All language subtitles for Best.of.the.Best.2.1993.BluR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,376 --> 00:02:43,876 Stock Exchange, hier Helikopter 123 Tango-Yankee im Anflug auf Vegas. 2 00:02:44,084 --> 00:02:47,584 Wir befinden uns 3 Meilen vom Landeplatz entfernt. Bitte um Landeerlaubnis. 3 00:02:57,376 --> 00:02:59,334 Danke. 4 00:03:00,042 --> 00:03:02,917 123 Tango-Yankee. Landeerlaubnis erteilt. 5 00:03:03,292 --> 00:03:06,917 Windstärke von der Südseite von Landeplatz beträgt 15. 6 00:03:07,126 --> 00:03:10,876 Roger. Windstärke 15. Wir haben Mr. Brakus an Bord. 7 00:03:11,292 --> 00:03:14,876 123 Tango-Yankee. Vor der Landung Tower kontaktieren. 8 00:03:24,042 --> 00:03:28,126 Ah, Mr. Jaquire. Schön, Sie begrüßen zu dürfen, Sir. 9 00:03:28,417 --> 00:03:33,417 123 Tango-Yankee an Stock Exchange-Basis. Landevorgang eingeleitet. 10 00:03:33,626 --> 00:03:34,876 Roger, Tango-Yankee. 11 00:03:35,084 --> 00:03:37,376 Wir sehen Sie. Sicherheit ist in Bereitschaft. 12 00:03:37,584 --> 00:03:39,584 Roger. Tango-Yankee, Ende. 13 00:03:59,001 --> 00:04:03,292 - Guten Abend, Sir. - Guten Abend, Mr. Brakus. 14 00:04:32,667 --> 00:04:35,792 - Guten Abend, Mr. Brakus. - Hallo, Mr. Brakus. 15 00:04:44,876 --> 00:04:47,917 - Weg damit. - Es tut mir leid, Mr. Brakus. Ich... 16 00:04:48,126 --> 00:04:50,334 Was habe ich euch über Knarren gesagt? 17 00:04:50,542 --> 00:04:52,751 Sie sind nicht mannhaft. Es kommt nicht wieder vor. 18 00:04:52,959 --> 00:04:56,167 Hier kämpfen Krieger. Schmeiß sie weg. 19 00:05:06,709 --> 00:05:09,251 Ihr seid hier 200 Fuß unterhalb der Erdoberfläche. 20 00:05:09,459 --> 00:05:11,355 Und hier werdet ihr, meine verehrten Gäste... 21 00:05:11,376 --> 00:05:14,251 ...Zeugen tödlicher Kämpfe mit höchsten Einsätzen sein. 22 00:05:14,459 --> 00:05:16,626 Im Forum der Gladiatoren! 23 00:05:16,834 --> 00:05:18,542 Genau wie im alten Rom! 24 00:05:18,834 --> 00:05:23,501 Nein, nicht in Rom... Ihr seid hier in Las Vegas! 25 00:05:23,709 --> 00:05:26,459 Eine Stadt ganz nach meinem Geschmack! 26 00:05:26,667 --> 00:05:29,626 Seid ihr bereit für Rock'n Roll?! 27 00:05:29,834 --> 00:05:32,417 Seid ihr bereit für Party?! 28 00:05:42,042 --> 00:05:44,459 Okay. Alles klar. 29 00:05:46,501 --> 00:05:50,751 Willkommen im Kolosseum, Ladies and Gentlemen... 30 00:05:50,959 --> 00:05:54,251 ...zur besten Show unter der Erdoberfläche... 31 00:05:54,459 --> 00:05:56,251 Das Kolosseum! 32 00:05:56,459 --> 00:06:01,209 Wir bieten euch den ultimativen Kampf- Wettbewerb ohne Kampfrichter... 33 00:06:01,417 --> 00:06:02,896 ...ohne Regeln... 34 00:06:02,917 --> 00:06:05,042 ...bei dem jeder mitmachen darf! 35 00:06:05,251 --> 00:06:08,667 Jeder, der Eier aus Stahl hat...! 36 00:06:11,709 --> 00:06:15,209 Denen unter euch, die zum ersten Mal hier sind, erkläre ich den Ablauf. 37 00:06:15,417 --> 00:06:18,813 Die Finalisten der Vorausscheidungskämpfe erhalten das Privileg... 38 00:06:18,834 --> 00:06:22,417 ...unsere Gladiatoren der Gegenwart herausfordern zu dürfen. 39 00:06:22,667 --> 00:06:24,584 Seht sie euch an! 40 00:06:39,959 --> 00:06:42,542 Die würden sogar ihre Mütter umbringen! 41 00:06:42,751 --> 00:06:44,667 Auf den setze ich! 42 00:06:46,626 --> 00:06:49,292 Bösartiger geht es nicht! 43 00:06:53,334 --> 00:06:55,709 Welch eine Goldgrube...! 44 00:06:55,917 --> 00:06:58,334 Oh! 45 00:06:59,459 --> 00:07:03,209 Wenn unserer Herausforderer es also schafft, den ersten Gladiator zu besiegen... 46 00:07:03,417 --> 00:07:07,042 ...wird er $20.000 gewinnen. 47 00:07:09,334 --> 00:07:11,834 Sollte er auch den zweiten Gladiator vernaschen... 48 00:07:12,042 --> 00:07:16,501 ...erhält er $50.000. 49 00:07:16,709 --> 00:07:19,376 Das sind 50.000 Scheinchen... 50 00:07:19,584 --> 00:07:22,480 Nun, sollte durch irgendeine göttliche Fügung... 51 00:07:22,501 --> 00:07:26,751 ...der Herausforderer alle drei Gladiatoren schlagen... 52 00:07:26,959 --> 00:07:31,917 ...dann erwirbt er sich das Recht, den größten Kämpfer herauszufordern... 53 00:07:32,126 --> 00:07:35,001 ...und mit ihm um das Kolosseum selbst zu kämpfen! 54 00:07:37,876 --> 00:07:41,501 Er darf gegen den ultimativen Krieger antreten, der noch nie besiegt wurde... 55 00:07:42,917 --> 00:07:47,417 ...der Master und Besitzer des Kolosseums... 56 00:07:48,501 --> 00:07:52,209 ...der Champion der Unterwelt... 57 00:07:52,417 --> 00:07:54,917 ...Brakus! 58 00:08:09,876 --> 00:08:12,751 Brakus! Brakus! Brakus! 59 00:08:19,251 --> 00:08:22,542 Jawohl! Die Wettstellen sind nun geschlossen... 60 00:08:22,751 --> 00:08:25,501 Lasst die Kämpfe beginnen! 61 00:08:25,751 --> 00:08:28,626 Heute Abend haben wir einen spektakulären Kampf für euch... 62 00:08:28,834 --> 00:08:33,667 Ich präsentiere euch den neuesten Gladiator des Kolosseums... Er kommt aus Paris... 63 00:08:33,876 --> 00:08:37,167 ...Mr. Andre Marais! 64 00:08:44,459 --> 00:08:49,167 Und der Herausforderer, der eben gerade 3 Siege in Serie eingefahren hat... 65 00:08:49,376 --> 00:08:51,876 ...kommt aus dem Norden von Las Vegas... 66 00:08:52,084 --> 00:08:54,480 ...Mr. Travis Brickley! 67 00:08:54,501 --> 00:08:57,834 Ein 5-zu-7-Außenseiter... 68 00:08:58,334 --> 00:09:00,501 Paris, meine Fresse... 69 00:09:00,709 --> 00:09:03,584 Merkt euch, wenn der Summer ertönt... 70 00:09:03,792 --> 00:09:06,917 ...gibt es nur eine Regel... 71 00:09:07,251 --> 00:09:09,501 Es gibt keine Regeln! 72 00:09:09,709 --> 00:09:11,792 Das gefällt euch, was? 73 00:09:14,501 --> 00:09:17,126 Kämpfer, geht in eure Ecken. 74 00:09:17,334 --> 00:09:21,709 Ladies and Gentlemen, das Kolosseum! 75 00:09:45,959 --> 00:09:47,334 - Los! - Mach schon! 76 00:09:51,542 --> 00:09:54,334 - Ja! Weiter so! - Jawohl! Super! 77 00:10:05,042 --> 00:10:07,292 Das tut mir aber leid, Sindbad. 78 00:10:08,126 --> 00:10:10,376 Ich bin der Neue hier, freut mich! 79 00:10:45,501 --> 00:10:48,042 Weißt du was, Alex? 80 00:10:48,251 --> 00:10:51,501 Wenn er es dieses Mal nicht schafft, schafft er es beim nächsten Mal. 81 00:10:51,709 --> 00:10:54,334 Das weiß ich, Tommy, aber er wächst so schnell... 82 00:10:54,542 --> 00:10:57,042 Ich musste ihm versprechen, das Auto fahren zu dürfen... 83 00:10:57,251 --> 00:10:59,334 ...wenn er den schwarzen Gürtel bekommt. 84 00:10:59,876 --> 00:11:02,334 Ach? Dann lass ihn das Auto doch fahren? 85 00:11:02,542 --> 00:11:05,792 Tommy, ich habe nur ein Auto. 86 00:11:10,292 --> 00:11:11,876 Sieh ihn dir an. 87 00:11:13,584 --> 00:11:15,501 Ich hoffe wirklich, dass er es packt. 88 00:11:15,709 --> 00:11:17,834 Entspann dich. Er wird es schaffen. 89 00:11:18,167 --> 00:11:20,834 Ja... Zumindest hat er die besten Lehrer der Welt gehabt. 90 00:11:21,042 --> 00:11:23,251 - Danke, Mann. - Ich meinte mich damit. 91 00:11:23,459 --> 00:11:26,751 Walter, Zeit zu Schlafen. Komm her. 92 00:11:29,292 --> 00:11:32,001 Liebste, weg mit deinen Schuhen. Ich will deine Füße küssen. 93 00:11:32,209 --> 00:11:35,209 Hey, Travis. Wahnsinnskampf! 94 00:11:35,417 --> 00:11:37,771 - Du hast meinen Jungen gekillt. - Ja, das hab ich wirklich. 95 00:11:37,792 --> 00:11:40,271 Du hast den im Eilverfahren niedergemetzelt, was? 96 00:11:40,292 --> 00:11:44,376 - Danke, Sir. - Sag mir, wie gut du wirklich bist. 97 00:11:44,584 --> 00:11:47,251 Gut genug, um jeden von deinen Steroidfreaks zu schlagen. 98 00:11:51,459 --> 00:11:55,959 - Einschließlich dem da. - Probier mal. 99 00:11:56,167 --> 00:11:58,501 Wann hast du das letzte Mal gekämpft? Vor 6 Monaten? 100 00:11:59,251 --> 00:12:01,313 Mmm. Wir gehen. 101 00:12:01,334 --> 00:12:04,292 - Sind die Kämpfe abgesprochen? - Wohin denn? 102 00:12:05,126 --> 00:12:07,001 Oder bist du verletzt? 