All language subtitles for Aquaman.2018.IMAX.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:55,620 --> 00:00:58,598 ZALJEV AMNESTY, MAINE, 1985. 3 00:01:05,992 --> 00:01:10,988 Jules Verne je napisao: "Stavi dva broda na otvoreno more, 4 00:01:11,031 --> 00:01:15,092 bez vjetra ili plime, i oni �e se spojiti." 5 00:01:35,755 --> 00:01:38,148 Tako su se sreli moji roditelji. 6 00:01:38,190 --> 00:01:41,257 Kao dva broda su�ena jedan drugome. 7 00:01:54,440 --> 00:01:56,640 U redu je. 8 00:02:03,481 --> 00:02:08,145 Polako, polako. Nisi disala. 9 00:02:20,731 --> 00:02:23,193 Pripadali su razli�itim svjetovima. 10 00:02:24,602 --> 00:02:30,030 Ali �ivot, ba� poput mora, zna kako spojiti ljude. 11 00:03:15,216 --> 00:03:21,212 Mislio sam ti ispe�i jaja. Samo mi nemoj pojesti psa. 12 00:03:23,992 --> 00:03:27,218 U redu je. Skuhao sam �aj. 13 00:03:31,265 --> 00:03:35,965 Hajde, probaj. Osje�at �e� se bolje. 14 00:03:57,222 --> 00:04:00,056 Dakle, tko si ti? 15 00:04:03,162 --> 00:04:09,132 Atlanna. Kraljica Atlantide. 16 00:04:11,169 --> 00:04:17,233 Ja sam Tom. �uvar svjetionika. 17 00:04:47,104 --> 00:04:51,632 Pobjegla je od dogovorenog braka. Ostavila je �itavi svijet iza sebe. 18 00:04:51,675 --> 00:04:56,780 Ali, u svjetioniku mog oca na�la je ne�to neo�ekivano. 19 00:04:59,182 --> 00:05:03,610 A moj je otac na�ao ljubav svog �ivota. 20 00:05:07,522 --> 00:05:12,246 Arthur, uragan 4. kategorije, udarit �e na kopno oko 14h. 21 00:05:12,281 --> 00:05:16,724 �to ka�e� na ime Arthur? -Po uraganu? 22 00:05:16,766 --> 00:05:20,794 Po legendi. Ipak je on kralj, zar ne? 23 00:05:20,837 --> 00:05:23,631 On je vi�e od toga. 24 00:05:23,673 --> 00:05:27,567 On je �ivi dokaz da na�i narodi mogu koegzistirati. 25 00:05:27,610 --> 00:05:30,705 Jednog �e� dana ujediniti na�e svjetove. 26 00:05:37,653 --> 00:05:42,582 Trozupcem mo�e rukovati samo najja�i Atlanti�anin. 27 00:05:42,624 --> 00:05:47,654 Kralju Atlanu dao je mo� nad sedam mora. 28 00:05:47,696 --> 00:05:52,525 U�inio ga je toliko mo�nim da je s�m ocean postao ljubomoran 29 00:05:52,567 --> 00:05:56,628 i poslao stra�an potres da uni�ti Atlantidu. 30 00:05:56,670 --> 00:06:01,734 I pade na dno oceana! Ali legenda ka�e da �e jednog dana 31 00:06:01,777 --> 00:06:05,805 do�i novi kralj koji �e iskoristiti mo� trozupca 32 00:06:05,847 --> 00:06:09,648 kako bi ponovno sastavio Atlantidu. 33 00:06:15,623 --> 00:06:17,623 Tom, uzmi ga! 34 00:06:35,608 --> 00:06:38,803 Kraljice Atlanna, po ovlasti kralja Orvaxa, 35 00:06:38,846 --> 00:06:43,716 nare�eno vam je da se vratite u Atlantidu. -Atlanna! 36 00:06:46,361 --> 00:06:49,311 Ali pam�enje Atlantide je dugo 37 00:06:49,652 --> 00:06:52,751 i njezin kralj je nije htio pustiti. 38 00:07:06,266 --> 00:07:10,492 Tom! -Evo! 39 00:07:36,027 --> 00:07:39,520 Njihova dva svijeta nisu se smjeli susresti, 40 00:07:39,562 --> 00:07:43,324 a ja sam bio rezultat ljubavi koja se nije smjela dogoditi. 41 00:07:43,366 --> 00:07:46,165 Ne mora� ovo �initi, Atlanna. Molim te. -Ne. 42 00:07:46,200 --> 00:07:51,566 Uvijek �e me prona�i. Sljede�i put �e poslati vojsku. 43 00:07:52,442 --> 00:07:57,514 Moram se vratiti. Samo �u ga tako spasiti. 44 00:08:00,517 --> 00:08:02,543 I spasiti tebe. 45 00:08:06,655 --> 00:08:09,482 Tamo odakle dolazim 46 00:08:09,525 --> 00:08:13,485 more odnosi na�e suze. 47 00:08:15,664 --> 00:08:20,568 Ovdje ne. Ovdje ih osjetimo. 48 00:08:27,677 --> 00:08:34,108 Vratit �u ti se kad bude sigurno. Jednog dana, 49 00:08:34,149 --> 00:08:37,619 ba� ovdje, u zalazak sunca. 50 00:08:40,454 --> 00:08:42,454 Opet �emo biti zajedno. 51 00:08:43,623 --> 00:08:48,561 Ti budi sna�an, moj mali prin�e. Uvijek �u biti uz tebe. 52 00:08:56,404 --> 00:08:59,399 Ne daj mu da me zaboravi. 53 00:09:24,351 --> 00:09:29,417 Sav �ivot potje�e iz mora. Ako �elimo razumijeti sami sebe, 54 00:09:29,518 --> 00:09:31,922 moramo otputovati tamo odakle smo do�li. 55 00:09:32,006 --> 00:09:37,538 Danas imamo bolje mape Marsa nego morskog dna. 56 00:09:37,745 --> 00:09:42,881 Hajde, ribice, do�ite ovamo. -De�ki, prestanite. 57 00:09:44,479 --> 00:09:48,384 Bok, ribice. Bok! 58 00:09:49,222 --> 00:09:53,523 Moje ime je Arthur. Kako se vi zovete? Jeste li gladne? 59 00:09:53,623 --> 00:09:59,587 Vidi ovo. Arthur razgovara s ribama. Ba� si �udak! 60 00:09:59,629 --> 00:10:05,627 Prestanite! -�to �e� poduzeti u vezi toga, �uda�e? -Prestanite! 61 00:11:01,409 --> 00:11:06,409 Preveli: Subs Bros Inc. 62 00:11:09,174 --> 00:11:12,374 SADA�NJOST 63 00:12:03,405 --> 00:12:09,275 Hajde, mrdaj, po�uri! 64 00:12:17,052 --> 00:12:21,042 Gospodine, uhvatili smo kapetana. -Poziv u pomo� je onesposobljen. 65 00:12:21,077 --> 00:12:24,943 Ponovno plovimo u mraku. -Ali �uli su ga. Ra�unajte na to. 66 00:12:24,979 --> 00:12:27,453 Nagodit �emo se. 67 00:12:27,495 --> 00:12:30,289 Ja tebe ne�u u�iti kako biti kapetan, 68 00:12:30,330 --> 00:12:33,530 a ti mene ne�e� u�iti kako da budem pirat. 69 00:12:42,787 --> 00:12:48,617 Gdje je ostatak posade? -Zatvorili su se u torpedarnici. 70 00:12:48,659 --> 00:12:53,661 Na�a reputacija daleko dose�e. -Tvoja reputacija. Ovo je tvoja pobjeda. 71 00:12:57,667 --> 00:12:59,667 Izvoli. 72 00:13:00,703 --> 00:13:04,640 Ne �elim to sme�e. To je ljubav tvog �ivota. 73 00:13:05,809 --> 00:13:11,638 Nikad ti nisam ispri�ao njegovu pri�u. Pripadao je tvom djedu. 74 00:13:11,680 --> 00:13:15,709 Bio je jedan od prvih mornari�kih ljudi-�aba u 2. svjetskom ratu. 75 00:13:15,751 --> 00:13:20,654 Bio je tako nevidljiv u vodi da su mu njegovi drugovi dali nadimak Manta. 76 00:13:20,790 --> 00:13:24,584 Ali nakon rata njegova ga je zemlja zaboravila 77 00:13:24,626 --> 00:13:28,629 pa se vratio na more i postao strvinar, pre�ivljavaju�i svojim lukavstvom. 78 00:13:28,764 --> 00:13:34,695 Ovaj no� mi je dao kad sam bio tvojih godina. 79 00:13:36,437 --> 00:13:38,937 A sad je tvoj, sine. 80 00:14:07,735 --> 00:14:10,135 Ne�to smo pogodili. 81 00:14:10,637 --> 00:14:15,633 Ne. Ne�to je pogodilo nas. -Gospodine, ne�to je vani. 82 00:14:15,675 --> 00:14:19,075 Jo� jedna podmornica? -Ne. Mislim da je �ovjek. 83 00:15:06,624 --> 00:15:08,624 Nije to �ovjek. 84 00:15:12,530 --> 00:15:16,490 Alfa, desno. Bravo, pregledajte hodnik. 85 00:15:38,488 --> 00:15:40,688 Dozvola za ukrcavanje? 86 00:17:09,116 --> 00:17:11,964 To je on, Aquaman. 87 00:17:12,064 --> 00:17:16,365 Po�urite. Zbog ovog propu�tam fe�tu. 88 00:17:41,306 --> 00:17:43,773 Dugo sam �ekao na ovo. 89 00:17:56,800 --> 00:18:01,803 Trebao bih znati tko si ti? -Ja sam morski strvinar. 90 00:18:02,260 --> 00:18:06,224 Ti si Aquaman. Kadtad smo se morali susresti. 91 00:18:10,229 --> 00:18:12,429 Ne �inimo naviku od toga. 92 00:19:21,502 --> 00:19:26,499 Tata! -Tata? 93 00:19:29,344 --> 00:19:31,404 To je tvoj klinac? 94 00:19:35,960 --> 00:19:38,054 Sram te bilo. 95 00:19:38,820 --> 00:19:43,320 Sami ste se uvalili u ovu nevolju. Sami se iz nje i izvucite. -Gade! 96 00:19:52,949 --> 00:19:54,949 Tata! 97 00:20:06,480 --> 00:20:11,709 �ekaj! Pomogni mu! Ne mo�e� ga ovako ostaviti! 98 00:20:12,485 --> 00:20:16,279 Molim te! -Ubili ste nevine ljude. 99 00:20:16,323 --> 00:20:18,850 Tra�i milost od mora. 100 00:20:32,227 --> 00:20:35,274 Odlazi! Mogu ja to! -�uti! Ne ostavljam te. 101 00:20:35,984 --> 00:20:39,554 Mora� �ivjeti kako bi ubio tog kurvinog sina. 102 00:20:42,894 --> 00:20:45,887 Ne! -Odlazi! 103 00:20:51,390 --> 00:20:54,490 Ne! 104 00:21:11,817 --> 00:21:15,288 Proklet bio! -Odlazi. 105 00:22:33,254 --> 00:22:37,314 Oduvijek sam znao gdje te prona�i. -Stare navike. 