All language subtitles for pfa-pina.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,700 --> 00:00:56,399 Para a Pina. 2 00:00:56,400 --> 00:01:00,101 De todos n�s, que fizemos este filme juntos. 3 00:01:07,000 --> 00:01:10,201 Em breve ser� Primavera. 4 00:01:10,300 --> 00:01:12,701 Relva a brotar. 5 00:01:14,100 --> 00:01:16,601 Depois vem o Ver�o, 6 00:01:17,500 --> 00:01:19,699 relva alta, 7 00:01:19,700 --> 00:01:21,201 sol. 8 00:01:22,100 --> 00:01:25,001 Depois vem o Outono, 9 00:01:25,900 --> 00:01:27,801 as folhas caem. 10 00:01:29,100 --> 00:01:30,899 E depois... 11 00:01:30,900 --> 00:01:32,501 Inverno. 12 00:01:33,900 --> 00:01:35,801 Primavera. 13 00:01:37,500 --> 00:01:38,901 Ver�o. 14 00:01:40,200 --> 00:01:41,601 Outono. 15 00:01:43,200 --> 00:01:44,601 Inverno. 16 00:09:29,100 --> 00:09:32,201 H� situa��es, � claro, 17 00:09:32,300 --> 00:09:35,701 que nos deixam absolutamente sem palavras. 18 00:09:36,500 --> 00:09:39,301 Tudo o que se pode fazer � insinuar. 19 00:09:41,800 --> 00:09:45,401 As palavras, tamb�m, n�o podem fazer mais 20 00:09:45,600 --> 00:09:49,601 do que apenas evocar as coisas. 21 00:09:50,600 --> 00:09:54,401 � a� que vem a dan�a. 22 00:14:50,800 --> 00:14:54,601 Conhecer Pina foi como encontrar uma linguagem, 23 00:14:54,700 --> 00:14:56,899 antes de aprender a falar. 24 00:14:56,900 --> 00:15:00,599 Assim ela deu-me um modo de me expressar. 25 00:15:00,600 --> 00:15:02,199 Um vocabul�rio. 26 00:15:02,200 --> 00:15:04,601 Quando comecei, era muito t�mida. 27 00:15:05,000 --> 00:15:08,501 Ainda sou. E ap�s v�rios meses de ensaio, 28 00:15:09,600 --> 00:15:13,801 ela chamou-me e disse: "Precisas de ser mais louca." 29 00:15:14,400 --> 00:15:18,201 E esse foi o �nico coment�rio em quase 20 anos. 30 00:16:50,800 --> 00:16:53,301 Pina era uma pintora. 31 00:16:53,400 --> 00:16:57,901 Ela questionava-nos sistematicamente. 32 00:16:58,700 --> 00:17:00,699 Foi assim que nos torn�mos a tinta, 33 00:17:00,700 --> 00:17:02,399 para colorir as suas imagens. 34 00:17:02,400 --> 00:17:04,699 Por exemplo, se ela pedisse 35 00:17:04,700 --> 00:17:06,701 "a Lua"? 36 00:17:06,800 --> 00:17:09,001 Eu representava a palavra com o meu corpo, 37 00:17:10,300 --> 00:17:12,801 para que ela pudesse ver e sentir. 38 00:17:54,800 --> 00:17:59,101 Eu dancei no Caf� Muller. 39 00:17:59,200 --> 00:18:02,901 Todos n�s t�nhamos os olhos fechados. 40 00:18:03,100 --> 00:18:06,001 Quando fizemos uma reposi��o, 41 00:18:06,100 --> 00:18:08,999 eu n�o podia ter a sensa��o de novo, 42 00:18:09,000 --> 00:18:13,101 a sensa��o de que era muito importante para mim. 43 00:18:13,400 --> 00:18:16,001 De repente notei 44 00:18:16,100 --> 00:18:18,001 que fazia uma grande diferen�a, 45 00:18:18,100 --> 00:18:21,301 por detr�s das p�lpebras fechadas. 46 00:18:21,400 --> 00:18:25,001 Se eu olhar para baixo, ou assim. 47 00:18:26,200 --> 00:18:28,801 Isso fez toda a diferen�a! 48 00:18:28,900 --> 00:18:32,201 O sentimento certo estava l� imediatamente. 49 00:18:34,400 --> 00:18:39,001 � inacredit�vel como isso � crucial. 50 00:18:39,200 --> 00:18:44,001 O mais �nfimo detalhe importa. 51 00:18:44,200 --> 00:18:48,201 � tudo uma linguagem que se pode aprender a ler. 52 00:19:03,100 --> 00:19:06,701 N�s desenvolvemos a pe�a em duas semanas, Dominique! 