All language subtitles for Braquo.S04E02.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Scorpio
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,761 --> 00:02:41,881
MY PIECE OF HELL
2
00:03:44,721 --> 00:03:46,201
- Hello, Charlie.
- Hello, Eddy.
3
00:03:48,401 --> 00:03:49,961
What are you doing here, Walter?
4
00:03:50,041 --> 00:03:51,921
I told you to stay away from Charlie.
5
00:03:52,001 --> 00:03:54,481
Don't worry, Eddy.
I don't intend on staying long.
6
00:03:55,281 --> 00:03:57,361
He tells me what I want to know
and I'll leave.
7
00:03:57,441 --> 00:03:59,721
I'll forget about the two guys he shot.
8
00:04:00,401 --> 00:04:02,361
Do you remember Nikolas Irigaray?
9
00:04:02,441 --> 00:04:05,201
Him and another guy
are lying dead in my garage.
10
00:04:06,241 --> 00:04:08,561
Your friend arrives,
armed and with two men,
11
00:04:09,041 --> 00:04:10,761
how did you think it would end, Eddy?
12
00:04:10,841 --> 00:04:12,481
If I hadn't been there,
it would've been you.
13
00:04:12,841 --> 00:04:15,081
I wouldn't have seen them coming?
Thank you, Walter.
14
00:04:15,161 --> 00:04:17,521
Don't think that you saved my life
and I owe you.
15
00:04:17,641 --> 00:04:18,681
That's enough, Walter.
16
00:04:18,761 --> 00:04:21,321
I'm not leaving without
information on Baba Aroudj.
17
00:04:21,441 --> 00:04:23,881
Fucking hell! If it's not Roxanne, it's you.
18
00:04:23,961 --> 00:04:26,441
What would you do
with this information?
19
00:04:26,521 --> 00:04:29,121
Go to war with the Turkish mafia?
20
00:04:29,281 --> 00:04:31,041
- We're off.
- Wait, Eddy.
21
00:04:32,641 --> 00:04:33,921
You want information?
22
00:04:34,801 --> 00:04:36,281
You'll have to give me the third guy
23
00:04:36,361 --> 00:04:38,361
who was with
the other two in my garage.
24
00:04:38,441 --> 00:04:39,441
Why?
25
00:04:39,521 --> 00:04:42,441
I've a wife and child,
I need to know who's after me
26
00:04:42,521 --> 00:04:43,881
and what they know about me.
27
00:04:43,961 --> 00:04:45,761
How will you make him talk?
28
00:04:45,841 --> 00:04:49,921
Do you want revenge on the Turk
or to tell me about human rights?
29
00:05:04,001 --> 00:05:06,401
- Yes, we need the third man.
- Okay.
30
00:05:08,521 --> 00:05:09,561
He's coming.
31
00:05:16,801 --> 00:05:17,801
Come on.
32
00:05:26,321 --> 00:05:27,641
Walter's upstairs.
33
00:05:28,121 --> 00:05:29,601
I'll take care of him.
34
00:05:38,881 --> 00:05:40,241
Wassim,
35
00:05:40,321 --> 00:05:41,881
this is Eddy Caplan.
36
00:05:41,961 --> 00:05:43,561
- Hello.
- Hello.
37
00:05:45,921 --> 00:05:48,161
Two bodies in the garage, was that you?
38
00:05:49,041 --> 00:05:50,041
No.
39
00:05:52,161 --> 00:05:53,481
- Coffee?
- Yes.
40
00:06:08,361 --> 00:06:09,441
Who are your friends?
41
00:06:19,801 --> 00:06:22,001
Eddy, you need to tell me
who Charlie is
42
00:06:22,081 --> 00:06:24,961
and why you're friends
with such an idiot.
43
00:06:25,041 --> 00:06:26,921
I owe him my life, several times over.
44
00:06:27,001 --> 00:06:30,001
If you think he's an idiot,
just think about your plans.
45
00:06:33,401 --> 00:06:34,401
Answer me.
46
00:06:36,201 --> 00:06:37,201
Answer me!
47
00:06:43,521 --> 00:06:45,041
You've got seven left.
48
00:06:48,761 --> 00:06:50,721
Don't make me wreck them all.
49
00:06:57,881 --> 00:06:59,681
How many people are after me?
50
00:06:59,761 --> 00:07:00,761
Come on.
51
00:07:01,721 --> 00:07:02,721
Come on.
52
00:07:14,361 --> 00:07:15,361
Come on!
53
00:07:28,841 --> 00:07:31,001
- Hello?
-
Roxanne? It's Bernardi.
54
00:07:33,441 --> 00:07:34,761
What time is it?
55
00:07:35,201 --> 00:07:36,761
Half past six.
56
00:07:36,841 --> 00:07:38,921
I'm outside waiting for you.
57
00:07:39,801 --> 00:07:41,881
- Where are we going?
- To La Santé Prison.
58
00:07:45,881 --> 00:07:48,001
Did he tell you everything
that you wanted?
59
00:07:48,961 --> 00:07:52,001
Now it's my turn.
Tell me everything about Baba Aroudj.
60
00:07:52,081 --> 00:07:55,201
I'll need 48 hours to get it,
then I'll give it to Eddy.
61
00:07:55,281 --> 00:07:56,841
- Listen...
- Take it or leave it.
62
00:08:03,401 --> 00:08:06,881
The driver is the last member.
I'm going to take care of him, okay?
63
00:08:07,881 --> 00:08:09,881
Your house, your dump, your clean-up.
64
00:08:09,961 --> 00:08:11,121
Good.
65
00:08:11,201 --> 00:08:12,521
And afterwards?
66
00:08:12,601 --> 00:08:14,201
Others will be after me.
67
00:08:14,281 --> 00:08:15,801
I must leave the country.
68
00:08:15,881 --> 00:08:18,481
I'm sick of France.
Too many idiots, not enough bullets.
69
00:08:18,761 --> 00:08:22,161
I want Clara and my daughter
ready to leave when I get back.
70
00:08:22,241 --> 00:08:25,161
In the meantime,
I'm counting on you to look after them.
71
00:08:26,721 --> 00:08:28,161
Consider it done.
72
00:08:35,281 --> 00:08:36,401
I'm off.
73
00:08:45,401 --> 00:08:46,441
That's fine.
