All language subtitles for law.and.order.svu.109.dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,503 U krivi�no pravom sistemu 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,257 seksualni delikti smatraju se naro�ito te�kim. 3 00:00:07,299 --> 00:00:11,470 U Njujorku, detektivi koji istra�uju ove stra�ne zlo�ine 4 00:00:11,512 --> 00:00:15,223 su pripadnici elitne jedinice poznate kao Jedinica za posebne �rtve. 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,309 Ovo su njihove pri�e. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,065 Seksualni zlo�ini? Pogledajte ovo. 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,276 Devojka se obesila o krevet. Zove se Lejla Brigs. 8 00:00:26,318 --> 00:00:29,696 Kom�ije ka�u da je bila dobar stanar. 9 00:00:29,738 --> 00:00:33,082 Izgleda kao da se ubila. -Ima li dela tela gde nema pirsing? 10 00:00:33,083 --> 00:00:36,944 Ne bi pro�la kroz detektor metala. -I tragovi opekotina koje je sama nanela. 11 00:00:36,945 --> 00:00:40,999 Ima li razloga da verujemo da u pitanju nije samoubistvo? 12 00:00:41,041 --> 00:00:44,009 Da. Kaput je bio samo preba�en preko njenih ramena. 13 00:00:44,010 --> 00:00:48,215 Nije nemogu�e. Nisam Hudini, ali deluje mi izvodljivo. 14 00:00:48,257 --> 00:00:50,800 Mantil je bio odvezan, jeste li ga vi odvezali? 15 00:00:50,801 --> 00:00:54,103 Re�eno mi je da je u pitanju samoubistvo. -Pregledao sam telo. 16 00:00:54,104 --> 00:00:58,007 Jesu li va�i ljudi pomerali telo? -Prva misao mi je bila da je suicid. 17 00:00:58,008 --> 00:01:01,141 Ali sam razmislio jo� jednom. Pa sam pozvao vas. 18 00:01:38,008 --> 00:01:42,941 Prevod: Cakana www.prijevodi-online.org 19 00:01:52,905 --> 00:01:57,284 Ne kapiram S&M, povredi me, to me pali, �ta je fora s tim? 20 00:01:57,326 --> 00:01:59,369 Po�inje sa tetova�ama. 21 00:01:59,411 --> 00:02:02,788 Samo je pitanje vremena kad �e� po�eti da moli� da te lupe po guzi. 22 00:02:02,789 --> 00:02:05,666 Tetova�e su klju� za ulazak u svoje mra�ne potrebe. 23 00:02:05,667 --> 00:02:11,173 Kona�no ste me provalili. -Jesi li tako postao otporan na bol? 24 00:02:11,215 --> 00:02:13,925 A ne, tu sam se izve�tio rade�i sa tobom. -Ma da. 25 00:02:13,926 --> 00:02:18,263 Benson, tvoj preliminarni pregled, izostavila si uzrok smrti. 26 00:02:18,305 --> 00:02:20,807 Primarni uzrok smrti je ve�anje 27 00:02:20,849 --> 00:02:24,635 ali je bilo nekih neregularnosti. Hteli smo da pri�amo sa patologom. 28 00:02:24,636 --> 00:02:27,730 Ubistvo ili samoubistvo? -Treba nam jo� informacija. 29 00:02:27,731 --> 00:02:33,278 Novi patolog je skinuo ode�u sa le�a. -Gde ih samo nalaze tako smotane? 30 00:02:33,320 --> 00:02:37,573 �rtva je sebi nanela rane, ili je bar dobrovoljno trpela njihovo nano�enje. 31 00:02:37,574 --> 00:02:41,744 �to ostavlja mogu�nost da u pitanju nije ni ubistvo ni samoubistvo. 32 00:02:41,745 --> 00:02:46,124 Seksi igrica je krenula po zlu? To �e tvrditi advokati odbrane. 33 00:02:46,166 --> 00:02:50,586 Devojka je imala neku parafiliju. Imala je pirsinge od glave do pete. 34 00:02:50,587 --> 00:02:54,007 Radi na Vol stritu? -Analiti�ar investicija. 35 00:02:54,049 --> 00:02:59,137 Ta dva sveta su bliska jedan drugom. -Koja dva sveta? S&M i velika lova? 36 00:02:59,179 --> 00:03:03,391 Da. Opsesija da se ima sve kako bi se uni�tila politi�ka konkurencija, 37 00:03:03,392 --> 00:03:09,314 isto kao opsesija da se uni�ti kolega. -Ili koleginica. 38 00:03:10,357 --> 00:03:14,194 Pri�ajte sa porodicom. Man�, Kasidi, saznajte gde je radila. 39 00:03:18,574 --> 00:03:21,158 �ta zna�i to "Jedinica za posebne �rtve"? 40 00:03:21,159 --> 00:03:24,120 Uglavnom istra�ujemo zlo�ine sa seksualnim motivom. 41 00:03:24,121 --> 00:03:29,376 �ta se desilo Lejli? -Nadali smo se da �ete vi re�i nama. 42 00:03:30,794 --> 00:03:36,925 Nemam ideju. -G�o Brigs, vi ste je poznavali bolje nego bilo ko. 43 00:03:36,967 --> 00:03:40,929 Ako nam ka�ete o aspektu... -Kom aspektu? 44 00:03:40,971 --> 00:03:45,571 O pirsinzima i o�iljcima na njenom telu. To nam pali crvenu lampicu. 45 00:03:46,101 --> 00:03:49,521 Nije htela da komentari�e te stvari sa mnom. 46 00:03:49,563 --> 00:03:51,981 Otac joj je umro kad je imala 15 godina 47 00:03:51,982 --> 00:03:54,985 i od tada nas dve imamo lo�u komunikaciju. 48 00:03:55,027 --> 00:04:00,949 Kada ste pri�ale poslednji put? -Pre nedelju dana. Bila je ba� vesela. 49 00:04:00,991 --> 00:04:05,120 Bez znakova depresije? -Da. I svakako ne suicidalna. 50 00:04:05,162 --> 00:04:07,581 Bila je prezadovoljna svojim poslom. 51 00:04:07,623 --> 00:04:12,085 Da li ste primetili ne�to �udno? Neku promenu u njenom pona�anju? 52 00:04:12,127 --> 00:04:15,380 Nismo pri�ale o li�nim stvarima. 53 00:04:15,422 --> 00:04:18,467 Mo�da smo trebale. -Uradili ste �ta ste mogli. 54 00:04:18,509 --> 00:04:22,094 Ne mo�ete zabraniti detetu da radi to �to je ona radila. 55 00:04:22,095 --> 00:04:25,682 Kad je po�la u srednju �kolu, jednom se tu�irala... 56 00:04:25,724 --> 00:04:31,063 Ja sam donela �iste pe�kire i videla sve. 57 00:04:31,104 --> 00:04:36,026 �ta ste videli? -Metalno prstenje po celom njenom telu. 58 00:04:36,068 --> 00:04:38,904 Tada je po�elo. -I �ta ste rekli? 59 00:04:38,946 --> 00:04:43,075 Mislila sam, ako dignem d�evu to �e je samo ohrabriti 60 00:04:43,116 --> 00:04:48,539 i dati joj jo� jedan razlog da se pobuni. Mo�da bi bila i gora. 61 00:04:51,333 --> 00:04:54,733 Pretpostavljam da sad ni�ta gore ne mo�e da se desi. 62 00:04:58,257 --> 00:05:02,051 Lejla je bila analiti�ar za na�e derivatne finansijske instrumente. 63 00:05:02,052 --> 00:05:05,763 Da se pravimo da smo ekonomisti? Gledajte, mi nismo inspekcija. 64 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 Osiguravaju�e kompanije uzimaju premije. 65 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 Delom novca plate potra�ivanja, deo dr�e u rezervi. 66 00:05:12,646 --> 00:05:17,985 Lejla investira ostatak. -Koliki je taj ostatak? -Milijarde. 