Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,376 --> 00:02:43,876
Stock Exchange, hier Helikopter
123 Tango-Yankee im Anflug auf Vegas.
2
00:02:44,084 --> 00:02:47,584
Wir befinden uns 3 Meilen vom Landeplatz
entfernt. Bitte um Landeerlaubnis.
3
00:02:57,376 --> 00:02:59,334
Danke.
4
00:03:00,042 --> 00:03:02,917
123 Tango-Yankee.
Landeerlaubnis erteilt.
5
00:03:03,292 --> 00:03:06,917
Windstärke von der Südseite
von Landeplatz beträgt 15.
6
00:03:07,126 --> 00:03:10,876
Roger. Windstärke 15.
Wir haben Mr. Brakus an Bord.
7
00:03:11,292 --> 00:03:14,876
123 Tango-Yankee.
Vor der Landung Tower kontaktieren.
8
00:03:24,042 --> 00:03:28,126
Ah, Mr. Jaquire.
Schön, Sie begrüßen zu dürfen, Sir.
9
00:03:28,417 --> 00:03:33,417
123 Tango-Yankee an Stock Exchange-Basis.
Landevorgang eingeleitet.
10
00:03:33,626 --> 00:03:34,876
Roger, Tango-Yankee.
11
00:03:35,084 --> 00:03:37,376
Wir sehen Sie.
Sicherheit ist in Bereitschaft.
12
00:03:37,584 --> 00:03:39,584
Roger. Tango-Yankee, Ende.
13
00:03:59,001 --> 00:04:03,292
- Guten Abend, Sir.
- Guten Abend, Mr. Brakus.
14
00:04:32,667 --> 00:04:35,792
- Guten Abend, Mr. Brakus.
- Hallo, Mr. Brakus.
15
00:04:44,876 --> 00:04:47,917
- Weg damit.
- Es tut mir leid, Mr. Brakus. Ich...
16
00:04:48,126 --> 00:04:50,334
Was habe ich euch über Knarren gesagt?
17
00:04:50,542 --> 00:04:52,751
Sie sind nicht mannhaft.
Es kommt nicht wieder vor.
18
00:04:52,959 --> 00:04:56,167
Hier kämpfen Krieger.
Schmeiß sie weg.
19
00:05:06,709 --> 00:05:09,251
Ihr seid hier 200 Fuß
unterhalb der Erdoberfläche.
20
00:05:09,459 --> 00:05:11,355
Und hier werdet ihr, meine
verehrten Gäste...
21
00:05:11,376 --> 00:05:14,251
...Zeugen tödlicher Kämpfe
mit höchsten Einsätzen sein.
22
00:05:14,459 --> 00:05:16,626
Im Forum der Gladiatoren!
23
00:05:16,834 --> 00:05:18,542
Genau wie im alten Rom!
24
00:05:18,834 --> 00:05:23,501
Nein, nicht in Rom...
Ihr seid hier in Las Vegas!
25
00:05:23,709 --> 00:05:26,459
Eine Stadt ganz nach meinem Geschmack!
26
00:05:26,667 --> 00:05:29,626
Seid ihr bereit für Rock'n Roll?!
27
00:05:29,834 --> 00:05:32,417
Seid ihr bereit für Party?!
28
00:05:42,042 --> 00:05:44,459
Okay. Alles klar.
29
00:05:46,501 --> 00:05:50,751
Willkommen im Kolosseum,
Ladies and Gentlemen...
30
00:05:50,959 --> 00:05:54,251
...zur besten Show unter
der Erdoberfläche...
31
00:05:54,459 --> 00:05:56,251
Das Kolosseum!
32
00:05:56,459 --> 00:06:01,209
Wir bieten euch den ultimativen Kampf-
Wettbewerb ohne Kampfrichter...
33
00:06:01,417 --> 00:06:02,896
...ohne Regeln...
34
00:06:02,917 --> 00:06:05,042
...bei dem jeder mitmachen darf!
35
00:06:05,251 --> 00:06:08,667
Jeder, der Eier aus Stahl hat...!
36
00:06:11,709 --> 00:06:15,209
Denen unter euch, die zum ersten Mal
hier sind, erkläre ich den Ablauf.
37
00:06:15,417 --> 00:06:18,813
Die Finalisten der Vorausscheidungskämpfe
erhalten das Privileg...
38
00:06:18,834 --> 00:06:22,417
...unsere Gladiatoren der Gegenwart
herausfordern zu dürfen.
39
00:06:22,667 --> 00:06:24,584
Seht sie euch an!
40
00:06:39,959 --> 00:06:42,542
Die würden sogar ihre Mütter umbringen!
41
00:06:42,751 --> 00:06:44,667
Auf den setze ich!
42
00:06:46,626 --> 00:06:49,292
Bösartiger geht es nicht!
43
00:06:53,334 --> 00:06:55,709
Welch eine Goldgrube...!
44
00:06:55,917 --> 00:06:58,334
Oh!
45
00:06:59,459 --> 00:07:03,209
Wenn unserer Herausforderer es also schafft,
den ersten Gladiator zu besiegen...
46
00:07:03,417 --> 00:07:07,042
...wird er $20.000 gewinnen.
47
00:07:09,334 --> 00:07:11,834
Sollte er auch den
zweiten Gladiator vernaschen...
48
00:07:12,042 --> 00:07:16,501
...erhält er $50.000.
49
00:07:16,709 --> 00:07:19,376
Das sind 50.000 Scheinchen...
50
00:07:19,584 --> 00:07:22,480
Nun, sollte durch irgendeine
göttliche Fügung...
51
00:07:22,501 --> 00:07:26,751
...der Herausforderer alle
drei Gladiatoren schlagen...
52
00:07:26,959 --> 00:07:31,917
...dann erwirbt er sich das Recht,
den größten Kämpfer herauszufordern...
53
00:07:32,126 --> 00:07:35,001
...und mit ihm um
das Kolosseum selbst zu kämpfen!
54
00:07:37,876 --> 00:07:41,501
Er darf gegen den ultimativen Krieger
antreten, der noch nie besiegt wurde...
55
00:07:42,917 --> 00:07:47,417
...der Master und Besitzer des Kolosseums...
56
00:07:48,501 --> 00:07:52,209
...der Champion der Unterwelt...
57
00:07:52,417 --> 00:07:54,917
...Brakus!
58
00:08:09,876 --> 00:08:12,751
Brakus! Brakus! Brakus!
59
00:08:19,251 --> 00:08:22,542
Jawohl! Die Wettstellen sind nun geschlossen...
60
00:08:22,751 --> 00:08:25,501
Lasst die Kämpfe beginnen!
61
00:08:25,751 --> 00:08:28,626
Heute Abend haben wir einen
spektakulären Kampf für euch...
62
00:08:28,834 --> 00:08:33,667
Ich präsentiere euch den neuesten Gladiator
des Kolosseums... Er kommt aus Paris...
63
00:08:33,876 --> 00:08:37,167
...Mr. Andre Marais!
64
00:08:44,459 --> 00:08:49,167
Und der Herausforderer, der eben
gerade 3 Siege in Serie eingefahren hat...
65
00:08:49,376 --> 00:08:51,876
...kommt aus dem Norden von Las Vegas...
66
00:08:52,084 --> 00:08:54,480
...Mr. Travis Brickley!
67
00:08:54,501 --> 00:08:57,834
Ein 5-zu-7-Außenseiter...
68
00:08:58,334 --> 00:09:00,501
Paris, meine Fresse...
69
00:09:00,709 --> 00:09:03,584
Merkt euch, wenn der Summer ertönt...
70
00:09:03,792 --> 00:09:06,917
...gibt es nur eine Regel...
71
00:09:07,251 --> 00:09:09,501
Es gibt keine Regeln!
72
00:09:09,709 --> 00:09:11,792
Das gefällt euch, was?
73
00:09:14,501 --> 00:09:17,126
Kämpfer, geht in eure Ecken.
74
00:09:17,334 --> 00:09:21,709
Ladies and Gentlemen, das Kolosseum!
75
00:09:45,959 --> 00:09:47,334
- Los!
- Mach schon!
76
00:09:51,542 --> 00:09:54,334
- Ja! Weiter so!
- Jawohl! Super!
77
00:10:05,042 --> 00:10:07,292
Das tut mir aber leid, Sindbad.
78
00:10:08,126 --> 00:10:10,376
Ich bin der Neue hier, freut mich!
79
00:10:45,501 --> 00:10:48,042
Weißt du was, Alex?
80
00:10:48,251 --> 00:10:51,501
Wenn er es dieses Mal nicht schafft,
schafft er es beim nächsten Mal.
81
00:10:51,709 --> 00:10:54,334
Das weiß ich, Tommy,
aber er wächst so schnell...
82
00:10:54,542 --> 00:10:57,042
Ich musste ihm versprechen,
das Auto fahren zu dürfen...
83
00:10:57,251 --> 00:10:59,334
...wenn er den schwarzen Gürtel bekommt.
84
00:10:59,876 --> 00:11:02,334
Ach? Dann lass ihn das Auto doch fahren?
85
00:11:02,542 --> 00:11:05,792
Tommy, ich habe nur ein Auto.
86
00:11:10,292 --> 00:11:11,876
Sieh ihn dir an.
87
00:11:13,584 --> 00:11:15,501
Ich hoffe wirklich, dass er es packt.
88
00:11:15,709 --> 00:11:17,834
Entspann dich. Er wird es schaffen.
89
00:11:18,167 --> 00:11:20,834
Ja... Zumindest hat er die besten
Lehrer der Welt gehabt.
90
00:11:21,042 --> 00:11:23,251
- Danke, Mann.
- Ich meinte mich damit.
91
00:11:23,459 --> 00:11:26,751
Walter, Zeit zu Schlafen. Komm her.
92
00:11:29,292 --> 00:11:32,001
Liebste, weg mit deinen Schuhen.
Ich will deine Füße küssen.
93
00:11:32,209 --> 00:11:35,209
Hey, Travis.
Wahnsinnskampf!
94
00:11:35,417 --> 00:11:37,771
- Du hast meinen Jungen gekillt.
- Ja, das hab ich wirklich.
95
00:11:37,792 --> 00:11:40,271
Du hast den im Eilverfahren
niedergemetzelt, was?
96
00:11:40,292 --> 00:11:44,376
- Danke, Sir.
- Sag mir, wie gut du wirklich bist.
97
00:11:44,584 --> 00:11:47,251
Gut genug, um jeden von
deinen Steroidfreaks zu schlagen.
98
00:11:51,459 --> 00:11:55,959
- Einschließlich dem da.
- Probier mal.
99
00:11:56,167 --> 00:11:58,501
Wann hast du das letzte Mal gekämpft?
Vor 6 Monaten?
100
00:11:59,251 --> 00:12:01,313
Mmm. Wir gehen.
101
00:12:01,334 --> 00:12:04,292
- Sind die Kämpfe abgesprochen?
- Wohin denn?
102
00:12:05,126 --> 00:12:07,001
Oder bist du verletzt?
