All language subtitles for [indoxxi.video] Harry Potter and the Philosopher’s Stone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,927 --> 00:01:26,747 Seharusnya aku tahu kau akan berada di sini, Professor McGonagall. 2 00:01:37,538 --> 00:01:40,579 Selamat malam, Professor Dumbledore. 3 00:01:42,949 --> 00:01:46,789 Betulkah isu yang beredar, Albus? 4 00:01:47,279 --> 00:01:52,260 Aku takut itu benar, Professor. Yang baik dan yang buruk. 5 00:01:52,670 --> 00:01:54,240 Bagaimana dengan anak laki-laki itu? 6 00:01:54,319 --> 00:01:55,439 Sedang dibawa Hagrid. 7 00:01:56,210 --> 00:02:00,380 Apakah bijak mempercayai Hagrid hal yang sepenting ini? 8 00:02:00,680 --> 00:02:04,351 Ah, Professor. Aku percaya pada Hagrid dengan nyawaku. 9 00:02:24,562 --> 00:02:28,082 Professor Dumbledore. Professor McGonagall. 10 00:02:28,532 --> 00:02:32,173 Tak ada masalah, Hagrid? - Tak ada, Sir. 11 00:02:32,619 --> 00:02:36,227 Bocah kecil ini langsung tertidur ketika kami terbang melintas Bristol. 12 00:02:37,530 --> 00:02:40,668 Jangan sampai dia terbangun. 13 00:02:40,768 --> 00:02:43,374 Ini dia. 14 00:02:48,286 --> 00:02:53,488 Albus, apakah aman meninggalkannya di rumah orang-orang ini? 15 00:02:53,488 --> 00:02:58,941 Seharian aku mengawasi mereka. Mereka adalah makhluk Muggle terjelek yang bisa dibayangkan. 16 00:02:58,941 --> 00:03:03,072 Mereka benar-benar... - Satu-satunya keluarga anak ini. 17 00:03:03,072 --> 00:03:08,485 Anak ini akan jadi terkenal. Tak akan ada satupun di dunia kita yang tak mengenalnya. 18 00:03:08,525 --> 00:03:09,417 Persis. 19 00:03:09,467 --> 00:03:13,708 Lebih baik baginya untuk tumbuh jauh dari semua itu. 20 00:03:16,995 --> 00:03:19,210 Sampai ia siap... 21 00:03:31,759 --> 00:03:37,534 Sudahlah, Hagrid. Bagaimanapun kita akan berjumpa dengannya lagi. 22 00:03:49,475 --> 00:03:51,641 Selamat tinggal... 23 00:03:51,671 --> 00:03:53,918 ...Harry Potter. 24 00:04:11,355 --> 00:04:15,889 ...ngun. Bangun! 25 00:04:16,555 --> 00:04:18,633 Sekarang! 26 00:04:32,362 --> 00:04:36,686 Bangun, sepupuku! Kita akan pergi ke Kebun Binatang! 27 00:04:46,946 --> 00:04:52,771 Ini dia anak yang berulang-tahun. - Selamat Ulang Tahun, nak. 28 00:04:53,736 --> 00:04:57,016 Kau siapkan makan pagi. Jangan sampai hangus. 29 00:04:57,146 --> 00:05:02,385 Baik, Bibi Petunia. - Aku ingin semuanya sempurna... 30 00:05:02,385 --> 00:05:05,645 ...untuk hari istimewa anakku Dudley! 31 00:05:05,513 --> 00:05:10,586 Cepatlah sedikit! Bawakan kopiku. - Baik, Paman Vernon. 32 00:05:10,586 --> 00:05:14,960 Bagus kan, sayang. 33 00:05:17,072 --> 00:05:20,669 Ada berapa semuanya? - 36. Telah kuhitung sendiri. 34 00:05:20,669 --> 00:05:24,488 36?! Tapi tahun lalu aku dapat 37! 35 00:05:24,467 --> 00:05:28,721 Tapi ada beberapa yang lebih besar dibanding tahun lalu. - Aku tak perduli berapa besarpun! 36 00:05:28,721 --> 00:05:31,671 Ini yang akan kita lakukan... di luar nanti... 37 00:05:31,733 --> 00:05:35,329 Kami akan membelikanmu 2 buah lagi hadiah. Bagaimana, sayang? 38 00:05:38,279 --> 00:05:42,593 Kita akan menikmati suasana Kebun Binatang. Aku benar-benar menanti saat ini. 39 00:05:46,504 --> 00:05:48,262 Kuingatkan kau, nak! 40 00:05:48,262 --> 00:05:52,414 Jangan berbuat macam-macam, sedikitpun... 41 00:05:51,974 --> 00:05:55,780 ...atau kau tak akan mendapat makanan selama seminggu. 42 00:05:55,780 --> 00:05:57,795 Masuk. 43 00:06:03,969 --> 00:06:06,336 Suruh ia bergerak. 44 00:06:09,870 --> 00:06:11,029 Bangun! 45 00:06:11,764 --> 00:06:14,513 Bangun! - Ia sedang tidur! 46 00:06:14,513 --> 00:06:16,528 Ia membosankan. 47 00:06:19,237 --> 00:06:20,758 Maafkan dia. 48 00:06:21,020 --> 00:06:25,310 Ia tak mengerti rasanya tinggal di sini hari demi hari... 49 00:06:25,310 --> 00:06:28,694 ...melihat orang banyak menempelkan wajah mereka yang jelek untuk melihatmu. 50 00:06:31,887 --> 00:06:35,512 Kau bisa mendengarkanku? 51 00:06:37,059 --> 00:06:40,991 Aku tak pernah berbicara dengan ular sebelum ini. 52 00:06:41,716 --> 00:06:43,443 Apa kau? 53 00:06:44,505 --> 00:06:46,988 Apakah kau sering berbicara dengan manusia? 54 00:06:48,546 --> 00:06:52,120 Kau dari Burma, bukan? Bagaimana, enakkah di sana? 55 00:06:52,120 --> 00:06:56,261 Apa kau rindu dengan keluargamu? 56 00:06:57,154 --> 00:07:02,158 Aku mengerti. Aku juga seperti itu. Aku tak pernah mengenal kedua orangtuaku. 57 00:07:02,158 --> 00:07:07,320 Mom, Dad, cepat kemari, kau tak akan percaya apa yang dilakukan oleh ular ini! 58 00:07:30,106 --> 00:07:31,307 Terima kasih. 59 00:07:32,230 --> 00:07:35,496 Kembali. 60 00:07:37,115 --> 00:07:38,673 Ular! 61 00:07:54,506 --> 00:07:58,563 Mom! Mom! 62 00:08:02,148 --> 00:08:03,574 Bagaimana kau bisa masuk ke sana? 63 00:08:12,923 --> 00:08:15,484 Tak apa-apa. Kami sudah mengeluarkan kau dari... 64 00:08:18,577 --> 00:08:21,659 Apa yang terjadi? - Aku bersumpah, aku tak tahu! 65 00:08:21,890 --> 00:08:25,636 Kaca pembatasnya mendadak hilang, seolah ada yang menyihirnya. 66 00:08:30,165 --> 00:08:34,352 Tak ada yang namanya sihir. 67 00:09:09,744 --> 00:09:12,638 Marge sedang sakit. 68 00:09:12,638 --> 00:09:15,942 Dad, lihat! Harry mendapat surat. - Hei, kembalikan. Itu milikku! 69 00:09:15,942 --> 00:09:19,495 Milikmu? Memangnya siapa yang mau menyuratimu? 70 00:09:50,074 --> 00:09:54,425 Tak akan ada lagi surat. 71 00:10:06,798 --> 00:10:09,859 Semoga hari kerjamu menyenangkan, sayang. 72 00:10:12,579 --> 00:10:16,343 Ssshhh! Pergi! 73 00:10:40,359 --> 00:10:43,381 Hari yang indah, Minggu. 74 00:10:43,381 --> 00:10:48,430 Menurutku, hari terbaik dalam seminggu. Mengapa, Dudley? 75 00:10:48,771 --> 00:10:53,226 Karena tak ada surat pada hari Minggu? - Tepat, Harry! 76 00:10:53,226 --> 00:10:57,161 Tak ada surat pada hari Minggu. Hah! 77 00:10:57,221 --> 00:11:01,597 Tak akan ada surat hari ini. 78 00:11:01,597 --> 00:11:06,986 Tak akan ada satupun surat! 79 00:11:15,055 --> 00:11:23,265 Tak ada satupun surat-surat yang menyebalkan... 80 00:11:30,502 --> 00:11:33,021 Tolong, hentikan! 81 00:11:34,506 --> 00:11:38,376 Berhenti! 82 00:11:40,642 --> 00:11:44,251 Mom, apa yang terjadi? 83 00:11:46,918 --> 00:11:52,773 Berikan padaku! Berikan surat itu padaku! 84 00:11:53,887 --> 00:11:56,383 Minggir! 85 00:11:59,461 --> 00:12:04,224 Itu suratku! Lepaskan aku! 86 00:12:04,224 --> 00:12:07,673 Kita akan mengungsi! 87 00:12:07,673 --> 00:12:11,934 Jauh ke tempat dimana mereka tak akan bisa menemukan kita! 88 00:12:11,934 --> 00:12:17,388 Ayah sudah tidak waras, ya? 89 00:12:50,225 --> 00:12:54,987 Buat satu permintaan, Harry. 90 00:13:08,512 --> 00:13:13,445 Siapa di situ? 91 00:13:22,734 --> 00:13:29,617 Maaf atas pintunya. 92 00:13:32,015 --> 00:13:37,376 Kuperintahkan kau segera pergi. Kau masuk secara paksa. 93 00:13:39,434 --> 00:13:45,045 Tenang sajalah, Dursley. 94 00:13:47,522 --> 00:13:50,843 Terakhir kulihat engkau masih bayi, Harry. 95 00:13:50,843 --> 00:13:55,131 Kini kau lebih besar dari yang kukira. Terutama di bagian tengahnya. Heh. 96 00:13:55,986 --> 00:13:59,866 A... Aku bukan Harry. 97 00:13:59,866 --> 00:14:05,097 Akulah Harry. - Oh, tentu saja kau Harry. 98 00:14:05,097 --> 00:14:06,431 Aku punya sesuatu untukmu. 99 00:14:06,451 --> 00:14:12,259 Aku khawatir aku mungkin sudah menduduki bungkusan ini, tapi kukira rasanya masih sama saja. 100 00:14:15,074 --> 00:14:19,073 Kubuat sendiri, juga ucapan selamatnya. 101 00:14:24,041 --> 00:14:25,095 Terima kasih. 102 00:14:25,095 --> 00:14:31,531 Tidak setiap hari kau, anak muda berulang tahun ke 11, bukan? 103 00:14:44,503 --> 00:14:48,821 Maaf... kau siapa? 104 00:14:48,821 --> 00:14:54,002 Rubeus Hagrid, Penjaga Kunci dan Tanah di Hogwarts. 105 00:14:54,002 --> 00:14:58,319 Tentu kau pernah dengar tentang Hogwarts. - Maaf, belum. 106 00:14:58,309 --> 00:15:02,868 Belum? Astaga Harry tak pernahkah kau bertanya-tanya dimana Ibu dan Ayahmu mempelajari semua itu? 107 00:15:03,279 --> 00:15:05,146 Belajar apa? 108 00:15:05,146 --> 00:15:08,199 Kau seorang penyihir, Harry. 109 00:15:08,951 --> 00:15:11,211 Aku seorang apa? - Seorang Penyihir. 110 00:15:11,211 --> 00:15:14,504 Aku berani bertaruh, seorang penyihir yang hebat pula. Setelah kau menjalani latihan. 111 00:15:14,505 --> 00:15:16,959 Tidak, kau telah membuat kesalahan. Maksudku... 112 00:15:17,640 --> 00:15:21,186 Tak mungkin aku seorang... seorang... penyihir. 113 00:15:21,216 --> 00:15:26,975 Maksudku, aku hanyalah Harry. Harry saja. 114 00:15:27,116 --> 00:15:31,293 Baiklah 'Harry saja', pernahkah kau membuat sesuatu terjadi? 115 00:15:31,293 --> 00:15:35,991 Sesuatu kejadian yang tak dapat kau jelaskan, saat kau marah atau... atau takut? 116 00:15:52,348 --> 00:15:56,774 "Yang terhormat Mr. Potter, dengan senang hati kami beritakan bahwa Anda telah diterima... 117 00:15:56,774 --> 00:15:59,178 ...di Sekolah Sihir Hogwarts". 118 00:15:59,229 --> 00:16:04,348 Ia tak akan pergi ke sana! Kami sudah bersumpah ketika menerima anak ini, bahwa kami akan menghentikan semua ini. 119 00:16:04,348 --> 00:16:08,765 Kalian tahu? Kalian tahu tapi tak memberitahuku? 120 00:16:08,765 --> 00:16:12,160 Tentu saja kami tahu. Bagaimana mungkin kami tidak tahu? 121 00:16:12,060 --> 00:16:15,587 Saudara perempuanku, dengan keadaannya. 122 00:16:15,587 --> 00:16:22,050 Ibu dan ayahku sangat bangga saat ia menerima surat itu. 123 00:16:22,050 --> 00:16:26,286 "Kita memiliki seorang penyihir dalam keluarga. Alangkah bagusnya". 124 00:16:26,286 --> 00:16:29,881 Aku satu-satunya yang melihat dia sebagaimana adanya. 125 00:16:30,352 --> 00:16:32,429 Seorang yang aneh! 126 00:16:32,429 --> 00:16:35,237 Kemudian ia bertemu si Potter, lalu ia melahirkanmu... 127 00:16:35,237 --> 00:16:41,470 ...dan aku tahu kau akan sama saja. Sama anehnya. Sama abnormalnya. 128 00:16:41,490 --> 00:16:46,675 Kemudian... ia mengalami ledakan itu dan kami harus menampungmu. 129 00:16:46,675 --> 00:16:50,930 Ledakan? Kau bilang dulu orangtuaku meninggal dalam kecelakaan mobil. 130 00:16:50,930 --> 00:16:55,436 Kecelakaan mobil? Kecelakaan mobil menewaskan Lily dan James Potter? 131 00:16:55,434 --> 00:16:59,647 Kami harus mengatakan sesuatu. - Ini keterlaluan! Ini skandal! 132 00:16:59,658 --> 00:17:01,212 Ia tak akan pergi. 133 00:17:01,212 --> 00:17:05,992 Ooh, dan seorang Muggle yang hebat sepertimu akan menghentikannya? 134 00:17:05,993 --> 00:17:07,382 Muggle? 135 00:17:07,382 --> 00:17:11,709 Orang-orang yang tak mengerti sihir. Anak laki-laki ini sudah terdaftar sejak ia lahir. 136 00:17:11,709 --> 00:17:15,922 Ia akan pergi ke sekolah sihir terbaik di dunia dan... 137 00:17:15,922 --> 00:17:22,216 ...ia akan di bawah bimbingan Kepala Sekolah terbaik yang pernah ada di Hogwarts, Albus Dumbledore. 138 00:17:22,216 --> 00:17:26,655 Aku tak mau membayar seorang tua bangka mengajarkannya tipuan sihir. 139 00:17:27,314 --> 00:17:31,301 Jangan pernah menghina Albus Dumbledore... 140 00:17:31,301 --> 00:17:33,362 ...di depanku. 141 00:17:51,237 --> 00:17:56,020 Kuhargai bila kau tidak bilang siapa-siapa di Hogwarts tentang peristiwa ini. 142 00:17:56,021 --> 00:18:00,861 Sebenarnya aku tak boleh melakukan sihir. - Oke. 143 00:18:01,863 --> 00:18:06,615 Kita sedikit terlambat. Sebaiknya segera berangkat. 144 00:18:11,005 --> 00:18:15,867 Kecuali kalau kau lebih suka tinggal, tentu saja. 145 00:18:28,814 --> 00:18:32,100 Semua siswa harus dilengkapi dengan ... 146 00:18:32,317 --> 00:18:35,160 ...sebuah kuali ukuran 2. 147 00:18:35,160 --> 00:18:41,054 ...dan boleh membawa, kalau mereka ingin, seekor burung hantu, seekor kucing atau seekor katak". 148 00:18:41,464 --> 00:18:44,207 Dapatkah kita temukan semua ini di London? 149 00:18:44,207 --> 00:18:47,309 Kalau kau tahu tempatnya. 150 00:19:09,526 --> 00:19:12,619 Ah, Hagrid! Seperti biasanya, yah? 151 00:19:12,619 --> 00:19:16,482 Tidak, terima kasih, Tom. Aku tengah menjalankan tugas resmi Hogwarts. 152 00:19:16,692 --> 00:19:19,875 Menolong Harry di sini membeli kebutuhan sekolahnya. 