All language subtitles for alliance-bim-xvid.srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Prevo�eno po sluhu! by alexel74@hotmail.com 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,950 Ne mogu da tra�im vi�e od vas. 3 00:00:13,100 --> 00:00:15,900 Nijedan trener to ne bi mogao. 4 00:00:16,600 --> 00:00:17,900 Niko. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,300 Da li cete pobediti ili ne, ne zavisi od ovoga... 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,800 ...vec od toga ko ste i koliko ste posebne. 7 00:00:21,950 --> 00:00:24,800 Koliko ste posebne meni. 8 00:00:25,200 --> 00:00:27,700 Pobedicete veceras. 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,100 Zato �to je tako su�eno. 10 00:00:34,500 --> 00:00:39,700 - VERUJTE U MENE - ____________________ 11 00:00:43,600 --> 00:00:47,750 ZAPADNA OKLAHOMA 1964.god. 12 00:01:31,200 --> 00:01:34,000 Midlton... Stanovnika: 3463 13 00:02:13,400 --> 00:02:15,850 Hej, o�teticemo "mamin" astal. 14 00:02:16,100 --> 00:02:18,350 Momci, pa�ljivije sa tim. 15 00:02:18,450 --> 00:02:20,050 Da, g-dine. 16 00:02:20,200 --> 00:02:24,400 D�in, znam da nije onoliko lepa kako sam ti predstavio. 17 00:02:25,000 --> 00:02:26,400 Ovo je na� prvi dom. 18 00:02:26,500 --> 00:02:28,850 �ina, jesi li sigurna da ce ti biti dobro sa svim ovim? 19 00:02:28,950 --> 00:02:31,400 - Prestani... Prestani odmah. - Ali nije... 20 00:02:31,500 --> 00:02:36,100 ... ono na �ta si navikla. - Sigurna sam. Da, to je... 21 00:02:36,200 --> 00:02:39,000 To je ono zbog cega si se toliko trudio. 22 00:02:40,850 --> 00:02:43,650 Mislim da cemo imati srece ovde. 23 00:03:12,200 --> 00:03:15,750 Klejton Driskol iz Ferfilda... G-�ice Rod�ers, javljam se na du�nost. 24 00:03:15,850 --> 00:03:17,100 Samo minut. Oh, dragi... 25 00:03:17,200 --> 00:03:21,850 Gospode, koliko to treba da bi se na�ao plan bud�eta? 26 00:03:22,050 --> 00:03:23,600 Postoje mesta koja moram da obi�em. 27 00:03:23,700 --> 00:03:26,100 "B", g-�ice Rod�ers. "B" kao bud�et. 28 00:03:26,200 --> 00:03:29,250 Dakle, koliko puta cu morati da vam ukazujem na to? 29 00:03:29,350 --> 00:03:30,150 Nikad vi�e. 30 00:03:30,250 --> 00:03:32,500 D�oan ima svoj licni sistem, samo joj daj sekundu. 31 00:03:32,600 --> 00:03:36,150 Direktore Morlend,... Klejton Driskol, ko�arka�ki trener "Novih Decaka". 32 00:03:36,250 --> 00:03:39,350 Oh, evo... prona�la sam ih. Promaklo mi je isprva. 33 00:03:39,450 --> 00:03:41,400 Izvinite, izvinite... 34 00:03:41,500 --> 00:03:43,150 Trebalo bi da se vidim sa g-din Benisterom. 35 00:03:43,250 --> 00:03:45,500 - Elis, ovo je Klej Driskol. - Znam ko je on. 36 00:03:45,600 --> 00:03:48,850 Samo sedi sinko na stolicu i cekaj svoj red, kao i svi ostali. 37 00:03:48,950 --> 00:03:52,500 I... ti nisi ko�arka�ki trener "Novih Decaka". 38 00:03:52,700 --> 00:03:57,200 D�on je mogao da na�e i nekoga ko je bolje kvalifikovan. 39 00:04:01,000 --> 00:04:02,750 Driskole, cekaj! 40 00:04:02,850 --> 00:04:04,300 Stani! 41 00:04:04,400 --> 00:04:06,550 Driskol! 42 00:04:06,650 --> 00:04:09,850 D�on Benister je imao srcani udar juce. 43 00:04:11,250 --> 00:04:12,600 Te�ak. 44 00:04:12,700 --> 00:04:15,100 U bolnici je. 45 00:04:15,700 --> 00:04:19,600 Dvoje male dece... Svi smo potre�eni. 46 00:04:19,800 --> 00:04:23,100 Oh, �ao mi je g-dine Morlend, nisam znao. 47 00:04:23,200 --> 00:04:25,950 - Ali taj covek unutra, on je... - Znam, znam, znam... 48 00:04:26,050 --> 00:04:29,850 Bilo je pogre�no �to je do�lo do toga, ali to je samo njegov stav. 49 00:04:30,000 --> 00:04:33,400 Elis Broli... On vodi �kolski odbor... 50 00:04:33,500 --> 00:04:37,350 ...i vecinu svega ovde, kao i njegova porodica oduvek. 51 00:04:37,450 --> 00:04:38,950 �ta je mislio pod time da ja necu biti trener? 52 00:04:39,050 --> 00:04:42,650 Pa, zna� li... Vern Hupera koji je igrao za Oklahoma Univerzitet? 53 00:04:42,700 --> 00:04:43,500 Da. 54 00:04:43,600 --> 00:04:46,700 E pa, njega je Broli unajmio da trenira "Decake". 55 00:04:46,850 --> 00:04:48,900 On je sestric D�ord�u Brentu... 56 00:04:49,000 --> 00:04:51,750 ... koji je predsednik Brolijeve banke, �akon u njegovoj crkvi... 57 00:04:51,850 --> 00:04:53,500 Brent je i u �kolskom odboru, tako�e. 58 00:04:53,600 --> 00:04:55,100 On to ne mo�e da uradi. Ja imam ugovor. 59 00:04:55,200 --> 00:04:56,900 Ba� tako, ni�ta se nije promenilo. 60 00:04:57,000 --> 00:05:01,650 To je onaj bolji deo. Ostaje� trener i predaje� istoriju. 61 00:05:01,850 --> 00:05:05,100 Ista plata i D�in ima posao u okru�noj agenciji. 62 00:05:05,200 --> 00:05:08,700 - Ja sam i dalje trener. - Tako je. 63 00:05:08,850 --> 00:05:12,050 Ali kome onda!? 64 00:05:17,250 --> 00:05:19,100 Jeste li vi skrenuli sa uma? 65 00:05:19,200 --> 00:05:20,100 - Ne, sacekaj. - Ne! 66 00:05:20,200 --> 00:05:22,550 - Sacekaj samo da... - Dal' me vi to zezate... Ne! 67 00:05:22,650 --> 00:05:25,250 Ja... da treniram �ensku ko�arku!? 68 00:05:25,350 --> 00:05:26,950 Klej! 69 00:05:27,050 --> 00:05:29,900 Ne, ni za milion dolara, g-dine Morland. 70 00:05:30,000 --> 00:05:31,150 Samo proveri ugovor. 71 00:05:31,250 --> 00:05:34,850 Siguran sam da stoji predavac istorije i ko�arka�ki trener mu�ke ekipe. 72 00:05:34,950 --> 00:05:37,300 Ali mora da pi�e "mu�ke ekipe". 73 00:05:37,450 --> 00:05:39,750 Oh, covece... Samo stoji "trener". 74 00:05:39,850 --> 00:05:41,900 Oh, Isuse... Sigurno bih voleo da imam ne�to, Klejtone,... 75 00:05:42,000 --> 00:05:44,550 ...ali septembar je, sve je popunjeno. 76 00:05:44,700 --> 00:05:46,100 Hej, poku�aj kod Ferila Hendersona. 77 00:05:46,200 --> 00:05:50,600 Vec jesam. Hvala D�o. 78 00:05:53,200 --> 00:05:55,900 Oh ja, D�in... Za�to ja!? 79 00:05:56,050 --> 00:05:58,900 - Sedam godina pomocni trener... - Znam. 80 00:05:59,050 --> 00:06:00,900 - ... i konacno dobijem �ansu. - Znam, znam. 81 00:06:01,000 --> 00:06:02,600 - A sada ovo? - Ali znam i tebe. 82 00:06:02,700 --> 00:06:07,900 - A i znam da ce� uspeti u ovome. - Ne �elim da treniram devojke! 