53 00:19:06,800 --> 00:19:09,299 A velocidade era incr�vel. 54 00:19:09,300 --> 00:19:12,199 � incr�vel como a ideia se materializou 55 00:19:12,200 --> 00:19:16,901 a partir de apenas uma mesa e quatro cadeiras. 56 00:19:17,000 --> 00:19:19,301 T�pico de Pina. Eu lembro-me. 57 00:19:27,800 --> 00:19:30,201 - Ent�o, bang, cadeiras. - Exactamente. 58 00:19:30,300 --> 00:19:34,599 Ent�o, bang. Rolf atirou com as cadeiras, 59 00:19:34,600 --> 00:19:37,701 e tornaram-se parte integrante da pe�a. 60 00:19:37,800 --> 00:19:40,301 T�o bonito! 61 00:21:19,300 --> 00:21:21,701 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Estou a vir! 62 00:22:02,600 --> 00:22:05,099 Kazuo Ohno tamb�m nos deixou, 63 00:22:05,100 --> 00:22:06,601 n�o faz muito tempo. 64 00:22:07,800 --> 00:22:10,101 Eu imagino-o a ele e a Pina l� em cima 65 00:22:10,200 --> 00:22:12,199 a dan�ar juntos... 66 00:22:12,200 --> 00:22:14,601 a saltar de uma nuvem para a outra. 67 00:25:08,900 --> 00:25:11,401 Pina tinha os olhos mais penetrantes! 68 00:25:11,900 --> 00:25:14,801 Ningu�m jamais me leu dessa forma. 69 00:25:15,900 --> 00:25:18,799 Tudo o que tentei ou fingi ser 70 00:25:18,800 --> 00:25:21,699 desapareceu sob o seu olhar. 71 00:25:21,700 --> 00:25:24,101 Em vez disso, ela viu algo. 72 00:25:24,200 --> 00:25:26,299 Eu estava com medo, 73 00:25:26,300 --> 00:25:29,001 porque n�o sabia disso ainda. 74 00:27:20,500 --> 00:27:22,201 Quem foi Pina? 75 00:27:22,900 --> 00:27:26,001 Uma combina��o de fragilidade e de for�a. 76 00:27:26,700 --> 00:27:31,101 Ela tinha uma capacidade infinita de escutar e observar, 77 00:27:31,200 --> 00:27:34,401 e de ultrapassar todos os seus limites. 78 00:27:34,500 --> 00:27:38,750 Ent�o eu imagino-a como uma casa, com um grande s�t�o 79 00:27:38,751 --> 00:27:40,601 cheio de tesouros. 80 00:30:56,700 --> 00:30:59,301 Pina n�o ia dan�ar. 81 00:30:59,400 --> 00:31:01,799 Esquecia-se sempre dos seus movimentos. 82 00:31:01,800 --> 00:31:04,501 N�s recus�mo-nos a faz�-lo sem ela. 83 00:31:04,600 --> 00:31:08,599 Ela envolveu-se porque insistiu que ela... 84 00:31:08,600 --> 00:31:11,401 Que ela me mostrasse o movimento? N�o, por favor. 85 00:31:11,500 --> 00:31:13,201 Mas � verdade. 86 00:31:14,000 --> 00:31:16,699 Eu insisti que ela dan�asse. Que era importante. 87 00:31:16,700 --> 00:31:19,701 Que era a �nica maneira das pessoas a verem no palco. 88 00:32:22,900 --> 00:32:25,501 Eu nunca quis dan�ar Caf� M�ller. 89 00:32:26,700 --> 00:32:29,301 Quando Pina me pediu para dan�ar a sua parte, 90 00:32:30,100 --> 00:32:31,699 eu disse que sim. 91 00:32:31,700 --> 00:32:33,801 Mas nunca aprendi. 92 00:32:34,900 --> 00:32:37,401 Eu queria que ela dan�asse para sempre. 93 00:32:38,200 --> 00:32:40,801 Eu vi-a fazer Caf� M�ller in�meras vezes. 94 00:32:41,700 --> 00:32:45,801 Eu queria sentir o que ela estava a sentir. 95 00:32:46,500 --> 00:32:49,901 Ela movia-se como se tivesse um buraco na sua barriga, 96 00:32:50,600 --> 00:32:53,701 como se tivesse ressuscitado dos mortos. 