la chance. 613 01:03:25,200 --> 01:03:30,800 "Je dois faire ma part." "Tu as oublié de te battre?" 614 01:03:31,000 --> 01:03:35,960 Non Et il n'y a pas d'ennemi en dessous, ils ont peur de nous. 615 01:03:36,160 --> 01:03:40,160 Seules les personnes qui étaient trompé par des hommes comme Gavin. 616 01:03:40,360 --> 01:03:44,360 Nous ne voulons rien de cela. les gens en dehors de la paix. 617 01:03:44,560 --> 01:03:46,480 Nous n'aurons jamais une chance comme il est de les dominer. 618 01:03:46,680 --> 01:03:49,360 J'ai besoin de beaucoup de sagesse et de stratégie. pour comprendre cela, Lieutenant. 619 01:03:49,560 --> 01:03:51,120 Que suggérez-vous, Frye? 620 01:03:51,320 --> 01:03:54,880 Ils sont en plus grand nombre, Demandez à vos hommes de se cacher ... 621 01:03:55,080 --> 01:03:59,880 par la colline et me couvrir, Je vais descendre plus. 622 01:04:00,080 --> 01:04:02,000 Vous ne pouvez pas le faire tout seul. 623 01:04:02,200 --> 01:04:05,120 Certaines choses sont plus facile pour un homme. 624 01:04:05,320 --> 01:04:11,680 Et si j'échoue, la seule option est l'attaque de ses hommes. 625 01:04:11,880 --> 01:04:15,640 Procédure standard le meilleur parfois. 626 01:04:15,840 --> 01:04:17,800 Non, il a raison, Voyd. 627 01:04:18,000 --> 01:04:26,000 Nous devrions être des artisans de paix et pas de chasseurs. C'est vrai. 628 01:05:56,760 --> 01:06:01,010 Je n'aime pas ça, colonel. 629 01:06:15,100 --> 01:06:20,600 Qu'on le veuille ou non, ils le feront tester leur arme. 630 01:06:20,800 --> 01:06:25,600 Voyez-vous un rouleau de munitions sur la mitrailleuse? 631 01:06:25,800 --> 01:06:29,360 Pas d'ici. Va voir sont sur d'autres voitures. 632 01:06:29,560 --> 01:06:30,920 C'est Frye. 633 01:06:31,120 --> 01:06:33,960 Je vais plus loin Voyez ce qui se passe. 634 01:06:34,160 --> 01:06:37,035 Ne prenez pas trop de risques. 635 01:07:35,570 --> 01:07:38,320 Claire, ça va? 636 01:07:38,520 --> 01:07:41,360 Je suis Kirby, cette voiture c'est plein de muni o! 637 01:07:41,560 --> 01:07:42,435 Je sais 638 01:07:58,320 --> 01:08:03,195 Allez, répandons-le P lvora à l'intérieur. 639 01:08:29,200 --> 01:08:30,950 Les voilà. 640 01:09:33,080 --> 01:09:35,205 Où est Frye? 641 01:09:35,640 --> 01:09:42,015 Je ne veux même pas que cela se produise. pour obtenir les munitions. 642 01:09:50,480 --> 01:09:52,980 Cessez le feu! Pour se retirer! 643 01:10:05,120 --> 01:10:07,370 -Tout va? -Tout. 644 01:12:04,155 --> 01:12:06,280 Le capitaine va bien? 645 01:12:06,480 --> 01:12:10,080 "Va le chercher, s'il te plaît." - Vous pouvez partir. 646 01:12:10,280 --> 01:12:11,720 Est-ce que tout va bien comme il semble? 647 01:12:11,920 --> 01:12:14,680 Les Indiens se sont rendus après que nous avons capturé le chef. 648 01:12:14,880 --> 01:12:16,120 Combien de soldats ont été perdus? 649 01:12:16,320 --> 01:12:18,520 Le colonel est un sergent de cavalier. 650 01:12:18,720 --> 01:12:27,345 O Ten. Spaulding a été touché à la hanche, Il est avec le chef indien. 651 01:12:45,720 --> 01:12:49,595 Kirby, essaye de lui expliquer. 652 01:12:51,080 --> 01:12:54,330 Tu ne devrais pas parler maintenant. 653 01:12:56,280 --> 01:13:00,030 J'ai besoin de… J'ai commencé ça. 654 01:13:00,230 --> 01:13:06,360 Gavin a commencé, et vous défendu comme un bon soldat. 655 01:13:06,560 --> 01:13:10,435 "Où est Claire?" "Juste ici, Boyd. 656 01:13:13,120 --> 01:13:17,120 Nous devons tous nous unir, mon ami ... 657 01:13:28,275 --> 01:13:36,400 Patron, dites à votre peuple de ne jamais nous allons utiliser ces armes contre eux. 658 01:13:36,600 --> 01:13:44,100 Sitting Bull veut la guerre, mais nous voulons la paix. Dis leur. 659 01:13:49,480 --> 01:13:52,980 Pensez-vous que les mots suffisent? 660 01:13:53,180 --> 01:13:54,600 Maintenant, je ne sais pas. 661 01:13:54,800 --> 01:13:56,320 Mais finalement, ils travaillent. 662 01:13:56,520 --> 01:13:59,000 Quand il n'y a plus d'hommes comme Gavin, la paix existera ". 663 01:13:59,200 --> 01:14:01,960 Oui, cela prendra une conversation. et une compréhension, tout cela ... 664 01:14:02,160 --> 01:14:04,800 le territoire sera plein de villes, ranchs, fermes ... 665 01:14:05,000 --> 01:14:06,840 C'est ce que tu veux, Kirby? 666 01:14:07,040 --> 01:14:09,540 Non Pas tout à fait. 667 01:14:10,080 --> 01:14:14,705 J'ai pensé à organiser une fille d'abord. 58764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.