153 00:19:20,029 --> 00:19:24,279 Terberkatilah aku. Ini Harry Potter! 154 00:19:27,992 --> 00:19:31,644 Selamat datang, Mr. Potter. Selamat datang. 155 00:19:31,644 --> 00:19:36,333 Namaku Doris Crockford, Mr. Potter. Akhirnya aku bisa berjumpa denganmu. 156 00:19:36,333 --> 00:19:41,608 Harry... P...Potter. Betapa senang aku bisa bertemu denganmu. 157 00:19:41,608 --> 00:19:44,425 Halo, Professor. Tadi aku tidak melihat Anda. 158 00:19:44,425 --> 00:19:49,063 Harry, kenalkan ini Professor Quirrell. Ia akan mengajarkan Pertahanan terhadap Ilmu Hitam. 159 00:19:49,770 --> 00:19:52,338 Oh, senang bertemu Anda. 160 00:19:52,338 --> 00:19:55,612 Mata pelajaran yang sangat menyenangkan. 161 00:19:55,612 --> 00:19:59,136 Tapi kau mungkin tidak perlu pelajaran itu, eh, Potter? 162 00:20:01,276 --> 00:20:05,586 Ya. Oh, aku harus jalan sekarang. Banyak yang harus dibeli. 163 00:20:05,656 --> 00:20:07,459 Selamat tinggal. 164 00:20:10,063 --> 00:20:13,510 Benar kan, Harry. Kau terkenal. - Tetapi mengapa aku jadi terkenal, Hagrid? 165 00:20:13,851 --> 00:20:17,527 Orang-orang itu, Bagaimana mereka bisa mengenal aku? 166 00:20:17,577 --> 00:20:21,073 Kurasa aku bukan orang yang tepat untuk memberitahumu, Harry. 167 00:20:38,454 --> 00:20:41,168 Selamat Datang, Harry. Di Diagon Alley. 168 00:20:58,560 --> 00:21:01,215 Di sini kau bisa beli pena bulu dan tinta. 169 00:21:01,215 --> 00:21:04,540 Di sana, segala pernak-pernik keperluan sihir. 170 00:21:30,406 --> 00:21:31,679 Ini sapu balap kelas dunia. 171 00:21:31,789 --> 00:21:35,645 Wow, lihat itu! Model Nimbus 2000 yang baru! 172 00:21:36,617 --> 00:21:41,235 Ini model yang paling cepat. 173 00:21:43,623 --> 00:21:47,973 Tapi Hagrid, bagaimana aku bisa membeli semua barang ini? Aku tak punya uang. 174 00:21:48,313 --> 00:21:51,822 Di sanalah uangmu. Gringotts, Bank para penyihir. 175 00:21:51,822 --> 00:21:56,622 Tak ada tempat yang lebih aman. Selain Hogwarts. 176 00:22:10,001 --> 00:22:14,021 Hagrid, makhluk apa itu? 177 00:22:14,330 --> 00:22:19,809 Mereka disebut Goblin, Harry. Sangat pintar, tapi tidak terlalu bersahabat. 178 00:22:19,809 --> 00:22:21,810 Sebaiknya dekat-dekat denganku. 179 00:22:25,559 --> 00:22:29,729 Mr. Harry Potter ingin melakukan pengambilan uang. 180 00:22:33,609 --> 00:22:37,778 Apakah Mr. Harry Potter membawa kuncinya? 181 00:22:37,908 --> 00:22:41,298 Tunggu sebentar. Kutaruh di sini. 182 00:22:43,847 --> 00:22:46,577 Ha! Ini dia. 183 00:22:46,587 --> 00:22:50,497 Juga ada satu hal lagi. 184 00:22:50,967 --> 00:22:53,716 Professor Dumbledore memberiku ini. 185 00:22:58,206 --> 00:23:02,556 Ini tentang Kau-Tahu-Apa di tempat penyimpanan Kau-Tau-Dimana. 186 00:23:04,715 --> 00:23:07,216 Baiklah. 187 00:23:11,744 --> 00:23:14,714 Brankas nomor 687. 188 00:23:16,445 --> 00:23:18,574 Lampunya, tolong. 189 00:23:27,333 --> 00:23:28,913 Kuncinya, tolong. 190 00:23:52,211 --> 00:23:56,690 Kau tak mengira orangtuamu akan meninggalkanmu tanpa uang sepeserpun, bukan? 191 00:23:57,210 --> 00:24:01,070 Brankas nomor 713. - Apa yang ada di sana, Hagrid? 192 00:24:01,200 --> 00:24:05,799 Tak dapat kukatakan padamu. Urusan Hogwarts. Sangat rahasia. 193 00:24:05,799 --> 00:24:07,800 Mundur. 194 00:24:35,507 --> 00:24:38,036 Sebaiknya kau tidak menceritakan hal ini pada siapapun, Harry. 195 00:24:46,675 --> 00:24:50,666 Aku masih membutuhkan... sebuah tongkat sihir. 196 00:24:50,745 --> 00:24:55,085 Tongkat sihir? Kau perlu pergi ke toko Ollivander. Tak ada tempat yang lebih baik. 197 00:24:55,085 --> 00:25:00,015 Bagaimana kalau kau pergi dan menungguku di sana. Aku perlu melakukan satu hal lagi. Tak akan lama. 198 00:25:18,072 --> 00:25:20,413 Halo? 199 00:25:22,793 --> 00:25:25,632 Halo? 200 00:25:28,172 --> 00:25:33,201 Aku sudah bertanya-tanya kapan akan bertemu denganmu, Mr. Potter. 201 00:25:40,140 --> 00:25:42,610 Rasanya baru kemarin... 202 00:25:42,610 --> 00:25:48,319 ...saat ibu dan ayahmu ada di sini membeli tongkat sihir mereka yang pertama. 203 00:25:55,039 --> 00:25:56,809 Ini dia. 204 00:26:06,188 --> 00:26:08,508 Coba lambaikan. 205 00:26:15,097 --> 00:26:17,286 Sepertinya bukan. 206 00:26:25,286 --> 00:26:27,436 Barangkali... 207 00:26:29,005 --> 00:26:31,146 ...yang ini. 208 00:26:38,304 --> 00:26:43,334 Bukan, jelas bukan. Tak apa-apa. 209 00:26:50,104 --> 00:26:53,043 Mungkinkah... 210 00:27:21,100 --> 00:27:23,371 Menarik. 211 00:27:23,550 --> 00:27:26,691 Sangat menarik. 212 00:27:26,691 --> 00:27:31,289 Maaf. Tapi apa yang menarik? 213 00:27:31,289 --> 00:27:34,390 Aku ingat setiap tongkat sihir yang pernah kujual, Mr. Potter. 214 00:27:34,960 --> 00:27:37,829 Burung Phoenix... 215 00:27:37,829 --> 00:27:42,368 ...yang bulu ekornya berada di tongkat sihirmu ini, memberi seutas bulu ekor lagi. 216 00:27:42,959 --> 00:27:46,218 Hanya satu bulu saja. 217 00:27:46,328 --> 00:27:50,488 Menarik sekali bahwa kau berjodoh dengan tongkat sihir ini. 218 00:27:50,908 --> 00:27:55,467 ...karena saudara tongkat inilah yang memberimu luka itu. 219 00:27:58,367 --> 00:28:00,527 Siapa yang memiliki tongkat sihir itu? 220 00:28:02,577 --> 00:28:05,036 Kami tidak menyebut namanya. 221 00:28:05,376 --> 00:28:08,886 Tongkat sihir yang memilih penyihirnya, Mr. Potter. 222 00:28:08,886 --> 00:28:10,886 Tidak selalu jelas mengapa. 223 00:28:12,406 --> 00:28:15,795 Tapi, kupikir sudah jelas... 224 00:28:16,045 --> 00:28:19,355 ...bahwa kami dapat mengharapkan hal-hal besar darimu. 225 00:28:20,225 --> 00:28:24,364 Bagaimanapun juga, Dia-Yang-Namanya-Tak-Boleh-Disebut... 226 00:28:24,704 --> 00:28:27,414 ...melakukan banyak hal besar yang... 227 00:28:27,514 --> 00:28:29,784 ...mengerikan... 228 00:28:30,474 --> 00:28:34,123 ...tapi, hebat. 229 00:28:38,903 --> 00:28:41,353 Harry! Harry! 230 00:28:41,353 --> 00:28:45,822 Selamat Ulang Tahun. 231 00:28:50,802 --> 00:28:54,472 Kau tak apa-apa, Harry? Kau terlihat diam. 232 00:28:54,742 --> 00:29:00,071 Ia yang membunuh orangtuaku, bukan? Ia yang memberiku luka ini. 233 00:29:00,551 --> 00:29:04,901 Kau tahu, Hagrid. Aku tahu bahwa kau tahu. 234 00:29:08,070 --> 00:29:12,729 Pertama, kau harus mengerti ini. Ini sangat penting. 235 00:29:12,729 --> 00:29:15,370 Tak semua penyihir itu baik. 236 00:29:15,449 --> 00:29:17,899 Beberapa mereka menjadi jahat. Beberapa tahun yang lalu... 237 00:29:17,899 --> 00:29:22,429 ...ada seorang penyihir yang menjadi jahat. Dan namanya adalah V... 238 00:29:23,398 --> 00:29:27,058 Namanya... V... - Mungkin bisa kau tulis saja? 239 00:29:27,168 --> 00:29:29,298 Tidak. Aku tak bisa mengejanya. 240 00:29:29,298 --> 00:29:34,908 Baiklah, Voldemort. - Voldemort? 241 00:29:37,687 --> 00:29:41,917 Saat itu adalah masa-masa gelap, Harry, masa-masa yang gelap. 242 00:29:42,167 --> 00:29:45,457 Voldemort mulai mengumpulkan pengikutnya. 243 00:29:45,537 --> 00:29:48,407 Membawa mereka ke jalan gelap. 244 00:29:50,176 --> 00:29:54,076 Setiap orang yang melawannya binasa. 245 00:29:54,425 --> 00:29:57,886 Kedua orang tuamu menentang dia. 246 00:29:57,886 --> 00:30:01,965 Tapi tak ada yang selamat sekali ia memutuskan untuk membunuh seseorang. 247 00:30:05,835 --> 00:30:08,434 Tak seorangpun, kecuali satu. 248 00:30:08,585 --> 00:30:10,435 Kecuali kau. 249 00:30:13,094 --> 00:30:17,674 Aku? Voldemort mencoba membunuh...ku? 250 00:30:17,674 --> 00:30:21,613 Ya. Bekas luka di wajahmu bukan luka biasa, Harry. 251 00:30:22,184 --> 00:30:28,043 Bekas luka seperti itu hanya muncul karena sentuhan kutukan. Suatu kutukan yang jahat. 252 00:30:28,043 --> 00:30:32,303 Apa yang terjadi dengan V... dengan Kau-Tahu-Siapa? 253 00:30:32,693 --> 00:30:35,632 Ada yang bilang ia telah tewas. 254 00:30:36,432 --> 00:30:38,911 Omong kosong, menurutku. 255 00:30:39,012 --> 00:30:42,371 Tidak, menurutku ia masih ada... 256 00:30:42,371 --> 00:30:45,561 ...tapi sudah terlalu lemah. 257 00:30:45,661 --> 00:30:51,241 Satu hal yang pasti. Ada satu hal padamu yang menggagalkannya malam itu. 258 00:30:51,241 --> 00:30:55,820 Itu sebabnya kau jadi terkenal. Itu sebabnya semua kenal namamu. 259 00:30:56,060 --> 00:30:58,740 Kau Anak yang Bertahan Hidup. 260 00:31:08,998 --> 00:31:11,268 Apa yang kau lihat? 261 00:31:13,668 --> 00:31:15,438 Astaga, sudah jam berapa sekarang? 262 00:31:15,538 --> 00:31:19,528 Maaf Harry, aku harus meninggalkanmu. Dumbledore akan menginginkan... 263 00:31:19,947 --> 00:31:24,627 Baiklah, ia ingin bertemu aku. Keretamu berangkat 10 menit lagi. 264 00:31:24,738 --> 00:31:29,036 Ini tiketmu. Jangan sampai hilang Harry. Ini penting sekali. Jaga tiketmu. 265 00:31:33,226 --> 00:31:35,547 Peron 9 3/4? 266 00:31:35,736 --> 00:31:40,636 Tapi, Hagrid, pasti ada satu kesalahan. Menurut tiket ini, peronnya bernomor 9 3/4. 267 00:31:40,756 --> 00:31:44,296 Tidak ada peron dengan nomor itu, bukan? 268 00:32:02,563 --> 00:32:04,203 Maaf. 269 00:32:05,843 --> 00:32:08,273 Permisi. Permisi. 270 00:32:08,873 --> 00:32:10,462 Sebelah kirimu. 271 00:32:10,482 --> 00:32:14,342 Permisi, Pak. Dapatkah Anda menunjukkan pada saya di mana letak Peron 9 3/4? 272 00:32:14,342 --> 00:32:17,392 9 3/4? Kau bercanda, ya? 273 00:32:17,412 --> 00:32:20,872 Selalu seperti ini setiap tahun. Penuh dengan kaum Muggle. Ayolah. 274 00:32:20,872 --> 00:32:25,201 Muggle? - Peron 9 3/4, lewat sini. 275 00:32:29,970 --> 00:32:32,880 Baiklah, Percy, kau duluan. 276 00:32:43,330 --> 00:32:44,739 Fred, kau berikutnya. 277 00:32:44,739 --> 00:32:48,590 Ia bukan Fred, Akulah Fred. - Aduh Mom, kau Ibu kami, bukan? 278 00:32:49,039 --> 00:32:51,279 Maafkan aku, George. 279 00:32:54,508 --> 00:32:57,478 Aku hanya bercanda. Akulah Fred. 280 00:33:03,007 --> 00:33:05,288 Maaf. 281 00:33:06,577 --> 00:33:09,287 Dapatkah... dapatkah kau memberitahu caranya...? 282 00:33:09,767 --> 00:33:13,086 Caranya masuk ke peron itu? Jangan khawatir sayang. 283 00:33:13,086 --> 00:33:15,916 Ron juga baru sekali ini pergi ke Hogwarts. 284 00:33:15,946 --> 00:33:21,855 Jalan lurus saja ke dinding antar peron 9 dan 10. 285 00:33:21,855 --> 00:33:27,225 Kalau kau gugup, berlarilah sedikit. - Semoga sukses. 286 00:34:23,090 --> 00:34:27,689 Maaf. Tempat lain sudah penuh. 287 00:34:27,689 --> 00:34:30,329 Silakan. 288 00:34:32,769 --> 00:34:35,489 Namaku Ron. Ron Weasley. 289 00:34:35,489 --> 00:34:38,188 Aku Harry. Harry Potter. 290 00:34:39,388 --> 00:34:41,758 Jadi... jadi cerita itu benar! 291 00:34:41,758 --> 00:34:45,168 Maksudku apakah kau benar memiliki... 292 00:34:45,168 --> 00:34:50,437 Memiliki apa? - Bekas luka itu? 293 00:34:50,937 --> 00:34:53,777 Keren! 294 00:34:55,857 --> 00:35:00,936 Ada yang kalian inginkan dari troli ini, sayang? - Tidak, terima kasih. Aku sudah punya bekal. 295 00:35:04,976 --> 00:35:07,156 Kami ambil semuanya. 296 00:35:18,154 --> 00:35:22,524 Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott? - Maksud mereka benar-benar semua rasa. 297 00:35:23,175 --> 00:35:26,833 Ada rasa coklat dan peppermint juga ada... 298 00:35:26,833 --> 00:35:30,373 ...rasa bayam, hati dan usus. 299 00:35:30,914 --> 00:35:34,872 George bersumpah bahwa ia pernah sekali mencoba yang rasa upil. 300 00:35:39,772 --> 00:35:45,202 Ini bukan katak sungguhan, bukan? - Itu hanya hasil mantera. Lagipula yang kau inginkan adalah kartunya. 301 00:35:45,202 --> 00:35:49,751 Setiap pak mengandung seorang penyihir terkenal. Aku sendiri sudah punya 500 buah. 302 00:35:52,232 --> 00:35:53,891 Awas! 303 00:35:56,990 --> 00:36:01,380 Sungguh sial. Mereka hanya bisa loncat sekali saja. 304 00:36:03,190 --> 00:36:07,109 Aku dapat Dumbledore! - Aku sudah punya 6 buah Dumbledore. 305 00:36:08,900 --> 00:36:10,260 Hei, ia lenyap! 306 00:36:10,260 --> 00:36:14,559 Kau pikir ia mau tinggal di kartu itu terus? 307 00:36:14,689 --> 00:36:18,308 Omong-omong ini Scabbers. Tampak menyedihkan, bukan? 308 00:36:18,328 --> 00:36:19,419 Sedikit. 