97 00:32:53,800 --> 00:32:57,001 Quando estou no palco, hoje, 98 00:32:58,000 --> 00:33:00,001 tento imaginar Pina 99 00:33:01,000 --> 00:33:03,101 na sua dor, 100 00:33:03,200 --> 00:33:05,301 mas tamb�m na sua for�a 101 00:33:06,300 --> 00:33:08,301 e a na sua solid�o. 102 00:35:14,300 --> 00:35:19,101 Quantas vezes dancei Caf� M�ller com Pina. 103 00:35:19,300 --> 00:35:23,301 Vi os seus cabelos, as suas costas, os seus bra�os. 104 00:35:24,100 --> 00:35:26,099 Quantas vezes, com os olhos fechados, 105 00:35:26,100 --> 00:35:29,301 eu sentia que ela nos sentia a todos! 106 00:35:30,600 --> 00:35:34,201 Mesmo com os olhos fechados, pod�amos ver tudo. 107 00:36:09,100 --> 00:36:11,501 Dan��vamos e r�amos o tempo todo. 108 00:36:11,600 --> 00:36:15,101 Est�vamos sempre juntas, at� �s quatro da manh� 109 00:36:15,300 --> 00:36:18,201 para inventar algo para o dia seguinte. 110 00:36:18,300 --> 00:36:20,701 Isso foi no come�o da companhia. 111 00:36:21,100 --> 00:36:25,801 Encontr�vamo-nos na esta��o de Barmen todas as manh�s 112 00:36:25,900 --> 00:36:29,699 para tomar caf� com p�ozinho e rever o trabalho do dia. 113 00:36:29,700 --> 00:36:33,601 A melhor defini��o � um anjo. � um anjo, � linda. 114 00:36:34,200 --> 00:36:38,101 Tinha a impress�o de que era mais do que apenas humano 115 00:36:38,300 --> 00:36:40,401 a trabalhar com Pina. 116 00:37:29,900 --> 00:37:32,701 Sentia-me uma dan�arina velha, a trabalhar com Pina. 117 00:37:32,800 --> 00:37:36,201 Bem, os primeiros anos foram bons, tamb�m. 118 00:37:38,900 --> 00:37:42,901 Eu tinha 24 anos quando vim para Wuppertal. 119 00:37:43,000 --> 00:37:46,101 Mas aos 40, mais e mais, 120 00:37:46,200 --> 00:37:50,501 eu pensava: "Todo esse espa�o, todas estas oportunidades." 121 00:37:50,800 --> 00:37:53,601 Os olhos de Pina mudavam tudo o que faz�amos 122 00:37:53,700 --> 00:37:57,401 em algo ainda mais belo. 123 00:37:58,100 --> 00:38:01,101 Eu podia ser velha e crian�a ao mesmo tempo. 124 00:40:35,800 --> 00:40:38,601 Depois de um ensaio terr�vel de Ifig�nia, 125 00:40:38,700 --> 00:40:41,901 Pina n�o me disse uma palavra. 126 00:40:42,000 --> 00:40:44,799 Antes da performance, como sempre, 127 00:40:44,800 --> 00:40:48,301 ela veio e disse:, "L�tzchen, s� bom." 128 00:40:48,500 --> 00:40:50,501 E como sempre, respondi: 129 00:40:50,600 --> 00:40:52,499 "Pinchen, divirta-se." 130 00:40:52,500 --> 00:40:55,801 Ela saiu, virou-se na porta, e disse: 131 00:40:55,900 --> 00:40:58,701 "N�o te esque�as, tens que me espantar." 132 00:40:58,900 --> 00:41:01,301 Imediatamente a minha cabe�a come�ou a girar. 133 00:41:01,400 --> 00:41:04,601 Aquilo foi mais certeiro do que falar durante horas. 134 00:42:48,800 --> 00:42:51,901 Era lindo ver Pina enquanto ela nos observava. 135 00:42:52,000 --> 00:42:56,699 Nos ensaios, era s� virar-me para v�-la sentada na sua mesa 136 00:42:56,700 --> 00:42:58,501 a observar-nos todos os dias. 137 00:42:58,600 --> 00:43:00,799 A viver cada momento com os dan�arinos, 138 00:43:00,800 --> 00:43:05,101 �s vezes como uma crian�a. A sentir tudo que sent�amos. 139 00:44:12,500 --> 00:44:16,001 Frequentemente, penso que Pina se sentou atr�s daquela mesa 140 00:44:16,200 --> 00:44:19,201 e observou-me durante 22 anos. 141 00:44:19,800 --> 00:44:22,801 E isso � mais do que os meus pais me viram. 