106 00:22:45,782 --> 00:22:47,842 Hajde, �astim doru�kom. 107 00:22:52,273 --> 00:22:55,300 Da ti stave ovo u bo�icu za bebe? 108 00:22:58,012 --> 00:23:01,939 Kako to da mogu disati podvodom, a ti mo�e� popiti vi�e od mene? 109 00:23:02,528 --> 00:23:05,560 To je moja supermo�. 110 00:23:07,489 --> 00:23:12,975 Pirati, isti oni koje sumnji�e za nestanak 111 00:23:13,011 --> 00:23:16,287 mornari�ke strogo povjerljive stealth podmornice. 112 00:23:16,329 --> 00:23:19,457 Nadalje, imamo nepotvr�ena izvje��a 113 00:23:19,499 --> 00:23:23,394 da je Aquaman, kako ga nazivaju po dru�tvenim mre�ama, 114 00:23:23,436 --> 00:23:27,365 odgovoran za smjelo spa�avanje ruske... -Nisam ja. 115 00:23:27,407 --> 00:23:31,334 Sranje. Radi� to, zar ne? 116 00:23:31,376 --> 00:23:34,271 Ono �emu te Vulko podu�io. 117 00:23:34,313 --> 00:23:38,208 Znao sam da ne�e� mo�i zauvijek ostati po strani. 118 00:23:38,250 --> 00:23:41,994 Tvoja mama je uvijek znala da si poseban. -Ne po�inji. 119 00:23:42,029 --> 00:23:45,806 Vjerovala je da �e� ujediniti na�a dva svijeta. 120 00:23:45,842 --> 00:23:47,924 Prestani. 121 00:23:49,361 --> 00:23:53,679 Kakve god Atlantida imala probleme, ti si ve�i od toga. 122 00:23:53,779 --> 00:23:58,261 Atlanti�ani su mi ubili majku. -Ne zna� to. -Znam. 123 00:23:58,303 --> 00:24:02,239 Ubili su je jer je voljela tebe i rodila mene. 124 00:24:02,473 --> 00:24:05,238 I ti to zna�. 125 00:24:08,280 --> 00:24:12,315 Sine, jednog dana �e� morati prestati kriviti samoga sebe. 126 00:24:18,356 --> 00:24:24,223 Kompa! Ti si onaj de�ko-riba s TV-a? 127 00:24:24,428 --> 00:24:26,428 Superi�ka. 128 00:24:32,335 --> 00:24:37,864 �ovjek-riba. �to ho�e�? -Re�i �u ti �to ho�u. 129 00:24:41,378 --> 00:24:45,371 Mo�e fotka s tobom? -Ti si na� lokalni junak, stari. 130 00:24:46,316 --> 00:24:50,219 Puno bi nam zna�ilo. Jedna brzinska... 131 00:24:54,257 --> 00:24:59,386 �toogod. -U�inimo to. -Ne diraj me. -To�no tako. 132 00:24:59,428 --> 00:25:01,954 Tako. Smje�ak! 133 00:25:20,163 --> 00:25:24,051 NEGDJE U ATLANTSKOM OCEANU 134 00:25:55,249 --> 00:26:00,319 On razumije va�nost ovog sastanka. Saslu�at �e te. 135 00:26:19,338 --> 00:26:22,233 Kralju Orme. -Kralju Nereuse. 136 00:26:22,276 --> 00:26:25,370 Odabrao si mjesto sastanka preblizu povr�ini za moj ukus. 137 00:26:25,412 --> 00:26:27,472 Ne prepoznaje� Vije�e kraljeva? 138 00:26:27,514 --> 00:26:31,749 U Atlannovo vrijeme Sedam kraljevstva bili su jedno. 139 00:26:31,849 --> 00:26:34,030 Na�i su se preci ovdje okupljali. 140 00:26:34,220 --> 00:26:36,953 Atlantida je sjedila ovdje na �elu stola. 141 00:26:38,024 --> 00:26:42,369 Xebel je uvijek bio uz nju. Slani, Ribari... 142 00:26:42,403 --> 00:26:46,955 Pustinjaci i Brazda�i jo� nisu pali. Izgubljeni narod jo� nije nestao. 143 00:26:47,032 --> 00:26:51,027 Zajedno su bili najve�e carstvo koje je svijet ikad vidio. 144 00:26:51,069 --> 00:26:55,899 Sad sjedim na Atlannovom prijestolju okovan zastarjelim zakonima i politikom 145 00:26:55,940 --> 00:27:00,307 dok prijetnja nad nama neminovno raste. -Nasilje je oduvijek morilo povr�inu. 146 00:27:00,910 --> 00:27:05,006 Uni�tit �e sami sebe. -Prije toga �e uni�titi nas. 147 00:27:05,049 --> 00:27:07,910 Dovoljno dugo smo se skrivali. 148 00:27:07,952 --> 00:27:11,946 Do�lo je vrijeme da se Atlantida ponovno uzdigne. 149 00:27:11,990 --> 00:27:17,141 Odajemo po�ast tebi, kralju Nereuse, pozivaju�i Xebel 150 00:27:17,176 --> 00:27:21,374 da bude prvo kraljevstvo koje �e se pridru�iti savezu kralja Orma. 151 00:27:21,408 --> 00:27:25,812 Kao da ste imali izbora, Vulko. Po zakonu, trebate 4 kraljevstva 152 00:27:25,902 --> 00:27:30,092 kako biste izronili i napali. Izgubljen narod i Pustinjaci odavno su nestali. 153 00:27:30,193 --> 00:27:34,479 Brazda�i su tek �ivotinje, Slani vam se ne�e pridru�iti, a Ribari su kukavice. 154 00:27:34,579 --> 00:27:39,725 Bez mene i moje vojske koja bi ih uvjerila, plan ti je neuspje�an. 155 00:27:39,851 --> 00:27:44,848 Ali ja znam �to ti uistinu �eli�. Kad ti se 4 kraljevstva poklone, 156 00:27:44,948 --> 00:27:49,016 bit �e� progla�en Gospodarem oceana. 157 00:27:50,058 --> 00:27:54,620 To je samo titula. -Nisam ja budala, kralju Orme. 158 00:27:54,656 --> 00:27:59,341 Kao Gospodar oceana, zapovijedat �e� najve�om vojskom na planeti. 159 00:27:59,376 --> 00:28:04,864 Ja sam prirodan izbor za vo�u. -Jesi li? 160 00:28:04,905 --> 00:28:08,077 �to je s glasinama da postoji jo� jedan? 161 00:28:08,178 --> 00:28:13,872 Atlanti�anin koji �ivi na povr�ini. Kraljevske krvi. 162 00:28:13,914 --> 00:28:16,204 Ti mo�da i sjedi� na prijestolju Atlantide, 163 00:28:16,304 --> 00:28:20,511 ali pravo koje na to pola�e� je slabo. Kako misli� ujediniti carstvo? 164 00:28:20,553 --> 00:28:24,682 Kopile moje majke nikad nije ni bio u Atlantidi. On je odan povr... 165 00:28:35,602 --> 00:28:37,862 Povr�inari! Na oru�je! 166 00:28:58,690 --> 00:29:00,790 Kralj vam je ozlije�en! 167 00:29:58,681 --> 00:30:04,511 Ja ne poku�avam zapo�eti rat. Rat je ve� po�eo. 168 00:30:04,553 --> 00:30:07,946 Vrijeme je da im po�aljemo poruku koju �e �uti. 169 00:30:13,495 --> 00:30:17,557 Klju�evi? -Hvala. -Ajmo doma. 170 00:30:17,599 --> 00:30:21,559 Da je tvoj djed �iv, lupao bi nas po glavam jer nismo gotovi. 171 00:30:23,305 --> 00:30:28,500 Imamo dovoljno vremena za to. Sjedaj. 172 00:30:30,679 --> 00:30:32,679 Jesam. 173 00:30:39,121 --> 00:30:43,533 Tra�ila sam te. -Ne, ne, ne. -Mora� se vratiti sa mnom u Atlantidu. 174 00:30:43,568 --> 00:30:47,453 Re�i �u ti ono �to sam rekao i onoj staroj zvjezda�i Vulcu. 175 00:30:47,495 --> 00:30:51,068 Samo ljubaznije, jer si dama. Ne, hvala, ne zanima me. 176 00:30:51,103 --> 00:30:54,161 Porazio si Steppenwolfa i spasio Atlantidu. 177 00:30:54,261 --> 00:30:56,361 To nije imalo veze s Atlantidom. 178 00:30:56,403 --> 00:31:00,032 Tvoj polubrat, kralj Orm, objavit �e rat povr�inskom svijetu. 179 00:31:00,067 --> 00:31:03,535 Milijarde �e umrijeti. Tvojih ljudi, a i mojih. 180 00:31:03,578 --> 00:31:06,480 Moramo ga zaustaviti. 181 00:31:10,517 --> 00:31:15,579 Kako si mislila to napraviti? -Ti si prvoro�eni sin kraljice Atlanne. 182 00:31:15,622 --> 00:31:18,383 Prijestolje je tvoje pravom prvoroda. 183 00:31:18,425 --> 00:31:23,521 Jedini na�in kako sprije�iti ovaj rat i spasiti oba svijeta 184 00:31:23,563 --> 00:31:27,395 jest da ti zauzme� svoje zakonito mjesto kao kralj. 185 00:31:29,568 --> 00:31:33,430 Misli� da �e mi Orm tek tako predati prijestolje kad se pojavim? 186 00:31:33,473 --> 00:31:36,436 Ja sam kopile kraljice koju ste pogubili. 187 00:31:36,477 --> 00:31:41,637 Vjeruj mi, nisam ja kralj. -Sla�em se. -Sjajno. 188 00:31:41,679 --> 00:31:45,377 Ali, Vulko iz nekog razloga vjeruje u tebe. 189 00:31:45,518 --> 00:31:48,378 Zato sam i tu. Vulko je otkrio lokaciju 190 00:31:48,420 --> 00:31:53,383 Atlannovog izgubljenog trozupca. -Bajke! To je mit. -Nije mit. 191 00:31:53,426 --> 00:31:55,619 Sa svetim trozupcem, ljudi �e te slu�ati. 192 00:31:55,660 --> 00:31:59,121 Zatim mo�e� zatra�iti svoje pravo prvoroda i svrgnuti Orma. 193 00:31:59,163 --> 00:32:04,459 Moje pravo? Umrlo je s mojom majkom. Ali obe�ajem ti ovo. 194 00:32:04,503 --> 00:32:09,880 Ako Orm napadne, tretirat �u ga kao �to su tvoju ljudi tretirali nju. 195 00:32:09,915 --> 00:32:12,005 Bez milosti. 196 00:32:36,298 --> 00:32:39,779 NEGDJE NA SJEVERNOM MORU 197 00:33:08,598 --> 00:33:13,394 Ona podmornica jedva je plovila. Ali poslu�ila je svrsi. 