83 00:06:08,250 --> 00:06:12,150 Mislim da g-�a Benister i njena deca ispa�taju vi�e u ovom poslu od nas. 84 00:06:12,300 --> 00:06:14,700 �ta nije u redu sa devojkama? 85 00:06:14,850 --> 00:06:16,600 Nisam li ja igrala �ensku ko�arku? 86 00:06:16,700 --> 00:06:17,900 Nisi ovde,... nisi. 87 00:06:18,000 --> 00:06:21,500 Ovde je to zezanje. Pro�etao sam unaokolo i raspitao se. 88 00:06:21,850 --> 00:06:24,500 �ta ka�e D�o Birdi? 89 00:06:26,350 --> 00:06:29,050 Da se vidim sa Benisterom kad mu bude bolje. Ako... 90 00:06:29,150 --> 00:06:32,150 ...me je on anga�ovao, on ce to i ispraviti. 91 00:06:32,250 --> 00:06:35,050 Dobar savet. 92 00:06:37,200 --> 00:06:40,700 A �ta ako mu ne bude bolje? 93 00:06:53,800 --> 00:06:56,300 Je li stvarno to rekao? 94 00:07:11,200 --> 00:07:14,400 Je li ovo cas ko�arke za devojke? 95 00:07:16,250 --> 00:07:17,900 Da, jeste. 96 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 A sada, ja sam g-din Driskol. Ja sam novi... 97 00:07:24,450 --> 00:07:26,950 Ja sam novi trener. 98 00:07:29,200 --> 00:07:33,700 Idite presvucite se, imamo samo sat do rucka. Hajdete sada. 99 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 Hajdete. 100 00:07:42,100 --> 00:07:44,500 Zbrkane ste. 101 00:07:46,350 --> 00:07:49,150 Ispravno je dva puta, pa promena ruke. 102 00:07:49,300 --> 00:07:50,700 Dva puta. 103 00:07:50,800 --> 00:07:54,000 Jedan,... dva,... promena. 104 00:07:54,100 --> 00:07:57,750 Helen, obrati pa�nju. Prestani sa sme�kanjem, sada. 105 00:08:06,200 --> 00:08:11,400 Jedan, dva... promena! Jedan, dva... promena. 106 00:08:17,150 --> 00:08:20,500 Samo dodajte loptu. Uzmite loptu i dodajte. Sledece tri... hajdemo. 107 00:08:20,600 --> 00:08:22,900 Dodaj,... idi na zacelje,... dodaj,... idi na zacelje,... 108 00:08:23,000 --> 00:08:26,700 ...dodaj,... idi na zacelje,... dodaj,... idi na zacelje. 109 00:08:29,550 --> 00:08:30,650 Jesi li dobro? 110 00:08:30,750 --> 00:08:31,450 Sigurno? 111 00:08:31,550 --> 00:08:32,650 U redu. 112 00:08:32,750 --> 00:08:34,500 Nije sme�no. Nastavi. Ovo je sve, sem sme�no. 113 00:08:34,600 --> 00:08:38,100 Hej, opusti se treneru. Nije ovo za ozbiljno ili tako ne�to. 114 00:08:38,200 --> 00:08:40,800 - Iza�i napolje, odmah! - Niko im nije zabranio da gledaju. 115 00:08:40,900 --> 00:08:43,100 - Mislim da je ovo slobodna zemlja. - Nije od 11h do 12h. 116 00:08:43,200 --> 00:08:44,750 Hajdemo, sledece tri... hajdemo. 117 00:08:44,850 --> 00:08:46,950 Dodaj,... idi na zacelje. Dodaj,... idi na zacelje. 118 00:08:47,050 --> 00:08:48,900 Dodaj,... nije lo�e. Dodaj,... 119 00:08:49,000 --> 00:08:50,650 Sledeci krug. 120 00:08:50,750 --> 00:08:53,100 Uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu! 121 00:08:53,200 --> 00:08:56,750 "Planiranje odbrane i skok u odbrani". 122 00:08:56,850 --> 00:09:02,400 To zahteva kondiciju, zato je steknite i bicete u najboljoj �ivotnoj formi. 123 00:09:02,550 --> 00:09:04,650 Niko nece moci da vas izgura. 124 00:09:04,750 --> 00:09:07,100 Hajde, do�ite na "osnovnu". Hajde. 125 00:09:07,200 --> 00:09:10,200 Helen... U toku dana�njeg dana. 126 00:09:11,200 --> 00:09:14,100 Moj tata ka�e da bi vi trebalo da trenirate decake. 127 00:09:14,200 --> 00:09:15,700 Niste ni �eleli ovaj posao. 128 00:09:15,800 --> 00:09:17,850 On ka�e da nikada niste bili glavni trener ranije. 129 00:09:17,950 --> 00:09:19,450 Tvoj tata ima dosta toga da ka�e. 130 00:09:19,550 --> 00:09:20,950 On radi za g-din Brolija. 131 00:09:21,050 --> 00:09:24,250 Upravlja njegovom naftnom kompanijom i ocekuje da dosta postignem. 132 00:09:24,350 --> 00:09:25,900 Dobro je imati to na umu. 133 00:09:26,000 --> 00:09:31,400 Hocu 5 krugova od-do osnovne linije i jo� 20 slobodnih bacanja pre rucka! 134 00:09:36,900 --> 00:09:39,400 Hajdemo sada! 135 00:09:46,000 --> 00:09:48,650 Dakle, jo� tri su odustale danas. 136 00:09:48,800 --> 00:09:52,800 Sve �to imam su 8 devojaka za start sezone, covece. 137 00:09:54,450 --> 00:09:57,650 G-din Morlend me je zvao u svoju kancelariju. 138 00:09:58,200 --> 00:09:59,900 "Tatice" su nezadovoljne. 139 00:10:00,000 --> 00:10:03,850 A sada i g-din Broli, �to je narocito istakao. 140 00:10:04,050 --> 00:10:05,750 To je zbog ove su�e. 141 00:10:05,850 --> 00:10:07,800 Klej, to uznemirava sve. 142 00:10:07,900 --> 00:10:10,350 Da. Rekao je i to, tako�e. 143 00:10:10,500 --> 00:10:13,100 G-din Morlend zna protiv cega se bori�. 144 00:10:13,200 --> 00:10:16,400 Drugaciji je izazov sa devojkama. 145 00:10:16,950 --> 00:10:22,450 D�in,... znam samo za jedan nacin treniranja. 146 00:10:23,350 --> 00:10:30,350 Jel'? Pa, postoji samo jedna crvena boja, ali i citav svet njenih razlicitih nijansi. 147 00:10:31,100 --> 00:10:34,300 Prestani da bude� toliko, prokleto pametna. 148 00:10:36,000 --> 00:10:39,800 Podr�ite Vern Huperove "CIKLON" ko�arka�e. Gledajte ih kako idu ka tronu. 149 00:10:39,900 --> 00:10:42,600 Srednja �kola MIDLTON. "CIKLONI", �kolska ko�arka, otvaranje sezone. 150 00:10:42,700 --> 00:10:45,150 Veceras u 20h, protiv "OKIN"-a. "DAME CIKLONI" u 17:30h. 151 00:10:45,250 --> 00:10:47,650 U redu, hocu... hocu strpljenje u napadu. 152 00:10:47,750 --> 00:10:51,050 U redu, a sada... Ne tro�ite snagu stalnim kretanjem, prebacujte loptu. 153 00:10:51,200 --> 00:10:53,700 A sada... Odbranu pocinjemo sa "markiranjem"... 154 00:10:53,800 --> 00:10:56,350 ...zatim se vracamo na "zonu", gde hocu "2 na 3", zavisno od rasporeda. 155 00:10:56,450 --> 00:10:58,900 Sada, uvek gledajte kretanje, imajte pregled. 156 00:10:59,000 --> 00:11:00,900 Sada, po�to nemamo bocne sudije, to znaci da nema "licnih". 157 00:11:01,000 --> 00:11:03,050 To �to nema "licnih" znaci da ako faulirate izlazite iz igre. 158 00:11:03,150 --> 00:11:06,700 To ne smem da dozvolim. Dakle, budite cvrste, ali i pametne u fauliranju. 159 00:11:06,850 --> 00:11:08,700 Ne faulirajte. 