All language subtitles for Braquo.S04E02.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Scorpio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,761 --> 00:02:41,881 MY PIECE OF HELL 2 00:03:44,721 --> 00:03:46,201 - Hello, Charlie. - Hello, Eddy. 3 00:03:48,401 --> 00:03:49,961 What are you doing here, Walter? 4 00:03:50,041 --> 00:03:51,921 I told you to stay away from Charlie. 5 00:03:52,001 --> 00:03:54,481 Don't worry, Eddy. I don't intend on staying long. 6 00:03:55,281 --> 00:03:57,361 He tells me what I want to know and I'll leave. 7 00:03:57,441 --> 00:03:59,721 I'll forget about the two guys he shot. 8 00:04:00,401 --> 00:04:02,361 Do you remember Nikolas Irigaray? 9 00:04:02,441 --> 00:04:05,201 Him and another guy are lying dead in my garage. 10 00:04:06,241 --> 00:04:08,561 Your friend arrives, armed and with two men, 11 00:04:09,041 --> 00:04:10,761 how did you think it would end, Eddy? 12 00:04:10,841 --> 00:04:12,481 If I hadn't been there, it would've been you. 13 00:04:12,841 --> 00:04:15,081 I wouldn't have seen them coming? Thank you, Walter. 14 00:04:15,161 --> 00:04:17,521 Don't think that you saved my life and I owe you. 15 00:04:17,641 --> 00:04:18,681 That's enough, Walter. 16 00:04:18,761 --> 00:04:21,321 I'm not leaving without information on Baba Aroudj. 17 00:04:21,441 --> 00:04:23,881 Fucking hell! If it's not Roxanne, it's you. 18 00:04:23,961 --> 00:04:26,441 What would you do with this information? 19 00:04:26,521 --> 00:04:29,121 Go to war with the Turkish mafia? 20 00:04:29,281 --> 00:04:31,041 - We're off. - Wait, Eddy. 21 00:04:32,641 --> 00:04:33,921 You want information? 22 00:04:34,801 --> 00:04:36,281 You'll have to give me the third guy 23 00:04:36,361 --> 00:04:38,361 who was with the other two in my garage. 24 00:04:38,441 --> 00:04:39,441 Why? 25 00:04:39,521 --> 00:04:42,441 I've a wife and child, I need to know who's after me 26 00:04:42,521 --> 00:04:43,881 and what they know about me. 27 00:04:43,961 --> 00:04:45,761 How will you make him talk? 28 00:04:45,841 --> 00:04:49,921 Do you want revenge on the Turk or to tell me about human rights? 29 00:05:04,001 --> 00:05:06,401 - Yes, we need the third man. - Okay. 30 00:05:08,521 --> 00:05:09,561 He's coming. 31 00:05:16,801 --> 00:05:17,801 Come on. 32 00:05:26,321 --> 00:05:27,641 Walter's upstairs. 33 00:05:28,121 --> 00:05:29,601 I'll take care of him. 34 00:05:38,881 --> 00:05:40,241 Wassim, 35 00:05:40,321 --> 00:05:41,881 this is Eddy Caplan. 36 00:05:41,961 --> 00:05:43,561 - Hello. - Hello. 37 00:05:45,921 --> 00:05:48,161 Two bodies in the garage, was that you? 38 00:05:49,041 --> 00:05:50,041 No. 39 00:05:52,161 --> 00:05:53,481 - Coffee? - Yes. 40 00:06:08,361 --> 00:06:09,441 Who are your friends? 41 00:06:19,801 --> 00:06:22,001 Eddy, you need to tell me who Charlie is 42 00:06:22,081 --> 00:06:24,961 and why you're friends with such an idiot. 43 00:06:25,041 --> 00:06:26,921 I owe him my life, several times over. 44 00:06:27,001 --> 00:06:30,001 If you think he's an idiot, just think about your plans. 45 00:06:33,401 --> 00:06:34,401 Answer me. 46 00:06:36,201 --> 00:06:37,201 Answer me! 47 00:06:43,521 --> 00:06:45,041 You've got seven left. 48 00:06:48,761 --> 00:06:50,721 Don't make me wreck them all. 49 00:06:57,881 --> 00:06:59,681 How many people are after me? 50 00:06:59,761 --> 00:07:00,761 Come on. 51 00:07:01,721 --> 00:07:02,721 Come on. 52 00:07:14,361 --> 00:07:15,361 Come on! 53 00:07:28,841 --> 00:07:31,001 - Hello? - Roxanne? It's Bernardi. 54 00:07:33,441 --> 00:07:34,761 What time is it? 55 00:07:35,201 --> 00:07:36,761 Half past six. 56 00:07:36,841 --> 00:07:38,921 I'm outside waiting for you. 57 00:07:39,801 --> 00:07:41,881 - Where are we going? - To La Santé Prison. 58 00:07:45,881 --> 00:07:48,001 Did he tell you everything that you wanted? 59 00:07:48,961 --> 00:07:52,001 Now it's my turn. Tell me everything about Baba Aroudj. 60 00:07:52,081 --> 00:07:55,201 I'll need 48 hours to get it, then I'll give it to Eddy. 61 00:07:55,281 --> 00:07:56,841 - Listen... - Take it or leave it. 62 00:08:03,401 --> 00:08:06,881 The driver is the last member. I'm going to take care of him, okay? 63 00:08:07,881 --> 00:08:09,881 Your house, your dump, your clean-up. 64 00:08:09,961 --> 00:08:11,121 Good. 65 00:08:11,201 --> 00:08:12,521 And afterwards? 66 00:08:12,601 --> 00:08:14,201 Others will be after me. 67 00:08:14,281 --> 00:08:15,801 I must leave the country. 68 00:08:15,881 --> 00:08:18,481 I'm sick of France. Too many idiots, not enough bullets. 69 00:08:18,761 --> 00:08:22,161 I want Clara and my daughter ready to leave when I get back. 70 00:08:22,241 --> 00:08:25,161 In the meantime, I'm counting on you to look after them. 71 00:08:26,721 --> 00:08:28,161 Consider it done. 72 00:08:35,281 --> 00:08:36,401 I'm off. 73 00:08:45,401 --> 00:08:46,441 That's fine. 74 00:09:08,401 --> 00:09:10,161 Is that really Vogel? 