103 00:12:07,959 --> 00:12:11,251 1, 2 Fausthiebe ans Kinn und du wirst auf den Boden knallen. 104 00:12:11,459 --> 00:12:14,042 Du hast eine große Klappe, Kleiner. 105 00:12:14,251 --> 00:12:16,626 Alles andere an mir ist auch groß. 106 00:12:16,834 --> 00:12:20,709 Wozu die Zeitverschwendung? Lass mich gegen ihn antreten. 107 00:12:22,292 --> 00:12:24,959 Weldon, gib ihm, was er haben will. 108 00:12:25,459 --> 00:12:28,501 - Du willst Brakus? - Und ob. 109 00:12:31,042 --> 00:12:33,209 Du kriegst ihn. 110 00:12:38,876 --> 00:12:42,126 - Kandidaten für den schwarzen Gürtel! - Sir! 111 00:12:44,251 --> 00:12:46,292 Achtung. 112 00:12:46,959 --> 00:12:48,417 Papiere zeigen. 113 00:12:48,626 --> 00:12:49,501 Sir! 114 00:12:56,167 --> 00:12:58,417 Bereit? Fangt an. 115 00:13:42,042 --> 00:13:43,459 Aus! 116 00:13:46,709 --> 00:13:47,667 Punkt. 117 00:13:51,001 --> 00:13:53,251 Ich bin stolz auf dich, Walter. 118 00:13:53,459 --> 00:13:55,251 Du hast dem Jungen eine Lektion erteilt. 119 00:13:55,459 --> 00:13:58,792 Aber jetzt geht's erst richtig los. 120 00:13:59,292 --> 00:14:02,709 - Ich werde es schaffen. - Sie warten auf dich. 121 00:14:02,917 --> 00:14:06,459 Kandidaten für den schwarzen Gürtel, seid ihr bereit, die Kacheln zu zerschlagen? 122 00:14:06,667 --> 00:14:09,396 Jawohl, Sir! 123 00:14:09,417 --> 00:14:12,751 Bereit? Fangt an. 124 00:14:43,792 --> 00:14:46,917 - Walter? - Ja, Sir? 125 00:14:47,126 --> 00:14:50,584 Wenn du sie nicht zerbrichst, bestehst du die Prüfung nicht. 126 00:14:50,792 --> 00:14:53,917 - Ist dir das klar? - Ja, Sir. 127 00:15:30,292 --> 00:15:32,251 - Danke, Sir. - Keine Ursache. 128 00:15:32,834 --> 00:15:34,459 Walter, komm schon. 129 00:15:37,042 --> 00:15:40,501 Walter, kommst du klar? 130 00:15:42,084 --> 00:15:45,751 Ja, ich werde damit fertig. Nächstes Mal werde ich's schaffen. 131 00:15:46,709 --> 00:15:49,751 - Schau nach vorne, ok? - Los, Walter. 132 00:15:50,001 --> 00:15:51,667 Heute Nacht ist uns das Glück hold. 133 00:15:52,126 --> 00:15:55,459 Mein kleines Stehaufmännchen... Los, muntern wir ihn auf. 134 00:15:56,667 --> 00:16:00,167 - Ich bin glücklich hier zu sein. - Hast du das von Anfang an gewusst? 135 00:16:00,376 --> 00:16:02,876 Du bleibst hier. Mach den Hutständer. 136 00:16:04,834 --> 00:16:06,001 Mr. Brickley. 137 00:16:10,709 --> 00:16:12,751 Ich hab's vermasselt. 138 00:16:14,001 --> 00:16:15,834 Für mich ändert das nichts. 139 00:16:19,417 --> 00:16:21,751 Hey Walter. Sieh mal dort. 140 00:16:21,959 --> 00:16:23,042 Hey, das ist Dae Han. 141 00:16:23,251 --> 00:16:26,001 Der hat Tommy einen harten Kampf bereitet. Erinnerst du dich? 142 00:16:26,209 --> 00:16:28,459 ...nur eine brutale Sportart. 143 00:16:29,001 --> 00:16:30,501 Danke für eben. 144 00:16:30,792 --> 00:16:33,751 Er wird es verkraften. Und nun musst du ein guter Vater sein. 145 00:16:33,959 --> 00:16:36,751 - Auf Walter Gradys Vater ist immer Verlass. - Ach ja? 146 00:16:39,084 --> 00:16:41,792 - Sag Tommy "Hallo". - Hallo, Tommy. 147 00:16:42,584 --> 00:16:45,626 Mit dieser Tour planen wir... 148 00:16:45,834 --> 00:16:49,709 ...den Menschen die Schönheit und die Kunst von Taekwondo näherzubringen... 149 00:16:49,917 --> 00:16:52,334 ...sowie auch seine Kraft. 150 00:16:53,917 --> 00:16:57,542 Sue MacCauley, für KXRT Sports. 151 00:16:59,376 --> 00:17:02,876 Leute, ich möchte einen Toast aussprechen. 152 00:17:03,376 --> 00:17:06,709 Auf diejenigen, die heute ihren Gürtel erhalten haben... 153 00:17:07,959 --> 00:17:11,542 ...und diejenigen, die sie morgen erhalten werden. 154 00:17:12,376 --> 00:17:13,292 Auf das Team! 155 00:17:13,501 --> 00:17:15,251 Auf das Team!! 156 00:17:17,751 --> 00:17:21,042 Alex, warum sagst du uns nicht ein paar Worte zu uns? 157 00:17:25,084 --> 00:17:28,251 Als Walters Mutter vor einigen Jahren von uns ging... 158 00:17:28,459 --> 00:17:30,376 ...wusste ich nicht, wie ich es schaffen würde. 159 00:17:30,584 --> 00:17:35,542 Sie war alles. Und es ist hart, alles zu verlieren. 160 00:17:35,751 --> 00:17:40,292 Mein Sohn... Alles was ich heute wollte, war, dass du... 161 00:17:40,501 --> 00:17:42,709 ...deinen Gürtel bekommst. 162 00:17:43,209 --> 00:17:46,584 Aber du hast mich überrascht, indem du mir viel mehr gabst. 163 00:17:46,792 --> 00:17:48,876 Wie du die Enttäuschung verarbeitet hast... 164 00:17:49,084 --> 00:17:52,292 ...macht mich stolzer, als ich mir je vorstellen konnte, Walter. 165 00:17:52,542 --> 00:17:54,626 Du bist zu einem Mann geworden. 166 00:17:55,251 --> 00:17:57,876 Und ich bin einfach sehr glücklich, dein Vater zu sein. 167 00:17:59,209 --> 00:18:02,126 - Auf Walter Grady. - Auf Walter Grady!! 168 00:18:08,251 --> 00:18:10,334 Raus auf Walter Grady. Noch 10 Sekunden. 169 00:18:10,542 --> 00:18:14,084 9, 8, 7... Er geht nach vorne, er ist in der Zone... 170 00:18:14,292 --> 00:18:18,251 5, 4, 3, 2... Er steigt hoch! 171 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 Ein Hammerwurf! Und er schafft es... 172 00:18:20,709 --> 00:18:23,876 So, Jungs, hört mal. Wenn ich treffe, wascht ihr mein Auto. 173 00:18:24,084 --> 00:18:26,251 Wenn nicht... wascht ihr mein Auto trotzdem! 174 00:18:26,459 --> 00:18:28,251 - Nein! - Das ist nicht drin! 175 00:18:30,001 --> 00:18:31,334 Ist doch eh egal. 176 00:18:31,542 --> 00:18:33,084 - Wo ist dein Vater? - Drinnen. 177 00:18:33,292 --> 00:18:35,042 - Tschüss, Mr. Lee. Bis später, John. 178 00:18:35,251 --> 00:18:37,126 Bis dann, John. 179 00:18:40,917 --> 00:18:44,376 Hey Alex! Deine Soße brennt an! 180 00:18:45,417 --> 00:18:47,334 Sieh dir das an... 181 00:18:48,459 --> 00:18:52,626 Weißt du was, Walter? Du hast einen tollen Vater, aber er kann kein Spaghetti kochen. 182 00:18:52,834 --> 00:18:55,167 Lustig, was? Und er denkt, das ist mein Lieblingsessen. 183 00:18:55,417 --> 00:18:57,376 - Hey Alex. - Bin schon da. 184 00:18:57,584 --> 00:19:00,042 - Mann, siehst gut aus, oder was? - Du siehst echt klasse aus. 185 00:19:00,251 --> 00:19:02,376 Neue Frisur, neues Hemd... Meine Soße...! 186 00:19:03,376 --> 00:19:04,792 - Hey Walter. - Ja? 187 00:19:05,001 --> 00:19:06,667 - Hast du Hunger? - Immer. 188 00:19:06,876 --> 00:19:08,834 Wie klingt "Pasta Alexander"? 189 00:19:09,209 --> 00:19:12,876 Klingt, als ob du was versuchst, damit du mich nicht zum Essen mitnehmen musst. 190 00:19:13,834 --> 00:19:15,834 Das könnte teilweise wahr sein... 191 00:19:16,084 --> 00:19:18,730 Walter, ich hab etwas mehr gemacht, falls Martha... 192 00:19:18,751 --> 00:19:21,251 Dad, ich muss mit dir über Martha sprechen. 193 00:19:21,584 --> 00:19:24,396 Was ist? Magst du sie nicht? Ich dachte, du magst sie. 194 00:19:24,417 --> 00:19:27,959 Doch, sie ist großartig... Aber sie wird heute Abend nicht herkommen. 195 00:19:28,501 --> 00:19:31,376 Hat sie abgesagt? So spät bekomme ich keinen Babysitter mehr... 196 00:19:31,584 --> 00:19:33,876 Nein, Ich habe sie angerufen und abgesagt. 197 00:19:36,084 --> 00:19:37,438 Du hast was gemacht? 198 00:19:37,459 --> 00:19:40,834 Dad, ich brauche keinen Babysitter mehr. 199 00:19:41,042 --> 00:19:44,084 Walter, du bist 11 Jahre alt. 200 00:19:44,292 --> 00:19:47,459 Dad, stell dir folgende Szene vor: Ein Typ bricht ins Haus ein. 201 00:19:47,667 --> 00:19:51,501 Martha rennt schreiend in den Kleider- schrank, und ich trete dem Kerl in den Hintern. 202 00:19:51,709 --> 00:19:53,167 Du hast es doch selbst gesagt. 203 00:19:53,376 --> 00:19:56,167 Ich bin ein Mann, und echte Männer brauchen keine Babysitter. 204 00:19:58,209 --> 00:19:59,584 Au Mann... 205 00:20:00,376 --> 00:20:03,667 Ich muss passen... Ich habe keinen, der bei Walter bleibt. 206 00:20:04,126 --> 00:20:07,042 Schön. Dann werde ich sie beide erledigen. 