74
00:09:08,401 --> 00:09:10,161
Is that really Vogel?
75
00:09:11,121 --> 00:09:12,681
What's left of him, yes.
76
00:09:13,241 --> 00:09:15,521
I'm waiting for forensics to make sure.
77
00:09:16,961 --> 00:09:18,281
Who did this?
78
00:09:19,441 --> 00:09:21,161
I have a few ideas, madam.
79
00:09:21,241 --> 00:09:22,921
But it doesn't concern you.
80
00:09:24,041 --> 00:09:26,721
Then why did you
make me come out here?
81
00:09:26,801 --> 00:09:27,961
You may leave us now.
82
00:09:31,961 --> 00:09:32,961
Very well.
83
00:09:38,201 --> 00:09:40,801
I'm guessing you're ecstatic
to see Vogel like this.
84
00:09:42,641 --> 00:09:45,201
I'd toast with champagne
but I'm on duty.
85
00:09:46,161 --> 00:09:47,521
Excuse me.
86
00:09:48,721 --> 00:09:49,721
A souvenir.
87
00:09:51,481 --> 00:09:54,321
I hope you'll take a step
in the right direction.
88
00:09:55,841 --> 00:09:57,521
Really? Which one is that?
89
00:09:57,601 --> 00:09:59,561
The institutions of The Republic.
90
00:09:59,641 --> 00:10:01,161
What do you want with me?
91
00:10:02,321 --> 00:10:04,401
I mean you no harm,
Lieutenant Delgado.
92
00:10:05,321 --> 00:10:07,881
Just to steer you from
the bad influence of Major Caplan.
93
00:10:10,441 --> 00:10:13,081
Bernardi asked you a question.
You didn't answer.
94
00:10:13,561 --> 00:10:14,841
Yes, Vogel.
95
00:10:16,361 --> 00:10:19,481
I suspect Caplan
of being behind this murder.
96
00:10:20,041 --> 00:10:23,041
Yesterday afternoon
he came to visit an inmate.
97
00:10:23,201 --> 00:10:25,361
I'm sure it was to order this barbecue.
98
00:10:25,961 --> 00:10:28,601
Have you checked who he spoke to?
99
00:10:28,681 --> 00:10:31,241
I did consult the log from yesterday.
100
00:10:31,321 --> 00:10:32,961
I didn't see his signature
101
00:10:33,041 --> 00:10:34,881
but he no doubt signed
under a false name.
102
00:10:34,961 --> 00:10:36,841
But if you don't have the proof,
103
00:10:37,721 --> 00:10:39,961
how can you be sure that Eddy came?
104
00:10:40,041 --> 00:10:42,121
You used
illegal measures to follow Eddy
105
00:10:42,201 --> 00:10:43,641
and you talk about the Republic?
106
00:10:45,361 --> 00:10:47,801
What's the difference between
that idiot and you?
107
00:10:49,281 --> 00:10:51,081
Vogel was wrong in the head,
108
00:10:51,161 --> 00:10:53,121
I'm of sound mind.
109
00:10:55,281 --> 00:10:57,121
Caplan's days are numbered.
110
00:10:57,721 --> 00:11:00,601
The question is whether
you want to go down with him,
111
00:11:01,121 --> 00:11:02,481
Lieutenant Delgado.
112
00:11:03,281 --> 00:11:05,961
Bernardi's waiting for you.
I won't keep you.
113
00:11:31,681 --> 00:11:33,561
- Everything okay, Rox?
- Yes.
114
00:11:35,641 --> 00:11:37,121
- Are you sure?
- Yes.
115
00:11:37,881 --> 00:11:38,921
Vogel's dead.
116
00:11:40,761 --> 00:11:43,321
Somebody took him out,
smothered him in petrol
117
00:11:43,401 --> 00:11:44,681
and lit a match.
118
00:11:45,161 --> 00:11:47,641
- How do you know?
- I was at the prison.
119
00:11:48,201 --> 00:11:50,601
I saw that motherfucker's
incinerated body.
120
00:11:51,281 --> 00:11:52,761
I also saw Brabant.
121
00:11:53,161 --> 00:11:55,201
Brabant? What's it to him?
122
00:11:55,281 --> 00:11:57,441
He knows you went
to the prison yesterday.
123
00:11:58,961 --> 00:12:02,761
He thinks you ordered Vogel's murder,
via one of the inmates.
124
00:12:03,161 --> 00:12:04,361
Eddy,
125
00:12:05,241 --> 00:12:06,441
are you involved?
126
00:12:07,001 --> 00:12:08,201
The less you know,
127
00:12:08,281 --> 00:12:11,681
the less you'll have to hide
should Brabant ask you officially.
128
00:12:18,041 --> 00:12:19,201
Hello?
129
00:12:20,681 --> 00:12:21,961
On my way.
130
00:12:30,881 --> 00:12:32,281
Thank you.
131
00:13:59,161 --> 00:14:01,161
Redouane said that you're good.
132
00:14:02,841 --> 00:14:03,841
Is it true?
133
00:14:05,601 --> 00:14:07,721
If Redouane thinks so, I'm happy.
134
00:14:10,001 --> 00:14:11,841
Only one opinion counts for me,
135
00:14:12,801 --> 00:14:14,161
that of the big boss.
136
00:14:17,641 --> 00:14:20,521
Actually, I'm not sure that
you're as good as Redouane says.
137
00:14:22,081 --> 00:14:23,361
But one of your good points is
138
00:14:24,121 --> 00:14:25,881
that you're not swayed by flattery.
139
00:14:27,481 --> 00:14:29,401
Tell me, Majid Aouati,
140
00:14:30,001 --> 00:14:31,881
what are your views on religion?
141
00:14:32,561 --> 00:14:33,761
I have nothing to do with it.
142
00:14:34,001 --> 00:14:36,801
No hard drugs?
Nothing to get you through the day?
143
00:14:37,801 --> 00:14:38,801
Money.
144
00:14:40,281 --> 00:14:41,641
Only money, sir.
145
00:14:42,041 --> 00:14:44,321
For you,
money's more important than people?
146
00:14:44,961 --> 00:14:46,001
You know what, sir?
147
00:14:46,721 --> 00:14:49,921
The day my dad left my mum by herself,
148
00:14:51,041 --> 00:14:52,481
she never talked about him,
149
00:14:53,761 --> 00:14:54,881
she talked about money.