75 00:09:11,121 --> 00:09:12,681 What's left of him, yes. 76 00:09:13,241 --> 00:09:15,521 I'm waiting for forensics to make sure. 77 00:09:16,961 --> 00:09:18,281 Who did this? 78 00:09:19,441 --> 00:09:21,161 I have a few ideas, madam. 79 00:09:21,241 --> 00:09:22,921 But it doesn't concern you. 80 00:09:24,041 --> 00:09:26,721 Then why did you make me come out here? 81 00:09:26,801 --> 00:09:27,961 You may leave us now. 82 00:09:31,961 --> 00:09:32,961 Very well. 83 00:09:38,201 --> 00:09:40,801 I'm guessing you're ecstatic to see Vogel like this. 84 00:09:42,641 --> 00:09:45,201 I'd toast with champagne but I'm on duty. 85 00:09:46,161 --> 00:09:47,521 Excuse me. 86 00:09:48,721 --> 00:09:49,721 A souvenir. 87 00:09:51,481 --> 00:09:54,321 I hope you'll take a step in the right direction. 88 00:09:55,841 --> 00:09:57,521 Really? Which one is that? 89 00:09:57,601 --> 00:09:59,561 The institutions of The Republic. 90 00:09:59,641 --> 00:10:01,161 What do you want with me? 91 00:10:02,321 --> 00:10:04,401 I mean you no harm, Lieutenant Delgado. 92 00:10:05,321 --> 00:10:07,881 Just to steer you from the bad influence of Major Caplan. 93 00:10:10,441 --> 00:10:13,081 Bernardi asked you a question. You didn't answer. 94 00:10:13,561 --> 00:10:14,841 Yes, Vogel. 95 00:10:16,361 --> 00:10:19,481 I suspect Caplan of being behind this murder. 96 00:10:20,041 --> 00:10:23,041 Yesterday afternoon he came to visit an inmate. 97 00:10:23,201 --> 00:10:25,361 I'm sure it was to order this barbecue. 98 00:10:25,961 --> 00:10:28,601 Have you checked who he spoke to? 99 00:10:28,681 --> 00:10:31,241 I did consult the log from yesterday. 100 00:10:31,321 --> 00:10:32,961 I didn't see his signature 101 00:10:33,041 --> 00:10:34,881 but he no doubt signed under a false name. 102 00:10:34,961 --> 00:10:36,841 But if you don't have the proof, 103 00:10:37,721 --> 00:10:39,961 how can you be sure that Eddy came? 104 00:10:40,041 --> 00:10:42,121 You used illegal measures to follow Eddy 105 00:10:42,201 --> 00:10:43,641 and you talk about the Republic? 106 00:10:45,361 --> 00:10:47,801 What's the difference between that idiot and you? 107 00:10:49,281 --> 00:10:51,081 Vogel was wrong in the head, 108 00:10:51,161 --> 00:10:53,121 I'm of sound mind. 109 00:10:55,281 --> 00:10:57,121 Caplan's days are numbered. 110 00:10:57,721 --> 00:11:00,601 The question is whether you want to go down with him, 111 00:11:01,121 --> 00:11:02,481 Lieutenant Delgado. 112 00:11:03,281 --> 00:11:05,961 Bernardi's waiting for you. I won't keep you. 113 00:11:31,681 --> 00:11:33,561 - Everything okay, Rox? - Yes. 114 00:11:35,641 --> 00:11:37,121 - Are you sure? - Yes. 115 00:11:37,881 --> 00:11:38,921 Vogel's dead. 116 00:11:40,761 --> 00:11:43,321 Somebody took him out, smothered him in petrol 117 00:11:43,401 --> 00:11:44,681 and lit a match. 118 00:11:45,161 --> 00:11:47,641 - How do you know? - I was at the prison. 119 00:11:48,201 --> 00:11:50,601 I saw that motherfucker's incinerated body. 120 00:11:51,281 --> 00:11:52,761 I also saw Brabant. 121 00:11:53,161 --> 00:11:55,201 Brabant? What's it to him? 122 00:11:55,281 --> 00:11:57,441 He knows you went to the prison yesterday. 123 00:11:58,961 --> 00:12:02,761 He thinks you ordered Vogel's murder, via one of the inmates. 124 00:12:03,161 --> 00:12:04,361 Eddy, 125 00:12:05,241 --> 00:12:06,441 are you involved? 126 00:12:07,001 --> 00:12:08,201 The less you know, 127 00:12:08,281 --> 00:12:11,681 the less you'll have to hide should Brabant ask you officially. 128 00:12:18,041 --> 00:12:19,201 Hello? 129 00:12:20,681 --> 00:12:21,961 On my way. 130 00:12:30,881 --> 00:12:32,281 Thank you. 131 00:13:59,161 --> 00:14:01,161 Redouane said that you're good. 132 00:14:02,841 --> 00:14:03,841 Is it true? 133 00:14:05,601 --> 00:14:07,721 If Redouane thinks so, I'm happy. 134 00:14:10,001 --> 00:14:11,841 Only one opinion counts for me, 135 00:14:12,801 --> 00:14:14,161 that of the big boss. 136 00:14:17,641 --> 00:14:20,521 Actually, I'm not sure that you're as good as Redouane says. 137 00:14:22,081 --> 00:14:23,361 But one of your good points is 138 00:14:24,121 --> 00:14:25,881 that you're not swayed by flattery. 139 00:14:27,481 --> 00:14:29,401 Tell me, Majid Aouati, 140 00:14:30,001 --> 00:14:31,881 what are your views on religion? 141 00:14:32,561 --> 00:14:33,761 I have nothing to do with it. 142 00:14:34,001 --> 00:14:36,801 No hard drugs? Nothing to get you through the day? 143 00:14:37,801 --> 00:14:38,801 Money. 144 00:14:40,281 --> 00:14:41,641 Only money, sir. 145 00:14:42,041 --> 00:14:44,321 For you, money's more important than people? 146 00:14:44,961 --> 00:14:46,001 You know what, sir? 147 00:14:46,721 --> 00:14:49,921 The day my dad left my mum by herself, 148 00:14:51,041 --> 00:14:52,481 she never talked about him, 149 00:14:53,761 --> 00:14:54,881 she talked about money. 150 00:15:21,841 --> 00:15:23,081 In this world, Majid, 151 00:15:23,761 --> 00:15:28,281 those who are incapable, weak, uncertain, they have no chance. 