309 00:36:19,419 --> 00:36:23,178 Fred mengajarkanku mantera untuk mengubahnya menjadi kuning. Kau ingin lihat? 310 00:36:23,178 --> 00:36:25,178 Yeah. 311 00:36:31,977 --> 00:36:33,777 Ada yang lihat seekor katak? 312 00:36:33,777 --> 00:36:36,977 Seseorang bernama Neville kehilangan peliharaannya. - Tidak. 313 00:36:37,037 --> 00:36:40,656 Oh, kau akan melakukan sihir? Coba aku lihat. 314 00:36:42,477 --> 00:36:46,836 Sinar matahari, bunga daisy, mentega, 315 00:36:46,836 --> 00:36:50,705 Ubahlah tikus yangg bodoh dan gendut ini jadi kuning. 316 00:36:52,875 --> 00:36:58,315 Kau yakin itu mantera sungguhan? Tak terlalu bagus, bukan? 317 00:36:58,584 --> 00:37:02,064 Aku sendiri baru mencoba beberapa yang sederhana saja... 318 00:37:02,064 --> 00:37:04,674 ...tapi semuanya berhasil. 319 00:37:08,523 --> 00:37:10,644 Sebagai contoh... 320 00:37:10,644 --> 00:37:13,583 Oculus Reparo. 321 00:37:15,834 --> 00:37:18,433 Lebih baik, bukan? 322 00:37:19,623 --> 00:37:23,433 Holy cricket, engkau Harry Potter! 323 00:37:23,623 --> 00:37:27,232 Namaku Hermione Granger. Dan kau...? 324 00:37:28,592 --> 00:37:31,382 Ron Weasley. - Senang bertemu denganmu. 325 00:37:31,382 --> 00:37:35,502 Sebaiknya kalian berdua bersiap pakai jubah. Kukira kita akan segera sampai. 326 00:37:40,580 --> 00:37:44,091 Ada kotoran di hidungmu. Kau sudah tahu, kan? 327 00:37:44,280 --> 00:37:47,010 Dekat sini. 328 00:37:58,499 --> 00:38:02,359 Dengar. Siswa tahun pertama harap lewat sini! 329 00:38:02,558 --> 00:38:07,698 Ayo, tahun pertama, jangan malu-malu. Ayo, cepat. 330 00:38:14,748 --> 00:38:17,568 Halo, Harry. - Hai, Hagrid. 331 00:38:18,867 --> 00:38:22,457 Ayo naik perahu. Ayo ikuti aku. 332 00:39:08,452 --> 00:39:11,462 Keren. 333 00:39:38,869 --> 00:39:41,319 Selamat datang di Hogwarts. 334 00:39:41,319 --> 00:39:45,409 Beberapa saat lagi, kalian akan melalui pintu ini dan bergabung dengan siswa-siswa lainnya. 335 00:39:45,409 --> 00:39:50,538 Tapi sebelum kalian boleh duduk, kalian akan diseleksi berdasarkan asrama. 336 00:39:50,778 --> 00:39:54,007 Asramanya adalah Gryffindor, Hufflepuff... 337 00:39:54,158 --> 00:39:58,338 ...Ravenclaw dan Slytherin. 338 00:39:58,978 --> 00:40:03,887 Selagi kalian tinggal di sini, asramamu adalah keluargamu. 339 00:40:04,707 --> 00:40:07,867 Tujuan kalian adalah memenangkan nilai. 340 00:40:08,156 --> 00:40:12,147 Pelanggaran aturan akan menyebabkanmu kehilangan nilai. 341 00:40:12,796 --> 00:40:19,465 Di akhir tahun, asrama dengan nilai terbanyak mendapat Piala Asrama. - Trevor! 342 00:40:28,561 --> 00:40:30,221 Maaf. 343 00:40:30,221 --> 00:40:34,471 Upacara Seleksi akan segera dimulai. 344 00:40:35,532 --> 00:40:38,812 Kalau begitu benar apa yang dikatakan orang di atas kereta tadi. 345 00:40:39,342 --> 00:40:41,582 Harry Potter telah tiba di Hogwarts. 346 00:40:42,152 --> 00:40:44,013 Harry Potter? 347 00:40:44,243 --> 00:40:46,723 Kenalkan Crabbe dan Goyle. 348 00:40:47,113 --> 00:40:48,983 Namaku Malfoy. 349 00:40:49,783 --> 00:40:52,393 Draco Malfoy. 350 00:40:53,954 --> 00:40:57,344 Kaupikir namaku lucu? Aku tak perlu menanyakan namamu? 351 00:40:57,685 --> 00:41:03,395 Rambut merah dan jubah bekas. Pasti kau dari keluarga Weasley. 352 00:41:04,515 --> 00:41:08,625 Kau akan tahu bahwa keluarga penyihir tertentu lebih baik dari yang lainnya, Potter. 353 00:41:08,725 --> 00:41:11,475 Kau tak ingin berteman dengan orang yang salah. 354 00:41:12,725 --> 00:41:16,076 Dalam hal ini aku bisa membantumu. 355 00:41:17,226 --> 00:41:20,046 Kupikir aku bisa membedakan sendiri, terima kasih. 356 00:41:26,687 --> 00:41:30,718 Kami sudah siap untuk kalian sekarang. Ikuti aku. 357 00:41:47,320 --> 00:41:51,520 Langit itu bukan sungguhan. Tapi disihir agar terlihat seperti langit malam. 358 00:41:52,189 --> 00:41:56,161 Kubaca di buku "Sejarah Hogwarts". 359 00:42:08,432 --> 00:42:10,701 Harap tunggu sebentar. 360 00:42:12,672 --> 00:42:15,302 Kini, sebelum kita mulai... 361 00:42:15,522 --> 00:42:18,562 ...Professor Dumbledore akan memberikan satu dua patah kata. 362 00:42:19,193 --> 00:42:23,123 Aku punya beberapa pengumuman awal semester. 363 00:42:24,273 --> 00:42:26,504 Bagi siswa tahun pertama, harap ingat... 364 00:42:26,743 --> 00:42:32,344 ...bahwa Hutan Terlarang berbahaya bagi semua siswa. 365 00:42:33,074 --> 00:42:38,705 Juga, penjaga sekolah kita, Mr. Filch, telah meminta aku untuk mengingatkan kalian... 366 00:42:38,755 --> 00:42:43,345 ...bahwa koridor di lantai 3... di sebelah kanan tidak boleh dikunjungi. 367 00:42:43,575 --> 00:42:47,796 ...bagi yang melanggar dapat menderita kematian yang sangat menyakitkan. 368 00:42:49,316 --> 00:42:51,186 Terima kasih. 369 00:42:52,796 --> 00:42:57,257 Sekarang... saat kupanggil nama kalian, majulah ke depan. 370 00:42:57,257 --> 00:43:00,277 Aku akan meletakkan Topi Seleksi ke atas kepala kalian. 371 00:43:01,057 --> 00:43:04,078 ...dan kalian akan diseleksi ke asrama kalian masing-masing. 372 00:43:04,427 --> 00:43:07,868 Hermione Granger. 373 00:43:09,427 --> 00:43:12,239 Oh, tidak. Oke, rileks. 374 00:43:12,399 --> 00:43:15,398 Mental, anak ini. Kukatakan padamu. 375 00:43:19,929 --> 00:43:25,289 Baiklah. Mmmm... benar. 376 00:43:25,339 --> 00:43:31,361 Oke. Gryffindor! 377 00:43:37,701 --> 00:43:40,252 Draco Malfoy. 378 00:43:45,151 --> 00:43:47,442 Slytherin! 379 00:43:48,022 --> 00:43:51,162 Semua penyihir yang menjadi jahat berasal dari Asrama Slytherin. 380 00:43:51,293 --> 00:43:53,613 Susan Bones. 381 00:44:02,403 --> 00:44:04,503 Harry, ada apa? 382 00:44:04,893 --> 00:44:07,474 Tak apa-apa. Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 383 00:44:07,474 --> 00:44:09,474 Coba kulihat... 384 00:44:09,474 --> 00:44:14,565 Aku tahu! Hufflepuff! 385 00:44:15,225 --> 00:44:19,335 Ronald Weasley. 386 00:44:30,716 --> 00:44:37,317 Hah, seorang Weasley! Aku tahu apa yang harus kau masuki. 387 00:44:37,498 --> 00:44:40,598 Gryffindor! 388 00:44:46,048 --> 00:44:49,268 Harry Potter. 389 00:45:05,450 --> 00:45:09,551 Hmmm... Ini sulit. Sungguh sulit. 390 00:45:09,551 --> 00:45:13,921 Pemberani. Pandai pula. 391 00:45:13,921 --> 00:45:16,521 Bakatnya ada, sungguh ada. 392 00:45:16,521 --> 00:45:20,351 Juga ada keinginan membuktikan diri sendiri. 393 00:45:20,461 --> 00:45:23,072 Tapi, harus kutaruh dimana? 394 00:45:23,332 --> 00:45:25,982 Jangan Slytherin, jangan Slytherin! 395 00:45:25,982 --> 00:45:29,843 Jangan Slytherin, eh? Apa kau yakin? 396 00:45:29,843 --> 00:45:34,924 Kau bisa jadi penyihir hebat. Semuanya ada di sini, dalam kepalamu. 397 00:45:34,924 --> 00:45:40,474 Slytherin bisa membantumu memperoleh kemashuran. Tak ragu lagi. 398 00:45:40,753 --> 00:45:44,674 Tak mau? Baiklah kalau kau yakin. 399 00:45:45,494 --> 00:45:47,474 Sebaiknya masuk... 400 00:45:47,474 --> 00:45:51,365 ...Gryffindor! 401 00:46:15,057 --> 00:46:17,887 Perhatian. 402 00:46:19,818 --> 00:46:24,538 Mari kita mulai makan. 403 00:46:39,420 --> 00:46:41,060 Aku berdarah campuran. 404 00:46:41,130 --> 00:46:43,870 Ayahku seorang Muggle. Ibuku seorang penyihir. 405 00:46:44,551 --> 00:46:47,331 Ayah sungguh terkejut ketika ia tahu ibu seorang penyihir. 406 00:46:49,051 --> 00:46:52,932 Percy, siapa nama guru yang kini tengah berbincang dengan Professor Quirrell? 407 00:46:52,932 --> 00:46:56,322 Oh, itu Professor Snape, Kepala Asrama Slytherin. 408 00:46:56,322 --> 00:46:58,542 Ia mengajar apa? - Ramuan. 409 00:46:58,542 --> 00:47:03,523 Tapi semua tahu ia inginkan mengajar Pertahanan terhadap Ilmu Hitam. Sudah lama ia inginkan posisi yang dipegang Professor Quirrell. 410 00:47:09,063 --> 00:47:11,253 Halo! Apa kabar? 411 00:47:11,413 --> 00:47:13,853 Selamat datang di Gryffindor. 412 00:47:25,145 --> 00:47:27,435 Itu si Baron Berdarah! 413 00:47:32,076 --> 00:47:34,945 Halo, Sir Nicholas. Musim Panasmu menyenangkan? 414 00:47:35,066 --> 00:47:40,357 Menyebalkan. Sekali lagi permintaanku untuk bergabung dengan kelompok Perburuan Tanpa Kepala ditolak. 415 00:47:43,327 --> 00:47:46,537 Aku tahu siapa kau. Kau si Nick-Kepala-Hampir-Putus. 416 00:47:46,537 --> 00:47:49,457 Kalau kau tak berkeberatan, aku lebih suka dipanggil Sir Nicholas. 417 00:47:49,457 --> 00:47:53,258 "Hampir" putus? Bagaimana mungkin kau bisa Kepala-Hampir-Putus? 418 00:47:53,258 --> 00:47:55,768 Seperti ini. 419 00:48:05,269 --> 00:48:08,949 Gryffindors, ikuti aku. 420 00:48:09,280 --> 00:48:13,730 Ravenclaw, ikuti aku. Lewat sini. 421 00:48:13,730 --> 00:48:16,810 Ini jalan paling cepat ke ruang rekreasi. 422 00:48:16,810 --> 00:48:22,590 Oh, dan awasi anak tangganya. Mereka suka berubah-ubah. 423 00:48:30,652 --> 00:48:36,542 Harap bergegas. Ikuti aku. Cepatlah. Ayo. Ayo. 424 00:48:36,542 --> 00:48:39,123 Gambar itu bergerak-gerak. 425 00:48:39,123 --> 00:48:42,533 Lihat yang satu itu. - Kukira ia menyukaimu. 426 00:48:44,713 --> 00:48:47,084 Lihat! - Siapa wanita itu? 427 00:48:47,453 --> 00:48:50,493 Selamat datang di Hogwarts. 428 00:49:06,085 --> 00:49:07,986 Kata Kunci? 429 00:49:07,986 --> 00:49:10,486 Caput Draconis. 430 00:49:17,697 --> 00:49:22,337 Ikuti aku, semuanya. Bergegaslah. Cepat, ayo. 431 00:49:25,228 --> 00:49:27,377 Berkumpul di sini. 432 00:49:29,408 --> 00:49:32,108 Selamat datang di Ruang Rekreasi Gryffindor. 433 00:49:32,918 --> 00:49:37,289 Kamar anak laki-laki di atas lalu belok kiri. Kamar anak perempuan belok kanan. 434 00:49:37,429 --> 00:49:40,109 Semua barang bawaan kalian sudah berada di kamar kalian. 435 00:50:48,866 --> 00:50:50,606 Berhasil! 436 00:50:50,606 --> 00:50:54,647 Bisa kau bayangkan wajah McGonagall kalau kita terlambat? 437 00:50:58,458 --> 00:51:03,118 Wah, keren sekali! - Oh, terima kasih atas penilaianmu Mr. Weasley. 438 00:51:03,518 --> 00:51:07,998 Mungkin akan lebih berguna bila aku ubah Mr. Potter dan kau menjadi sebuah jam-kantung. 439 00:51:07,998 --> 00:51:11,329 Kalau begitu setidaknya salah satu diantara kalian bisa tepat waktu. - Kami tersesat. 440 00:51:11,429 --> 00:51:16,529 Bagaimana kalau jadi peta? Aku percaya kalian tak butuh peta untuk menemukan tempat duduk kalian. 441 00:51:25,471 --> 00:51:30,471 Tak boleh ada siswa yang menggunakan tongkat sihirnya atau mengucapkan mantra konyol dalam kelas ini. 442 00:51:31,280 --> 00:51:35,131 Aku tidak mengharapkan ada banyak diantara kalian... 443 00:51:35,131 --> 00:51:38,411 ...yang menghargai ilmu pengetahuan rumit dan eksak yang diajarkan dalam ilmu Ramuan. 444 00:51:38,411 --> 00:51:42,062 Bagaimanapun, bagi beberapa diantara kalian... 445 00:51:42,992 --> 00:51:47,282 ...yang memiliki kemampuan... 446 00:51:49,923 --> 00:51:53,463 ...aku dapat mengajarkan kalian caranya menyihir pikiran orang. 447 00:51:53,463 --> 00:51:56,123 ...dan memerangkap indra-indra mereka. 448 00:51:56,623 --> 00:51:59,314 Aku dapat mengajarkan kalian kemashuran... 449 00:51:59,314 --> 00:52:04,845 ...meramu kemuliaan dan bahkan menghentikan kematian. 450 00:52:09,635 --> 00:52:15,965 Walau demikian, mungkin ada beberapa diantara kalian yang datang di Hogwarts sudah memiliki kecakapan... 451 00:52:15,965 --> 00:52:19,256 ...yang sedemikian dahsyatnya sehingga cukup percaya diri untuk... 452 00:52:19,596 --> 00:52:23,697 ...tidak memperhatikan. 453 00:52:29,617 --> 00:52:31,717 Mr. Potter. 454 00:52:33,458 --> 00:52:37,998 Selebriti kita yang baru. 455 00:52:39,548 --> 00:52:44,859 Coba katakan apa yang akan kudapatkan bila kucampurkan akar Asphodel dengan Wormwood? 456 00:52:48,469 --> 00:52:51,159 Kau tak tahu? Kita coba lagi. 457 00:52:51,199 --> 00:52:55,340 Dimanakah Mr. Potter, kau bisa menemukan Bezoar? 458 00:52:57,089 --> 00:52:58,470 Aku tak tahu, Sir. 459 00:52:58,670 --> 00:53:01,940 Lalu apa perbedaan seekor Monkshood dan Wolfsbane? 460 00:53:04,941 --> 00:53:06,881 Aku tak tahu, Sir. 461 00:53:08,381 --> 00:53:10,371 Malang. 462 00:53:11,311 --> 00:53:16,171 Jelaslah, kemashuran bukan segala-galanya... 463 00:53:16,412 --> 00:53:18,172 ...bukan begitu, Mr. Potter? 