Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,360 --> 00:00:15,735
Frontières de la mort
2
00:01:06,850 --> 00:01:15,600
En 1876, alors que les États-Unis
se remettait des effets ...
3
00:01:15,800 --> 00:01:21,880
guerre civile dévastatrice, avait le
grande responsabilité de protéger votre ...
4
00:01:22,080 --> 00:01:25,000
pionniers qui sont partis
à l'ouest.
5
00:01:25,200 --> 00:01:27,720
Ici, la nation des Indiens,
réaliser le ...
6
00:01:27,920 --> 00:01:30,160
menace pour leurs terres,
ils se sont organisés ...
7
00:01:30,360 --> 00:01:33,960
à la guerre sous la direction de
Sitting Bull et Crazy Horse ...
8
00:01:34,160 --> 00:01:36,000
les grands leaders, les
Sioux et Cheyennes.
9
00:01:36,200 --> 00:01:41,438
Pour protéger ses colons, le
construit plusieurs forts le long de la ...
10
00:01:41,638 --> 00:01:45,960
frontière et leur a fourni le meilleur
recrues, vétérans de l'armée ...
11
00:01:46,160 --> 00:01:49,440
Union et même des soldats formés à partir de
Confedera o, unis pour la défense de tous.
12
00:01:49,640 --> 00:01:53,800
Parallèlement à cette situation fervente,
il y avait le fait de la mitrailleuse.
13
00:01:54,000 --> 00:01:59,520
Adoptée par l'armée en 1866, cette
Le coup de canon rapide était le plus ...
14
00:01:59,720 --> 00:02:02,440
vue dangereuse sur la frontière.
15
00:02:02,640 --> 00:02:10,200
Avec elle, peu d'hommes sont des Indiens.
ou homme blanc, pourrait ...
16
00:02:10,400 --> 00:02:12,650
combattre des centaines.
17
00:02:17,840 --> 00:02:21,090
Arsenal du gouvernement américain
18
00:02:58,200 --> 00:03:01,950
Mauvais matériau - mitrailleuse
19
00:03:24,570 --> 00:03:30,320
Très bien, vous venez
acheter des armes.
20
00:03:30,520 --> 00:03:36,200
-Et les munitions sont ensemble?
-Tout sauf une boîte de mitrailleuse.
21
00:03:36,400 --> 00:03:38,650
Allez, les garçons.
22
00:03:40,735 --> 00:03:44,360
Prenez un verre, monsieur. Smith?
23
00:03:44,560 --> 00:03:46,310
Non merci
24
00:03:53,420 --> 00:04:01,920
Êtes-vous sûr de ne pas changer votre
idée de la troisième mitrailleuse?
25
00:04:02,120 --> 00:04:05,495
J'ai des projets pour ça.
26
00:06:05,105 --> 00:06:09,480
Département de la guerre
Washington DC
27
00:06:09,680 --> 00:06:11,840
Pour le général Alfred H. Terry Dakota.
28
00:06:12,040 --> 00:06:23,915
Cel. George, à travers cela, quitte tes services
et présentez-vous le plus rapidement pour ce que vous signez.
29
00:06:27,730 --> 00:06:31,480
Colonel George, à votre service.
30
00:06:31,680 --> 00:06:34,720
-Ol , George.
-Ol , Général.
31
00:06:34,920 --> 00:06:38,160
Content de te voir.
Avez-vous fait un bon voyage?
32
00:06:38,360 --> 00:06:42,480
"Nous allons à toute vitesse."
-J Avez-vous vu l'un de ceux-ci fonctionner?
33
00:06:42,680 --> 00:06:47,840
Une fois. Lancer 5 000 balles par minute.
Cela serait utile à l'armée.
34
00:06:48,040 --> 00:06:51,840
Nous l'utilisons à la frontière.
Mais le coût est très élevé.
35
00:06:52,040 --> 00:06:55,665
J'ai commandé 3, ils ont été volés.
36
00:06:55,865 --> 00:07:02,520
Sur l'île, avec 5 000 fusils
nouveau et plus de cent mille rouleaux de muni o.
37
00:07:02,720 --> 00:07:07,320
Nous avons récupéré cette mitrailleuse plus tard
utiliser deux fois, une fois contre ...
38
00:07:07,520 --> 00:07:08,720
une voiture et le
un autre dans un train.
39
00:07:08,920 --> 00:07:12,280
"Et les deux autres?"
- J'aimerais savoir aussi.
40
00:07:12,480 --> 00:07:15,902
"Mais j'ai un pressentiment.
Les Indiens?
41
00:07:16,102 --> 00:07:19,960
Ces mitraillettes peuvent
pour tout finir à la frontière.
42
00:07:20,160 --> 00:07:23,960
Ce sera bien pire si Taurus Assis ou
Crazy Horse leur met la main.
43
00:07:24,160 --> 00:07:30,720
Des fusils ont été volés ensemble
avec des mitrailleuses, nous en avons vu une ...
44
00:07:30,920 --> 00:07:33,920
dans les mains d'un Cheyenne.
45
00:07:34,120 --> 00:07:36,520
Savez-vous qui a envahi l'arsenal?
46
00:07:36,720 --> 00:07:40,440
Une bande de voleurs dirigée par
un homme appelé Matson.
47
00:07:40,640 --> 00:07:47,617
Malheureusement, ils étaient tous morts
à l'exception d'un nommé Smith.
48
00:07:47,817 --> 00:07:50,960
Nous n'avons pas beaucoup de choix.
pour commencer, monsieur.
49
00:07:51,160 --> 00:07:52,520
Je vais vous en donner un.
50
00:07:52,720 --> 00:07:56,200
Chaque tribu contre laquelle vous décidez de vous opposer
la nation avec Sitting Bull, ...
51
00:07:56,400 --> 00:07:59,600
Je vais envoyer des troupes à
localiser ces armes!
52
00:07:59,800 --> 00:08:02,960
Et cela dépendra de vous et de vos hommes.
53
00:08:03,160 --> 00:08:09,400
Le fusil de chasse volé est apparu ici,
le reste d'entre eux et les mitraillettes ...
54
00:08:09,600 --> 00:08:17,000
doit être quelque part par
cette zone. Ils doivent être trouvés.
55
00:08:17,200 --> 00:08:22,200
Mais ces voleurs doivent être très
bien préparé avec ces armes et ...
56
00:08:22,400 --> 00:08:24,760
connaître le territoire.
57
00:08:24,960 --> 00:08:29,760
Je sais, George. La frontière est totalement
dominé, mais je ne peux pas télécharger le ...
58
00:08:29,960 --> 00:08:32,480
et demander à mon
les hommes à abandonner.
59
00:08:32,680 --> 00:08:37,480
Même si tu l'as fait, combien de temps
Vous pensez que nous allons durer si les Indiens ...
60
00:08:37,680 --> 00:08:39,805
obtenir les armes?
61
00:08:40,375 --> 00:08:45,000
Je veux le meilleur officier
de votre commande.
62
00:08:45,200 --> 00:08:47,075
Kirby Frie.
63
00:08:50,240 --> 00:08:55,615
C'est bon Mais c'est un
mission très importante.
64
00:08:57,390 --> 00:09:00,640
Pensez-vous que nous devrions l'envoyer?
65
00:09:00,840 --> 00:09:05,320
Monsieur demande moi le meilleur homme,
Kirby connaît tout le territoire indien et ...
66
00:09:05,520 --> 00:09:08,400
L'un des meilleurs chevaliers
que j'ai vu dans ma vie.
67
00:09:08,600 --> 00:09:17,225
Je me souviens qu'il chevauche beaucoup.
bien Les gardes sont à vous, jeune homme.
68
00:09:24,655 --> 00:09:30,280
Mais George, nous ne pouvons pas.
sans erreur.
69
00:09:30,480 --> 00:09:37,480
Kirby va comprendre cela, il
connaît très bien le territoire.
70
00:10:23,000 --> 00:10:24,250
Bonsoir
71
00:10:25,240 --> 00:10:26,490
Un whisky.
72
00:10:33,120 --> 00:10:35,120
Laisse la bouteille.
73
00:10:35,320 --> 00:10:38,600
-Long Voyage?
-Oui. Sers-tu de la nourriture?
74
00:10:38,800 --> 00:10:42,175
-Bien sur. Steak à cheval?
-Oui.
75
00:10:49,985 --> 00:10:57,360
Claire, ça n'a pas de sens.
J'ai beaucoup de bonnes femmes.
76
00:10:57,560 --> 00:11:00,600
Tu sais de quoi je parle,
Ce que je ressens pour toi
77
00:11:00,800 --> 00:11:03,840
Eh bien, je sais. Mais on ne va pas
Parlez-en maintenant.
78
00:11:04,040 --> 00:11:06,080
Pourquoi pas
Ma matière préférée
79
00:11:06,280 --> 00:11:10,560
Si tous les gardes sont persistants
Comme vous, je suis vraiment désolé pour ...
80
00:11:10,760 --> 00:11:12,680
Sitting Bull et les autres Indiens.