152 00:15:29,161 --> 00:15:30,641 But you came to see me. 153 00:15:31,281 --> 00:15:32,681 In my own house, 154 00:15:33,721 --> 00:15:34,841 alone, 155 00:15:35,721 --> 00:15:38,081 which proves that you've got something. 156 00:15:40,881 --> 00:15:42,241 It's a cold world out there. 157 00:15:42,921 --> 00:15:44,841 You mustn't go it alone. 158 00:15:45,361 --> 00:15:46,681 Do you understand? 159 00:15:47,241 --> 00:15:48,721 That's why I'm here, sir. 160 00:15:50,241 --> 00:15:52,401 You're an intelligent, sound boy 161 00:15:52,481 --> 00:15:56,001 and I'm sure that when the time comes, you'll do what must be done. 162 00:15:57,481 --> 00:15:58,681 But be careful. 163 00:15:59,761 --> 00:16:01,201 If you fail your task, 164 00:16:01,321 --> 00:16:04,401 there's only one place to put the barrel of your gun. 165 00:16:05,281 --> 00:16:06,601 Right here. 166 00:16:08,001 --> 00:16:10,121 - Understood? - Yes. 167 00:16:12,201 --> 00:16:13,521 Off you go. 168 00:16:32,521 --> 00:16:35,961 Since when do we go to triple murders instead of the Crime Squad? 169 00:16:36,041 --> 00:16:37,481 I don't know, Lieutenant. 170 00:16:37,561 --> 00:16:39,241 The order comes from Brabant 171 00:16:39,721 --> 00:16:43,641 and with the inspection upon us, I didn't fancy asking him why he sent us. 172 00:16:43,721 --> 00:16:45,681 - Hello. - Obey without questioning. 173 00:16:48,281 --> 00:16:49,361 - Hello. - Hello. 174 00:16:50,201 --> 00:16:51,721 A neighbour with insomnia says 175 00:16:51,801 --> 00:16:54,761 he saw a man attack two others and push them into the house. 176 00:16:54,841 --> 00:16:57,561 If he was up, why didn't he call the police? 177 00:16:57,641 --> 00:16:58,761 He takes sleeping pills. 178 00:16:58,841 --> 00:17:01,401 He took a double dose and fell asleep. 179 00:17:01,481 --> 00:17:03,521 When he woke up, he wanted to check. 180 00:17:04,241 --> 00:17:06,961 He looked out of the window, saw movement and called us. 181 00:17:08,481 --> 00:17:09,841 Come see what we found. 182 00:17:14,121 --> 00:17:15,641 It's fucking carnage. 183 00:17:30,241 --> 00:17:31,401 Carlos Castigo! 184 00:17:36,121 --> 00:17:38,201 Your Spanish is getting rusty. 185 00:17:38,961 --> 00:17:42,561 Don't take the piss, Redouane is dangerous. 186 00:17:42,641 --> 00:17:44,521 More dangerous than me? 187 00:17:45,321 --> 00:17:48,441 If you didn't come to take the piss, why are you here? 188 00:17:48,521 --> 00:17:49,961 Have a seat. 189 00:17:59,481 --> 00:18:00,961 Did they find anything? 190 00:18:01,041 --> 00:18:02,241 Not one print. 191 00:18:02,321 --> 00:18:03,761 Who does this house belong to? 192 00:18:03,841 --> 00:18:05,161 We're waiting to find out. 193 00:18:05,561 --> 00:18:07,481 But the owner is a rich Moroccan 194 00:18:07,601 --> 00:18:10,081 who lets a Spanish agency manage his house. 195 00:18:10,161 --> 00:18:11,921 It's not a house, it's a hideout. 196 00:18:14,481 --> 00:18:17,961 I'm going to look around the house, hopefully I'll find something. 197 00:18:48,601 --> 00:18:50,721 Why didn't you come to me first? 198 00:18:51,481 --> 00:18:55,641 I had to find out from somebody else that you seek information on the Turks. 199 00:18:55,721 --> 00:18:57,601 You'd want something in return. 200 00:18:57,681 --> 00:19:00,041 Seeing as you're taking it easy on the Turks, 201 00:19:00,121 --> 00:19:01,441 I didn't want to bother you. 202 00:19:01,961 --> 00:19:03,641 Yes, I'm going to work with them 203 00:19:04,121 --> 00:19:06,521 but I want them to think that without me, 204 00:19:07,121 --> 00:19:08,761 they're nothing. 205 00:19:08,841 --> 00:19:12,641 If you want information about the Turks, about their business, 206 00:19:12,721 --> 00:19:14,321 it's my business, too. 207 00:19:15,441 --> 00:19:17,001 So what do you want to know? 208 00:19:17,081 --> 00:19:20,001 What it'll take to push them to breaking point. 209 00:19:20,081 --> 00:19:21,321 To make them bleed, 210 00:19:22,041 --> 00:19:25,041 until they're willing to give their lives to stop the haemorrhage. 211 00:20:27,121 --> 00:20:29,481 For when you run out of bullets 212 00:20:29,561 --> 00:20:30,761 Roxanne? 213 00:20:33,001 --> 00:20:34,121 Did you find anything? 214 00:20:34,201 --> 00:20:36,881 No, nothing. Just a book. You? 215 00:20:37,121 --> 00:20:38,161 Nothing. 216 00:20:38,281 --> 00:20:40,281 Nothing left for us here, then. 217 00:21:53,441 --> 00:21:54,961 Know who the big guy is? 218 00:21:55,041 --> 00:21:57,521 The number plate's from the Turkish Embassy. 219 00:21:57,601 --> 00:22:00,881 All I can tell you is a big Turkish dealer has come to see Mandeville. 220 00:22:01,361 --> 00:22:02,441 Juliet! 221 00:22:02,521 --> 00:22:04,161 Don't let Mandeville out of your sight. 222 00:22:04,241 --> 00:22:06,441 I want information on the Turk who just turned up. 223 00:22:06,801 --> 00:22:08,961 Thorough report, photos, all comings and goings. 