142 00:46:00,200 --> 00:46:04,599 Nova na companhia, eu ainda n�o entendia como Pina trabalhava. 143 00:46:04,600 --> 00:46:06,101 E ela n�o me explicou. 144 00:46:06,500 --> 00:46:08,001 Eu estava perdida. 145 00:46:08,800 --> 00:46:10,401 At� que me realizasse, 146 00:46:10,500 --> 00:46:13,501 tive que seguir em frente pelos meus pr�prios meios. 147 00:51:25,000 --> 00:51:27,301 Isto � carne de vitela. 148 00:54:59,900 --> 00:55:01,699 O que � honestidade? 149 00:55:01,700 --> 00:55:03,599 Qual � a nossa responsabilidade, 150 00:55:03,600 --> 00:55:06,201 mesmo quando dan�amos? 151 00:55:06,900 --> 00:55:10,501 Pina ensinou-nos a defender aquilo que fazemos, 152 00:55:10,600 --> 00:55:12,701 em cada gesto, 153 00:55:12,800 --> 00:55:15,101 cada passo e cada movimento. 154 00:56:57,600 --> 00:57:00,401 Pina sempre quis extrair 155 00:57:00,500 --> 00:57:03,101 o melhor de todos os seus dan�arinos. 156 00:57:04,500 --> 00:57:06,099 Uma vez ela disse-me, 157 00:57:06,100 --> 00:57:09,501 "A tua fragilidade � tamb�m a tua for�a." 158 01:06:56,400 --> 01:06:58,901 Para a pe�a Lua Cheia 159 01:06:59,000 --> 01:07:03,001 ela pediu-me um movimento relacionado com "alegria". 160 01:07:03,800 --> 01:07:07,001 Alegria ou o prazer do movimento. 161 01:07:07,600 --> 01:07:10,501 Era uma quest�o que realmente me inspirava. 162 01:07:10,600 --> 01:07:14,899 Lembro-me que apresentei um movimento e com ele 163 01:07:14,900 --> 01:07:17,501 Pina criou uma cena na pe�a. 164 01:08:03,200 --> 01:08:04,999 Eu estava sempre num canto, 165 01:08:05,000 --> 01:08:07,401 ou a esconder-me atr�s de algu�m, 166 01:08:07,500 --> 01:08:09,399 quando ela estava a fazer correc��es. 167 01:08:09,400 --> 01:08:12,901 Talvez porque eu a respeitava muito. 168 01:08:13,000 --> 01:08:15,101 Uma vez encontrou-me. 169 01:08:15,200 --> 01:08:17,601 E perguntou-me com uma voz triste, 170 01:08:17,700 --> 01:08:20,499 "Ditta, porque tens tanto medo de mim?" 171 01:08:20,500 --> 01:08:22,399 "Eu n�o fiz nada." 172 01:08:22,400 --> 01:08:24,001 Ela estava certa. 173 01:08:24,100 --> 01:08:27,601 E gradualmente fui perdendo a minha timidez. 174 01:12:00,700 --> 01:12:03,101 �s vezes, ela dizia umas frases como: 175 01:12:03,200 --> 01:12:05,001 "Tens que continuar a procurar." 176 01:12:05,100 --> 01:12:07,201 Mas era tudo o que dizia. 177 01:12:07,300 --> 01:12:09,599 Ent�o, t�nhamos que continuar a procurar, 178 01:12:09,600 --> 01:12:11,401 sem saber muito bem onde, 179 01:12:11,500 --> 01:12:14,701 e sem saber se est�vamos no caminho certo. 180 01:16:44,400 --> 01:16:47,901 Pina, eu ainda n�o sonhei consigo. 181 01:16:48,700 --> 01:16:52,201 Por favor, visite-me nos meus sonhos. 182 01:16:52,300 --> 01:16:53,899 Tenho not�cias por Daphnis, 183 01:16:53,900 --> 01:16:55,699 que sonha consigo o tempo todo. 184 01:16:55,700 --> 01:16:57,499 N�o � o mesmo. 185 01:16:57,500 --> 01:17:00,301 Seria bom se aparecesse. 186 01:17:00,400 --> 01:17:02,401 Estou � sua espera, Pina. 187 01:17:48,900 --> 01:17:51,001 A Pina foi embora t�o r�pido, 188 01:17:52,000 --> 01:17:53,701 t�o de surpresa. 189 01:17:54,800 --> 01:17:57,099 Eu acho que no fim 190 01:17:57,100 --> 01:17:59,601 ela deixa tudo atr�s de si 191 01:18:00,500 --> 01:18:02,301 e se sente livre. 