464 00:53:21,375 --> 00:53:26,163 Mata kelinci, dawai harpa, Ubah air ini menjadi rum. 465 00:53:28,012 --> 00:53:30,411 Mata kelinci... 466 00:53:30,411 --> 00:53:32,830 Apa yang ingin dilakukan Seamus dengan air itu? 467 00:53:32,880 --> 00:53:38,987 Merubahnya menjadi rum. Berhasil mengubahnya menjadi segelas teh kemarin, sebelum... 468 00:53:44,205 --> 00:53:46,534 Ada surat. 469 00:54:18,528 --> 00:54:21,976 Boleh kupinjam. Trims. 470 00:54:25,024 --> 00:54:27,714 Hei, lihat. Neville menerima Remembrall. 471 00:54:28,003 --> 00:54:33,311 Aku pernah membaca tentang itu. Kalau asap di dalamnya berubah merah, berarti ada yang terlupakan. 472 00:54:33,831 --> 00:54:36,979 Cuma ada satu masalah... Aku tak ingat apa itu yang kulupakan. 473 00:54:37,309 --> 00:54:41,847 Hei, Ron. Seseorang mencoba merampok Gringotts. Dengar. 474 00:54:42,397 --> 00:54:45,525 "Dipercaya merupakan usaha penyihir hitam atau tak dikenal... 475 00:54:45,845 --> 00:54:50,123 ...para goblin di Gringott walau mengakui peristiwa ini menegaskan bahwa tak ada yang hilang. 476 00:54:50,533 --> 00:54:56,230 Brankas yang dimasuki, yaitu nomor 713, telah lebih dahulu dikosongkan pada hari yang sama". 477 00:54:56,710 --> 00:55:01,188 Ini aneh. Itu brankas yang Hagrid dan aku kunjungi. 478 00:55:09,953 --> 00:55:13,852 Selamat siang. - Selamat siang, Madam Hooch. 479 00:55:13,852 --> 00:55:15,851 Selamat siang, Amanda. Selamat siang. 480 00:55:17,969 --> 00:55:20,239 Selamat datang pada pelajaran terbang kalian yang pertama. 481 00:55:20,648 --> 00:55:24,806 Apa yang kalian tunggu? Semua ambil posisi di sebelah kiri sapu kalian. 482 00:55:24,866 --> 00:55:30,614 Ayo cepat. Letakkan tangan kanan kalian di atas sapu lalu bilang, "naik". 483 00:55:30,664 --> 00:55:32,620 Naik! 484 00:55:32,874 --> 00:55:33,823 Naik. 485 00:55:35,335 --> 00:55:37,162 Naik. 486 00:55:38,838 --> 00:55:40,463 Naik. Naik! 487 00:55:40,673 --> 00:55:42,479 Pakai perasaan. 488 00:55:51,441 --> 00:55:53,508 Diamlah, Harry. 489 00:55:53,578 --> 00:55:58,588 Kini, setelah kalian memegang sapu kalian. Aku ingin kalian menaikinya. 490 00:55:58,618 --> 00:56:02,759 Pegang erat-erat. Kau tak ingin tergelincir. 491 00:56:02,979 --> 00:56:07,631 Saat kutiup peluit, aku mau masing-masing kalian untuk menendang tanah keras-keras. 492 00:56:07,929 --> 00:56:11,762 Stabilkan sapu kalian, melayanglah untuk sesaat... 493 00:56:12,122 --> 00:56:15,815 ...lalu sedikit condong ke depan dan kembali mendarat. 494 00:56:16,523 --> 00:56:21,603 Dengar peluitku. Tiga, Dua... 495 00:56:22,142 --> 00:56:24,198 Mr. Longbottom. 496 00:56:28,260 --> 00:56:32,701 Mr. Longbottom! - Turun, Turun! 497 00:56:31,346 --> 00:56:32,591 Neville! 498 00:56:36,309 --> 00:56:38,905 Turun sekarang juga! 499 00:57:08,296 --> 00:57:11,203 Semua menyingkir! 500 00:57:15,976 --> 00:57:18,512 Apakah ia baik-baik saja? 501 00:57:18,512 --> 00:57:24,704 Oh, sungguh malang. Pergelangannya patah. Anak malang, ayo bangun. 502 00:57:25,564 --> 00:57:30,327 Semua siswa tetap berada di darat sementara aku mengantar Mr. Longbottom ke rumah sakit sekolah. 503 00:57:30,327 --> 00:57:34,062 Mengerti? Jika kulihat ada sapu yang melayang di udara... 504 00:57:34,381 --> 00:57:39,455 ...siswa yang mengendarainya akan dikeluarkan dari Hogwarts sebelum mereka selesai mengucapkan kata 'Quidditch'. 505 00:57:39,764 --> 00:57:41,552 Kau lihat wajahnya? 506 00:57:41,552 --> 00:57:46,146 Mungkin kalau si gendut itu sempat memegang ini, ia akan teringat untuk jatuh pantat duluan. 507 00:57:46,146 --> 00:57:48,143 Berikan padaku, Malfoy. 508 00:57:49,181 --> 00:57:53,496 Tidak. Kupikir aku akan menaruhnya di satu tempat. Supaya nanti dicari Longbottom. 509 00:57:57,031 --> 00:58:00,477 Bagaimana kalau kutaruh di atas atap? 510 00:58:00,817 --> 00:58:05,051 Ada masalah apa, Potter? Di luar kemampuanmu, kah? 511 00:58:07,228 --> 00:58:10,284 Harry, jangan! Kau dengar apa yang diucapkan Madam Hooch. 512 00:58:10,284 --> 00:58:13,080 Lagi pula, kau belum tahu cara terbang. 513 00:58:14,229 --> 00:58:16,496 Idiot. 514 00:58:19,552 --> 00:58:22,727 Berikan padaku. Kalau tidak kujatuhkan kau dari sapumu! 515 00:58:23,057 --> 00:58:25,454 Memangnya bisa? 516 00:58:28,400 --> 00:58:31,515 Terserah. 517 00:59:03,583 --> 00:59:06,789 Pertunjukan bagus, Harry. - Wow, keren sekali, Harry. 518 00:59:07,328 --> 00:59:09,655 Harry Potter! 519 00:59:10,394 --> 00:59:12,172 Ikuti aku. 520 00:59:24,065 --> 00:59:26,382 Kau tunggu di sini. 521 00:59:28,079 --> 00:59:33,233 Professor Quirrell, permisi. Bolehkah kupinjam Wood sebentar? 522 00:59:33,483 --> 00:59:35,939 Ya, tentu saja boleh. 523 00:59:40,783 --> 00:59:47,385 Potter, kenalkan ini Oliver Wood. Wood, kutemukan bagimu seorang Seeker. 524 00:59:48,902 --> 00:59:52,527 Kau sudah dengar? Harry Potter jadi seekernya Gryffindor. 525 00:59:52,567 --> 00:59:54,904 Aku selalu tahu ia akan berhasil. 526 00:59:55,333 --> 00:59:59,289 Seeker? tapi biasanya siswa tahun pertama tak pernah berhasil jadi anggota tim. 527 00:59:59,628 --> 01:00:04,162 Pastilah kau pemain Quidditch termuda... - Pada abad ini, menurut McGonagall. 528 01:00:04,162 --> 01:00:06,609 Hei, bagus sekali, Harry. Wood baru beritahu kami. 529 01:00:07,077 --> 01:00:09,804 Fred dan George juga anggota tim. Sebagai Beaters. 530 01:00:09,804 --> 01:00:13,539 Tugas kami adalah untuk meyakinkan bahwa kau tidak terlalu menderita. 531 01:00:13,659 --> 01:00:16,566 Tapi kami tidak bisa janji. Quidditch ini permainan yang keras. 532 01:00:16,566 --> 01:00:20,679 Brutal! Tapi sudah bertahun-tahun ini tak ada korban tewas. Walau kadang-kadang ada yang lenyap... 533 01:00:20,679 --> 01:00:22,677 Tapi biasanya mereka muncul lagi setelah satu atau 2 bulan. 534 01:00:24,105 --> 01:00:29,518 Semangatlah Harry. Quidditch suatu permainan yang hebat. Permainan terbaik yang pernah ada. Dan kau akan jadi pemain hebat juga. 535 01:00:29,558 --> 01:00:33,033 Tapi aku tidak pernah bermain Quidditch. Bagaimana aku mempermalukan diriku sendiri? 536 01:00:33,033 --> 01:00:37,068 Kau tak akan mempermalukan dirimu. Sudah ada dalam darahmu. 537 01:00:45,267 --> 01:00:49,332 Harry kau tak pernah cerita bahwa Ayahmu juga seorang Seeker. 538 01:00:50,021 --> 01:00:53,346 Aku tidak tahu. 539 01:00:57,970 --> 01:01:02,724 Menyeramkan sekali. Ia tahu lebih banyak mengenai dirimu dibanding engkau sendiri. 540 01:01:02,724 --> 01:01:05,710 Semua yang lain juga begitu. 541 01:01:06,040 --> 01:01:08,336 Apa yang terjadi? 542 01:01:08,336 --> 01:01:10,723 Tangganya suka berubah, kau ingat? 543 01:01:17,944 --> 01:01:22,976 Ayo, lewat sini. - Sebelum anak tangganya berubah lagi. 544 01:01:29,937 --> 01:01:33,573 Apakah ada yang merasa sepertinya kita seharusnya tidak berada di sini? 545 01:01:33,573 --> 01:01:35,889 Kita tidak boleh berada di sini. 546 01:01:35,889 --> 01:01:38,745 Ini lantai tiga. Ini daerah terlarang. 547 01:01:40,943 --> 01:01:43,239 Ayo jalan. 548 01:01:44,718 --> 01:01:47,614 Itu kucingnya si Filch! - Lari! 549 01:01:51,489 --> 01:01:54,864 Cepat, bersembunyi di balik pintu itu! 550 01:01:59,698 --> 01:02:02,784 Pintunya dikunci! - Tertangkaplah kita! 551 01:02:02,784 --> 01:02:04,781 Menyingkir! 552 01:02:05,391 --> 01:02:08,197 Alohomora. 553 01:02:08,197 --> 01:02:10,194 Masuk. 554 01:02:11,492 --> 01:02:12,790 Alohomora? 555 01:02:12,790 --> 01:02:15,497 Buku Mantera Standar, Bab Tujuh. 556 01:02:15,497 --> 01:02:19,472 Apa ada orang di sini, sayangku? 557 01:02:25,054 --> 01:02:27,151 Ayo. 558 01:02:27,151 --> 01:02:29,608 Filch sudah pergi. - Dia kira pintu ini terkunci. 559 01:02:29,608 --> 01:02:32,144 Memang terkunci. - Terkunci dengan alasan yang bagus. 560 01:02:58,919 --> 01:03:03,743 Apa yang mereka pikirkan, menyimpan makhluk semacam ini dalam sebuah sekolah? 561 01:03:04,681 --> 01:03:08,397 Kau tidak pakai matamu? Tidakkah kau lihat makhluk itu berdiri di atas apa? 562 01:03:08,397 --> 01:03:12,930 Aku tidak memperhatikan kakinya! Aku sedikit terpaku pada kepalanya! 563 01:03:12,930 --> 01:03:15,916 Seandainya kau tidak memperhatikan. Kepalanya ada tiga! 564 01:03:15,916 --> 01:03:19,631 Makhluk itu berdiri di atas sebuah pintu. Berarti keberadaannya di situ bukan satu kebetulan. 565 01:03:19,631 --> 01:03:23,595 Ia menjaga sesuatu. - Menjaga sesuatu? 566 01:03:23,766 --> 01:03:27,771 Benar. Sekarang, kalau kalian berdua tidak keberatan. Aku ingin pergi tidur... 567 01:03:27,771 --> 01:03:31,276 ...sebelum salah satu diantara kalian memunculkan gagasan pintar lain yang bisa membunuh kita. 568 01:03:31,276 --> 01:03:33,852 Atau yang lebih buruk lagi, dikeluarkan dari sekolah. 569 01:03:37,957 --> 01:03:41,242 Ia perlu menyortir prioritas dirinya. 570 01:03:46,835 --> 01:03:51,249 Quidditch mudah untuk dimengerti. Tiap tim terdiri dari 7 pemain. 571 01:03:51,249 --> 01:03:56,313 Ada 3 Chaser, 2 Beater, 1 Keeper dan... 1 Seeker. Itu kau. 572 01:04:02,205 --> 01:04:06,060 Ada tiga macam bola. Yang ini disebut Quaffle. 573 01:04:06,419 --> 01:04:11,622 Para Chaser menangani Quaffle dan mencoba melemparkan melalui salah satu dari tiga lingkaran itu. 574 01:04:12,461 --> 01:04:17,134 Yang jadi Keeper, aku, melindungi lingkaran itu. Sejauh ini bisa dimengerti? 575 01:04:17,134 --> 01:04:21,398 Ya. Lalu apa itu? 576 01:04:23,865 --> 01:04:26,851 Sebaiknya kau pegang ini. 577 01:04:36,239 --> 01:04:38,566 Hati-hati, ia terbang balik. 578 01:04:45,516 --> 01:04:50,390 Tidak buruk, Potter. Kau bisa jadi Beater yang lumayan. 579 01:05:05,710 --> 01:05:08,066 Apa itu? 580 01:05:08,766 --> 01:05:12,231 Bludger. Berbahaya. 581 01:05:12,761 --> 01:05:17,264 Tapi kau seorang Seeker. 582 01:05:19,841 --> 01:05:24,255 Satu-satunya yang aku ingin kau awasi adalah ini. 583 01:05:24,645 --> 01:05:27,231 Golden Snitch. 584 01:05:27,620 --> 01:05:30,557 Aku suka bola ini. - Kau suka itu sekarang. 585 01:05:30,557 --> 01:05:34,681 Tunggu saja. Bola itu sungguh cepat. Dan sulit sekali dilihat. 586 01:05:34,681 --> 01:05:36,588 Apa yang harus kulakukan dengan bola ini? 587 01:05:36,908 --> 01:05:40,164 Menangkapnya. Sebelum ditangkap oleh Seeker tim lawan. 588 01:05:40,394 --> 01:05:42,371 Kau bisa tangkap ini, permainan berakhir. 589 01:05:43,019 --> 01:05:47,145 Kau tangkap ini, Potter, kita jadi pemenang. 590 01:05:56,032 --> 01:06:01,566 Satu keahlian mendasar para penyihir adalah melayang... 591 01:06:01,566 --> 01:06:05,011 ...kemampuan untuk membuat benda-benda melayang. 592 01:06:05,011 --> 01:06:08,376 Siap dengan bulu-bulu kalian? Bagus. 593 01:06:08,376 --> 01:06:13,270 Sekarang, jangan lupa dengan gerakan pergelangan tangan yang sudah kita latih. 594 01:06:13,270 --> 01:06:17,214 Lambai dan kejut. Semuanya. 595 01:06:18,193 --> 01:06:23,566 Lambai dan kejut. Bagus. Dan ucapkan. 596 01:06:24,531 --> 01:06:28,825 Wingardium Leviosa. Kalian coba. 597 01:06:29,870 --> 01:06:32,361 Wingardium Leviosa. 598 01:06:32,623 --> 01:06:34,948 Wingardium Leviosa. 599 01:06:38,795 --> 01:06:43,131 Berhenti. Berhenti! Sebelum kau membutakan mata orang. 600 01:06:43,131 --> 01:06:49,546 Kau salah mengucapkannya. Leviosa, bukan Leviosar. 601 01:06:49,546 --> 01:06:52,814 Kau yang coba, kau sangat pintar, kan. Ayo coba. 602 01:06:55,201 --> 01:06:58,519 Wingardium Leviosa. 603 01:07:05,773 --> 01:07:11,219 Bagus sekali! Semua lihat, Miss Granger telah berhasil. 604 01:07:11,219 --> 01:07:13,217 Hebat! 605 01:07:14,826 --> 01:07:17,323 Hebat sekali. 606 01:07:21,381 --> 01:07:24,288 Kupikir kami perlu seutas bulu lagi di sebelah sini, Professor. 607 01:07:31,742 --> 01:07:35,949 "Leviosa, bukan Leviosar". 608 01:07:36,269 --> 01:07:41,204 Ia sungguh sebuah mimpi buruk, jujur saja. Tak heran bila ia tidak punya teman. 609 01:07:42,313 --> 01:07:44,092 Kupikir ia mendengar ucapanmu. 610 01:08:13,507 --> 01:08:15,776 Di mana Hermione? 611 01:08:15,776 --> 01:08:18,853 Parvati bilang ia tak mau keluar dari kamar mandi anak perempuan. 