224 00:22:09,121 --> 00:22:11,041 - Okay? - Yes. 225 00:22:11,161 --> 00:22:12,281 - Drobecq! - Yes. 226 00:22:19,601 --> 00:22:21,641 With all due respect, Baba Aroudj, 227 00:22:21,721 --> 00:22:23,521 I'd like to toast your son's memory. 228 00:22:32,841 --> 00:22:34,401 I heard that a cop killed him. 229 00:22:35,681 --> 00:22:37,561 That's the problem with French police, 230 00:22:38,241 --> 00:22:40,321 we can buy them but we can't kill them. 231 00:22:40,481 --> 00:22:42,081 In Turkey, you can do both. 232 00:22:44,121 --> 00:22:47,441 They let Roma into Europe and there's no place for Turkey. 233 00:22:48,121 --> 00:22:50,201 How do they want Europe to stay afloat? 234 00:22:52,081 --> 00:22:55,161 In the meantime, Baba Aroudj, Marseille isn't Istanbul 235 00:22:55,241 --> 00:22:57,601 but believe me, you're going to love it. 236 00:23:08,001 --> 00:23:09,401 - Hello, Roxanne. - Hello. 237 00:23:12,881 --> 00:23:15,001 - Want something to eat? - No, thank you. 238 00:23:16,841 --> 00:23:18,521 You had something urgent to tell me? 239 00:23:19,721 --> 00:23:21,721 Bernardi's my new partner. 240 00:23:23,201 --> 00:23:25,521 What? Bernardi's back on the ground? 241 00:23:25,601 --> 00:23:26,641 Brabant's orders. 242 00:23:26,721 --> 00:23:29,321 He sends us on stupid cases, which just drive us mad 243 00:23:30,001 --> 00:23:31,841 and go nowhere. Just to annoy us. 244 00:23:31,921 --> 00:23:32,921 Really? 245 00:23:33,601 --> 00:23:36,961 This morning we went to a house, three bodies in the garage. 246 00:23:38,121 --> 00:23:39,481 A real bloodbath. 247 00:23:39,561 --> 00:23:41,841 A job for the Crime Squad, not for the SDPJ. 248 00:23:41,921 --> 00:23:44,961 I looked in the house and I found a Bible 249 00:23:46,761 --> 00:23:48,641 with your handwriting in it, Eddy. 250 00:23:51,201 --> 00:23:52,921 Remember Renardière's hideout? 251 00:23:53,481 --> 00:23:56,641 The information on Andreas and the weapons of war? 252 00:23:56,801 --> 00:23:58,241 Charlie provided it. 253 00:24:00,081 --> 00:24:02,841 As for the carnage, it was only a matter of time. 254 00:24:04,201 --> 00:24:07,401 The three bodies in the garage? Just old riff-raff. 255 00:24:07,961 --> 00:24:10,801 And the Bible, it's a joke present that I gave him. 256 00:24:12,441 --> 00:24:14,241 When I met him I was already a cop. 257 00:24:14,561 --> 00:24:16,281 Charlie was part of the GAL, 258 00:24:16,361 --> 00:24:18,521 a Spanish paramilitary group fighting against ETA. 259 00:24:19,001 --> 00:24:22,441 He asked me for protection, I did my job and we became friends. 260 00:24:22,521 --> 00:24:26,001 But there's a Bible with your writing in a triple-murder scene. 261 00:24:26,081 --> 00:24:28,201 If you found it, why didn't you take it? 262 00:24:28,321 --> 00:24:30,921 Because Bernardi arrived just then, I couldn't. 263 00:24:31,001 --> 00:24:33,121 Leave the Bible where it is. 264 00:24:34,121 --> 00:24:36,041 There'll be no investigation. 265 00:24:36,121 --> 00:24:37,361 If there were, 266 00:24:38,121 --> 00:24:39,961 the Crime Squad would have been there, 267 00:24:40,041 --> 00:24:41,481 not two cops from the SDPJ. 268 00:24:42,641 --> 00:24:46,681 Bernardi will have to write a report which will gather dust with the others. 269 00:24:47,601 --> 00:24:49,481 Nobody wants to go through that pile. 270 00:24:50,641 --> 00:24:51,641 And now? 271 00:24:52,121 --> 00:24:54,521 Now you should eat something and stop worrying. 272 00:24:56,521 --> 00:24:58,041 Stop worrying? 273 00:24:58,121 --> 00:25:00,121 Even though Brabant wants your head? 274 00:25:00,921 --> 00:25:02,201 He won't get it. 275 00:25:08,601 --> 00:25:09,761 Come in. 276 00:25:12,201 --> 00:25:14,161 We've gone through every inmate's file. 277 00:25:14,881 --> 00:25:18,001 Did you know that Caplan's brother is in that prison? 278 00:25:18,841 --> 00:25:21,601 He's registered under his mother's name, Ovazza. 279 00:25:21,721 --> 00:25:22,881 It's all in there. 280 00:25:23,801 --> 00:25:24,801 Thank you. 281 00:26:01,561 --> 00:26:03,001 Have you heard the news? 282 00:26:03,761 --> 00:26:04,921 Your client went up in flames. 283 00:26:05,361 --> 00:26:07,281 I know, the whole prison smells. 284 00:26:07,801 --> 00:26:09,321 Proof that I did a good job. 285 00:26:11,201 --> 00:26:12,641 When you get out, 286 00:26:12,721 --> 00:26:14,241 don't forget to pass by the bank. 287 00:26:14,321 --> 00:26:15,601 Exactly like we said. 288 00:26:15,721 --> 00:26:16,721 - Right? - Yes. 289 00:26:17,801 --> 00:26:19,121 Good. 290 00:26:19,201 --> 00:26:20,921 Don't mess it up. 291 00:26:21,761 --> 00:26:22,801 Don't mess it up. 292 00:26:35,241 --> 00:26:39,081 In one way, Mr Mandeville, we complement each other. 293 00:26:39,161 --> 00:26:41,001 You control the port of Marseille 294 00:26:41,121 --> 00:26:44,241 and we control the Izmir port for our merchandise. 295 00:26:44,321 --> 00:26:47,601 I know every first name of every docker and customs worker. 296 00:26:48,201 --> 00:26:50,321 How much does it cost 297 00:26:50,401 --> 00:26:53,401 to be able to call them by their first names? 