81
00:11:12,880 --> 00:11:14,640
Vous pourriez ressentir quelque chose pour moi.
82
00:11:14,840 --> 00:11:17,590
Je te rendrais fou.
83
00:11:24,625 --> 00:11:28,000
Quelque chose d'autre?
-Oui. Une chambre
84
00:11:28,200 --> 00:11:32,325
Je vais demander au patron de voir ça.
85
00:11:33,945 --> 00:11:36,320
Un de plus, s'il vous plaît.
86
00:11:36,520 --> 00:11:40,480
à j , mr. Cet homme veut
parler à mrs. à propos d'une pièce.
87
00:11:40,680 --> 00:11:43,160
Voir ce qu'est l'entreprise
faire avec notre romance?
88
00:11:43,360 --> 00:11:47,600
Je dois obtenir un
temps pour nous deux.
89
00:11:47,800 --> 00:11:50,175
Vouliez-vous me voir?
90
00:11:50,561 --> 00:11:57,311
Ah oui. Vous avez mentionné ça
Laisse-moi regarder.
91
00:11:57,511 --> 00:11:59,440
Je m'appelle Claire Conwilde.
92
00:11:59,640 --> 00:12:02,840
Mon by Kirby Frye,
veuillez vous asseoir.
93
00:12:03,040 --> 00:12:07,000
Matt m'a dit que
Tu veux une chambre.
94
00:12:07,200 --> 00:12:08,575
Oui je
95
00:12:08,775 --> 00:12:14,688
Je pense que tu t'es trompé,
Je suis le propriétaire.
96
00:12:14,888 --> 00:12:18,960
Je suis désolé Je pense que ça devrait
savoir comment les gens sont ...
97
00:12:19,160 --> 00:12:21,745
traité quand vous venez ici.
98
00:12:21,945 --> 00:12:24,160
L'hôtel est au coin de la rue.
99
00:12:24,360 --> 00:12:28,985
Dites le greffier
que je lui ai envoyé là-bas.
100
00:12:29,185 --> 00:12:32,240
Quelque chose ne va pas, Claire?
101
00:12:32,440 --> 00:12:34,880
Non, juste un peu
mal compris
102
00:12:35,080 --> 00:12:37,960
Lieutenant Spaulding,
c'est monsieur Kirby Frie.
103
00:12:38,160 --> 00:12:39,785
Bonjour lieutenant.
104
00:12:42,800 --> 00:12:50,175
Bonsoir J'espère que tu me pardonneras
pour faire des erreurs avec de jolies filles.
105
00:12:53,485 --> 00:12:57,360
Pourquoi t'excuses-tu?
106
00:12:57,560 --> 00:13:03,185
Il a parlé de jolies filles,
avez-vous pas entendu?
107
00:13:17,800 --> 00:13:19,425
Capitaine Frye!
108
00:13:19,625 --> 00:13:23,120
-Sgto. Wilkins, comment ça va?
- d'accord.
109
00:13:23,320 --> 00:13:25,680
Je vois que tu l'as
leurs traces en arrière.
110
00:13:25,880 --> 00:13:28,760
C'est ça. Que faites vous ici?
111
00:13:28,960 --> 00:13:31,200
J'ai reçu une demande de venir ici.
Affaires officielles.
112
00:13:31,400 --> 00:13:35,671
Ravi de vous revoir.
Prenez le cheval de capitaine!
113
00:13:35,871 --> 00:13:37,640
Je ne suis plus dans l'armée.
114
00:13:37,840 --> 00:13:41,640
Maintenant je suis le gardien de la vigilance,
voici mes ordres.
115
00:13:41,840 --> 00:13:44,680
"Vous avez rappelé le commandant.
"Bien sûr, monsieur Kirby.
116
00:13:44,880 --> 00:13:47,080
Le colonel est dans son bureau.
117
00:13:47,280 --> 00:13:50,240
Cette armée yankee n'est pas si mauvaise.
118
00:13:50,440 --> 00:13:56,940
Il semble s'améliorer tout le temps,
maintenant que vous êtes apparu.
119
00:14:02,635 --> 00:14:04,760
Bonjour, lieutenant.
120
00:14:04,960 --> 00:14:10,085
Le Capitaine ...
Monsieur Frye est venue voir le colonel.
121
00:14:13,080 --> 00:14:15,205
Très bien, Sgt.
122
00:14:15,405 --> 00:14:20,960
Nous recevons des instructions, mais pas
Nous nous attendions à ce que vous veniez ici.
123
00:14:21,160 --> 00:14:23,920
Je parie que vous avez été surpris.
d'entendre mon nom.
124
00:14:24,120 --> 00:14:30,760
Notre frontière est calme,
ou Cel. Drumm est un grand commandant.
125
00:14:30,960 --> 00:14:37,835
Je suis sûr que vous faites. Et quoi
il y a aussi des recrues.
126
00:14:40,465 --> 00:14:44,840
Monsieur Frye, sous les ordres de Cel.
127
00:14:45,040 --> 00:14:49,160
Monsieur Frye et moi avons rencontré.
Il y a quelques années.
128
00:14:49,360 --> 00:14:51,235
Où est-il allé?
129
00:14:51,435 --> 00:14:58,071
Gettysburg. Nous avons l'obligation de
garder les hors-la-loi et les Indiens ...
130
00:14:58,271 --> 00:15:00,200
de l'autre côté de la frontière.
131
00:15:00,400 --> 00:15:04,680
Il y a des centaines d'endroits où
les armes et les munitions volées ...
132
00:15:04,880 --> 00:15:04,920
peut être caché.
133
00:15:05,120 --> 00:15:08,760
O Ten. Spaulding et moi avons trouvé
qui peut être dans certains ...
134
00:15:08,960 --> 00:15:12,080
place sous notre juridiction.
135
00:15:12,280 --> 00:15:15,840
Un homme peut être modeste
et amical en même temps.
136
00:15:16,040 --> 00:15:19,240
Vous vous trompez à propos des centaines.
de passages d'armes pour ...
137
00:15:19,440 --> 00:15:19,200
le territoire des Indiens.
138
00:15:19,400 --> 00:15:23,000
Ils ne feront que traverser une place,
et je pense quelque part près d'ici.
139
00:15:23,200 --> 00:15:25,000
C'est pourquoi je suis venu.
"Comment es-tu sûr?"
140
00:15:25,200 --> 00:15:29,520
Depuis que tu me l'as demandé, j'ai déjà donné un bon
regarder le territoire indien sur le compte ...
141
00:15:29,720 --> 00:15:33,040
et si je devais revenir l
irait de la même façon.
142
00:15:33,240 --> 00:15:35,240
Je ne pense pas que ce soit un
bonne stratégie militaire.
143
00:15:35,440 --> 00:15:37,000
Je ne suis pas un militaire.
144
00:15:37,200 --> 00:15:40,400
Vos commandes nécessitent
notre coopération.
145
00:15:40,600 --> 00:15:42,520
Voir tout ce dont vous avez besoin.
146
00:15:42,720 --> 00:15:47,120
Il y a quatre routes menant à
territoire sous notre juridiction.
147
00:15:47,320 --> 00:15:50,960
Nous pouvons empêcher tout
type de contrebande.
148
00:15:51,160 --> 00:15:54,400
Lieutenant, soyez à votre service.
de mr. Frye.
149
00:15:54,600 --> 00:15:59,520
Je vous suggère de commencer avec le contrôle
entre RealBliffs et le territoire indien ...
150
00:15:59,720 --> 00:16:01,440
de la route principale.
151
00:16:01,640 --> 00:16:03,890
Merci colonel.
152
00:16:11,440 --> 00:16:16,440
Le voici, Frye.
C'est nos coutumes.
153
00:16:16,640 --> 00:16:19,015
Il semble avoir des visiteurs.
154
00:16:20,045 --> 00:16:23,920
Tout semble aller bien ici.
155
00:16:24,120 --> 00:16:26,240
Regardons de près.
-Vous ne pensez pas que c'est une perte de temps?
156
00:16:26,440 --> 00:16:29,720
Je reste ici jusqu'à ce que la route soit vide,
Très méfiant
157
00:16:29,920 --> 00:16:33,670
un civil avec l'armée.
158
00:16:49,040 --> 00:16:50,915
Allez les gars.
159
00:17:00,000 --> 00:17:05,625
Ce sont des cornflakes.
Delivery une livraison qu'ils ont demandée.
160
00:17:09,280 --> 00:17:12,030
Tout semble aller bien.
161
00:17:54,875 --> 00:17:58,000
Tout juste là-haut?
162
00:17:58,200 --> 00:18:00,760
D'autres gardes sont arrivés,
devrait être shift shift.
163
00:18:00,960 --> 00:18:04,240
Ils sont en retard, dit le patron.
que quelque chose ne va pas ...
164
00:18:04,440 --> 00:18:05,760
que ce serait ma faute.
165
00:18:05,960 --> 00:18:10,085
Je ne pense pas qu'il va aimer ça.
166
00:18:27,760 --> 00:18:30,885
Un wagon Rockville.
167
00:18:31,085 --> 00:18:34,840
Tout va bien, rien ne va se passer.
inaperçu ici.