160 00:11:08,800 --> 00:11:11,200 Ima li pitanja? 161 00:11:11,550 --> 00:11:13,950 Pitanja? 162 00:11:14,550 --> 00:11:16,950 Pitanja... 163 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 Nema pitanja? 164 00:11:26,250 --> 00:11:29,700 U redu, vidite... Vidite, znam da sam bio strog. 165 00:11:29,800 --> 00:11:32,250 I verovatno manje popustljiv nego li �to ste navikle. 166 00:11:32,350 --> 00:11:34,550 Ali... 167 00:11:34,700 --> 00:11:37,500 To... to... to sam ja. 168 00:11:38,500 --> 00:11:40,850 Nikada mi nisu popu�tali u citavom mom �ivotu. 169 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 I nisam ro�en sa vi�e talenta, vec sa vi�e volje. 170 00:11:44,200 --> 00:11:46,700 Zato sam svojski zapinjao. 171 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 Pobede dolaze te�ko, ali svakako vi�e prijaju od poraza. 172 00:11:54,600 --> 00:11:56,950 Da, to je... To je sve �to znam. 173 00:11:57,050 --> 00:11:58,500 To je sve �to mogu da vam prenesem. 174 00:11:58,600 --> 00:12:02,450 Treneru, ne mo�ete vi toliko da vicete koliko je potrebno da bi me oterali. 175 00:12:02,550 --> 00:12:05,550 Igram vec tri godine i nikada nismo osvojili ni�ta. 176 00:12:05,700 --> 00:12:08,050 Nisam nikakva i to znam, ali... 177 00:12:08,200 --> 00:12:12,100 ... dopada mi se kako trenirate, jer iako nismo decaci, vama je i dalje bitno. 178 00:12:12,200 --> 00:12:17,700 Dakle, ubacili me u igru ili ne,... ne brinite, ja ostajem. 179 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 Ja, tako�e. 180 00:12:20,550 --> 00:12:22,800 I ja, tako�e. 181 00:12:23,000 --> 00:12:25,400 Ja, tako�e! 182 00:12:27,350 --> 00:12:29,750 Hajdemo. 183 00:12:31,000 --> 00:12:32,550 Stanite...Ne, ne... Hajde, hajde... 184 00:12:32,650 --> 00:12:36,150 Hajde... Iza�ite, ne ulazite u teren. Hajde. 185 00:12:37,200 --> 00:12:39,700 Trebale bi da... 186 00:12:40,950 --> 00:12:43,300 Trebale bi da su na onoj... Nisu na pravoj strani. 187 00:12:43,400 --> 00:12:46,400 - Kako se oseca�? - Dobro. 188 00:12:46,850 --> 00:12:49,350 To je to. "PONOS!" 189 00:13:20,500 --> 00:13:24,500 Bez faula, bez faula! Zaustavi loptu! 190 00:13:26,800 --> 00:13:29,300 Podigni ruke! 191 00:13:36,600 --> 00:13:39,200 Nedajte im vi�e, dame! Nedajte im vi�e! 192 00:13:39,400 --> 00:13:41,650 Ubi�e nas po bokovima. 193 00:13:41,800 --> 00:13:44,300 Hajde sada! 194 00:13:46,200 --> 00:13:47,800 Treneru, ja poku�avam... 195 00:13:47,900 --> 00:13:50,300 Hej, ide ti dobro. 196 00:13:50,400 --> 00:13:53,600 Pro�le godine su nam ubacile 90 komada. 197 00:14:08,300 --> 00:14:10,100 Ulazim! 198 00:14:10,200 --> 00:14:11,450 Okupite se... hajdemo. 199 00:14:11,550 --> 00:14:16,050 Okupite se ovde. Slu�ajte, reci cu vam ne�to: Sledecu... 200 00:14:33,600 --> 00:14:35,400 Moracemo da zapnemo jace. 201 00:14:35,500 --> 00:14:37,300 Samo moramo da jace zapnemo. 202 00:14:37,400 --> 00:14:39,300 - Zna� ti o cemu govorim! - Jasmin nema ni�ta sa ovim. 203 00:14:39,400 --> 00:14:45,100 Ne zanima me. Nisam doveo cerku da sedi kao orah na panju na toj klupi. 204 00:14:45,200 --> 00:14:46,950 To nije ono �to ona zaslu�uje i ti to zna�. 205 00:14:47,050 --> 00:14:48,700 Samo je odvezi i ne cini ni�ta. 206 00:14:48,800 --> 00:14:50,300 Dobro je, ovde si. 207 00:14:50,400 --> 00:14:53,500 - Za�to mu to ne ka�ete sami. - I hocu. Vi... Majko, u�i u auto. 208 00:14:53,600 --> 00:14:55,000 - �ta da mi ka�e? - Vi... 209 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 Vi ne biste umeli da trenirate ni proklete crve! 210 00:14:57,200 --> 00:14:58,900 - Stani D�one, uspori. - To je to. 211 00:14:59,000 --> 00:15:04,100 Kakav god da im je napad... Na�a cerka, Por�a je �uter. 212 00:15:04,200 --> 00:15:06,450 Navikao je da ona bude �uter jo� od vi�ih razreda osnovne. 213 00:15:06,550 --> 00:15:07,750 Pa, to nije na� sistem ovde. 214 00:15:07,850 --> 00:15:11,550 Reci cu ti jedno. Rej Burns je bio u pravu u vezi tebe. 215 00:15:11,650 --> 00:15:15,500 Ovo su devojke iz malog grada, a ne neki ambiciozni koled� program. 216 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Ovo joj je samo bila prva utakmica. 217 00:15:17,700 --> 00:15:18,900 Zna� �ta? 218 00:15:19,000 --> 00:15:20,300 Ovo joj je bila poslednja. 219 00:15:20,400 --> 00:15:23,200 Por�a, ulazi u auto. Ulazi u auto, hajde. 220 00:15:23,300 --> 00:15:25,700 - D�on... - Ne �elim da cujem. 221 00:15:25,800 --> 00:15:27,000 - D�on, vidi... 222 00:15:27,100 --> 00:15:31,900 Nepobe�eni "CIKLON" ko�arka�i, veceras u 20h, protiv "BING"-a. "DAME CIKLONI" u 17:30h. 223 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 Oh! 224 00:15:54,750 --> 00:15:57,250 Uzmite loptu! 225 00:15:58,000 --> 00:16:00,200 To je to. 226 00:16:03,250 --> 00:16:05,850 Bar se trude prokleto sna�no. 227 00:16:06,000 --> 00:16:09,300 I previ�e. Napete su i razmi�ljaju mnogo. 228 00:16:09,500 --> 00:16:12,100 Brinu o "svaki faul - napolje". 229 00:16:12,400 --> 00:16:14,800 Trebale bi samo da igraju. 230 00:16:14,950 --> 00:16:18,350 Pa, rade ono �to im je trener zadao. 231 00:16:23,200 --> 00:16:23,900 Treneru jesi li tu? 232 00:16:24,000 --> 00:16:27,400 Da te moja cerka gurnula, ne bi tako trcala. 233 00:16:33,000 --> 00:16:34,900 D�in, molim te... Ne uci me kako da ih treniram. 234 00:16:35,000 --> 00:16:37,100 Ne ucim te kako da ih trenira�, vec te molim da me poslu�a�. 235 00:16:37,200 --> 00:16:40,700 Samo nisam trebao da prihvatim posao, u tome je problem. 236 00:16:43,700 --> 00:16:47,800 - Devojke to shvataju isuvi�e bukvalno. - D�in... 237 00:16:48,000 --> 00:16:49,950 Ti si im rekao da ne fauliraju,... 238 00:16:50,050 --> 00:16:52,900 ... a one to shvataju da ne fauliraju nikad. 239 00:16:53,000 --> 00:16:55,400 cak i ako to znaci da ce primiti ko�. 240 00:16:55,550 --> 00:16:57,700 Ti si im zadao kako da igraju. 241 00:16:57,800 --> 00:16:59,400 Modeli igre imaju dosta varijacija,... 