67 00:05:18,026 --> 00:05:21,989 Da li je to Lejli stvorilo neprijatelje? -Ne, za�to bi? 68 00:05:22,030 --> 00:05:25,367 Jer ovde pri�amo o koncentraciji mo�i. 69 00:05:25,409 --> 00:05:29,245 Moja osiguravaju�a kompanija uzima �ek za �ekom od svojih klijenata 70 00:05:29,246 --> 00:05:33,082 i kad se sve skupi, to je mnogo love. Ta koli�ina je pretnja 71 00:05:33,083 --> 00:05:37,045 ljudima koji vas �ele na dnu. To stvara neprijatelje. 72 00:05:37,087 --> 00:05:40,924 Prvo, ne ide to tako, drugo, Lejla je bila omiljena. 73 00:05:40,966 --> 00:05:44,219 Vi�e nas zanima Lejlino raspolo�enje. 74 00:05:44,261 --> 00:05:47,221 Da li je imala nekih problema? -Koliko znam, nije. 75 00:05:47,222 --> 00:05:49,266 A �ta vi ovde predstavljate? 76 00:05:49,308 --> 00:05:52,810 Vodim kancelariju. Moj de�ko, g. Martin, poseduje ovu kompaniju. 77 00:05:52,811 --> 00:05:57,357 Da li je on bio u kontaktu sa Lejlom? -Jako malo. -A ko je bio? 78 00:05:57,399 --> 00:06:01,653 Direktorka finansija, �o Ling Fu. Ali danas je odsutna. 79 00:06:01,695 --> 00:06:05,490 Dajte nam njen broj. -Ne odobravamo dolazne pozive. 80 00:06:05,532 --> 00:06:10,871 Odvra�aju vas od posla. -E pa mi ne odobravamo opstrukciju pravde. 81 00:06:12,206 --> 00:06:15,792 Uzrok smrti je gu�enje zbog u�eta oko vrata. 82 00:06:15,834 --> 00:06:19,630 Tako smo i mislili. -Jasan uzrok smrti. 83 00:06:19,671 --> 00:06:24,134 Uzrok nije uvek obja�njenje. Ubistvo, samoubistvo ili nesre�a? 84 00:06:24,176 --> 00:06:28,013 Ne mogu da ka�em dok ne dobijem vi�e informacija od vas. 85 00:06:28,055 --> 00:06:32,184 Je li bila seksualno napadnuta? -Napad je te�ko odrediti. 86 00:06:32,226 --> 00:06:36,021 Penetracije je bilo, ali nema tragova telesnih te�nosti. 87 00:06:36,063 --> 00:06:39,533 Ovi o�iljci i seksualne povrede nano�ene su godinama 88 00:06:39,575 --> 00:06:42,768 �to bi nekog moglo poslati u zatvor, osim u jednom slu�aju. 89 00:06:42,769 --> 00:06:45,030 Sama ih je nanosila. -Izgleda tako. 90 00:06:45,072 --> 00:06:50,577 Mo�da je i ovo be�enje bilo dobrovoljno. -Autoerotska nesre�a? 91 00:06:50,619 --> 00:06:58,043 Razmisli�u o tome, ali pogledaj prvo ovo. Mantil koji je imala. -Da? 92 00:06:58,085 --> 00:07:03,882 Savr�eno �ist. Nema znoja, nema vlage. -Neko je preobukao? 93 00:07:03,924 --> 00:07:09,346 Ubica pokajnik? -Ponekad �lanovi porodice po�iste mesto zlo�ina. 94 00:07:09,388 --> 00:07:13,058 Lejla je mo�da eksperimentisala u seksu. 95 00:07:13,100 --> 00:07:16,603 Po�tede�emo vas detalja, ali ako je to slu�aj, 96 00:07:16,645 --> 00:07:22,401 mo�da nije bilo samoubistvo ve� nesre�a. -Lejla je bila dobra devojka. 97 00:07:22,442 --> 00:07:25,403 Niko nije hteo da ka�e da nije bila dobra devojka 98 00:07:25,404 --> 00:07:28,991 Ali ako znate ne�to o tome, morate da nam pomognete. 99 00:07:29,032 --> 00:07:36,081 Pomozite nam da saznamo �ta se Lejli stvarno desilo. -Odnela sam joj kola�e. 100 00:07:36,123 --> 00:07:39,376 Nisam htela da nju�kam okolo. Ona to nije volela. 101 00:07:39,418 --> 00:07:45,966 Krenula sam da iza�em. I onda... 102 00:07:46,008 --> 00:07:48,594 Onda ste u�li u njenu sobu. 103 00:07:50,929 --> 00:07:54,641 Kad vidite tako ne�to, ne verujete svojim o�ima. 104 00:07:54,683 --> 00:07:57,810 Zavrtelo mi se u glavi, morala sam da sednem na pod. 105 00:07:57,811 --> 00:08:04,193 Nisam znala �ta da radim. Htela sam da pozovem nekog... 106 00:08:04,234 --> 00:08:06,569 Mislila sam da pozovem svog sve�tenika, 107 00:08:06,570 --> 00:08:10,699 Ali nisam htela da je vidi takvu. Svi bi saznali. 108 00:08:10,741 --> 00:08:14,620 Postideli ste se. Razumemo. 109 00:08:14,661 --> 00:08:18,999 Imala je na sebi te �udne ko�ne stvari, i ostalo... 110 00:08:19,041 --> 00:08:21,376 Ja ne znam ni �ta je to ta�no. 111 00:08:21,418 --> 00:08:26,018 Skinula sam to sa nje, pokrila je bade mantilom i zvala policiju. 112 00:08:27,466 --> 00:08:31,178 Gde ste ostavili te stvari koje ste na�li u sobi? 113 00:08:31,220 --> 00:08:35,182 U plavi plasti�ni d�ak. Bacila sam tu �troku u �ubre. 114 00:08:36,099 --> 00:08:40,229 Ove stvari je imala na sebi kada je umrla. 115 00:08:40,270 --> 00:08:43,899 Telesne te�nosti ba� tamo gde treba. I njene i mu�ke. 116 00:08:43,941 --> 00:08:47,109 Poslao sam uzorke sperme da uzmu DNK. -Imala je partnera. 117 00:08:47,110 --> 00:08:51,710 Poku�ala je da glumi gospodaricu nekom tipu i njemu se to nije dopalo? 118 00:08:51,782 --> 00:08:55,285 Ili je ubistvo koje je trebalo tako da izgleda. 119 00:08:55,327 --> 00:08:57,913 Zna�i, gospodarica je zavr�ila svoje. 120 00:08:57,955 --> 00:09:02,251 Osim �to nije bilo mazohiste. Testirao sam ovo na tragove epitela. 121 00:09:02,292 --> 00:09:06,892 Nema ih. A ova igra�ka zve�i. 122 00:09:07,172 --> 00:09:11,772 �udno. Daj da je otvorimo da vidimo �ta je unutra. 123 00:09:47,504 --> 00:09:52,104 Mislimo da je u pitanju autoerotsko gu�enje. Opasan seks. 124 00:09:52,593 --> 00:09:56,012 Da, osim �to pojam "autoerotsko" uklju�uje samo jednu osobu. 125 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 I? -Nije bila sama. 126 00:09:58,223 --> 00:10:02,823 Na�li smo ode�u koju je nosila. Bilo je tragova sperme na njoj. 127 00:10:03,437 --> 00:10:07,440 I na�li smo �tap napunjen dijamantima u vrednosti od pola miliona. 128 00:10:07,441 --> 00:10:13,697 Prona�ite poreklo tih dijamanata. Poka�ite njenu sliku svim trgovcima. 129 00:10:13,699 --> 00:10:15,775 Imamo izve�taje sa njenih kartica. 130 00:10:15,776 --> 00:10:18,292 Bila je redovna mu�terija u seks �opovima. 131 00:10:18,293 --> 00:10:22,039 Vidi mo�e� li da izvu�e� imena njenih partnera. 132 00:10:26,084 --> 00:10:30,087 Poznajem je, ali se trudimo da za�titimo privatnost na�ih mu�terija. 133 00:10:30,088 --> 00:10:35,344 Ljudi obi�no osu�uju takva pona�anja. -Mi to ostavljamo javnom tu�iocu. 134 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 Kakav je bio tvoj utisak o Lejli? -Moj utisak? 135 00:10:38,347 --> 00:10:41,600 Nova u ovome, bila je malo stidljiva. 136 00:10:41,642 --> 00:10:44,710 Poslovna �ena koja ho�e da sebi da malo odu�ka. Za�to? 137 00:10:44,711 --> 00:10:47,397 Na�li smo je mrtvu, umotanu u va� lateks. 