207 00:20:07,251 --> 00:20:09,376 Ja... Also gut. Hör mal. 208 00:20:09,584 --> 00:20:11,959 Du hast keine Wahl. 209 00:20:13,251 --> 00:20:17,355 Travis kommt gleich rüber, um ein paar Sachen vorbeizubringen, bevor er zum Bowling geht. 210 00:20:17,376 --> 00:20:20,042 Du sagst ihm, dass er dich mitnehmen soll, kapiert? 211 00:20:20,251 --> 00:20:20,980 Verstanden. 212 00:20:21,001 --> 00:20:24,251 Okay. Häng das auf. 213 00:20:25,584 --> 00:20:27,917 Tommy, wir verschwinden. 214 00:20:30,709 --> 00:20:33,751 - Bis später. - Lass die Finger vom Playboy-Kanal. 215 00:20:47,876 --> 00:20:51,126 Travis, Dad meinte, ich muss mit dir mitgehen. 216 00:20:51,334 --> 00:20:53,417 Sorry, Kleiner. Schlechte Nachrichten. 217 00:20:53,626 --> 00:20:56,230 Ich kann heute nicht bowlen. Ist was dazwischengekommen. 218 00:20:56,251 --> 00:20:59,667 Aber du kannst mich nicht alleine lassen. Ich hab keinen Babysitter. 219 00:20:59,876 --> 00:21:02,709 Was wäre, wenn ein Serienkiller bei uns einbricht? 220 00:21:05,292 --> 00:21:07,188 - Steig ein. - Sicher? 221 00:21:07,209 --> 00:21:08,542 Steig ein. 222 00:21:12,251 --> 00:21:13,751 Danke, Travis. 223 00:21:13,959 --> 00:21:16,001 Schnall dich an. 224 00:21:16,792 --> 00:21:19,001 Walter, ich muss dir was sagen. 225 00:21:19,751 --> 00:21:22,126 Aber du musst das für dich behalten, klar? 226 00:21:22,501 --> 00:21:25,959 Verstehst du mich? Ich habe heute Nacht einen Kampf. 227 00:21:26,834 --> 00:21:31,042 Es ist nicht die Art von Kampf, die wir normalerweise austragen. 228 00:21:34,251 --> 00:21:38,251 Im Kolosseum... gibt es keine Regeln. 229 00:21:38,667 --> 00:21:40,042 Machst du Witze? 230 00:21:40,251 --> 00:21:43,542 Wenn Tommy und Dad herausfinden, dass wir dort waren, ticken sie aus. 231 00:21:43,751 --> 00:21:47,292 Moment, Walter, was heißt hier "wir"? Du bleibst im Wagen. 232 00:21:47,501 --> 00:21:49,251 Komm schon. Du kannst mich einschleusen. 233 00:21:49,459 --> 00:21:53,292 Nichts zu machen, Kleiner. Das wird höchstens ein paar Stunden dauern. 234 00:21:55,292 --> 00:21:57,834 Dad wird nicht begeistert sein. 235 00:21:58,042 --> 00:22:00,334 Und du wirst ihm nichts erzählen, Walter. 236 00:22:00,542 --> 00:22:02,251 Aber vielleicht rutscht mir was raus...? 237 00:22:04,376 --> 00:22:06,542 Das ist Erpressung, Walter. 238 00:22:06,834 --> 00:22:08,542 Das stimmt. 239 00:22:10,042 --> 00:22:12,709 Du bist ein Böser. 240 00:22:13,792 --> 00:22:14,917 Danke. 241 00:22:18,959 --> 00:22:23,792 Sieh dir den Laden gut an, Walter... Denn nach dem Kampf heute gehört er mir... 242 00:22:35,667 --> 00:22:38,084 Hey Travis. Warum nimmst du nicht den Vordereingang? 243 00:22:38,292 --> 00:22:41,459 Ich hab einen Kumpel dabei. Dachte, es wäre besser diese Tür zu benutzen. 244 00:22:41,667 --> 00:22:42,292 Okay. 245 00:22:50,501 --> 00:22:53,334 - Sparringpartner. - Klar. 246 00:22:58,959 --> 00:23:02,959 - Wer ist der Zwerg? - Das ist mein Manager. 247 00:23:04,876 --> 00:23:07,042 - Pass auf ihn auf. - Kein Problem. 248 00:23:07,709 --> 00:23:08,709 Travis? 249 00:23:09,792 --> 00:23:11,251 Showtime. 250 00:23:21,251 --> 00:23:23,626 Wow... 251 00:23:36,209 --> 00:23:39,042 Ladies and Gentlemen! 252 00:23:43,459 --> 00:23:46,959 Die heutige Nacht ist eine sehr besondere Nacht. 253 00:23:47,167 --> 00:23:49,584 Wir haben einen Herausforderer! 254 00:23:52,917 --> 00:23:56,709 Direkt nach einem verblüffenden Sieg über Andre Marais... 255 00:23:56,917 --> 00:24:01,584 Ladies und Gentlemen, der Herausforderer... ein Mitglied des Karate-Nationalteams... 256 00:24:01,792 --> 00:24:06,709 Heißt ihn im Kolosseum willkommen... Mr. Travis Brickley! 257 00:24:13,709 --> 00:24:15,417 Genauso. Was'n fetter Kerl. 258 00:24:15,626 --> 00:24:18,376 Hey Arschgesicht! Die Disko ist oben! 259 00:24:19,834 --> 00:24:21,834 Buuh! 260 00:24:24,417 --> 00:24:26,084 Ladies and Gentlemen... 261 00:24:26,292 --> 00:24:31,084 ...der ultimative Krieger, der noch nie besiegt wurde... 262 00:24:31,584 --> 00:24:34,709 ...der Master und Besitzer des Kolosseums... 263 00:24:34,917 --> 00:24:40,251 ...der Champion der Unterwelt... 264 00:24:40,459 --> 00:24:42,751 ...Brakus! 265 00:24:57,209 --> 00:25:00,084 Brakus! Brakus! Brakus! 266 00:25:03,459 --> 00:25:06,355 Merkt euch, wenn der Summer ertönt... 267 00:25:06,376 --> 00:25:09,126 ...gibt es nur eine Regel... 268 00:25:09,334 --> 00:25:12,376 Es gibt keine Regeln! 269 00:25:12,584 --> 00:25:14,501 Das gefällt euch! Jawohl! 270 00:25:19,917 --> 00:25:23,042 Kämpfer, geht in eure Ecken. 271 00:25:24,001 --> 00:25:28,876 Ladies and Gentlemen, das Kolosseum! 272 00:25:49,167 --> 00:25:51,459 Komm schon! Ist das alles, was du kannst? 273 00:25:56,501 --> 00:25:57,959 Nein... 274 00:27:05,042 --> 00:27:07,709 Sie müssen es beenden! Sie müssen den Kampf beenden! 275 00:27:07,917 --> 00:27:10,501 Entspann dich, Kleiner. Das gehört zur Show. 276 00:27:38,709 --> 00:27:43,292 Die Tradition des Kolosseums besagt, dass ihr das Privileg habt zu entscheiden... 277 00:27:43,501 --> 00:27:45,209 Leben oder Tod? 278 00:27:45,417 --> 00:27:47,542 Brakus! Brakus! 279 00:27:47,751 --> 00:27:48,792 Wird er leben...? 280 00:27:50,709 --> 00:27:53,001 Nein! 281 00:28:01,334 --> 00:28:03,334 Oder wird er sterben? 282 00:28:03,542 --> 00:28:06,709 Stirb! Stirb! 283 00:28:08,709 --> 00:28:10,001 Neeiiin!! 284 00:28:26,334 --> 00:28:27,376 Verdammt! 285 00:28:31,584 --> 00:28:34,459 - Die Spielautomaten werfen mehr ab. - Oh ja. 286 00:28:49,667 --> 00:28:51,521 Was ist los, Junge? 287 00:28:51,542 --> 00:28:53,792 Soll ich dich irgendwohin fahren? 288 00:29:20,667 --> 00:29:22,042 Was hast du? 289 00:29:22,251 --> 00:29:26,459 - Ich müsste schon längst zu Hause sein. - Oh ja, ich weiß. Ich weiß. 290 00:29:26,667 --> 00:29:27,667 Dad! 291 00:29:28,001 --> 00:29:30,667 Ich weiß nicht, Alex. Vielleicht sollten wir zur Polizei. 292 00:29:30,876 --> 00:29:33,792 Und was erzählen wir denen? Dass wir unseren Freund nicht finden? 293 00:29:34,792 --> 00:29:37,501 Wenn du morgen ein Auto parkst... 294 00:29:37,959 --> 00:29:40,501 Yo, yo, yo. Verzeihung, Gentlemen. 295 00:29:40,751 --> 00:29:43,792 Hier sind gerade ein paar Männer durch den Haupteingang gekommen... 296 00:29:49,251 --> 00:29:51,167 Hey, Leute. Kann ich euch helfen? 297 00:29:51,376 --> 00:29:54,334 - Sind Sie der Manager hier? - Ja, Weldon Dardano. 298 00:29:54,542 --> 00:29:56,834 Wir suchen einen Freund, der hier gekämpft hat. 299 00:29:57,042 --> 00:29:57,730 Travis Brickley. 300 00:29:57,751 --> 00:30:00,501 Das muss ein Missverständnis sein. Das hier ist ein Tanzclub. 301 00:30:01,167 --> 00:30:03,834 Travis Brickley tanzt nicht. 302 00:30:05,459 --> 00:30:07,980 Ich sagte, das ist ein Tanzclub, Punkt. 303 00:30:08,001 --> 00:30:11,709 Travis Brickley hat heute Nacht hier gekämpft, und wir wollen ihn sehen. 304 00:30:12,126 --> 00:30:16,126 Hier gehen viele Menschen ein und aus. Vielleicht war Ihr Freund hier, oder auch nicht. 305 00:30:16,334 --> 00:30:18,501 - Das ist Verarsche. - Bitte? 306 00:30:18,709 --> 00:30:20,501 Das ist Verarsche. 307 00:30:23,292 --> 00:30:27,501 Hört mal, Jungs. Euer Freund hat heute hier gekämpft, aber er ist nicht mehr hier. 308 00:30:27,709 --> 00:30:28,834 Was wollen Sie damit sagen? 309 00:30:29,042 --> 00:30:33,251 Er hat sich gut geschlagen, ein paar Kratzer im Gesicht, aber er ist hier rausgelaufen... 310 00:30:33,459 --> 00:30:37,834 ...zusammen mit einer Schlampe, die an seinen Ohren genuckelt hat. 311 00:30:38,042 --> 00:30:40,417 Ich hab ihm ein Taxi gerufen und nach Hause geschickt. 312 00:30:40,626 --> 00:30:42,209 - Es geht ihm sicher gut. Keine Sorge. - Danke. 313 00:30:42,417 --> 00:30:44,251 Ist mir ein Vergnügen. 