150
00:15:21,841 --> 00:15:23,081
In this world, Majid,
151
00:15:23,761 --> 00:15:28,281
those who are incapable, weak,
uncertain, they have no chance.
152
00:15:29,161 --> 00:15:30,641
But you came to see me.
153
00:15:31,281 --> 00:15:32,681
In my own house,
154
00:15:33,721 --> 00:15:34,841
alone,
155
00:15:35,721 --> 00:15:38,081
which proves that you've got something.
156
00:15:40,881 --> 00:15:42,241
It's a cold world out there.
157
00:15:42,921 --> 00:15:44,841
You mustn't go it alone.
158
00:15:45,361 --> 00:15:46,681
Do you understand?
159
00:15:47,241 --> 00:15:48,721
That's why I'm here, sir.
160
00:15:50,241 --> 00:15:52,401
You're an intelligent, sound boy
161
00:15:52,481 --> 00:15:56,001
and I'm sure that when the time comes,
you'll do what must be done.
162
00:15:57,481 --> 00:15:58,681
But be careful.
163
00:15:59,761 --> 00:16:01,201
If you fail your task,
164
00:16:01,321 --> 00:16:04,401
there's only one place
to put the barrel of your gun.
165
00:16:05,281 --> 00:16:06,601
Right here.
166
00:16:08,001 --> 00:16:10,121
- Understood?
- Yes.
167
00:16:12,201 --> 00:16:13,521
Off you go.
168
00:16:32,521 --> 00:16:35,961
Since when do we go to triple murders
instead of the Crime Squad?
169
00:16:36,041 --> 00:16:37,481
I don't know, Lieutenant.
170
00:16:37,561 --> 00:16:39,241
The order comes from Brabant
171
00:16:39,721 --> 00:16:43,641
and with the inspection upon us,
I didn't fancy asking him why he sent us.
172
00:16:43,721 --> 00:16:45,681
- Hello.
- Obey without questioning.
173
00:16:48,281 --> 00:16:49,361
- Hello.
- Hello.
174
00:16:50,201 --> 00:16:51,721
A neighbour with insomnia says
175
00:16:51,801 --> 00:16:54,761
he saw a man attack two others
and push them into the house.
176
00:16:54,841 --> 00:16:57,561
If he was up,
why didn't he call the police?
177
00:16:57,641 --> 00:16:58,761
He takes sleeping pills.
178
00:16:58,841 --> 00:17:01,401
He took a double dose and fell asleep.
179
00:17:01,481 --> 00:17:03,521
When he woke up, he wanted to check.
180
00:17:04,241 --> 00:17:06,961
He looked out of the window,
saw movement and called us.
181
00:17:08,481 --> 00:17:09,841
Come see what we found.
182
00:17:14,121 --> 00:17:15,641
It's fucking carnage.
183
00:17:30,241 --> 00:17:31,401
Carlos Castigo!
184
00:17:36,121 --> 00:17:38,201
Your Spanish is getting rusty.
185
00:17:38,961 --> 00:17:42,561
Don't take the piss,
Redouane is dangerous.
186
00:17:42,641 --> 00:17:44,521
More dangerous than me?
187
00:17:45,321 --> 00:17:48,441
If you didn't come to take the piss,
why are you here?
188
00:17:48,521 --> 00:17:49,961
Have a seat.
189
00:17:59,481 --> 00:18:00,961
Did they find anything?
190
00:18:01,041 --> 00:18:02,241
Not one print.
191
00:18:02,321 --> 00:18:03,761
Who does this house belong to?
192
00:18:03,841 --> 00:18:05,161
We're waiting to find out.
193
00:18:05,561 --> 00:18:07,481
But the owner is a rich Moroccan
194
00:18:07,601 --> 00:18:10,081
who lets a Spanish agency
manage his house.
195
00:18:10,161 --> 00:18:11,921
It's not a house, it's a hideout.
196
00:18:14,481 --> 00:18:17,961
I'm going to look around the house,
hopefully I'll find something.
197
00:18:48,601 --> 00:18:50,721
Why didn't you come to me first?
198
00:18:51,481 --> 00:18:55,641
I had to find out from somebody else
that you seek information on the Turks.
199
00:18:55,721 --> 00:18:57,601
You'd want something in return.
200
00:18:57,681 --> 00:19:00,041
Seeing as you're taking it easy
on the Turks,
201
00:19:00,121 --> 00:19:01,441
I didn't want to bother you.
202
00:19:01,961 --> 00:19:03,641
Yes, I'm going to work with them
203
00:19:04,121 --> 00:19:06,521
but I want them to think that without me,
204
00:19:07,121 --> 00:19:08,761
they're nothing.
205
00:19:08,841 --> 00:19:12,641
If you want information about the Turks,
about their business,
206
00:19:12,721 --> 00:19:14,321
it's my business, too.
207
00:19:15,441 --> 00:19:17,001
So what do you want to know?
208
00:19:17,081 --> 00:19:20,001
What it'll take
to push them to breaking point.
209
00:19:20,081 --> 00:19:21,321
To make them bleed,
210
00:19:22,041 --> 00:19:25,041
until they're willing to give their lives
to stop the haemorrhage.
211
00:20:27,121 --> 00:20:29,481
For when you run out of bullets
212
00:20:29,561 --> 00:20:30,761
Roxanne?
213
00:20:33,001 --> 00:20:34,121
Did you find anything?
214
00:20:34,201 --> 00:20:36,881
No, nothing. Just a book. You?
215
00:20:37,121 --> 00:20:38,161
Nothing.
216
00:20:38,281 --> 00:20:40,281
Nothing left for us here, then.
217
00:21:53,441 --> 00:21:54,961
Know who the big guy is?
218
00:21:55,041 --> 00:21:57,521
The number plate's
from the Turkish Embassy.
219
00:21:57,601 --> 00:22:00,881
All I can tell you is a big Turkish dealer
has come to see Mandeville.
220
00:22:01,361 --> 00:22:02,441
Juliet!
221
00:22:02,521 --> 00:22:04,161
Don't let Mandeville out of your sight.
222
00:22:04,241 --> 00:22:06,441
I want information on
the Turk who just turned up.
223
00:22:06,801 --> 00:22:08,961
Thorough report, photos,
all comings and goings.