298 00:26:53,481 --> 00:26:55,401 That's a good one, Baba. 299 00:26:55,481 --> 00:26:56,921 What do you want from us? 300 00:26:57,001 --> 00:26:58,961 For you to open the port for me. 301 00:26:59,041 --> 00:27:00,681 To bring in what? 302 00:27:00,761 --> 00:27:02,561 There are different risk levels. 303 00:27:02,641 --> 00:27:04,601 All sorts of things go in my containers. 304 00:27:04,681 --> 00:27:08,521 Fake branded clothes, fake car parts 305 00:27:08,601 --> 00:27:10,001 and pure heroin. 306 00:27:12,001 --> 00:27:13,161 Purity. 307 00:27:13,761 --> 00:27:15,721 The only thing missing in Marseille. 308 00:27:15,801 --> 00:27:17,281 Four or five tonnes per year. 309 00:27:18,481 --> 00:27:19,681 How much? 310 00:27:22,561 --> 00:27:24,001 Two million. 311 00:27:24,681 --> 00:27:27,801 Two million per year and 15% of everything that you move. 312 00:27:28,321 --> 00:27:31,281 You can park wherever you like, at no risk. 313 00:27:31,361 --> 00:27:33,361 The drivers have the customs papers under control. 314 00:27:33,441 --> 00:27:36,721 I know the first name of the people who stamp upon exit, 315 00:27:36,801 --> 00:27:38,641 and the people who close the barriers. 316 00:27:38,721 --> 00:27:44,481 If, despite all of these first names, the lorry and my stuff is seized, 317 00:27:45,961 --> 00:27:47,041 what happens then? 318 00:27:47,121 --> 00:27:50,641 I cover 100%, out of my own pocket. 319 00:27:56,481 --> 00:27:57,481 Okay. 320 00:28:05,161 --> 00:28:07,401 I felt for you when I found your file, 321 00:28:08,201 --> 00:28:09,841 your life is a tragedy. 322 00:28:11,121 --> 00:28:12,321 Who are you, sir? 323 00:28:12,841 --> 00:28:14,721 Chief Superintendent Henri Brabant, 324 00:28:14,801 --> 00:28:18,081 head of disciplinary inspection for the National Police Force. 325 00:28:18,161 --> 00:28:20,561 What do you want with me? I'm not a policeman. 326 00:28:20,641 --> 00:28:24,081 No, but your brother, Eddy Caplan. He is. 327 00:28:26,601 --> 00:28:29,081 - You may leave us. - Yes, Superintendent. 328 00:28:36,401 --> 00:28:38,041 Do you know what you just did? 329 00:28:38,121 --> 00:28:40,361 Exactly what you did for your brother, 330 00:28:41,601 --> 00:28:44,881 spread the word and put a price on the ex-policeman Roland Vogel. 331 00:28:45,601 --> 00:28:46,601 So, 332 00:28:47,121 --> 00:28:48,521 in less than half an hour, 333 00:28:48,601 --> 00:28:51,241 the whole prison will know that you're Caplan's brother. 334 00:28:52,281 --> 00:28:55,521 And if there's one thing that inmates hate, 335 00:28:55,601 --> 00:28:57,441 even more than cockroaches, 336 00:28:57,721 --> 00:29:00,961 it's cops, their friends and families. 337 00:29:01,881 --> 00:29:04,121 You have three days left, 338 00:29:05,321 --> 00:29:07,121 it'll be an eternity from now on. 339 00:29:07,841 --> 00:29:11,161 Couldn't you make it a long weekend with a guardian angel thrown in? 340 00:29:12,761 --> 00:29:14,041 In exchange for what? 341 00:29:16,641 --> 00:29:19,081 Your wife was at a bus stop, 342 00:29:19,161 --> 00:29:22,361 accompanied by your eight-year-old daughter, 343 00:29:22,921 --> 00:29:26,721 when Roland Fedry, drunk and under the influence of drugs, 344 00:29:26,801 --> 00:29:30,601 destroyed the bus stop and killed everybody there. 345 00:29:31,641 --> 00:29:34,081 Your wife was pregnant with your second child, 346 00:29:34,161 --> 00:29:35,441 which adds to the horror. 347 00:29:36,601 --> 00:29:40,481 When the tribunal gave Fedry a lesser sentence than you wished, 348 00:29:41,001 --> 00:29:43,521 you took matters into your own hands. 349 00:29:44,441 --> 00:29:47,201 But you also killed his daughter, 350 00:29:47,881 --> 00:29:50,081 - only ten years old. - All right. 351 00:29:51,641 --> 00:29:54,001 I was tried and convicted for that 352 00:29:56,081 --> 00:29:57,481 and I haven't finishing paying for it yet. 353 00:29:58,121 --> 00:29:59,641 About your Vogel, 354 00:30:01,241 --> 00:30:03,121 I only heard that a guy with the same name 355 00:30:03,281 --> 00:30:04,921 was found burnt in the prison, 356 00:30:06,601 --> 00:30:08,721 -that's all. -Fine, Mr Ovazza Caplan. 357 00:30:10,801 --> 00:30:13,321 If you're back in here for complicity, 358 00:30:14,521 --> 00:30:16,561 remember that I offered you a hand. 359 00:30:24,121 --> 00:30:25,881 - Jonas Kasari. - Yeah. 360 00:30:26,441 --> 00:30:28,201 That's my name. Who are you? 361 00:30:28,281 --> 00:30:30,121 Henri Brabant, a police officer. 362 00:30:30,201 --> 00:30:32,281 Don't worry, I'm not here for you. 363 00:30:32,361 --> 00:30:33,681 Do I look worried? 364 00:30:35,481 --> 00:30:36,641 It seems that in this prison, 365 00:30:36,721 --> 00:30:39,441 nothing can be done or undone without your authorisation. 366 00:30:40,121 --> 00:30:43,081 Stop listening to rumours, Henri. I'm an inmate. 367 00:30:43,601 --> 00:30:44,961 Nothing but an inmate. 368 00:30:46,801 --> 00:30:51,081 Last night, an ex-policeman, Roland Vogel, was murdered. 