314 00:30:45,501 --> 00:30:47,126 Bis dann. 315 00:30:49,292 --> 00:30:50,751 Finch. 316 00:30:54,042 --> 00:30:54,876 Was hat er gesagt? 317 00:30:55,084 --> 00:30:58,209 Alles in Ordnung. Sie haben Travis in einem Taxi nach Hause geschickt. 318 00:30:58,417 --> 00:31:01,501 Er lügt. Ich hab's gesehen. Der große Kerl hat ihm das Genick gebrochen! 319 00:31:01,709 --> 00:31:04,021 Walter, vielleicht wurde er nur ausgeknockt. 320 00:31:04,042 --> 00:31:06,501 - Komm schon, steig ins Auto. - Er ist tot! Ich weiß es! 321 00:31:06,709 --> 00:31:09,751 Walter. Er ist nicht tot. Steig ins Auto. 322 00:31:11,751 --> 00:31:13,542 Wie geht's Ihnen, Mr. Finch? 323 00:31:13,751 --> 00:31:17,376 Es ging mir noch nie so gut, Johnny Boy. Noch nie. 324 00:31:20,292 --> 00:31:21,751 Travis und eine Schlampe... 325 00:31:22,001 --> 00:31:24,751 Bringen wir Walter nach Hause und suchen dann nach Travis. 326 00:31:57,584 --> 00:31:59,626 Wo steckst du, Travis? 327 00:32:26,501 --> 00:32:27,251 Tommy. 328 00:32:27,459 --> 00:32:29,376 Zurück. Zurückfahren. 329 00:32:29,751 --> 00:32:31,042 Das war also ein Unfall? 330 00:32:31,251 --> 00:32:33,667 Wir untersuchen den Fall, aber es sieht danach aus. 331 00:32:33,959 --> 00:32:35,209 Danke, Sergeant. 332 00:32:36,209 --> 00:32:39,709 - Alex. - Tommy, was zur Hölle ist passiert? 333 00:32:40,709 --> 00:32:43,459 Ziehen wir das Ding hoch. 334 00:32:49,126 --> 00:32:51,376 Die Polizei sagt, das sei ein Unfall. 335 00:32:57,709 --> 00:32:59,626 Oh... Travis. 336 00:33:07,584 --> 00:33:12,292 Tommy, wir müssen etwas tun. 337 00:33:19,584 --> 00:33:22,251 Jesus! Was soll das? 338 00:33:22,459 --> 00:33:24,959 Sie haben unseren Freund gerade aus dem Fluss gezogen. 339 00:33:25,167 --> 00:33:26,251 Was wollt ihr? 340 00:33:26,501 --> 00:33:29,376 Ich will den Mann, der Travis Brickley umgebracht hat. 341 00:33:29,834 --> 00:33:33,584 Ich hab euch doch gesagt, dass Travis munter hier weggegangen ist. 342 00:33:33,792 --> 00:33:37,584 Wenn er sonst wohin gegangen ist und fertiggemacht wurde, ist nicht mein Problem. 343 00:33:38,917 --> 00:33:41,001 Doch. Es ist dein Problem. 344 00:33:41,209 --> 00:33:43,376 Mein Sohn hat alles gesehen. 345 00:33:43,584 --> 00:33:46,105 Dein Sohn? 346 00:33:46,126 --> 00:33:48,001 Dein Sohn ist Zeuge? 347 00:33:48,292 --> 00:33:51,542 Ich habe 20 Zeugen... Nein, ich habe 50 Zeugen. 348 00:33:51,751 --> 00:33:55,126 Ich kann euch nicht so gut leiden... Verzieht euch. 349 00:33:57,626 --> 00:34:00,459 Hast du Travis Brickley umgebracht? 350 00:34:01,501 --> 00:34:02,501 Das war ganz einfach. 351 00:34:02,709 --> 00:34:03,792 Ja... 352 00:34:08,126 --> 00:34:10,334 Willst du ihm Gesellschaft leisten? 353 00:34:14,959 --> 00:34:17,876 Ah, du verdammter Hurensohn... 354 00:34:20,042 --> 00:34:21,167 Brakus! 355 00:34:23,042 --> 00:34:25,251 Lass das, Brakus. 356 00:34:25,501 --> 00:34:28,959 So machen wir keine Kohle. 357 00:34:29,167 --> 00:34:32,188 - Macht den Weg frei. Los, Beeilung. - Gus, komm her! 358 00:34:32,209 --> 00:34:34,042 Alex, hinter dir! 359 00:34:34,751 --> 00:34:37,626 Gehen Sie bitte zur Seite. Lassen Sie uns durch! 360 00:34:41,209 --> 00:34:44,334 - Los, Jungs. - Woher hast du den Hut? 361 00:34:44,542 --> 00:34:46,709 Den habe ich geerbt. 362 00:35:12,501 --> 00:35:14,584 Legt euch nieder...! Wie läuft's bei dir? 363 00:35:18,876 --> 00:35:21,459 Offenbar ganz gut...? 364 00:35:21,667 --> 00:35:23,751 Hinter dir. Ich hol das Auto. 365 00:35:33,001 --> 00:35:36,167 Uh, Sie werden da eine hässliche Narbe haben... 366 00:35:43,417 --> 00:35:46,042 So, das war's. Mehr kann ich nicht machen. 367 00:35:49,751 --> 00:35:51,001 Scheiße. 368 00:35:52,001 --> 00:35:55,876 Den, der mir ins Gesicht geschnitten hat... Ich will ihn lebend haben. 369 00:35:56,584 --> 00:36:00,542 Was den anderen angeht... Tötet ihn und seinen Sohn. 370 00:36:02,751 --> 00:36:07,251 Asche zu Asche, Staub zu Staub. Amen. 371 00:36:07,459 --> 00:36:09,792 - Amen. - Danke, dass Sie heute alle hier waren. 372 00:36:28,459 --> 00:36:30,542 Wiedersehen, Travis. 373 00:36:37,251 --> 00:36:40,001 - Tommy. - Hm? 374 00:36:41,584 --> 00:36:45,459 Gott segne Sie, Sir. Gott segne Sie. 375 00:36:45,667 --> 00:36:48,209 - Sie wissen davon? - Hm-hm. 376 00:36:51,334 --> 00:36:54,001 Der Herr ist mit Ihnen, Jim. 377 00:36:57,667 --> 00:37:02,876 Dae Han. Danke, dass du gekommen bist. 378 00:37:03,084 --> 00:37:06,792 Als dein Freund teile ich deinen Schmerz. 379 00:37:07,209 --> 00:37:09,417 Dae Han. Es ist schön, dich zu sehen. 380 00:37:09,626 --> 00:37:10,626 Alex. 381 00:37:11,876 --> 00:37:15,209 - Wie geht es dir? - Dae Han, das ist mein Sohn Walter. 382 00:37:15,959 --> 00:37:19,667 Ich erinnere mich an dich. Du bist groß geworden. 383 00:37:20,834 --> 00:37:23,959 Hier. Du gehst mit Richard mit, okay? Ich muss mit Dae Han sprechen. 384 00:37:27,751 --> 00:37:31,126 - Und der Junge hat alles gesehen? - Ja, das hat er. 385 00:37:31,334 --> 00:37:35,167 - Dann ist das auch seine Tragödie. - Ja. 386 00:37:35,376 --> 00:37:40,209 - Und die Polizei? - Sie denken, dass das ein Unfall war. 387 00:37:41,667 --> 00:37:44,167 Dann lass mich dir helfen. 388 00:37:44,376 --> 00:37:46,376 Blut für Blut. 389 00:37:46,584 --> 00:37:48,417 Das bin ich dir schuldig. 390 00:37:48,709 --> 00:37:50,876 Das kann ich nicht von dir verlangen, Dae Han. 391 00:37:51,084 --> 00:37:53,876 Wenn nicht, was wirst du dann tun? 392 00:38:05,042 --> 00:38:07,855 - Verzeihung. Wann bist du auf Sendung? - H-Hi... 393 00:38:07,876 --> 00:38:10,730 - Wann bist du auf Sendung? - Ich kann das nicht machen... 394 00:38:10,751 --> 00:38:14,042 - Komm mir nicht so, Sue. - Du weißt, dass Travis ermordet wurde. Komm mit. 395 00:38:14,251 --> 00:38:16,667 Entschuldigt mich. Bin gleich wieder zurück. 396 00:38:16,917 --> 00:38:18,917 Liebling, sie würden mich dafür feuern. 397 00:38:19,959 --> 00:38:23,917 Ich mache hier Sportreportagen. Ich bin kein investigativer Journalist. 398 00:38:24,126 --> 00:38:26,396 Um solche Behauptungen aufzustellen, müsste ich... 399 00:38:26,417 --> 00:38:28,751 ...erst ein entsprechendes Verfahren durchlaufen. 400 00:38:28,959 --> 00:38:31,917 Und ohne Beweise... Ich habe keine Beweise. 401 00:38:32,126 --> 00:38:34,001 Ein entsprechendes Verfahren... 402 00:38:35,042 --> 00:38:36,667 30 Sekunden, Sue. 403 00:38:36,876 --> 00:38:38,959 Liebling, ich muss los. Ich geh auf Sendung, ja? 404 00:38:40,626 --> 00:38:42,584 Wir reden später darüber... 405 00:38:42,959 --> 00:38:45,917 Mein Freund wurde ermordet, und du sorgst dich um deinen Job. 406 00:38:47,001 --> 00:38:50,459 Natürlich sorge ich mich um meinen Job. Ich habe nur diesen einen Job. 407 00:38:50,667 --> 00:38:53,355 Aber das heißt nicht, dass es mir egal ist, was mit Travis... 408 00:38:53,376 --> 00:38:57,042 Wie? Denkst du, hier geht's nur um Travis? Was ist mit Walter, Sue? 409 00:38:57,251 --> 00:38:59,626 Was meinst du, mit Walter...? 410 00:38:59,834 --> 00:39:02,396 Ich soll meinem Sohn sagen, es sei egal, was er gesehen hat... 411 00:39:02,417 --> 00:39:04,980 ...weil seine Aussage nicht gut genug für dich ist? 412 00:39:05,001 --> 00:39:08,188 - Zehn Sekunden, Sue. - Alex, bitte. 413 00:39:08,209 --> 00:39:10,480 Walter war dort, und das ist gut genug für mich. 414 00:39:10,501 --> 00:39:14,417 Und weißt du was? Deine entsprechenden Verfahren gehen mir am Arsch vorbei! 415 00:39:14,626 --> 00:39:17,292 - 5, 4, 3, 2... - Tu das nicht. Bitte, Alex. 416 00:39:17,792 --> 00:39:20,667 Genauso wie dein verfluchter Job. 417 00:39:21,709 --> 00:39:24,501 Heute war wieder viel los in der Welt des Sports. 