138 00:10:47,439 --> 00:10:52,039 O bo�e! Pri�ali smo o �argonu, merama bezbednosti i tako tome. 139 00:10:52,861 --> 00:10:55,696 Reklo bi se da nije upamtila �ta ste pri�ali. 140 00:10:55,697 --> 00:11:02,287 Znate li nekog njenog partnera? -Jednom je do�la sa devojkom svog gazde. 141 00:11:02,329 --> 00:11:08,126 Visoka crvenokosa? -Ne, brineta, �to? -Mi znamo drugu devojku. 142 00:11:15,259 --> 00:11:18,303 Lepa devojka, ali je nikada nisam video. 143 00:11:18,345 --> 00:11:22,099 Kupila je dijamante za pola miliona. 144 00:11:22,140 --> 00:11:25,936 Jedini koji bi prodali tu koli�inu su neke lopu�e 145 00:11:25,978 --> 00:11:28,272 ili profesionalni dileri na veliko. 146 00:11:28,313 --> 00:11:31,524 Nikad ne bih prodao tu koli�inu nekome koga ne poznajem. 147 00:11:31,525 --> 00:11:34,986 Reputacija je sve. -Kako bi vam to ugrozilo reputaciju? 148 00:11:34,987 --> 00:11:41,076 Dijamanti su vam karta za podzemlje. Vredni su, a ne mo�e im se u�i u trag. 149 00:11:41,118 --> 00:11:45,071 Kad ih jednom prodate nekoj budali i ostale budale vam se naka�e na vrat. 150 00:11:45,072 --> 00:11:47,948 Znate li nekog ko ne mari toliko za svoju reputaciju? 151 00:11:47,949 --> 00:11:50,711 Ima jedan tip koji svima prodaje. 152 00:11:50,752 --> 00:11:54,631 Velike ili male koli�ine, njemu nije va�no, Dejvid MekKuin. 153 00:11:54,673 --> 00:11:58,927 U istoj ovoj zgradi. Ulaz 505. 154 00:11:58,969 --> 00:12:02,556 Lejla Brigs. Kupac na veliko. Do�la pre dve nedelje. 155 00:12:02,598 --> 00:12:06,226 Mrtva je. -�ta joj se desilo? 156 00:12:06,268 --> 00:12:09,938 Poku�avamo da saznamo. Da li je kupila dijamante od vas? 157 00:12:09,980 --> 00:12:12,148 Velika narud�bina. -Koliko velika? 158 00:12:12,149 --> 00:12:16,749 9.416.000 dolara. Htela je okruglo 10 miliona, ali nisam imao. 159 00:12:18,155 --> 00:12:21,617 Devet i po miliona, �ove�e. �ta �e joj toliko? 160 00:12:21,658 --> 00:12:26,258 Rekla je da joj treba za posao. Visoke finansije, ne doznajem se u to. 161 00:12:26,497 --> 00:12:30,125 I dok neko pla�a, vi ne postavljate pitanja. 162 00:12:30,167 --> 00:12:34,767 Nemoj da se vre�amo. -Uvreda je istraga o ukradenim stvarima? 163 00:12:35,088 --> 00:12:40,427 Ni�ta nisam ukrao. -To ne zna�i da mogu da upla�e dilere. 164 00:12:40,469 --> 00:12:44,640 Reci nam da li je kupovala dijamante za li�nu upotrebu. 165 00:12:44,681 --> 00:12:49,186 Ne, bilo je zbog posla. �ak je platila korporativnim �ekom. 166 00:12:49,228 --> 00:12:52,773 Mogu li da dobijem kopiju tog �eka? -Naravno. 167 00:12:52,814 --> 00:12:56,859 Da poku�avam da odrapam svoju firmu, voleo bih da mi ovaj bude pomo�nik. 168 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 Misli� da je ona htela da oplja�ka firmu? 169 00:12:59,488 --> 00:13:04,088 Mo�da. A neko je �eleo svoj deo. -Imala je para da ga isplati. 170 00:13:04,159 --> 00:13:07,079 Evo ga. �ek je iz Martin Global fonda. 171 00:13:07,120 --> 00:13:09,831 Potpisala ga je njena �efica, �o Ling Fu. 172 00:13:09,832 --> 00:13:13,710 OK. Neko bi mogao da poku�a da ti proda te dijamante. 173 00:13:13,752 --> 00:13:20,300 Ako se pojavi neko sa ve�om koli�inom, pozovi nas. -Dogovoreno. -Hvala. 174 00:13:25,138 --> 00:13:30,352 Da, razumem, razumem. Crvenokosa i brineta. 175 00:13:30,394 --> 00:13:36,900 Hvala za detaljan opis. Man� ka�e da je ovaj Martin imao dve dobre �enske. 176 00:13:36,942 --> 00:13:41,947 Valjda je jedna bila rezervna. -Imamo mnogo ra�una u raznim valutama. 177 00:13:41,989 --> 00:13:45,450 To je 10 miliona, nemogu�e da se ne se�ate. 178 00:13:45,492 --> 00:13:49,580 Potpi�em nekoliko takvih transakcija nedeljno. O �emu se radi? 179 00:13:49,621 --> 00:13:54,126 Lejla je za te pare kupila dijamante. -Pravila je rezerve. 180 00:13:54,168 --> 00:13:57,629 S vremena na vreme kupite ve�u koli�inu, da imate. 181 00:13:57,671 --> 00:14:01,466 Voren Bafet ima �etiri ogromna sefa puna srebra. 182 00:14:01,508 --> 00:14:07,806 Gde je ostatak dijamanata? -Otkud ja znam? -Ti si direktorka finansija. 183 00:14:07,848 --> 00:14:12,448 A mi istra�ujemo ubistvo. Gde je Martinova kancelarija? 184 00:14:14,354 --> 00:14:19,776 Niz hodnik. Pi�e na vratima. -Hvala. 185 00:14:23,447 --> 00:14:30,037 Treba nam Frenk Martin. -Ko ste vi? -Detektivi Benson i Stabler. 186 00:14:30,078 --> 00:14:33,874 Izvinjavam se, popravljam kompjuter. Pokvario se. 187 00:14:33,916 --> 00:14:36,876 Ali je bolji od ve�ine koju danas mo�ete kupiti. 188 00:14:36,877 --> 00:14:41,256 Kompjuteri se stalno kvare, ali najva�nija oprema je 189 00:14:41,298 --> 00:14:44,510 onaj koji sedi za kompjuterom. -G. Martin... 190 00:14:44,551 --> 00:14:48,387 Zapo�eo sam ovaj biznis u svojoj gara�i sa ovakvim kompjuterom. 191 00:14:48,388 --> 00:14:51,140 A sad firma vredi nekoliko milijardi dolara. 192 00:14:51,141 --> 00:14:55,741 Ameri�ko tr�i�te je ma�ina za pravljenje para. 193 00:14:56,063 --> 00:15:01,693 Tr�i�te je kao uzburkano more, ali ja umem da dobro surfujem po njemu. 194 00:15:01,735 --> 00:15:05,321 Zadr�ao sam ovaj kompjuter da me podse�a odakle sam krenuo. 195 00:15:05,322 --> 00:15:07,782 Koliko dugo je Lejla Brigs radila ovde? 196 00:15:07,783 --> 00:15:12,411 Par godina. Stra�no je to �to joj se desilo. -Znali ste za njen li�ni �ivot? 197 00:15:12,412 --> 00:15:15,999 Mislite, seksualne navike? -Da, seksualne navike. 198 00:15:16,041 --> 00:15:20,462 Njene sklonosti su bile poznate, ali ih je dr�ala van kancelarije. 199 00:15:20,504 --> 00:15:23,006 Da li su se ovde de�avale kra�e? 200 00:15:23,048 --> 00:15:27,648 Neki hakeri su nam pravili probleme... -Mislim na Lejlu. 201 00:15:27,886 --> 00:15:32,473 Tro�ila je hiljade dolara na seksualne igra�ke sa va�ih kreditnih kartica. 202 00:15:32,474 --> 00:15:37,074 A, to. Koja je razlika izme�u pla�anja �lanstva u golf klubu 203 00:15:37,813 --> 00:15:43,235 i pla�anja za te stvar�ice? -Niko nikad nije umro od igranja golfa. 