224
00:22:09,121 --> 00:22:11,041
- Okay?
- Yes.
225
00:22:11,161 --> 00:22:12,281
- Drobecq!
- Yes.
226
00:22:19,601 --> 00:22:21,641
With all due respect, Baba Aroudj,
227
00:22:21,721 --> 00:22:23,521
I'd like to toast your son's memory.
228
00:22:32,841 --> 00:22:34,401
I heard that a cop killed him.
229
00:22:35,681 --> 00:22:37,561
That's the problem with French police,
230
00:22:38,241 --> 00:22:40,321
we can buy them but we can't kill them.
231
00:22:40,481 --> 00:22:42,081
In Turkey, you can do both.
232
00:22:44,121 --> 00:22:47,441
They let Roma into Europe
and there's no place for Turkey.
233
00:22:48,121 --> 00:22:50,201
How do they want Europe to stay afloat?
234
00:22:52,081 --> 00:22:55,161
In the meantime, Baba Aroudj,
Marseille isn't Istanbul
235
00:22:55,241 --> 00:22:57,601
but believe me, you're going to love it.
236
00:23:08,001 --> 00:23:09,401
- Hello, Roxanne.
- Hello.
237
00:23:12,881 --> 00:23:15,001
- Want something to eat?
- No, thank you.
238
00:23:16,841 --> 00:23:18,521
You had something urgent to tell me?
239
00:23:19,721 --> 00:23:21,721
Bernardi's my new partner.
240
00:23:23,201 --> 00:23:25,521
What? Bernardi's back on the ground?
241
00:23:25,601 --> 00:23:26,641
Brabant's orders.
242
00:23:26,721 --> 00:23:29,321
He sends us on stupid cases,
which just drive us mad
243
00:23:30,001 --> 00:23:31,841
and go nowhere. Just to annoy us.
244
00:23:31,921 --> 00:23:32,921
Really?
245
00:23:33,601 --> 00:23:36,961
This morning we went to a house,
three bodies in the garage.
246
00:23:38,121 --> 00:23:39,481
A real bloodbath.
247
00:23:39,561 --> 00:23:41,841
A job for the Crime Squad,
not for the SDPJ.
248
00:23:41,921 --> 00:23:44,961
I looked in the house
and I found a Bible
249
00:23:46,761 --> 00:23:48,641
with your handwriting in it, Eddy.
250
00:23:51,201 --> 00:23:52,921
Remember Renardière's hideout?
251
00:23:53,481 --> 00:23:56,641
The information on Andreas
and the weapons of war?
252
00:23:56,801 --> 00:23:58,241
Charlie provided it.
253
00:24:00,081 --> 00:24:02,841
As for the carnage,
it was only a matter of time.
254
00:24:04,201 --> 00:24:07,401
The three bodies in the garage?
Just old riff-raff.
255
00:24:07,961 --> 00:24:10,801
And the Bible, it's a joke present
that I gave him.
256
00:24:12,441 --> 00:24:14,241
When I met him I was already a cop.
257
00:24:14,561 --> 00:24:16,281
Charlie was part of the GAL,
258
00:24:16,361 --> 00:24:18,521
a Spanish paramilitary group
fighting against ETA.
259
00:24:19,001 --> 00:24:22,441
He asked me for protection,
I did my job and we became friends.
260
00:24:22,521 --> 00:24:26,001
But there's a Bible with your writing
in a triple-murder scene.
261
00:24:26,081 --> 00:24:28,201
If you found it, why didn't you take it?
262
00:24:28,321 --> 00:24:30,921
Because Bernardi
arrived just then, I couldn't.
263
00:24:31,001 --> 00:24:33,121
Leave the Bible where it is.
264
00:24:34,121 --> 00:24:36,041
There'll be no investigation.
265
00:24:36,121 --> 00:24:37,361
If there were,
266
00:24:38,121 --> 00:24:39,961
the Crime Squad
would have been there,
267
00:24:40,041 --> 00:24:41,481
not two cops from the SDPJ.
268
00:24:42,641 --> 00:24:46,681
Bernardi will have to write a report
which will gather dust with the others.
269
00:24:47,601 --> 00:24:49,481
Nobody wants to go through that pile.
270
00:24:50,641 --> 00:24:51,641
And now?
271
00:24:52,121 --> 00:24:54,521
Now you should eat something
and stop worrying.
272
00:24:56,521 --> 00:24:58,041
Stop worrying?
273
00:24:58,121 --> 00:25:00,121
Even though Brabant wants your head?
274
00:25:00,921 --> 00:25:02,201
He won't get it.
275
00:25:08,601 --> 00:25:09,761
Come in.
276
00:25:12,201 --> 00:25:14,161
We've gone through every inmate's file.
277
00:25:14,881 --> 00:25:18,001
Did you know that Caplan's brother
is in that prison?
278
00:25:18,841 --> 00:25:21,601
He's registered under
his mother's name, Ovazza.
279
00:25:21,721 --> 00:25:22,881
It's all in there.
280
00:25:23,801 --> 00:25:24,801
Thank you.
281
00:26:01,561 --> 00:26:03,001
Have you heard the news?
282
00:26:03,761 --> 00:26:04,921
Your client went up in flames.
283
00:26:05,361 --> 00:26:07,281
I know, the whole prison smells.
284
00:26:07,801 --> 00:26:09,321
Proof that I did a good job.
285
00:26:11,201 --> 00:26:12,641
When you get out,
286
00:26:12,721 --> 00:26:14,241
don't forget to pass by the bank.
287
00:26:14,321 --> 00:26:15,601
Exactly like we said.
288
00:26:15,721 --> 00:26:16,721
- Right?
- Yes.
289
00:26:17,801 --> 00:26:19,121
Good.
290
00:26:19,201 --> 00:26:20,921
Don't mess it up.
291
00:26:21,761 --> 00:26:22,801
Don't mess it up.
292
00:26:35,241 --> 00:26:39,081
In one way, Mr Mandeville,
we complement each other.
293
00:26:39,161 --> 00:26:41,001
You control the port of Marseille
294
00:26:41,121 --> 00:26:44,241
and we control the Izmir port
for our merchandise.
295
00:26:44,321 --> 00:26:47,601
I know every first name
of every docker and customs worker.