369 00:30:52,121 --> 00:30:53,481 Somebody burned him. 370 00:30:54,641 --> 00:30:55,841 I'm not interested in that somebody. 371 00:30:56,481 --> 00:31:00,401 I want to bring down Eddy Caplan, the policeman who ordered his death. 372 00:31:00,481 --> 00:31:05,001 His brother, Nathan Ovazza, is also in this jail. 373 00:31:06,921 --> 00:31:08,321 That's right, Kasari. 374 00:31:08,401 --> 00:31:10,081 You cleaned up a cop's shit. 375 00:31:10,481 --> 00:31:12,281 Unknowingly but still... 376 00:31:13,321 --> 00:31:16,401 If you've read my file, you know I've got 19 years left. 377 00:31:17,841 --> 00:31:20,881 They never found the bodies but I'm here for double murder. 378 00:31:23,281 --> 00:31:25,721 If you want to reduce my sentence, 379 00:31:26,761 --> 00:31:29,921 you'd have to be the president of the Republic himself. 380 00:31:31,481 --> 00:31:33,121 I'm disappointed, Jonas. 381 00:31:33,921 --> 00:31:36,041 I thought that you'd be receptive. But you're not. 382 00:31:39,121 --> 00:31:40,321 If you change your mind, 383 00:31:41,281 --> 00:31:43,041 and if I still need you, 384 00:31:44,641 --> 00:31:45,721 don't hesitate. 385 00:31:49,041 --> 00:31:50,201 Guard! 386 00:32:15,161 --> 00:32:17,481 - Hello, Charlie. - Hello. 387 00:32:29,441 --> 00:32:31,721 - You took care of Clara and the girl? - Yes. 388 00:32:31,801 --> 00:32:33,681 Walter's with them at the airport. 389 00:32:34,361 --> 00:32:37,201 He'll put them on the plane and you'll see them after. 390 00:32:37,281 --> 00:32:38,601 That's the safest way. 391 00:32:39,161 --> 00:32:40,241 If not? 392 00:32:41,641 --> 00:32:42,961 Everything is in here. 393 00:32:44,001 --> 00:32:45,521 I'll be leaving earlier than I thought. 394 00:32:46,241 --> 00:32:47,241 I'm listening. 395 00:32:47,361 --> 00:32:48,681 Baba Aroudj is in Marseille. 396 00:32:48,761 --> 00:32:51,041 He's negotiating a big deal for his organisation. 397 00:32:51,681 --> 00:32:54,881 He's under the protection of the men who gave me this information. 398 00:32:55,801 --> 00:32:57,801 If you hit Marseille to kill Aroudj, 399 00:32:57,881 --> 00:33:00,841 you'll not only have Turks on your tail but Corso-Marseillais, too. 400 00:33:00,921 --> 00:33:03,121 And neither you or Walter will get out alive. 401 00:33:03,561 --> 00:33:06,281 What good is all this information if I can't touch Aroudj? 402 00:33:06,401 --> 00:33:08,081 Nobody said that Aroudj is untouchable. 403 00:33:08,161 --> 00:33:10,481 You can kill him, but only with the Turks' permission. 404 00:33:10,561 --> 00:33:12,201 That's why you need to use your information 405 00:33:12,281 --> 00:33:14,441 on their organisation, here in Paris. 406 00:33:14,521 --> 00:33:17,401 Interrupt their business and they'll lead you to Aroudj. 407 00:33:17,481 --> 00:33:19,201 What makes you so sure? 408 00:33:19,281 --> 00:33:22,841 He attacked Walter on a whim, he hasn't recovered from losing his son. 409 00:33:22,921 --> 00:33:24,681 The Turkish bosses have him under watch. 410 00:33:25,561 --> 00:33:28,441 It's up to you and Walter to convince them to part ways. 411 00:33:28,841 --> 00:33:30,481 To do that, 412 00:33:30,561 --> 00:33:32,601 you have everything you need in here. 413 00:33:33,521 --> 00:33:36,681 One shouldn't have friends, it causes a lot of stress. 414 00:33:38,001 --> 00:33:39,521 Tell me about it. 415 00:33:43,161 --> 00:33:44,281 Yes, Walter? 416 00:33:44,361 --> 00:33:46,641 Tell Charlie his wife and daughter just left. 417 00:33:46,721 --> 00:33:48,641 - Okay, I'll tell him. - Everything all right? 418 00:33:48,721 --> 00:33:50,801 - Yes, great. See you later. - See you. 419 00:33:52,121 --> 00:33:53,281 They've taken off. 420 00:34:08,841 --> 00:34:10,961 Are you sure you didn't find anything interesting 421 00:34:11,041 --> 00:34:12,961 at the crime scene this morning? 422 00:34:13,441 --> 00:34:14,441 No. 423 00:34:17,201 --> 00:34:20,161 Have a good think before answering, Lieutenant Delgado. 424 00:34:20,881 --> 00:34:23,481 There was a Bible under the bed, nothing else. 425 00:34:25,281 --> 00:34:27,401 If you'd paid close attention, 426 00:34:27,481 --> 00:34:30,161 you would have noticed some writing on the title page, 427 00:34:30,241 --> 00:34:32,041 signed by Major Caplan. 428 00:34:36,361 --> 00:34:37,561 What are you going to do? 429 00:34:37,641 --> 00:34:40,681 Brabant sent you to the crime scene, what am I supposed to do? 430 00:34:41,601 --> 00:34:43,601 Overlook important evidence or report it? 431 00:34:44,081 --> 00:34:46,001 Brabant couldn't know that there was a Bible. 432 00:34:46,481 --> 00:34:48,041 Especially one signed by Eddy. 433 00:34:49,041 --> 00:34:51,281 I'm almost 50, Lieutenant Delgado. 434 00:34:51,361 --> 00:34:53,881 I've spent my whole life in the police. 435 00:34:53,961 --> 00:34:55,761 I won't leave through the back door. 436 00:34:57,481 --> 00:35:00,361 And by grassing up Eddy you'll leave through the main door? 437 00:35:01,241 --> 00:35:02,681 I'm sorry, 438 00:35:02,761 --> 00:35:05,601 but that Bible will be mentioned in my report for Brabant. 