204 00:15:43,277 --> 00:15:47,698 U pravu ste, i ho�u da vam pomognem da saznate �ta se tu dogodilo. 205 00:15:47,739 --> 00:15:50,909 Lejla je potro�ila skoro 10 miliona na dijamante 206 00:15:50,951 --> 00:15:54,620 dve nedelje pre svoje smrti. -To je bio finansijski potez. 207 00:15:54,621 --> 00:15:57,958 Mislimo da �e dijamanti uskoro poskupeti. 208 00:15:58,000 --> 00:16:00,918 Jesu li to svi znali? -Da �e dijamanti poskupeti? 209 00:16:00,919 --> 00:16:04,798 Za njen finansijski potez. -Pi�e u finansijskom izve�taju. 210 00:16:04,840 --> 00:16:10,137 Svako je mogao da vidi da je kupila te dijamante. -�ta je lista distribucije? 211 00:16:10,179 --> 00:16:13,765 Svi ovde i bord direktora humanitarnog dru�tva 212 00:16:13,807 --> 00:16:17,769 dobijaju nedeljni izve�taj -Humanost na Vol stritu. 213 00:16:17,811 --> 00:16:21,940 Nismo mi le�inari. Investiramo dosta novca u fond Nova vizija. 214 00:16:21,982 --> 00:16:25,694 Kupuju nao�are siroma�noj deci. 215 00:16:27,321 --> 00:16:29,990 Kada ste poslednji put videli Lejlu? 216 00:16:30,032 --> 00:16:33,285 Pro�le nedelje. Donela je kvartalne izve�taje. 217 00:16:33,327 --> 00:16:36,622 Bili su odli�ni. -�ta je ona ta�no radila za vas? 218 00:16:36,663 --> 00:16:40,292 Vodila je na�u zadu�binu. -A kakva je ta zadu�bina? 219 00:16:40,334 --> 00:16:44,880 Neprofitna organizacija. Ne tro�imo sav novac odjednom. 220 00:16:44,922 --> 00:16:49,968 Nego ga raspore�ujemo na godi�njem nivou. -Zna�i, investirate? 221 00:16:50,010 --> 00:16:53,972 Da. �to su ve�e kamate, to imamo vi�e para. 222 00:16:54,014 --> 00:16:58,560 Lejla je dobro ulagala na� novac. -Da li je nekad pominjala dijamante? 223 00:16:58,602 --> 00:17:02,105 Ne, ali je napravila nekoliko �udnih poteza. 224 00:17:02,147 --> 00:17:05,484 Koji su se isplatili. -Da, ali su bili rizi�ni. 225 00:17:05,526 --> 00:17:12,157 Nisam znao �ta Lejla radi. Nije me ni zanimalo dok je bilo isplativo. 226 00:17:12,199 --> 00:17:16,077 Rizikovali ste sav novac. -Njena kompanija ima dobrog advokata. 227 00:17:16,078 --> 00:17:18,078 Koga? -Frenka Martina. 228 00:17:18,080 --> 00:17:22,543 Garantovao nam je da �e nas isplatiti ako ne�to po�e lo�e. 229 00:17:22,584 --> 00:17:26,712 To je bio finansijski potez, zasnovan na procvatu robnog tr�i�ta. 230 00:17:26,713 --> 00:17:30,676 Pola miliona u dijamantima je na�eno pored Lejlinog tela. 231 00:17:30,717 --> 00:17:35,584 Lejla je imala �udne navike, ali je bila po�tena. Nije ni morala da krade. 232 00:17:36,932 --> 00:17:40,769 Da li je kupovala te dijamante za sebe? 233 00:17:40,811 --> 00:17:44,273 Verovatno, i to vi�e puta. Zara�ivala je milione. 234 00:17:44,314 --> 00:17:47,900 Ponekad se ne radi o novcu. Da li je mo�da bila besna na vas? 235 00:17:47,901 --> 00:17:51,572 Ne, imali smo dobar odnos. -Da li ste imali seks? 236 00:17:51,613 --> 00:17:55,617 Ne. Postoji tanka linija izme�u tolerisanja takvih navika 237 00:17:55,659 --> 00:18:01,498 i odobravanja istih. Hang Seng ska�e za 49 bodova 238 00:18:01,540 --> 00:18:07,379 To! Da li biste me izvinili? -Hang Seng mo�e da �eka. Sa kim se Lejla vi�ala? 239 00:18:07,421 --> 00:18:13,385 Ne znam. -Mora da znate bar ne�to. -Ako saradnike pitate takve stvari 240 00:18:13,427 --> 00:18:17,598 mo�ete da popijete zahtev za masnu od�tetu, pa ne pitam ni�ta. 241 00:18:19,808 --> 00:18:21,820 Dokle ste stigli sa slu�ajem Brigs? 242 00:18:21,821 --> 00:18:24,554 Izgleda da ima mnogo para i malo tro�kova. 243 00:18:25,147 --> 00:18:28,232 Kupovala je te bolesne stvari korporativnim karticama 244 00:18:28,233 --> 00:18:31,778 i izgleda da je za to znao svako sa kim je radila. 245 00:18:31,820 --> 00:18:35,657 Bila je finansijski mag. Vodila je dobrotvorni fond. 246 00:18:35,699 --> 00:18:39,368 Takvi fondovi su sranje. 90 centi od svakog doniranog dolara 247 00:18:39,369 --> 00:18:43,582 zavr�i u ne�ijem d�epu. -Cini�no. 248 00:18:43,624 --> 00:18:47,961 Ali istinito. Ti dosijei su dostupni javnosti. 249 00:18:48,003 --> 00:18:53,592 Hajde da vidimo �ta su zaista radili. -�ta je to? 250 00:18:53,634 --> 00:18:56,637 Finansijski izve�taji va�e fondacije. 251 00:18:56,678 --> 00:19:00,974 Od 18 milliona koje ste uzeli manje od jednog je potro�eno 252 00:19:01,016 --> 00:19:05,312 u dobrotvorne svrhe. -Ne, pogre�no ste shvatili. 253 00:19:05,354 --> 00:19:09,954 Evo, pogledajte. 14 miliona za nao�are. 254 00:19:10,692 --> 00:19:13,153 To svako mo�e da od�tampa. 255 00:19:13,195 --> 00:19:17,795 Zvali smo banku. Nemate ra�un. Nikad nisu �uli za vas. 256 00:19:18,450 --> 00:19:23,050 O �emu vi to? -Ti i Lejla ste bili prevaranti. 257 00:19:23,413 --> 00:19:28,084 Ona proneveri novac, vi falsifikujete izve�taje, ali je ona postala pohlepna. 258 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 Ho�ete da ka�ete da sam ja ubio Lejlu? 259 00:19:33,799 --> 00:19:38,136 Nije tako bilo. Znam za finansijske neregularnosti 260 00:19:38,178 --> 00:19:43,976 ali nikad nisam ja profitirao od njih. -Daj molim te. -Istina je. 261 00:19:44,017 --> 00:19:46,770 I to ne samo vezano za finansije. 262 00:19:48,897 --> 00:19:51,608 Lejla je davala donacije. 263 00:19:51,650 --> 00:19:55,195 Ja sam ih onda investirao zajedno sa njenom kompanijom. 264 00:19:55,237 --> 00:19:58,740 Martin je prao novac. Lejla je bila samo potr�ko. 265 00:19:58,782 --> 00:20:02,710 Bar mislim da je bilo tako. Sve �to sam trebao da radim jeste da za�mrim. 266 00:20:02,711 --> 00:20:07,081 �to si dozvolio da koristi tvoju organizaciju? �ta si ti imao od toga? 267 00:20:07,082 --> 00:20:10,419 Imali smo neke zajedni�ke sklonosti... 268 00:20:12,296 --> 00:20:16,049 Poku�avao sam, ali nisam uspeo da ih se oslobodim.. 269 00:20:17,509 --> 00:20:21,930 Lejla me je znala kao pepeljaru. Upoznali smo se na S&M zabavi. 270 00:20:23,724 --> 00:20:27,769 U ovom poslu reputacija je veoma bitna. 271 00:20:27,811 --> 00:20:30,314 I ona je pretila da �e te razotkriti. 272 00:20:30,355 --> 00:20:34,693 Dok joj nisam pomogao. Jednom. Ali onda nije bilo nazad. 273 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Ko je bio na toj zabavi? -Razni ljudi. 