296
00:26:48,201 --> 00:26:50,321
How much does it cost
297
00:26:50,401 --> 00:26:53,401
to be able to call them
by their first names?
298
00:26:53,481 --> 00:26:55,401
That's a good one, Baba.
299
00:26:55,481 --> 00:26:56,921
What do you want from us?
300
00:26:57,001 --> 00:26:58,961
For you to open the port for me.
301
00:26:59,041 --> 00:27:00,681
To bring in what?
302
00:27:00,761 --> 00:27:02,561
There are different risk levels.
303
00:27:02,641 --> 00:27:04,601
All sorts of things go in my containers.
304
00:27:04,681 --> 00:27:08,521
Fake branded clothes, fake car parts
305
00:27:08,601 --> 00:27:10,001
and pure heroin.
306
00:27:12,001 --> 00:27:13,161
Purity.
307
00:27:13,761 --> 00:27:15,721
The only thing missing in Marseille.
308
00:27:15,801 --> 00:27:17,281
Four or five tonnes per year.
309
00:27:18,481 --> 00:27:19,681
How much?
310
00:27:22,561 --> 00:27:24,001
Two million.
311
00:27:24,681 --> 00:27:27,801
Two million per year
and 15% of everything that you move.
312
00:27:28,321 --> 00:27:31,281
You can park wherever you like,
at no risk.
313
00:27:31,361 --> 00:27:33,361
The drivers have
the customs papers under control.
314
00:27:33,441 --> 00:27:36,721
I know the first name
of the people who stamp upon exit,
315
00:27:36,801 --> 00:27:38,641
and the people who close the barriers.
316
00:27:38,721 --> 00:27:44,481
If, despite all of these first names,
the lorry and my stuff is seized,
317
00:27:45,961 --> 00:27:47,041
what happens then?
318
00:27:47,121 --> 00:27:50,641
I cover 100%, out of my own pocket.
319
00:27:56,481 --> 00:27:57,481
Okay.
320
00:28:05,161 --> 00:28:07,401
I felt for you when I found your file,
321
00:28:08,201 --> 00:28:09,841
your life is a tragedy.
322
00:28:11,121 --> 00:28:12,321
Who are you, sir?
323
00:28:12,841 --> 00:28:14,721
Chief Superintendent Henri Brabant,
324
00:28:14,801 --> 00:28:18,081
head of disciplinary inspection
for the National Police Force.
325
00:28:18,161 --> 00:28:20,561
What do you want with me?
I'm not a policeman.
326
00:28:20,641 --> 00:28:24,081
No, but your brother, Eddy Caplan.
He is.
327
00:28:26,601 --> 00:28:29,081
- You may leave us.
- Yes, Superintendent.
328
00:28:36,401 --> 00:28:38,041
Do you know what you just did?
329
00:28:38,121 --> 00:28:40,361
Exactly what you did for your brother,
330
00:28:41,601 --> 00:28:44,881
spread the word and put a price on
the ex-policeman Roland Vogel.
331
00:28:45,601 --> 00:28:46,601
So,
332
00:28:47,121 --> 00:28:48,521
in less than half an hour,
333
00:28:48,601 --> 00:28:51,241
the whole prison will know
that you're Caplan's brother.
334
00:28:52,281 --> 00:28:55,521
And if there's one thing
that inmates hate,
335
00:28:55,601 --> 00:28:57,441
even more than cockroaches,
336
00:28:57,721 --> 00:29:00,961
it's cops, their friends and families.
337
00:29:01,881 --> 00:29:04,121
You have three days left,
338
00:29:05,321 --> 00:29:07,121
it'll be an eternity from now on.
339
00:29:07,841 --> 00:29:11,161
Couldn't you make it a long weekend
with a guardian angel thrown in?
340
00:29:12,761 --> 00:29:14,041
In exchange for what?
341
00:29:16,641 --> 00:29:19,081
Your wife was at a bus stop,
342
00:29:19,161 --> 00:29:22,361
accompanied by
your eight-year-old daughter,
343
00:29:22,921 --> 00:29:26,721
when Roland Fedry,
drunk and under the influence of drugs,
344
00:29:26,801 --> 00:29:30,601
destroyed the bus stop
and killed everybody there.
345
00:29:31,641 --> 00:29:34,081
Your wife was pregnant
with your second child,
346
00:29:34,161 --> 00:29:35,441
which adds to the horror.
347
00:29:36,601 --> 00:29:40,481
When the tribunal gave Fedry
a lesser sentence than you wished,
348
00:29:41,001 --> 00:29:43,521
you took matters into your own hands.
349
00:29:44,441 --> 00:29:47,201
But you also killed his daughter,
350
00:29:47,881 --> 00:29:50,081
- only ten years old.
- All right.
351
00:29:51,641 --> 00:29:54,001
I was tried and convicted for that
352
00:29:56,081 --> 00:29:57,481
and I haven't finishing paying for it yet.
353
00:29:58,121 --> 00:29:59,641
About your Vogel,
354
00:30:01,241 --> 00:30:03,121
I only heard that a guy
with the same name
355
00:30:03,281 --> 00:30:04,921
was found burnt in the prison,
356
00:30:06,601 --> 00:30:08,721
-that's all.
-Fine, Mr Ovazza Caplan.
357
00:30:10,801 --> 00:30:13,321
If you're back in here for complicity,
358
00:30:14,521 --> 00:30:16,561
remember that I offered you a hand.
359
00:30:24,121 --> 00:30:25,881
- Jonas Kasari.
- Yeah.
360
00:30:26,441 --> 00:30:28,201
That's my name. Who are you?
361
00:30:28,281 --> 00:30:30,121
Henri Brabant, a police officer.
362
00:30:30,201 --> 00:30:32,281
Don't worry, I'm not here for you.
363
00:30:32,361 --> 00:30:33,681
Do I look worried?
364
00:30:35,481 --> 00:30:36,641
It seems that in this prison,
365
00:30:36,721 --> 00:30:39,441
nothing can be done
or undone without your authorisation.
366
00:30:40,121 --> 00:30:43,081
Stop listening to rumours, Henri.
I'm an inmate.
367
00:30:43,601 --> 00:30:44,961
Nothing but an inmate.
368
00:30:46,801 --> 00:30:51,081
Last night, an ex-policeman,
Roland Vogel, was murdered.