242 00:16:59,500 --> 00:17:01,900 ...ali one se samo secaju dijagrama koji si nacrtao... 243 00:17:02,000 --> 00:17:05,250 ...i pokrenu ga svaki put automatski. 244 00:17:05,350 --> 00:17:10,050 Kao kad izvode u�togljeni plesni korak na casu plesa, umesto... 245 00:17:10,150 --> 00:17:12,850 ...zna� vec... rokenrola. 246 00:17:13,000 --> 00:17:18,500 Rokenrola? Znaci, sad su svi bolji treneri od mene? Dobro. 247 00:17:18,700 --> 00:17:22,500 Misli� li da je Chubby Checker dostupan? Mogli bi da ga anga�ujemo. 248 00:17:23,000 --> 00:17:24,100 Oh, hvala ti Gospode, konacno. 249 00:17:24,200 --> 00:17:27,700 Mislila sam da si potpuno izgubio smisao za humor. 250 00:17:31,900 --> 00:17:34,300 Klej... 251 00:17:35,250 --> 00:17:37,650 "Boricu" moj... 252 00:17:38,000 --> 00:17:40,400 Ma' daj... 253 00:17:41,800 --> 00:17:43,900 Stani sa strane. 254 00:17:44,000 --> 00:17:46,200 Hajde. 255 00:17:55,750 --> 00:18:01,200 Nije u pitanju treniranje, vec to da su momci i devojke razliciti. 256 00:18:01,400 --> 00:18:06,400 Narocito devojke iz provincije. Bar ja to znam. 257 00:18:07,500 --> 00:18:11,750 Mi smo kao na�e mame... vaspitane da udovoljavamo. 258 00:18:11,950 --> 00:18:14,350 I ti? 259 00:18:15,000 --> 00:18:19,750 Klej... Klej, momci mogu da rade �ta god po�ele i uvek su mogli. 260 00:18:19,850 --> 00:18:22,600 I ti si imao tu slobodu. 261 00:18:22,800 --> 00:18:27,300 Ali ne i devojke ovde, sem ako im to ne dopusti�. 262 00:18:30,650 --> 00:18:34,600 Njihove mame, peru odecu, kuvaju, poma�u na njivi,... 263 00:18:34,700 --> 00:18:38,000 ...a tako je i En vaspitala decu i nikada se nije �alila. 264 00:18:38,100 --> 00:18:39,600 One su te�ke. 265 00:18:39,700 --> 00:18:41,900 Klej, i njihove cerke su te�ke i nece posustati. 266 00:18:42,050 --> 00:18:44,850 Da... ali ja ih treniram isto toliko naporno, kao �to bih i deceke. 267 00:18:44,950 --> 00:18:49,650 Pusti ih da igraju, po istim pravilima kao i momci. 268 00:18:49,800 --> 00:18:53,250 Daj im dozvolu da budu ono �to jesu,... 269 00:18:53,350 --> 00:18:55,350 ... da misle svojom glavom. 270 00:18:55,450 --> 00:19:00,950 Ako ih neka devojka gurne, pusti ih da uzvrate guranjem. 271 00:19:01,100 --> 00:19:04,000 I to jako. 272 00:19:05,200 --> 00:19:06,700 Pritisak... Suzan, pritisni Rut. 273 00:19:06,800 --> 00:19:08,300 Hajde, guraj je napred. Guraj je napred. 274 00:19:08,400 --> 00:19:10,800 Guraj... Wow, wow, wow... �ta... �ta to radi�? 275 00:19:10,900 --> 00:19:12,100 Rekli ste da dodam Liz. 276 00:19:12,200 --> 00:19:14,250 Ne, ako nije "otvorena". Ja je cuvam sada. 277 00:19:14,350 --> 00:19:15,300 Ali vi ste rekli... 278 00:19:15,400 --> 00:19:19,200 Pa, ne vr�i� dodavanje samo zato �to ja to ka�em. 279 00:19:19,300 --> 00:19:21,800 Devojke, sedite! 280 00:19:22,000 --> 00:19:24,800 Ono �to poku�avam... 281 00:19:28,550 --> 00:19:31,050 Dobro, u redu sada. 282 00:19:31,400 --> 00:19:33,100 U redu... 283 00:19:33,250 --> 00:19:35,100 Vidite... 284 00:19:35,200 --> 00:19:38,400 Koja od vas ovde voli ples? 285 00:19:39,400 --> 00:19:44,800 - Mislite kao... - Da, kao plesanje plesa, znate vec. 286 00:19:45,150 --> 00:19:46,900 Elvis... 287 00:19:47,000 --> 00:19:50,800 �etnja, znate vec... 288 00:19:51,800 --> 00:19:54,200 Da... 289 00:19:55,700 --> 00:19:58,500 Da. Ko voli ples? 290 00:19:58,650 --> 00:20:00,850 Dobro. Treba nam malo vi�e plesa na ovom terenu. 291 00:20:00,950 --> 00:20:02,750 Malo vi�e rokenrola. U redu? 292 00:20:02,850 --> 00:20:04,600 Hajde da probamo ne�to od toga. U redu? 293 00:20:04,700 --> 00:20:09,050 Mislite kao �to ple�ete, a ne kao da izvodite neki u�togljeni ples. 294 00:20:09,200 --> 00:20:10,300 U redu, hajdemo. 295 00:20:10,400 --> 00:20:12,100 Hajde, pokrenite se. Samo napred, utrcavajte. 296 00:20:12,200 --> 00:20:13,900 Hajde Liz, pomeri se sa te "osmatracnice". 297 00:20:14,000 --> 00:20:18,150 Hajdete... Hajde... Da, da... Dobro dodavanje, dobro dodavanje. 298 00:20:18,350 --> 00:20:20,350 Hej... 299 00:20:20,450 --> 00:20:24,750 Bilo je... slatko to �to si radio tamo... 300 00:20:24,900 --> 00:20:27,200 - �ta god da je to bilo. - Da, "�ta god da je to bilo". 301 00:20:27,350 --> 00:20:32,250 U svakom slucaju... Klej,... Benister se ne vraca. 302 00:20:32,400 --> 00:20:34,900 Pricao sam sa njegovom suprugom. Sele se. 303 00:20:35,000 --> 00:20:37,150 Potrebne su mu bolje bolnice. 304 00:20:37,250 --> 00:20:38,650 Ne govori mi to. 305 00:20:38,800 --> 00:20:42,700 Vidi Klej, znam da si razocaran, ali me samo saslu�aj i poslu�aj. 306 00:20:42,800 --> 00:20:45,950 - Oh, Hju... - Mislim da ima jo� opcija ovde. Samo... 307 00:20:46,050 --> 00:20:48,900 Vidi... Daj da te informi�em o juniorskoj ko�arci u vi�im razredima osnovne. 308 00:20:49,000 --> 00:20:51,700 - Do�avola ne, Hju. - Bar pogledaj jednu utakmicu. 309 00:20:51,800 --> 00:20:52,900 Zbog cega? 310 00:20:53,000 --> 00:20:56,950 Ovde su novajlije prihvatljive za okru�ni turnir, kada im se sezona zavr�i. 311 00:20:57,050 --> 00:20:59,500 A to je 10 dana pre nego �to se srednjo�kolska sezona zavr�i. 312 00:20:59,600 --> 00:21:01,700 �to znaci da mo�e� da uzme� i do 4 njihove najbolje igracice za svoj tim. 313 00:21:01,800 --> 00:21:03,100 Deca iz vi�ih razreda osnovne!? 314 00:21:03,200 --> 00:21:06,800 Klej, govorim ti... Te devojke su super. 315 00:21:06,950 --> 00:21:08,200 Sa njima u tvom timu, sledece godine... 316 00:21:08,250 --> 00:21:11,650 Sledeca godina je za va�eg sledeceg trenera, a to necu biti ja. 317 00:21:11,750 --> 00:21:13,650 Ti�e... 318 00:21:13,800 --> 00:21:17,800 Od septembra, treniracu momke, a obojica znamo da bih trebao. 319 00:21:18,000 --> 00:21:21,050 Ne, kao gubitnicki trener devojaka, nece�. 320 00:21:21,200 --> 00:21:25,050 Mo�da kao pomocni trener ponovo, ali nema �anse... 321 00:21:25,200 --> 00:21:27,950 ... da bude� glavni trener momaka. 322 00:21:28,100 --> 00:21:30,600 Barem ne iz ovih okolnosti. 323 00:21:52,600 --> 00:21:55,000 G-dine Broli... 