274 00:20:38,071 --> 00:20:42,493 Organizatorka je bila Ana Faust. -Poznavala je Lejlu? 275 00:20:42,534 --> 00:20:48,999 O da, poznavala je Lejlu jako dobro. -Nisam videla Lejlu �etiri meseca. 276 00:20:49,041 --> 00:20:51,919 Ali bila je deo kruga? -Kruga? 277 00:20:51,960 --> 00:20:56,560 Va�eg dru�tva sa S&M sklonostima. -Dolazila je na moje zabave. 278 00:20:56,757 --> 00:20:59,843 Dok nije proterana. -�ta je uradila? 279 00:20:59,885 --> 00:21:03,347 Ona nije uradila ni�ta. Ona je bila pokorna. 280 00:21:03,388 --> 00:21:05,723 Njeg gospodar je prekr�io moja pravila, 281 00:21:05,724 --> 00:21:09,228 i oboje su obave�teni da vi�e nisu dobrodo�li. 282 00:21:09,269 --> 00:21:14,274 A njen gospodar je bio...? -Neki bud�ovan sa Vol strita. 283 00:21:14,316 --> 00:21:18,445 Zove se Frenk Martin. -Znamo ga. �ta je uradio? 284 00:21:18,487 --> 00:21:23,408 Povredio jednu od mojih devojaka. -Kako se zove? -Ako vam ka�em, 285 00:21:23,450 --> 00:21:27,079 obe�avate li da �ete ga kazniti onako kako zaslu�uje? 286 00:21:27,120 --> 00:21:31,750 Naravno, poku�a�emo. -Dobar de�ko. 287 00:21:39,883 --> 00:21:43,635 Vi ste iz Imigracionog? -Ne, ne. 288 00:21:43,637 --> 00:21:48,237 Nemamo veze sa njima. Zanima me �ta ima� da ka�e� o Frenku Martinu. 289 00:21:52,187 --> 00:21:56,787 Upoznala sam ga na zabavi gde sam bila... pla�eni rob. 290 00:21:57,651 --> 00:22:00,737 Pitao me da li volim vazdu�ne igrice. 291 00:22:02,197 --> 00:22:05,534 Misli� jako rizi�an seks? 292 00:22:07,411 --> 00:22:11,999 To je on hteo. Rekla sam mu da ja to ne radim 293 00:22:12,040 --> 00:22:14,710 ali dva dana kasnije me je ponovo pozvao. 294 00:22:14,751 --> 00:22:17,379 Rekao je da zna da sam ovde ilegalno. 295 00:22:18,255 --> 00:22:22,009 Rekao je da ako mi se dopada �ivot u Njujorku 296 00:22:22,050 --> 00:22:24,852 treba da se vidim sa njim i da se malo poigramo, 297 00:22:24,853 --> 00:22:29,153 a ako odbijem, da me �eka besplatna karta za Vijetnam. 298 00:22:29,641 --> 00:22:33,103 Zna�i, hteo je da te otkuca Imigracionoj slu�bi. 299 00:22:33,145 --> 00:22:37,745 Rekla sam mu da �u uraditi sve �to zatra�i samo da me ne vra�aju nazad. 300 00:22:40,777 --> 00:22:46,323 �ta je uradio? -Poku�ao je da me ugu�i. 301 00:22:47,034 --> 00:22:51,413 Prvo ni�ta nisam razumela. Bila sam upla�ena. 302 00:22:52,664 --> 00:22:56,460 Ali je obe�ao da �e sve biti u redu 303 00:22:56,502 --> 00:23:01,102 a onda me zgrabio i stavio mi kai� oko vrata. 304 00:23:02,633 --> 00:23:07,638 I dalje se ne se�am. Kad sam se probudila, on je ve� oti�ao. 305 00:23:08,931 --> 00:23:10,931 Shvatam. 306 00:23:27,908 --> 00:23:31,870 Jao vidi, pravili su konfete. 307 00:23:33,831 --> 00:23:38,752 Federalce ne zanima mrtva devojka. Interesuju ih samo finansijske prevare. 308 00:23:38,794 --> 00:23:42,338 Mo�ni �e za�tititi sebe. A federalci su obi�ni pla�enici. 309 00:23:42,339 --> 00:23:45,466 Ali se suo�avaju sa Trilateralnom komisijom i Mansonima. 310 00:23:45,467 --> 00:23:48,594 Masonima. Ovo je ubistvo. Martin je glavni osumnji�eni. 311 00:23:48,595 --> 00:23:51,890 Kako da ga na�emo? -Prati�emo novac. 312 00:23:51,932 --> 00:23:55,268 Ono malo �to je ostalo. -Malo. Devet miliona je malo. 313 00:23:55,269 --> 00:23:59,013 Sa 9 miliona u dijamantima mo�e� da se slika� ako ne mo�e� da ih proda�. 314 00:23:59,014 --> 00:24:02,226 Prati trgovce dijamantima. -Potegla sam neke veze. 315 00:24:02,268 --> 00:24:06,112 �ena na �ijem sam slu�aju radila radi u dr�avnoj osiguravaju�oj kompaniji. 316 00:24:06,113 --> 00:24:09,031 Kad sam joj rekla �ta je kreten uradio, popizdela je. 317 00:24:09,032 --> 00:24:15,455 I ne jurimo ga samo mi. Tra�i ga i Sekretarijat za trgovinu iz Tenesija. 318 00:24:15,497 --> 00:24:19,001 Ima� broj? -Jo� bolje, imam adresu. 319 00:24:19,042 --> 00:24:21,711 Taj Martin im je bio toliko sumnjiv da su mu 320 00:24:21,712 --> 00:24:25,465 poslali kontrolora pre 4 meseca. 321 00:24:28,177 --> 00:24:31,471 Martin Global Fond je kontrolisao 322 00:24:31,513 --> 00:24:34,308 Fond profesorskih penzija u Tenesi Voliju. 323 00:24:34,350 --> 00:24:37,902 U njihovom izve�taju iz tre�eg kvartala je bilo neregularnosti 324 00:24:37,903 --> 00:24:42,566 pa sam im poslao revizora. -I �ta je na�ao? -Ono �to nije na�ao 325 00:24:42,608 --> 00:24:46,737 je mene dovelo u Njujork. �udne investicije vezane za naftu 326 00:24:46,778 --> 00:24:49,865 koje su na granici zakonitog i protivzakonitog. 327 00:24:49,907 --> 00:24:54,244 �ta to zna�i? -Agresivno, ali ne i nelegalno. 328 00:24:54,286 --> 00:24:57,998 Proverio sam im aktivu. Sve se poklapalo u cent. 329 00:24:58,040 --> 00:25:04,129 Ako oni ne izvr�e nov�ane obaveze... -Tenesi najebe. -Ta�no tako. 330 00:25:04,171 --> 00:25:07,498 Ali stvari su tako ispale da mi je trebao neki pravni razlog 331 00:25:07,499 --> 00:25:11,053 da izvedem dr�avu iz tog posla. -Frenk Martin je nestao. 332 00:25:11,094 --> 00:25:15,694 Mislili smo da mo�da imate ne�to �to �e nam pomo�i da ga na�emo. 333 00:25:15,766 --> 00:25:18,893 �ovek je prava lisica. Pet meseci me dr�i u ovom gradu. 334 00:25:18,894 --> 00:25:25,901 Znam da ima putera na glavi, ali ne mogu da doka�em. -Benson. 335 00:25:25,943 --> 00:25:30,531 Znate li za neku drugu firmu koja bi mogla da ga pokriva? 336 00:25:30,572 --> 00:25:33,250 Sve �to on radi je na ivici zakona. 337 00:25:33,292 --> 00:25:36,410 Ako vam dam jednu adresu mora�u da vam dam jo� pedeset. 338 00:25:36,411 --> 00:25:38,621 Za�to nam ne biste dali svih pedeset? 339 00:25:38,622 --> 00:25:43,043 Ho�u. Ve� pet meseci poku�avam da navatam tog Martina. 340 00:25:43,085 --> 00:25:47,857 Ako ga uhvatite, dajte mi samo pet minuta sa njim. 341 00:25:47,858 --> 00:25:50,383 Spreman za vesti? -Pucaj. 342 00:25:50,384 --> 00:25:53,135 Zvao je Man�. MekKuin je dobio poziv od �ene 343 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 koja ho�e da proda ve�u koli�inu dijamanata. 344 00:25:56,014 --> 00:25:59,726 Znao sam da �e Martin da po�alje neku �ensku. 