198 00:33:13,435 --> 00:33:16,529 Jedan od va�e vrste se umije�ao. 199 00:33:16,572 --> 00:33:21,833 On nije jedan od nas. -Ubio je mog oca! 200 00:33:22,445 --> 00:33:24,872 Na�a je transakcija zavr�ila. 201 00:33:28,450 --> 00:33:32,611 Zadr�i novac. �elim Aquamana. 202 00:34:42,688 --> 00:34:44,688 Tata! 203 00:34:49,494 --> 00:34:51,494 Tata! 204 00:35:34,238 --> 00:35:37,573 Hajde! Ne di�e. -Makni se! Pomo�i �u mu. 205 00:36:13,575 --> 00:36:16,028 �ak ti ne znam ni ime. 206 00:36:16,164 --> 00:36:19,137 Zovem se princeza Yumera Chabella Challa. 207 00:36:20,483 --> 00:36:25,512 Smije� me zvati Mera. -Hvala ti, Mera. 208 00:36:46,441 --> 00:36:50,571 Dragi Bo�e. -Ovo je Ormovo nedjelo. 209 00:36:51,512 --> 00:36:54,448 Najgore tek slijedi. 210 00:37:01,589 --> 00:37:05,518 Upozorenje za poplavu... -Uni�teno je 90% gra�evina. 211 00:37:05,560 --> 00:37:09,080 Nevi�eni prizori iz �itavog svijeta. 212 00:37:09,115 --> 00:37:12,864 Gledamo ratne brodove i sme�e koje nanose ogromni valovi. 213 00:37:12,930 --> 00:37:18,462 Ovi nevjerojatni prizori s obale... -U mnogobrojnim podru�jima... 214 00:37:18,639 --> 00:37:21,956 Desetlje�a zaga�enja izba�eni su natrag na tlo. 215 00:37:21,990 --> 00:37:26,219 Name�e se pitanje radi li se o prirodnoj katastrofi. -Ne! 216 00:37:26,254 --> 00:37:29,540 Nije ovo prirodna katastrofa. Izbacili su na�e sme�e i ratne brodove. 217 00:37:29,583 --> 00:37:31,609 Ovo je prvi kontakt s Atlantidom. 218 00:37:31,651 --> 00:37:36,993 Opet vi s va�om suludom teorijom o Atlantidi. -Nemate dokaza. 219 00:37:37,035 --> 00:37:40,350 Otvorite o�i. Me�u nama ve� �ivi jedan Atlanti�anin 220 00:37:40,392 --> 00:37:42,392 i zove se Aquaman. 221 00:37:49,202 --> 00:37:54,469 �to je? -To�no ovdje mi je Vulko dao prvu lekciju iz plivanja. 222 00:37:55,441 --> 00:37:58,888 Mora� zaboraviti sva u�enja povr�inskog svijeta. 223 00:37:58,923 --> 00:38:03,442 Idi dublje kako bi otkrio svoje atlanti�anski instinkt. 224 00:38:03,484 --> 00:38:07,509 Ja ve� znam plivati. -Niti pribli�no. 225 00:38:10,623 --> 00:38:14,861 Da budemo na�isto, pomo�i �u ti sprije�iti ovaj rat. 226 00:38:15,512 --> 00:38:20,498 Ali onda sam zavr�io. -Mo�da je tako i najbolje. 227 00:38:39,550 --> 00:38:44,226 Ocean je vi�e od izvora �ivota. On je ono �to mi jesmo. 228 00:38:44,261 --> 00:38:49,452 Mo�e� govoriti pod vodom? I ja mogu govoriti pod vodom! 229 00:38:49,495 --> 00:38:54,564 Ovo je zakon! -Mo�emo mi puno vi�e od toga. 230 00:39:00,671 --> 00:39:06,106 Biti Atlanti�anin zna�i puno vi�e nego samo mo�i disati pod vodom. 231 00:39:06,141 --> 00:39:10,606 Tvoje tijelo mo�e podnijeti ekstremnu hladno�u i pritisak. 232 00:39:10,649 --> 00:39:14,449 Tvoje o�i se prilago�avaju gledanju u mraku. 233 00:39:37,439 --> 00:39:39,439 Ovo je zakon! 234 00:40:06,433 --> 00:40:09,631 Dakle, Vulko, kad mogu upoznati svoju majku? 235 00:40:11,438 --> 00:40:14,466 Uskoro, moj mladi prin�e. 236 00:40:14,509 --> 00:40:19,503 Kad bude� spreman, odvest �u te u Atlantidu kako bi upoznao kraljicu. 237 00:40:29,423 --> 00:40:34,518 Ovdje sam sakrila svoj brod. -Ja ne ulazim u to. 238 00:40:34,560 --> 00:40:36,702 Ako �elimo sti�i na odredi�te, morat �e�. 239 00:40:36,802 --> 00:40:40,677 Tvoj riblji brod se pacao u sme�u. Ne �elim smrdjeti k'o mo�varna guzica. 240 00:40:40,812 --> 00:40:42,877 To bi bilo pobolj�anje. 241 00:40:47,540 --> 00:40:49,539 Aha. 242 00:41:43,929 --> 00:41:47,479 KRALJEVSTSVO ATLANTIDE 243 00:41:50,845 --> 00:41:55,902 Razo�aravaju�e je imati most pod vodom. -Ulazni most je ostatak starog svijeta. 244 00:41:55,936 --> 00:41:59,349 To je jedini ulaz i izlaz iz glavnog grada. -Za�to ne prelaze preko zida? 245 00:41:59,450 --> 00:42:03,064 Osiguranje je neprobojno. �ak i da izbjegnu �uvare, 246 00:42:03,163 --> 00:42:05,347 pokraj hidrotopova nema prolaza. 247 00:42:06,562 --> 00:42:09,192 Ljudi se nonstop poku�avaju u�uljati. 248 00:42:09,357 --> 00:42:11,653 Je, mo'� si mislit'. 249 00:42:30,993 --> 00:42:34,824 �to je to? -Grani�na i carinska kontrola. 250 00:42:35,129 --> 00:42:38,702 Ne brini. Imam diplomatsku dozvolu. 251 00:42:45,673 --> 00:42:48,040 Dobrodo�ao ku�i. 252 00:43:35,553 --> 00:43:40,884 Dolje u starom gradu imam sigurnu ku�u. Plemi�i nikad ne zalaze na dno. 253 00:43:40,927 --> 00:43:42,927 Stigli smo. 254 00:44:11,021 --> 00:44:15,918 �to je ovo? -Zra�ni d�ep koristimo kao dodatno osiguranje. 255 00:44:15,960 --> 00:44:18,152 Samo plemi�i mogu disati i vodu i zrak. 256 00:44:18,194 --> 00:44:22,823 A i dr�i �ivotinje vani. Znaju napraviti nered. 257 00:44:25,034 --> 00:44:30,865 Vulko. Evo me, star�e. Nekon toliko godina napokon si dobio �to si htio. 258 00:44:32,809 --> 00:44:36,903 Arthure, da su barem okolnosti druga�ije. 259 00:44:36,945 --> 00:44:39,172 Ne mogu vjerovati da je Orm napao. 260 00:44:39,214 --> 00:44:42,843 Nije to bio napad. Zakonski, to jo� uvijek ne smije. 261 00:44:42,886 --> 00:44:44,912 Ono �to je u�inio povr�inskim ratnim brodovima 262 00:44:44,954 --> 00:44:47,747 samo je upozorenje. -�to ga je izazvalo? 263 00:44:47,788 --> 00:44:53,227 Povr�inari su kralju Ormu i tvom ocu postavili zasjedu. -Ne bih rekao. 264 00:44:53,328 --> 00:44:57,068 Povr�inari misle da je Atlantida bajka. -Bio sam tamo. 265 00:44:57,176 --> 00:45:02,347 Povr�inski ratni brod pucao je na nas. Sad je Xebel na strani Atlantide. 266 00:45:02,448 --> 00:45:06,117 Orm sad ima dovoljno veliku flotu da prisili preostala 2 kraljevstva 267 00:45:06,216 --> 00:45:08,914 da mu se pridru�e. Ako �elimo sprije�iti taj rat, 268 00:45:08,950 --> 00:45:11,506 mora� ga smjesta svrgnuti. 269 00:45:11,547 --> 00:45:14,414 Koliko ti puta moram re�i da ne �elim biti kralj! 270 00:45:14,495 --> 00:45:19,061 Ne razumije�. Kad bude progla�en Gospodarem oceana, bit �e prekasno. 271 00:45:19,161 --> 00:45:22,445 Na raspolaganju �e imati nevi�enu mo�. 272 00:45:22,487 --> 00:45:25,450 Ja sam s povr�ine. Nitko me ne�e shvatiti ozbiljno. 273 00:45:25,492 --> 00:45:29,552 Ne znam ni odakle po�eti. -Osvajanjem srca naroda. 274 00:45:29,594 --> 00:45:34,060 Dokazivanjem da si dostojan. I pronalaskom ovoga. 275 00:45:40,472 --> 00:45:45,602 Ve� imam jednog takvog. -Ovakvog bogami nema�. 276 00:45:45,644 --> 00:45:48,570 Ovo je izgubljeni Atlanov trozubac. 277 00:45:48,612 --> 00:45:52,610 Znam pri�u. -To je vi�e od pri�e. Stvarno je. 278 00:45:53,250 --> 00:45:57,417 Skovali su ga najve�i oru�ari u povijesti. 279 00:45:58,052 --> 00:46:00,743 Izra�en je od Posejdonova �elika, 280 00:46:00,843 --> 00:46:04,861 za kralja Atlana, prvog vladara Atlantide. 281 00:46:05,567 --> 00:46:08,523 Legenda ka�e da trozubac posjeduje 282 00:46:08,566 --> 00:46:13,395 mo� zapovijedanja morem. -�to mu se dogodilo? 283 00:46:13,436 --> 00:46:17,368 Kako bismo to saznali, moramo se vratiti u vrijeme prije Velikog pada, 284 00:46:17,506 --> 00:46:20,602 kad je kralj Atlan vladao poznatim svijetom, 285 00:46:21,453 --> 00:46:24,546 a kraljevstva Atlantide bila su jedno. 286 00:46:26,327 --> 00:46:31,990 Bilo je to doba blagostanja i tehnolo�kog napretka. 287 00:46:32,399 --> 00:46:35,828 Otklju�aliu smo tajnu beskona�ne energije 288 00:46:35,869 --> 00:46:39,471 u vrijeme kad je ostatak svijeta mislio da je Zemlja ravna. 289 00:46:41,073 --> 00:46:47,004 Ali, postali smo preambiciozni, previ�e �eljni mo�i. 290 00:47:03,328 --> 00:47:07,288 Ocean nas je progutao i Atlantida je potonula. 291 00:47:08,300 --> 00:47:11,579 Ali, ona ista mo� koja je sru�ila na�u civilizaciju, 292 00:47:11,679 --> 00:47:14,172 stvorila je na�u budu�nost. 293 00:47:14,206 --> 00:47:18,334 Dala nam je mogu�nost disanja pod vodom. 