324 00:21:57,450 --> 00:21:59,950 Treba li vam pomoc? 325 00:22:01,700 --> 00:22:04,900 �ta to nije moglo da saceka ponedeljak? 326 00:22:06,800 --> 00:22:09,800 Moj tim, g-dine... devojke. 327 00:22:10,150 --> 00:22:12,850 Ne mo�emo vi�e da napredujemo.... 328 00:22:13,000 --> 00:22:15,350 ...jer nam je trening samo sat vremena pre rucka. 329 00:22:15,450 --> 00:22:17,650 Treba nam bolji termin. 330 00:22:17,750 --> 00:22:20,550 Trebaju nam nove lopte i patike, g-dine. 331 00:22:20,700 --> 00:22:25,200 Mo�da i novi dresovi i trenerke, a ne oni istro�eni od momaka. 332 00:22:25,300 --> 00:22:29,000 Samo za devojke, kako bi bile uspe�ne. 333 00:22:29,600 --> 00:22:31,650 Kako bi imale... 334 00:22:31,750 --> 00:22:34,750 Kako bi imale ponosa u sebi. 335 00:22:38,800 --> 00:22:40,550 Odakle ti ono be�e? Ponovi mi. 336 00:22:40,650 --> 00:22:44,100 Fort Gibson, to je blizu Moskovija,... 337 00:22:44,200 --> 00:22:47,800 ...a onda sam bio u marincima i od tad Norma. 338 00:22:49,400 --> 00:22:52,250 Ali... nisi odavde. 339 00:22:52,400 --> 00:22:56,000 Ne, g-dine. Nisam odavde. 340 00:22:56,600 --> 00:22:59,100 - Vidi� li sve ovo? - Da, g-dine. 341 00:22:59,200 --> 00:23:03,200 Tu obitava moja porodica, vec 6 generacija. 342 00:23:04,450 --> 00:23:08,900 U varo�i, tako�e. �ivimo tu, umiremo tu,... 343 00:23:09,050 --> 00:23:10,900 ...zato nemoj da mi poja�njava� kako funkcioni�e. 344 00:23:11,000 --> 00:23:12,900 To i ne poku�avam, g-dine. 345 00:23:13,000 --> 00:23:15,100 Dakle,... sve... sve �to tra�im je... 346 00:23:15,200 --> 00:23:18,450 Ti nikada nisi video svoju perspektivu ovde, momce. 347 00:23:18,600 --> 00:23:19,900 Promenljiv si kao i vetar. 348 00:23:20,000 --> 00:23:22,900 Govorimo o devojkama, g-dine, a ne o meni. 349 00:23:23,000 --> 00:23:27,450 Pa, njihove mame i tate... su stvorili te devojke,... 350 00:23:27,600 --> 00:23:30,300 ...a oni sigurno do�avola znaju kakva su�a vlada ovde. 351 00:23:30,450 --> 00:23:32,850 Ja ne razumem za�to ti ne zna�. 352 00:23:33,000 --> 00:23:34,150 Znam da vlada su�a, g-dine. 353 00:23:34,250 --> 00:23:35,750 Onda, ko ce da plati sve to? 354 00:23:35,850 --> 00:23:38,100 - Pa... - Hoce� li mi reci i to? 355 00:23:38,200 --> 00:23:39,100 �ta to mi da uradimo? 356 00:23:39,200 --> 00:23:42,100 - Mislim, oni raspola�u... - Neko... 357 00:23:42,200 --> 00:23:44,300 Neko kupuje momcima novu opremu. 358 00:23:44,400 --> 00:23:49,150 I... i... i... i... i... i tople obroke nakon utakmica. 359 00:23:49,250 --> 00:23:52,800 - Ali momci... momci pobe�uju. - I placa postere na glavnoj ulici. 360 00:23:52,900 --> 00:23:54,950 - Momci zara�uju novac. - Da, g-dine. 361 00:23:55,050 --> 00:23:56,950 U redu? 362 00:23:57,050 --> 00:24:02,000 Ja samo tra�im da pru�ite devojkama �ansu. To je to, g-dine. 363 00:24:02,200 --> 00:24:03,900 E pa, reci cu ti ne�to... 364 00:24:04,000 --> 00:24:08,250 Kada ti i tvoje devojke, pocnete da zara�ujete novac... 365 00:24:08,400 --> 00:24:10,900 ... mo�da... 366 00:24:14,900 --> 00:24:17,000 ... cemo razmotriti. 367 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 Frensis, hajde! 368 00:24:23,750 --> 00:24:26,250 Stani u blok, stani u blok! 369 00:24:29,500 --> 00:24:32,700 - Crveno svetlo se upalilo! - Ma' daj! 370 00:24:34,000 --> 00:24:35,850 Sve ste vi gomila gubitnica! 371 00:24:35,950 --> 00:24:37,900 To je sve �to ce te biti, "gubitnice"! 372 00:24:38,000 --> 00:24:40,600 Dakle, dovoljno je otvorena da bi pro�la. 373 00:24:40,800 --> 00:24:42,300 Hej 24, ima� lepe noge! 374 00:24:42,400 --> 00:24:43,650 Dosta mi je tebe! 375 00:24:43,750 --> 00:24:45,900 - �ta ce� uciniti povodom toga? - Ucutkacu te, eto �ta. 376 00:24:46,000 --> 00:24:48,900 - Hoce� li da re�imo to napolju? - Sredicu te gde god po�eli�. 377 00:24:49,000 --> 00:24:50,800 Frensis! 378 00:24:50,900 --> 00:24:53,100 D�ind�er, koncentri�i se tamo. Budi strpljiva. 379 00:24:53,200 --> 00:24:56,350 - U redu, ostvarite to! - Igraju grubo. Ovo nije igra uop�te. 380 00:24:56,450 --> 00:24:59,650 Za�to se ne vrati� svojoj devojci? 381 00:25:04,550 --> 00:25:06,750 Lepo... Lepo... 382 00:25:11,000 --> 00:25:13,700 To je bio kontakt, trebao si faul da im dosudi�. 383 00:25:13,800 --> 00:25:16,800 - Ti umukni! - Sudijo... 384 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 Klej... Uvek je tako ovde. 385 00:25:23,500 --> 00:25:26,500 Sejdi... Pomozi joj, Sejdi! Pomozi joj! 386 00:25:27,000 --> 00:25:27,800 Idi... Idi... 387 00:25:28,900 --> 00:25:30,850 "Tajm-aut". 388 00:25:30,950 --> 00:25:33,550 "Tajm-aut", "tajm-aut". 389 00:25:36,800 --> 00:25:39,300 Hajdemo sada, hajdemo! Ne ple�ete tamo. 390 00:25:39,400 --> 00:25:41,300 Na�ite "otvorenog coveka" i uposlite ga u pokretu. 391 00:25:41,400 --> 00:25:45,300 Treneru, mi poku�avamo, ali one se konstantno guraju i laktaju u jurnjavi. 392 00:25:45,400 --> 00:25:47,100 - Ne mo�emo mi tu ni�ta. - Opalila me laktom u le�a! 393 00:25:47,200 --> 00:25:48,900 U redu, u redu, u redu, u redu... 394 00:25:49,000 --> 00:25:51,800 U redu, dosta s' time. Slu�ajte... 395 00:25:52,000 --> 00:25:54,700 Da vidimo da li se to njima dopada. D�ind�er, kreni sa loptom bocno... 396 00:25:54,800 --> 00:25:58,300 Sejdi, kad sudija ne gleda, laktom opali svoju pratnju, ba� kao �to one rade. 397 00:25:58,400 --> 00:26:00,900 Rut, da li bi bila ljubazna da je zakloni�? 398 00:26:01,000 --> 00:26:03,500 Devojke, sada imate dozvolu. �ta god da vam urade... 399 00:26:03,600 --> 00:26:06,700 ...vratite im duplo jace! Duplo jace! 400 00:26:06,800 --> 00:26:09,600 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 401 00:26:11,950 --> 00:26:13,950 Predajte loptu, gurajte je napred! 402 00:26:14,050 --> 00:26:17,250 Ne mogu da docekam da se dogodi! Ostvarite to! 403 00:26:24,650 --> 00:26:27,100 - Povlaci se, povlaci se! - Frensis, Frensis! 