168
00:18:35,040 --> 00:18:38,920
Il semble que non.
Mais je veux être sûr de ça.
169
00:18:39,120 --> 00:18:46,200
Mettre en place un autre poste plus haut
sur la route, sur cette ascension.
170
00:18:46,400 --> 00:18:48,022
Sont-ils bien armés?
171
00:18:48,222 --> 00:18:52,080
Cela finira par irriter Ten.
avec son respect militaire.
172
00:18:52,280 --> 00:18:54,030
Juste Frye.
173
00:18:54,230 --> 00:18:56,160
Si vous préférez, capitaine.
174
00:18:56,360 --> 00:18:59,480
Parlez aux autres du plan.
175
00:18:59,680 --> 00:19:05,430
Choisissez un emplacement et une lumière
des hommes avec toi.
176
00:19:09,860 --> 00:19:13,360
Qu'est-ce que l'enfer est devant?
177
00:19:13,560 --> 00:19:19,360
Je ne sais pas On dirait un civil
donner des ordres à l'armée.
178
00:19:19,560 --> 00:19:22,185
Cela n'a pas de sens.
179
00:19:25,800 --> 00:19:28,675
Les visiteurs arrivent.
180
00:19:37,765 --> 00:19:40,640
Je retourne à RedBliff.
181
00:19:40,840 --> 00:19:42,960
Si cela apparaît, quelque chose de suspect
Faites-le nous savoir dès que possible.
182
00:19:43,160 --> 00:19:45,880
Mieux vaut ne pas savoir
Qu'est-ce que je fais ici?
183
00:19:46,080 --> 00:19:47,800
Tu veux que je t'apporte
message à la ville?
184
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
-No.
-Très bien.
185
00:20:15,565 --> 00:20:18,440
Que se passe t-il
186
00:20:18,640 --> 00:20:21,840
Nous montons
un autre stand sur la route.
187
00:20:22,040 --> 00:20:29,040
Encore une coutume, ils trouvent
ce qui va vous surprendre comme ça.
188
00:20:56,465 --> 00:20:59,840
Un bon magasin que vous avez ici.
189
00:21:00,040 --> 00:21:01,280
Le meilleur en ville!
190
00:21:01,480 --> 00:21:02,280
Êtes-vous le propriétaire?
191
00:21:02,480 --> 00:21:05,920
Seul le manager.
Puis-je faire quelque chose pour vous?
192
00:21:06,120 --> 00:21:08,120
Où est le propriétaire?
J'aimerais lui parler.
193
00:21:08,320 --> 00:21:09,120
Bien sur.
194
00:21:12,440 --> 00:21:16,440
Il y a un monsieur
vouloir la voir.
195
00:21:16,640 --> 00:21:19,569
C'est devenu l'habitude de le trouver,
sr. Frye.
196
00:21:19,769 --> 00:21:21,840
Si c'est le cas, il ne serait pas facile de perdre,
Mademoiselle Claire
197
00:21:22,040 --> 00:21:23,720
Le possédez-vous ici aussi?
198
00:21:23,920 --> 00:21:24,920
Et pourquoi pas
199
00:21:25,120 --> 00:21:27,640
Je commence à
intéressé par leur temps libre.
200
00:21:27,840 --> 00:21:29,760
Je serais fâché si je découvrais
que vous n'en avez pas.
201
00:21:29,960 --> 00:21:33,818
Je n'ai certainement pas ce matin.
Êtes-vous ici pour affaires?
202
00:21:34,018 --> 00:21:36,200
En fait oui,
Je cherche un travail.
203
00:21:36,400 --> 00:21:38,000
En brouilleur?
204
00:21:38,200 --> 00:21:43,680
Je ne ferais pas ça. Cette ville
que plus d'offres de travail sur le territoire ...
205
00:21:43,880 --> 00:21:46,520
de l'Union. J'ai vu plusieurs
sur la route sur le chemin ici.
206
00:21:46,720 --> 00:21:48,440
Mais je pense que je me suis trompé.
207
00:21:48,640 --> 00:21:51,720
Je ne le pense pas
Ce n'était pas ta faute.
208
00:21:51,920 --> 00:21:53,920
Si elle a quatre pattes,
Je peux guider.
209
00:21:54,120 --> 00:21:56,640
Désolé, mais vous êtes au mauvais endroit.
210
00:21:56,840 --> 00:22:04,720
Beaucoup de choses ont changé, certaines familles
ils sont partis fatigués des Indiens.
211
00:22:04,920 --> 00:22:09,000
Tout mon travail ne peut que
être dans la même région.
212
00:22:09,200 --> 00:22:12,200
Désolé pour l'interruption
votre travail
213
00:22:12,400 --> 00:22:16,480
Tiens bon. Vous avez dit que
à la recherche d'un emploi.
214
00:22:16,680 --> 00:22:19,040
Vous ne savez pas combien vous mangez.
un homme de ma taille.
215
00:22:19,240 --> 00:22:21,960
Si tu veux je peux
parler à mr. Gavin.
216
00:22:22,160 --> 00:22:25,000
Il est le propriétaire de Redcliff.
Un porteur.
217
00:22:25,200 --> 00:22:26,960
Pourquoi ne viens-tu pas ce soir?
218
00:22:27,160 --> 00:22:29,232
"Le dîner?"
-No. Avant six heures.
219
00:22:29,432 --> 00:22:33,800
Je ferme le magasin en attendant.
Il y a un petit marché au bout de la rue.
220
00:22:34,000 --> 00:22:36,800
J'ai peut-être quelque chose à
vous Bonne chance!
221
00:22:37,000 --> 00:22:40,640
"Je ne veux pas te voir seul."
"Ne t'inquiète pas. Je ne serai pas.
222
00:22:40,840 --> 00:22:41,840
Le soldat?
223
00:22:42,040 --> 00:22:46,280
Je voulais que les choses soient
plus calme dans les territoires des indiens, ...
224
00:22:46,480 --> 00:22:48,440
afin que les soldats puissent revenir
la maison, où ils appartiennent.
225
00:22:48,640 --> 00:22:52,000
J'ai beaucoup appris
depuis que je suis ici.
226
00:22:52,200 --> 00:23:00,450
L'un d'eux était que la concurrence
assaisonnement de la vie. On se voit plus tard.
227
00:23:35,440 --> 00:23:38,940
Ouvre toi! Ney Varney et Barth.
228
00:23:54,680 --> 00:23:58,305
Décharge les peaux, vite!
229
00:24:02,865 --> 00:24:05,240
Vous êtes en retard
230
00:24:05,440 --> 00:24:11,760
Oui, et toutes les peaux sont ici.
Mais nous avons dû attendre l .
231
00:24:11,960 --> 00:24:15,720
Ils paient toujours pour
fusils, attendez de savoir ...
232
00:24:15,920 --> 00:24:18,360
le prix des mitrailleuses.
233
00:24:18,560 --> 00:24:23,480
Ils attendent de savoir combien ils coûtent,
maintenant ils veulent avec le muni o.
234
00:24:23,680 --> 00:24:24,480
Ils vont recevoir.
235
00:24:24,680 --> 00:24:30,040
Mais une fois que nous avons la peau de tous
les animaux d'ici à Rocky Mountain.
236
00:24:30,240 --> 00:24:35,594
Ils m'ont dit de ne pas y retourner.
sans mitraillettes et munitions.
237
00:24:35,794 --> 00:24:38,080
Recevez-vous des commandes des Indiens?
238
00:24:38,280 --> 00:24:39,560
Maintenant je suis. Cheval fou.
239
00:24:39,760 --> 00:24:41,600
Il est personnellement allé à
vous avertir cette fois.
240
00:24:41,800 --> 00:24:44,200
Je ne savais pas que lui et le taureau assis
rassemblaient tellement.
241
00:24:44,400 --> 00:24:47,240
Un négociateur doit préparer le
avant de commencer à vendre.
242
00:24:47,440 --> 00:24:49,200
Mais cela va déclencher la guerre.
243
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
Le cheval fou et ses hommes
Ils commencent les cérémonies.
244
00:24:52,240 --> 00:24:55,000
Les tambours ne s'arrêtent pas et le
les tribus célèbrent toutes.
245
00:24:55,200 --> 00:24:58,680
Cela ressemble à une tornade à venir.
246
00:24:58,880 --> 00:25:00,960
Ça va vraiment.
247
00:25:01,160 --> 00:25:06,960
J'ai parlé au général, lui et son
les troupes vont effectuer une opération spéciale.
248
00:25:07,160 --> 00:25:10,760
Ils vont les entourer et les massacrer, les chefs
des tribus sont convaincus que ...
249
00:25:10,960 --> 00:25:12,680
les mitraillettes
va vous garder en sécurité.
250
00:25:12,880 --> 00:25:14,560
Ils vont payer mon prix.
251
00:25:14,760 --> 00:25:17,320
Vous ne seriez pas si confiant si
même la tribu de Mad Horse.
252
00:25:17,520 --> 00:25:20,240
Je suis habitué à
négocier avec les Indiens.