103
00:12:07,959 --> 00:12:11,251
1, 2 Fausthiebe ans Kinn und
du wirst auf den Boden knallen.
104
00:12:11,459 --> 00:12:14,042
Du hast eine große Klappe, Kleiner.
105
00:12:14,251 --> 00:12:16,626
Alles andere an mir ist auch groß.
106
00:12:16,834 --> 00:12:20,709
Wozu die Zeitverschwendung?
Lass mich gegen ihn antreten.
107
00:12:22,292 --> 00:12:24,959
Weldon, gib ihm, was er haben will.
108
00:12:25,459 --> 00:12:28,501
- Du willst Brakus?
- Und ob.
109
00:12:31,042 --> 00:12:33,209
Du kriegst ihn.
110
00:12:38,876 --> 00:12:42,126
- Kandidaten für den schwarzen Gürtel!
- Sir!
111
00:12:44,251 --> 00:12:46,292
Achtung.
112
00:12:46,959 --> 00:12:48,417
Papiere zeigen.
113
00:12:48,626 --> 00:12:49,501
Sir!
114
00:12:56,167 --> 00:12:58,417
Bereit? Fangt an.
115
00:13:42,042 --> 00:13:43,459
Aus!
116
00:13:46,709 --> 00:13:47,667
Punkt.
117
00:13:51,001 --> 00:13:53,251
Ich bin stolz auf dich, Walter.
118
00:13:53,459 --> 00:13:55,251
Du hast dem Jungen eine Lektion erteilt.
119
00:13:55,459 --> 00:13:58,792
Aber jetzt geht's erst richtig los.
120
00:13:59,292 --> 00:14:02,709
- Ich werde es schaffen.
- Sie warten auf dich.
121
00:14:02,917 --> 00:14:06,459
Kandidaten für den schwarzen Gürtel,
seid ihr bereit, die Kacheln zu zerschlagen?
122
00:14:06,667 --> 00:14:09,396
Jawohl, Sir!
123
00:14:09,417 --> 00:14:12,751
Bereit? Fangt an.
124
00:14:43,792 --> 00:14:46,917
- Walter?
- Ja, Sir?
125
00:14:47,126 --> 00:14:50,584
Wenn du sie nicht zerbrichst,
bestehst du die Prüfung nicht.
126
00:14:50,792 --> 00:14:53,917
- Ist dir das klar?
- Ja, Sir.
127
00:15:30,292 --> 00:15:32,251
- Danke, Sir.
- Keine Ursache.
128
00:15:32,834 --> 00:15:34,459
Walter, komm schon.
129
00:15:37,042 --> 00:15:40,501
Walter, kommst du klar?
130
00:15:42,084 --> 00:15:45,751
Ja, ich werde damit fertig.
Nächstes Mal werde ich's schaffen.
131
00:15:46,709 --> 00:15:49,751
- Schau nach vorne, ok?
- Los, Walter.
132
00:15:50,001 --> 00:15:51,667
Heute Nacht ist uns das Glück hold.
133
00:15:52,126 --> 00:15:55,459
Mein kleines Stehaufmännchen...
Los, muntern wir ihn auf.
134
00:15:56,667 --> 00:16:00,167
- Ich bin glücklich hier zu sein.
- Hast du das von Anfang an gewusst?
135
00:16:00,376 --> 00:16:02,876
Du bleibst hier.
Mach den Hutständer.
136
00:16:04,834 --> 00:16:06,001
Mr. Brickley.
137
00:16:10,709 --> 00:16:12,751
Ich hab's vermasselt.
138
00:16:14,001 --> 00:16:15,834
Für mich ändert das nichts.
139
00:16:19,417 --> 00:16:21,751
Hey Walter. Sieh mal dort.
140
00:16:21,959 --> 00:16:23,042
Hey, das ist Dae Han.
141
00:16:23,251 --> 00:16:26,001
Der hat Tommy einen harten Kampf bereitet.
Erinnerst du dich?
142
00:16:26,209 --> 00:16:28,459
...nur eine brutale Sportart.
143
00:16:29,001 --> 00:16:30,501
Danke für eben.
144
00:16:30,792 --> 00:16:33,751
Er wird es verkraften.
Und nun musst du ein guter Vater sein.
145
00:16:33,959 --> 00:16:36,751
- Auf Walter Gradys Vater ist immer Verlass.
- Ach ja?
146
00:16:39,084 --> 00:16:41,792
- Sag Tommy "Hallo".
- Hallo, Tommy.
147
00:16:42,584 --> 00:16:45,626
Mit dieser Tour planen wir...
148
00:16:45,834 --> 00:16:49,709
...den Menschen die Schönheit und die Kunst
von Taekwondo näherzubringen...
149
00:16:49,917 --> 00:16:52,334
...sowie auch seine Kraft.
150
00:16:53,917 --> 00:16:57,542
Sue MacCauley, für KXRT Sports.
151
00:16:59,376 --> 00:17:02,876
Leute, ich möchte einen Toast aussprechen.
152
00:17:03,376 --> 00:17:06,709
Auf diejenigen, die heute ihren
Gürtel erhalten haben...
153
00:17:07,959 --> 00:17:11,542
...und diejenigen, die sie morgen
erhalten werden.
154
00:17:12,376 --> 00:17:13,292
Auf das Team!
155
00:17:13,501 --> 00:17:15,251
Auf das Team!!
156
00:17:17,751 --> 00:17:21,042
Alex, warum sagst du uns nicht
ein paar Worte zu uns?
157
00:17:25,084 --> 00:17:28,251
Als Walters Mutter vor einigen
Jahren von uns ging...
158
00:17:28,459 --> 00:17:30,376
...wusste ich nicht, wie ich es schaffen würde.
159
00:17:30,584 --> 00:17:35,542
Sie war alles. Und es ist hart,
alles zu verlieren.
160
00:17:35,751 --> 00:17:40,292
Mein Sohn... Alles was ich heute
wollte, war, dass du...
161
00:17:40,501 --> 00:17:42,709
...deinen Gürtel bekommst.
162
00:17:43,209 --> 00:17:46,584
Aber du hast mich überrascht,
indem du mir viel mehr gabst.
163
00:17:46,792 --> 00:17:48,876
Wie du die Enttäuschung verarbeitet hast...
164
00:17:49,084 --> 00:17:52,292
...macht mich stolzer, als ich mir
je vorstellen konnte, Walter.
165
00:17:52,542 --> 00:17:54,626
Du bist zu einem Mann geworden.
166
00:17:55,251 --> 00:17:57,876
Und ich bin einfach sehr
glücklich, dein Vater zu sein.
167
00:17:59,209 --> 00:18:02,126
- Auf Walter Grady.
- Auf Walter Grady!!
168
00:18:08,251 --> 00:18:10,334
Raus auf Walter Grady.
Noch 10 Sekunden.
169
00:18:10,542 --> 00:18:14,084
9, 8, 7... Er geht nach vorne, er ist in der Zone...
170
00:18:14,292 --> 00:18:18,251
5, 4, 3, 2... Er steigt hoch!
171
00:18:18,459 --> 00:18:20,501
Ein Hammerwurf! Und er schafft es...
172
00:18:20,709 --> 00:18:23,876
So, Jungs, hört mal. Wenn ich treffe,
wascht ihr mein Auto.
173
00:18:24,084 --> 00:18:26,251
Wenn nicht...
wascht ihr mein Auto trotzdem!
174
00:18:26,459 --> 00:18:28,251
- Nein!
- Das ist nicht drin!
175
00:18:30,001 --> 00:18:31,334
Ist doch eh egal.
176
00:18:31,542 --> 00:18:33,084
- Wo ist dein Vater?
- Drinnen.
177
00:18:33,292 --> 00:18:35,042
- Tschüss, Mr. Lee.
Bis später, John.
178
00:18:35,251 --> 00:18:37,126
Bis dann, John.
179
00:18:40,917 --> 00:18:44,376
Hey Alex! Deine Soße brennt an!
180
00:18:45,417 --> 00:18:47,334
Sieh dir das an...
181
00:18:48,459 --> 00:18:52,626
Weißt du was, Walter? Du hast einen tollen
Vater, aber er kann kein Spaghetti kochen.
182
00:18:52,834 --> 00:18:55,167
Lustig, was?
Und er denkt, das ist mein Lieblingsessen.
183
00:18:55,417 --> 00:18:57,376
- Hey Alex.
- Bin schon da.
184
00:18:57,584 --> 00:19:00,042
- Mann, siehst gut aus, oder was?
- Du siehst echt klasse aus.
185
00:19:00,251 --> 00:19:02,376
Neue Frisur, neues Hemd...
Meine Soße...!
186
00:19:03,376 --> 00:19:04,792
- Hey Walter.
- Ja?
187
00:19:05,001 --> 00:19:06,667
- Hast du Hunger?
- Immer.
188
00:19:06,876 --> 00:19:08,834
Wie klingt "Pasta Alexander"?
189
00:19:09,209 --> 00:19:12,876
Klingt, als ob du was versuchst, damit du
mich nicht zum Essen mitnehmen musst.
190
00:19:13,834 --> 00:19:15,834
Das könnte teilweise wahr sein...
191
00:19:16,084 --> 00:19:18,730
Walter, ich hab etwas mehr
gemacht, falls Martha...
192
00:19:18,751 --> 00:19:21,251
Dad, ich muss mit dir über Martha sprechen.
193
00:19:21,584 --> 00:19:24,396
Was ist? Magst du sie nicht?
Ich dachte, du magst sie.
194
00:19:24,417 --> 00:19:27,959
Doch, sie ist großartig...
Aber sie wird heute Abend nicht herkommen.
195
00:19:28,501 --> 00:19:31,376
Hat sie abgesagt?
So spät bekomme ich keinen Babysitter mehr...
196
00:19:31,584 --> 00:19:33,876
Nein, Ich habe sie angerufen und abgesagt.
197
00:19:36,084 --> 00:19:37,438
Du hast was gemacht?
198
00:19:37,459 --> 00:19:40,834
Dad, ich brauche keinen Babysitter mehr.
199
00:19:41,042 --> 00:19:44,084
Walter, du bist 11 Jahre alt.
200
00:19:44,292 --> 00:19:47,459
Dad, stell dir folgende Szene vor:
Ein Typ bricht ins Haus ein.
201
00:19:47,667 --> 00:19:51,501
Martha rennt schreiend in den Kleider-
schrank, und ich trete dem Kerl in den Hintern.
202
00:19:51,709 --> 00:19:53,167
Du hast es doch selbst gesagt.
203
00:19:53,376 --> 00:19:56,167
Ich bin ein Mann, und echte
Männer brauchen keine Babysitter.
204
00:19:58,209 --> 00:19:59,584
Au Mann...
205
00:20:00,376 --> 00:20:03,667
Ich muss passen... Ich habe
keinen, der bei Walter bleibt.
206
00:20:04,126 --> 00:20:07,042
Schön. Dann werde ich sie
beide erledigen.
207
00:20:07,251 --> 00:20:09,376
Ja... Also gut. Hör mal.