294 00:47:18,377 --> 00:47:23,153 I tako smo evoluirali. Drugi su nazadovali 295 00:47:23,187 --> 00:47:25,412 i postali divlji. 296 00:47:25,917 --> 00:47:31,647 Kralj je ostatak �ivota proveo u samonametnutom izgnanstvu. 297 00:47:31,689 --> 00:47:35,626 Nitko vi�e nije vidio ni njega niti trozubac. 298 00:47:36,299 --> 00:47:41,062 Jedan na� arheolo�ki tim otkrio je ovo prije par mjeseci. 299 00:47:41,104 --> 00:47:45,098 Ovo je prastara snimka iz vremena prvih dinastija. 300 00:47:45,140 --> 00:47:48,819 Vjerujem da sadr�i Atlanovu posljednju poruku za njegov narod 301 00:47:48,855 --> 00:47:54,241 i lokaciju svetog trozupca. -�to ka�e? -Ne znamo. 302 00:47:54,283 --> 00:47:59,146 Tehnologija je prestara. -Na cilindru su oznake Pustinjaka. 303 00:47:59,188 --> 00:48:02,529 Mora� ga odnijeti tamo i saznati poruku. 304 00:48:02,564 --> 00:48:07,010 Trag o Atlanovom posljednjem po�ivali�tu tu je unutra. 305 00:48:23,712 --> 00:48:28,102 Obrana granica! Uhi�eni ste zbog nezakonita ulaska. -Ne! 306 00:48:29,183 --> 00:48:31,443 Ne smiju te vidjeti ovdje. 307 00:49:27,040 --> 00:49:29,807 Pretpostavljam da ne �eli� popri�ati o ovome, ha? 308 00:49:34,146 --> 00:49:36,146 Niti ja. 309 00:50:15,219 --> 00:50:20,257 Uhi�ujem te u ime njegovog veli�anstva, kralja Orma. 310 00:50:40,277 --> 00:50:46,238 Dobrodo�ao u Atlantidu, brate. 311 00:50:49,219 --> 00:50:52,212 Ne mogu vjerovati da si napokon tu. 312 00:50:53,256 --> 00:50:56,192 �uo sam mnogo pri�a o tebi. 313 00:51:02,097 --> 00:51:08,195 Svih ovih godina sramio sam se majke jer se oskrnavila s povr�inarom. 314 00:51:08,337 --> 00:51:12,534 Sramio sam se �to imam brata polutana 315 00:51:12,634 --> 00:51:15,269 �ije sam srce �elio probiti svojim trozupcem. 316 00:51:15,311 --> 00:51:21,240 A sad kad si napokon preda mnom, moram priznati... 317 00:51:27,587 --> 00:51:29,847 Imam vi�e sukobljenih razmi�ljanja. 318 00:51:30,078 --> 00:51:34,219 �eli� sukob? Skini ove lance, mali braco, 319 00:51:34,262 --> 00:51:37,530 pa �emo vidjeti tko �e koga probosti. 320 00:51:39,133 --> 00:51:43,126 Da. Vidim da si ponio maj�ino oru�je. 321 00:51:43,171 --> 00:51:49,235 Zato si do�ao ovamo nakon svih tih godina? Kako bi me ubio? 322 00:51:49,277 --> 00:51:54,040 Do�ao sam sprije�iti manijaka da uni�ti svijet. -Razumijem. 323 00:51:54,081 --> 00:51:59,109 A kako misli� sprije�iti grozote koje povr�inari uporno �ine? 324 00:51:59,252 --> 00:52:05,185 �itavo stolje�e zaga�uju na�e vode 325 00:52:05,227 --> 00:52:11,257 i truju na�u djecu. Sad nebo gori, a na�i oceani klju�aju. 326 00:52:13,232 --> 00:52:17,510 Do�ao si tako daleko kako bi se borio protiv vlastitog naroda? 327 00:52:17,611 --> 00:52:19,698 U ovakvom ratu nema strana. 328 00:52:19,738 --> 00:52:22,880 O�ito si je izabrao i do�ao me izazvati za prijestolje. 329 00:52:22,981 --> 00:52:25,710 Ako �u tako sprije�iti tvoj rat. 330 00:52:26,312 --> 00:52:32,309 Poziva� li se na Bitku kraljeva? -Zovi to kako �eli�. Ja to zovem maklja�om. 331 00:52:33,152 --> 00:52:37,840 Mo�da �emo onda tako nastaviti. -Va�e veli�anstvo! -Orme, molim te! 332 00:52:37,875 --> 00:52:43,286 Ako porazim Atlanninog provoro�enog sina u slu�benom izazovu, pred svima, 333 00:52:43,328 --> 00:52:46,642 svih sedam kraljevstava morat �e prihvatiti 334 00:52:46,742 --> 00:52:48,984 da sam ja jedini istinski kralj. 335 00:52:49,068 --> 00:52:52,511 Va�a visosti, nema pobjede u porazu neznalice. 336 00:52:52,545 --> 00:52:58,852 Va� brat je o�ito imbecil. -Va�a visosti, on ne poznaje na�e obi�aje. 337 00:52:58,887 --> 00:53:01,140 Upravo �e ste�i obrazovanje. 338 00:53:02,113 --> 00:53:08,077 Slu�beno me izaziva�? -Itekako. A kad pobijedim... -Ako pobijedi�. 339 00:53:08,119 --> 00:53:14,248 Prestajem sa svime. Rat je zavr�en. Ali, ako ja pobijedim, 340 00:53:15,092 --> 00:53:20,188 zavr�io si. -Ajmo. -Neka tako bude. 341 00:53:20,762 --> 00:53:25,456 Izazov je dat, a ja ga prihva�am. Pripremite ga za Vatrenu arenu! 342 00:53:26,180 --> 00:53:28,843 �ekaj malo. Kakvu arenu? 343 00:53:47,722 --> 00:53:51,589 Kako si mogao biti tako blesav da dopusti� Ormu da te namami na borbu? 344 00:53:51,625 --> 00:53:54,261 Meni se �ini da to rje�ava na�e probleme. 345 00:53:54,360 --> 00:53:57,186 Pobijedim ga, rat je gotov, idem doma. 346 00:53:57,222 --> 00:54:01,336 Na tlu si stra�an borac, ali ovdje nisi u svom elementu. Doslovno. 347 00:54:01,371 --> 00:54:05,280 Orm je proveo �itavi �ivot pod vodom treniraju�i kako bi postao ratnik, 348 00:54:05,330 --> 00:54:09,619 kako bi postao najbolji. -Ti si me nau�io kako se boriti, Cobra Kai. 349 00:54:09,654 --> 00:54:11,889 Da vidimo sje�a� li se i�eg. 350 00:54:15,775 --> 00:54:20,143 �emu velika vilica? -To je trozubac. A sad se brani! 351 00:54:53,812 --> 00:54:57,771 Koji je ovo vrag? -Podu�it �u te ovom potezu kad savlada� trozubac. 352 00:55:07,758 --> 00:55:11,619 Nije fer! Ova stvar je velika i �udna. Za�to ne koristim ma�? 353 00:55:11,662 --> 00:55:15,658 To je trozubac tvoje majke. Tradicionalno oru�je plemi�a. 354 00:55:15,700 --> 00:55:20,596 Ne�e� postati sve dok ga ne savlada�. -Za�to me nikad ne posje�uje? 355 00:55:20,639 --> 00:55:23,800 Rekoh ti, dok bude� spreman. -Prestani me lagati! 356 00:55:23,841 --> 00:55:27,782 U�inio sam sve �to si ikad tra�io od mene. Nakon svake prije�ene ku�nje, 357 00:55:27,817 --> 00:55:31,545 ti izmisli� novu. Kad �u biti dovoljno dobar? 358 00:55:34,852 --> 00:55:40,648 Zar me ne voli? -Tvoja te majka voljela vi�e od svega na svijetu. 359 00:55:40,690 --> 00:55:44,619 Ali morala se vratiti u Atlantidu kako bi bio ti bio siguran. 360 00:55:44,661 --> 00:55:47,989 Njen brak s kraljem Orvaxom odavno je dogovoren. 361 00:55:48,031 --> 00:55:52,928 Morala se udati za njega i roditi mu sina, princa Orma. 362 00:55:53,008 --> 00:55:55,067 Kad je Orvax saznao za tebe, 363 00:55:55,209 --> 00:56:02,109 preplavila ga je ljubomora te ju je �rtvovao stvorenjima iz Brazde. 364 00:56:04,251 --> 00:56:07,119 �eli� re�i da su je smaknuli? 365 00:56:08,255 --> 00:56:11,053 Jer je rodila mene? 366 00:56:25,205 --> 00:56:28,274 Sje�am se. Svega. 367 00:56:31,110 --> 00:56:36,071 Imam ne�to za tebe. Pripadala je mojoj majci. 368 00:56:37,818 --> 00:56:44,789 Reci mi, bi li ona u�ivala gledaju�i kako joj sinovi kolju jedan drugoga? 369 00:56:45,225 --> 00:56:50,121 Razumijem tvoj strah i oklijevanje, Mera. 370 00:56:50,163 --> 00:56:53,990 Uistinu. Ne �elim rat... 371 00:56:54,032 --> 00:56:56,850 Ne obra�aj mi se s visoka. Poznajem te. 372 00:56:56,886 --> 00:57:00,891 Ono �to radi� prkosi svemu �to nas tvoja majka nau�ila kad smo bili djeca. 373 00:57:00,925 --> 00:57:05,068 Da je ovdje... -Ali nije ovdje! Zar ne? 374 00:57:05,110 --> 00:57:11,148 Moja nas je majka podu�ila izdaji. Ne idi njenim putem. 375 00:57:11,749 --> 00:57:14,213 To! Ovo je ta famozna Vatrena arena, ha? 376 00:57:14,674 --> 00:57:18,634 Kako �emo? Da te ovdje razbijem? 377 00:57:21,580 --> 00:57:27,519 Vulko, otprati moju zaru�nicu u kraljevsku lo�u. 378 00:57:37,697 --> 00:57:40,564 Hajdemo, gospo Mera. 379 00:57:45,637 --> 00:57:50,133 Ovdje dolje imamo legendu o Karathenu. 380 00:57:50,174 --> 00:57:54,501 Mo�no drevno morsko �udovi�te kojeg se bojao �ak i kralj Atlan. 381 00:57:54,645 --> 00:57:59,441 Zato ju je zato�io u dubinama oceana. 382 00:57:59,483 --> 00:58:03,612 Stvorenje u tom bezdanu �eka kako bi se ponovno uzdiglo. 383 00:58:03,654 --> 00:58:09,650 I Atlantida je �ekala. I sad se zvijer probudila. 