418 00:40:37,001 --> 00:40:39,792 Dort drüben! Alles klar, da fährt er. 419 00:40:41,126 --> 00:40:43,376 Komm schon, Mann. Gib Gas! 420 00:41:13,626 --> 00:41:16,542 Sie waren zu dritt, Dad. Sie fuhren ein großes schwarzes Auto. 421 00:41:16,751 --> 00:41:20,584 Er ist noch ein Kind. Die werde ich mir holen. 422 00:41:20,792 --> 00:41:22,459 Alex, warte. 423 00:41:22,667 --> 00:41:25,126 Warte einen Moment. Warte einen Moment! 424 00:41:26,084 --> 00:41:27,792 Alex!! 425 00:41:29,292 --> 00:41:31,292 Walter, auf den Boden! 426 00:41:43,917 --> 00:41:45,376 - Walter! - Dad! 427 00:41:55,084 --> 00:41:56,751 Dad! 428 00:41:59,876 --> 00:42:01,730 Halt still, du Arschloch! 429 00:42:01,751 --> 00:42:04,167 Aufstehen. Ich sagte, aufstehen! 430 00:42:04,376 --> 00:42:06,417 Und zwar ganz. 431 00:42:06,626 --> 00:42:08,501 Ich hab ihn! 432 00:42:11,459 --> 00:42:13,334 Willst du mich erschießen? Erschieß mich! 433 00:42:13,542 --> 00:42:15,251 Nein, nein, ich will nicht... - Erschieß mich! 434 00:42:16,417 --> 00:42:17,626 Dreckskerl. 435 00:42:47,417 --> 00:42:51,584 Ihr seid in mein Haus gekommen. Ihr seid in mein verdammtes Haus gekommen...! 436 00:42:54,084 --> 00:42:55,501 Dad! 437 00:42:56,834 --> 00:42:58,876 Bring mich nicht um... Bring mich nicht um... 438 00:42:59,084 --> 00:43:03,417 Tommy, Tommy, Tommy... Wir müssen Walter wegbringen. 439 00:43:03,626 --> 00:43:06,084 Komm schon. Los. 440 00:43:27,334 --> 00:43:31,292 Was meinst du mit, "Sie haben sich in Luft aufgelöst"? 441 00:43:32,042 --> 00:43:34,792 Brakus, es gibt niemanden, der mehr überrascht ist als ich. 442 00:43:35,584 --> 00:43:39,376 Finde sie. Bring mir den, der das getan hat. 443 00:43:40,209 --> 00:43:41,959 Hast du verstanden? 444 00:43:42,167 --> 00:43:44,667 Ja, ich habe verstanden. 445 00:43:44,876 --> 00:43:46,751 Ich habe verstanden. 446 00:44:13,209 --> 00:44:14,376 Einmal Volltanken. 447 00:44:20,334 --> 00:44:23,376 - Tommy...! - Großmutter! 448 00:44:23,834 --> 00:44:24,709 Großmutter? 449 00:44:24,917 --> 00:44:27,542 Das erkläre ich dir später. Komm. Nimm deine Sachen. 450 00:44:30,167 --> 00:44:32,501 Ich will dir meine Freunde vorstellen. 451 00:44:33,417 --> 00:44:36,334 Großmutter, das ist mein engster Freund. 452 00:44:36,542 --> 00:44:37,646 - Alexander Grady. - Hallo. 453 00:44:37,667 --> 00:44:40,042 - Das ist mein Sohn, Walter Grady. - Hallo. 454 00:44:40,251 --> 00:44:43,001 - Hi. - Schön, dich kennenzulernen. Hier, ich helfe dir. 455 00:44:45,834 --> 00:44:49,209 - Sie hat dich also großgezogen? - Ja, das hat sie. 456 00:44:51,459 --> 00:44:55,751 Deshalb, Großmutter, dachte ich, dass es hier am sichersten ist. 457 00:44:55,959 --> 00:44:59,667 - Da hast du Glück gehabt. - Danke, dass Sie uns bei sich aufnehmen. 458 00:44:59,876 --> 00:45:03,001 Ich finde, du solltest mit James sprechen. 459 00:45:04,626 --> 00:45:08,501 - Er ist wieder da? - Seit zwei Monaten. 460 00:45:08,709 --> 00:45:11,042 - Wer ist James? - Ich will ihn nicht sehen... 461 00:45:11,251 --> 00:45:13,167 ...und auch nicht sprechen. 462 00:45:13,417 --> 00:45:15,167 Er kann dir helfen. 463 00:45:15,667 --> 00:45:20,251 - Wer ist James? - Er kann nicht mal sich selbst helfen. 464 00:45:20,667 --> 00:45:24,251 - Wer ist James? - Er braucht dich, Tommy. 465 00:45:24,792 --> 00:45:28,626 Es tut mir leid, Großmutter, aber dafür ist es zu spät. 466 00:45:28,834 --> 00:45:30,126 Verzeihung. 467 00:45:32,001 --> 00:45:34,084 Wer ist James? 468 00:45:43,292 --> 00:45:44,834 James. 469 00:45:45,542 --> 00:45:47,001 Wach auf. 470 00:45:51,334 --> 00:45:53,084 Also... 471 00:45:54,251 --> 00:45:56,709 Da sieh einer mal an... 472 00:45:58,334 --> 00:46:00,292 Was treibst du hier, Junge? 473 00:46:00,501 --> 00:46:03,084 James, Tommy hat Ärger. 474 00:46:03,584 --> 00:46:06,209 Ich glaube, dass du ihm helfen kannst. 475 00:46:22,792 --> 00:46:26,126 Wie in den alten Zeiten, was, Junge? 476 00:46:26,334 --> 00:46:29,376 Wenn du Probleme hast, rennst du immer zu Mama, hm? 477 00:46:31,459 --> 00:46:33,980 - Was sagst du da? - Tommy, bleib cool. 478 00:46:34,001 --> 00:46:36,334 - Was sagst du da? Hm? - Ach, komm schon. 479 00:46:37,001 --> 00:46:39,084 Zeig mir, was du draufhast. 480 00:46:40,501 --> 00:46:44,709 Lass sehen, ob du in den letzten 16 Jahren was gelernt hast. 481 00:46:45,084 --> 00:46:47,334 Ich kämpfe nicht mit Betrunkenen. 482 00:46:47,542 --> 00:46:50,334 Betrunken? Ich habe kaum was getrunken! 483 00:46:54,126 --> 00:46:56,917 Genau hier. Gib mir deinen stärksten Schlag. 484 00:46:57,126 --> 00:46:57,959 James. 485 00:47:00,334 --> 00:47:04,876 Ich werde dir deine verfickten Ohren von deinem verdammten Kopf reißen! 486 00:47:05,167 --> 00:47:08,917 Und dann werde ich sie dorthin stecken, wo die Sonne nicht hinscheint...! 487 00:47:09,126 --> 00:47:11,251 Damit du hörst, wie ich dir in den Arsch trete. 488 00:47:11,751 --> 00:47:13,292 Lass uns verschwinden, Mann. 489 00:47:13,501 --> 00:47:15,251 Kannst du diese Scheiße fassen? 490 00:47:15,459 --> 00:47:17,084 Du verdammter... 491 00:47:17,292 --> 00:47:19,126 - Verfluchter Hurensohn... - Nein, nicht! 492 00:47:19,542 --> 00:47:22,667 Hey... Hey! Hey! Was geht hier vor?! 493 00:47:22,876 --> 00:47:24,167 Ich werde dir in den... 494 00:47:24,376 --> 00:47:26,501 - Holen wir uns Kekse. - Kekse? Aber was... 495 00:47:26,709 --> 00:47:28,167 - Kekse? - Geh ins Haus, Walter. 496 00:47:28,376 --> 00:47:32,396 - Ach, komm schon! Ich will das sehen! - Komm her! Komm her, du Weichei! 497 00:47:32,417 --> 00:47:35,292 Lass den Mist, James! Wir sind keine Kinder mehr. 498 00:47:35,501 --> 00:47:37,792 Komm schon. Zeig mir, was du draufhast, Junge. 499 00:47:38,001 --> 00:47:39,417 Wenn du überhaupt was draufhast... 500 00:47:39,626 --> 00:47:41,292 Was ist dein Problem?! 501 00:47:48,042 --> 00:47:50,959 James, ich werde dir wehtun müssen, Mann. 502 00:47:57,751 --> 00:48:01,876 Nicht übel. Aber du musst es noch besser machen, Junge. 503 00:48:16,417 --> 00:48:20,001 Diese Tritte sind gar nicht mal so schwach, hm? 504 00:48:34,876 --> 00:48:37,042 - Bist du okay? - Das tat weh... 505 00:48:37,251 --> 00:48:38,771 Wofür zur Hölle war das?! 506 00:48:38,792 --> 00:48:41,417 Kommt her. Ich werde euch Bastarde fertigmachen. 507 00:48:41,626 --> 00:48:42,834 Erledigen wir ihn. 508 00:48:44,417 --> 00:48:46,417 Moment. Wartet mal kurz. 509 00:49:03,501 --> 00:49:04,709 So. 510 00:49:06,126 --> 00:49:07,626 Kommt her. 511 00:49:07,834 --> 00:49:10,834 - Du hast ja nicht mehr alle. - Kommt her, ich mach euch beide fertig! 512 00:49:11,042 --> 00:49:13,209 Du bist ja völlig verblödet. 513 00:49:14,917 --> 00:49:16,792 Ach, zur Hölle mit euch...! 514 00:49:23,459 --> 00:49:26,834 - Hier, Walter. Nimm die Teller. - Okay. 515 00:49:29,501 --> 00:49:32,334 James hatte richtig miese Freunde. 516 00:49:33,959 --> 00:49:36,417 Er prügelte sich immer aus den falschen Gründen. 517 00:49:37,751 --> 00:49:40,792 Eines Tages ging er einfach weg. 518 00:49:41,542 --> 00:49:44,001 Ging ins Ausland zum Kämpfen. 519 00:49:44,751 --> 00:49:46,834 Er ging einfach, ohne sich zu verabschieden. 520 00:49:47,334 --> 00:49:49,376 Er nahm die Ersparnisse von Großmutter... 521 00:49:49,584 --> 00:49:52,417 ...und das werde ich ihm niemals verzeihen. 522 00:49:55,209 --> 00:49:57,042 Das tut mir leid. 523 00:50:00,042 --> 00:50:02,042 War er ein guter Kämpfer? 524 00:50:02,251 --> 00:50:04,584 Uns wurde gesagt, dass er ein paar Turniere gewonnen hat... 525 00:50:04,792 --> 00:50:07,209 ...aber dann einen schlimmen Autounfall hatte. 526 00:50:07,667 --> 00:50:09,209 Kam dabei fast um. 527 00:50:10,001 --> 00:50:11,959 Das zerstörte sein Leben. 528 00:50:44,042 --> 00:50:48,876 4, 5, 6, 7... 529 00:51:03,709 --> 00:51:06,084 Was ist los, cooler Mann? 530 00:51:06,292 --> 00:51:08,292 Wie lange werden wir noch hier bleiben? 