208
00:20:09,584 --> 00:20:11,959
Du hast keine Wahl.
209
00:20:13,251 --> 00:20:17,355
Travis kommt gleich rüber, um ein paar Sachen
vorbeizubringen, bevor er zum Bowling geht.
210
00:20:17,376 --> 00:20:20,042
Du sagst ihm, dass er dich
mitnehmen soll, kapiert?
211
00:20:20,251 --> 00:20:20,980
Verstanden.
212
00:20:21,001 --> 00:20:24,251
Okay. Häng das auf.
213
00:20:25,584 --> 00:20:27,917
Tommy, wir verschwinden.
214
00:20:30,709 --> 00:20:33,751
- Bis später.
- Lass die Finger vom Playboy-Kanal.
215
00:20:47,876 --> 00:20:51,126
Travis, Dad meinte,
ich muss mit dir mitgehen.
216
00:20:51,334 --> 00:20:53,417
Sorry, Kleiner. Schlechte Nachrichten.
217
00:20:53,626 --> 00:20:56,230
Ich kann heute nicht bowlen.
Ist was dazwischengekommen.
218
00:20:56,251 --> 00:20:59,667
Aber du kannst mich nicht alleine lassen.
Ich hab keinen Babysitter.
219
00:20:59,876 --> 00:21:02,709
Was wäre, wenn ein Serienkiller
bei uns einbricht?
220
00:21:05,292 --> 00:21:07,188
- Steig ein.
- Sicher?
221
00:21:07,209 --> 00:21:08,542
Steig ein.
222
00:21:12,251 --> 00:21:13,751
Danke, Travis.
223
00:21:13,959 --> 00:21:16,001
Schnall dich an.
224
00:21:16,792 --> 00:21:19,001
Walter, ich muss dir was sagen.
225
00:21:19,751 --> 00:21:22,126
Aber du musst das für dich behalten, klar?
226
00:21:22,501 --> 00:21:25,959
Verstehst du mich?
Ich habe heute Nacht einen Kampf.
227
00:21:26,834 --> 00:21:31,042
Es ist nicht die Art von Kampf,
die wir normalerweise austragen.
228
00:21:34,251 --> 00:21:38,251
Im Kolosseum... gibt es keine Regeln.
229
00:21:38,667 --> 00:21:40,042
Machst du Witze?
230
00:21:40,251 --> 00:21:43,542
Wenn Tommy und Dad herausfinden,
dass wir dort waren, ticken sie aus.
231
00:21:43,751 --> 00:21:47,292
Moment, Walter, was heißt hier "wir"?
Du bleibst im Wagen.
232
00:21:47,501 --> 00:21:49,251
Komm schon. Du kannst mich einschleusen.
233
00:21:49,459 --> 00:21:53,292
Nichts zu machen, Kleiner.
Das wird höchstens ein paar Stunden dauern.
234
00:21:55,292 --> 00:21:57,834
Dad wird nicht begeistert sein.
235
00:21:58,042 --> 00:22:00,334
Und du wirst ihm nichts erzählen, Walter.
236
00:22:00,542 --> 00:22:02,251
Aber vielleicht rutscht mir was raus...?
237
00:22:04,376 --> 00:22:06,542
Das ist Erpressung, Walter.
238
00:22:06,834 --> 00:22:08,542
Das stimmt.
239
00:22:10,042 --> 00:22:12,709
Du bist ein Böser.
240
00:22:13,792 --> 00:22:14,917
Danke.
241
00:22:18,959 --> 00:22:23,792
Sieh dir den Laden gut an, Walter...
Denn nach dem Kampf heute gehört er mir...
242
00:22:35,667 --> 00:22:38,084
Hey Travis. Warum nimmst du
nicht den Vordereingang?
243
00:22:38,292 --> 00:22:41,459
Ich hab einen Kumpel dabei. Dachte, es
wäre besser diese Tür zu benutzen.
244
00:22:41,667 --> 00:22:42,292
Okay.
245
00:22:50,501 --> 00:22:53,334
- Sparringpartner.
- Klar.
246
00:22:58,959 --> 00:23:02,959
- Wer ist der Zwerg?
- Das ist mein Manager.
247
00:23:04,876 --> 00:23:07,042
- Pass auf ihn auf.
- Kein Problem.
248
00:23:07,709 --> 00:23:08,709
Travis?
249
00:23:09,792 --> 00:23:11,251
Showtime.
250
00:23:21,251 --> 00:23:23,626
Wow...
251
00:23:36,209 --> 00:23:39,042
Ladies and Gentlemen!
252
00:23:43,459 --> 00:23:46,959
Die heutige Nacht ist eine
sehr besondere Nacht.
253
00:23:47,167 --> 00:23:49,584
Wir haben einen Herausforderer!
254
00:23:52,917 --> 00:23:56,709
Direkt nach einem verblüffenden Sieg
über Andre Marais...
255
00:23:56,917 --> 00:24:01,584
Ladies und Gentlemen, der Herausforderer...
ein Mitglied des Karate-Nationalteams...
256
00:24:01,792 --> 00:24:06,709
Heißt ihn im Kolosseum willkommen...
Mr. Travis Brickley!
257
00:24:13,709 --> 00:24:15,417
Genauso. Was'n fetter Kerl.
258
00:24:15,626 --> 00:24:18,376
Hey Arschgesicht!
Die Disko ist oben!
259
00:24:19,834 --> 00:24:21,834
Buuh!
260
00:24:24,417 --> 00:24:26,084
Ladies and Gentlemen...
261
00:24:26,292 --> 00:24:31,084
...der ultimative Krieger, der
noch nie besiegt wurde...
262
00:24:31,584 --> 00:24:34,709
...der Master und Besitzer des Kolosseums...
263
00:24:34,917 --> 00:24:40,251
...der Champion der Unterwelt...
264
00:24:40,459 --> 00:24:42,751
...Brakus!
265
00:24:57,209 --> 00:25:00,084
Brakus! Brakus! Brakus!
266
00:25:03,459 --> 00:25:06,355
Merkt euch, wenn der Summer ertönt...
267
00:25:06,376 --> 00:25:09,126
...gibt es nur eine Regel...
268
00:25:09,334 --> 00:25:12,376
Es gibt keine Regeln!
269
00:25:12,584 --> 00:25:14,501
Das gefällt euch! Jawohl!
270
00:25:19,917 --> 00:25:23,042
Kämpfer, geht in eure Ecken.
271
00:25:24,001 --> 00:25:28,876
Ladies and Gentlemen, das Kolosseum!
272
00:25:49,167 --> 00:25:51,459
Komm schon! Ist das alles, was du kannst?
273
00:25:56,501 --> 00:25:57,959
Nein...
274
00:27:05,042 --> 00:27:07,709
Sie müssen es beenden!
Sie müssen den Kampf beenden!
275
00:27:07,917 --> 00:27:10,501
Entspann dich, Kleiner.
Das gehört zur Show.
276
00:27:38,709 --> 00:27:43,292
Die Tradition des Kolosseums besagt,
dass ihr das Privileg habt zu entscheiden...
277
00:27:43,501 --> 00:27:45,209
Leben oder Tod?
278
00:27:45,417 --> 00:27:47,542
Brakus! Brakus!
279
00:27:47,751 --> 00:27:48,792
Wird er leben...?
280
00:27:50,709 --> 00:27:53,001
Nein!
281
00:28:01,334 --> 00:28:03,334
Oder wird er sterben?
282
00:28:03,542 --> 00:28:06,709
Stirb! Stirb!
283
00:28:08,709 --> 00:28:10,001
Neeiiin!!
284
00:28:26,334 --> 00:28:27,376
Verdammt!
285
00:28:31,584 --> 00:28:34,459
- Die Spielautomaten werfen mehr ab.
- Oh ja.
286
00:28:49,667 --> 00:28:51,521
Was ist los, Junge?
287
00:28:51,542 --> 00:28:53,792
Soll ich dich irgendwohin fahren?
288
00:29:20,667 --> 00:29:22,042
Was hast du?
289
00:29:22,251 --> 00:29:26,459
- Ich müsste schon längst zu Hause sein.
- Oh ja, ich weiß. Ich weiß.
290
00:29:26,667 --> 00:29:27,667
Dad!
291
00:29:28,001 --> 00:29:30,667
Ich weiß nicht, Alex.
Vielleicht sollten wir zur Polizei.
292
00:29:30,876 --> 00:29:33,792
Und was erzählen wir denen?
Dass wir unseren Freund nicht finden?
293
00:29:34,792 --> 00:29:37,501
Wenn du morgen ein Auto parkst...
294
00:29:37,959 --> 00:29:40,501
Yo, yo, yo.
Verzeihung, Gentlemen.
295
00:29:40,751 --> 00:29:43,792
Hier sind gerade ein paar Männer
durch den Haupteingang gekommen...
296
00:29:49,251 --> 00:29:51,167
Hey, Leute. Kann ich euch helfen?
297
00:29:51,376 --> 00:29:54,334
- Sind Sie der Manager hier?
- Ja, Weldon Dardano.
298
00:29:54,542 --> 00:29:56,834
Wir suchen einen Freund,
der hier gekämpft hat.
299
00:29:57,042 --> 00:29:57,730
Travis Brickley.
300
00:29:57,751 --> 00:30:00,501
Das muss ein Missverständnis sein.
Das hier ist ein Tanzclub.
301
00:30:01,167 --> 00:30:03,834
Travis Brickley tanzt nicht.
302
00:30:05,459 --> 00:30:07,980
Ich sagte, das ist ein Tanzclub, Punkt.
303
00:30:08,001 --> 00:30:11,709
Travis Brickley hat heute Nacht hier gekämpft,
und wir wollen ihn sehen.
304
00:30:12,126 --> 00:30:16,126
Hier gehen viele Menschen ein und aus.
Vielleicht war Ihr Freund hier, oder auch nicht.
305
00:30:16,334 --> 00:30:18,501
- Das ist Verarsche.
- Bitte?
306
00:30:18,709 --> 00:30:20,501
Das ist Verarsche.
307
00:30:23,292 --> 00:30:27,501
Hört mal, Jungs. Euer Freund hat heute hier
gekämpft, aber er ist nicht mehr hier.
308
00:30:27,709 --> 00:30:28,834
Was wollen Sie damit sagen?
309
00:30:29,042 --> 00:30:33,251
Er hat sich gut geschlagen, ein paar Kratzer
im Gesicht, aber er ist hier rausgelaufen...
310
00:30:33,459 --> 00:30:37,834
...zusammen mit einer Schlampe,
die an seinen Ohren genuckelt hat.
311
00:30:38,042 --> 00:30:40,417
Ich hab ihm ein Taxi gerufen
und nach Hause geschickt.
312
00:30:40,626 --> 00:30:42,209
- Es geht ihm sicher gut. Keine Sorge.
- Danke.
313
00:30:42,417 --> 00:30:44,251
Ist mir ein Vergnügen.
314
00:30:45,501 --> 00:30:47,126
Bis dann.
315
00:30:49,292 --> 00:30:50,751
Finch.