404 00:26:27,200 --> 00:26:30,600 Ne ume sa levom, uhvati joj desnu ruku, uhvati joj desnu ruku. 405 00:26:34,800 --> 00:26:37,200 Ma' daj! 406 00:26:49,600 --> 00:26:52,000 To je bio nameran faul! 407 00:26:53,800 --> 00:26:54,900 Oh, ma' dajte sad! 408 00:26:55,000 --> 00:26:57,800 Ne usu�uj se da mi se obrati�! 409 00:27:18,000 --> 00:27:21,100 Tehnicka gre�ka! 24, izbacena si! 410 00:27:21,200 --> 00:27:24,800 A njihovoj tehnicka gre�ka? Ona je zapocela. 411 00:27:25,450 --> 00:27:29,450 Bolje treniraj te devojke da se ne tuku, vec da igraju! 412 00:27:30,050 --> 00:27:31,500 Jesi li u redu? 413 00:27:31,600 --> 00:27:33,850 - Treneru, �ao mi je. - Ne izvinjavaj se, zaslu�ila je. 414 00:27:33,950 --> 00:27:37,550 Jesi li u redu? Jesi li dobro? Jesi li dobro? Jesi li ti dobro? 415 00:27:37,650 --> 00:27:39,300 Treneru, to je bilo zabavno. 416 00:27:39,400 --> 00:27:44,800 E pa, to sam i tra�io, "rokenrol". Nego �ta! 417 00:27:45,000 --> 00:27:47,800 Jesi li im videla lica? Nismo izgubile! 418 00:27:49,800 --> 00:27:51,300 Jedan, dva, tri, cetiri... 419 00:27:51,400 --> 00:27:53,450 - Frensis Boner! - ...pet,... 420 00:27:53,550 --> 00:27:55,250 Frensis Boner... 421 00:27:55,350 --> 00:27:58,850 Uvek smo govorili da si uro�eno sklona gre�nosti. 422 00:27:59,000 --> 00:28:01,200 I ovaj borilacki sport veceras to i dokazuje. 423 00:28:01,300 --> 00:28:05,100 - Ne, tata... Ti, ne ra-zu-me�... - Taj sklop polu-golih igrarija,... 424 00:28:05,200 --> 00:28:06,750 ... nismo trebali ni da dozvolimo. 425 00:28:06,850 --> 00:28:09,600 - Frenki Boner, ulazi u kamionet. - Sacekajte g-dine. 426 00:28:09,700 --> 00:28:12,850 - Stanite g-dine, stanite. - Ti napu�ta� ovo, ti napu�ta� ovo! 427 00:28:12,950 --> 00:28:13,850 - G-dine... - To si bila ti! 428 00:28:13,950 --> 00:28:18,100 G-dine Boner, kao i sve ove devojke, Frensis jeste i uvek je bila,... 429 00:28:18,200 --> 00:28:19,850 ...fina i po�tena mlada dama. 430 00:28:19,950 --> 00:28:22,550 Ako u�e� u taj autobus, ne trudi se da dolazi� kuci. 431 00:28:22,650 --> 00:28:24,650 Mama... mama, molim te. 432 00:28:24,750 --> 00:28:27,100 Oh, ne... Odvuci cu te za kosu, ako budem morao. 433 00:28:27,200 --> 00:28:28,450 Stanite sada, g-dine. 434 00:28:28,550 --> 00:28:30,300 Ona je jo� uvek pod mojom legalnom odgovorno�cu. 435 00:28:30,400 --> 00:28:33,200 Ne vi�e! Ona je moje dete! 436 00:28:36,500 --> 00:28:37,900 Bonere, budi razuman! 437 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Sada! Otvori vrata! 438 00:28:42,650 --> 00:28:44,100 Mama, mama...! 439 00:28:44,200 --> 00:28:46,100 Zacepi gubicu i ulazi u kamionet, Frensis. 440 00:28:46,200 --> 00:28:48,700 Nikad! Nikad vi�e! 441 00:28:51,000 --> 00:28:55,600 "DAME CIKLONI", besom protiv Vederforda. 47 - 42, za trecu pobedu. 442 00:29:14,050 --> 00:29:17,050 "Ponos"... 443 00:29:18,600 --> 00:29:22,800 Kralj Solomon, u psalmima nas uci,... 444 00:29:23,000 --> 00:29:28,150 ...da se u ustima budala nalazi koren ponosa. 445 00:29:28,350 --> 00:29:31,050 Setite se prijatelji,... 446 00:29:31,250 --> 00:29:39,800 ... da ponos ide pre uni�tenja, udara komete i pre sutona. 447 00:29:40,200 --> 00:29:44,700 Te�ka vremena Gospodnjih isku�enja karaktera... 448 00:29:48,400 --> 00:29:50,300 Treneru,... G-dine Driskol. 449 00:29:50,400 --> 00:29:53,850 �eleo bih da upoznate Frenka i Doroti Tomson, va�e obo�avatelje. 450 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 Njihova cerka Pet pridru�ila se timu juniora vi�ih razreda osnovne. 451 00:29:56,900 --> 00:29:59,850 Frenk i ja bismo, da pozovemo vas i g-din Driskola na veceru,... 452 00:29:59,950 --> 00:30:02,300 ...a mo�da vidite i "Mala Tornada". - Tako ih mi zovemo. 453 00:30:02,450 --> 00:30:05,750 Na�a devojcica ka�e da ce ucestvovati na okru�nom turniru za mesec dana. 454 00:30:05,850 --> 00:30:07,350 - To je divno. - Te devojcice... 455 00:30:07,450 --> 00:30:11,300 Erl,... Boni. Kako te slu�i bunar? 456 00:30:11,400 --> 00:30:14,100 - Slu�i me. Kad ima vode. - To je dobro. 457 00:30:14,200 --> 00:30:18,800 Ako ima� nekih problema Frenk, zovi Brenta iz banke, ima� njegov broj. 458 00:30:18,950 --> 00:30:22,500 Zna�, jednu stvar svi moramo da imamo na umu, mi smo u ovome zajedno. 459 00:30:22,650 --> 00:30:25,050 Moramo se dr�ati zajedno. 460 00:30:25,200 --> 00:30:27,350 Dovoljno fer? 461 00:30:27,500 --> 00:30:31,000 Provedite lepo ovu dana�nju nedelju. 462 00:30:35,950 --> 00:30:37,050 Kuckin sin! 463 00:30:37,150 --> 00:30:40,400 - Hej treneru, "Tornada"... - Kako god... G-�o... 464 00:30:40,550 --> 00:30:43,050 Klej... 465 00:30:46,750 --> 00:30:49,750 Gospode... On je... 466 00:30:51,200 --> 00:30:53,900 - �ao mi je. - Ne izvinjavajte se vi. 467 00:30:54,000 --> 00:30:57,800 Oni bi trebali. G-din Broli i sve�tenik. 468 00:30:58,200 --> 00:31:01,600 Frensis Boner je pobegla i udala se za Prajsovog momka. 469 00:31:01,750 --> 00:31:03,600 A oni okrivljuju va�eg supruga. 470 00:31:03,700 --> 00:31:06,700 E sada, deca su u besparici. 471 00:31:10,200 --> 00:31:12,900 A cula sam i da je trudna. 472 00:31:16,300 --> 00:31:19,950 Oh, nemoj. Nemoj da krivi� sebe. 473 00:31:20,100 --> 00:31:21,750 Ovo mesto, ovo mesto... 474 00:31:21,850 --> 00:31:27,850 Nije u pitanju ovo mesto, vec nekolicina glupih ljudi. 475 00:31:30,200 --> 00:31:32,700 Ma' do�avola sa njima. 476 00:31:33,000 --> 00:31:35,150 Pusticu juniorke da igraju. 477 00:31:35,250 --> 00:31:38,350 - Melb D�onson. - Melb D�onson,... 478 00:31:38,550 --> 00:31:39,800 - Kendi Braun. - Kendi Braun,... 479 00:31:39,900 --> 00:31:41,150 G-dine Braun, kako ste g-dine? 480 00:31:41,250 --> 00:31:44,450 - Doroti Kroset. - Doroti Kroset,... 481 00:31:46,200 --> 00:31:47,350 Mislim da... 482 00:31:47,450 --> 00:31:51,450 - Pet Tomson. - Pet Tomson. 483 00:31:52,950 --> 00:31:54,550 Poka�ite timski rad tamo. 484 00:31:54,650 --> 00:31:56,750 Koristite mozak i pripremljenost,... 485 00:31:56,850 --> 00:31:59,100 ...tecnu igru loptom, stalno kretenje... 