612 01:08:18,853 --> 01:08:22,900 Menurutnya, Hermione berada disana sepanjang siang ini, menangis. 613 01:08:27,856 --> 01:08:31,521 Ada Troll dalam Dungeon! 614 01:08:31,778 --> 01:08:35,110 Ada Troll dalam Dungeon! 615 01:08:37,908 --> 01:08:39,678 Kupikir kau perlu tahu! 616 01:08:47,238 --> 01:08:51,047 Tenang!! 617 01:08:51,477 --> 01:08:56,077 Semuanya, harap tidak panik! 618 01:08:56,077 --> 01:08:58,077 Sekarang... 619 01:08:58,077 --> 01:09:02,647 ...para Prefek akan memimpin kalian kembali ke asrama masing-masing. 620 01:09:03,296 --> 01:09:07,076 Para guru akan mengikutiku ke Dungeon. 621 01:09:19,175 --> 01:09:22,515 Gryffindors, ayo ikut, waspadalah. 622 01:09:22,515 --> 01:09:24,555 Bagaimana Troll bisa masuk? 623 01:09:24,555 --> 01:09:29,524 Pasti ada yang membantu. Troll itu makhluk bodoh. Mungkin ada orang yang membuat lelucon. 624 01:09:29,954 --> 01:09:33,244 Apa? - Hermione! Dia tidak tahu. 625 01:09:46,243 --> 01:09:49,763 Kupikir Troll itu sudah meninggalkan Dungeon. 626 01:09:53,313 --> 01:09:56,302 Makhluk itu masuk ke kamar mandi anak perempuan. 627 01:10:26,430 --> 01:10:28,520 Hermione, menyingkir! 628 01:10:32,210 --> 01:10:35,459 Tolong! Tolong! 629 01:10:38,279 --> 01:10:40,889 Hei, otak kacang! 630 01:10:52,909 --> 01:10:55,198 Tolong! 631 01:11:15,617 --> 01:11:19,126 Lakukan sesuatu! 632 01:11:19,476 --> 01:11:23,866 Lakukan apa? - Apa saja! 633 01:11:24,096 --> 01:11:26,876 Cepatlah! - Lambai dan kejut. 634 01:11:26,876 --> 01:11:33,145 Wingardium Leviosa. 635 01:11:39,885 --> 01:11:41,924 Keren. 636 01:12:06,273 --> 01:12:08,702 Apa dia mati? 637 01:12:09,263 --> 01:12:12,352 Kupikir tidak. Hanya pingsan saja. 638 01:12:18,832 --> 01:12:21,512 Ingus Troll. 639 01:12:24,272 --> 01:12:28,181 Oh, coba kalian berdua jelaskan ini! 640 01:12:28,181 --> 01:12:34,261 Well, yang terjadi... - Ini semua salahku Professor McGonagall. 641 01:12:34,991 --> 01:12:36,730 Miss Granger? 642 01:12:36,730 --> 01:12:41,391 Aku pergi mencari Troll itu. Aku pernah membaca tentangnya. Tadinya kupikir akan dapat menanganinya. 643 01:12:42,390 --> 01:12:44,120 Ternyata aku salah. 644 01:12:44,540 --> 01:12:50,239 Kalau Harry dan Ron tidak datang, kemungkinan aku telah mati. 645 01:12:50,489 --> 01:12:55,019 Sungguh suatu perbuatan yang bodoh. 646 01:12:55,100 --> 01:13:00,559 Aku mengharapkan kelakukan yang lebih rasional. Sangat kecewa denganmu, Miss Granger. 647 01:13:01,068 --> 01:13:03,678 5 Angka akan dikurangi dari Gryffindor... 648 01:13:04,139 --> 01:13:07,948 ...karena ketidakmampuanmu menilai diri sendiri. 649 01:13:08,259 --> 01:13:10,378 Untuk kalian berdua... 650 01:13:10,498 --> 01:13:13,727 ...kuharap kalian menyadari betapa beruntungnya kalian. 651 01:13:14,108 --> 01:13:17,697 Tidak banyak siswa tahun pertama yang bisa melawan Troll gunung dewasa... 652 01:13:17,697 --> 01:13:19,697 ...bisa tetap hidup. 653 01:13:20,647 --> 01:13:22,857 5 angka... 654 01:13:24,407 --> 01:13:27,366 ...diberikan untuk masing-masing kalian... 655 01:13:29,056 --> 01:13:31,486 ...semata-mata berkat keberuntungan kalian saja. 656 01:13:37,816 --> 01:13:41,185 Mungkin kau harus pergi. Ia mungkin akan sadar. 657 01:13:49,438 --> 01:13:51,288 Makanlah sedikit, kawan. Ayolah. 658 01:13:52,398 --> 01:13:55,478 Ron benar, Harry. Kau akan memerlukan kekuatanmu hari ini. 659 01:13:55,897 --> 01:13:57,477 Aku tidak lapar. 660 01:13:58,728 --> 01:14:00,758 Semoga beruntung hari ini, Potter. 661 01:14:02,007 --> 01:14:06,987 Kini setelah kau membuktikan dirimu melawan Troll. Permainan Quidditch pasti bukan apa-apa buatmu. 662 01:14:07,897 --> 01:14:10,877 Walau melawan Slytherin sekalipun. 663 01:14:18,746 --> 01:14:22,546 Dia berdarah. - Darah? 664 01:14:22,676 --> 01:14:26,816 Dengar, tadi malam, aku menduga Snape yang membiarkan Troll itu masuk sebagai pengalih perhatian... 665 01:14:27,186 --> 01:14:29,575 ...agar ia dapat mencoba masuk melewati anjing berkepala tiga. 666 01:14:29,676 --> 01:14:32,656 Tapi ia digigit anjing itu. Itu sebabnya ia pincang. 667 01:14:32,685 --> 01:14:35,256 Tetapi mengapa orang mau mendekati anjing itu? 668 01:14:35,545 --> 01:14:38,986 Pada hari aku berada di Gringotts, Hagrid mengambil sesuatu dari sana. 669 01:14:38,986 --> 01:14:41,765 Katanya itu urusan Hogwarts. Sangat rahasia. 670 01:14:42,526 --> 01:14:43,765 Jadi menurutmu... 671 01:14:43,925 --> 01:14:47,624 Barang itulah yang dijaga anjing. Barang itu yang diinginkan Snape. 672 01:15:01,494 --> 01:15:05,813 Terlalu pagi untuk menerima surat, bukan? - Tapi aku... aku tak pernah terima surat. 673 01:15:06,084 --> 01:15:08,283 Ayo buka. 674 01:15:17,693 --> 01:15:19,724 Sebuah sapu. 675 01:15:19,724 --> 01:15:24,313 Itu bukan sapu biasa, itu sebuah Nimbus 2000! 676 01:15:25,323 --> 01:15:27,343 Tapi siapa...? 677 01:15:49,062 --> 01:15:51,662 Takut, Harry? - Sedikit. 678 01:15:51,662 --> 01:15:55,441 Tak apa-apa. Aku juga merasakan hal yang sama sebelum permainanku yang pertama. 679 01:15:55,441 --> 01:15:59,381 Apa yang terjadi? - Aku, er... aku tidak ingat betul. 680 01:15:59,381 --> 01:16:02,031 Bola Bludger menabrak kepalaku waktu permainan baru berjalan dua menit. 681 01:16:02,351 --> 01:16:04,541 Siuman di rumah sakit dua minggu kemudian. 682 01:16:27,510 --> 01:16:30,719 Halo, selamat datang di permainan Quidditch pertama di musim ini. 683 01:16:31,010 --> 01:16:35,619 Pada hari ini, Slytherin melawan Gryffindor! 684 01:17:06,198 --> 01:17:07,577 Para pemain mengambil posisi mereka... 685 01:17:07,577 --> 01:17:12,227 ...sementara Madam Hooch memasuki lapangan untuk memulai permainan! 686 01:17:12,227 --> 01:17:14,976 Kini, aku ingin sebuah permainan yang bersih... 687 01:17:16,467 --> 01:17:18,706 ...dari kalian semua! 688 01:17:24,356 --> 01:17:27,276 Bola Bludgers sudah terbang diikuti oleh Golden Snitch. 689 01:17:27,276 --> 01:17:30,016 Ingat, Snitch bernilai 150 angka. 690 01:17:30,016 --> 01:17:34,176 Seeker yang berhasil menangkap Snitch memenangkan permainan. 691 01:17:40,155 --> 01:17:44,345 Bola Quaffle dilepaskan. Dan permainan pun dimulai! 692 01:18:02,834 --> 01:18:07,343 Angelina Johnson mencetak gol! 10 angka buat Gryffindor! 693 01:18:13,024 --> 01:18:14,874 Sangat bagus! 694 01:18:18,583 --> 01:18:23,653 Slytherin memperoleh bola Quaffle. Bletchley melakukan pass ke Kapten Marcus Flint. 695 01:18:56,461 --> 01:18:59,160 10 angka lagi bagi Gryffindor! 696 01:19:12,950 --> 01:19:14,870 Berikan itu padaku! 697 01:19:46,269 --> 01:19:48,428 Kau lewat sana! 698 01:20:38,285 --> 01:20:40,475 Apa yang terjadi dengan sapu Harry? 699 01:20:50,515 --> 01:20:52,725 Snape yang melakukannya. Ia menyihir sapu Harry! 700 01:20:52,725 --> 01:20:57,125 Menyihir sapunya? Apa yang harus kita lakukan? - Biar aku yang urus. 701 01:21:19,303 --> 01:21:22,713 Ayolah, Hermione! 702 01:21:34,692 --> 01:21:37,282 Lacarnum Inflamarae. 703 01:21:45,562 --> 01:21:48,342 Kebakaran! Kau terbakar! 704 01:21:48,342 --> 01:21:51,342 Go, go, go, go! 705 01:23:00,507 --> 01:23:03,788 Sepertinya ia mau muntah. 706 01:23:04,178 --> 01:23:05,677 Ia berhasil menangkap Snitch! 707 01:23:05,677 --> 01:23:09,787 Harry Potter memenangkan 150 angka karena berhasil menangkap Snitch! 708 01:23:09,787 --> 01:23:12,367 Gryffindor menang! 709 01:23:55,245 --> 01:23:59,775 Omong kosong! Kenapa Snape mengutuk sapu Harry? 710 01:23:59,775 --> 01:24:03,654 Siapa tahu? Kenapa ia mencoba melewati anjing berkepala tiga itu? 711 01:24:03,814 --> 01:24:06,164 Siapa yang mengatakan padamu tentang Fluffy? - Fluffy? 712 01:24:06,364 --> 01:24:10,074 Makhluk itu punya nama? - Tentu saja ia punya nama. Ia peliharaanku. 713 01:24:10,254 --> 01:24:15,784 Aku membelinya dari seorang Irish yang kutemui di Pub tahun lalu. Kemudian aku pinjamkan Fluffy ke Dumbledore untuk mengawal... - Apa? 714 01:24:15,784 --> 01:24:20,913 Seharusnya tak kukatakan itu. Tak ada pertanyaan lagi! Jangan tanya-tanya lagi. Ini rahasia besar! 715 01:24:20,913 --> 01:24:25,073 Tapi Hagrid, Snape mencoba mencuri apapun itu yang tengah dijaga Fluffy. 716 01:24:25,182 --> 01:24:29,213 Omong kosong. Professor Snape itu seorang guru Hogwarts. 717 01:24:29,213 --> 01:24:34,453 Guru Hogwarts atau bukan, aku bisa melihat seseorang tengah melakukan sihir. Aku sudah membacanya di buku-buku. 718 01:24:34,512 --> 01:24:38,343 Kau harus menjaga kontak mata, dan Snape tak pernah berkedip waktu itu. 719 01:24:38,343 --> 01:24:40,342 Tepat sekali. 720 01:24:41,153 --> 01:24:43,781 Dengarkan aku, kalian bertiga. 721 01:24:44,142 --> 01:24:48,732 Kalian mengurusi hal-hal yang tak boleh dicampuri. Berbahaya sekali. 722 01:24:48,732 --> 01:24:54,181 Apa yang dijaga anjing itu adalah rahasia antara Professor Dumbledore dan Nicholas Flamel. 723 01:24:54,181 --> 01:24:56,181 Nicholas Flamel? 724 01:24:56,781 --> 01:25:01,501 Seharusnya tak kukatakan itu. Seharusnya tidak kukatakan itu. Seharusnya tak kukatakan itu. 725 01:25:01,501 --> 01:25:05,970 Nicholas Flamel. Siapa Nicholas Flamel? 726 01:25:05,970 --> 01:25:07,971 Aku tak tahu. 727 01:25:26,949 --> 01:25:29,840 Selamat Natal. Selamat Natal. 728 01:25:29,840 --> 01:25:32,599 Bunyikan lonceng Hogwarts 729 01:25:32,839 --> 01:25:35,619 Selamat Natal. Selamat Natal. 730 01:25:35,619 --> 01:25:38,649 Ucapkan mantera Natal. 731 01:25:52,448 --> 01:25:54,538 Kuda ke E-5. 732 01:26:03,417 --> 01:26:06,188 Ratu ke E-5. 733 01:26:11,167 --> 01:26:13,137 Sungguh Barbar! 734 01:26:13,267 --> 01:26:17,197 Ini Catur Penyihir. Sepertinya kau sudah berkemas. 735 01:26:17,197 --> 01:26:18,827 Sepertinya kau belum. 736 01:26:18,867 --> 01:26:23,816 Ada perubahan rencana. Kedua orangtuaku memutuskan untuk pergi ke Romania mengunjungi kakakku, Charlie. 737 01:26:24,136 --> 01:26:27,986 Ia tengah mempelajari naga di sana. - Bagus. Kau bisa membantu Harry. 738 01:26:27,986 --> 01:26:31,976 Ia akan mencari informasi di perpustakaan tentang Nicholas Flamel. 739 01:26:31,976 --> 01:26:34,796 Kita sudah mencari ratusan kali! 740 01:26:36,015 --> 01:26:40,756 Tapi bukan di Seksi Terlarang. Selamat Natal. 741 01:26:43,436 --> 01:26:46,255 Kupikir kita telah memberikan pengaruh yang buruk padanya. 742 01:26:48,885 --> 01:26:52,874 Harry, bangun! Ayo, Harry. Bangunlah! 743 01:27:03,034 --> 01:27:06,004 Selamat Natal, Harry. - Selamat Natal, Ron. 744 01:27:06,734 --> 01:27:08,364 Apa yang kau kenakan? 745 01:27:09,414 --> 01:27:13,763 Oh, ini buatan Ibu. Sepertinya kau juga dapat satu. 746 01:27:14,204 --> 01:27:16,733 Aku dapat hadiah? - Yeah. 747 01:27:24,113 --> 01:27:26,113 Itu dia. 748 01:27:37,442 --> 01:27:40,472 "Ayahmu memberikan ini padaku sebelum ia meninggal. 749 01:27:40,782 --> 01:27:45,852 Sudah waktunya benda ini dikembalikan padamu. Gunakan dengan baik". 750 01:28:01,911 --> 01:28:05,611 Apa itu? - Sejenis jubah. 751 01:28:06,001 --> 01:28:09,330 Ayo, coba kita lihat, pakailah. 752 01:28:14,180 --> 01:28:15,721 Tubuhku menghilang! 753 01:28:15,721 --> 01:28:19,970 Aku tahu apa itu. Itu Jubah Gaib! 754 01:28:19,970 --> 01:28:21,970 Aku tak kelihatan? 755 01:28:22,209 --> 01:28:27,079 Benda ini sungguh langka. Siapa yang memberikannya? 756 01:28:27,079 --> 01:28:33,279 Tak diberi nama. Surat ini hanya bilang, "Gunakan dengan baik". 757 01:29:00,108 --> 01:29:05,187 Pemakan-api tersohor. Makhluk-makhluk jahat abad ke-15. 758 01:29:05,187 --> 01:29:12,867 Flamel. Nicholas Flamel. Dimanakah engkau? 759 01:29:30,646 --> 01:29:34,236 Siapa di sana? 760 01:29:38,775 --> 01:29:45,075 Aku tahu kau berada di sana. Kau tak bisa bersembunyi. 761 01:29:51,765 --> 01:29:55,105 Siapa itu? Tunjukkan dirimu. 762 01:30:42,852 --> 01:30:44,622 Severus, aku... 763 01:30:44,942 --> 01:30:48,351 Kau tak ingin aku menjadi musuhmu, Quirrell. 764 01:30:48,872 --> 01:30:53,252 Aku tak tahu apa yang kau maksudkan. - Kau tahu persis maksudku. 765 01:31:10,830 --> 01:31:13,291 Kita akan berbincang lagi. 766 01:31:14,200 --> 01:31:19,670 Saat kau sudah memikirkan akan setia pada pihak mana. 767 01:31:19,870 --> 01:31:24,720 Professor. Aku menemukan ini di Seksi Terlarang. 