316
00:30:54,042 --> 00:30:54,876
Was hat er gesagt?
317
00:30:55,084 --> 00:30:58,209
Alles in Ordnung. Sie haben Travis
in einem Taxi nach Hause geschickt.
318
00:30:58,417 --> 00:31:01,501
Er lügt. Ich hab's gesehen.
Der große Kerl hat ihm das Genick gebrochen!
319
00:31:01,709 --> 00:31:04,021
Walter, vielleicht wurde er nur ausgeknockt.
320
00:31:04,042 --> 00:31:06,501
- Komm schon, steig ins Auto.
- Er ist tot! Ich weiß es!
321
00:31:06,709 --> 00:31:09,751
Walter. Er ist nicht tot.
Steig ins Auto.
322
00:31:11,751 --> 00:31:13,542
Wie geht's Ihnen, Mr. Finch?
323
00:31:13,751 --> 00:31:17,376
Es ging mir noch nie so gut, Johnny Boy.
Noch nie.
324
00:31:20,292 --> 00:31:21,751
Travis und eine Schlampe...
325
00:31:22,001 --> 00:31:24,751
Bringen wir Walter nach Hause
und suchen dann nach Travis.
326
00:31:57,584 --> 00:31:59,626
Wo steckst du, Travis?
327
00:32:26,501 --> 00:32:27,251
Tommy.
328
00:32:27,459 --> 00:32:29,376
Zurück. Zurückfahren.
329
00:32:29,751 --> 00:32:31,042
Das war also ein Unfall?
330
00:32:31,251 --> 00:32:33,667
Wir untersuchen den Fall,
aber es sieht danach aus.
331
00:32:33,959 --> 00:32:35,209
Danke, Sergeant.
332
00:32:36,209 --> 00:32:39,709
- Alex.
- Tommy, was zur Hölle ist passiert?
333
00:32:40,709 --> 00:32:43,459
Ziehen wir das Ding hoch.
334
00:32:49,126 --> 00:32:51,376
Die Polizei sagt, das sei ein Unfall.
335
00:32:57,709 --> 00:32:59,626
Oh... Travis.
336
00:33:07,584 --> 00:33:12,292
Tommy, wir müssen etwas tun.
337
00:33:19,584 --> 00:33:22,251
Jesus! Was soll das?
338
00:33:22,459 --> 00:33:24,959
Sie haben unseren Freund
gerade aus dem Fluss gezogen.
339
00:33:25,167 --> 00:33:26,251
Was wollt ihr?
340
00:33:26,501 --> 00:33:29,376
Ich will den Mann,
der Travis Brickley umgebracht hat.
341
00:33:29,834 --> 00:33:33,584
Ich hab euch doch gesagt, dass Travis
munter hier weggegangen ist.
342
00:33:33,792 --> 00:33:37,584
Wenn er sonst wohin gegangen ist und
fertiggemacht wurde, ist nicht mein Problem.
343
00:33:38,917 --> 00:33:41,001
Doch. Es ist dein Problem.
344
00:33:41,209 --> 00:33:43,376
Mein Sohn hat alles gesehen.
345
00:33:43,584 --> 00:33:46,105
Dein Sohn?
346
00:33:46,126 --> 00:33:48,001
Dein Sohn ist Zeuge?
347
00:33:48,292 --> 00:33:51,542
Ich habe 20 Zeugen... Nein, ich habe 50 Zeugen.
348
00:33:51,751 --> 00:33:55,126
Ich kann euch nicht so gut leiden...
Verzieht euch.
349
00:33:57,626 --> 00:34:00,459
Hast du Travis Brickley umgebracht?
350
00:34:01,501 --> 00:34:02,501
Das war ganz einfach.
351
00:34:02,709 --> 00:34:03,792
Ja...
352
00:34:08,126 --> 00:34:10,334
Willst du ihm Gesellschaft leisten?
353
00:34:14,959 --> 00:34:17,876
Ah, du verdammter Hurensohn...
354
00:34:20,042 --> 00:34:21,167
Brakus!
355
00:34:23,042 --> 00:34:25,251
Lass das, Brakus.
356
00:34:25,501 --> 00:34:28,959
So machen wir keine Kohle.
357
00:34:29,167 --> 00:34:32,188
- Macht den Weg frei. Los, Beeilung.
- Gus, komm her!
358
00:34:32,209 --> 00:34:34,042
Alex, hinter dir!
359
00:34:34,751 --> 00:34:37,626
Gehen Sie bitte zur Seite.
Lassen Sie uns durch!
360
00:34:41,209 --> 00:34:44,334
- Los, Jungs.
- Woher hast du den Hut?
361
00:34:44,542 --> 00:34:46,709
Den habe ich geerbt.
362
00:35:12,501 --> 00:35:14,584
Legt euch nieder...!
Wie läuft's bei dir?
363
00:35:18,876 --> 00:35:21,459
Offenbar ganz gut...?
364
00:35:21,667 --> 00:35:23,751
Hinter dir.
Ich hol das Auto.
365
00:35:33,001 --> 00:35:36,167
Uh, Sie werden da eine hässliche Narbe haben...
366
00:35:43,417 --> 00:35:46,042
So, das war's.
Mehr kann ich nicht machen.
367
00:35:49,751 --> 00:35:51,001
Scheiße.
368
00:35:52,001 --> 00:35:55,876
Den, der mir ins Gesicht geschnitten hat...
Ich will ihn lebend haben.
369
00:35:56,584 --> 00:36:00,542
Was den anderen angeht...
Tötet ihn und seinen Sohn.
370
00:36:02,751 --> 00:36:07,251
Asche zu Asche, Staub zu Staub. Amen.
371
00:36:07,459 --> 00:36:09,792
- Amen.
- Danke, dass Sie heute alle hier waren.
372
00:36:28,459 --> 00:36:30,542
Wiedersehen, Travis.
373
00:36:37,251 --> 00:36:40,001
- Tommy.
- Hm?
374
00:36:41,584 --> 00:36:45,459
Gott segne Sie, Sir. Gott segne Sie.
375
00:36:45,667 --> 00:36:48,209
- Sie wissen davon?
- Hm-hm.
376
00:36:51,334 --> 00:36:54,001
Der Herr ist mit Ihnen, Jim.
377
00:36:57,667 --> 00:37:02,876
Dae Han. Danke, dass du gekommen bist.
378
00:37:03,084 --> 00:37:06,792
Als dein Freund teile ich deinen Schmerz.
379
00:37:07,209 --> 00:37:09,417
Dae Han. Es ist schön, dich zu sehen.
380
00:37:09,626 --> 00:37:10,626
Alex.
381
00:37:11,876 --> 00:37:15,209
- Wie geht es dir?
- Dae Han, das ist mein Sohn Walter.
382
00:37:15,959 --> 00:37:19,667
Ich erinnere mich an dich.
Du bist groß geworden.
383
00:37:20,834 --> 00:37:23,959
Hier. Du gehst mit Richard mit, okay?
Ich muss mit Dae Han sprechen.
384
00:37:27,751 --> 00:37:31,126
- Und der Junge hat alles gesehen?
- Ja, das hat er.
385
00:37:31,334 --> 00:37:35,167
- Dann ist das auch seine Tragödie.
- Ja.
386
00:37:35,376 --> 00:37:40,209
- Und die Polizei?
- Sie denken, dass das ein Unfall war.
387
00:37:41,667 --> 00:37:44,167
Dann lass mich dir helfen.
388
00:37:44,376 --> 00:37:46,376
Blut für Blut.
389
00:37:46,584 --> 00:37:48,417
Das bin ich dir schuldig.
390
00:37:48,709 --> 00:37:50,876
Das kann ich nicht von dir verlangen, Dae Han.
391
00:37:51,084 --> 00:37:53,876
Wenn nicht, was wirst du dann tun?
392
00:38:05,042 --> 00:38:07,855
- Verzeihung. Wann bist du auf Sendung?
- H-Hi...
393
00:38:07,876 --> 00:38:10,730
- Wann bist du auf Sendung?
- Ich kann das nicht machen...
394
00:38:10,751 --> 00:38:14,042
- Komm mir nicht so, Sue.
- Du weißt, dass Travis ermordet wurde. Komm mit.
395
00:38:14,251 --> 00:38:16,667
Entschuldigt mich.
Bin gleich wieder zurück.
396
00:38:16,917 --> 00:38:18,917
Liebling, sie würden mich dafür feuern.
397
00:38:19,959 --> 00:38:23,917
Ich mache hier Sportreportagen.
Ich bin kein investigativer Journalist.
398
00:38:24,126 --> 00:38:26,396
Um solche Behauptungen
aufzustellen, müsste ich...
399
00:38:26,417 --> 00:38:28,751
...erst ein entsprechendes
Verfahren durchlaufen.
400
00:38:28,959 --> 00:38:31,917
Und ohne Beweise...
Ich habe keine Beweise.
401
00:38:32,126 --> 00:38:34,001
Ein entsprechendes Verfahren...
402
00:38:35,042 --> 00:38:36,667
30 Sekunden, Sue.
403
00:38:36,876 --> 00:38:38,959
Liebling, ich muss los.
Ich geh auf Sendung, ja?
404
00:38:40,626 --> 00:38:42,584
Wir reden später darüber...
405
00:38:42,959 --> 00:38:45,917
Mein Freund wurde ermordet, und du
sorgst dich um deinen Job.
406
00:38:47,001 --> 00:38:50,459
Natürlich sorge ich mich um meinen Job.
Ich habe nur diesen einen Job.
407
00:38:50,667 --> 00:38:53,355
Aber das heißt nicht, dass es mir egal ist,
was mit Travis...
408
00:38:53,376 --> 00:38:57,042
Wie? Denkst du, hier geht's nur um Travis?
Was ist mit Walter, Sue?
409
00:38:57,251 --> 00:38:59,626
Was meinst du, mit Walter...?
410
00:38:59,834 --> 00:39:02,396
Ich soll meinem Sohn sagen, es sei egal,
was er gesehen hat...
411
00:39:02,417 --> 00:39:04,980
...weil seine Aussage
nicht gut genug für dich ist?
412
00:39:05,001 --> 00:39:08,188
- Zehn Sekunden, Sue.
- Alex, bitte.
413
00:39:08,209 --> 00:39:10,480
Walter war dort, und das ist
gut genug für mich.
414
00:39:10,501 --> 00:39:14,417
Und weißt du was? Deine entsprechenden
Verfahren gehen mir am Arsch vorbei!
415
00:39:14,626 --> 00:39:17,292
- 5, 4, 3, 2...
- Tu das nicht. Bitte, Alex.
416
00:39:17,792 --> 00:39:20,667
Genauso wie dein verfluchter Job.
417
00:39:21,709 --> 00:39:24,501
Heute war wieder viel los
in der Welt des Sports.
418
00:40:37,001 --> 00:40:39,792
Dort drüben! Alles klar, da fährt er.
419
00:40:41,126 --> 00:40:43,376
Komm schon, Mann. Gib Gas!
420
00:41:13,626 --> 00:41:16,542
Sie waren zu dritt, Dad.