253
00:25:20,440 --> 00:25:22,600
Avez-vous eu un problème sur la route?
254
00:25:22,800 --> 00:25:24,480
Non, mais probablement
nous l'aurons la prochaine fois.
255
00:25:24,680 --> 00:25:27,000
Ils montent un autre
point de contrôle sur la route.
256
00:25:27,200 --> 00:25:30,000
Oublie ça Si vous me passez,
passe à travers tout.
257
00:25:30,200 --> 00:25:32,680
Mais la vigilance est plus stricte.
258
00:25:32,880 --> 00:25:35,680
Doit en avoir de Washington
surveiller les coûts de nos taxes.
259
00:25:35,880 --> 00:25:39,080
-Mais je serai là.
-Qu'est-ce que vous et Varney avez besoin ...
260
00:25:39,280 --> 00:25:45,655
une nuit de repos
Pourquoi je ne vais pas à Red Cliff?
261
00:26:04,270 --> 00:26:11,520
Il est passé 6,
Je ne pensais pas que ce serait comme ça ...
262
00:26:11,720 --> 00:26:13,480
avec un paquet d'affaires.
263
00:26:13,680 --> 00:26:16,560
Je ne savais pas si ce serait
seulement pour les affaires, M. Frye.
264
00:26:16,760 --> 00:26:20,120
De plus, M. Gavin
n'est pas encore apparu.
265
00:26:20,320 --> 00:26:24,070
Dans ce cas, vous pouvez m'accompagner.
266
00:26:26,315 --> 00:26:30,440
Votre officier ne vous a pas encore montré?
267
00:26:30,640 --> 00:26:32,600
Très sûr de vous, non, M. Frye?
268
00:26:32,800 --> 00:26:36,760
Comme je suis connu.
Kirby confiant.
269
00:26:36,960 --> 00:26:39,532
Ce n'est pas vrai
J'essayais juste.
270
00:26:39,732 --> 00:26:42,640
À Kirby confiant
et pratique Claire!
271
00:26:42,840 --> 00:26:44,200
Ce n'est pas juste.
272
00:26:44,400 --> 00:26:47,775
Peut-être pas la même chose, désolé.
273
00:26:47,975 --> 00:26:51,960
Comme une fille comme
Avez-vous arrêté à RedCliff?
274
00:26:52,160 --> 00:26:55,446
J'ai économisé de l'argent
et acheté ces prix.
275
00:26:55,646 --> 00:26:59,560
-Vous aimez la ville?
-Parce que j'aime ce pays, n'est-ce pas?
276
00:26:59,760 --> 00:27:02,440
Bien sûr, il n'y en a pas d'autre.
277
00:27:02,640 --> 00:27:05,640
Je suis surpris de rencontrer un
femme qui ne l'a pas.
278
00:27:05,840 --> 00:27:06,480
Pourquoi
279
00:27:06,680 --> 00:27:09,360
Beaucoup disent que dans un pays
pour les hommes, avec tant de ...
280
00:27:09,560 --> 00:27:11,720
conflits et vols se produisent.
281
00:27:11,920 --> 00:27:16,080
Avec tant d’air frais, de liberté,
défis et c'est pourquoi je suis ici!
282
00:27:16,280 --> 00:27:18,320
Peut-être que je n'avais toujours pas
connu son type de femme.
283
00:27:18,520 --> 00:27:19,920
Peut-être pas, Kirby.
284
00:27:20,120 --> 00:27:22,560
J'espère que je ne suis pas
rien d'interrompre.
285
00:27:22,760 --> 00:27:25,440
-Non, M. Gavin.
-Voulez-vous me parler?
286
00:27:25,640 --> 00:27:27,320
Monsieur Kirby Frye, voici M. Gavin.
287
00:27:27,520 --> 00:27:30,260
- Comment ça va?
Asseyez-vous avec nous.
288
00:27:30,460 --> 00:27:34,960
M. Frye est venu me demander
un travail et j'ai cru voir ...
289
00:27:35,160 --> 00:27:36,320
si tu n'avais pas quelque chose pour lui.
290
00:27:36,520 --> 00:27:39,280
Quel type de travail avez-vous?
avoir à l'esprit?
291
00:27:39,480 --> 00:27:43,855
Peut-être que nous pouvons faire quelque chose.
292
00:27:53,440 --> 00:27:58,815
Excusez moi
Puis-je vous parler une minute?
293
00:28:03,415 --> 00:28:10,040
Ce civil qui était
donner des ordres aux gardes.
294
00:28:10,240 --> 00:28:13,360
Il n'est pas un touriste
à coup sûr.
295
00:28:13,560 --> 00:28:17,040
Bien sûr, vous ne créerez pas
des problèmes avec nos voitures?
296
00:28:17,240 --> 00:28:20,200
Et maintenant, il veut travailler avec moi.
297
00:28:20,400 --> 00:28:22,080
Il agit comme s'il en savait trop.
298
00:28:22,280 --> 00:28:25,320
J'ai l'impression que quelqu'un le sait,
peut-être l'armée.
299
00:28:25,520 --> 00:28:28,080
S'ils découvrent,
l'entreprise était déjà
300
00:28:28,280 --> 00:28:31,480
Nous ne le saurons pas plus tôt.
301
00:28:31,680 --> 00:28:40,805
Attends dehors. Je vais faire M. Frye
Va là-bas et tu y trouveras un moyen.
302
00:28:42,080 --> 00:28:47,080
Mon garçon est en retard,
C'est bizarre.
303
00:28:47,280 --> 00:28:49,320
Le lieutenant? Un travail supplémentaire peut-être.
Affamé?
304
00:28:49,520 --> 00:28:50,320
Affamé
305
00:28:50,520 --> 00:28:52,840
Dommage de t'avoir trouvé ce
tard, vous avez dit que vous aviez déjà ...
306
00:28:53,040 --> 00:28:56,255
une réunion ce soir,
Je t'attendrais.
307
00:28:56,455 --> 00:29:00,320
Je m'excuse, mais il est apparu
Un imprévu et il faut que je revienne ...
308
00:29:00,520 --> 00:29:02,320
au dépôt maintenant.
309
00:29:02,520 --> 00:29:05,920
Combien de ce travail je pense?
Que je puisse réparer quelque chose.
310
00:29:06,120 --> 00:29:09,520
Ma base est à 5 km de la ville,
Pourquoi ne vas-tu pas ...
311
00:29:09,720 --> 00:29:13,960
maintenant la nuit, alors je vais tout vous expliquer
pour vous de commencer le matin?
312
00:29:14,160 --> 00:29:16,520
-Merci. Monsieur Gavin.
- Pas de problèmes.
313
00:29:16,720 --> 00:29:20,470
C'est toujours un plaisir de vous servir.
314
00:29:20,670 --> 00:29:27,560
Il semble vouloir.
Et si je t'achetais le dîner?
315
00:29:27,760 --> 00:29:31,260
J'attendrai Voyd,
cela ne devrait pas prendre trop de temps.
316
00:29:31,460 --> 00:29:34,520
D'après ce que je sais de l'armée,
ils semblent rester à leurs postes ...
317
00:29:34,720 --> 00:29:37,480
jusqu'à ce que tout va bien.
Peut-être demain?
318
00:29:37,680 --> 00:29:41,480
Voyons voir. En attendant
Tu ferais mieux d'aller voir ce travail.
319
00:29:41,680 --> 00:29:45,680
-Je suis d'accord. Bonsoir
- bonne nuit
320
00:30:38,091 --> 00:30:43,591
Claire, que s'est-il passé?
- Quelqu'un a essayé de le tuer!
321
00:30:43,791 --> 00:30:47,720
"Est-il très malade?"
- Je ne le pense pas Je vais chercher de l'aide.
322
00:30:47,920 --> 00:30:50,120
-Désolé, mais vous ne pouvez pas.
-Il a besoin d'un médecin.
323
00:30:50,320 --> 00:30:53,520
-Nous devrons attendre.
-Quel est le problème?
324
00:30:53,720 --> 00:30:57,120
Frye est un officier de la vigilance,
il est déguisé en opération ...
325
00:30:57,320 --> 00:30:59,560
secret de haute importation.
326
00:30:59,760 --> 00:31:01,200
Officier de vigilance?
327
00:31:01,400 --> 00:31:07,775
Il vous dit tout quand il peut,
maintenant aidez-moi ici.
328
00:31:21,938 --> 00:31:23,688
Ça va?
329
00:31:23,888 --> 00:31:26,960
Il semble que j'ai bu le
pire whisky jamais.
330
00:31:27,160 --> 00:31:30,232
"Avez-vous vu qui c'était?"
Ce n'était pas assez clair.
331
00:31:30,432 --> 00:31:33,160
- Es-tu bon pour conduire?
-L le pense.
332
00:31:33,360 --> 00:31:35,320
Je ferais mieux de t'emmener à la caserne.
prendre soin de sa tête.
333
00:31:35,520 --> 00:31:38,720
Si je pars, je devrai attendre.
On se voit demain pour s'occuper de moi.