345 00:26:05,566 --> 00:26:08,277 Gde je MekKuin? -Ko ste vi? 346 00:26:09,862 --> 00:26:13,866 �o Ling Fu. Sad vi meni odgovorite. Gde je MekKuin? 347 00:26:13,907 --> 00:26:15,616 Poslao sam ga po porud�binu. 348 00:26:15,617 --> 00:26:18,703 MekKuin ide po porud�bine? -On radi �ta mu ja naredim. 349 00:26:18,704 --> 00:26:21,039 Ve�ina ljudi u ovom poslu radi. 350 00:26:21,081 --> 00:26:24,960 U kom poslu? -Nikad nisi �ula za D�ona DeMan�a? 351 00:26:26,420 --> 00:26:29,172 Ti si D�on DeMan�? -Da postavimo stvari ovako. 352 00:26:29,173 --> 00:26:32,500 Mogu da javim u Johanesburg da po�alju toliku koli�inu robe 353 00:26:32,501 --> 00:26:36,768 da to �to nosi�, koliko god da je, ne�e vredeti ni pi�ljiva boba. 354 00:26:37,681 --> 00:26:41,018 Kako da ti verujem? -Ja sam biznismen. 355 00:26:41,059 --> 00:26:45,659 Mislim da meni niko ne veruje. Tvoj potez. 356 00:26:45,856 --> 00:26:51,068 Ima� pakleno dobar posao. �ta ti ta�no radi�? -Vodim Martin Global. 357 00:26:51,069 --> 00:26:56,658 Multimilijaderska brokerska ku�a. A �ta si radila pre toga? 358 00:26:56,700 --> 00:27:02,080 Gledaj svoja posla. -Radi� tek godinu dana, a ve� si mag sa Vol strita. 359 00:27:02,122 --> 00:27:05,000 Brzo u�im. -Mi nismo finansijska policija. 360 00:27:05,042 --> 00:27:08,794 Boli me uvo za va�e prevare. Ne mogu ni svoju platu da rasporedim. 361 00:27:08,795 --> 00:27:12,966 Ka�i nam samo gde je Frenk Martin. -Rekla sam vam da ne znam. 362 00:27:13,008 --> 00:27:16,511 Pored Lejlinog tela smo na�li dijamante. To ba� ne valja. 363 00:27:16,512 --> 00:27:20,264 To je bio poklon od prijatelja. -Kako se zove prijatelj? 364 00:27:20,265 --> 00:27:22,976 D�ejms Bond. Tako se zove. 365 00:27:23,018 --> 00:27:27,356 Mala, na tankom si ledu. -Poseti�emo tvoje prijatelje. 366 00:27:27,397 --> 00:27:31,860 Kad na�emo tog velikodu�nog pozdravi�emo ga u tvoje ime. 367 00:27:31,902 --> 00:27:34,488 'Ru�ak, Dejvid,' -Vrati mi to! 368 00:27:34,530 --> 00:27:38,158 'Ve�era, Dejvid, Dejvid, Dejvid Kelp,' 369 00:27:38,200 --> 00:27:40,661 Dobrotvorno dru�tvo Nova vizija. 370 00:27:40,702 --> 00:27:43,538 Osniva�ki kapital 9 miliona dolara u dijamantima. 371 00:27:43,539 --> 00:27:46,124 On ti nije samo dobar drug, je I' da? 372 00:27:46,917 --> 00:27:51,517 Zadnja �ansa da progovori�. -OK. Kafa vam je sranje. 373 00:27:52,256 --> 00:27:59,638 Pa-pa, �o Ling. �o Ling nije imala �ta da ka�e, 374 00:27:59,680 --> 00:28:02,349 ali je njen rokovnik pri�ao umesto nje. 375 00:28:03,809 --> 00:28:07,771 Dejvid Kelp, tip iz dobrotvornog dru�tva. 376 00:28:07,813 --> 00:28:13,693 Da. Ljudska pepeljara je njen de�ko. -Ide� po njega? 377 00:28:13,694 --> 00:28:16,579 Mogu li da presko�im ovaj put? Moram kod frenologa. 378 00:28:16,580 --> 00:28:20,492 Frenologa? -To ti je ne�to kao feng �ui za glavu. 379 00:28:20,534 --> 00:28:27,166 �eka se po sedam meseci. -Nemoj slu�ajno da zakasni�. -Hvala ljudi. 380 00:28:28,000 --> 00:28:30,543 Martinovi ljudi su obi�ni pijuni u ovoj prevari. 381 00:28:30,544 --> 00:28:36,300 Kelp opere one silne dijamante tako �to �atro poma�e siroma�nima. 382 00:28:36,341 --> 00:28:41,138 Koga je Lejla zapravo zavrnula? -Sve njih? 383 00:28:55,110 --> 00:28:58,030 Kelp! -Kelp, imamo neka pitanja. 384 00:29:05,537 --> 00:29:08,873 Ako me odmah ne pustite podne�u tu�bu protiv gradske uprave 385 00:29:08,874 --> 00:29:12,419 da �ete svi posedati na dupeta. -Namerno odugovla�imo. 386 00:29:12,461 --> 00:29:17,061 Besni smo jer nam je trebao Dejvid Kelp kao svedok na su�enju. 387 00:29:17,883 --> 00:29:21,261 Ali je metak u njegovoj glavi re�io stvar. 388 00:29:23,472 --> 00:29:26,600 �ta? -Mrtav je. 389 00:29:32,231 --> 00:29:38,111 On je to uradio. -Frenk Martin? 390 00:29:38,153 --> 00:29:43,700 Frenk Martin nikad nije ni�ta uradio do kraja u celom svom �ivotu. 391 00:29:43,742 --> 00:29:46,661 Ho�e� da ka�e� da je Frenk Martin ubio Dejvida Kelpa? 392 00:29:46,662 --> 00:29:53,043 Rekao je da �e ako pobegnem ili odem u policiju ubiti mog de�ka. 393 00:29:53,085 --> 00:29:55,838 �ta ti je Frenk Martin jo� rekao? 394 00:29:58,090 --> 00:30:02,690 Frenk je do�ao kod mene pre �etiri sata nose�i neku kesu. 395 00:30:03,345 --> 00:30:10,310 Samo obi�nu plasti�nu kesu punu dijamanata. Tra�io je da ga isplatim. 396 00:30:10,352 --> 00:30:14,898 Martin ti je dovoljno verovao da ti da te dijamante u zalog? 397 00:30:14,940 --> 00:30:21,989 Ne, Frenk nikom nije verovao. Znao je da smo Dejvid i ja bliski. 398 00:30:22,030 --> 00:30:28,745 Pa je pretio Dejvidu. -Ta�no. Tra�io je uslugu i istovremeno 399 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 pretio da �e da ubije nekog. 400 00:30:32,499 --> 00:30:36,085 Tipi�no za Martina. -Zvu�i kao da si ga dobro poznavala. 401 00:30:36,086 --> 00:30:40,424 Kad sam prvi put srela Frenka igrala sam u kavezu 402 00:30:40,465 --> 00:30:43,552 sa sve fluorescentnom zelenom bojom oko mene. 403 00:30:46,263 --> 00:30:52,102 Svidela sam mu se, iako sam se tada zvala An�ela Tores. 404 00:30:52,144 --> 00:30:58,775 Njegova ideja je bila da se prekrstim u �o Ling. To mi je dao. 405 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 Egzoti�ni ideal. 406 00:31:04,823 --> 00:31:08,577 Gde si planirala da se na�e� sa Frenkom? 407 00:31:12,206 --> 00:31:14,416 Policija! -Stoj! 408 00:31:17,711 --> 00:31:21,882 Taker? -Dobro ve�e. 409 00:31:29,223 --> 00:31:33,226 Gde je Frenk Martin? -Nemam pojma. -Ko je bio u tvom krevetu? -Ja. 410 00:31:33,227 --> 00:31:38,398 A u ovom drugom? -Isto ja. -Kako to misli�? -Uvek uzmem dva kreveta. 411 00:31:38,440 --> 00:31:40,859 Ve�a �ansa da dobijem pristojan du�ek. 412 00:31:40,901 --> 00:31:44,446 Lejlina smrt je tvoja odgovornost dok ne na�emo Frenka. 413 00:31:47,366 --> 00:31:52,788 Tamo uop�te nije lepo. Jako je mra�no. -I du�eci su im lo�i. 414 00:31:53,622 --> 00:31:57,208 Oti�ao je sat vremena pre nego �to ste do�li. -Gde je oti�ao? 415 00:31:57,209 --> 00:32:04,675 Ne znam. -�ta se desilo Lejli? -Ne znam. -Zna�! -Ne znam detalje. 