Sie fuhren ein großes schwarzes Auto.
421
00:41:16,751 --> 00:41:20,584
Er ist noch ein Kind.
Die werde ich mir holen.
422
00:41:20,792 --> 00:41:22,459
Alex, warte.
423
00:41:22,667 --> 00:41:25,126
Warte einen Moment.
Warte einen Moment!
424
00:41:26,084 --> 00:41:27,792
Alex!!
425
00:41:29,292 --> 00:41:31,292
Walter, auf den Boden!
426
00:41:43,917 --> 00:41:45,376
- Walter!
- Dad!
427
00:41:55,084 --> 00:41:56,751
Dad!
428
00:41:59,876 --> 00:42:01,730
Halt still, du Arschloch!
429
00:42:01,751 --> 00:42:04,167
Aufstehen. Ich sagte, aufstehen!
430
00:42:04,376 --> 00:42:06,417
Und zwar ganz.
431
00:42:06,626 --> 00:42:08,501
Ich hab ihn!
432
00:42:11,459 --> 00:42:13,334
Willst du mich erschießen?
Erschieß mich!
433
00:42:13,542 --> 00:42:15,251
Nein, nein, ich will nicht...
- Erschieß mich!
434
00:42:16,417 --> 00:42:17,626
Dreckskerl.
435
00:42:47,417 --> 00:42:51,584
Ihr seid in mein Haus gekommen.
Ihr seid in mein verdammtes Haus gekommen...!
436
00:42:54,084 --> 00:42:55,501
Dad!
437
00:42:56,834 --> 00:42:58,876
Bring mich nicht um... Bring mich nicht um...
438
00:42:59,084 --> 00:43:03,417
Tommy, Tommy, Tommy...
Wir müssen Walter wegbringen.
439
00:43:03,626 --> 00:43:06,084
Komm schon. Los.
440
00:43:27,334 --> 00:43:31,292
Was meinst du mit,
"Sie haben sich in Luft aufgelöst"?
441
00:43:32,042 --> 00:43:34,792
Brakus, es gibt niemanden, der
mehr überrascht ist als ich.
442
00:43:35,584 --> 00:43:39,376
Finde sie. Bring mir den, der das getan hat.
443
00:43:40,209 --> 00:43:41,959
Hast du verstanden?
444
00:43:42,167 --> 00:43:44,667
Ja, ich habe verstanden.
445
00:43:44,876 --> 00:43:46,751
Ich habe verstanden.
446
00:44:13,209 --> 00:44:14,376
Einmal Volltanken.
447
00:44:20,334 --> 00:44:23,376
- Tommy...!
- Großmutter!
448
00:44:23,834 --> 00:44:24,709
Großmutter?
449
00:44:24,917 --> 00:44:27,542
Das erkläre ich dir später.
Komm. Nimm deine Sachen.
450
00:44:30,167 --> 00:44:32,501
Ich will dir meine Freunde vorstellen.
451
00:44:33,417 --> 00:44:36,334
Großmutter, das ist mein engster Freund.
452
00:44:36,542 --> 00:44:37,646
- Alexander Grady.
- Hallo.
453
00:44:37,667 --> 00:44:40,042
- Das ist mein Sohn, Walter Grady.
- Hallo.
454
00:44:40,251 --> 00:44:43,001
- Hi.
- Schön, dich kennenzulernen. Hier, ich helfe dir.
455
00:44:45,834 --> 00:44:49,209
- Sie hat dich also großgezogen?
- Ja, das hat sie.
456
00:44:51,459 --> 00:44:55,751
Deshalb, Großmutter, dachte ich,
dass es hier am sichersten ist.
457
00:44:55,959 --> 00:44:59,667
- Da hast du Glück gehabt.
- Danke, dass Sie uns bei sich aufnehmen.
458
00:44:59,876 --> 00:45:03,001
Ich finde, du solltest mit James sprechen.
459
00:45:04,626 --> 00:45:08,501
- Er ist wieder da?
- Seit zwei Monaten.
460
00:45:08,709 --> 00:45:11,042
- Wer ist James?
- Ich will ihn nicht sehen...
461
00:45:11,251 --> 00:45:13,167
...und auch nicht sprechen.
462
00:45:13,417 --> 00:45:15,167
Er kann dir helfen.
463
00:45:15,667 --> 00:45:20,251
- Wer ist James?
- Er kann nicht mal sich selbst helfen.
464
00:45:20,667 --> 00:45:24,251
- Wer ist James?
- Er braucht dich, Tommy.
465
00:45:24,792 --> 00:45:28,626
Es tut mir leid, Großmutter,
aber dafür ist es zu spät.
466
00:45:28,834 --> 00:45:30,126
Verzeihung.
467
00:45:32,001 --> 00:45:34,084
Wer ist James?
468
00:45:43,292 --> 00:45:44,834
James.
469
00:45:45,542 --> 00:45:47,001
Wach auf.
470
00:45:51,334 --> 00:45:53,084
Also...
471
00:45:54,251 --> 00:45:56,709
Da sieh einer mal an...
472
00:45:58,334 --> 00:46:00,292
Was treibst du hier, Junge?
473
00:46:00,501 --> 00:46:03,084
James, Tommy hat Ärger.
474
00:46:03,584 --> 00:46:06,209
Ich glaube, dass du ihm helfen kannst.
475
00:46:22,792 --> 00:46:26,126
Wie in den alten Zeiten, was, Junge?
476
00:46:26,334 --> 00:46:29,376
Wenn du Probleme hast,
rennst du immer zu Mama, hm?
477
00:46:31,459 --> 00:46:33,980
- Was sagst du da?
- Tommy, bleib cool.
478
00:46:34,001 --> 00:46:36,334
- Was sagst du da? Hm?
- Ach, komm schon.
479
00:46:37,001 --> 00:46:39,084
Zeig mir, was du draufhast.
480
00:46:40,501 --> 00:46:44,709
Lass sehen, ob du in den letzten
16 Jahren was gelernt hast.
481
00:46:45,084 --> 00:46:47,334
Ich kämpfe nicht mit Betrunkenen.
482
00:46:47,542 --> 00:46:50,334
Betrunken? Ich habe kaum was getrunken!
483
00:46:54,126 --> 00:46:56,917
Genau hier.
Gib mir deinen stärksten Schlag.
484
00:46:57,126 --> 00:46:57,959
James.
485
00:47:00,334 --> 00:47:04,876
Ich werde dir deine verfickten Ohren
von deinem verdammten Kopf reißen!
486
00:47:05,167 --> 00:47:08,917
Und dann werde ich sie dorthin stecken,
wo die Sonne nicht hinscheint...!
487
00:47:09,126 --> 00:47:11,251
Damit du hörst, wie ich dir
in den Arsch trete.
488
00:47:11,751 --> 00:47:13,292
Lass uns verschwinden, Mann.
489
00:47:13,501 --> 00:47:15,251
Kannst du diese Scheiße fassen?
490
00:47:15,459 --> 00:47:17,084
Du verdammter...
491
00:47:17,292 --> 00:47:19,126
- Verfluchter Hurensohn...
- Nein, nicht!
492
00:47:19,542 --> 00:47:22,667
Hey... Hey! Hey! Was geht hier vor?!
493
00:47:22,876 --> 00:47:24,167
Ich werde dir in den...
494
00:47:24,376 --> 00:47:26,501
- Holen wir uns Kekse.
- Kekse? Aber was...
495
00:47:26,709 --> 00:47:28,167
- Kekse?
- Geh ins Haus, Walter.
496
00:47:28,376 --> 00:47:32,396
- Ach, komm schon! Ich will das sehen!
- Komm her! Komm her, du Weichei!
497
00:47:32,417 --> 00:47:35,292
Lass den Mist, James!
Wir sind keine Kinder mehr.
498
00:47:35,501 --> 00:47:37,792
Komm schon.
Zeig mir, was du draufhast, Junge.
499
00:47:38,001 --> 00:47:39,417
Wenn du überhaupt was draufhast...
500
00:47:39,626 --> 00:47:41,292
Was ist dein Problem?!
501
00:47:48,042 --> 00:47:50,959
James, ich werde dir wehtun müssen, Mann.
502
00:47:57,751 --> 00:48:01,876
Nicht übel. Aber du musst es noch
besser machen, Junge.
503
00:48:16,417 --> 00:48:20,001
Diese Tritte sind gar nicht mal
so schwach, hm?
504
00:48:34,876 --> 00:48:37,042
- Bist du okay?
- Das tat weh...
505
00:48:37,251 --> 00:48:38,771
Wofür zur Hölle war das?!
506
00:48:38,792 --> 00:48:41,417
Kommt her. Ich werde euch
Bastarde fertigmachen.
507
00:48:41,626 --> 00:48:42,834
Erledigen wir ihn.
508
00:48:44,417 --> 00:48:46,417
Moment. Wartet mal kurz.
509
00:49:03,501 --> 00:49:04,709
So.
510
00:49:06,126 --> 00:49:07,626
Kommt her.
511
00:49:07,834 --> 00:49:10,834
- Du hast ja nicht mehr alle.
- Kommt her, ich mach euch beide fertig!
512
00:49:11,042 --> 00:49:13,209
Du bist ja völlig verblödet.
513
00:49:14,917 --> 00:49:16,792
Ach, zur Hölle mit euch...!
514
00:49:23,459 --> 00:49:26,834
- Hier, Walter. Nimm die Teller.
- Okay.
515
00:49:29,501 --> 00:49:32,334
James hatte richtig miese Freunde.
516
00:49:33,959 --> 00:49:36,417
Er prügelte sich immer aus
den falschen Gründen.
517
00:49:37,751 --> 00:49:40,792
Eines Tages ging er einfach weg.
518
00:49:41,542 --> 00:49:44,001
Ging ins Ausland zum Kämpfen.
519
00:49:44,751 --> 00:49:46,834
Er ging einfach, ohne sich zu verabschieden.
520
00:49:47,334 --> 00:49:49,376
Er nahm die Ersparnisse von Großmutter...
521
00:49:49,584 --> 00:49:52,417
...und das werde ich ihm niemals verzeihen.
522
00:49:55,209 --> 00:49:57,042
Das tut mir leid.
523
00:50:00,042 --> 00:50:02,042
War er ein guter Kämpfer?
524
00:50:02,251 --> 00:50:04,584
Uns wurde gesagt, dass er ein paar
Turniere gewonnen hat...
525
00:50:04,792 --> 00:50:07,209
...aber dann einen schlimmen Autounfall hatte.
526
00:50:07,667 --> 00:50:09,209
Kam dabei fast um.
527
00:50:10,001 --> 00:50:11,959
Das zerstörte sein Leben.
528
00:50:44,042 --> 00:50:48,876
4, 5, 6, 7...
529
00:51:03,709 --> 00:51:06,084
Was ist los, cooler Mann?
530
00:51:06,292 --> 00:51:08,292
Wie lange werden wir noch hier bleiben?
531
00:51:08,501 --> 00:51:12,084
Oh, das weiß ich nicht.