334
00:31:38,920 --> 00:31:43,160
Si nous allons vite, nous pouvons obtenir l'homme
qui m'a frappé dans certains des postes.
335
00:31:43,360 --> 00:31:44,920
Il est le seul homme.
qu'est-ce que je veux voir maintenant?
336
00:31:45,120 --> 00:31:48,480
Vous n'êtes pas
en conditions de montage.
337
00:31:48,680 --> 00:31:53,930
Désolé j'ai menti
pour toi ma chérie.
338
00:31:57,560 --> 00:32:00,810
Prenez soin de vous deux.
339
00:32:22,825 --> 00:32:31,075
-Le n'a pas tardé à s'occuper de lui.
"Nous devons sortir d'ici maintenant.
340
00:32:31,275 --> 00:32:33,160
Que voulez-vous dire partez d'ici?
Es-tu fou?
341
00:32:33,360 --> 00:32:35,960
J'ai peur, j'allais avoir raison avec Frye,
mais cette fille est partie à temps.
342
00:32:36,160 --> 00:32:39,000
"Je ne pouvais presque pas m'échapper.
- Vous imbécile! Est-ce qu'elle t'a reconnu?
343
00:32:39,200 --> 00:32:40,840
Je ne sais pas Et non
Je resterai pour le découvrir.
344
00:32:41,040 --> 00:32:43,080
Je pars tout de suite.
Elle m'a peut-être vu.
345
00:32:43,280 --> 00:32:46,200
Non, tu ne le feras pas. Si on part,
à partir d'ici nous allons tous ensemble.
346
00:32:46,400 --> 00:32:48,400
Maintenant calme-toi.
347
00:32:52,120 --> 00:32:56,495
Appelez les autres et regardez la route!
348
00:32:57,695 --> 00:33:05,320
Si le Frye est avec l'armée,
peut rendre notre vie plus facile.
349
00:33:05,520 --> 00:33:07,400
Avec lui ici, ils vont tout découvrir.
350
00:33:07,600 --> 00:33:11,400
Les mitrailleuses ne peuvent pas rester,
mais nous avons les peaux pour nous sauver.
351
00:33:11,600 --> 00:33:15,440
Vous oubliez que notre
la société est une entreprise légale.
352
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
Cette fille peut avoir
J'ai été reconnu dans la ville.
353
00:33:19,520 --> 00:33:21,120
Nous allons comprendre cela aussi.
354
00:33:21,320 --> 00:33:23,080
Ecoute, le Crazy Horse
veux ces mitraillettes.
355
00:33:23,280 --> 00:33:25,880
Vous allez les prendre comme ça.
que tout est prêt.
356
00:33:26,080 --> 00:33:29,845
Est livré à la munition
après il a payé pour tout.
357
00:33:30,045 --> 00:33:31,760
Patron, quelqu'un arrive!
358
00:33:31,960 --> 00:33:36,210
Tiens les lumières et reste immobile.
359
00:33:52,720 --> 00:33:55,720
C'est clair maintenant, patron.
360
00:33:55,920 --> 00:33:59,440
Alors l'armée se rapproche.
361
00:33:59,640 --> 00:34:03,120
Allons-y
Terminez le chargement du chariot.
362
00:34:03,320 --> 00:34:07,445
Donnez-moi une de ces fausses boîtes.
363
00:34:49,320 --> 00:34:52,070
Donne moi la charge.
364
00:34:52,270 --> 00:34:56,720
Mettez les produits habituels.
La farine, les haricots, vous savez.
365
00:34:56,920 --> 00:34:59,000
Quelques produits
de mr. Claire
366
00:34:59,200 --> 00:35:04,272
Et place tout sous le siège,
alors les gardes seront très occupés.
367
00:35:04,472 --> 00:35:06,760
Ça va être long
Pour tout nettoyer, je ferais mieux de sortir avant ...
368
00:35:06,960 --> 00:35:11,320
que le Frye et le Spaulding ou la fille
Rappelez-vous où vous m'avez vu auparavant.
369
00:35:11,520 --> 00:35:14,200
Si vous continuez à vous inquiéter comme ça,
aura une autre indigestion.
370
00:35:14,400 --> 00:35:15,840
Je suis plus inquiet
avec mon cou.
371
00:35:16,040 --> 00:35:18,360
Ok, c'est parti.
sur le territoire des Indiens.
372
00:35:18,560 --> 00:35:23,060
Vous prenez la voiture de l'autre côté.
373
00:35:52,040 --> 00:35:59,915
"Ces roues vont bien?"
-Bien sur. Ils ne remarqueront pas.
374
00:36:09,840 --> 00:36:15,840
-Est-ce que quelqu'un est venu ce soir?
-Non, monsieur.
375
00:36:16,040 --> 00:36:18,612
Réveillez vos hommes et
plie le garde.
376
00:36:18,812 --> 00:36:21,160
Arrêtez tout le monde qui vient par ici
avant l'aube et envoyer à ...
377
00:36:21,360 --> 00:36:23,448
la base de l'interrogatoire!
378
00:36:23,648 --> 00:36:26,720
Un homme seul à
Cheval n'irait pas ici.
379
00:36:26,920 --> 00:36:29,962
Peut passer par l'autre
mettre dans les montagnes.
380
00:36:30,162 --> 00:36:35,520
Je pense que je n'ai pas de chance. Il peut avoir
partir sans le cheval et ayant fui pour p .
381
00:36:35,720 --> 00:36:38,360
Je vais faire attention, c'est peut-être
Tu ferais mieux d'aller à la base pour te soigner ...
382
00:36:38,560 --> 00:36:39,440
de votre blessure.
383
00:36:39,640 --> 00:36:41,560
Je pense que je vais.
Merci pour l'aide, lieutenant.
384
00:36:41,760 --> 00:36:43,760
Un ami de Claire,
Mon ami aussi
385
00:36:43,960 --> 00:36:50,210
En plus, vos commandes
Ne me donne pas d'autre choix.
386
00:39:39,890 --> 00:39:46,640
"Vous ne pouvez pas identifier maintenant.
- Tu es sûr que c'est lui?
387
00:39:46,840 --> 00:39:47,920
Si on a de la chance.
388
00:39:48,120 --> 00:39:50,520
Je n'ai jamais vu une balle faire
tellement de dégâts
389
00:39:50,720 --> 00:39:53,120
Arrêtez-le de la même manière, n'est-ce pas?
390
00:39:53,320 --> 00:39:57,945
Nous ferions mieux de revenir à
signaler ce.
391
00:40:05,735 --> 00:40:12,360
"Tout est en ordre, monsieur."
"Très bien, caporal, vous pouvez libérer.
392
00:40:12,560 --> 00:40:14,489
"C'était l'heure."
- Une minute.
393
00:40:14,689 --> 00:40:17,920
Livrer cela dans le passage, vous
Vous ne pourrez pas traverser sans elle.
394
00:40:18,120 --> 00:40:20,880
Plus de paperasse! Vous êtes
essayer de nous sortir du marché?
395
00:40:21,080 --> 00:40:27,580
Nous essayons de garder
le marché et maintenir les prix.
396
00:40:40,840 --> 00:40:49,840
Qu'est-ce qui se passe, Lieutenant?
Nous n'avons jamais eu à passer par là avant.
397
00:40:50,040 --> 00:40:54,915
Désolé monsieur.
Ce sont des ordres plus élevés.
398
00:40:56,580 --> 00:41:03,080
Ce n'est pas bon pour les produits,
tout ce mouvement.
399
00:41:03,280 --> 00:41:04,405
Désolé
400
00:41:32,360 --> 00:41:34,985
"Ici vous allez.
-Merci.
401
00:41:50,630 --> 00:41:56,880
Sûrement cette inspection
n'est pas efficace.
402
00:41:57,080 --> 00:41:59,920
Je pourrais jurer que les voleurs
travaillaient sur RedCliff.
403
00:42:00,120 --> 00:42:02,280
C'est le problème de la suite d'une conjecture,
Vous n'êtes jamais sûr.
404
00:42:02,480 --> 00:42:04,000
Mais il semble que tout est là.
405
00:42:04,200 --> 00:42:06,480
Peut-être que je devrais aller à Little Springs
pour voir comment ça va.
406
00:42:06,680 --> 00:42:08,080
Little Springs est un lieu
Difficile d'y arriver, Kirby.
407
00:42:08,280 --> 00:42:10,560
Laisse moi voir.
Vous pouvez prendre soin de votre tête.
408
00:42:10,760 --> 00:42:11,920
Merci, je le ferai
409
00:42:12,120 --> 00:42:13,840
-Cabo!
Oui monsieur!
410
00:42:14,040 --> 00:42:19,908
Continuer les inspections et
signaler quelque chose aussi vite que possible.
411
00:42:20,108 --> 00:42:22,680
Qu'as-tu dit au
Claire à propos de moi?
412
00:42:22,880 --> 00:42:25,840
Que vous étiez de vigilance,
Je devais dire, sinon elle serait ...
413
00:42:26,040 --> 00:42:28,160
réveiller tout le quartier
obtenir de l'aide.