384 00:58:15,565 --> 00:58:21,426 Nekad sam te vi�e od i�ega htio upoznati. 385 00:58:22,238 --> 00:58:26,868 Upoznati svog mla�eg brata i re�i mu da nije sam. 386 00:58:27,210 --> 00:58:30,110 Da smo u ovome zajedno. 387 00:58:31,647 --> 00:58:35,448 Da sam barem znao da si kreten�ina. 388 00:58:37,587 --> 00:58:44,060 Zbog tebe je pogubljena na�a majka. Otad te mrzim zbog toga. 389 00:58:46,161 --> 00:58:52,672 Ali ne �elim te ubiti, Arthure. Dat �u ti jednu priliku. 390 00:58:53,969 --> 00:58:59,332 Idi ku�i. Nikad se nemoj vratiti u Atlantidu. 391 00:59:00,174 --> 00:59:02,602 Ne�e� pobijediti. 392 00:59:03,044 --> 00:59:06,939 Rat dolazi na povr�inu svidjelo se to tebi ili ne. 393 00:59:06,981 --> 00:59:10,917 I sa sobom donosim gnjev sedam mora. 394 00:59:11,984 --> 00:59:16,913 Zna� da ne mogu to dozvoliti. -Znam. 395 00:59:19,860 --> 00:59:25,360 �to je to? -Vatrena arena. 396 00:59:46,310 --> 00:59:48,310 Sranje. 397 00:59:48,988 --> 00:59:54,718 Poslu�ajte me, narode Atlantide. Moj je brat do�ao s povr�ine 398 00:59:54,760 --> 01:00:00,824 kako bi me izazvao za prijestolje. Rije�imo ovo na drevan na�in. 399 01:00:00,867 --> 01:00:04,895 Krvoproli�em bogovi obznanjuju volju svoju! 400 01:00:14,525 --> 01:00:18,445 Izdajica! 401 01:00:39,736 --> 01:00:43,865 Nisam mislila da �e do�i dan kad �e moj otac kleknuti pred kraljem Atlantide. 402 01:00:43,908 --> 01:00:46,393 Povr�inari su prolili prvu krv. 403 01:00:46,434 --> 01:00:49,637 �to da u�inimo? Da ih molimo za milost? 404 01:00:49,680 --> 01:00:54,979 Prezirem povr�inu kao i ti. Ne �ini li ti se da je sad pogodan trenutak? 405 01:00:57,987 --> 01:01:02,134 Nisi tako lakouman. Zar ne? 406 01:01:04,328 --> 01:01:06,521 I ti pri�eljkuje� rat, zar ne? 407 01:01:06,621 --> 01:01:09,757 Vrijeme je da povr�inari shvate gdje im je mjesto. 408 01:01:09,798 --> 01:01:12,893 Ako se to ovako mora odigrati, neka tako i bude. 409 01:01:18,607 --> 01:01:23,903 Ima� trozubac na�e majke. Mo�an, no prepun mana poput nje same. 410 01:01:23,946 --> 01:01:29,452 Ja baratam onim mog oca. I on ne zna za poraz! 411 01:02:17,497 --> 01:02:20,397 Atlanni sam obe�ao da �u ga za�tititi. 412 01:02:26,940 --> 01:02:31,442 Ovo nije natjecanje, nego smaknu�e. 413 01:04:26,922 --> 01:04:31,826 Ja sam jedini istinski kralj! 414 01:05:15,071 --> 01:05:17,528 �eka� pozivnicu?! Upadaj! 415 01:05:27,987 --> 01:05:30,057 Mera! 416 01:05:33,420 --> 01:05:36,923 Koji je plan? -Plan je bio da uzmemo Atlanov trozubac 417 01:05:37,023 --> 01:05:41,025 pa onda izazovemo Orma. -Dobro. Ne idemo redom. Sranja se doga�aju. 418 01:05:45,697 --> 01:05:49,111 Pazi! Imamo uljeze na �estici! -�to ti to zna�i?! 419 01:05:49,153 --> 01:05:53,634 Negativci su iza nas. -Onda tako reci! -Negativci su iza nas! 420 01:07:00,637 --> 01:07:03,699 Rekla si da ne mo�emo prije�i ovaj zid. -Jesam. 421 01:07:03,740 --> 01:07:06,473 Rekla si da imaju topove! -Jesam! �uti! 422 01:07:38,839 --> 01:07:43,337 Jo� nismo mrtvi! Ali se nadam da �e oni misliti da jesmo! 423 01:07:52,455 --> 01:07:54,550 Pridr�i mi ovo. 424 01:07:55,889 --> 01:08:01,588 �to radi�? -Djelovalo je za Pinnochija. -Koga? -Nema veze. Upadaj. 425 01:08:03,452 --> 01:08:05,965 Super. Pojest �e nas. 426 01:08:27,620 --> 01:08:30,948 Kako uop�e izvodi� ovo? -Ne znam. 427 01:08:31,291 --> 01:08:36,820 Katkad ih �ujem. I oni �uju mene. -Da. Oboje ste velike i glupe �ivotinje. 428 01:08:36,861 --> 01:08:40,461 Upravo sam ti spasio �ivot. -Prvo sam ja spasila tvoj. 429 01:08:43,902 --> 01:08:48,733 Rekla je da je zrak �ist. Kamo �emo sad? 430 01:08:49,241 --> 01:08:55,760 U ocean pijeska kojeg tvoj narod zove Sahara. -Dobro. 431 01:09:10,816 --> 01:09:14,561 ZAPADNA SAHARA 432 01:09:18,002 --> 01:09:22,581 Vremena su te�ka, ali ne pla�aju mi �esto gusarskim blagom. 433 01:09:22,681 --> 01:09:24,730 Hvala na prijevozu, kompa. 434 01:09:27,878 --> 01:09:32,848 Jesi li dobro? -Prvi sam put tako visoko. 435 01:09:33,784 --> 01:09:38,533 Daleko smo od doma. -Ti barem ima� dom. 436 01:09:38,989 --> 01:09:42,751 Sad vi�e nemam. Ne mogu se vratiti. 437 01:09:42,793 --> 01:09:45,887 Sve sam izdala kad sam te spasila u koloseumu. 438 01:09:49,365 --> 01:09:53,125 Zaru�ena si za kralja. Moraju te prihvatiti. 439 01:09:53,225 --> 01:09:56,414 Atlantidu krasi mnogo lijepih kvaliteta. 440 01:09:56,449 --> 01:09:59,522 Pra�tanje nije me�u njima. -Ali kraljevske si krvi. 441 01:09:59,564 --> 01:10:04,737 Kao i tvoja majka. Pa ipak su je �rtvovali Brazda�ima. 442 01:10:04,779 --> 01:10:07,749 �ak me ni moj otac ne bi prihvatio. 443 01:10:10,753 --> 01:10:15,915 Gledaj ovo s vedrije strane. Ne mora� se udati za krelca kojeg ne voli�. 444 01:10:15,957 --> 01:10:21,821 Nisam obvezana voljeti. Obvezana sam prema svojoj obitelji i narodu. 445 01:10:21,863 --> 01:10:24,063 A okrenula sam le�a svima. 446 01:10:25,735 --> 01:10:28,929 Ponekad mora� napraviti ispravnu stvar 447 01:10:28,970 --> 01:10:32,906 iako te zbog toga pukne srce. 448 01:10:48,589 --> 01:10:53,819 Va�a Visosti, traga� pokazuje da je princeza Mera ovdje. 449 01:10:53,927 --> 01:10:56,127 U Pustinjskom kraljevstvu. 450 01:10:56,806 --> 01:11:00,729 Rekao si da je mrtva. -O�ito nije. 451 01:11:01,868 --> 01:11:04,729 I tvoj brat je jo� uvijek �iv. -Ne zadugo. 452 01:11:04,771 --> 01:11:07,798 Kapetane, smjesta oformite juri�nu jedinicu. -Ne! 453 01:11:07,841 --> 01:11:12,704 Mera mora biti uhi�ena i netaknuta vra�ena meni. -Izdala je prijestolje. 454 01:11:12,746 --> 01:11:18,676 Ona je k�i Xebela! Bude li ozlije�ena, na� savez je zavr�en. 455 01:11:18,718 --> 01:11:23,213 Va�a Visosti, ulazimo u vode Kraljevstva Ribara. 456 01:11:23,255 --> 01:11:29,758 Ulazak ostala dva kraljevstva u savez na�a je primarna briga. 457 01:11:31,997 --> 01:11:37,760 Moj vezir je u pravu. Kao i po obi�aju. 458 01:11:38,838 --> 01:11:45,767 Uhitite ih i vratite k�i kralja Nereusa neozlije�enu. 459 01:12:07,765 --> 01:12:09,765 Stigli smo! 460 01:12:10,901 --> 01:12:16,964 Ima li i�eg u blizini?! -Samo pustinja kilometrima uokolo. -Samo pustinja... 461 01:12:17,006 --> 01:12:21,064 U krivu je! -�to to radi�?! -Mera, �ekaj! 462 01:12:23,148 --> 01:12:29,052 Sko�ila je bez padobrana! -Crvenokose! Tko ih ne bi volio?! 463 01:12:58,114 --> 01:13:00,313 Lu�a si nego �to sam mislio. 464 01:13:02,130 --> 01:13:04,130 Ovuda. 465 01:13:05,374 --> 01:13:10,349 NEGDJE U INDIJSKOM OCEANU 466 01:13:24,972 --> 01:13:29,100 Pro�li ste put pora�eni jer su vas iznevjerila va�a povr�inska oru�ja. 467 01:13:29,143 --> 01:13:31,143 Na�a ne�e. 468 01:13:33,749 --> 01:13:38,043 Ovo je prototip oklopa sljede�e generacije vojnika Atlantide. 469 01:13:38,219 --> 01:13:41,314 Mi Atlanti�ani razumijemo osvetu. 470 01:13:41,756 --> 01:13:47,151 Vodite �e� moje najbolje komandose kako bi ulovili tu polutansku grozotu. 471 01:13:47,193 --> 01:13:51,656 Ja ih ne smijem ni pipnuti, ali ti smije�. Pobjegao je u tvoj svijet. 472 01:13:51,698 --> 01:13:55,159 Ubij njega i �enu s kojom je u dru�tvu i bit �e� nagra�en. 473 01:13:55,202 --> 01:13:58,036 Moja je nagrada to �to �u ga ubiti. 474 01:14:01,107 --> 01:14:04,908 Krunski dragulj. Jo� uvijek u eksperimentalnoj fazi. 475 01:14:04,978 --> 01:14:08,105 Pretvara vodu u nabijenu plazmu. 476 01:15:20,818 --> 01:15:23,651 Mislim da �u trebati ve�u kacigu. 477 01:15:23,755 --> 01:15:26,886 Jedno pleme Atlantide se odvojilo i smjestilo ovdje 478 01:15:26,986 --> 01:15:29,724 dok je tu jo� bilo more. Kad se voda povukla, 479 01:15:29,758 --> 01:15:33,287 nestali su i oni. -Nestali? Super. 