Bis wir eben mit dem Training fertig sind.
532
00:51:13,709 --> 00:51:15,126
Was ist los?
533
00:51:16,584 --> 00:51:18,501
Ich sehe dir beim Training zu, Dad...
534
00:51:18,709 --> 00:51:22,917
...und ich weiß, dass entweder du
Brakus töten wirst, oder er dich.
535
00:51:23,126 --> 00:51:26,042
Niemand wird mich töten.
Das verspreche ich.
536
00:51:26,376 --> 00:51:28,751
Ich habe gesehen, wie er
Travis getötet hat, Dad.
537
00:51:28,959 --> 00:51:30,959
Ich habe ihn sterben sehen.
538
00:51:31,709 --> 00:51:33,584
Ich weiß, Walter.
539
00:51:33,792 --> 00:51:37,209
Und ich muss andere Menschen
vor Brakus schützen.
540
00:51:37,417 --> 00:51:39,209
Das ist wie ein Krieg.
541
00:51:39,959 --> 00:51:41,667
Wie ein Krieg...
542
00:51:43,834 --> 00:51:45,709
Hast du Angst?
543
00:51:47,501 --> 00:51:48,667
Ja.
544
00:52:01,376 --> 00:52:03,834
Wirst du Tommy nun helfen?
545
00:52:04,042 --> 00:52:06,126
Ja... Ja...
546
00:52:06,334 --> 00:52:08,292
Ich werde dem Jungen helfen.
547
00:52:08,501 --> 00:52:10,459
Es wäre mir ein Vergnügen.
548
00:52:16,251 --> 00:52:20,001
Hier ist ein Dollar.
Dafür soll er sich eine Suppe kaufen.
549
00:52:22,917 --> 00:52:26,834
Ich weiß, was mit dir passiert ist,
und was du glaubst, was es dich gekostet hat.
550
00:52:27,042 --> 00:52:30,584
Aber der Sohn, der mich vor vielen
Jahren verließ, um zu einem Mann zu werden...
551
00:52:30,792 --> 00:52:34,438
...kam als saufendes, sich selbst
bemitleidendes, übergroßes Baby zurück.
552
00:52:34,459 --> 00:52:37,417
Du bist ein schreckliches
Beispiel für unsere Leute...
553
00:52:38,126 --> 00:52:41,542
...und eine Schande für deine Mutter.
554
00:52:41,751 --> 00:52:45,751
Jetzt hast du die Gelegenheit,
etwas Gutes zu tun.
555
00:52:49,334 --> 00:52:52,334
Entweder du hilfst Tommy,
oder du kannst deine Sachen packen.
556
00:53:02,792 --> 00:53:04,167
Walter?
557
00:53:05,959 --> 00:53:07,876
- Walter?
- Ja?
558
00:53:11,084 --> 00:53:13,751
Hilf mir, die Hühner zu füttern.
559
00:53:14,251 --> 00:53:15,667
Sicher.
560
00:53:18,084 --> 00:53:20,209
Das ist ziemlich cool.
561
00:53:39,542 --> 00:53:43,292
- Guten Morgen, Mom.
- Guten Morgen, James.
562
00:53:43,501 --> 00:53:45,084
- Wo sind sie?
- Dort hinten.
563
00:53:57,876 --> 00:53:59,501
Tommy, Alex.
564
00:54:00,251 --> 00:54:02,084
Das hier ist eine private Unterhaltung.
565
00:54:02,292 --> 00:54:05,001
Auf dem Grundstück meiner
Mutter ist es das nicht.
566
00:54:07,917 --> 00:54:10,209
Weißt du was? Deine Scheiße ödet mich an.
567
00:54:10,417 --> 00:54:11,292
Tommy...
568
00:54:15,417 --> 00:54:19,001
Mutter hat mir von deinem Problem erzählt.
Ich bin hier, um dir zu helfen.
569
00:54:20,126 --> 00:54:23,001
Ich kenne Brakus.
Ich hab ihn kämpfen gesehen.
570
00:54:24,459 --> 00:54:28,334
Wenn ihr es mit ihm aufnehmen wollt,
solltet ihr bereit sein zu sterben.
571
00:54:30,709 --> 00:54:34,001
- Du hältst mich nur für einen Säufer.
- Du bist ein Säufer.
572
00:54:36,084 --> 00:54:38,876
Ja, das stimmt.
573
00:54:40,376 --> 00:54:43,876
Aber ich bin einer von drei Menschen
in der ganzen Welt...
574
00:54:44,084 --> 00:54:46,584
...die dir beibringen können,
wie du Brakus besiegst.
575
00:54:46,792 --> 00:54:49,042
- Du redest nur Scheiße.
- Tommy!
576
00:54:49,251 --> 00:54:51,667
- Was?
- Erinnerst du dich an den "Unfall"?
577
00:54:51,876 --> 00:54:54,042
Ja, na und?
578
00:54:55,417 --> 00:54:57,501
Das "Auto" war Brakus.
579
00:54:57,751 --> 00:54:59,751
Ich war der "Unfall".
580
00:55:00,501 --> 00:55:04,251
Wenn dein Stolz es zulässt, kann ich dir
zeigen, wie du ihn schlägst.
581
00:55:17,626 --> 00:55:20,042
Wenn du durch die Vorausscheidungen kommst...
582
00:55:20,584 --> 00:55:22,584
...musst du mit diesen Dingern kämpfen.
583
00:55:30,334 --> 00:55:31,751
Heb's auf.
584
00:55:34,042 --> 00:55:37,334
Nicht mit den Händen. So.
585
00:55:45,209 --> 00:55:46,896
Alles klar.
Jetzt zeig mir, was du kannst.
586
00:55:46,917 --> 00:55:49,501
- Was soll ich machen?
- Greif mich an!
587
00:55:52,042 --> 00:55:53,459
Okay.
588
00:55:59,584 --> 00:56:01,834
Wir haben einen langen Weg vor uns, Junge.
589
00:56:36,834 --> 00:56:38,417
Weldon.
590
00:56:39,292 --> 00:56:41,084
Enttäusch mich nicht.
591
00:56:41,501 --> 00:56:44,834
Bring mir Tommy Lee, lebend.
592
00:56:57,209 --> 00:56:59,042
- Geht da rein.
- Bitte?
593
00:56:59,251 --> 00:57:02,834
- Geht da rein.
- Warum?
594
00:57:03,042 --> 00:57:05,292
Das gehört zum Training.
595
00:57:05,501 --> 00:57:07,959
- Kommt schon, Gentlemen. Los.
- Okay.
596
00:57:08,167 --> 00:57:11,042
Ähm, Tommy, nach dir.
597
00:57:28,876 --> 00:57:33,334
Es ist zu heiß... Ich kann nicht atmen...
598
00:57:35,501 --> 00:57:37,584
Tommy, wir sehen uns draußen.
599
00:57:38,001 --> 00:57:41,917
Alex. Brakus würde bleiben...
600
00:57:42,584 --> 00:57:44,917
...auch wenn das den Tod bedeuten würde.
601
00:57:49,709 --> 00:57:52,959
Die Schwitzhütte ist eine Kirche.
602
00:57:53,542 --> 00:57:58,709
Die Hitze treibt die Körpertemperatur
hoch wie Fieber.
603
00:57:58,917 --> 00:58:04,334
Es kann sein, dass ihr Halluzinationen
habt, wie die Weißen sagen.
604
00:58:04,542 --> 00:58:07,584
Wir nennen sie Visionen.
605
00:58:07,792 --> 00:58:10,292
Botschaften von den Geistern.
606
00:59:11,542 --> 00:59:13,751
Nimm es, Walter.
607
00:59:18,084 --> 00:59:21,001
- Was ist das?
- Ein Schlangentalisman.
608
00:59:22,292 --> 00:59:25,876
Eine Schlange kann einem das Leben
nehmen oder es retten.
609
00:59:26,084 --> 00:59:27,542
Sie wird dich beschützen.
610
00:59:27,917 --> 00:59:30,709
Ich versteh nicht...
Ist das eine Art Rätsel?
611
00:59:30,917 --> 00:59:34,042
Es ist ein Symbol für Mut.
Weißt du, was Mut ist?
612
00:59:34,251 --> 00:59:36,001
Klar. Das ist, wenn man keine Angst hat.
613
00:59:36,209 --> 00:59:39,751
Nein, Mut ist nicht keine Angst zu haben.
614
00:59:39,959 --> 00:59:44,417
Mut bedeutet, das Richtige zu tun,
obwohl man Angst spürt.
615
00:59:46,126 --> 00:59:49,084
Manchmal muss man es eben
einfach durchziehen.
616
01:01:02,917 --> 01:01:05,209
Ihr habt gute Arbeit geleistet.
617
01:01:06,334 --> 01:01:10,542
Aber ich glaube, dass ihr jetzt
bereit für ein höheres Trainingsniveau seid.
618
01:01:10,751 --> 01:01:14,209
Also packt eure Sachen und
schlaft einen erholsamen Schlaf.
619
01:01:14,417 --> 01:01:16,501
Morgen werden wir unsere Reise beginnen.
620
01:01:34,501 --> 01:01:37,292
Bleib entspannt... Entspannt...
621
01:01:38,626 --> 01:01:41,209
Komm schon, zeig mir deine Hände.
622
01:01:43,459 --> 01:01:47,001
Langsam... Langsam...
623
01:01:59,834 --> 01:02:02,584
Okay, wir haben sie.
Kommt rein.
624
01:02:25,626 --> 01:02:28,084
Raus mit dir, Chief.
625
01:02:29,084 --> 01:02:32,459
Lasst uns das zu Ende bringen... Endlich.
626
01:02:41,001 --> 01:02:43,792
Runter, verflucht nochmal!
627
01:02:52,459 --> 01:02:53,501
James!
628
01:02:53,709 --> 01:02:56,417
Eine Bewegung, und ich mach
ihr ein drittes Auge auf.
629
01:03:27,376 --> 01:03:29,417
Steht alle auf.
630
01:03:38,001 --> 01:03:42,542
Geht ins Haus. Du nicht.
Mr. Brakus hat mit dir noch was vor.
631
01:03:51,209 --> 01:03:53,834
- Gib mir die Knarre.
- Rein mit euch.
632
01:04:01,792 --> 01:04:04,292
Ins Haus, bitte.
633
01:04:12,834 --> 01:04:16,834
Mr. Brakus und Mr. Weldon Dardano
lassen Grüße ausrichten.
634
01:04:20,167 --> 01:04:23,667
- Lasst meinen Sohn am Leben.
- Es wird alles sauber laufen.
635
01:04:24,001 --> 01:04:25,667
Beeilung. Ich habe Hunger.
636
01:04:26,376 --> 01:04:29,626
Alles klar. Umdrehen und niederknien.
637
01:04:37,709 --> 01:04:40,417
Schütt es aus bis hin zum Hubschrauber.
638
01:04:44,167 --> 01:04:47,417
Du auch, Kleiner. Mach hin.
Ich hab nicht den ganzen Tag Zeit.