414
00:42:28,360 --> 00:42:29,160
Pourquoi
415
00:42:29,360 --> 00:42:31,760
Elle fait des affaires en territoire indien.
416
00:42:31,960 --> 00:42:35,080
"Vous suspectez Claire?"
"Pas vraiment.
417
00:42:35,280 --> 00:42:38,280
Car si j'étais soupçonné
Je dirais que je me suis trompé.
418
00:42:38,480 --> 00:42:41,720
Sois prudent.
Nous devons être attentifs.
419
00:42:41,920 --> 00:42:49,545
Après ce passeur
J'ai frappé hier, on ne sait jamais.
420
00:43:10,680 --> 00:43:16,305
"Une autre station de magazine?"
-Oui. Vous pouvez continuer.
421
00:43:36,640 --> 00:43:38,890
Harney, attendez!
422
00:43:43,760 --> 00:43:45,260
Je vais t'aider
423
00:43:46,200 --> 00:43:49,825
Ne t'inquiète pas, je vais t'aider.
424
00:43:50,200 --> 00:43:51,950
C'est lourd.
425
00:43:56,480 --> 00:43:58,730
Hé, qu'est-ce que c'est?
426
00:43:59,880 --> 00:44:02,880
Gardes, ces hommes ...
427
00:44:03,080 --> 00:44:09,360
Prends ça et continue le voyage,
Je retourne informer le patron.
428
00:44:09,560 --> 00:44:10,920
Que ferons-nous avec eux?
429
00:44:11,120 --> 00:44:17,120
Déguisez tout, résumez avec les chevaux.
Faites-les ressembler à des Indiens.
430
00:44:17,320 --> 00:44:18,720
Tu veux dire, enlève la peau?
431
00:44:18,920 --> 00:44:21,420
Connaissez-vous un autre moyen?
432
00:44:50,635 --> 00:44:58,760
Que faites-vous ici seul?
Vous allez revoir votre ami?
433
00:44:58,960 --> 00:45:02,080
Aussi pour savoir comment tu es
ta tête. L'avez-vous vu maintenant?
434
00:45:02,280 --> 00:45:04,640
Tu n'es pas venu ici.
juste pour le savoir.
435
00:45:04,840 --> 00:45:06,960
"Quelque chose ne va pas?"
-No.
436
00:45:07,160 --> 00:45:10,160
Je voulais vraiment savoir comment tu
J'étais, après tout tu es venu à moi ...
437
00:45:10,360 --> 00:45:12,920
demander de l'aide pour un travail.
438
00:45:13,120 --> 00:45:15,880
Si la nuit dernière était une démonstration
de préoccupation et de protection, c'est mieux ..
439
00:45:16,080 --> 00:45:16,840
J'ai un autre ange gardien.
440
00:45:17,040 --> 00:45:18,760
Je n'avais pas le temps de voir
le nouvel emploi.
441
00:45:18,960 --> 00:45:21,000
Tu as découvert quelque chose.
la personne qui vous a attaqué?
442
00:45:21,200 --> 00:45:22,400
- On l'a eu.
-Qui était-ce?
443
00:45:22,600 --> 00:45:25,120
Je ne pouvais pas dire. Notre ami
Tir très haut et a frappé ...
444
00:45:25,320 --> 00:45:26,920
en face de lui
ne pouvait pas l'identifier.
445
00:45:27,120 --> 00:45:28,840
Mais il n'est pas le plus important en ce moment.
446
00:45:29,040 --> 00:45:30,600
Du moins pas
L'homme que je cherche.
447
00:45:30,800 --> 00:45:34,360
Qu'est-ce que vous vraiment
Faites-vous ici?
448
00:45:34,560 --> 00:45:36,460
Tu ne peux pas me dire?
449
00:45:36,660 --> 00:45:39,080
Je peux continuer à me demander.
450
00:45:39,280 --> 00:45:42,760
Je voudrais pouvoir, mais non.
Je peux vous permettre de rester dans ...
451
00:45:42,960 --> 00:45:45,600
Les routes alors que ces choses ne sont pas
Calme-toi, tu ferais mieux de retourner à ...
452
00:45:45,800 --> 00:45:48,160
-Red Cliff et stand by l .
"Un ordre, Kirby?"
453
00:45:48,360 --> 00:45:50,440
Une demande personnelle.
454
00:45:50,640 --> 00:45:55,390
Maintenant c'est ton tour.
être gentil avec moi
455
00:45:59,005 --> 00:46:06,880
Cet homme a traversé le contrôle.
il y a une heure escortant un ...
456
00:46:07,080 --> 00:46:08,920
calèche, que va-t-il se passer?
457
00:46:09,120 --> 00:46:11,800
Vous devez avoir oublié quelque chose en retour.
458
00:46:12,000 --> 00:46:16,875
Vous étiez sur le point
être gentil avec moi
459
00:46:19,750 --> 00:46:22,000
Assez doux?
460
00:46:22,200 --> 00:46:25,280
Une question difficile
être répondu.
461
00:46:25,480 --> 00:46:28,440
Je connais plusieurs autres questions,
mais je vais devoir attendre.
462
00:46:28,640 --> 00:46:33,015
Maintenant, vous devez retourner en ville.
463
00:46:36,840 --> 00:46:41,840
Je connais plusieurs
répond aussi, Kirby.
464
00:47:07,025 --> 00:47:10,400
Pourquoi êtes-vous venu ici?
465
00:47:10,600 --> 00:47:12,880
- Nous avons tué trois gardes à la gare.
"Quoi?"
466
00:47:13,080 --> 00:47:17,640
Une des fausses boîtes est tombée sur le
En face d'eux, nous étions ou ils.
467
00:47:17,840 --> 00:47:18,880
Qu'en est-il du reste de l'envoi?
468
00:47:19,080 --> 00:47:21,840
Nous l'avons fait ressembler
qui étaient les Indiens.
469
00:47:22,040 --> 00:47:24,560
Et le reste devait trouver
ou Barth en territoire indien.
470
00:47:24,760 --> 00:47:28,400
Ils ne peuvent pas le trouver,
ou dix. Spaulding et le Frye ...
471
00:47:28,600 --> 00:47:30,080
Ils l'ont tué la nuit dernière.
472
00:47:30,280 --> 00:47:32,320
"Bart, mort?"
-Oui.
473
00:47:32,520 --> 00:47:34,735
Nous n'avons qu'une chose à faire.
474
00:47:34,935 --> 00:47:38,160
Fin du chargement et sortie
pas aussi vite que possible.
475
00:47:38,360 --> 00:47:41,200
J'ai déjà eu trop de problèmes.
avec les indiens, pourquoi ne pas nous ...
476
00:47:41,400 --> 00:47:42,760
séparés et renvoyés aux États-Unis?
477
00:47:42,960 --> 00:47:45,480
Parce que tu as tué les soldats.
et l'armée peut nous trouver ...
478
00:47:45,680 --> 00:47:49,440
sur le territoire du peuple. Mais je ne vais pas
obtenir le Taureau assis et ...
479
00:47:49,640 --> 00:47:51,960
Crazy Horse ont le
mitraillettes et munitions.
480
00:47:52,160 --> 00:47:53,960
Et nous allons les faire
obtenir tout ce dont ils ont besoin.
481
00:47:54,160 --> 00:47:55,480
Et qu'en est-il des peaux?
482
00:47:55,680 --> 00:47:59,677
Laissez-le où il est.
Nous en avons déjà assez.
483
00:47:59,877 --> 00:48:02,520
Terminez le chargement des chariots.
484
00:48:02,720 --> 00:48:05,040
Nous viendrons plus tôt
découvrir les morts.
485
00:48:05,240 --> 00:48:10,990
Nous devons les sortir de
boîtes et disparaissent avec eux.
486
00:49:01,290 --> 00:49:04,040
On dirait que Claire.
487
00:49:04,240 --> 00:49:09,365
Il semblait que c'était
parler à Frye.
488
00:49:13,790 --> 00:49:16,040
Aller au fort?
489
00:49:16,240 --> 00:49:18,120
Non Je vais
le passage cette fois.
490
00:49:18,320 --> 00:49:21,080
Ne pense pas dangereux,
avec tout le conflit avec les tribus?
491
00:49:21,280 --> 00:49:25,405
Mais ils ne les laissent pas devenir des clients.
492
00:49:25,605 --> 00:49:34,654
Votre ami M. Frye de la Vigilencia m'a dit
signaler s'il voyait quelque chose.
493
00:49:34,854 --> 00:49:37,640
Comment tu sais ça?
Frye de la vigilance?
494
00:49:37,840 --> 00:49:41,520
Il m'a dit quand il est allé chez moi
bureau pour parler de l'emploi.
495
00:49:41,720 --> 00:49:44,480
Je pensais que tu savais
ce qu'il a réellement fait.
496
00:49:44,680 --> 00:49:48,040
Je savais, mais je ne comprends pas, h
Un peu de temps il m'a dit que non ...
497
00:49:48,240 --> 00:49:50,200
avait eu l'occasion d'aller le voir.
498
00:49:50,400 --> 00:49:52,840
Il n'y a pas de doute que
il a des raisons de mentir.