486 00:31:59,200 --> 00:32:01,850 Hej treneru, ako pobedimo veceras, hocete li ostati? 487 00:32:01,950 --> 00:32:03,200 Hocete li nam i dalje biti trener? 488 00:32:03,300 --> 00:32:05,350 - Recite da hocete. - Morate da ostanete. 489 00:32:05,450 --> 00:32:08,250 Molimo vas, ostanite. 490 00:32:09,450 --> 00:32:13,600 Treneru, bicemo bolje sledece godine. 491 00:32:20,800 --> 00:32:23,300 U redu je, u redu je. 492 00:32:58,200 --> 00:33:01,250 Tajm-aut, tajm-aut,... tajm-aut! 493 00:33:01,400 --> 00:33:04,600 Hajdemo "klupa"... Hajde sada, di�ite se! 494 00:33:08,400 --> 00:33:11,250 U redu. Vas cetiri izlazite, ti ostaje�. 495 00:33:11,400 --> 00:33:13,550 "Mala Tornada", ubacujem vas. Znate moj koncept napada? 496 00:33:13,650 --> 00:33:14,750 Da, g-dine. 497 00:33:14,850 --> 00:33:18,000 Predajte loptu unaokolo, probajte da im probijete sredinu. Dajte ruke. 498 00:33:18,100 --> 00:33:20,300 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 499 00:34:05,900 --> 00:34:07,850 "Sent Marbis" su me�u najboljima u okrugu. 500 00:34:07,950 --> 00:34:09,350 �estoko ste se borile. 501 00:34:09,450 --> 00:34:12,300 Treneru, vidite... 502 00:34:12,400 --> 00:34:16,000 Ja odlazim, ali ja sam i seniorka. 503 00:34:17,000 --> 00:34:19,800 Ali ove devojke... 504 00:34:20,000 --> 00:34:24,200 Ako vi odustanete sada, sve ce se vratiti kao �to je i bilo. 505 00:34:24,400 --> 00:34:26,900 Potrebni ste im. 506 00:34:31,450 --> 00:34:35,400 Budite ponosne na sebe. 507 00:34:35,600 --> 00:34:38,400 Ja vec jesam. 508 00:34:39,100 --> 00:34:42,100 To je bila dobra sezona. 509 00:34:49,050 --> 00:34:50,950 ADA, OKLAHOMA Prolece, 1965.god. 510 00:34:51,050 --> 00:34:53,650 Deca su gora, kad su placljiva. 511 00:34:53,800 --> 00:34:57,100 Sledece 2 godine, me�u prve tri ekipe. Bice� pomocnik Bilu D�oelu ovde. 512 00:34:57,200 --> 00:34:59,700 - Oh ne, D�o.. - Znam... 513 00:34:59,850 --> 00:35:00,800 Ali kad se penzioni�e,... 514 00:35:00,900 --> 00:35:03,200 ...poku�acemo da te promovi�emo u glavnog trenera momaka. 515 00:35:03,300 --> 00:35:07,100 To je najbolje �to mogu da ti ponudim, jer dolazi� nakon izgubljene sezone. 516 00:35:07,800 --> 00:35:12,200 Kako D�in podnosi sve ovo? Ovo je skoro 700 dolara ni�a ponuda. 517 00:35:12,400 --> 00:35:15,800 Sve �to mo�emo da ponudimo je jedna spavaca soba. 518 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Zadovoljna je ona time, D�o. 519 00:35:19,300 --> 00:35:22,750 Pa, ne mogu ni�ta da obecam, ali mo�da mesto sekretarice. 520 00:35:22,850 --> 00:35:25,850 No, ni to ne mogu da garantujem. 521 00:35:31,000 --> 00:35:33,400 U redu. 522 00:35:46,750 --> 00:35:50,750 - Jesi li to ti D�o? - Ne, g-dine. Ovde D�oni Prajs. 523 00:35:50,950 --> 00:35:54,550 - Suprug od Frensis Boner. - D�oni Prajs. 524 00:35:54,700 --> 00:35:56,200 Zar nisam cuo da ste vi u Teksasu? 525 00:35:56,300 --> 00:36:01,800 Ne, g-dine. Sada srecno �ivimo ovde, blizu srednje �kole "Dejl". 526 00:36:02,000 --> 00:36:03,700 Frensis me zamolila da vas na�em. 527 00:36:03,800 --> 00:36:05,900 Mene!? A za�to to? 528 00:36:06,000 --> 00:36:11,800 Pa, upravo sada ona se pora�a, gdine. I... 529 00:36:12,400 --> 00:36:16,250 Mi stvarno nemamo puno i... 530 00:36:16,450 --> 00:36:19,950 ... od mene nema neke koristi. Dakle,... 531 00:36:20,950 --> 00:36:23,350 Ona mi je rekla da vas pozovem. 532 00:36:33,150 --> 00:36:35,550 Frensis... 533 00:36:35,700 --> 00:36:37,400 Vidi�... 534 00:36:37,500 --> 00:36:39,300 U�ite. 535 00:36:39,400 --> 00:36:41,900 - Frensis? - Treneru,... 536 00:36:42,000 --> 00:36:48,200 ... ustala sam rano i boli me. Oh, Bo�e! 537 00:36:49,400 --> 00:36:52,800 U redu, dobro je. Sve ce biti dobro. 538 00:36:54,300 --> 00:36:58,100 D�oni, treba da ode� po moju suprugu. Ona je u okru�noj agenciji. 539 00:36:58,250 --> 00:36:59,900 Reci joj da dovede doktora. U redu? 540 00:37:00,000 --> 00:37:02,300 Ali g-dine, mi ne mo�emo da platimo. Mi nemamo novca. 541 00:37:02,400 --> 00:37:03,600 - Kreni odmah! - D�oni, idi. 542 00:37:03,700 --> 00:37:06,200 Hajde sada! 543 00:37:07,000 --> 00:37:09,400 Bo�e! 544 00:37:10,800 --> 00:37:14,450 - U redu... U redu... Ja cu... - Pla�im se! 545 00:37:14,550 --> 00:37:17,250 Hajde sada... To su kontrakcije, u redu? 546 00:37:17,350 --> 00:37:19,200 - Nestace za sekundu. - U redu. 547 00:37:19,300 --> 00:37:22,650 Dakle, bice� ti dobro, devojko. Bice� ti dobro. 548 00:37:22,800 --> 00:37:25,100 Treba ne�to da mi ucini�, Frensis. 549 00:37:25,250 --> 00:37:28,600 Treba da izmeri� razmake u kojima se to doga�a. 550 00:37:28,750 --> 00:37:31,250 U redu? Ja moram napolje, kako bih doneo ne�to ogreva. 551 00:37:31,400 --> 00:37:33,100 Dr�i se, odmah se vracam. Dr�i se. 552 00:37:33,200 --> 00:37:35,600 Treneru... 553 00:37:36,950 --> 00:37:39,750 Potrebno mi je bilo da do�ete. 554 00:37:39,950 --> 00:37:43,950 - Bice� ti dobro, Frensis. - U redu, u redu. 555 00:38:05,400 --> 00:38:08,200 Pokazali ste im tamo ba� dobro. 556 00:38:10,050 --> 00:38:13,050 Bili bi smo jo� bolji sa tobom, zna� to? 557 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Mogu li... Mogu li da vas upitam ne�to? 558 00:38:19,050 --> 00:38:21,650 Ne�to licno. 559 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 Naravno. 560 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Kako to da vi nemate dece? 561 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 Mislim... Ljudi pricaju sva�ta, ali... 562 00:38:35,950 --> 00:38:39,000 ...bili biste ba� dobar tata. 563 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 �elim ja to stvarno puno,... 564 00:38:43,400 --> 00:38:46,400 ...ali D�in i ja... 565 00:38:51,400 --> 00:38:54,400 Kod mene ne�to ne valja. 566 00:38:55,750 --> 00:38:59,750 Uradio sam sve te analize i doktori ka�u da ne mogu. 567 00:39:07,600 --> 00:39:10,600 D�in �eli da ih usvojimo. 568 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 Zar vi ne �elite? 569 00:39:44,000 --> 00:39:46,300 ���... 