439 00:35:07,321 --> 00:35:09,041 - Is that all? - That's all. 440 00:35:28,041 --> 00:35:29,121 - What are you doing here? - Who cares? 441 00:35:29,561 --> 00:35:31,961 - Who let you in? - Doesn't matter. 442 00:35:32,281 --> 00:35:33,921 What do you want? To remind me again? 443 00:35:34,001 --> 00:35:35,721 There's a rumour going round. 444 00:35:36,601 --> 00:35:38,521 Saying I did a favour for the filth. 445 00:35:38,601 --> 00:35:39,761 What's the problem? 446 00:35:40,801 --> 00:35:43,561 Know how many cousins are in here because of people like your brother? 447 00:35:43,641 --> 00:35:45,041 Don't come any closer. 448 00:35:51,881 --> 00:35:54,201 Stop, stop! 449 00:35:54,281 --> 00:35:55,841 Let him go! 450 00:35:57,121 --> 00:35:58,161 Stop him! 451 00:35:59,081 --> 00:36:01,441 I'm not done with you, motherfucker! 452 00:36:01,521 --> 00:36:03,361 Get out of here! 453 00:36:06,081 --> 00:36:07,361 I'm not done. 454 00:36:11,961 --> 00:36:13,561 Want to make a complaint? 455 00:36:15,321 --> 00:36:16,321 Against who? 456 00:36:17,841 --> 00:36:20,361 I slipped and I fell. I was by myself. 457 00:36:22,201 --> 00:36:24,961 The infirmary for you tonight, just in case. 458 00:36:25,041 --> 00:36:26,601 - Thank you. - Let's go. 459 00:36:59,281 --> 00:37:00,881 Are you okay? Warm enough? 460 00:37:04,401 --> 00:37:05,721 What's going on? 461 00:37:05,801 --> 00:37:07,361 Will we be here for long? 462 00:37:08,121 --> 00:37:09,721 Why? Don't you like it? 463 00:37:09,801 --> 00:37:12,001 It's better than being at home. 464 00:37:12,081 --> 00:37:13,521 I feel safe here but... 465 00:37:15,321 --> 00:37:16,921 Listen, 466 00:37:17,001 --> 00:37:18,521 let me tell you something. 467 00:37:19,281 --> 00:37:21,201 When this is all over, 468 00:37:21,281 --> 00:37:22,841 I'll find us a new house. 469 00:37:23,361 --> 00:37:26,161 We'll make lots and lots of new memories there. 470 00:37:26,241 --> 00:37:27,841 Good memories, not bad ones, okay? 471 00:37:29,081 --> 00:37:30,881 Now, go to sleep. 472 00:37:33,601 --> 00:37:35,441 - Goodnight, son. - Goodnight. 473 00:37:36,241 --> 00:37:37,561 Sleep tight. 474 00:37:49,321 --> 00:37:51,041 Is everything okay? 475 00:37:51,121 --> 00:37:53,041 Yes, everything's fine. 476 00:37:54,681 --> 00:37:56,601 - Are you leaving? - Why? 477 00:37:57,561 --> 00:37:58,761 It's just that 478 00:38:00,921 --> 00:38:02,401 I'd like you to stay. 479 00:38:03,681 --> 00:38:06,201 - Why? - For... 480 00:38:08,281 --> 00:38:10,681 - The children? - Yes. 481 00:38:11,641 --> 00:38:13,521 For the children. 482 00:38:46,281 --> 00:38:47,761 Hello. 483 00:38:57,601 --> 00:38:59,121 - Thank you. - For what? 484 00:38:59,201 --> 00:39:00,681 For telling me about Nathan. 485 00:39:00,761 --> 00:39:03,281 What happened to your brother won't happen again. 486 00:39:03,521 --> 00:39:05,401 The next one. I'll watch over him. 487 00:39:05,481 --> 00:39:07,081 The guard was discharged. 488 00:39:11,761 --> 00:39:12,761 Thank you. 489 00:39:19,641 --> 00:39:22,721 I hope you've nothing else to ask me, because I gave enough. 490 00:39:23,801 --> 00:39:25,961 I'm sorry, Nathan. I really am. 491 00:39:30,001 --> 00:39:31,561 What happened? 492 00:39:32,961 --> 00:39:34,801 A cop came to see me. 493 00:39:34,881 --> 00:39:37,561 A cop? Who? 494 00:39:45,481 --> 00:39:47,281 You found this Bible at the crime scene? 495 00:39:47,361 --> 00:39:49,641 Yes, sir. In one of the bedrooms. 496 00:39:49,721 --> 00:39:51,081 It's all in my report. 497 00:39:58,081 --> 00:40:00,361 What are you doing? 498 00:40:00,521 --> 00:40:02,681 You will rewrite your report, leaving out 499 00:40:02,841 --> 00:40:05,441 the part with the Bible and Major Caplan's signature. 500 00:40:05,921 --> 00:40:07,241 - But... - For your information, 501 00:40:07,401 --> 00:40:10,201 the house was a safe house under the DGSE's watch. 502 00:40:11,321 --> 00:40:16,241 The owner called me to inform me that Major Caplan 503 00:40:16,321 --> 00:40:18,241 and Lieutenant Morlighem were on the property last night. 504 00:40:18,321 --> 00:40:20,961 They asked you to clean up after them, is that it? 505 00:40:21,081 --> 00:40:23,481 Asked? Those people don't ask. 506 00:40:25,081 --> 00:40:27,201 The police have their own dirty little secrets. 507 00:40:27,761 --> 00:40:31,001 To keep them looking presentable, we must keep those secrets. 508 00:40:35,001 --> 00:40:37,441 From my last conversation with Lieutenant Delgado, 509 00:40:37,521 --> 00:40:39,601 I understand that I hold no influence over her. 510 00:40:40,841 --> 00:40:41,841 Luckily, 511 00:40:42,481 --> 00:40:44,481 thank God... I have you. 512 00:40:44,961 --> 00:40:46,681 I'm touched by your loyalty. 513 00:40:46,761 --> 00:40:49,881 But before you regain the comfort of your armchair and office, 514 00:40:50,361 --> 00:40:51,641 away from the street, 515 00:40:52,761 --> 00:40:54,521 you need to help me out. 516 00:40:55,521 --> 00:40:56,921 Do you understand? 