531 00:51:08,501 --> 00:51:12,084 Oh, das weiß ich nicht. Bis wir eben mit dem Training fertig sind. 532 00:51:13,709 --> 00:51:15,126 Was ist los? 533 00:51:16,584 --> 00:51:18,501 Ich sehe dir beim Training zu, Dad... 534 00:51:18,709 --> 00:51:22,917 ...und ich weiß, dass entweder du Brakus töten wirst, oder er dich. 535 00:51:23,126 --> 00:51:26,042 Niemand wird mich töten. Das verspreche ich. 536 00:51:26,376 --> 00:51:28,751 Ich habe gesehen, wie er Travis getötet hat, Dad. 537 00:51:28,959 --> 00:51:30,959 Ich habe ihn sterben sehen. 538 00:51:31,709 --> 00:51:33,584 Ich weiß, Walter. 539 00:51:33,792 --> 00:51:37,209 Und ich muss andere Menschen vor Brakus schützen. 540 00:51:37,417 --> 00:51:39,209 Das ist wie ein Krieg. 541 00:51:39,959 --> 00:51:41,667 Wie ein Krieg... 542 00:51:43,834 --> 00:51:45,709 Hast du Angst? 543 00:51:47,501 --> 00:51:48,667 Ja. 544 00:52:01,376 --> 00:52:03,834 Wirst du Tommy nun helfen? 545 00:52:04,042 --> 00:52:06,126 Ja... Ja... 546 00:52:06,334 --> 00:52:08,292 Ich werde dem Jungen helfen. 547 00:52:08,501 --> 00:52:10,459 Es wäre mir ein Vergnügen. 548 00:52:16,251 --> 00:52:20,001 Hier ist ein Dollar. Dafür soll er sich eine Suppe kaufen. 549 00:52:22,917 --> 00:52:26,834 Ich weiß, was mit dir passiert ist, und was du glaubst, was es dich gekostet hat. 550 00:52:27,042 --> 00:52:30,584 Aber der Sohn, der mich vor vielen Jahren verließ, um zu einem Mann zu werden... 551 00:52:30,792 --> 00:52:34,438 ...kam als saufendes, sich selbst bemitleidendes, übergroßes Baby zurück. 552 00:52:34,459 --> 00:52:37,417 Du bist ein schreckliches Beispiel für unsere Leute... 553 00:52:38,126 --> 00:52:41,542 ...und eine Schande für deine Mutter. 554 00:52:41,751 --> 00:52:45,751 Jetzt hast du die Gelegenheit, etwas Gutes zu tun. 555 00:52:49,334 --> 00:52:52,334 Entweder du hilfst Tommy, oder du kannst deine Sachen packen. 556 00:53:02,792 --> 00:53:04,167 Walter? 557 00:53:05,959 --> 00:53:07,876 - Walter? - Ja? 558 00:53:11,084 --> 00:53:13,751 Hilf mir, die Hühner zu füttern. 559 00:53:14,251 --> 00:53:15,667 Sicher. 560 00:53:18,084 --> 00:53:20,209 Das ist ziemlich cool. 561 00:53:39,542 --> 00:53:43,292 - Guten Morgen, Mom. - Guten Morgen, James. 562 00:53:43,501 --> 00:53:45,084 - Wo sind sie? - Dort hinten. 563 00:53:57,876 --> 00:53:59,501 Tommy, Alex. 564 00:54:00,251 --> 00:54:02,084 Das hier ist eine private Unterhaltung. 565 00:54:02,292 --> 00:54:05,001 Auf dem Grundstück meiner Mutter ist es das nicht. 566 00:54:07,917 --> 00:54:10,209 Weißt du was? Deine Scheiße ödet mich an. 567 00:54:10,417 --> 00:54:11,292 Tommy... 568 00:54:15,417 --> 00:54:19,001 Mutter hat mir von deinem Problem erzählt. Ich bin hier, um dir zu helfen. 569 00:54:20,126 --> 00:54:23,001 Ich kenne Brakus. Ich hab ihn kämpfen gesehen. 570 00:54:24,459 --> 00:54:28,334 Wenn ihr es mit ihm aufnehmen wollt, solltet ihr bereit sein zu sterben. 571 00:54:30,709 --> 00:54:34,001 - Du hältst mich nur für einen Säufer. - Du bist ein Säufer. 572 00:54:36,084 --> 00:54:38,876 Ja, das stimmt. 573 00:54:40,376 --> 00:54:43,876 Aber ich bin einer von drei Menschen in der ganzen Welt... 574 00:54:44,084 --> 00:54:46,584 ...die dir beibringen können, wie du Brakus besiegst. 575 00:54:46,792 --> 00:54:49,042 - Du redest nur Scheiße. - Tommy! 576 00:54:49,251 --> 00:54:51,667 - Was? - Erinnerst du dich an den "Unfall"? 577 00:54:51,876 --> 00:54:54,042 Ja, na und? 578 00:54:55,417 --> 00:54:57,501 Das "Auto" war Brakus. 579 00:54:57,751 --> 00:54:59,751 Ich war der "Unfall". 580 00:55:00,501 --> 00:55:04,251 Wenn dein Stolz es zulässt, kann ich dir zeigen, wie du ihn schlägst. 581 00:55:17,626 --> 00:55:20,042 Wenn du durch die Vorausscheidungen kommst... 582 00:55:20,584 --> 00:55:22,584 ...musst du mit diesen Dingern kämpfen. 583 00:55:30,334 --> 00:55:31,751 Heb's auf. 584 00:55:34,042 --> 00:55:37,334 Nicht mit den Händen. So. 585 00:55:45,209 --> 00:55:46,896 Alles klar. Jetzt zeig mir, was du kannst. 586 00:55:46,917 --> 00:55:49,501 - Was soll ich machen? - Greif mich an! 587 00:55:52,042 --> 00:55:53,459 Okay. 588 00:55:59,584 --> 00:56:01,834 Wir haben einen langen Weg vor uns, Junge. 589 00:56:36,834 --> 00:56:38,417 Weldon. 590 00:56:39,292 --> 00:56:41,084 Enttäusch mich nicht. 591 00:56:41,501 --> 00:56:44,834 Bring mir Tommy Lee, lebend. 592 00:56:57,209 --> 00:56:59,042 - Geht da rein. - Bitte? 593 00:56:59,251 --> 00:57:02,834 - Geht da rein. - Warum? 594 00:57:03,042 --> 00:57:05,292 Das gehört zum Training. 595 00:57:05,501 --> 00:57:07,959 - Kommt schon, Gentlemen. Los. - Okay. 596 00:57:08,167 --> 00:57:11,042 Ähm, Tommy, nach dir. 597 00:57:28,876 --> 00:57:33,334 Es ist zu heiß... Ich kann nicht atmen... 598 00:57:35,501 --> 00:57:37,584 Tommy, wir sehen uns draußen. 599 00:57:38,001 --> 00:57:41,917 Alex. Brakus würde bleiben... 600 00:57:42,584 --> 00:57:44,917 ...auch wenn das den Tod bedeuten würde. 601 00:57:49,709 --> 00:57:52,959 Die Schwitzhütte ist eine Kirche. 602 00:57:53,542 --> 00:57:58,709 Die Hitze treibt die Körpertemperatur hoch wie Fieber. 603 00:57:58,917 --> 00:58:04,334 Es kann sein, dass ihr Halluzinationen habt, wie die Weißen sagen. 604 00:58:04,542 --> 00:58:07,584 Wir nennen sie Visionen. 605 00:58:07,792 --> 00:58:10,292 Botschaften von den Geistern. 606 00:59:11,542 --> 00:59:13,751 Nimm es, Walter. 607 00:59:18,084 --> 00:59:21,001 - Was ist das? - Ein Schlangentalisman. 608 00:59:22,292 --> 00:59:25,876 Eine Schlange kann einem das Leben nehmen oder es retten. 609 00:59:26,084 --> 00:59:27,542 Sie wird dich beschützen. 610 00:59:27,917 --> 00:59:30,709 Ich versteh nicht... Ist das eine Art Rätsel? 611 00:59:30,917 --> 00:59:34,042 Es ist ein Symbol für Mut. Weißt du, was Mut ist? 612 00:59:34,251 --> 00:59:36,001 Klar. Das ist, wenn man keine Angst hat. 613 00:59:36,209 --> 00:59:39,751 Nein, Mut ist nicht keine Angst zu haben. 614 00:59:39,959 --> 00:59:44,417 Mut bedeutet, das Richtige zu tun, obwohl man Angst spürt. 615 00:59:46,126 --> 00:59:49,084 Manchmal muss man es eben einfach durchziehen. 616 01:01:02,917 --> 01:01:05,209 Ihr habt gute Arbeit geleistet. 617 01:01:06,334 --> 01:01:10,542 Aber ich glaube, dass ihr jetzt bereit für ein höheres Trainingsniveau seid. 618 01:01:10,751 --> 01:01:14,209 Also packt eure Sachen und schlaft einen erholsamen Schlaf. 619 01:01:14,417 --> 01:01:16,501 Morgen werden wir unsere Reise beginnen. 620 01:01:34,501 --> 01:01:37,292 Bleib entspannt... Entspannt... 621 01:01:38,626 --> 01:01:41,209 Komm schon, zeig mir deine Hände. 622 01:01:43,459 --> 01:01:47,001 Langsam... Langsam... 623 01:01:59,834 --> 01:02:02,584 Okay, wir haben sie. Kommt rein. 624 01:02:25,626 --> 01:02:28,084 Raus mit dir, Chief. 625 01:02:29,084 --> 01:02:32,459 Lasst uns das zu Ende bringen... Endlich. 626 01:02:41,001 --> 01:02:43,792 Runter, verflucht nochmal! 627 01:02:52,459 --> 01:02:53,501 James! 628 01:02:53,709 --> 01:02:56,417 Eine Bewegung, und ich mach ihr ein drittes Auge auf. 629 01:03:27,376 --> 01:03:29,417 Steht alle auf. 630 01:03:38,001 --> 01:03:42,542 Geht ins Haus. Du nicht. Mr. Brakus hat mit dir noch was vor. 631 01:03:51,209 --> 01:03:53,834 - Gib mir die Knarre. - Rein mit euch. 632 01:04:01,792 --> 01:04:04,292 Ins Haus, bitte. 633 01:04:12,834 --> 01:04:16,834 Mr. Brakus und Mr. Weldon Dardano lassen Grüße ausrichten. 634 01:04:20,167 --> 01:04:23,667 - Lasst meinen Sohn am Leben. - Es wird alles sauber laufen. 635 01:04:24,001 --> 01:04:25,667 Beeilung. Ich habe Hunger. 636 01:04:26,376 --> 01:04:29,626 Alles klar. Umdrehen und niederknien. 637 01:04:37,709 --> 01:04:40,417 Schütt es aus bis hin zum Hubschrauber. 