192 01:18:03,200 --> 01:18:05,601 Por isso eu queria oferecer-lhe 193 01:18:06,200 --> 01:18:08,001 esse momento de leveza, 194 01:18:08,800 --> 01:18:11,901 de uma sensa��o de leveza. 195 01:20:13,000 --> 01:20:14,701 Eu sou Kiang. 196 01:20:16,900 --> 01:20:19,701 Os meus ouvidos ouvem a promessa. 197 01:20:21,500 --> 01:20:24,401 A minha mente � poder. 198 01:20:26,100 --> 01:20:29,501 Os meus olhos v�em sonhos. 199 01:20:30,500 --> 01:20:33,201 Os meus pensamentos s�o altos. 200 01:20:33,800 --> 01:20:36,701 O meu corpo � forte. 201 01:22:58,900 --> 01:23:01,301 Como filha de Dominique e Malou, 202 01:23:01,400 --> 01:23:04,299 fui a primeira crian�a na companhia. 203 01:23:04,300 --> 01:23:07,201 Cresci dentro do Tanztheater. 204 01:23:08,100 --> 01:23:10,101 A vida sem Pina? 205 01:23:10,200 --> 01:23:12,101 N�o sei o que �. 206 01:23:55,600 --> 01:23:58,901 Quando comecei em Wuppertal 207 01:23:59,000 --> 01:24:01,999 e estava confusa sobre algumas coisas, 208 01:24:02,000 --> 01:24:04,101 ela simplesmente disse... 209 01:24:04,600 --> 01:24:06,301 Dan�a por amor. 210 01:24:35,800 --> 01:24:38,601 Todas as suas pe�as eram sobre amor, e dor, 211 01:24:38,800 --> 01:24:41,601 e beleza, e pena, e solid�o. 212 01:24:42,000 --> 01:24:45,199 Quando tive este caso amoroso com o hipop�tamo 213 01:24:45,200 --> 01:24:48,201 eu tinha 28 anos quando fiz essa pe�a. 214 01:24:48,600 --> 01:24:52,901 Inclusive eu a identifiquei com esse Hipo monstro. 215 01:24:53,300 --> 01:24:55,399 Sempre tentei entend�-la. 216 01:24:55,400 --> 01:25:01,099 Perceber porque tinha que continuar a trabalhar, e a trabalhar... 217 01:25:01,100 --> 01:25:03,601 e sempre a trabalhar e a trabalhar... 218 01:25:13,300 --> 01:25:14,801 Para Pina, 219 01:25:14,900 --> 01:25:17,099 os elementos eram muito importantes. 220 01:25:17,100 --> 01:25:19,801 Areia ou terra, 221 01:25:20,000 --> 01:25:22,199 pedras ou �gua... 222 01:25:22,200 --> 01:25:25,801 De alguma forma, at� icebergs e rochas apareceram no palco. 223 01:25:26,000 --> 01:25:28,699 Quando dan�amos, tornam-se... 224 01:25:28,700 --> 01:25:30,099 obst�culos. 225 01:25:30,100 --> 01:25:34,001 Tem que se ir contra ou atrav�s deles, 226 01:25:34,100 --> 01:25:36,201 ou passar por cima deles... 227 01:28:03,200 --> 01:28:07,901 O trabalho de Pina permitia a todos estarem tristes, 228 01:28:08,100 --> 01:28:11,699 furiosos, ou chorar ou rir, ou gritar. 229 01:28:11,700 --> 01:28:14,399 Podia extrair todas essas qualidades. 230 01:28:14,400 --> 01:28:18,501 � como se Pina estivesse escondida em cada um de n�s, 231 01:28:18,800 --> 01:28:22,401 ou ao contr�rio, como se cada um de n�s fosse parte dela. 232 01:33:16,000 --> 01:33:18,601 Pina foi uma exploradora radical. 233 01:33:18,700 --> 01:33:21,399 Ela olhou profundamente nas nossas almas. 234 01:33:21,400 --> 01:33:25,101 Havia um tema em particular que ela estava sempre perguntar-nos: 235 01:33:25,200 --> 01:33:27,599 O que estamos a desejar? 236 01:33:27,600 --> 01:33:31,001 De onde vem toda esta saudade? 237 01:37:30,700 --> 01:37:34,001 Dance, dance, se n�o, estamos perdidos. 238 01:39:53,901 --> 01:39:57,527 Adapata��o pt/pt: CCamara Revis�o: mikestone 17673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.