768 01:31:24,720 --> 01:31:29,860 Masih panas. Berarti ada siswa yang berkeliaran. 769 01:33:02,134 --> 01:33:05,334 Ibu? 770 01:33:07,294 --> 01:33:09,634 Ayah? 771 01:33:43,821 --> 01:33:48,292 Ron, kau sungguh harus lihat! Ron, kau harus lihat! 772 01:33:50,642 --> 01:33:53,712 Ron... Ron, ayo, bangunlah! 773 01:33:53,712 --> 01:33:58,011 Kenapa? - Ada sesuatu yang harus kau lihat! Ayolah! 774 01:34:04,031 --> 01:34:08,511 Ayo! Ayo! Lihat! Itu kedua orangtuaku! 775 01:34:09,771 --> 01:34:11,750 Aku hanya melihat kita. 776 01:34:11,750 --> 01:34:14,891 Lihatlah baik-baik. Ayo, berdirilah disana. 777 01:34:15,500 --> 01:34:21,670 Sudah. Kau lihat mereka, kan? - Itu aku! Aku menjadi Ketua Murid. 778 01:34:21,950 --> 01:34:24,359 Aku memegang Piala Quidditch. 779 01:34:24,359 --> 01:34:28,809 Bloody hell! Aku jadi Kapten Quidditch! 780 01:34:29,849 --> 01:34:31,909 Aku terlihat tampan. 781 01:34:32,920 --> 01:34:36,369 Harry, menurutmu apakah cermin ini memperlihatkan masa depan? 782 01:34:36,909 --> 01:34:41,549 Bagaimana mungkin? Kedua orangtuaku telah tiada. 783 01:35:05,019 --> 01:35:08,727 Kembali lagi, Harry? 784 01:35:10,321 --> 01:35:12,887 Kulihat kau, seperti banyak orang sebelum engkau. 785 01:35:12,887 --> 01:35:16,325 ...telah menemukan nikmatnya Cermin Tarsah. 786 01:35:17,427 --> 01:35:21,287 Aku percaya saat ini kau telah mengerti apa yang diperlihatkan cermin itu. 787 01:35:22,880 --> 01:35:25,165 Biar kuberi petunjuk. 788 01:35:26,078 --> 01:35:28,232 Orang yang paling berbahagia di bumi ini... 789 01:35:28,392 --> 01:35:31,690 ...akan melihat cermin ini dan hanya melihat dirinya sendiri... 790 01:35:32,111 --> 01:35:34,035 ...sebagaimana adanya. 791 01:35:34,747 --> 01:35:39,127 Dengan demikian, ia memperlihatkan kepada kita. Apapun yang kita inginkan. 792 01:35:40,009 --> 01:35:42,755 Ya. Dan tidak. 793 01:35:43,627 --> 01:35:46,263 Ia memperlihatkan pada kita tak lebih dan tak kurang... 794 01:35:46,353 --> 01:35:51,586 ...keinginan terdalam dan terkuat dari hati kita. 795 01:35:52,577 --> 01:35:56,887 Kau, Harry, yang tak pernah mengenal orangtuamu... 796 01:35:57,408 --> 01:36:01,117 ...kau melihat mereka berdiri di depanmu. 797 01:36:01,619 --> 01:36:03,854 Tapi ingatlah ini, Harry. 798 01:36:04,255 --> 01:36:09,557 Cermin ini tidak memberi kita pengetahuan... 799 01:36:10,258 --> 01:36:12,784 ...atau kebenaran. 800 01:36:13,436 --> 01:36:18,608 Banyak orang telah menyia-nyiakan hidupnya di depan cermin ini. Bahkan ada yang menjadi gila. 801 01:36:20,512 --> 01:36:24,480 Itu sebabnya besok, Cermin ini akan dipindahkan ke tempat lain. 802 01:36:24,480 --> 01:36:27,307 Dan aku harus memintamu... 803 01:36:27,729 --> 01:36:31,066 ...untuk tidak mencarinya lagi. 804 01:36:32,479 --> 01:36:35,506 Tidak baik untuk tinggal dalam mimpi-mimpi, Harry... 805 01:36:35,897 --> 01:36:38,674 ...dan melupakan untuk hidup. 806 01:37:33,493 --> 01:37:37,973 Aku menyuruhmu mencari di bagian yang salah. Bagaimana mungkin aku sebodoh itu? 807 01:37:39,223 --> 01:37:42,513 Aku membaca ini dulu, untuk bacaan ringan. 808 01:37:42,513 --> 01:37:45,183 Ini... ringan? 809 01:37:50,094 --> 01:37:51,944 Tentu saja! Ini dia! 810 01:37:51,944 --> 01:37:56,163 Nicholas Flamel adalah satu-satunya pencipta Batu Bertuah. 811 01:37:56,243 --> 01:37:57,823 Apa itu? 812 01:37:57,983 --> 01:38:00,953 Sejujurnya, tidak bisakah kalian membaca? 813 01:38:01,214 --> 01:38:05,694 "Batu Bertuah adalah suatu substansi legendaris dengan kemampuan yang luar biasa. 814 01:38:05,874 --> 01:38:08,423 Ia dapat mengubah logam biasa menjadi emas murni... 815 01:38:08,714 --> 01:38:12,774 ...dan menghasilkan Ramuan Kehidupan Elixir yang akan memberikan keabadian pada orang yang meminumnya. 816 01:38:12,774 --> 01:38:15,044 Keabadian? - Artinya kau tak akan pernah mati. 817 01:38:15,044 --> 01:38:17,574 Aku tahu artinya apa! 818 01:38:18,203 --> 01:38:23,144 "Sekarang hanya ada batu semacam itu yang dimiliki oleh Nicholas Flamel... 819 01:38:23,144 --> 01:38:28,724 ...seorang alkemis kenamaan yang tahun lalu merayakan ulang tahunnya yang ke-665." 820 01:38:30,024 --> 01:38:31,884 Itulah yang dijaga Fluffy di lantai 3. 821 01:38:31,984 --> 01:38:35,944 Itulah yang berada di bawah pintu itu. Batu Bertuah. 822 01:38:53,574 --> 01:38:57,935 Hagrid. - Oh, halo. Maaf aku tidak bermaksud kasar, tapi saat ini aku tidak bisa menerima tamu. 823 01:38:57,935 --> 01:39:00,774 Kami tahu tentang Batu Bertuah. 824 01:39:05,284 --> 01:39:10,335 Kami menduga Snape mencoba mencurinya. - Snape? Astaga kau masih berprasangka buruk terhadapnya? 825 01:39:10,674 --> 01:39:13,774 Hagrid kami tahu ia inginkan batu itu. Tapi kami tidak tahu mengapa. 826 01:39:14,004 --> 01:39:18,455 Snape adalah salah satu guru Hogwarts yang bertugas menjaga Batu itu. Ia tak mungkin ingin mencurinya. 827 01:39:18,455 --> 01:39:19,275 Apa? 828 01:39:19,275 --> 01:39:23,275 Kau dengar. Sudahlah. Aku sedikit sibuk hari ini. 829 01:39:23,275 --> 01:39:27,015 Tunggu sebentar. "Salah satu guru?" Tentu saja! 830 01:39:27,164 --> 01:39:29,695 Ada hal-hal lain yang mengawal Batu itu, bukan? 831 01:39:29,695 --> 01:39:32,355 Mantra, sihir. - Benar. 832 01:39:32,924 --> 01:39:35,475 Buang-buang waktu saja, menurutku. 833 01:39:35,475 --> 01:39:38,465 Tak akan ada seorangpun yang dapat melewati Fluffy, he he... 834 01:39:38,605 --> 01:39:42,295 Tak ada seorangpun tahu selain aku dan Dumbledore. 835 01:39:42,465 --> 01:39:46,445 Seharusnya tak kubilang. Seharusnya tak kubilang. 836 01:39:59,885 --> 01:40:04,135 Hagrid, apa itu? - Itu? Ini adalah... 837 01:40:05,105 --> 01:40:07,135 Aku tahu itu apa! 838 01:40:07,446 --> 01:40:10,335 Tapi, Hagrid, bagaimana kau mendapatkannya? 839 01:40:10,355 --> 01:40:13,485 Aku memenangkannya dari seorang asing yang kutemui di Pub. 840 01:40:13,845 --> 01:40:16,536 Orang asing itu nampak senang kehilangan benda ini. 841 01:40:40,346 --> 01:40:42,775 Apa itu... 842 01:40:43,345 --> 01:40:44,516 ...seekor naga? 843 01:40:44,516 --> 01:40:49,055 Itu bukan naga biasa. Itu Naga-Punggung-Berduri Norwegia. 844 01:40:49,236 --> 01:40:52,316 Kakakku Charlie bekerja dengan makhluk semacam ini di Romania. 845 01:40:52,316 --> 01:40:57,356 Ia sungguh cantik, bukan? Lihat, ia sudah mengenal ibunya. 846 01:40:57,875 --> 01:40:59,866 Halo, Norbert. 847 01:40:59,866 --> 01:41:04,836 Norbert? - Ya, ia perlu diberi nama, bukan? 848 01:41:05,016 --> 01:41:06,836 Bukan begitu, Norbert? 849 01:41:14,526 --> 01:41:17,457 Tentu saja ia butuh sedikit pelatihan. 850 01:41:21,416 --> 01:41:23,476 Siapa itu? 851 01:41:25,296 --> 01:41:27,476 Malfoy. 852 01:41:28,167 --> 01:41:30,326 Oh, dear. 853 01:41:31,396 --> 01:41:35,737 Hagrid dari dulu menginginkan seekor naga. Ia mengatakan ini pertama kali aku bertemu dia. 854 01:41:36,207 --> 01:41:40,327 Ini gila. Lebih buruk lagi, Malfoy tahu. 855 01:41:40,457 --> 01:41:44,437 Aku tidak mengerti. Apakah itu buruk? - Itu buruk. 856 01:41:44,917 --> 01:41:48,897 Selamat malam. 857 01:41:50,697 --> 01:41:53,507 Tak ada satupun kuulang, tak ada satupun... 858 01:41:53,797 --> 01:41:56,917 ...yang memberi hak pada seorang siswa untuk berkeliaran pada malam hari. 859 01:41:57,527 --> 01:42:02,217 Karena itu, sebagai hukuman 50 angka akan dikurangi. 860 01:42:02,577 --> 01:42:05,807 50?! - Per orang. 861 01:42:06,047 --> 01:42:08,287 Dan untuk meyakinkan agar ini tak terjadi lagi... 862 01:42:08,587 --> 01:42:11,557 ...kalian ber-empat akan menerima detensi. 863 01:42:12,847 --> 01:42:15,777 Maafkan aku, Professor, rasanya aku salah dengar. 864 01:42:15,987 --> 01:42:18,337 Kupikir kau bilang "kalian ber-empat". 865 01:42:18,627 --> 01:42:21,067 Tidak, benar yang kau dengar Mr. Malfoy. 866 01:42:21,287 --> 01:42:25,717 Walau tujuanmu baik, kau sendiri juga berkeliaran di malam hari. 867 01:42:26,857 --> 01:42:29,847 Kau juga kena detensi. 868 01:42:40,928 --> 01:42:44,127 Sayangnya mereka telah menghapuskan hukuman zaman dahulu. 869 01:42:44,127 --> 01:42:49,038 Dahulu, kena detensi berarti digantung ibu jari tangannya dalam Dungeon. 870 01:42:50,018 --> 01:42:52,497 Jeritan kesakitannya... sungguh aku kehilangan itu. 871 01:42:55,458 --> 01:42:58,648 Kalian akan menjalani detensi dengan Hagrid malam ini. 872 01:42:58,898 --> 01:43:04,268 Ia harus menjalankan suatu tugas kecil dalam Hutan Terlarang. 873 01:43:06,407 --> 01:43:08,967 Ini anak-anak malang itu, Hagrid. 874 01:43:11,038 --> 01:43:15,728 Astaga, kau masih murung karena naga itu? 875 01:43:18,028 --> 01:43:19,828 Norbert telah pergi. 876 01:43:20,548 --> 01:43:24,069 Dumbledore mengirimnya ke Romania agar hidup dalam koloninya. 877 01:43:24,508 --> 01:43:27,388 Itu bagus, bukan. Ia akan hidup dengan teman-temannya. 878 01:43:27,898 --> 01:43:30,169 Yeah, tapi bagaimana kalau ia tidak betah di sana? 879 01:43:30,428 --> 01:43:35,118 Bagaimana kalau naga-naga lain bersikap kejam terhadapnya. Dia masih bayi. 880 01:43:35,118 --> 01:43:40,648 Demi Tuhan, kawan, kau harus bersiap-siap. Kau akan akan masuk ke dalam Hutan itu. 881 01:43:40,798 --> 01:43:43,138 Kau harus selalu bersiaga. 882 01:43:43,279 --> 01:43:48,618 Hutan itu? Tadinya kupikir itu hanya lelucon. Kami tidak boleh pergi ke sana. 883 01:43:49,379 --> 01:43:53,309 Para siswa tidak diijinkan berada di sana. Di sana hidup... 884 01:43:55,029 --> 01:43:56,459 ...Manusia Serigala. 885 01:43:56,459 --> 01:43:59,538 Bukan hanya Manusia Serigala yang hidup di sana, bung. 886 01:43:59,998 --> 01:44:02,289 Kau boleh yakin tentang itu. 887 01:44:04,818 --> 01:44:06,778 Selamat Malam. 888 01:44:08,788 --> 01:44:12,148 Baik. Ayo kita pergi. 889 01:44:49,769 --> 01:44:51,919 Hagrid, apa itu? 890 01:44:51,919 --> 01:44:55,619 Itulah sebabnya kita berada di sini. Lihat ini? 891 01:44:56,139 --> 01:45:01,720 Ini darah Unicorn. Kutemukan bangkai seekor Unicorn beberapa minggu yang lalu. 892 01:45:02,209 --> 01:45:07,789 Yang satu ini telah terluka berat karena sesuatu. 893 01:45:14,330 --> 01:45:20,090 Menjadi tugas kita untuk mencari makhluk malang ini. 894 01:45:20,090 --> 01:45:23,820 Ron, Hermione, kalian ikut aku. Baik. 895 01:45:23,820 --> 01:45:26,970 Dan, Harry, kau jalan dengan Malfoy. 896 01:45:28,610 --> 01:45:30,540 Oke. Kalau begitu aku boleh dapat Fang. 897 01:45:30,880 --> 01:45:35,310 Baik. Sebaiknya kau perlu tahu, Fang itu pengecut. 898 01:45:40,410 --> 01:45:44,710 Tunggu saja sampai ayahku mendengar tentang ini. Ini pekerjaan pelayan. 899 01:45:45,490 --> 01:45:49,380 Menurutku kau hanya takut saja, Draco. 900 01:45:49,380 --> 01:45:52,760 Takut? Potter. 901 01:45:53,380 --> 01:45:55,680 Kau dengar itu? 902 01:45:57,790 --> 01:45:59,350 Ayolah, Fang. 903 01:45:59,350 --> 01:46:02,170 Takut! 904 01:46:26,000 --> 01:46:28,150 Ada apa, Fang? 905 01:47:38,522 --> 01:47:43,991 Harry Potter, kau harus pergi. Kau dikenal oleh banyak makhluk yang hidup di sini. 906 01:47:44,252 --> 01:47:48,392 Hutan ini tidak aman pada saat ini. Terutama sekali bagimu. 907 01:47:48,392 --> 01:47:51,262 Tapi, makhluk apa yang tadi menyerangku? 908 01:47:51,262 --> 01:47:56,732 Makhluk yang mengerikan. Membunuh Unicorn adalah suatu kejahatan berat. 909 01:47:56,962 --> 01:48:02,352 Meminum darah Unicorn akan membuatmu tetap hidup walau kau sudah sekarat sekalipun. 910 01:48:02,742 --> 01:48:07,613 Tapi harga yang dibayar sungguh mengerikan. Karena kau telah membunuh sesuatu yang sangat murni... 911 01:48:07,933 --> 01:48:12,932 Pada saat darahnya menyentuh bibirmu, kau menjadi setengah hidup. 912 01:48:12,932 --> 01:48:14,932 Hidup yang terkutuk. 913 01:48:15,352 --> 01:48:18,463 Siapa yang mau menjalani hidup semacam itu? - Tidak bisakah kau menebaknya? 914 01:48:19,193 --> 01:48:24,102 Maksudmu yang membunuh Unicorn itu... 915 01:48:24,102 --> 01:48:28,353 ...lalu meminum darahnya, adalah Voldemort? 