638 01:04:44,167 --> 01:04:47,417 Du auch, Kleiner. Mach hin. Ich hab nicht den ganzen Tag Zeit. 639 01:04:48,251 --> 01:04:51,042 Was ist, bist du taub? Soll ich dir die Fresse polieren? 640 01:04:51,251 --> 01:04:51,876 ...Mut... 641 01:04:54,501 --> 01:04:55,709 Dad! 642 01:05:00,751 --> 01:05:02,251 Wo bleibt Gus?! 643 01:05:08,834 --> 01:05:10,334 Es wird langsam Zeit. 644 01:05:10,542 --> 01:05:12,542 Sie erwarten vier Schüsse. 645 01:05:33,626 --> 01:05:35,834 Fass mich niemals an! 646 01:05:36,042 --> 01:05:39,001 - Hey, wo ist Gus? - Er trödelt! 647 01:05:39,251 --> 01:05:42,501 - Ich werde ihn holen. - Nein! In 30 Sekunden sind wir hier weg! 648 01:05:42,709 --> 01:05:45,876 - Ein hinnehmbarer Verlust! - Zur Hölle...! 649 01:05:54,667 --> 01:05:56,417 Darf ich, Mr. Finch? 650 01:05:57,417 --> 01:05:58,876 Lassen Sie es mich tun...! 651 01:06:05,917 --> 01:06:07,417 Jag sie in die Luft! 652 01:06:15,001 --> 01:06:16,959 Ach, du Scheiße! 653 01:06:46,251 --> 01:06:49,084 Ich habe Gus immer gesagt, dass Rauchen ihn umbringt. 654 01:06:51,584 --> 01:06:53,709 Fliegen wir! 655 01:07:31,792 --> 01:07:33,792 Alles klar. Gib mir deine Hand. 656 01:07:34,001 --> 01:07:36,126 Jetzt Frau Großmutter. Los. 657 01:07:40,292 --> 01:07:41,459 Jesus! 658 01:07:47,542 --> 01:07:49,626 Dieser Hurensohn... 659 01:07:52,959 --> 01:07:55,209 Hurensohn... 660 01:08:02,792 --> 01:08:04,542 Großmutter...? 661 01:08:05,001 --> 01:08:07,376 Das tut mir leid... 662 01:08:08,834 --> 01:08:10,542 Das tut mir leid. 663 01:08:13,376 --> 01:08:14,834 Genug! 664 01:08:17,376 --> 01:08:19,376 Ich sagte, genug! 665 01:08:21,251 --> 01:08:25,376 Sieh einer an. Er ist wirklich interessant. 666 01:08:27,376 --> 01:08:30,542 Ich glaube, ihr beide kennt euch bereits. 667 01:08:32,542 --> 01:08:36,626 Tommy Lee, Danke, dass du uns Gesellschaft leistest. 668 01:08:37,376 --> 01:08:41,167 - Weißt du, warum du noch lebst? - Das geht mir am Arsch vorbei. 669 01:08:41,376 --> 01:08:46,084 Du hast meine Unbesiegbarkeit herausgefordert und meine Perfektion verletzt. 670 01:08:46,542 --> 01:08:50,501 Dafür werde ich dich im Ring töten. 671 01:08:50,709 --> 01:08:52,209 Lass uns es hier austragen, jetzt. 672 01:08:52,417 --> 01:08:54,417 Verzeihung. Was... 673 01:08:54,626 --> 01:08:57,209 Was Mr. Brakus versucht hat zu sagen... 674 01:08:57,417 --> 01:09:02,084 ...ist, dass du dich wie alle anderen erst hocharbeiten musst. 675 01:09:02,292 --> 01:09:04,251 Und wenn du die Gladiatoren erledigt hast... 676 01:09:04,459 --> 01:09:07,209 ...und Mr. Brakus dich dann erledigt hat... 677 01:09:07,417 --> 01:09:10,209 ...wird das Letzte, woran du denkst, dein Arsch sein. 678 01:09:11,667 --> 01:09:13,834 Die Show wird in wenigen Stunden beginnen. 679 01:09:14,042 --> 01:09:16,209 Das Show-Geschäft ist eben mein Leben. 680 01:09:16,417 --> 01:09:18,792 - Wir sehen uns später. - Bringt ihn ins Kolosseum. 681 01:09:19,292 --> 01:09:20,834 Armes Baby... 682 01:09:50,376 --> 01:09:54,501 Jetzt merke ich, dass ich euch keine Zeit gegeben habe, um auf diesen Test lernen. 683 01:09:54,709 --> 01:09:57,126 Aber hier meine Frage. Wie viele von euch glauben... 684 01:09:57,334 --> 01:10:01,209 ...dass ein Martial Arts-Kämpfer einen Boxweltmeister schlagen kann? 685 01:10:02,459 --> 01:10:04,501 Wie viele sagen "Ja"? 686 01:10:06,209 --> 01:10:08,084 Wie viele sagen "Nein"? 687 01:10:11,751 --> 01:10:15,542 Okay. Nun, ich sage: Lasst es uns herausfinden! 688 01:10:17,709 --> 01:10:21,542 Ladies and Gentlemen, hiermit stelle ich euch... 689 01:10:21,751 --> 01:10:25,376 ...unseren Martial Arts-Champ vor: Tommy Lee! 690 01:10:37,417 --> 01:10:42,251 Und hier der europäische Box-Champion... 691 01:10:42,459 --> 01:10:44,334 The Hammer! 692 01:10:58,626 --> 01:11:01,334 Und ich dachte immer, "The Hammer" wäre ein Rapper. 693 01:11:01,542 --> 01:11:03,251 Aber was weiß ich denn schon. 694 01:11:06,251 --> 01:11:11,042 Merkt euch, wenn der Summer ertönt, gibt es nur eine Regel... 695 01:11:11,792 --> 01:11:14,980 - Es gibt keine Regeln! - Das gefällt euch, was? 696 01:11:15,001 --> 01:11:16,667 Yeah! 697 01:11:20,667 --> 01:11:25,584 Ladies and Gentlemen, das Kolosseum! 698 01:11:53,792 --> 01:11:54,667 Verdammt... 699 01:11:58,001 --> 01:12:01,501 Ladies and Gentlemen, was für ein Aufreger! 700 01:12:01,709 --> 01:12:04,667 Der Sieger heißt Tommy Lee! 701 01:12:04,876 --> 01:12:08,126 Ein großes Applaus für ihn vom ganzen Kolosseum! 702 01:12:11,709 --> 01:12:15,709 - Tommy Lee. - Mach das nächste Tor auf. 703 01:12:17,959 --> 01:12:20,209 Spiel mit, Mann. Spiel das Spiel mit. 704 01:12:30,917 --> 01:12:32,751 Tommy Lee! 705 01:12:39,376 --> 01:12:41,251 Wir sind eingebildet, was? 706 01:12:43,667 --> 01:12:46,501 Ladies and Gentlemen, der nächste Kampf beginnt in Kürze. 707 01:12:46,709 --> 01:12:51,251 Gerade mal Zeit genug, um aufs Töpfchen zu gehen und eure Wetten zu platzieren. 708 01:12:51,459 --> 01:12:53,959 Das wird eine lange Nacht werden. 709 01:12:54,167 --> 01:12:57,584 Liebling, ich glaube, du hast endlich einen würdigen Gegner gefunden. 710 01:13:02,334 --> 01:13:05,709 Ladies and Gentlemen, unser zweiter Kampf heute Abend... 711 01:13:05,917 --> 01:13:10,771 Tommy Lee gegen den Mann, der olympisches Gold im Ringen geholt hat... 712 01:13:10,792 --> 01:13:12,459 ...Stavros! 713 01:13:23,042 --> 01:13:26,417 Komm schon! Komm schon! Bring ihn um! Los! 714 01:13:38,792 --> 01:13:41,959 Tommy, du machst es! Tommy, komm schon! 715 01:14:03,501 --> 01:14:05,376 Es ist noch nicht vorbei!! 716 01:15:12,792 --> 01:15:15,417 Jaaa! Komm schon! 717 01:17:58,626 --> 01:18:00,105 Holt den Champ! 718 01:18:00,126 --> 01:18:02,667 Ladies and Gentlemen... In der Tradition des Kolosseums... 719 01:18:02,876 --> 01:18:05,230 ...bieten wir euch nur die Besten! 720 01:18:05,251 --> 01:18:09,626 Darf ich euch um einen großen Applaus für unseren Sieger Mr. Tommy Lee bitten? 721 01:18:09,834 --> 01:18:13,001 Kommt schon. Ich kann euch nicht hören! Tommy Lee! 722 01:18:15,959 --> 01:18:18,126 Ladies and Gentlemen... 723 01:18:18,751 --> 01:18:22,126 Gemäß der Regeln des Kolosseums... 724 01:18:23,209 --> 01:18:27,459 ...hat sich Tommy Lee das Recht verdient, mich herauszufordern. 725 01:18:28,792 --> 01:18:30,584 Und ich nehme die Herausforderung an. 726 01:18:33,126 --> 01:18:35,751 Morgen Abend... 727 01:18:36,292 --> 01:18:38,751 ...wird nur ein Mann... 728 01:18:38,959 --> 01:18:41,417 ...den Ring verlassen. 729 01:18:44,001 --> 01:18:46,959 Ich freue mich darauf, dich zu töten! 730 01:18:47,334 --> 01:18:50,084 Sei dir da nicht zu sicher. 731 01:18:57,501 --> 01:19:00,167 Ja? Ja? Wer ist da? 732 01:19:00,376 --> 01:19:01,751 Mach auf, Sue. Ich bin's. 733 01:19:03,751 --> 01:19:06,876 Alex...? Alex...! 734 01:19:07,667 --> 01:19:11,917 Oh... Oh Gott, du bist am Leben! 735 01:19:15,042 --> 01:19:17,917 Wir reden später über alles. Wir reden später. 736 01:19:18,126 --> 01:19:21,126 Ja... Oh Gott... Ich habe mir solche Sorgen um dich gemacht. 737 01:19:21,334 --> 01:19:23,709 - Ich war krank vor Sorge. - Sie haben Tommy. 738 01:19:23,917 --> 01:19:25,334 Das habe ich gehört... 739 01:19:25,959 --> 01:19:28,376 Er soll gegen Brakus antreten. 740 01:19:28,792 --> 01:19:31,417 Sie werden ihn umbringen. Ich werde zu ihm gehen. 741 01:19:31,667 --> 01:19:34,792 Ich will, dass du dich in der Zwischenzeit um Walter kümmerst, okay? 742 01:19:35,501 --> 01:19:36,959 Natürlich. 743 01:19:37,376 --> 01:19:38,417 Dad! 744 01:19:38,626 --> 01:19:40,876 Komm her, mein Junge... 745 01:19:41,834 --> 01:19:45,021 Was hast du? Es ist in Ordnung. 746 01:19:45,042 --> 01:19:48,084 - Es ist okay. Es ist okay. - Ich will nicht... 