369
00:30:52,121 --> 00:30:53,481
Somebody burned him.
370
00:30:54,641 --> 00:30:55,841
I'm not interested in that somebody.
371
00:30:56,481 --> 00:31:00,401
I want to bring down Eddy Caplan,
the policeman who ordered his death.
372
00:31:00,481 --> 00:31:05,001
His brother, Nathan Ovazza,
is also in this jail.
373
00:31:06,921 --> 00:31:08,321
That's right, Kasari.
374
00:31:08,401 --> 00:31:10,081
You cleaned up a cop's shit.
375
00:31:10,481 --> 00:31:12,281
Unknowingly but still...
376
00:31:13,321 --> 00:31:16,401
If you've read my file,
you know I've got 19 years left.
377
00:31:17,841 --> 00:31:20,881
They never found the bodies
but I'm here for double murder.
378
00:31:23,281 --> 00:31:25,721
If you want to reduce my sentence,
379
00:31:26,761 --> 00:31:29,921
you'd have to be
the president of the Republic himself.
380
00:31:31,481 --> 00:31:33,121
I'm disappointed, Jonas.
381
00:31:33,921 --> 00:31:36,041
I thought that you'd be receptive.
But you're not.
382
00:31:39,121 --> 00:31:40,321
If you change your mind,
383
00:31:41,281 --> 00:31:43,041
and if I still need you,
384
00:31:44,641 --> 00:31:45,721
don't hesitate.
385
00:31:49,041 --> 00:31:50,201
Guard!
386
00:32:15,161 --> 00:32:17,481
- Hello, Charlie.
- Hello.
387
00:32:29,441 --> 00:32:31,721
- You took care of Clara and the girl?
- Yes.
388
00:32:31,801 --> 00:32:33,681
Walter's with them at the airport.
389
00:32:34,361 --> 00:32:37,201
He'll put them on the plane
and you'll see them after.
390
00:32:37,281 --> 00:32:38,601
That's the safest way.
391
00:32:39,161 --> 00:32:40,241
If not?
392
00:32:41,641 --> 00:32:42,961
Everything is in here.
393
00:32:44,001 --> 00:32:45,521
I'll be leaving earlier than I thought.
394
00:32:46,241 --> 00:32:47,241
I'm listening.
395
00:32:47,361 --> 00:32:48,681
Baba Aroudj is in Marseille.
396
00:32:48,761 --> 00:32:51,041
He's negotiating
a big deal for his organisation.
397
00:32:51,681 --> 00:32:54,881
He's under the protection of the men
who gave me this information.
398
00:32:55,801 --> 00:32:57,801
If you hit Marseille to kill Aroudj,
399
00:32:57,881 --> 00:33:00,841
you'll not only have Turks on your tail
but Corso-Marseillais, too.
400
00:33:00,921 --> 00:33:03,121
And neither you
or Walter will get out alive.
401
00:33:03,561 --> 00:33:06,281
What good is all this information
if I can't touch Aroudj?
402
00:33:06,401 --> 00:33:08,081
Nobody said that Aroudj is untouchable.
403
00:33:08,161 --> 00:33:10,481
You can kill him,
but only with the Turks' permission.
404
00:33:10,561 --> 00:33:12,201
That's why you need
to use your information
405
00:33:12,281 --> 00:33:14,441
on their organisation,
here in Paris.
406
00:33:14,521 --> 00:33:17,401
Interrupt their business
and they'll lead you to Aroudj.
407
00:33:17,481 --> 00:33:19,201
What makes you so sure?
408
00:33:19,281 --> 00:33:22,841
He attacked Walter on a whim,
he hasn't recovered from losing his son.
409
00:33:22,921 --> 00:33:24,681
The Turkish bosses
have him under watch.
410
00:33:25,561 --> 00:33:28,441
It's up to you and Walter
to convince them to part ways.
411
00:33:28,841 --> 00:33:30,481
To do that,
412
00:33:30,561 --> 00:33:32,601
you have everything you need in here.
413
00:33:33,521 --> 00:33:36,681
One shouldn't have friends,
it causes a lot of stress.
414
00:33:38,001 --> 00:33:39,521
Tell me about it.
415
00:33:43,161 --> 00:33:44,281
Yes, Walter?
416
00:33:44,361 --> 00:33:46,641
Tell Charlie his wife
and daughter just left.
417
00:33:46,721 --> 00:33:48,641
- Okay, I'll tell him.
-
Everything all right?
418
00:33:48,721 --> 00:33:50,801
- Yes, great. See you later.
-
See you.
419
00:33:52,121 --> 00:33:53,281
They've taken off.
420
00:34:08,841 --> 00:34:10,961
Are you sure
you didn't find anything interesting
421
00:34:11,041 --> 00:34:12,961
at the crime scene this morning?
422
00:34:13,441 --> 00:34:14,441
No.
423
00:34:17,201 --> 00:34:20,161
Have a good think before answering,
Lieutenant Delgado.
424
00:34:20,881 --> 00:34:23,481
There was a Bible under the bed,
nothing else.
425
00:34:25,281 --> 00:34:27,401
If you'd paid close attention,
426
00:34:27,481 --> 00:34:30,161
you would have noticed
some writing on the title page,
427
00:34:30,241 --> 00:34:32,041
signed by Major Caplan.
428
00:34:36,361 --> 00:34:37,561
What are you going to do?
429
00:34:37,641 --> 00:34:40,681
Brabant sent you to the crime scene,
what am I supposed to do?
430
00:34:41,601 --> 00:34:43,601
Overlook important evidence
or report it?
431
00:34:44,081 --> 00:34:46,001
Brabant couldn't know
that there was a Bible.
432
00:34:46,481 --> 00:34:48,041
Especially one signed by Eddy.
433
00:34:49,041 --> 00:34:51,281
I'm almost 50, Lieutenant Delgado.
434
00:34:51,361 --> 00:34:53,881
I've spent my whole life in the police.
435
00:34:53,961 --> 00:34:55,761
I won't leave through the back door.
436
00:34:57,481 --> 00:35:00,361
And by grassing up Eddy
you'll leave through the main door?
437
00:35:01,241 --> 00:35:02,681
I'm sorry,
438
00:35:02,761 --> 00:35:05,601
but that Bible will be mentioned
in my report for Brabant.