480 01:15:33,330 --> 01:15:37,996 Sad smo ve� blizu. -�emu? Da umremo od �e�i? -Da te bubnem u facu. 481 01:15:38,038 --> 01:15:40,837 Slu�aj, Balboa, znam da ne zna� kako jer ovdje gore. 482 01:15:40,872 --> 01:15:42,939 Pogledaj oko sebe. Izgubili smo se. 483 01:15:42,981 --> 01:15:46,667 Vidi� ono? �to je to? Ni�ta! Ovo je pustopoljina. 484 01:15:46,809 --> 01:15:50,938 Ti ovu pustopoljinu naziva� domom. -Ovo mi nije dom. 485 01:15:50,981 --> 01:15:56,324 Nije cijela povr�ina ovakva. -Naravno da nije. Imate i odvratne gradove 486 01:15:56,359 --> 01:15:59,966 �ije se kanalizacije slijevaju u oceane. I planine sme�a. 487 01:16:00,008 --> 01:16:05,519 I super tvornice koje tope ledene kape. -I to �to ka�e�. 488 01:16:05,561 --> 01:16:08,779 Da, vo�e su nam idioti. Ali imamo i lijepih stvari. 489 01:16:08,821 --> 01:16:11,997 Imamo zelene �ume, velike planine i predivna jezera. 490 01:16:12,039 --> 01:16:15,640 Svidjela bi ti se, jezera su poput malih oceana. -Provocira� me? 491 01:16:15,683 --> 01:16:18,323 Ne prosu�uj o nekom mjestu koje nisi vidjela. 492 01:16:18,364 --> 01:16:21,431 Ti si prosudio o Atlantidi na puno manje toga. 493 01:16:24,500 --> 01:16:27,645 Ne! Prestani. Ne! 494 01:16:27,687 --> 01:16:31,250 Tvoj glupi GPS iz Atlantide rekao ti je da sko�i� iz aviona 495 01:16:31,285 --> 01:16:33,652 iznad pustinje i sam smo zapeli. 496 01:16:36,325 --> 01:16:39,692 Ako si ti sljede�i istinski kralj, propali smo. 497 01:17:02,212 --> 01:17:05,312 KRALJEVSTVO PUSTINJAKA 498 01:17:07,321 --> 01:17:09,321 To je bilo strava. 499 01:17:14,561 --> 01:17:20,300 Gle �to sam prona�ao. -Ti si to prona�ao? -Da. 500 01:17:30,309 --> 01:17:35,348 Vidi ovo mjesto! Ovo je zakon! 501 01:17:36,123 --> 01:17:41,384 Ovo je dvorana oru�ja. Legenda ka�e da je ovdje iskovan Atlanov trozubac. 502 01:17:43,322 --> 01:17:45,522 Mislim da to vi�e nije legenda. 503 01:17:51,363 --> 01:17:53,563 Vulko je bio u pravu. 504 01:17:55,368 --> 01:17:57,567 Stvaran je. 505 01:18:36,041 --> 01:18:39,241 Ni�ta. -Naravo da ne radi. 506 01:18:39,341 --> 01:18:43,940 Skuplja ovdje pra�inu jo� od vremena kad Sahara nije ni bila pustinja. 507 01:18:44,349 --> 01:18:49,344 �ovje�e! -Kad Sahara jo� nije ni bila pustinja... 508 01:18:49,386 --> 01:18:53,480 Hvala �to ponavlja� moje rije�i. -Presu�ilo je. 509 01:18:55,458 --> 01:19:00,454 Najbolje razmi�lja� kad uop�e ne razmi�lja�. Budi miran. 510 01:19:00,932 --> 01:19:03,398 �to to radi�? -Trebamo vodu. 511 01:19:03,533 --> 01:19:07,561 Ti si najbli�i izvor. Budi miran. 512 01:19:43,717 --> 01:19:47,740 Pravi� se va�na. Mogao sam se popi�ati po tome. 513 01:19:58,216 --> 01:20:00,216 Kralj Atlan. 514 01:20:01,789 --> 01:20:06,819 U ovom trozupcu po�iva mo� Atlantide. 515 01:20:06,961 --> 01:20:12,874 U pogre�nim rukama donio bi uni�tenje. Ali u rukama istinskog nasljednika, 516 01:20:12,909 --> 01:20:17,128 ujedinio bi sva na�a kraljevstva na povr�ini i ispod nje. 517 01:20:17,170 --> 01:20:21,833 Pri�eljkuje� li moju mo�, mora� dokazati da si vrijedan. 518 01:20:21,875 --> 01:20:25,769 Mora� otputovati onkraj ruba svijeta do Skrivenog mora. 519 01:20:25,811 --> 01:20:31,874 U boci potra�i zacrtani put. Samo u rukama istinskog kralja 520 01:20:31,918 --> 01:20:34,911 mo�e on istinski vidjeti. 521 01:20:50,481 --> 01:20:53,081 Orm ne smije ovo na�i. 522 01:20:54,518 --> 01:20:58,446 �ekaj! -�to je? 523 01:20:58,489 --> 01:21:03,427 Nismo li trebali to zapisati? -Upamtila sam to. Ti nisi? 524 01:21:04,461 --> 01:21:08,532 Ma, jesam. Totalno. -Kako je glasila poruka? 525 01:21:10,499 --> 01:21:13,367 Ne�to, ne�to, trozubac. 526 01:21:26,109 --> 01:21:29,991 "U boci potra�i zacrtani put." 527 01:21:35,592 --> 01:21:38,622 Na�a sljede�a stanica. 528 01:21:40,858 --> 01:21:44,467 SICILIJA, ITALIJA 529 01:23:11,651 --> 01:23:14,478 Po�injem misliti da ti se svi�aju povr�inari. 530 01:23:14,520 --> 01:23:19,053 Bilo bi pogre�no suditi mjestu koje prvi put vidim. 531 01:23:19,358 --> 01:23:22,384 Odmah se vra�am. Ne idi nikuda. 532 01:23:41,913 --> 01:23:47,746 Navodno je gore na brdu. Velik dvorac. -Upravo sam nau�ila ne�to zanimljivo. 533 01:23:48,419 --> 01:23:53,447 Pinocchio. Riskirao si na�e �ivote na ne�emu iz dje�je knjige? 534 01:23:54,492 --> 01:23:58,293 To je knjiga? 'Ko bi rek'o? 535 01:23:58,562 --> 01:24:02,329 Uzeo sam to iz filma. Adiamo! 536 01:24:04,158 --> 01:24:06,458 KRALJEVSTVO RIBARA 537 01:24:06,504 --> 01:24:10,531 Kralju Nereuse, nadao sam se da ste prevladali 538 01:24:10,574 --> 01:24:14,086 drevno razmi�ljanje da je rat protiv povr�ine neizbje�an. 539 01:24:14,121 --> 01:24:19,989 Stav Ribara jest, kad do�e vrijeme da se obznanimo povr�inarima, 540 01:24:20,024 --> 01:24:23,614 da ih onda educiramo, a ne uni�timo. 541 01:24:24,849 --> 01:24:29,722 Divim se Va�im uzvi�enim nastojanjima. 542 01:24:32,727 --> 01:24:36,956 Ali smatram da je to tek oblak tinte koji skriva srce kukavice. 543 01:24:37,099 --> 01:24:39,099 Kako se usu�uje�?! 544 01:24:40,869 --> 01:24:44,030 Molim te. Preklinjem te. 545 01:24:44,073 --> 01:24:48,068 Tvoje kraljevstvo pripada napuhnutim filozofima i mutnim pjesnicima 546 01:24:48,110 --> 01:24:51,910 �ije vode su ustajale i to mi se gadi. 547 01:24:59,554 --> 01:25:02,954 Moj kralju! -Kralj je mrtav! 548 01:25:03,058 --> 01:25:05,957 Nek' nam dugo �ivi njegov nasljednik. 549 01:25:06,427 --> 01:25:12,057 Princezo... Pripremite svoju vojsku, Va�e veli�anstvo. 550 01:25:12,099 --> 01:25:15,900 Smjesta napadamo Kraljevstvo Slanih. 551 01:25:22,943 --> 01:25:29,074 Kako ono ide snimak? -"Putuj preko ruba svijeta do Skrivenog mora. 552 01:25:29,117 --> 01:25:33,078 U boci potra�i zacrtani put. Samo u rukama istinskog kralja 553 01:25:33,120 --> 01:25:35,120 mo�e on istinski vidjeti." 554 01:25:36,257 --> 01:25:39,846 "U boci potra�i zacrtani put." 555 01:25:44,197 --> 01:25:48,157 �ovje�e... -�to je? 556 01:25:49,622 --> 01:25:51,659 Da vidim. 557 01:25:53,606 --> 01:25:58,068 Kako zna� kamo je usmjeriti? -Kako ono glasi zadnja re�enica? 558 01:25:58,110 --> 01:26:03,140 "Samo u rukama istinskog kralja mo�e on istinski vidjeti." -Samo u... 559 01:26:04,753 --> 01:26:09,719 Marko Agripa. Bio je veliki general, ali nije bio kralj. 560 01:26:10,660 --> 01:26:15,028 Kao �to nije bio ni Scipijon. -Otkuda zna� sve to? 561 01:26:15,062 --> 01:26:20,474 Moj stari se pobrinuo da znam povijest. Nijedan od njih nije bio kralj, osim... 562 01:26:20,509 --> 01:26:23,589 Ovog tipa. Romul. 563 01:26:23,639 --> 01:26:25,992 Prvi kralj Rima. 564 01:26:26,937 --> 01:26:31,930 "Samo u rukama istinskog kralja mo�e on istinski vidjeti." 565 01:26:40,896 --> 01:26:45,416 Evo ga! Ovo je na� smjer. -Molim? Da vidim. 566 01:26:47,309 --> 01:26:49,349 Uspjeli smo! 567 01:26:51,055 --> 01:26:54,530 Nije lo�e za jednog imbecila, ha? 568 01:26:55,292 --> 01:26:57,292 Nimalo. 569 01:27:13,844 --> 01:27:18,868 "Odvratnost �eka i sniva u dubini, 570 01:27:18,968 --> 01:27:24,458 a trule� se �iri po teturaju�im gradovima ljudi." 571 01:27:28,027 --> 01:27:30,027 Natrag! 572 01:27:39,117 --> 01:27:42,172 Nare�ujem vam da odstupite! -Princezo Mera, 573 01:27:42,205 --> 01:27:44,352 optu�eni ste za veleizdaju. 574 01:28:01,424 --> 01:28:03,424 META NACILJANA 575 01:28:03,517 --> 01:28:07,737 Tko si, dovraga, ti? -Mo�da �e ti ovo pomo�i da se sjeti�. 576 01:28:54,427 --> 01:28:58,335 Ti si tip iz podmornice. -Tako je! 577 01:28:59,696 --> 01:29:02,744 Ali sad imam atlanti�anski �elik. 578 01:29:07,248 --> 01:29:11,245 Zovi me Crna Manta. 