747 01:19:51,501 --> 01:19:55,667 - Ich will dich nicht verlieren... - Hey... Hey... 748 01:19:57,126 --> 01:19:59,792 Du wirst mich nicht verlieren. 749 01:20:00,084 --> 01:20:03,751 Ich werde Tommy holen, und dann kommen wir und holen dich ab. 750 01:20:04,251 --> 01:20:08,084 In der Zwischenzeit bleibst du hier. Dann weiß ich, dass du in Sicherheit bist. 751 01:20:08,334 --> 01:20:10,709 - Ich will dich um einen Gefallen bitten. - Welchen? 752 01:20:10,917 --> 01:20:13,501 - Pass auf Sue auf. - Okay. 753 01:20:13,876 --> 01:20:15,167 Okay. 754 01:20:18,001 --> 01:20:20,251 - Hier. - Hm? 755 01:20:20,459 --> 01:20:23,209 Großmutter sagte, dass das dir hilft, es durchzuziehen. 756 01:20:27,459 --> 01:20:28,459 Alex. 757 01:20:30,459 --> 01:20:32,542 Es tut mir leid, dass ich dich im Stich ließ... 758 01:20:35,876 --> 01:20:37,709 Komm her. 759 01:20:44,459 --> 01:20:46,167 Du hast meinen Jungen. 760 01:20:47,667 --> 01:20:50,001 Glaubst du, ich vertraue dir nicht? 761 01:20:55,042 --> 01:20:56,542 Ich werde gleich wieder da sein. 762 01:20:59,084 --> 01:21:01,417 Hey, er hat mir heute das Leben gerettet. 763 01:21:01,626 --> 01:21:03,709 Hör dir die Geschichte an. Erzähl es ihr. 764 01:21:10,084 --> 01:21:14,126 Das ist leicht verdientes Geld. Ich werde alles auf Brakus setzen. 765 01:21:14,334 --> 01:21:16,751 Okay? Vertrau mir. Alles auf Brakus. 766 01:21:16,959 --> 01:21:20,126 - Wie viel ist das? - $500.000, meine Liebe. 767 01:21:20,417 --> 01:21:22,126 Ähm, zum Schalter, bitte. 768 01:22:14,667 --> 01:22:18,501 Hey, Starker. Brakus sagt, du sollst das anziehen. 769 01:22:19,251 --> 01:22:23,584 Ja... Hast du die Wachen unten verdoppelt, wie ich wollte? 770 01:22:24,042 --> 01:22:26,959 Okay, schön. Danke. 771 01:22:27,209 --> 01:22:30,334 Durch die Decke! Ja! 772 01:22:31,126 --> 01:22:33,501 - Gib mir ein Küsschen. Danke. 773 01:22:47,876 --> 01:22:50,834 Ich bin extra für diesen Kampf eingeflogen. 774 01:22:51,042 --> 01:22:55,376 Ich hab eine Suite reserviert. Falls ihr also später vorbeikommen wollt... 775 01:22:55,584 --> 01:22:57,834 Hey, bring deine Freundin mit, hm? 776 01:23:04,584 --> 01:23:06,251 Hey, Fremder! 777 01:23:06,584 --> 01:23:09,459 Du siehst so aus, als ob du fremd hier bist. 778 01:23:09,667 --> 01:23:12,876 Woher zur Hölle kommst du, hm? 779 01:23:14,417 --> 01:23:17,292 - Houston. - Houston... Houston! 780 01:23:20,834 --> 01:23:23,292 Hey, Blondie, komm mal kurz zu mir. 781 01:23:57,959 --> 01:23:59,876 Vielen Dank. 782 01:24:02,167 --> 01:24:04,334 Ladies and Gentlemen... 783 01:24:04,959 --> 01:24:10,626 Ich präsentiere euch heute das Ereignis des Jahrhunderts! 784 01:24:15,667 --> 01:24:19,584 Zunächst unseren Herausforderer, Sieger... 785 01:24:19,792 --> 01:24:23,667 Sieger? Er hat 3 Gladiatoren die Scheiße aus dem Leib geprügelt...! 786 01:24:26,376 --> 01:24:28,334 Mr. Tommy Lee! 787 01:24:36,459 --> 01:24:42,167 Und den ultimativen Krieger, der noch nie besiegt wurde... 788 01:24:42,626 --> 01:24:47,334 ...der Master und Besitzer des Kolosseums... 789 01:24:47,542 --> 01:24:51,501 Der Champion der Unterwelt... 790 01:24:51,709 --> 01:24:53,459 ...Brakus! 791 01:25:19,084 --> 01:25:22,459 Darauf habe ich lange gewartet, Tommy Lee. 792 01:25:24,376 --> 01:25:26,334 Ganz meinerseits. 793 01:25:32,167 --> 01:25:35,917 Ladies and Gentlemen... 794 01:25:36,459 --> 01:25:39,626 Das Kolosseum!! 795 01:26:22,042 --> 01:26:23,792 - Was willst du? - Verzeihung. 796 01:26:24,001 --> 01:26:27,084 - Ich fragte, was willst du? - Was ich will? 797 01:26:29,792 --> 01:26:32,042 Ah... Hurensohn...! 798 01:27:10,959 --> 01:27:12,667 - Dae Han. - Alex! 799 01:27:12,876 --> 01:27:17,105 - Ich freue mich, dich zu sehen. - Schön, dich zu sehen. 800 01:27:17,126 --> 01:27:19,959 - Wollt ihr eure Anzüge ruinieren? - Was ist mit deinem Anzug? 801 01:27:20,167 --> 01:27:22,271 Ach, der ist gemietet. Passt auf, da kommen sie. 802 01:27:22,292 --> 01:27:24,417 - Da ist er, wir haben ihn. - Legen wir los! 803 01:27:40,834 --> 01:27:44,167 Das ist es, Brakus. Reiß ihm den Kopf ab! 804 01:28:35,751 --> 01:28:37,084 Komm schon. 805 01:28:52,709 --> 01:28:53,917 Steh auf, Brakus! 806 01:29:13,376 --> 01:29:15,126 Hey, pass doch auf! 807 01:29:16,334 --> 01:29:17,459 Aufpassen! 808 01:29:17,667 --> 01:29:19,667 Pass auf, Mann! Hey, komm schon! 809 01:29:54,834 --> 01:29:57,459 Tut mir leid, meine Herren. Das ist ein privater Club. 810 01:30:32,917 --> 01:30:36,292 Jetzt ist er sauer. Jetzt wird er ihn kriegen... Jawohl! 811 01:30:51,876 --> 01:30:53,126 Wie viele? 812 01:30:54,209 --> 01:30:57,167 Alle...? Alle? Wo ist Finch? 813 01:30:57,751 --> 01:30:59,917 Gib mir Finch, jetzt. Jetzt! 814 01:31:09,584 --> 01:31:11,667 Wie seid ihr hier reingekommen?! 815 01:31:22,584 --> 01:31:25,084 Wir haben unten Code Red! Los! 816 01:31:37,584 --> 01:31:40,126 - Aus dem Weg! Du! - Komm und zeig's mir! 817 01:31:45,834 --> 01:31:48,667 - Du überschätzt dich. - Komm her. 818 01:32:09,042 --> 01:32:11,126 Tommy! Tommy! 819 01:32:16,251 --> 01:32:19,251 - Hey! - Noch vier von der Sorte, Alex. 820 01:32:19,459 --> 01:32:22,626 Okay. Übernimm sie. Ich kümmer mich um Tommy. 821 01:32:58,709 --> 01:33:01,501 Hier endet das Spiel, Mann. 822 01:33:02,167 --> 01:33:04,626 Du... Ich schulde dir noch was. 823 01:33:08,876 --> 01:33:10,917 Geh zu deinen toten Freunden! 824 01:33:21,751 --> 01:33:23,042 Tommy! 825 01:33:31,584 --> 01:33:32,667 Jawohl! 826 01:34:03,292 --> 01:34:09,417 Tommy! Tommy! Tommy! 827 01:34:12,709 --> 01:34:15,251 Töte ihn! Töte ihn! 828 01:34:15,459 --> 01:34:18,876 - Nein! Nein! Nein! - Tot! Tot! Tot! 829 01:34:31,751 --> 01:34:34,126 Tot! Tot! Tot! 830 01:34:36,501 --> 01:34:39,209 Töte ihn! Töte!! 831 01:34:47,626 --> 01:34:51,376 Bleib unten... und lebe. 832 01:34:57,792 --> 01:34:59,542 Tommy, pass auf!! 833 01:35:25,084 --> 01:35:27,042 Ladies and Gentlemen... 834 01:35:27,251 --> 01:35:30,292 Ladies and Gentlemen... Der Sieger... 835 01:35:30,501 --> 01:35:34,501 ...erhält als Stärkster den Titel sowie das Kolosseum selbst. 836 01:35:34,709 --> 01:35:37,584 Der neue Besitzer und Master des Kolosseums... 837 01:35:37,792 --> 01:35:39,626 ...ist Tommy Lee!! 838 01:35:41,751 --> 01:35:45,459 A- Also, der Champion ist es noch nicht gewohnt, in der Öffentlichkeit zu sprechen... 839 01:35:45,667 --> 01:35:48,667 ...aber glaubt mir, wenn ich sage, dass ihr ihn noch viel öfter sehen werdet... 840 01:35:48,876 --> 01:35:52,584 ...hier im Kolosseum... in den nächsten Monaten und J-Jahren. 841 01:35:53,042 --> 01:35:57,167 Los, Leute! Schenkt ihm einen großen Applaus... 842 01:35:57,376 --> 01:35:58,917 Mr. Tommy Lee!! 843 01:36:06,542 --> 01:36:08,251 Sag ein paar Worte, Champ. 844 01:36:08,459 --> 01:36:11,084 Champ, sag etwas. Champ, so läuft das hier. 845 01:36:11,417 --> 01:36:14,334 Du musst zu den Leuten sprechen. Sag ein paar Worte. 846 01:36:14,542 --> 01:36:16,001 - Mach es für mich. - Ein paar Worte sagen...? 847 01:36:21,792 --> 01:36:25,792 Das Kolosseum... ist geschlossen. 848 01:36:26,001 --> 01:36:28,876 Was? Moment mal... 849 01:36:29,167 --> 01:36:30,376 Hey, warte einen Moment! 850 01:36:31,001 --> 01:36:33,626 Wartet! Hey, bleibt hier, Jungs. Ihr braucht mich. 851 01:36:33,834 --> 01:36:36,334 Das kannst du nicht machen. Denk doch nach, Champ. 852 01:36:36,542 --> 01:36:38,376 Denk nach. Das sind keine Peanuts, das hier... 853 01:36:38,584 --> 01:36:40,605 Hier geht es um 20 Millionen im Jahr, Champ...! 854 01:36:40,626 --> 01:36:42,084 Denk nach! Du... 855 01:36:49,834 --> 01:36:52,917 Du kommst zurück. Du wirst zurückkommen. Du wirst schon sehen, Mann. 856 01:36:53,126 --> 01:36:54,209 Verlass dich nicht darauf. 66422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.