439
00:35:07,321 --> 00:35:09,041
- Is that all?
- That's all.
440
00:35:28,041 --> 00:35:29,121
- What are you doing here?
- Who cares?
441
00:35:29,561 --> 00:35:31,961
- Who let you in?
- Doesn't matter.
442
00:35:32,281 --> 00:35:33,921
What do you want?
To remind me again?
443
00:35:34,001 --> 00:35:35,721
There's a rumour going round.
444
00:35:36,601 --> 00:35:38,521
Saying I did a favour for the filth.
445
00:35:38,601 --> 00:35:39,761
What's the problem?
446
00:35:40,801 --> 00:35:43,561
Know how many cousins are in here
because of people like your brother?
447
00:35:43,641 --> 00:35:45,041
Don't come any closer.
448
00:35:51,881 --> 00:35:54,201
Stop, stop!
449
00:35:54,281 --> 00:35:55,841
Let him go!
450
00:35:57,121 --> 00:35:58,161
Stop him!
451
00:35:59,081 --> 00:36:01,441
I'm not done with you, motherfucker!
452
00:36:01,521 --> 00:36:03,361
Get out of here!
453
00:36:06,081 --> 00:36:07,361
I'm not done.
454
00:36:11,961 --> 00:36:13,561
Want to make a complaint?
455
00:36:15,321 --> 00:36:16,321
Against who?
456
00:36:17,841 --> 00:36:20,361
I slipped and I fell. I was by myself.
457
00:36:22,201 --> 00:36:24,961
The infirmary for you tonight,
just in case.
458
00:36:25,041 --> 00:36:26,601
- Thank you.
- Let's go.
459
00:36:59,281 --> 00:37:00,881
Are you okay? Warm enough?
460
00:37:04,401 --> 00:37:05,721
What's going on?
461
00:37:05,801 --> 00:37:07,361
Will we be here for long?
462
00:37:08,121 --> 00:37:09,721
Why? Don't you like it?
463
00:37:09,801 --> 00:37:12,001
It's better than being at home.
464
00:37:12,081 --> 00:37:13,521
I feel safe here but...
465
00:37:15,321 --> 00:37:16,921
Listen,
466
00:37:17,001 --> 00:37:18,521
let me tell you something.
467
00:37:19,281 --> 00:37:21,201
When this is all over,
468
00:37:21,281 --> 00:37:22,841
I'll find us a new house.
469
00:37:23,361 --> 00:37:26,161
We'll make lots and lots
of new memories there.
470
00:37:26,241 --> 00:37:27,841
Good memories, not bad ones, okay?
471
00:37:29,081 --> 00:37:30,881
Now, go to sleep.
472
00:37:33,601 --> 00:37:35,441
- Goodnight, son.
- Goodnight.
473
00:37:36,241 --> 00:37:37,561
Sleep tight.
474
00:37:49,321 --> 00:37:51,041
Is everything okay?
475
00:37:51,121 --> 00:37:53,041
Yes, everything's fine.
476
00:37:54,681 --> 00:37:56,601
- Are you leaving?
- Why?
477
00:37:57,561 --> 00:37:58,761
It's just that
478
00:38:00,921 --> 00:38:02,401
I'd like you to stay.
479
00:38:03,681 --> 00:38:06,201
- Why?
- For...
480
00:38:08,281 --> 00:38:10,681
- The children?
- Yes.
481
00:38:11,641 --> 00:38:13,521
For the children.
482
00:38:46,281 --> 00:38:47,761
Hello.
483
00:38:57,601 --> 00:38:59,121
- Thank you.
- For what?
484
00:38:59,201 --> 00:39:00,681
For telling me about Nathan.
485
00:39:00,761 --> 00:39:03,281
What happened to your brother
won't happen again.
486
00:39:03,521 --> 00:39:05,401
The next one. I'll watch over him.
487
00:39:05,481 --> 00:39:07,081
The guard was discharged.
488
00:39:11,761 --> 00:39:12,761
Thank you.
489
00:39:19,641 --> 00:39:22,721
I hope you've nothing else to ask me,
because I gave enough.
490
00:39:23,801 --> 00:39:25,961
I'm sorry, Nathan. I really am.
491
00:39:30,001 --> 00:39:31,561
What happened?
492
00:39:32,961 --> 00:39:34,801
A cop came to see me.
493
00:39:34,881 --> 00:39:37,561
A cop? Who?
494
00:39:45,481 --> 00:39:47,281
You found this Bible
at the crime scene?
495
00:39:47,361 --> 00:39:49,641
Yes, sir. In one of the bedrooms.
496
00:39:49,721 --> 00:39:51,081
It's all in my report.
497
00:39:58,081 --> 00:40:00,361
What are you doing?
498
00:40:00,521 --> 00:40:02,681
You will rewrite your report, leaving out
499
00:40:02,841 --> 00:40:05,441
the part with the Bible
and Major Caplan's signature.
500
00:40:05,921 --> 00:40:07,241
- But...
- For your information,
501
00:40:07,401 --> 00:40:10,201
the house was a safe house
under the DGSE's watch.
502
00:40:11,321 --> 00:40:16,241
The owner called me
to inform me that Major Caplan
503
00:40:16,321 --> 00:40:18,241
and Lieutenant Morlighem
were on the property last night.
504
00:40:18,321 --> 00:40:20,961
They asked you to clean up
after them, is that it?
505
00:40:21,081 --> 00:40:23,481
Asked? Those people don't ask.
506
00:40:25,081 --> 00:40:27,201
The police have
their own dirty little secrets.
507
00:40:27,761 --> 00:40:31,001
To keep them looking presentable,
we must keep those secrets.
508
00:40:35,001 --> 00:40:37,441
From my last conversation
with Lieutenant Delgado,
509
00:40:37,521 --> 00:40:39,601
I understand that I hold
no influence over her.
510
00:40:40,841 --> 00:40:41,841
Luckily,
511
00:40:42,481 --> 00:40:44,481
thank God... I have you.
512
00:40:44,961 --> 00:40:46,681
I'm touched by your loyalty.
513
00:40:46,761 --> 00:40:49,881
But before you regain the comfort
of your armchair and office,
514
00:40:50,361 --> 00:40:51,641
away from the street,
515
00:40:52,761 --> 00:40:54,521
you need to help me out.