579 01:29:25,402 --> 01:29:28,751 Mislio da mo�e� od�etati. 580 01:29:33,575 --> 01:29:36,649 Nisam li ti rekao da ti ovo ne prije�e u naviku? 581 01:29:40,580 --> 01:29:42,580 Scusi! 582 01:29:56,182 --> 01:29:58,458 Ne mo�e� pobje�i. 583 01:29:58,650 --> 01:30:00,870 Duguje� mi krv. 584 01:30:00,891 --> 01:30:06,992 Kako si me prona�ao? -Tvoja frendica ima ljude koji je vole pratiti. 585 01:31:23,194 --> 01:31:25,194 Ne! 586 01:32:04,508 --> 01:32:06,508 Unutra! 587 01:32:11,456 --> 01:32:15,565 Pokazat �u ti istu milost koju si ti pokazao mom ocu 588 01:32:15,602 --> 01:32:18,101 i izvaditi ti utrobu kao ribi! 589 01:33:51,414 --> 01:33:53,414 PAD SUSTAVA 590 01:34:18,587 --> 01:34:22,615 Mera. Prate te. -Molim? 591 01:34:22,658 --> 01:34:24,926 Prate te. 592 01:34:35,137 --> 01:34:38,499 Arthure, ostani sa mnom! 593 01:34:38,640 --> 01:34:40,908 Probudi se. 594 01:35:33,601 --> 01:35:38,599 Jesi li ti to ukrala brod? -Nisu li brodovi u marini za javnu uporabu? 595 01:35:38,641 --> 01:35:41,770 Ne, nisu. Oni pripadaju ljudima. 596 01:35:44,480 --> 01:35:48,541 Ono su bili Ormovi elitni komandosi. Onaj koji ih je vodio 597 01:35:48,583 --> 01:35:53,715 nije bio Atlanti�anin. Nikad ga prije nisam vidjela. -Ja jesam. 598 01:35:54,655 --> 01:36:00,752 On i njegov otac bili su pirati. Krivi me za smrt svog oca. 599 01:36:00,794 --> 01:36:05,757 Odabrali su opasan posao. Nisi ti kriv. 600 01:36:05,799 --> 01:36:08,694 Meni se �ini druga�ije. 601 01:36:09,636 --> 01:36:13,063 Ovisilo je o meni, a pustio sam ga da umre. 602 01:36:13,740 --> 01:36:16,633 Mogao sam ga spasiti, a nisam, 603 01:36:16,675 --> 01:36:20,262 i sad sam stekao neprijatelja. Mogao te ozlijediti 604 01:36:20,363 --> 01:36:22,908 i to bi bila moja krivica. 605 01:36:23,817 --> 01:36:26,084 On je sad iza nas. 606 01:36:27,709 --> 01:36:30,769 Trebalo bi nas brinuti ono �to nas �eka. 607 01:36:31,712 --> 01:36:35,672 Ucrtani put vodi u Kraljevstvo Brazde. 608 01:36:36,784 --> 01:36:39,745 To su ona ista stvorenja koja su ubila moju majku. 609 01:36:39,787 --> 01:36:43,549 Da. Odveli su je tamo i �rtvovali njima. 610 01:36:43,591 --> 01:36:48,627 Brazda je postala mjesto smrti. Ne znamo �to se tamo doga�a. 611 01:36:51,731 --> 01:36:56,841 Bolje da se okrenemo. Mo�emo upozoriti povr�inu na ono �to slijedi. 612 01:36:56,884 --> 01:37:00,427 Da se okrenemo? -Slu�aj, jo� sam kao dje�ak nau�io 613 01:37:00,462 --> 01:37:05,572 da ne smijem pokazivati slabost. Da probleme rje�avam bijesom i �akama. 614 01:37:05,614 --> 01:37:08,683 Tupi sam alat i vra�ki sam dobar u tome. 615 01:37:08,783 --> 01:37:12,693 Ali na ovom putovanju cijelo vrijeme dobivam po guzici. 616 01:37:12,729 --> 01:37:16,614 Nisam ja vo�a. Nisam kralj. 617 01:37:16,655 --> 01:37:21,618 Ne znam sura�ivati s drugima. I ne mogu dopustiti da umre� 618 01:37:21,660 --> 01:37:24,587 poku�avaju�i me pretvoriti u ne�to �to nisam. 619 01:37:24,630 --> 01:37:29,363 Misli� da nisi dostojan voditi jer pripada� dvama razli�itim svjetovima. 620 01:37:29,501 --> 01:37:32,488 Ali upravo zbog toga jesi dostojan. 621 01:37:32,588 --> 01:37:39,535 Ti si most izme�u zemlje i mora. To sad vidim. 622 01:37:39,577 --> 01:37:45,482 Jedino pitanje je vidi� li i ti. 623 01:37:59,997 --> 01:38:04,293 Tra�e lokaciju gospe Mere, Va�e Veli�anstvo. 624 01:38:04,335 --> 01:38:09,231 Vulko, vjerni moj veziru. 625 01:38:09,273 --> 01:38:13,108 Stoji� uz prijestolje jo� od vremena mog oca. 626 01:38:14,111 --> 01:38:18,107 Ima� li kakav savjet za mene dok ovaj rat po�inje? 627 01:38:18,149 --> 01:38:24,246 Ve� sam Vam ga dao, kralju moj. I, kao i uvijek, podr�at �u Va�u odluku. 628 01:38:24,288 --> 01:38:27,249 Moju odluku... 629 01:38:27,291 --> 01:38:31,227 Branit �e� je... 630 01:38:32,128 --> 01:38:34,690 Dok je izdaje�. 631 01:38:35,098 --> 01:38:38,526 Misli� da ne znam za tvoju izdaju. 632 01:38:38,568 --> 01:38:43,334 Za to da si ostao vjeran kopiletu moje majke. 633 01:38:43,673 --> 01:38:50,044 Da si ga godinama trenirao kako bi od mene preuzeo prijestolje. 634 01:38:51,915 --> 01:38:54,243 Ne pori�i to. 635 01:38:56,286 --> 01:39:00,188 Ne pori�em. -Za�to? 636 01:39:01,056 --> 01:39:06,795 Ja sam �istokrvni. Posvetio sam svoj �ivot Atlantidi. 637 01:39:06,929 --> 01:39:10,911 Ti nisi htio imati veze s tim. Zakleo si se da �e� slu�iti prijestolju. 638 01:39:11,012 --> 01:39:14,273 I slu�im mu. Arthur mo�da jest samo napola Atlanti�anin, 639 01:39:14,307 --> 01:39:19,106 ali ve� je sad dvostruko bolji kralj od tebe. 640 01:39:24,346 --> 01:39:30,346 Vodite ga, ali pobrinite se da ima dobar pogled. 641 01:41:10,656 --> 01:41:14,556 Kakva su to stvorenja?! -Brazda�i! Stigli smo! 642 01:41:16,360 --> 01:41:19,296 Previ�e ih je! -Unutra! 643 01:41:28,534 --> 01:41:31,884 �ive u dubini pa se boje svjetla! Uzmi. 644 01:41:43,912 --> 01:41:45,912 Hajde! 645 01:41:49,439 --> 01:41:51,439 Spremi se da sko�i�! 646 01:43:00,149 --> 01:43:02,240 Tamo! 647 01:43:36,376 --> 01:43:40,335 Ona stvar �e nas rastrgnuti! -Nemamo izbora! 648 01:44:00,499 --> 01:44:02,499 Arthure! 649 01:44:05,138 --> 01:44:07,138 Mera! 650 01:44:37,335 --> 01:44:41,237 Mera! Mera! 651 01:44:47,799 --> 01:44:50,779 SKRIVENO MORE, SREDI�TE ZEMLJE 652 01:45:02,960 --> 01:45:04,960 Mera! 653 01:45:51,973 --> 01:45:55,773 Arthur. -Mama? 654 01:46:33,880 --> 01:46:36,941 Kralj Orvax �rtvovao me Brazda�ima, 655 01:46:36,984 --> 01:46:40,844 ali sam pre�ivjela. Probila sam se bore�i se, ba� kao i vi. 656 01:46:40,886 --> 01:46:44,341 Zavr�ila sam ovdje. -Sami ste ovdje ve� 20 godina? 657 01:46:44,375 --> 01:46:47,926 Da. Do�i. Sjedni ovdje. 658 01:46:51,564 --> 01:46:56,422 Mora� mi oprostiti. Za sve. 659 01:46:56,457 --> 01:47:01,798 Ovo se dogodilo jer si rodila mene. -Ne zato �to sam te rodila. 660 01:47:01,840 --> 01:47:06,406 Ni�ta od svega ovoga nije tvoja krivica. Izabrala sam. 661 01:47:06,442 --> 01:47:12,013 Morala sam oti�i kako bih spasila tebe i tvog oca. 662 01:47:13,551 --> 01:47:17,950 Pri�aj mi o njemu. Je li on...? 663 01:47:21,826 --> 01:47:27,988 Jo� uvijek svakog jutra odlazi na rub onog mola. 664 01:47:30,000 --> 01:47:32,000 Svakog dana. 665 01:47:34,004 --> 01:47:36,940 I �eka tebe. 666 01:47:43,946 --> 01:47:46,446 Za�to se nisi vratila? 667 01:47:50,854 --> 01:47:55,253 Jer portalom kojim si stigao ovamo ne mo�emo natrag. 668 01:47:55,758 --> 01:47:58,819 Trozubac je jedini put natrag. 669 01:47:58,861 --> 01:48:03,765 Ali �uva ga Karathen. 670 01:48:04,767 --> 01:48:10,897 Stvorenje iz na�ih legendi je stvarno. Po�iva iza vodopada. 671 01:48:14,811 --> 01:48:20,908 Idemo s tobom. Borit �emo se zajedno. -Ne. Previ�e je mo�no. 672 01:48:20,950 --> 01:48:24,282 Godinama sam vi�e puta poku�avala. 673 01:48:24,820 --> 01:48:28,553 Stvorenje �e prolazak dopustiti samo istinskom kralju. 674 01:48:30,759 --> 01:48:32,819 Boji� se. 675 01:48:34,796 --> 01:48:39,728 Da. -Dobro. 676 01:48:40,035 --> 01:48:45,865 Spreman si. -Atlantida je oduvijek imala kralja. 677 01:48:46,453 --> 01:48:51,652 Sad treba ne�to vi�e. -�to mo�e biti ve�e od kralja? 678 01:48:51,812 --> 01:48:56,777 Junak. Kralj se bori samo za svoj narod. 679 01:48:56,819 --> 01:49:00,949 Ti se bori� za sve. 680 01:50:29,974 --> 01:50:34,742 Ti ne pripada� ovdje. 681 01:50:35,779 --> 01:50:42,082 �uvala sam trozubac od la�nih kraljeva od samog po�etka. 682 01:50:42,183 --> 01:50:45,381 Ve� tisu�u godina. 683 01:50:45,415 --> 01:50:50,884 Vidjela sam najve�e prvake kako poku�avaju i podbacuju. 