517 00:40:59,321 --> 00:41:00,441 That's all. 518 00:41:44,161 --> 00:41:45,561 Mr Guard, 519 00:41:46,081 --> 00:41:48,361 you've come with your two Bounties! 520 00:41:48,441 --> 00:41:51,201 I'll take care of these fags first and then you. 521 00:42:12,081 --> 00:42:15,601 You blacks from Africa, you think you're better than us. 522 00:42:15,961 --> 00:42:18,601 Who's the superior one now, negro? 523 00:42:19,001 --> 00:42:22,441 You're stuck in here for life and I can leave when I want to. 524 00:42:23,161 --> 00:42:26,001 From now on, your privileges are over. 525 00:42:26,081 --> 00:42:29,121 If anything happens to Ovazza Caplan, 526 00:42:29,201 --> 00:42:30,801 I'd rather not say what I'll do. 527 00:42:30,881 --> 00:42:32,761 You bastard! 528 00:43:09,241 --> 00:43:11,241 How do you fill your days, Major? 529 00:43:11,681 --> 00:43:14,841 You're a policeman, so you're obliged to be useful. 530 00:43:14,921 --> 00:43:17,001 Don't worry about my usefulness, 531 00:43:17,081 --> 00:43:18,921 worry more about your competence. 532 00:43:19,001 --> 00:43:21,681 - What do you mean? - You won't get me unless I allow it. 533 00:43:21,761 --> 00:43:24,001 I decide your day of glory. 534 00:43:24,081 --> 00:43:27,801 Until then, track my car, try to pressure my brother. 535 00:43:28,441 --> 00:43:30,201 Yes. Your brother. 536 00:43:30,761 --> 00:43:32,441 The little-girl murderer. 537 00:43:38,601 --> 00:43:41,561 After what I just said, you should be punching my face in. 538 00:43:42,201 --> 00:43:44,161 You deserve a more humiliating fate. 539 00:43:47,441 --> 00:43:49,201 Tell Charlie to leave the country. 540 00:43:49,681 --> 00:43:51,961 He's decided that we will no longer protect him. 541 00:43:52,881 --> 00:43:53,881 Is that all? 542 00:43:54,201 --> 00:43:55,201 Take this. 543 00:43:55,681 --> 00:43:57,481 When you're put away for years, 544 00:43:58,081 --> 00:43:59,361 it will be of great help. 545 00:44:14,801 --> 00:44:15,801 Don't stop. 546 00:44:24,361 --> 00:44:25,921 Shit. Damn it. 547 00:44:26,001 --> 00:44:27,481 Move. 548 00:44:27,601 --> 00:44:28,681 Hello. 549 00:44:29,201 --> 00:44:30,201 Hello. 550 00:44:30,281 --> 00:44:32,841 - What the hell are you doing? - Nothing, paperwork. 551 00:44:33,521 --> 00:44:36,561 Forget the whore and concentrate on what I'm saying. 552 00:44:36,641 --> 00:44:37,641 What? 553 00:44:38,201 --> 00:44:40,641 It's getting difficult in here. Help me get out. 554 00:44:40,721 --> 00:44:43,081 - You want to escape? - You heard. 555 00:44:43,161 --> 00:44:45,801 - I have a plan. - A plan? Really? 556 00:44:45,881 --> 00:44:48,281 There's a cop in on it. But he doesn't know yet. 557 00:44:48,441 --> 00:44:50,961 - A cop? - Yes, Major Eddy Caplan. 558 00:44:51,081 --> 00:44:52,721 SDPJ 92. 559 00:44:52,801 --> 00:44:55,121 - How can I contact him? - No need, 560 00:44:55,201 --> 00:44:57,681 his brother will come to you and you tell him the deal. 561 00:44:57,761 --> 00:45:00,521 - What if he doesn't accept? - He will. 562 00:45:00,601 --> 00:45:03,681 If he doesn't, I'll take him and his whole fucking family down. 563 00:45:16,921 --> 00:45:18,201 Here's Charlie's information. 564 00:45:18,281 --> 00:45:19,761 It's our first target. 565 00:45:20,641 --> 00:45:22,681 The Turks use this pig farm for moving their drugs. 566 00:45:23,281 --> 00:45:26,361 The Muslims are using pigs to sneak their drugs around? This is serious. 567 00:45:27,481 --> 00:45:28,801 On the contrary. It's very smart. 568 00:45:28,881 --> 00:45:32,361 What customs worker would search a lorry heaving with pigs? 569 00:45:33,121 --> 00:45:35,241 And the smell of their shit puts the dogs off. 570 00:45:36,921 --> 00:45:38,241 Let this be clear, Walter. 571 00:45:38,321 --> 00:45:39,801 It's a miserable war we're starting. 572 00:45:39,881 --> 00:45:42,681 We'll squeeze them until they take us to Aroudj. 573 00:45:42,761 --> 00:45:45,001 - Do you agree, Walter? - Yes. 574 00:45:46,201 --> 00:45:49,521 But when they take us to Aroudj, he's mine. Mine alone. 575 00:45:49,601 --> 00:45:50,681 No, you won't kill Aroudj. 576 00:45:50,761 --> 00:45:52,681 He goes through the justice system. We're cops, not killers. 577 00:45:58,161 --> 00:45:59,401 Okay, Eddy. 578 00:46:00,561 --> 00:46:02,161 We'll do it like cops. 579 00:46:42,481 --> 00:46:44,841 On the ground. On the ground, I said. 580 00:46:46,041 --> 00:46:47,121 Don't move. 581 00:46:47,881 --> 00:46:49,201 Don't move! 582 00:46:49,281 --> 00:46:50,441 Weapons down. 583 00:46:50,801 --> 00:46:52,041 On your knees. 584 00:46:52,801 --> 00:46:53,881 Everything okay, Eddy? 585 00:46:53,961 --> 00:46:54,961 Yes. 586 00:46:58,161 --> 00:46:59,561 Eddy, what are you doing? 587 00:47:00,761 --> 00:47:02,161 Hello, Brabant. 588 00:47:02,241 --> 00:47:03,321 It's Caplan. 589 00:47:04,081 --> 00:47:05,681 Interested in a sweep? 43080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.