499
00:49:53,040 --> 00:49:56,360
Je ne suis pas sûr que le
Le mensonge de Kirby, M. Gavin.
500
00:49:56,560 --> 00:49:57,800
Dommage que tu le penses.
501
00:49:58,000 --> 00:50:00,858
Je voulais juste confirmer mes soupçons.
502
00:50:01,058 --> 00:50:02,960
Maintenant, vous devez venir avec nous.
503
00:50:03,160 --> 00:50:07,160
Abandonne le cheval!
Abandonne le cheval!
504
00:50:23,565 --> 00:50:26,440
Que vas-tu faire de moi?
505
00:50:26,640 --> 00:50:30,080
Fais ce que je te dis, je te quitterai.
faire revenir le cheval comme ça ...
506
00:50:30,280 --> 00:50:34,155
Je suis à l'abri de Frye!
507
00:50:46,300 --> 00:50:53,800
Pas de trucs drôles, rien.
inutile et je vais te tuer.
508
00:50:54,000 --> 00:50:56,560
C'est chargé cette fois,
Monsieur Gavin.
509
00:50:56,760 --> 00:51:02,014
Et lourd aussi. Les indiens avec
Vous aurez sûrement quelque chose à porter.
510
00:51:02,214 --> 00:51:06,000
Voici les passes pour
passez au prochain post.
511
00:51:06,200 --> 00:51:07,272
Merci, caporal.
512
00:51:07,472 --> 00:51:10,560
Pas de problème, mademoiselle. Claire
mais les dix. Spaulding sait que ...
513
00:51:10,760 --> 00:51:11,920
Madame Vous quittez le pays?
514
00:51:12,120 --> 00:51:15,400
Vous allez juste au prochain post.
de l'armée, alors elle reviendra.
515
00:51:15,600 --> 00:51:16,760
M. Varney a son cheval.
516
00:51:16,960 --> 00:51:20,200
O Ten. Je serais une bête pour tout le monde
s'il lui est arrivé quelque chose, madame.
517
00:51:20,400 --> 00:51:23,680
Je peux libérer un des hommes.
de l'accompagner, si vous préférez.
518
00:51:23,880 --> 00:51:27,080
Ce n'est pas nécessaire, n'est-ce pas?
519
00:51:27,280 --> 00:51:29,780
Non merci, caporal.
520
00:51:59,580 --> 00:52:04,080
Ils ont certainement rejeté ses ordres.
521
00:52:04,280 --> 00:52:08,905
, nous allons certainement sortir d'ici.
522
00:52:32,480 --> 00:52:34,605
Bras présents!
523
00:53:23,120 --> 00:53:24,370
Reste!
524
00:53:27,320 --> 00:53:28,320
Lieutenant
525
00:53:30,915 --> 00:53:36,040
Dans le second ordre,
tous sont en service.
526
00:53:36,240 --> 00:53:39,865
Tous aux points de passage!
527
00:53:42,505 --> 00:53:44,880
Que se passe t-il
528
00:53:45,080 --> 00:53:49,640
Le conflit a atteint le haut commandement,
ont déjà été 250 de loin.
529
00:53:49,840 --> 00:53:52,200
Sitting Bull?
-C'est Avec Crazy Horse.
530
00:53:52,400 --> 00:53:54,160
15 mille avec le Cheyenne.
531
00:53:54,360 --> 00:53:56,160
On dirait que ça va être compliqué, M. Frye.
532
00:53:56,360 --> 00:53:57,920
Ont-ils utilisé des mitraillettes?
533
00:53:58,120 --> 00:53:59,835
Il n'y a aucune référence à cela.
534
00:54:00,035 --> 00:54:02,480
Alors que Sitting Bull
Avez-vous besoin de mitraillettes?
535
00:54:02,680 --> 00:54:04,120
Ils ont l'avantage de 6 contre un.
536
00:54:04,320 --> 00:54:06,106
S'il l'avait fait, il l'utiliserait.
537
00:54:06,306 --> 00:54:08,200
Pensez-vous des armes à feu
toujours en cours de transport?
538
00:54:08,400 --> 00:54:09,720
Peut-être qu'ils essaient de
les transporter.
539
00:54:09,920 --> 00:54:11,520
Peut-être qu'il reste encore du temps
de les intercepter.
540
00:54:11,720 --> 00:54:13,120
Trouvé quelque chose dans le
Route de Little Springs?
541
00:54:13,320 --> 00:54:15,680
Trafic normal,
certains marchands et agriculteurs.
542
00:54:15,880 --> 00:54:21,630
Le problème de ce pays
Que tout semble normal.
543
00:54:21,830 --> 00:54:26,640
Les gardes à un poste sont morts.
Scalpé.
544
00:54:26,840 --> 00:54:28,840
"Quand as-tu découvert ça?"
-C'est Une heure.
545
00:54:29,040 --> 00:54:33,280
J'allais changer de garde, l'attaque devrait
s'est passé vers midi.
546
00:54:33,480 --> 00:54:35,760
"Où sont vos hommes?"
- Aux points de contrôle.
547
00:54:35,960 --> 00:54:38,640
Il ne fait aucun doute que les mitrailleuses
sont pris maintenant.
548
00:54:38,840 --> 00:54:42,840
Peut par Sgt. Wilkins avec moi?
549
00:54:43,520 --> 00:54:46,645
Appelez tous les hommes!
550
00:55:18,855 --> 00:55:24,480
Mieux vaut laisser les chevaux
repose un peu.
551
00:55:24,680 --> 00:55:26,600
On ferait mieux de se cacher.
552
00:55:26,800 --> 00:55:31,840
Nous ne serons en sécurité que lorsque
préparez les mitraillettes.
553
00:55:32,040 --> 00:55:35,440
Effacer le!
Tu veux nous faire sauter en morceaux?
554
00:55:35,640 --> 00:55:37,760
Désolé, patron.
Je n'ai pas pensé ...!
555
00:55:37,960 --> 00:55:41,835
Maintenant laisse-moi réfléchir alors!
556
00:55:47,440 --> 00:55:49,190
Aidez-moi ici.
557
00:55:51,240 --> 00:55:53,365
Mettez-le dedans.
558
00:55:58,020 --> 00:56:01,520
Pourquoi ne la laissons-nous pas ici?
559
00:56:01,720 --> 00:56:07,402
Utilisez votre tête! Elle est la meilleure
sûr que nous pouvons avoir
560
00:56:07,602 --> 00:56:11,960
Tu vas vraiment laisser tomber quand
arriver au camp des indiens?
561
00:56:12,160 --> 00:56:18,160
Reviens et fais-moi savoir.
à Leo de faire attention!
562
00:56:27,760 --> 00:56:31,510
Gardez un oeil sur ce crabe!
563
00:56:32,930 --> 00:56:36,680
Ce n'est pas le travail des Indiens.
564
00:56:36,880 --> 00:56:40,480
Ce coup était précis et le
Les Indiens ne savent pas comment tirer comme ça.
565
00:56:40,680 --> 00:56:43,720
Câble, combien de chariots
traversé aujourd'hui?
566
00:56:43,920 --> 00:56:50,200
Six. Un des Rack, Blue River,
Robinson et trois de RedCliff.
567
00:56:50,400 --> 00:56:53,640
Quel temps a passé pour RedCliff?
568
00:56:53,840 --> 00:56:58,080
Onze heures du matin et les autres
deux heures de l'après-midi.
569
00:56:58,280 --> 00:57:01,480
Onze? Un des chauffeurs a fait demi-tour
seul et revint comme si ...
570
00:57:01,680 --> 00:57:02,640
quelque chose a été oublié.
571
00:57:02,840 --> 00:57:03,982
C'est ça.
572
00:57:04,182 --> 00:57:09,040
Il ne nous a pas informés, ces
les hommes étaient morts maintenant.
573
00:57:09,240 --> 00:57:11,040
Les deux autres ont passé
ici aussi.
574
00:57:11,240 --> 00:57:12,720
Ils devraient tous être ensemble.
575
00:57:12,920 --> 00:57:15,045
Il y a de la compagnie.
576
00:57:31,754 --> 00:57:35,129
Maudits Indiens meurtriers!
577
00:57:35,329 --> 00:57:38,880
Ils n'étaient pas indiens. Vos hommes
ils n'ont pas été tués par les Indiens.
578
00:57:39,080 --> 00:57:43,723
Gavin a croisé 3 voitures aujourd'hui,
Il a les mitraillettes.
579
00:57:43,923 --> 00:57:46,120
-Acha?
"Ce que je veux savoir."
580
00:57:46,320 --> 00:57:47,480
Vous pensez que c'était Gavin?
581
00:57:47,680 --> 00:57:50,960
Je pense, Cel. J'ai besoin d'environ 10
les hommes pour empêcher ceux ...
582
00:57:51,160 --> 00:57:54,720
des chariots pour atteindre les Indiens,
le reste peut revenir et rester sur ses gardes.
583
00:57:54,920 --> 00:57:56,240
Désolé d'intervenir, monsieur.