639
01:04:48,251 --> 01:04:51,042
Was ist, bist du taub?
Soll ich dir die Fresse polieren?
640
01:04:51,251 --> 01:04:51,876
...Mut...
641
01:04:54,501 --> 01:04:55,709
Dad!
642
01:05:00,751 --> 01:05:02,251
Wo bleibt Gus?!
643
01:05:08,834 --> 01:05:10,334
Es wird langsam Zeit.
644
01:05:10,542 --> 01:05:12,542
Sie erwarten vier Schüsse.
645
01:05:33,626 --> 01:05:35,834
Fass mich niemals an!
646
01:05:36,042 --> 01:05:39,001
- Hey, wo ist Gus?
- Er trödelt!
647
01:05:39,251 --> 01:05:42,501
- Ich werde ihn holen.
- Nein! In 30 Sekunden sind wir hier weg!
648
01:05:42,709 --> 01:05:45,876
- Ein hinnehmbarer Verlust!
- Zur Hölle...!
649
01:05:54,667 --> 01:05:56,417
Darf ich, Mr. Finch?
650
01:05:57,417 --> 01:05:58,876
Lassen Sie es mich tun...!
651
01:06:05,917 --> 01:06:07,417
Jag sie in die Luft!
652
01:06:15,001 --> 01:06:16,959
Ach, du Scheiße!
653
01:06:46,251 --> 01:06:49,084
Ich habe Gus immer gesagt,
dass Rauchen ihn umbringt.
654
01:06:51,584 --> 01:06:53,709
Fliegen wir!
655
01:07:31,792 --> 01:07:33,792
Alles klar. Gib mir deine Hand.
656
01:07:34,001 --> 01:07:36,126
Jetzt Frau Großmutter. Los.
657
01:07:40,292 --> 01:07:41,459
Jesus!
658
01:07:47,542 --> 01:07:49,626
Dieser Hurensohn...
659
01:07:52,959 --> 01:07:55,209
Hurensohn...
660
01:08:02,792 --> 01:08:04,542
Großmutter...?
661
01:08:05,001 --> 01:08:07,376
Das tut mir leid...
662
01:08:08,834 --> 01:08:10,542
Das tut mir leid.
663
01:08:13,376 --> 01:08:14,834
Genug!
664
01:08:17,376 --> 01:08:19,376
Ich sagte, genug!
665
01:08:21,251 --> 01:08:25,376
Sieh einer an. Er ist wirklich interessant.
666
01:08:27,376 --> 01:08:30,542
Ich glaube, ihr beide kennt euch bereits.
667
01:08:32,542 --> 01:08:36,626
Tommy Lee, Danke, dass du uns
Gesellschaft leistest.
668
01:08:37,376 --> 01:08:41,167
- Weißt du, warum du noch lebst?
- Das geht mir am Arsch vorbei.
669
01:08:41,376 --> 01:08:46,084
Du hast meine Unbesiegbarkeit herausgefordert
und meine Perfektion verletzt.
670
01:08:46,542 --> 01:08:50,501
Dafür werde ich dich im Ring töten.
671
01:08:50,709 --> 01:08:52,209
Lass uns es hier austragen, jetzt.
672
01:08:52,417 --> 01:08:54,417
Verzeihung. Was...
673
01:08:54,626 --> 01:08:57,209
Was Mr. Brakus versucht hat zu sagen...
674
01:08:57,417 --> 01:09:02,084
...ist, dass du dich wie alle anderen
erst hocharbeiten musst.
675
01:09:02,292 --> 01:09:04,251
Und wenn du die Gladiatoren erledigt hast...
676
01:09:04,459 --> 01:09:07,209
...und Mr. Brakus dich dann erledigt hat...
677
01:09:07,417 --> 01:09:10,209
...wird das Letzte, woran du denkst,
dein Arsch sein.
678
01:09:11,667 --> 01:09:13,834
Die Show wird in wenigen Stunden beginnen.
679
01:09:14,042 --> 01:09:16,209
Das Show-Geschäft ist eben mein Leben.
680
01:09:16,417 --> 01:09:18,792
- Wir sehen uns später.
- Bringt ihn ins Kolosseum.
681
01:09:19,292 --> 01:09:20,834
Armes Baby...
682
01:09:50,376 --> 01:09:54,501
Jetzt merke ich, dass ich euch keine Zeit
gegeben habe, um auf diesen Test lernen.
683
01:09:54,709 --> 01:09:57,126
Aber hier meine Frage.
Wie viele von euch glauben...
684
01:09:57,334 --> 01:10:01,209
...dass ein Martial Arts-Kämpfer einen
Boxweltmeister schlagen kann?
685
01:10:02,459 --> 01:10:04,501
Wie viele sagen "Ja"?
686
01:10:06,209 --> 01:10:08,084
Wie viele sagen "Nein"?
687
01:10:11,751 --> 01:10:15,542
Okay. Nun, ich sage:
Lasst es uns herausfinden!
688
01:10:17,709 --> 01:10:21,542
Ladies and Gentlemen,
hiermit stelle ich euch...
689
01:10:21,751 --> 01:10:25,376
...unseren Martial Arts-Champ vor:
Tommy Lee!
690
01:10:37,417 --> 01:10:42,251
Und hier der europäische Box-Champion...
691
01:10:42,459 --> 01:10:44,334
The Hammer!
692
01:10:58,626 --> 01:11:01,334
Und ich dachte immer,
"The Hammer" wäre ein Rapper.
693
01:11:01,542 --> 01:11:03,251
Aber was weiß ich denn schon.
694
01:11:06,251 --> 01:11:11,042
Merkt euch, wenn der Summer ertönt,
gibt es nur eine Regel...
695
01:11:11,792 --> 01:11:14,980
- Es gibt keine Regeln!
- Das gefällt euch, was?
696
01:11:15,001 --> 01:11:16,667
Yeah!
697
01:11:20,667 --> 01:11:25,584
Ladies and Gentlemen, das Kolosseum!
698
01:11:53,792 --> 01:11:54,667
Verdammt...
699
01:11:58,001 --> 01:12:01,501
Ladies and Gentlemen,
was für ein Aufreger!
700
01:12:01,709 --> 01:12:04,667
Der Sieger heißt Tommy Lee!
701
01:12:04,876 --> 01:12:08,126
Ein großes Applaus für ihn
vom ganzen Kolosseum!
702
01:12:11,709 --> 01:12:15,709
- Tommy Lee.
- Mach das nächste Tor auf.
703
01:12:17,959 --> 01:12:20,209
Spiel mit, Mann.
Spiel das Spiel mit.
704
01:12:30,917 --> 01:12:32,751
Tommy Lee!
705
01:12:39,376 --> 01:12:41,251
Wir sind eingebildet, was?
706
01:12:43,667 --> 01:12:46,501
Ladies and Gentlemen,
der nächste Kampf beginnt in Kürze.
707
01:12:46,709 --> 01:12:51,251
Gerade mal Zeit genug, um aufs Töpfchen zu
gehen und eure Wetten zu platzieren.
708
01:12:51,459 --> 01:12:53,959
Das wird eine lange Nacht werden.
709
01:12:54,167 --> 01:12:57,584
Liebling, ich glaube, du hast endlich
einen würdigen Gegner gefunden.
710
01:13:02,334 --> 01:13:05,709
Ladies and Gentlemen,
unser zweiter Kampf heute Abend...
711
01:13:05,917 --> 01:13:10,771
Tommy Lee gegen den Mann, der
olympisches Gold im Ringen geholt hat...
712
01:13:10,792 --> 01:13:12,459
...Stavros!
713
01:13:23,042 --> 01:13:26,417
Komm schon! Komm schon!
Bring ihn um! Los!
714
01:13:38,792 --> 01:13:41,959
Tommy, du machst es!
Tommy, komm schon!
715
01:14:03,501 --> 01:14:05,376
Es ist noch nicht vorbei!!
716
01:15:12,792 --> 01:15:15,417
Jaaa! Komm schon!
717
01:17:58,626 --> 01:18:00,105
Holt den Champ!
718
01:18:00,126 --> 01:18:02,667
Ladies and Gentlemen...
In der Tradition des Kolosseums...
719
01:18:02,876 --> 01:18:05,230
...bieten wir euch nur die Besten!
720
01:18:05,251 --> 01:18:09,626
Darf ich euch um einen großen Applaus
für unseren Sieger Mr. Tommy Lee bitten?
721
01:18:09,834 --> 01:18:13,001
Kommt schon. Ich kann euch
nicht hören! Tommy Lee!
722
01:18:15,959 --> 01:18:18,126
Ladies and Gentlemen...
723
01:18:18,751 --> 01:18:22,126
Gemäß der Regeln des Kolosseums...
724
01:18:23,209 --> 01:18:27,459
...hat sich Tommy Lee das Recht verdient,
mich herauszufordern.
725
01:18:28,792 --> 01:18:30,584
Und ich nehme die Herausforderung an.
726
01:18:33,126 --> 01:18:35,751
Morgen Abend...
727
01:18:36,292 --> 01:18:38,751
...wird nur ein Mann...
728
01:18:38,959 --> 01:18:41,417
...den Ring verlassen.
729
01:18:44,001 --> 01:18:46,959
Ich freue mich darauf, dich zu töten!
730
01:18:47,334 --> 01:18:50,084
Sei dir da nicht zu sicher.
731
01:18:57,501 --> 01:19:00,167
Ja? Ja? Wer ist da?
732
01:19:00,376 --> 01:19:01,751
Mach auf, Sue. Ich bin's.
733
01:19:03,751 --> 01:19:06,876
Alex...? Alex...!
734
01:19:07,667 --> 01:19:11,917
Oh... Oh Gott, du bist am Leben!
735
01:19:15,042 --> 01:19:17,917
Wir reden später über alles.
Wir reden später.
736
01:19:18,126 --> 01:19:21,126
Ja... Oh Gott... Ich habe mir
solche Sorgen um dich gemacht.
737
01:19:21,334 --> 01:19:23,709
- Ich war krank vor Sorge.
- Sie haben Tommy.
738
01:19:23,917 --> 01:19:25,334
Das habe ich gehört...
739
01:19:25,959 --> 01:19:28,376
Er soll gegen Brakus antreten.
740
01:19:28,792 --> 01:19:31,417
Sie werden ihn umbringen.
Ich werde zu ihm gehen.
741
01:19:31,667 --> 01:19:34,792
Ich will, dass du dich in der Zwischenzeit
um Walter kümmerst, okay?
742
01:19:35,501 --> 01:19:36,959
Natürlich.
743
01:19:37,376 --> 01:19:38,417
Dad!
744
01:19:38,626 --> 01:19:40,876
Komm her, mein Junge...
745
01:19:41,834 --> 01:19:45,021
Was hast du? Es ist in Ordnung.
746
01:19:45,042 --> 01:19:48,084
- Es ist okay. Es ist okay.
- Ich will nicht...
747
01:19:51,501 --> 01:19:55,667
- Ich will dich nicht verlieren...
- Hey... Hey...