916 01:48:28,662 --> 01:48:32,502 Tahukah kau apa yang tersembunyi di sekolah pada saat ini, Mr. Potter? 917 01:48:34,552 --> 01:48:37,523 Batu Bertuah. 918 01:48:37,523 --> 01:48:39,523 Harry! 919 01:48:39,523 --> 01:48:43,652 Halo, Firenze. Sepertinya kau berkenalan dengan Mr. Potter. 920 01:48:44,722 --> 01:48:46,753 Kau baik-baik saja, Harry? 921 01:48:48,132 --> 01:48:52,253 Harry Potter, di sini kita berpisah. 922 01:48:53,362 --> 01:48:57,663 Kau sudah aman sekarang. Selamat tinggal. 923 01:49:04,543 --> 01:49:09,053 Maksudmu, Kau-Tahu-Siapa saat ini hidup dalam Hutan ini? 924 01:49:09,053 --> 01:49:11,923 Tapi ia masih lemah. Ia hidup dari darah Unicorn. 925 01:49:12,203 --> 01:49:14,993 Tidakkah kau lihat? Kita sudah salah duga. 926 01:49:15,283 --> 01:49:19,313 Snape tidak ingin batu itu untuk dirinya sendiri. Ia inginkan batu itu untuk Voldemort. 927 01:49:19,683 --> 01:49:22,803 Dengan Ramuan Kehidupan Elixir, Voldemort akan pulih kekuatannya. 928 01:49:22,803 --> 01:49:26,113 Dia... dia akan kembali. 929 01:49:26,113 --> 01:49:28,013 Tapi bila ia kembali... 930 01:49:28,013 --> 01:49:32,923 ...akankah ia mencoba membunuhmu? 931 01:49:33,003 --> 01:49:36,843 Kukira bila ia punya kesempatan, ia mungkin akan mencoba membunuhku malam ini. 932 01:49:36,843 --> 01:49:40,683 Dan aku hanya mengkhawatirkan tentang ujian final Ramuan saja. 933 01:49:40,963 --> 01:49:44,244 Tunggu sebentar. Kita melupakan satu hal. 934 01:49:44,854 --> 01:49:48,764 Siapakah satu-satunya penyihir yang ditakuti Voldemort? 935 01:49:50,423 --> 01:49:55,294 Dumbledore. Selama ada Dumbledore, kau aman. 936 01:49:55,794 --> 01:50:00,594 Selama ada Dumbledore, kau tidak dapat disentuhnya. 937 01:50:05,613 --> 01:50:11,014 Aku selalu mendengar bahwa ujian tahun II Hogwarts menyeramkan, tapi kupikir ujiannya menyenangkan. 938 01:50:11,014 --> 01:50:14,764 Bicaralah untuk dirimu sendiri. Kau baik saja, Harry? 939 01:50:15,154 --> 01:50:20,464 Bekas lukaku. Terasa sakit. - Itu terjadi sebelumnya. 940 01:50:20,464 --> 01:50:23,304 Tapi tidak seperti ini. - Mungkin kau perlu pergi ke perawat. 941 01:50:23,304 --> 01:50:26,804 Kupikir ini satu peringatan. Ini berarti ada bahaya. 942 01:50:34,664 --> 01:50:36,744 Tentu saja! - Apa itu? 943 01:50:36,804 --> 01:50:40,914 Menurutmu apakah tidak aneh, bahwa Hagrid sangat ingin memelihara naga... 944 01:50:41,054 --> 01:50:43,574 ...dan seorang asing yang memilikinya lalu muncul? 945 01:50:43,724 --> 01:50:46,994 Maksudku, ada berapa orang yang berkeliaran membawa telur naga di kantungnya? 946 01:50:47,375 --> 01:50:50,534 Kenapa aku tidak melihat ini? 947 01:50:55,174 --> 01:50:58,784 Hagrid, siapa yang memberimu telur itu? Coba jelaskan ciri-cirinya. 948 01:50:58,955 --> 01:51:01,705 Aku tidak tahu, aku tak pernah lihat wajahnya. Ia selalu mengenakan tudungnya. 949 01:51:01,705 --> 01:51:04,995 Orang asing ini... Pastilah kau bercakap-cakap dengannya. 950 01:51:04,995 --> 01:51:08,724 Ia ingin tahu makhluk-makhluk seperti apa yang kupelihara. 951 01:51:08,744 --> 01:51:12,935 Kukatakan padanya, setelah berpengalaman dengan Fluffy, merawat naga bukanlah masalah. 952 01:51:13,114 --> 01:51:17,575 Apakah ia tertarik mendengar Fluffy? - Tentu saja ia tertarik dengan Fluffy. 953 01:51:17,895 --> 01:51:21,765 Berapa sering kau bertemu dengan anjing berkepala tiga? 954 01:51:22,195 --> 01:51:27,735 Tapi kukatakan padanya, aku bilang "Kunci menangani makhluk buas adalah dengan mengetahui cara menenangkannya". 955 01:51:28,074 --> 01:51:32,295 Ambil saja, Fluffy, sebagai contoh. Mainkan saja sedikit musik maka ia akan langsung tertidur. 956 01:51:35,215 --> 01:51:37,895 Seharusnya tak kubilang. 957 01:51:37,895 --> 01:51:40,585 Kalian mau kemana? 958 01:51:47,355 --> 01:51:50,475 Kami harus segera menemui Professor Dumbledore. Sekarang juga! 959 01:51:50,475 --> 01:51:53,276 Professor Dumbledore sedang tidak di sini. 960 01:51:53,276 --> 01:51:57,985 Ia menerima pesan burung hantu mendesak dari Kementerian Sihir dan langsung pergi ke London. 961 01:51:57,985 --> 01:52:00,775 Ia telah pergi? Tapi ini penting sekali! 962 01:52:00,775 --> 01:52:03,666 Ini tentang Batu Bertuah. 963 01:52:05,075 --> 01:52:08,795 Bagaimana kalian tahu...? - Seseorang akan mencoba mencurinya. 964 01:52:09,395 --> 01:52:13,875 Aku tidak tahu bagaimana kalian bertiga mengetahui tentang batu itu tapi aku yakinkan kalian bahwa batu itu aman. 965 01:52:14,765 --> 01:52:18,665 Sekarang kuharap kalian kembali ke asrama. Dengan tenang. 966 01:52:27,395 --> 01:52:30,166 Hagrid tidak bertemu dengan orang asing. Orang asing itu adalah Snape. 967 01:52:30,166 --> 01:52:32,945 Berarti ia tahu caranya melewati Fluffy. 968 01:52:32,945 --> 01:52:36,416 Dan dengan tiadanya Dumbledore... - Selamat sore. 969 01:52:39,256 --> 01:52:41,256 Apa yang dilakukan 3 anak muda Gryffindors... 970 01:52:41,256 --> 01:52:46,216 ...seperti kalian di dalam kastil pada hari semacam ini? 971 01:52:52,356 --> 01:52:55,296 Kami hanya... - Kalian perlu berhati-hati. 972 01:52:55,666 --> 01:52:59,837 Orang mungkin berpikiran bahwa kalian... 973 01:53:01,876 --> 01:53:04,676 ...ingin melakukan sesuatu yang buruk. 974 01:53:15,027 --> 01:53:17,236 Sekarang apa yang akan kita lakukan? 975 01:53:17,236 --> 01:53:21,386 Kita turun lewat pintu yang dijaga anjing itu. Malam ini. 976 01:53:34,596 --> 01:53:36,356 Trevor. 977 01:53:36,356 --> 01:53:39,576 Trevor, pergilah! Seharusnya kau tidak di sini! 978 01:53:40,277 --> 01:53:45,557 Kalian juga tidak. Kalian mau menyusup keluar lagi, bukan? 979 01:53:45,557 --> 01:53:49,836 Tidak Neville, dengar. Kami hanya... - Tidak, tak akan kubiarkan kalian! 980 01:53:49,937 --> 01:53:54,577 Kaalian akan membawa Gryffindor dalam masalah lagi. Akan kulawan kalian. 981 01:53:54,757 --> 01:54:00,647 Neville, aku minta maaf yang sebesar-besarnya tentang ini... "Petrificus Totalus." 982 01:54:07,027 --> 01:54:10,837 Kadang-kadang kau menakutkan... kau tahu itu? 983 01:54:11,017 --> 01:54:14,718 Hebat, tetapi menakutkan. 984 01:54:15,518 --> 01:54:17,397 Ayo pergi. 985 01:54:17,397 --> 01:54:21,097 Maaf. - Ini untuk kebaikanmu sendiri. 986 01:54:27,267 --> 01:54:30,408 Kau menginjak kakiku! - Maaf. 987 01:54:35,017 --> 01:54:38,298 Alohomora. 988 01:54:49,078 --> 01:54:52,778 Tunggu sebentar. Ia... 989 01:54:52,778 --> 01:54:55,628 ...mendengkur. 990 01:54:57,568 --> 01:55:02,858 Snape sudah lewat sini. Ia memantrai harpa itu. 991 01:55:03,828 --> 01:55:08,798 Ugh... nafasnya bau sekali. 992 01:55:10,449 --> 01:55:12,478 Kita harus menggeser cakarnya. - Apa? 993 01:55:12,708 --> 01:55:14,478 Ayolah! 994 01:55:18,008 --> 01:55:20,788 Oke. Dorong! 995 01:55:43,358 --> 01:55:46,808 Aku jalan dulu. Tunggu sinyalku. 996 01:55:47,189 --> 01:55:51,538 Kalau sesuatu yang buruk terjadi, bergegaslah tinggalkan tempat ini. 997 01:55:53,039 --> 01:55:56,788 Terdengar sedikit senyap, bukan? 998 01:55:57,259 --> 01:55:58,789 Harpa itu... 999 01:55:59,918 --> 01:56:02,688 Sudah tidak berbunyi lagi. 1000 01:56:12,889 --> 01:56:14,979 Lompat! 1001 01:56:27,609 --> 01:56:30,139 Untung ada tumbuhan ini. 1002 01:56:45,879 --> 01:56:49,130 Jangan bergerak, kalian berdua. Ini tumbuhan Jerat Setan. 1003 01:56:49,130 --> 01:56:53,020 Kalian harus rileks, kalau tidak, tumbuhan ini bisa membunuh kalian lebih cepat lagi. 1004 01:56:53,020 --> 01:56:56,920 Membunuh kita dengan lebih cepat? Oh, sekarang kita bisa rileks! 1005 01:57:00,449 --> 01:57:02,110 Hermione! 1006 01:57:02,110 --> 01:57:05,130 Sekarang apa yang harus kita lakukan? - Rileks saja! 1007 01:57:06,259 --> 01:57:10,790 Hermione, kau ada dimana? - Lakukan kataku! Percayalah. 1008 01:57:17,800 --> 01:57:21,020 Kau baik-baik saja? - Ya. Aku baik-baik saja. 1009 01:57:21,469 --> 01:57:24,520 Ia tidak bisa rileks, bukan? - Sepertinya tidak. 1010 01:57:24,520 --> 01:57:26,440 Kita harus lakukan sesuatu. - Apa? 1011 01:57:27,150 --> 01:57:30,250 Aku ingat membaca sesuatu di Herbologi. 1012 01:57:31,470 --> 01:57:34,550 Jerat Setan, Jerat Setan. Mematikan... 1013 01:57:35,200 --> 01:57:39,660 ...tapi ia layu kena sinar matahari! Itu dia! Jerat Setan tidak tahan sinar matahari. 1014 01:57:39,660 --> 01:57:42,670 Lumos Solem. 1015 01:57:49,920 --> 01:57:51,820 Ron, kau tak apa-apa? - Yeah. 1016 01:57:55,110 --> 01:57:57,041 Beruntung kita tidak panik. 1017 01:57:58,211 --> 01:58:02,271 Beruntung Hermione memperhatikan waktu pelajaran Herbologi. 1018 01:58:03,441 --> 01:58:05,291 Apa itu? 1019 01:58:05,291 --> 01:58:09,511 Aku tak tahu. Kedengarannya seperti kepak sayap. 1020 01:58:21,991 --> 01:58:25,700 Menarik. Aku tak pernah melihat burung-burung seperti ini. 1021 01:58:25,700 --> 01:58:28,851 Mereka bukan burung. Mereka kunci. 1022 01:58:29,571 --> 01:58:32,751 Aku bertaruh salah satunya untuk membuka pintu itu. 1023 01:58:36,481 --> 01:58:40,780 Apa ini? - Aku tidak tahu. 1024 01:58:46,882 --> 01:58:49,421 Aneh. 1025 01:58:49,421 --> 01:58:52,681 Alohomora! 1026 01:58:54,771 --> 01:58:56,691 Yah, tak ada salahnya mencoba. 1027 01:58:57,142 --> 01:59:00,501 Apa yang harus kita lakukan. Paling tidak ada seribu kunci yang berterbangan. 1028 01:59:00,501 --> 01:59:04,612 Kita perlu mencari sebuah kunci kuno yang besar. Kemungkinan sudah berkarat. 1029 01:59:04,952 --> 01:59:09,252 Aku melihatnya! Itu dia yang sayapnya patah. 1030 01:59:11,911 --> 01:59:14,471 Ada apa, Harry? 1031 01:59:15,352 --> 01:59:16,812 Ini terlalu mudah. 1032 01:59:16,861 --> 01:59:21,531 Oh, ayolah Harry! Kalau Snape dapat menangkapnya, kau juga pasti bisa. 1033 01:59:21,792 --> 01:59:24,291 Kau Seeker termuda abad ini. 1034 01:59:42,162 --> 01:59:45,362 Masalahnya jadi sedikit rumit sekarang. 1035 02:00:06,392 --> 02:00:09,262 Tangkap kuncinya! 1036 02:00:12,662 --> 02:00:14,943 Cepat! 1037 02:00:47,223 --> 02:00:51,833 Aku tidak suka ini. Aku sama sekali tidak suka ini. 1038 02:00:51,983 --> 02:00:55,322 Dimana kita? Di pemakaman. 1039 02:00:55,572 --> 02:00:57,893 Ini bukan pemakaman. 1040 02:01:05,693 --> 02:01:09,283 Ini papan catur. 1041 02:01:20,513 --> 02:01:22,773 Di sana pintunya. 1042 02:01:34,763 --> 02:01:36,203 Sekarang apa yang akan kita lakukan? 1043 02:01:36,433 --> 02:01:40,804 Sudah jelas, bukan? Kita harus bermain melintasi ruangan ini. 1044 02:01:42,274 --> 02:01:45,133 Harry, kau ambil kotak bishop itu. 1045 02:01:45,323 --> 02:01:49,063 Hermione, kau ambil benteng di sisi Ratu. 1046 02:01:49,644 --> 02:01:52,874 Aku sendiri aku akan menjadi kuda. 1047 02:02:00,794 --> 02:02:03,424 Apa yang terjadi sekarang? 1048 02:02:03,424 --> 02:02:05,774 Putih jalan duluan. 1049 02:02:06,734 --> 02:02:08,424 Kemudian... 1050 02:02:10,204 --> 02:02:11,634 ...kita mulai bermain. 1051 02:02:22,124 --> 02:02:26,724 Ron, menurutmu akankah ini seperti... 1052 02:02:27,324 --> 02:02:30,814 ...permainan Catur Penyihir? 1053 02:02:31,324 --> 02:02:34,424 Kau di sana, D-5. 1054 02:02:48,975 --> 02:02:50,635 Ya, Hermione. 1055 02:02:50,635 --> 02:02:55,845 Kupikir ini akan persis seperti Catur Penyihir. 1056 02:03:01,885 --> 02:03:06,004 Benteng ke E-4! 1057 02:03:07,935 --> 02:03:11,525 Budak ke C-3! 1058 02:03:54,905 --> 02:03:58,826 Tunggu sebentar. - Kau memahaminya dengan benar, Harry. 1059 02:03:59,006 --> 02:04:03,396 Setelah aku jalan, sang Ratu akan memakanku. 1060 02:04:04,396 --> 02:04:06,686 Lalu kau bisa membunuh Rajanya. 1061 02:04:06,686 --> 02:04:10,016 Jangan Ron. Jangan! - Ada apa? 1062 02:04:10,016 --> 02:04:14,886 Ia akan mengorbankan dirinya sendiri. - Jangan, kau tidak boleh, pasti ada cara lain! 1063 02:04:15,106 --> 02:04:18,356 Apa kau ingin mencegah Snape memperoleh batu itu? 1064 02:04:19,066 --> 02:04:22,716 Harry, kaulah yang harus terus maju. Aku tahu itu. 1065 02:04:23,206 --> 02:04:27,056 Bukan aku. Bukan Hermione. Kau. 1066 02:04:36,286 --> 02:04:38,756 Kuda ke H-3. 1067 02:05:00,076 --> 02:05:02,356 Skak. 1068 02:05:30,967 --> 02:05:33,007 Ron! 1069 02:05:33,007 --> 02:05:38,967 Jangan, jangan bergerak! Jangan lupa, permainan masih berjalan. 