416 00:32:05,509 --> 00:32:09,095 Pozvao me je kad je zavr�io. Kad sam stigao, ve� je bila obe�ena. 417 00:32:09,096 --> 00:32:13,266 �ta je Martin kad te je pozvao? -Rekao mi da do�em u Lejlin stan. 418 00:32:13,267 --> 00:32:18,438 Rekao ti je kako da stigne� tamo? -Ne. -Zna�i, i�ao si tamo i pre. 419 00:32:19,898 --> 00:32:23,898 Lejla je bila jedna od najboljih. Ta�no ono �to sam o�ekivao. 420 00:32:24,278 --> 00:32:28,532 Stani. O�ekivao si seks sa Lejlom dok je Frenk sedeo tamo? 421 00:32:28,574 --> 00:32:32,077 Frenk... joj je pomagao da radi neke stvari. 422 00:32:32,119 --> 00:32:37,833 Odnosno, da ih radi pravilno. Zato me je i odveo kod nje prvi put. 423 00:32:37,875 --> 00:32:43,587 Kad? -Kad sam do�ao da uradim reviziju. Kakva slu�ajnost. 424 00:32:44,131 --> 00:32:48,051 Gledajte, dao mi je stvari koje su me oplemenile �ivot. 425 00:32:48,093 --> 00:32:51,388 �ta, �ansu da izlazi� sa bogatom decom? 426 00:32:54,099 --> 00:33:00,896 Ne. Nije bilo tako. 427 00:33:02,858 --> 00:33:09,114 Pogled na lice �ene sa kojom me je upoznao. �elela me je. 428 00:33:10,365 --> 00:33:12,365 To je mo�an ose�aj. 429 00:33:15,996 --> 00:33:22,044 I to je bilo dovoljno. -To i novac. 430 00:33:23,921 --> 00:33:29,384 Gledajte, ja... Slabo mi ide sa �enama. 431 00:33:29,426 --> 00:33:33,430 Prosto sam nespretan. Sav se preznojim. 432 00:33:33,472 --> 00:33:37,017 �va�em donju usnu. �ene sa kojima me je Frenk upoznavao 433 00:33:37,059 --> 00:33:43,732 nisu bile lepe... Zapravo, jesu bile lepe... -A novac? 434 00:33:44,566 --> 00:33:48,946 Novac, kola, zabava. Vratio sam se ku�i 435 00:33:48,987 --> 00:33:55,326 i �ivot je bio sranje. Lejla me je o�ivela. 436 00:33:55,327 --> 00:33:57,913 �ta se desilo kada si oti�ao u njen stan? 437 00:33:57,955 --> 00:34:02,555 Kad sam video da je mrtva samo sam izjurio napolje. 438 00:34:03,085 --> 00:34:06,255 Nisi pomogao Martinu da sakrije tragove? 439 00:34:06,296 --> 00:34:12,094 Ne. -Za�to nisi pobegao iz grada? -Bilo je tu nekog novca... 440 00:34:12,135 --> 00:34:16,181 Tajnog novca. -Dijamanata. 441 00:34:18,308 --> 00:34:22,771 Da. -Pogodi �ta? Imamo ih. 442 00:34:26,692 --> 00:34:28,777 Gde je Martin oti�ao? 443 00:34:34,616 --> 00:34:41,206 Nije imao ni dinara. Mrzi kad je bez para. Podse�a ga na period odrastanja. 444 00:34:41,248 --> 00:34:45,002 Bankrotirao je, begunac je, kome �e se obratiti? 445 00:34:47,129 --> 00:34:49,172 Nekome kome mo�e da veruje. Ejmi. 446 00:34:49,173 --> 00:34:55,343 Ejmi... kako be�e prezime. Njoj jo� uvek veruje. -Ejmi, ofis menad�er? 447 00:34:56,930 --> 00:34:58,930 E, ona. 448 00:35:02,978 --> 00:35:05,480 Ejmi, ko ti je to uradio? -Frenk. 449 00:35:05,522 --> 00:35:11,110 �ta se desilo? -Frenk je do�ao, sav dra�estan i tra�io da mu pozajmim pare. 450 00:35:11,111 --> 00:35:14,489 Rekla sam da nemam, da imam samo kartice koje mi je on dao. 451 00:35:14,490 --> 00:35:18,035 Pobesneo je, rekao da mu dugujem. Prepla�ila sam se. 452 00:35:18,076 --> 00:35:20,704 Isprebijao me je i isprevrtao ceo stan. 453 00:35:22,247 --> 00:35:26,626 Onda je na�ao neke stare neiskori��ene avionske karte i skroz poludeo. 454 00:35:26,627 --> 00:35:33,926 Kako poludeo? -Pozvao je filijalu te kompanije u nekom hotelu. 455 00:35:33,967 --> 00:35:35,927 Naterao me je da ka�em da sam invalid 456 00:35:35,928 --> 00:35:39,014 i da �aljem prijatelja da zameni te karte. 457 00:35:39,056 --> 00:35:43,018 On su rekli da mo�e. -Kad je to bilo? -Malo pre. 458 00:35:43,060 --> 00:35:48,440 Frenki je oti�ao predaleko... Kona�no je oti�ao predaleko. 459 00:35:49,691 --> 00:35:53,654 Imamo problema sa va�om kartom. Mo�e li jeftinija klasa? 460 00:35:53,695 --> 00:35:56,573 Biznis klasa je ba� fina. -Svejedno. 461 00:35:56,615 --> 00:36:03,288 Moram da uhvatim slede�i let. -Treba ti prevoz? -Ho�e�? -Naravno. 462 00:36:03,330 --> 00:36:06,333 Kad treba da bude� u kancelariji svog brata? 463 00:36:06,375 --> 00:36:12,540 Svejedno, kad zavr�imo ovo. -A �ta radi va� brat? -Kai�evi, lisice i tako to. 464 00:36:12,581 --> 00:36:15,341 Bi�e mi drago da mu odvedem nekoliko mu�terija. 465 00:36:15,342 --> 00:36:19,942 Super. Samo da vidimo mo�e� li da koristi� ove kreditne kartice. 466 00:36:20,264 --> 00:36:23,517 Pretpostavljamo da su iz firme Martin Global. 467 00:36:23,559 --> 00:36:29,731 Jesu. To je bila druga firma. Ali su kartice jo� uvek na to ime. 468 00:36:29,773 --> 00:36:33,734 Nikad ne znate ko vam �eprka po finansijskim izve�tajima, zar ne? 469 00:36:33,735 --> 00:36:37,781 Ho�e� kiselu vodu? -Nadimam se od gaziranog. 470 00:36:37,823 --> 00:36:42,619 Mo�da kapu�ino? -Imate automat? -Ne, ali mo�emo da naru�imo. 471 00:36:42,661 --> 00:36:47,166 Nismo mi siled�ije, g. Martin. Mi smo vi�e nalik na... 472 00:36:47,207 --> 00:36:53,881 Istra�itelje koji sklapaju slagalicu. -I cela ta stvar sa onom Lejlom 473 00:36:53,922 --> 00:36:55,966 nam je bila jako zanimljiva. 474 00:36:56,008 --> 00:36:59,302 Zainteresovali smo se zbog onih zanimljivih finansijskih poteza. 475 00:36:59,303 --> 00:37:01,346 Oni dijamanti, znate ve�. 476 00:37:01,388 --> 00:37:05,588 Ina�e, va� drug Taker nam je ispri�ao neku luda�ku pri�u o vama. 477 00:37:06,935 --> 00:37:11,607 O meni? �ta? -Ma ni�ta. Znam ve�, ti ju�njaci obo�avaju da izmi�ljaju. 478 00:37:11,648 --> 00:37:16,195 Da. Fredi je ro�eni la�ov. Mogu li da telefoniram? 479 00:37:16,236 --> 00:37:20,836 Odmah, samo da dobijemo izlaz. -Ne, hvala, mogu li da idem? 480 00:37:20,949 --> 00:37:27,121 Samo da provu�emo va�u karticu kroz kompjuter. Kad ste ga zvali? -Koga? 481 00:37:27,122 --> 00:37:32,920 Va�eg druga, Fredija la�ova. Da do�e kod Lejle. -Kad? -Te no�i. 482 00:37:32,961 --> 00:37:38,091 Koje no�i? -Ko? Kad? �ta? Treba da zaposlimo ovog de�ka kod nas. 483 00:37:40,260 --> 00:37:42,763 Ho�u da zovem advokata. 484 00:37:42,804 --> 00:37:45,848 Rekli su da se ne�u uvaliti u nevolju ako ka�em istinu. 485 00:37:45,849 --> 00:37:51,188 Ejmi je bila "devojka za sve". a Martin finansijski �arobnjak. 