584
00:57:56,440 --> 00:57:57,640
Mais il y avait une femme
dans l'une des voitures.
585
00:57:57,840 --> 00:57:59,912
"Femme?"
"Oui, mademoiselle. Claire
586
00:58:00,112 --> 00:58:01,880
-Tu es sûr?
-Oui, monsieur.
587
00:58:02,080 --> 00:58:06,240
Il a dit qu'il reviendrait avant
mais n'est pas revenu.
588
00:58:06,440 --> 00:58:09,369
"Pensez-vous que Claire est avec lui?"
Avec Gavin?
589
00:58:09,569 --> 00:58:13,000
Non Il doit t'avoir enlevé par le
façon d'utiliser comme ref m.
590
00:58:13,200 --> 00:58:15,720
Monsieur, je veux être volontaire.
aller les chercher avec Frye.
591
00:58:15,920 --> 00:58:17,920
Nous ne pouvons pas le faire maintenant,
C'est très risqué.
592
00:58:18,120 --> 00:58:20,400
Nous devrons les surmonter
et mettre un piège.
593
00:58:20,600 --> 00:58:24,280
Es-tu sûr de cette Claire
N'es-tu pas un des passeurs?
594
00:58:24,480 --> 00:58:28,480
Vous l'avez, Voyd? Je l'ai aussi
595
00:59:09,455 --> 00:59:18,080
Arrêtez vos hommes ici, Cel.
Il y a un camp indien là-bas.
596
00:59:18,280 --> 00:59:22,200
Mes hommes sont des chevaliers,
pas de soldats errants.
597
00:59:22,400 --> 00:59:25,880
Mais à part ça, ce sont des hommes,
et nous en finirons avec ...
598
00:59:26,080 --> 00:59:29,830
quand nous aurons ces armes.
599
01:01:02,765 --> 01:01:05,640
Il y a peu au sommet.
600
01:01:05,840 --> 01:01:09,280
Il doit y avoir deux avis de surveillance.
"Je ne vois aucun guetteur."
601
01:01:09,480 --> 01:01:13,980
Moi non plus,
mais a au moins un.
602
01:01:21,105 --> 01:01:23,480
Qu'est-ce qu'il y a, colonel?
603
01:01:23,680 --> 01:01:26,720
Frye est allé de l'avant pour éliminer certains
Iondio sur vos gardes.
604
01:01:26,920 --> 01:01:31,670
Nous irons quand il reviendra.
"Si tu le fais."
605
01:02:58,480 --> 01:02:59,855
Le voici
606
01:03:00,055 --> 01:03:06,800
Placez vos hommes sur les pierres, Cel.
Gardez-les attentifs.
607
01:03:07,000 --> 01:03:07,960
Il va bientôt se lever.
608
01:03:08,160 --> 01:03:10,120
Obtenons-les maintenant.
Je ne saurai pas ce qui les frappe.
609
01:03:10,320 --> 01:03:13,480
Je pense aussi que nous devons
profiter de cette opportunité.
610
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
Voulez-vous obtenir leur patron?
et tenir pour les 10 prochaines années?
611
01:03:17,520 --> 01:03:20,640
Mes ordres étaient de ne ramasser aucun
Même si on en avait l'occasion.
612
01:03:20,840 --> 01:03:25,000
Je dois récupérer ceux
armes et nous avons encore de la chance.
613
01:03:25,200 --> 01:03:30,800
"Je dois faire ma part."
"Tu as oublié de te battre?"
614
01:03:31,000 --> 01:03:35,960
Non Et il n'y a pas d'ennemi en dessous,
ils ont peur de nous.
615
01:03:36,160 --> 01:03:40,160
Seules les personnes qui étaient
trompé par des hommes comme Gavin.
616
01:03:40,360 --> 01:03:44,360
Nous ne voulons rien de cela.
les gens en dehors de la paix.
617
01:03:44,560 --> 01:03:46,480
Nous n'aurons jamais une chance
comme il est de les dominer.
618
01:03:46,680 --> 01:03:49,360
J'ai besoin de beaucoup de sagesse et de stratégie.
pour comprendre cela, Lieutenant.
619
01:03:49,560 --> 01:03:51,120
Que suggérez-vous, Frye?
620
01:03:51,320 --> 01:03:54,880
Ils sont en plus grand nombre,
Demandez à vos hommes de se cacher ...
621
01:03:55,080 --> 01:03:59,880
par la colline et me couvrir,
Je vais descendre plus.
622
01:04:00,080 --> 01:04:02,000
Vous ne pouvez pas le faire tout seul.
623
01:04:02,200 --> 01:04:05,120
Certaines choses sont plus
facile pour un homme.
624
01:04:05,320 --> 01:04:11,680
Et si j'échoue, la seule option est
l'attaque de ses hommes.
625
01:04:11,880 --> 01:04:15,640
Procédure standard
le meilleur parfois.
626
01:04:15,840 --> 01:04:17,800
Non, il a raison, Voyd.
627
01:04:18,000 --> 01:04:26,000
Nous devrions être des artisans de paix
et pas de chasseurs. C'est vrai.
628
01:05:56,760 --> 01:06:01,010
Je n'aime pas ça, colonel.
629
01:06:15,100 --> 01:06:20,600
Qu'on le veuille ou non, ils le feront
tester leur arme.
630
01:06:20,800 --> 01:06:25,600
Voyez-vous un rouleau de
munitions sur la mitrailleuse?
631
01:06:25,800 --> 01:06:29,360
Pas d'ici. Va voir sont
sur d'autres voitures.
632
01:06:29,560 --> 01:06:30,920
C'est Frye.
633
01:06:31,120 --> 01:06:33,960
Je vais plus loin
Voyez ce qui se passe.
634
01:06:34,160 --> 01:06:37,035
Ne prenez pas trop de risques.
635
01:07:35,570 --> 01:07:38,320
Claire, ça va?
636
01:07:38,520 --> 01:07:41,360
Je suis Kirby, cette voiture
c'est plein de muni o!
637
01:07:41,560 --> 01:07:42,435
Je sais
638
01:07:58,320 --> 01:08:03,195
Allez, répandons-le
P lvora à l'intérieur.
639
01:08:29,200 --> 01:08:30,950
Les voilà.
640
01:09:33,080 --> 01:09:35,205
Où est Frye?
641
01:09:35,640 --> 01:09:42,015
Je ne veux même pas que cela se produise.
pour obtenir les munitions.
642
01:09:50,480 --> 01:09:52,980
Cessez le feu! Pour se retirer!
643
01:10:05,120 --> 01:10:07,370
-Tout va?
-Tout.
644
01:12:04,155 --> 01:12:06,280
Le capitaine va bien?
645
01:12:06,480 --> 01:12:10,080
"Va le chercher, s'il te plaît."
- Vous pouvez partir.
646
01:12:10,280 --> 01:12:11,720
Est-ce que tout va bien comme il semble?
647
01:12:11,920 --> 01:12:14,680
Les Indiens se sont rendus après
que nous avons capturé le chef.
648
01:12:14,880 --> 01:12:16,120
Combien de soldats ont été perdus?
649
01:12:16,320 --> 01:12:18,520
Le colonel est un sergent de cavalier.
650
01:12:18,720 --> 01:12:27,345
O Ten. Spaulding a été touché à la hanche,
Il est avec le chef indien.
651
01:12:45,720 --> 01:12:49,595
Kirby, essaye de lui expliquer.
652
01:12:51,080 --> 01:12:54,330
Tu ne devrais pas parler maintenant.
653
01:12:56,280 --> 01:13:00,030
J'ai besoin de… J'ai commencé ça.
654
01:13:00,230 --> 01:13:06,360
Gavin a commencé, et vous
défendu comme un bon soldat.
655
01:13:06,560 --> 01:13:10,435
"Où est Claire?"
"Juste ici, Boyd.
656
01:13:13,120 --> 01:13:17,120
Nous devons tous nous unir, mon ami ...
657
01:13:28,275 --> 01:13:36,400
Patron, dites à votre peuple de ne jamais
nous allons utiliser ces armes contre eux.
658
01:13:36,600 --> 01:13:44,100
Sitting Bull veut la guerre,
mais nous voulons la paix. Dis leur.
659
01:13:49,480 --> 01:13:52,980
Pensez-vous que les mots suffisent?
660
01:13:53,180 --> 01:13:54,600
Maintenant, je ne sais pas.
661
01:13:54,800 --> 01:13:56,320
Mais finalement, ils travaillent.
662
01:13:56,520 --> 01:13:59,000
Quand il n'y a plus d'hommes
comme Gavin, la paix existera ".
663
01:13:59,200 --> 01:14:01,960
Oui, cela prendra une conversation.
et une compréhension, tout cela ...
664
01:14:02,160 --> 01:14:04,800
le territoire sera plein de villes,
ranchs, fermes ...
665
01:14:05,000 --> 01:14:06,840
C'est ce que tu veux, Kirby?
666
01:14:07,040 --> 01:14:09,540
Non Pas tout à fait.
667
01:14:10,080 --> 01:14:14,705
J'ai pensé à organiser
une fille d'abord.
58764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.