748
01:19:57,126 --> 01:19:59,792
Du wirst mich nicht verlieren.
749
01:20:00,084 --> 01:20:03,751
Ich werde Tommy holen, und dann kommen
wir und holen dich ab.
750
01:20:04,251 --> 01:20:08,084
In der Zwischenzeit bleibst du hier.
Dann weiß ich, dass du in Sicherheit bist.
751
01:20:08,334 --> 01:20:10,709
- Ich will dich um einen Gefallen bitten.
- Welchen?
752
01:20:10,917 --> 01:20:13,501
- Pass auf Sue auf.
- Okay.
753
01:20:13,876 --> 01:20:15,167
Okay.
754
01:20:18,001 --> 01:20:20,251
- Hier.
- Hm?
755
01:20:20,459 --> 01:20:23,209
Großmutter sagte, dass das dir
hilft, es durchzuziehen.
756
01:20:27,459 --> 01:20:28,459
Alex.
757
01:20:30,459 --> 01:20:32,542
Es tut mir leid, dass ich dich im Stich ließ...
758
01:20:35,876 --> 01:20:37,709
Komm her.
759
01:20:44,459 --> 01:20:46,167
Du hast meinen Jungen.
760
01:20:47,667 --> 01:20:50,001
Glaubst du, ich vertraue dir nicht?
761
01:20:55,042 --> 01:20:56,542
Ich werde gleich wieder da sein.
762
01:20:59,084 --> 01:21:01,417
Hey, er hat mir heute das Leben gerettet.
763
01:21:01,626 --> 01:21:03,709
Hör dir die Geschichte an.
Erzähl es ihr.
764
01:21:10,084 --> 01:21:14,126
Das ist leicht verdientes Geld.
Ich werde alles auf Brakus setzen.
765
01:21:14,334 --> 01:21:16,751
Okay? Vertrau mir.
Alles auf Brakus.
766
01:21:16,959 --> 01:21:20,126
- Wie viel ist das?
- $500.000, meine Liebe.
767
01:21:20,417 --> 01:21:22,126
Ähm, zum Schalter, bitte.
768
01:22:14,667 --> 01:22:18,501
Hey, Starker.
Brakus sagt, du sollst das anziehen.
769
01:22:19,251 --> 01:22:23,584
Ja... Hast du die Wachen unten
verdoppelt, wie ich wollte?
770
01:22:24,042 --> 01:22:26,959
Okay, schön. Danke.
771
01:22:27,209 --> 01:22:30,334
Durch die Decke! Ja!
772
01:22:31,126 --> 01:22:33,501
- Gib mir ein Küsschen.
Danke.
773
01:22:47,876 --> 01:22:50,834
Ich bin extra für diesen Kampf eingeflogen.
774
01:22:51,042 --> 01:22:55,376
Ich hab eine Suite reserviert.
Falls ihr also später vorbeikommen wollt...
775
01:22:55,584 --> 01:22:57,834
Hey, bring deine Freundin mit, hm?
776
01:23:04,584 --> 01:23:06,251
Hey, Fremder!
777
01:23:06,584 --> 01:23:09,459
Du siehst so aus, als ob du fremd hier bist.
778
01:23:09,667 --> 01:23:12,876
Woher zur Hölle kommst du, hm?
779
01:23:14,417 --> 01:23:17,292
- Houston.
- Houston... Houston!
780
01:23:20,834 --> 01:23:23,292
Hey, Blondie, komm mal kurz zu mir.
781
01:23:57,959 --> 01:23:59,876
Vielen Dank.
782
01:24:02,167 --> 01:24:04,334
Ladies and Gentlemen...
783
01:24:04,959 --> 01:24:10,626
Ich präsentiere euch heute
das Ereignis des Jahrhunderts!
784
01:24:15,667 --> 01:24:19,584
Zunächst unseren Herausforderer, Sieger...
785
01:24:19,792 --> 01:24:23,667
Sieger? Er hat 3 Gladiatoren die Scheiße
aus dem Leib geprügelt...!
786
01:24:26,376 --> 01:24:28,334
Mr. Tommy Lee!
787
01:24:36,459 --> 01:24:42,167
Und den ultimativen Krieger,
der noch nie besiegt wurde...
788
01:24:42,626 --> 01:24:47,334
...der Master und Besitzer
des Kolosseums...
789
01:24:47,542 --> 01:24:51,501
Der Champion der Unterwelt...
790
01:24:51,709 --> 01:24:53,459
...Brakus!
791
01:25:19,084 --> 01:25:22,459
Darauf habe ich lange gewartet, Tommy Lee.
792
01:25:24,376 --> 01:25:26,334
Ganz meinerseits.
793
01:25:32,167 --> 01:25:35,917
Ladies and Gentlemen...
794
01:25:36,459 --> 01:25:39,626
Das Kolosseum!!
795
01:26:22,042 --> 01:26:23,792
- Was willst du?
- Verzeihung.
796
01:26:24,001 --> 01:26:27,084
- Ich fragte, was willst du?
- Was ich will?
797
01:26:29,792 --> 01:26:32,042
Ah... Hurensohn...!
798
01:27:10,959 --> 01:27:12,667
- Dae Han.
- Alex!
799
01:27:12,876 --> 01:27:17,105
- Ich freue mich, dich zu sehen.
- Schön, dich zu sehen.
800
01:27:17,126 --> 01:27:19,959
- Wollt ihr eure Anzüge ruinieren?
- Was ist mit deinem Anzug?
801
01:27:20,167 --> 01:27:22,271
Ach, der ist gemietet.
Passt auf, da kommen sie.
802
01:27:22,292 --> 01:27:24,417
- Da ist er, wir haben ihn.
- Legen wir los!
803
01:27:40,834 --> 01:27:44,167
Das ist es, Brakus.
Reiß ihm den Kopf ab!
804
01:28:35,751 --> 01:28:37,084
Komm schon.
805
01:28:52,709 --> 01:28:53,917
Steh auf, Brakus!
806
01:29:13,376 --> 01:29:15,126
Hey, pass doch auf!
807
01:29:16,334 --> 01:29:17,459
Aufpassen!
808
01:29:17,667 --> 01:29:19,667
Pass auf, Mann! Hey, komm schon!
809
01:29:54,834 --> 01:29:57,459
Tut mir leid, meine Herren.
Das ist ein privater Club.
810
01:30:32,917 --> 01:30:36,292
Jetzt ist er sauer.
Jetzt wird er ihn kriegen... Jawohl!
811
01:30:51,876 --> 01:30:53,126
Wie viele?
812
01:30:54,209 --> 01:30:57,167
Alle...? Alle?
Wo ist Finch?
813
01:30:57,751 --> 01:30:59,917
Gib mir Finch, jetzt. Jetzt!
814
01:31:09,584 --> 01:31:11,667
Wie seid ihr hier reingekommen?!
815
01:31:22,584 --> 01:31:25,084
Wir haben unten Code Red! Los!
816
01:31:37,584 --> 01:31:40,126
- Aus dem Weg! Du!
- Komm und zeig's mir!
817
01:31:45,834 --> 01:31:48,667
- Du überschätzt dich.
- Komm her.
818
01:32:09,042 --> 01:32:11,126
Tommy! Tommy!
819
01:32:16,251 --> 01:32:19,251
- Hey!
- Noch vier von der Sorte, Alex.
820
01:32:19,459 --> 01:32:22,626
Okay. Übernimm sie.
Ich kümmer mich um Tommy.
821
01:32:58,709 --> 01:33:01,501
Hier endet das Spiel, Mann.
822
01:33:02,167 --> 01:33:04,626
Du... Ich schulde dir noch was.
823
01:33:08,876 --> 01:33:10,917
Geh zu deinen toten Freunden!
824
01:33:21,751 --> 01:33:23,042
Tommy!
825
01:33:31,584 --> 01:33:32,667
Jawohl!
826
01:34:03,292 --> 01:34:09,417
Tommy! Tommy! Tommy!
827
01:34:12,709 --> 01:34:15,251
Töte ihn! Töte ihn!
828
01:34:15,459 --> 01:34:18,876
- Nein! Nein! Nein!
- Tot! Tot! Tot!
829
01:34:31,751 --> 01:34:34,126
Tot! Tot! Tot!
830
01:34:36,501 --> 01:34:39,209
Töte ihn! Töte!!
831
01:34:47,626 --> 01:34:51,376
Bleib unten... und lebe.
832
01:34:57,792 --> 01:34:59,542
Tommy, pass auf!!
833
01:35:25,084 --> 01:35:27,042
Ladies and Gentlemen...
834
01:35:27,251 --> 01:35:30,292
Ladies and Gentlemen...
Der Sieger...
835
01:35:30,501 --> 01:35:34,501
...erhält als Stärkster den Titel sowie
das Kolosseum selbst.
836
01:35:34,709 --> 01:35:37,584
Der neue Besitzer und Master
des Kolosseums...
837
01:35:37,792 --> 01:35:39,626
...ist Tommy Lee!!
838
01:35:41,751 --> 01:35:45,459
A- Also, der Champion ist es noch nicht
gewohnt, in der Öffentlichkeit zu sprechen...
839
01:35:45,667 --> 01:35:48,667
...aber glaubt mir, wenn ich sage, dass
ihr ihn noch viel öfter sehen werdet...
840
01:35:48,876 --> 01:35:52,584
...hier im Kolosseum... in den nächsten
Monaten und J-Jahren.
841
01:35:53,042 --> 01:35:57,167
Los, Leute! Schenkt ihm einen großen Applaus...
842
01:35:57,376 --> 01:35:58,917
Mr. Tommy Lee!!
843
01:36:06,542 --> 01:36:08,251
Sag ein paar Worte, Champ.
844
01:36:08,459 --> 01:36:11,084
Champ, sag etwas.
Champ, so läuft das hier.
845
01:36:11,417 --> 01:36:14,334
Du musst zu den Leuten sprechen.
Sag ein paar Worte.
846
01:36:14,542 --> 01:36:16,001
- Mach es für mich.
- Ein paar Worte sagen...?
847
01:36:21,792 --> 01:36:25,792
Das Kolosseum... ist geschlossen.
848
01:36:26,001 --> 01:36:28,876
Was? Moment mal...
849
01:36:29,167 --> 01:36:30,376
Hey, warte einen Moment!
850
01:36:31,001 --> 01:36:33,626
Wartet! Hey, bleibt hier, Jungs.
Ihr braucht mich.
851
01:36:33,834 --> 01:36:36,334
Das kannst du nicht machen.
Denk doch nach, Champ.
852
01:36:36,542 --> 01:36:38,376
Denk nach. Das sind keine Peanuts, das hier...
853
01:36:38,584 --> 01:36:40,605
Hier geht es um 20 Millionen
im Jahr, Champ...!
854
01:36:40,626 --> 01:36:42,084
Denk nach! Du...
855
01:36:49,834 --> 01:36:52,917
Du kommst zurück. Du wirst zurückkommen.
Du wirst schon sehen, Mann.
856
01:36:53,126 --> 01:36:54,209
Verlass dich nicht darauf.
66422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.