486 00:37:52,940 --> 00:37:55,984 Potrudi�u se da dobije� potpun imunitet. 487 00:37:57,319 --> 00:38:00,239 Upoznala sam Frenka u robnoj ku�i Maksvel. 488 00:38:00,280 --> 00:38:03,534 Zabavljao se sa jo� nekim biznismenima 489 00:38:03,575 --> 00:38:06,953 ponudili su meni i mojim drugaricama da odemo na pi�e. 490 00:38:06,954 --> 00:38:10,624 Poku�ala sam da iskukam posao od nekog smetenog tipa. 491 00:38:10,666 --> 00:38:16,088 Je I' i Martin bio smeten? -Nije. Uvek je kontrolisao stvari. 492 00:38:16,129 --> 00:38:23,511 Malo sam znala o tome. -Voleo je erotsko gu�enje. -Odnosno, da davi devojke. 493 00:38:23,512 --> 00:38:27,558 Je I' poku�ao nekad da te udavi? -Do�avola, ne. 494 00:38:27,599 --> 00:38:34,857 Mislim, ja ne volim to "lupi me po guzi", vezivanje, igra�ke, 495 00:38:34,898 --> 00:38:37,860 pa je brzo izgubio interesovanje za mene. 496 00:38:40,070 --> 00:38:44,670 Uzbu�ivalo ga je da kontroli�e �enu koja se bori protiv njega. 497 00:38:45,325 --> 00:38:51,123 Svinja bolesna. Rekao je da su on i taj njegov drug iz detinjstva, Taker, 498 00:38:51,165 --> 00:38:54,459 imali obi�aj da vezuju devojke sa farme za drve�e. 499 00:38:55,502 --> 00:38:58,505 Onda bi sedeli i samo bi im se smejali. 500 00:38:58,547 --> 00:39:01,747 Palilo ih je to �to su poku�avale da se oslobode. 501 00:39:02,593 --> 00:39:05,512 Martin je isto iz Tenesija? -Da. 502 00:39:05,554 --> 00:39:09,057 Ali nikad nisu imali problema jer su bili maloletni. 503 00:39:09,099 --> 00:39:12,394 I jednom mi je rekao: To su bile samo crnkinje. 504 00:39:12,436 --> 00:39:15,230 Vite�ki deo je bio kad bi ih oslobodili 505 00:39:15,272 --> 00:39:18,567 umesto da ih puste da umru i oslobode ih poni�enja. 506 00:39:19,443 --> 00:39:21,528 Razumem koliko ti ovo te�ko pada. 507 00:39:21,570 --> 00:39:26,533 Ali ne poma�e da re�imo ubistvo Lejle Brigs. -Ima jo� ne�to. 508 00:39:31,830 --> 00:39:35,167 Ne, ti si zvao Takera. -On je zvao mene. 509 00:39:35,209 --> 00:39:38,587 Ne, Frenk, ti si. U 20:22, ti si njega zvao. 510 00:39:38,629 --> 00:39:42,841 Rekao sam vam, iskrsao je neki problem sa ovima iz Tenesija. 511 00:39:42,883 --> 00:39:48,263 �im sam do�ao u kancelariju pozvao sam Takera da ugovorim sastanak. 512 00:39:48,305 --> 00:39:50,932 Je I' ti misli� da smo mi pali s Marsa, Frenk? 513 00:39:50,933 --> 00:39:55,312 Nije ti ovo farma, ali se nalazi� u velikom konjskom sranju. 514 00:39:55,354 --> 00:39:59,954 Poziv o kom pri�amo je bio u 8:22 uve�e, Frenk, ne ujutru. 515 00:40:00,734 --> 00:40:07,032 8:22 uve�e, njujor�ko vreme. -Kao �to rekoh, moj pomo�nik �e potvrditi... 516 00:40:07,074 --> 00:40:10,576 Frenk, dosta sa poslovnim sranjima. Mi smo obi�ni ljudi. 517 00:40:10,577 --> 00:40:14,832 Ne mora� da bude� neprijatan. -Neprijatan? 518 00:40:16,792 --> 00:40:21,255 Neprijatno je kad svojoj pomo�nici ugasi� cigaru na butini. 519 00:40:21,296 --> 00:40:26,092 Neprijatno je lagati starije gospo�e iz Tenesija i ukrasti im u�te�evinu. 520 00:40:26,093 --> 00:40:29,304 Udaviti Lejlu Brigs tokom jebanja 521 00:40:29,346 --> 00:40:33,392 i ostaviti njen le� da ga na�e njena majka, to je neprijatno. 522 00:40:33,433 --> 00:40:37,166 Ne u�estvujem u daljem razgovoru dok ne do�e moj advokat. 523 00:40:37,896 --> 00:40:42,025 Zvao si ga pre tri sata i jo� uvek nije do�ao. 524 00:40:42,067 --> 00:40:46,905 Mo�da je proverio tvoje kreditne kartice? �o Ling te je otkucala. 525 00:40:46,947 --> 00:40:52,494 Ejmi te je otkucala. -Izgleda da su pacovi napustili brod. 526 00:40:52,536 --> 00:40:56,874 Udavio si je, zar ne? -Ne! Nisam je ja udavio nego Taker! 527 00:40:56,915 --> 00:41:01,003 Zbog ukradenih dijamanata? -Ne, nismo ni znali za to. 528 00:41:01,044 --> 00:41:07,176 Bilo je iz �istog u�ivanja. -U�ivanja? 529 00:41:07,217 --> 00:41:09,217 Da. Ja sam je odra�ivao. 530 00:41:10,012 --> 00:41:14,612 Taker je po�eo da joj ste�e vrat, zapravo, malo ja�e ga masirao. 531 00:41:15,851 --> 00:41:19,353 Svi�alo joj se, ali po o�ima joj se videlo da treba da stane. 532 00:41:19,354 --> 00:41:23,108 Da stane? Pa za�to nije? -Ne znam... 533 00:41:23,150 --> 00:41:28,697 Ne znam. On �e da ka�e da je to za moje dobro. Ali zapravo 534 00:41:30,073 --> 00:41:35,662 istina je da ga je to stra�no napalilo. Ne sam seks, 535 00:41:35,704 --> 00:41:40,792 nego da vidi koliko daleko mo�e da ide. I oti�ao je do kraja. 536 00:41:40,834 --> 00:41:44,004 Mi smo �uli ne�to drugo. -A �ta to? 537 00:41:44,046 --> 00:41:47,381 Neke stvari o tebi, da si vezivao neke devojke tamo kod ku�e. 538 00:41:47,382 --> 00:41:54,639 To nije bilo ni�ta. -Ni�ta? 539 00:41:54,640 --> 00:42:01,813 Bili smo deca. 15, 16 godina. -Ti i Frenki? -Maloletnici. 540 00:42:01,855 --> 00:42:06,109 Osim toga, tamo kod nas je to bilo normalno. 541 00:42:06,944 --> 00:42:12,906 Zna�i mu�enje �ena je obi�an kulturni raskorak? -Mu�enje? Otkud vam to? 542 00:42:12,908 --> 00:42:16,577 Ma kakvo mu�enje. Mora da im se svi�alo da stoje vezane u �umi. 543 00:42:16,578 --> 00:42:21,248 Samo�a, komarci... -Ubijanje dosade. 544 00:42:22,167 --> 00:42:26,234 A dosadno je sedeti u verandi, jesti lubenice i ljuljati decu? 545 00:42:28,173 --> 00:42:34,888 Ti nisi javni pravobranilac? -Nisam. Ja sam det. D�efris. 546 00:42:34,930 --> 00:42:39,309 Do�la sam da vidim �ta se krije iza te ju�nja�ke fasade. 547 00:42:41,311 --> 00:42:47,901 Bolje da nisam. Martin ga je odrukao. 548 00:42:51,029 --> 00:42:54,283 �ta je htela da ka�e? -Sedi. 549 00:42:55,325 --> 00:42:58,494 �ta je jebeno htela da ka�e? -Mislim da te je posavetovala. 550 00:42:58,495 --> 00:43:02,415 Ako da� zvani�nu izjavu mo�da ti to uzmu kao olak�avaju�u okolnost. 551 00:43:02,416 --> 00:43:05,793 Zavisi da li �e okru�ni tu�ilac uop�te hteti da razgovara 552 00:43:05,794 --> 00:43:12,259 o mogu�nosti da se nagodi, mada sumnjam. -O �emu on to pri�a, sinko? 553 00:43:20,350 --> 00:43:22,895 O tome da �e obesiti tebe i Frenka. 554 00:43:23,350 --> 00:43:27,950 Prevod: Cakana www.prijevodi-online.org 52560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.