1070 02:05:53,957 --> 02:05:57,188 Skakmat. 1071 02:06:15,137 --> 02:06:17,838 Jagalah Ron. Kemudian pergilah ke sangkar burung hantu. 1072 02:06:17,838 --> 02:06:21,538 Kirimkan sebuah pesan ke Dumbledore. Ron benar. 1073 02:06:21,538 --> 02:06:23,537 Aku harus terus maju. 1074 02:06:24,477 --> 02:06:30,108 Kau akan baik-baik saja, Harry. Kau seorang penyihir hebat. Kau sungguh hebat. 1075 02:06:30,638 --> 02:06:32,427 Tak sehebat kau. 1076 02:06:33,818 --> 02:06:39,618 Aku? Buku-buku dan kepintaran. Ada hal-hal yang lebih penting. 1077 02:06:39,838 --> 02:06:46,188 Persahabatan dan keberanian. Dan, Harry, berhati-hatilah. 1078 02:07:23,658 --> 02:07:25,788 Kau? 1079 02:07:26,338 --> 02:07:30,928 Tidak, tidak mungkin. Snape, dialah... 1080 02:07:30,928 --> 02:07:33,449 Ya, ia memang tipenya, bukan? 1081 02:07:33,449 --> 02:07:36,728 Selain ia, kau akan mencurigai... 1082 02:07:36,728 --> 02:07:39,858 ...si gagap malang, Professor Quirrell? 1083 02:07:40,408 --> 02:07:45,978 Tapi hari itu, waktu pertandingan Quidditch, Snape mencoba membunuhku. 1084 02:07:46,429 --> 02:07:49,529 Bukan, bocah. Akulah yang mencoba membunuhmu! 1085 02:07:49,779 --> 02:07:54,089 Percayalah bila saja jubah Snape tidak terbakar, sehingga aku harus mengalihkan tatapan... 1086 02:07:54,089 --> 02:07:56,089 ...aku pasti berhasil saat itu. 1087 02:07:56,579 --> 02:07:59,758 Walaupun Snape berusaha merapalkan mantera penangkalnya. 1088 02:07:59,758 --> 02:08:02,169 Snape mencoba menyelamatkanku? 1089 02:08:02,169 --> 02:08:06,439 Aku sudah tahu dari awal kau akan membahayakanku, terutama sejak perayaan Halloween. 1090 02:08:07,689 --> 02:08:11,939 Kalau begitu kaulah yang membiarkan troll itu masuk! - Bagus sekali, Potter. Betul. 1091 02:08:12,199 --> 02:08:15,389 Snape, sayangnya, tidak bisa dibodohi. 1092 02:08:15,839 --> 02:08:20,320 Selagi orang-orang berlarian di Dungeon, ia pergi ke lantai 3 mendahului aku. 1093 02:08:21,699 --> 02:08:25,009 Tentu saja, ia tak pernah mempercayai aku lagi. 1094 02:08:26,159 --> 02:08:30,920 Ia jarang membiarkanku seorang diri. Tapi ia tak mengerti. 1095 02:08:31,609 --> 02:08:35,439 Aku tak pernah seorang diri. Tak pernah. 1096 02:08:36,009 --> 02:08:39,210 Sekarang, apa yang dilakukan cermin ini? 1097 02:08:41,529 --> 02:08:44,240 Aku melihat apa yang kuinginkan. 1098 02:08:44,240 --> 02:08:49,159 Kulihat diriku memegang sebuat batu. Tapi bagaimana caranya meraih batu itu? 1099 02:08:49,159 --> 02:08:51,160 Pakai anak itu. 1100 02:08:51,899 --> 02:08:56,609 Ke sini, Potter! Sekarang! 1101 02:09:07,790 --> 02:09:11,260 Katakan padaku, apa yang kau lihat? 1102 02:09:37,071 --> 02:09:39,660 Apa... apa yang kau lihat? 1103 02:09:39,660 --> 02:09:44,810 Aku bersalaman dengan Dumbledore. Aku telah memenangkan Piala Asrama. 1104 02:09:44,810 --> 02:09:46,810 Ia bohong. 1105 02:09:47,191 --> 02:09:51,331 Katakan yang sebenarnya! Apa yang kau lihat? 1106 02:09:51,331 --> 02:09:55,310 Biarkan aku berbicara dengannya. - Tuan, kau belum cukup kuat. 1107 02:09:55,310 --> 02:09:59,380 Aku cukup kuat untuk ini. 1108 02:10:17,851 --> 02:10:20,921 Harry Potter... 1109 02:10:20,921 --> 02:10:23,210 ...kita berjumpa lagi. 1110 02:10:23,661 --> 02:10:25,041 Voldemort. 1111 02:10:25,041 --> 02:10:28,611 Ya. Kau lihat aku sudah jadi apa? 1112 02:10:29,361 --> 02:10:32,491 Kau lihat apa yang harus kulakukan untuk bertahan hidup? 1113 02:10:33,031 --> 02:10:37,161 Hidup dari makhluk lain. Menjadi parasit rendahan. 1114 02:10:37,762 --> 02:10:40,901 Darah Unicorn mempertahankan hidupku... 1115 02:10:41,501 --> 02:10:44,631 ...tapi ia tak memberiku tubuh. 1116 02:10:45,151 --> 02:10:48,571 Tapi ada sesuatu yang dapat memberi itu. 1117 02:10:49,142 --> 02:10:54,271 Sesuatu yang, saat ini ada di kantongmu. 1118 02:10:55,181 --> 02:10:56,911 Hentikan dia! 1119 02:11:01,542 --> 02:11:04,172 Jangan berbuat bodoh. 1120 02:11:04,702 --> 02:11:07,352 Kenapa harus menderita kematian yang mengerikan... 1121 02:11:08,321 --> 02:11:11,802 ...padahal kau dapat bergabung denganku dan tetap hidup? 1122 02:11:12,302 --> 02:11:13,801 Tak akan! 1123 02:11:15,272 --> 02:11:20,541 Keberanian. Orang tuamu juga memiliki sifat itu. 1124 02:11:20,922 --> 02:11:23,942 Katakan padaku, Harry... 1125 02:11:24,292 --> 02:11:27,511 ...inginkah kau melihat kedua orang tuamu lagi? 1126 02:11:28,352 --> 02:11:30,562 Kita berdua... 1127 02:11:30,772 --> 02:11:33,541 ...kita dapat membawa mereka kembali. 1128 02:11:33,541 --> 02:11:38,412 Yang kuinginkan hanyalah. 1129 02:11:44,952 --> 02:11:48,432 Itu dia, Harry. 1130 02:11:49,252 --> 02:11:52,402 Tidak ada baik dan buruk. 1131 02:11:53,342 --> 02:11:56,072 Hanya ada kekuatan... 1132 02:11:56,572 --> 02:12:01,183 ...dan mereka yang terlalu lemah untuk mencarinya. 1133 02:12:01,183 --> 02:12:06,213 Bersama, kita lakukan hal-hal luar biasa. 1134 02:12:06,702 --> 02:12:09,512 Berikan saja batu itu padaku! 1135 02:12:11,732 --> 02:12:12,982 Kau pembohong! 1136 02:12:12,982 --> 02:12:14,983 Bunuh dia! 1137 02:12:38,662 --> 02:12:43,183 Sihir macam apa ini? - Bodoh, ambil batu itu! 1138 02:14:29,214 --> 02:14:31,745 Selamat sore, Harry. 1139 02:14:33,784 --> 02:14:38,234 Hadiah dari para fansmu? - Fans? 1140 02:14:38,525 --> 02:14:44,375 Apa yang terjadi di Dungeon antara kau dengan Professor Quirrell adalah suatu rahasia besar. 1141 02:14:44,724 --> 02:14:49,644 Artinya, wajar saja, jika semua di sekolah ini tahu. 1142 02:14:51,805 --> 02:14:55,735 Nampaknya temanmu Ron telah membantumu membuka... 1143 02:14:55,735 --> 02:14:58,365 ...cokelat kodokmu. 1144 02:14:58,765 --> 02:15:01,945 Ron ada di sini? Ia baik-baik saja? Bagaimana dengan Hermione? 1145 02:15:01,945 --> 02:15:05,935 Baik. Mereka berdua baik-baik saja. 1146 02:15:07,125 --> 02:15:10,335 Apa yang terjadi dengan Batu itu? - Rileks, nak. 1147 02:15:10,515 --> 02:15:12,885 Batu itu telah dihancurkan. 1148 02:15:13,855 --> 02:15:16,265 Kawanku Nicholas dan aku telah merundingkannya... 1149 02:15:16,685 --> 02:15:21,035 ...kami setuju ini untuk kebaikan menyeluruh. 1150 02:15:22,185 --> 02:15:25,705 Tapi kalau begitu, Flamel akan meninggal, bukan? 1151 02:15:28,185 --> 02:15:33,135 Ia punya cukup ramuan Elixir. Cukup waktu untuk membereskan semua urusannya. 1152 02:15:33,805 --> 02:15:37,186 Tapi, ya betul. Akhirnya ia akan mati. 1153 02:15:37,186 --> 02:15:39,485 Bagaimana aku bisa dapatkan batu itu, Sir? 1154 02:15:39,875 --> 02:15:42,506 Satu saat aku memandangi cermin itu dan... 1155 02:15:42,506 --> 02:15:46,075 Kau tahu, hanya satu orang... 1156 02:15:46,905 --> 02:15:50,896 ...yang ingin temukan batu itu, temukan batu itu... 1157 02:15:51,236 --> 02:15:55,006 ...tapi tidak menggunakannya, yang bisa memperolehnya. 1158 02:15:56,766 --> 02:16:00,385 Itu salah satu ideku yang cukup brillian. 1159 02:16:00,385 --> 02:16:04,776 Antara kau dan aku. Itu berarti sesuatu. 1160 02:16:06,895 --> 02:16:12,366 Apakah itu berarti, dengan hilangnya batu itu, bahwa Voldemort tidak dapat kembali? 1161 02:16:12,366 --> 02:16:14,365 Aku khawatir... 1162 02:16:16,145 --> 02:16:19,866 ...bahwa ada cara-cara lain yang bisa dilakukannya untuk kembali. 1163 02:16:20,986 --> 02:16:23,486 Harry, tahukah kau kenapa... 1164 02:16:23,666 --> 02:16:26,696 ...Professor Quirrell tak tahan kau sentuh? 1165 02:16:27,976 --> 02:16:32,476 Itu dikarenakan ibumu yang telah mengorbankan dirinya untukmu. 1166 02:16:33,206 --> 02:16:35,786 Tindakan semacam itu meninggalkan bekas. 1167 02:16:36,566 --> 02:16:39,646 Tidak, bekas semacam ini tidak terlihat. 1168 02:16:40,736 --> 02:16:45,326 Bekas semacam ini tertinggal di kulitmu. - Apakah itu? 1169 02:16:46,186 --> 02:16:49,356 Cinta, Harry. Cinta. 1170 02:16:58,036 --> 02:17:01,526 Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott. 1171 02:17:02,547 --> 02:17:06,707 Sungguh sial, di masa mudaku, aku pernah mengecap yang rasa muntahan. 1172 02:17:07,367 --> 02:17:10,416 Sejak saat itu, aku tak suka makan ini. 1173 02:17:10,806 --> 02:17:13,677 Tapi kupikir mungkin aku aman... 1174 02:17:14,447 --> 02:17:16,976 ...mencoba yang satu ini. 1175 02:17:20,827 --> 02:17:21,927 Celaka! 1176 02:17:23,187 --> 02:17:24,786 Kotoran Telinga. 1177 02:17:40,477 --> 02:17:43,787 Kau baik-baik saja, Ron? - Baik saja. Kau sendiri? 1178 02:17:44,887 --> 02:17:48,138 Baik. Hermione? 1179 02:17:48,138 --> 02:17:50,137 Tak pernah lebih baik. 1180 02:18:06,017 --> 02:18:08,908 Satu tahun lagi telah berlalu. 1181 02:18:09,057 --> 02:18:13,207 Dan kini, Piala Asrama perlu dipersembahkan. 1182 02:18:13,467 --> 02:18:16,047 Perincian nilainya adalah sebagai berikut: 1183 02:18:16,668 --> 02:18:21,198 Ditempat ke empat, Gryffindor dengan nilai 312. 1184 02:18:24,427 --> 02:18:30,328 Tempat ketiga, Hufflepuff dengan nilai 352. 1185 02:18:35,347 --> 02:18:36,988 Di tempat kedua... 1186 02:18:36,988 --> 02:18:43,158 ...Ravenclaw dengan nilai 426. 1187 02:18:47,908 --> 02:18:49,708 Dan di tempat pertama... 1188 02:18:49,708 --> 02:18:56,668 ...dengan nilai 472, Slytherin. 1189 02:19:06,766 --> 02:19:09,835 Ya, bagus sekali, Slytherin. Bagus sekali. 1190 02:19:09,835 --> 02:19:14,960 Bagaimanapun, peristiwa-peristiwa terakhir harus juga diperhitungkan. 1191 02:19:15,526 --> 02:19:20,293 Dan aku ada beberapa nilai menit-menit terakhir yang perlu dihadiahkan. 1192 02:19:21,307 --> 02:19:26,302 Kepada Miss Hermione Granger, untuk penggunaan intelektual yang hebat... 1193 02:19:26,948 --> 02:19:29,967 ...sewaktu teman-temannya menghadapi bahaya besar... 1194 02:19:30,414 --> 02:19:33,831 ...50 angka. 1195 02:19:42,591 --> 02:19:48,867 Kedua, untuk Mr. Ronald Weasley, untuk permainan catur terhebat yang pernah terjadi... 1196 02:19:49,097 --> 02:19:54,314 ...di Hogwarts selama bertahun-tahun, 50 angka. 1197 02:19:59,041 --> 02:20:01,619 Dan yang ketiga... 1198 02:20:01,619 --> 02:20:04,078 ...untuk Mr. Harry Potter... 1199 02:20:04,568 --> 02:20:08,894 ...untuk ketenangan dan keberanian luar biasa... 1200 02:20:09,664 --> 02:20:14,901 ...kuhadiahkan Gryffindor, 60 angka. 1201 02:20:22,815 --> 02:20:24,955 Kita seri dengan Slytherin! 1202 02:20:24,955 --> 02:20:30,661 Akhirnya, membutuhkan keberanian besar untuk melawan musuhmu... 1203 02:20:31,051 --> 02:20:34,398 ...tapi perlu keberanian yang lebih besar lagi untuk melawan temanmu sendiri. 1204 02:20:35,288 --> 02:20:37,997 Kuhadiahkan 10 angka... 1205 02:20:38,596 --> 02:20:41,614 ...untuk Neville Longbottom. 1206 02:20:55,136 --> 02:20:57,085 Kalau aku tidak salah hitung... 1207 02:20:57,085 --> 02:21:02,161 ...aku percaya waktunya merubah dekorasi ruangan ini. 1208 02:21:08,198 --> 02:21:14,004 Gryffindor pemenang Piala Asrama. 1209 02:21:49,422 --> 02:21:52,100 Ayo bergegaslah. Kita sudah terlambat. 1210 02:21:52,940 --> 02:21:56,158 Kereta segera berangkat. Ayo bergegaslah. 1211 02:22:02,743 --> 02:22:06,151 Ayo, Harry. - Sebentar. 1212 02:22:12,328 --> 02:22:15,485 Kau pikir kau pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal, bukan? 1213 02:22:19,463 --> 02:22:22,201 Ini untukmu. 1214 02:22:37,822 --> 02:22:40,141 Terima kasih, Hagrid. 1215 02:22:45,817 --> 02:22:50,324 Ayolah. Naik. Naik. Oh, dengar, Harry. 1216 02:22:50,684 --> 02:22:54,851 Jika sepupumu yang nakal itu menyengsarakanmu... 1217 02:22:55,451 --> 02:22:58,160 ...kau selalu bisa mengancam dia... 1218 02:22:58,160 --> 02:23:01,207 ...dengan sepasang telinga yang serasi dengan ekornya. 1219 02:23:01,417 --> 02:23:06,484 Tapi, Hagrid. Kami tidak boleh melakukan sihir di luar Hogwarts. Kau tahu itu. 1220 02:23:06,904 --> 02:23:10,451 Aku tahu. Tapi sepupumu tak tahu, bukan? 1221 02:23:16,648 --> 02:23:19,876 Rasanya aneh pulang ke rumah, bukan? 1222 02:23:20,166 --> 02:23:22,424 Aku tidak pulang ke rumah. 1223 02:23:22,424 --> 02:23:24,422 Tidak benar-benar pulang ke rumah. 101610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.