516
00:40:55,521 --> 00:40:56,921
Do you understand?
517
00:40:59,321 --> 00:41:00,441
That's all.
518
00:41:44,161 --> 00:41:45,561
Mr Guard,
519
00:41:46,081 --> 00:41:48,361
you've come with your two Bounties!
520
00:41:48,441 --> 00:41:51,201
I'll take care of these fags first
and then you.
521
00:42:12,081 --> 00:42:15,601
You blacks from Africa,
you think you're better than us.
522
00:42:15,961 --> 00:42:18,601
Who's the superior one now, negro?
523
00:42:19,001 --> 00:42:22,441
You're stuck in here for life
and I can leave when I want to.
524
00:42:23,161 --> 00:42:26,001
From now on, your privileges are over.
525
00:42:26,081 --> 00:42:29,121
If anything happens to Ovazza Caplan,
526
00:42:29,201 --> 00:42:30,801
I'd rather not say what I'll do.
527
00:42:30,881 --> 00:42:32,761
You bastard!
528
00:43:09,241 --> 00:43:11,241
How do you fill your days, Major?
529
00:43:11,681 --> 00:43:14,841
You're a policeman,
so you're obliged to be useful.
530
00:43:14,921 --> 00:43:17,001
Don't worry about my usefulness,
531
00:43:17,081 --> 00:43:18,921
worry more about your competence.
532
00:43:19,001 --> 00:43:21,681
- What do you mean?
- You won't get me unless I allow it.
533
00:43:21,761 --> 00:43:24,001
I decide your day of glory.
534
00:43:24,081 --> 00:43:27,801
Until then, track my car,
try to pressure my brother.
535
00:43:28,441 --> 00:43:30,201
Yes. Your brother.
536
00:43:30,761 --> 00:43:32,441
The little-girl murderer.
537
00:43:38,601 --> 00:43:41,561
After what I just said,
you should be punching my face in.
538
00:43:42,201 --> 00:43:44,161
You deserve a more humiliating fate.
539
00:43:47,441 --> 00:43:49,201
Tell Charlie to leave the country.
540
00:43:49,681 --> 00:43:51,961
He's decided that we will
no longer protect him.
541
00:43:52,881 --> 00:43:53,881
Is that all?
542
00:43:54,201 --> 00:43:55,201
Take this.
543
00:43:55,681 --> 00:43:57,481
When you're put away for years,
544
00:43:58,081 --> 00:43:59,361
it will be of great help.
545
00:44:14,801 --> 00:44:15,801
Don't stop.
546
00:44:24,361 --> 00:44:25,921
Shit. Damn it.
547
00:44:26,001 --> 00:44:27,481
Move.
548
00:44:27,601 --> 00:44:28,681
Hello.
549
00:44:29,201 --> 00:44:30,201
Hello.
550
00:44:30,281 --> 00:44:32,841
- What the hell are you doing?
- Nothing, paperwork.
551
00:44:33,521 --> 00:44:36,561
Forget the whore
and concentrate on what I'm saying.
552
00:44:36,641 --> 00:44:37,641
What?
553
00:44:38,201 --> 00:44:40,641
It's getting difficult in here.
Help me get out.
554
00:44:40,721 --> 00:44:43,081
- You want to escape?
- You heard.
555
00:44:43,161 --> 00:44:45,801
- I have a plan.
- A plan? Really?
556
00:44:45,881 --> 00:44:48,281
There's a cop in on it.
But he doesn't know yet.
557
00:44:48,441 --> 00:44:50,961
- A cop?
- Yes, Major Eddy Caplan.
558
00:44:51,081 --> 00:44:52,721
SDPJ 92.
559
00:44:52,801 --> 00:44:55,121
- How can I contact him?
- No need,
560
00:44:55,201 --> 00:44:57,681
his brother will come to you
and you tell him the deal.
561
00:44:57,761 --> 00:45:00,521
- What if he doesn't accept?
- He will.
562
00:45:00,601 --> 00:45:03,681
If he doesn't, I'll take him
and his whole fucking family down.
563
00:45:16,921 --> 00:45:18,201
Here's Charlie's information.
564
00:45:18,281 --> 00:45:19,761
It's our first target.
565
00:45:20,641 --> 00:45:22,681
The Turks use this pig farm
for moving their drugs.
566
00:45:23,281 --> 00:45:26,361
The Muslims are using pigs to sneak
their drugs around? This is serious.
567
00:45:27,481 --> 00:45:28,801
On the contrary. It's very smart.
568
00:45:28,881 --> 00:45:32,361
What customs worker would search
a lorry heaving with pigs?
569
00:45:33,121 --> 00:45:35,241
And the smell of their shit
puts the dogs off.
570
00:45:36,921 --> 00:45:38,241
Let this be clear, Walter.
571
00:45:38,321 --> 00:45:39,801
It's a miserable war we're starting.
572
00:45:39,881 --> 00:45:42,681
We'll squeeze them
until they take us to Aroudj.
573
00:45:42,761 --> 00:45:45,001
- Do you agree, Walter?
- Yes.
574
00:45:46,201 --> 00:45:49,521
But when they take us to Aroudj,
he's mine. Mine alone.
575
00:45:49,601 --> 00:45:50,681
No, you won't kill Aroudj.
576
00:45:50,761 --> 00:45:52,681
He goes through the justice system.
We're cops, not killers.
577
00:45:58,161 --> 00:45:59,401
Okay, Eddy.
578
00:46:00,561 --> 00:46:02,161
We'll do it like cops.
579
00:46:42,481 --> 00:46:44,841
On the ground. On the ground, I said.
580
00:46:46,041 --> 00:46:47,121
Don't move.
581
00:46:47,881 --> 00:46:49,201
Don't move!
582
00:46:49,281 --> 00:46:50,441
Weapons down.
583
00:46:50,801 --> 00:46:52,041
On your knees.
584
00:46:52,801 --> 00:46:53,881
Everything okay, Eddy?
585
00:46:53,961 --> 00:46:54,961
Yes.
586
00:46:58,161 --> 00:46:59,561
Eddy, what are you doing?
587
00:47:00,761 --> 00:47:02,161
Hello, Brabant.
588
00:47:02,241 --> 00:47:03,321
It's Caplan.
589
00:47:04,081 --> 00:47:05,681
Interested in a sweep?
43080