684 01:50:50,927 --> 01:50:56,860 Ali nikad nisam osjetila da je netko toliko nedostojan kao �to si to ti. 685 01:50:56,902 --> 01:51:03,798 Usu�uje� se do�i ovamo sa svojom uprljanom polutanskom krvi 686 01:51:03,840 --> 01:51:07,867 i zahtijevati najve�e blago Atlantide?! 687 01:51:09,879 --> 01:51:14,774 Neka tako bude, polutane. 688 01:51:33,835 --> 01:51:39,831 Smatrao si se dostojnim?! Smatrao si se kraljem?! 689 01:51:39,874 --> 01:51:45,569 Obe��astio si ovo mjesto svojom prisutno��u! -Stani! 690 01:51:52,854 --> 01:51:56,882 U pravu si. Ja jesam polutanski �ukac, 691 01:51:56,925 --> 01:52:01,886 ali nisam do�ao ovamo jer sam smatrao da sam dostojan. Znam da nisam. 692 01:52:01,929 --> 01:52:08,212 Ti me razumije�. -Da. 693 01:52:08,835 --> 01:52:15,767 Nijedan smrtnik nije razgovarao sa mnom jo� od kralja Atlana. 694 01:52:16,009 --> 01:52:21,948 Tko si ti? -Nitko. 695 01:52:23,749 --> 01:52:26,719 Do�ao sam jer nemam izbora. 696 01:52:28,020 --> 01:52:32,882 Do�ao sam spasiti svoj dom i ljude koje volim. 697 01:52:35,060 --> 01:52:39,156 Do�ao sam jer je trozubac na�a jedina nada. 698 01:52:39,198 --> 01:52:42,100 Ako to nije dovoljno... 699 01:52:44,037 --> 01:52:46,463 Onda se lijepo jebi. 700 01:52:48,007 --> 01:52:54,970 Jo� nijedan �ovjek nije i��upao trozubac iz stiska kralja Atlana. 701 01:52:55,013 --> 01:52:59,108 Bude li te smatrao nedostojnim... 702 01:52:59,151 --> 01:53:03,843 Pa, ve� se eonima nisam pogostila 703 01:53:03,942 --> 01:53:07,684 i umirem od gladi. 704 01:54:36,718 --> 01:54:40,353 Jedini istinski kralj. 705 01:54:52,375 --> 01:54:56,046 Upamti: Slani su mo�ni i divlji nasilnici. 706 01:54:56,146 --> 01:55:01,329 Napadni im vo�u i to �e promijeniti ishod. Ako pobijedi� kralja Slanih, 707 01:55:01,364 --> 01:55:05,449 zapovijedat �e� najve�om vojnom silom na planeti. 708 01:55:06,655 --> 01:55:12,893 Danas ujedinjujemo na�a kraljevstva. Sutra pr�imo povr�inu! 709 01:55:14,396 --> 01:55:19,527 Ustaj, Atlantido! 710 01:55:35,076 --> 01:55:38,356 KRALJEVSTVO SLANIH -Smrt atlanti�anskim somovima! 711 01:55:43,475 --> 01:55:48,031 Nikad se ne�emo predati Atlantidi. Pru�it �emo im borbu 712 01:55:48,132 --> 01:55:50,491 koju nikad ne�e zaboraviti! 713 01:56:57,529 --> 01:57:00,328 Ne! Trebamo ga! 714 01:57:02,266 --> 01:57:07,363 Pridru�i mi se ili umri. -O�ekuje� da te oslovljavam sa "Va�e veli�anstvo"? 715 01:57:07,405 --> 01:57:09,405 Ne Va�e veli�anstvo. 716 01:57:10,359 --> 01:57:14,403 Zovi me Gospodar oceana. 717 01:57:14,445 --> 01:57:19,307 Mo�e� uzeti moju vojsku, ti pu�u mekog trbuha, 718 01:57:19,349 --> 01:57:23,749 ali moju odanost nikad ne�e� imati! -Neka tako bude. 719 01:57:54,838 --> 01:57:56,838 Koji...? 720 01:58:31,451 --> 01:58:33,477 Kralj se uzdigao. 721 01:58:41,262 --> 01:58:43,424 U napad! 722 02:00:42,279 --> 02:00:45,072 Previ�e je �rtava. Moramo smjesta prestati s borbom! 723 02:00:45,114 --> 02:00:48,576 Ja �u prona�i svog oca. Ti mora� poraziti Orma. 724 02:00:49,285 --> 02:00:53,942 �to ako ne mogu? -Pro�li put je bio u svom elementu. 725 02:00:54,123 --> 02:00:57,983 Ovaj put ga natjeraj da se borite u tvom. 726 02:01:26,154 --> 02:01:30,233 Koji je ono bio plan? -Da ne poginemo. 727 02:01:30,268 --> 02:01:33,752 Da, dobar plan. Ne poginuti. 728 02:02:06,774 --> 02:02:10,001 On zapovijeda Brazda�ima! -Nemogu�e! 729 02:02:26,726 --> 02:02:30,753 Odstupite! Neka pro�e. -O�e, molim te. 730 02:02:30,795 --> 02:02:34,368 On ima trozubac. Znam da smatra� da je ovaj rat neophodan, 731 02:02:34,405 --> 02:02:38,930 ali Arthur je kralj po na�em najsvetijem zakonu. Ako to zataji�, 732 02:02:38,971 --> 02:02:42,099 onda je Atlantida za koju se bori� ve� mrtva. -Istina je! 733 02:02:42,141 --> 02:02:46,007 Polutan vitla trozupcem kralja Atlana. On zapovijeda morima. 734 02:02:46,978 --> 02:02:49,743 Onda je taj polutan va� kralj. 735 02:04:05,922 --> 02:04:10,985 Vulko! Hajde, treba na�u pomo�! -Ne mo�emo. Gledaj! 736 02:04:11,027 --> 02:04:14,053 Narod mora svjedo�iti. 737 02:04:18,434 --> 02:04:24,836 Taj trozubac ne mijenja �to si ti. Ti si polutanski gad. 738 02:04:25,975 --> 02:04:30,111 Atlanti�ani te nikad ne�e prihvatiti kao svog kralja. 739 02:04:31,980 --> 02:04:38,048 Onda neka krvoproli�em bogovi obznane volju svoju. 740 02:05:07,148 --> 02:05:09,848 Prepusti prijestolje! 741 02:06:45,041 --> 02:06:49,938 Okon�aj to. -Prepusti prijestolje. -Milost nije dio na�ih obi�aja. 742 02:06:50,981 --> 02:06:53,917 Mo�da nisi primijetio, brate... 743 02:06:57,988 --> 02:07:01,181 Ali ja nisam jedan od vas. -U�ini to! 744 02:07:03,927 --> 02:07:06,954 Ubij me! -Ne! 745 02:07:08,965 --> 02:07:11,024 Dosta ubijanja! 746 02:07:17,807 --> 02:07:22,488 Majka. -Sine moj... 747 02:07:30,552 --> 02:07:36,858 Duga pri�a. Kasnije �u ti je ispri�ati. Hajde! 748 02:07:43,031 --> 02:07:50,029 Ne razumijem. Mislili smo... -Znam. Arthur me spasio. 749 02:07:53,376 --> 02:07:56,202 Ti si s njim? -Jesam. 750 02:07:58,046 --> 02:08:02,780 Obojica ste moja djeca i jako vas volim, 751 02:08:03,051 --> 02:08:06,146 ali bio si u zabludi. 752 02:08:06,888 --> 02:08:11,983 Tvoj ti je otac rekao da postoje dva svijeta. Bio je u krivu. 753 02:08:12,612 --> 02:08:17,567 Zemlja i more su jedno. 754 02:08:38,885 --> 02:08:40,884 Kraljice moja. 755 02:08:42,422 --> 02:08:44,422 Vulko. 756 02:08:45,958 --> 02:08:51,022 Vodite ga. Ali pobrinite se da ima dobar pogled. 757 02:08:57,637 --> 02:09:01,999 Kad bude� spreman... porazgovarajmo. 758 02:09:16,973 --> 02:09:19,128 Narode Atlantide, 759 02:09:19,163 --> 02:09:24,518 dana�nji je dan zapo�eo krvoproli�em, ali zavr�io rado��u. 760 02:09:24,561 --> 02:09:29,522 Predstavljam vam kralja Arthura od Atlantide. 761 02:09:29,566 --> 02:09:34,470 �ivio kralj! 762 02:09:41,936 --> 02:09:43,940 Dakle, �to �u sad? 763 02:09:44,744 --> 02:09:47,116 Budi njihov kralj. 764 02:09:48,986 --> 02:09:52,014 Ovo �e biti zabavno. 765 02:09:52,665 --> 02:09:57,675 Preveli: Subs Bros Inc. 766 02:10:42,763 --> 02:10:48,452 Vratila si se. -Da, da. 767 02:10:54,114 --> 02:11:00,031 Moj otac je bio �uvar svjetionika. Moja majka je bila kraljica. 768 02:11:00,520 --> 02:11:03,287 Nikad se nisu trebali sresti. 769 02:11:06,093 --> 02:11:09,485 Ali njihova je ljubav spasila svijet. 770 02:11:11,130 --> 02:11:13,490 Stvorili su me onakva kakav jesam. 771 02:11:13,533 --> 02:11:17,328 Sin zemlje, kralj mora. 772 02:11:19,073 --> 02:11:21,550 Ja sam za�titnik dubina. 773 02:11:22,128 --> 02:11:26,376 Ja sam Aquaman. 774 02:11:26,501 --> 02:11:29,029 IMA JO�! 775 02:14:41,209 --> 02:14:45,404 Na oceanolo�kom sveu�ili�tu sam 15 godina prou�avao... 776 02:14:45,404 --> 02:14:48,639 Niste li dobili otkaz? -Prou�avao sam oceanske fenomene. 777 02:14:48,663 --> 02:14:51,088 Ovo je najbolji dokaz kojeg imamo. 778 02:14:51,112 --> 02:14:54,416 Dubinski seizmografi zabilje�ili su eksplozije na morskom dnu. 779 02:14:54,440 --> 02:14:58,889 Imamo satelitske snimke ostataka atlanti�anske krstarice. 780 02:14:58,913 --> 02:15:02,917 Doktore Shin! -Pustite me da dovr�im! -Jovo nanovo. 781 02:15:02,941 --> 02:15:07,102 Da, vlada ne �eli da znamo za ovu trenutnu prijetnju... 782 02:15:07,126 --> 02:15:09,439 Ja to na tvojem mjestu ne bih napravio. 783 02:15:21,127 --> 02:15:23,658 Ovo je atlanti�anska tehnologija, zar ne? 784 02:15:23,682 --> 02:15:25,841 Mo�e� li mi re�i odakle ti? 785 02:15:25,865 --> 02:15:27,476 Naravno. 786 02:15:27,500 --> 02:15:32,160 Ali najprije mi mora� re�i kako prona�i njega. 787 02:15:32,480 --> 02:15:34,647 TKO JE AQUAMAN? 66619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.