570 00:39:46,450 --> 00:39:51,850 Decak je dobro i spava. Ali bi vi trebali da pregledate Frensis. 571 00:39:54,400 --> 00:39:58,000 On je kao mala ptica. 572 00:40:07,950 --> 00:40:10,350 - Zdravo, D�ind�er. - Zdravo g�o Grou. 573 00:40:10,450 --> 00:40:12,100 - Kako je ona? - Ona je dobro. 574 00:40:12,200 --> 00:40:13,700 U redu. 575 00:40:13,800 --> 00:40:17,800 Donela sam "kraljicin prekrivac", a ona je donela ne�to bebi-odece. 576 00:40:17,950 --> 00:40:21,350 - Hej, Frensis. - Hej. 577 00:40:24,400 --> 00:40:26,250 Zna�, mama je bila otprilike tvojih godina... 578 00:40:26,350 --> 00:40:28,350 ...kada se porodila sa Rejmond Juniorom. 579 00:40:28,450 --> 00:40:29,850 Je li tako, mama? 580 00:40:29,950 --> 00:40:33,600 - Sedamncst ti je godina? - Da g-�o. 581 00:40:34,950 --> 00:40:37,950 Dobrodo�la u "klub". 582 00:40:39,800 --> 00:40:42,600 Za�to ti i Klej ne odete kuci? 583 00:40:42,750 --> 00:40:45,250 On izgleda iscrpljeno. 584 00:40:47,250 --> 00:40:49,150 Frensis... U redu... 585 00:40:49,250 --> 00:40:53,900 Da, ja bih... Ostavljam te sa mnogo odgovornijima sada. Mi idemo kuci. 586 00:40:54,000 --> 00:40:56,650 Pitaj ga. Pitaj ga. 587 00:40:56,750 --> 00:41:00,500 Pa, mi smo se samo pitali, da li bi... 588 00:41:00,700 --> 00:41:04,400 ... da li bi bilo u redu da mu damo ime po vama? 589 00:41:04,500 --> 00:41:07,400 Makar njegovo srednje ime. 590 00:41:11,700 --> 00:41:15,200 To bi bilo u redu. Da... Da. 591 00:41:16,150 --> 00:41:17,900 Hvala vam. 592 00:41:18,000 --> 00:41:20,900 A sada kreni. Pusti je da uhvati malo sna. U redu? 593 00:41:21,000 --> 00:41:23,800 Dobro. Hajde. 594 00:41:23,950 --> 00:41:27,450 - Kako je...? - Dobro si brinuo o njoj. 595 00:41:27,950 --> 00:41:34,750 U redu... U red... Da... U redu... U redu, u redu. 596 00:41:44,200 --> 00:41:45,900 Oh, covece!? 597 00:41:46,000 --> 00:41:50,600 Nisam trebao da ostanem i vidim kako bi mi bilo napolju sa mojom jaknicom. 598 00:41:51,200 --> 00:41:53,400 Ne�to lepo miri�e. �ta si to spremila? 599 00:41:53,500 --> 00:41:58,300 To je �unka. Vadi ruke napolje. To je iz "Njujork" marketa. 600 00:42:00,950 --> 00:42:05,100 U ponedeljak smo imali jagode i somovinu iz "Tomson" marketa. 601 00:42:05,250 --> 00:42:09,250 - Oni su opljackani. - �ta... �ta je ovo? 602 00:42:09,550 --> 00:42:13,400 Oh,... To je... od D�oa Brodija, pretpostavljam. 603 00:42:24,200 --> 00:42:27,400 - �ta ka�e? - Dobicu posao ako ga �elim. 604 00:42:27,600 --> 00:42:28,900 Plata je kako sam ti vec rekao. 605 00:42:29,000 --> 00:42:32,800 Bio bih pomocni trener dve umesto tri godine, bar se D�o tako nada. 606 00:42:32,950 --> 00:42:36,200 - I... - Ka�e da do�em odmah. 607 00:42:36,300 --> 00:42:39,000 Sveta kravo! 608 00:42:39,200 --> 00:42:41,600 Klej... 609 00:42:43,000 --> 00:42:46,800 Oh, moj Bo�e! Pogledaj ti to! 610 00:42:47,400 --> 00:42:51,800 - Oh, Isuse! - Gospode! 611 00:42:59,800 --> 00:43:03,000 �eleo bih da ovako pada ki�a dve nedelje! 612 00:43:03,800 --> 00:43:06,800 A �ta cemo sa ponudom iz Ade? 613 00:43:10,350 --> 00:43:15,150 Mo�da sam ja samo ko�arka�ki trener za devojke, nakon svega. 614 00:43:21,050 --> 00:43:24,050 Oh, konacno! 615 00:43:27,650 --> 00:43:30,150 Ti... Ludice! 616 00:43:59,400 --> 00:44:02,900 Vraticu se za jedan sat, D�in. 617 00:44:33,550 --> 00:44:35,850 Driskol! 618 00:44:36,000 --> 00:44:40,400 - D�on Stoval... Por�in tata. - Secam se. 619 00:44:41,800 --> 00:44:45,850 Ona bi da igra ponovo, ali ne �elim da to zloupotrebite. 620 00:44:45,950 --> 00:44:48,000 - Kako to? - Lo�im tretmanom zbog pro�le godine. 621 00:44:48,050 --> 00:44:51,600 - Ona nije imala lo� tretman. - Vidite, to nije razlog da... 622 00:44:51,700 --> 00:44:53,100 Vidite, ja sam advokat i ja... 623 00:44:53,200 --> 00:44:55,800 Tata! 624 00:44:58,850 --> 00:45:01,100 Ja se izvinjavam. 625 00:45:01,200 --> 00:45:03,850 Ako se trudi, igrace. To va�i za sve. 626 00:45:03,950 --> 00:45:06,300 To je sve �to me zanima. 627 00:45:06,400 --> 00:45:08,400 Dovoljno dobro. Hvala vam. 628 00:45:08,500 --> 00:45:10,700 Cenim to. 629 00:45:10,800 --> 00:45:15,300 Hvala tata. Mogu li na timski sastanak? 630 00:45:15,500 --> 00:45:18,100 cula je za to od prijateljica. 631 00:45:18,300 --> 00:45:20,100 Da li se ovde odr�ava timski sastanak? 632 00:45:20,200 --> 00:45:22,450 Pa, pitaj njih, one su ga sazvale. 633 00:45:22,550 --> 00:45:25,150 A sada... Ko je rekao da mo�ete to? 634 00:45:25,250 --> 00:45:28,750 Zdravo, treneru Driskol. 635 00:45:29,200 --> 00:45:31,300 Razlog ovome je �to �elimo da postavimo pravila za treninge. 636 00:45:31,400 --> 00:45:33,700 - Pravila za treniranje!? - Kao �to ih momci imaju. 637 00:45:33,800 --> 00:45:37,100 Ustaljena pravila. Kao naprimer, �ta treba da uradimo... 638 00:45:37,200 --> 00:45:38,750 ... i to ostvarimo da bi pobedile ove godine. 639 00:45:38,850 --> 00:45:41,500 Kao naprimer, �ta bi trebalo da jedemo i kada bi trebalo da smo u krevetu. 640 00:45:41,600 --> 00:45:42,300 Timski kodeks. 641 00:45:42,400 --> 00:45:44,700 I koliko noci pre utakmice ne treba da se vi�amo sa momcima. 642 00:45:44,800 --> 00:45:47,600 Ili to nije ni bitno? 643 00:45:47,750 --> 00:45:50,300 �ta mislite sokovima od vi�nje? (Cherry-Coke's) 644 00:45:50,400 --> 00:45:52,100 Vi se �alite, je li tako? 645 00:45:52,200 --> 00:45:53,850 Ako cemo da imamo tretman kao momci,... 646 00:45:53,950 --> 00:45:55,850 ...onda cemo i da se pripremamo kao momci. 647 00:45:55,950 --> 00:45:58,950 Dakle,... 648 00:46:33,000 --> 00:46:33,900 Bo�e, oh... 649 00:46:34,000 --> 00:46:38,100 Mo�da je trajalo jednu nedelju, ali se nekako odu�ilo. 650 00:46:38,250 --> 00:46:40,650 Pocinje u novembru. 651 00:46:41,050 --> 00:46:44,050 Bez gaziranih pica, samo jedna cokoladica nedeljno. 652 00:46:44,200 --> 00:46:49,200 Vreme za krevet... Izglasale su 21:30h, osim subotom uvece. 653 00:46:49,400 --> 00:46:52,400 Rekao sam: "Uozbiljite se!" 654 00:46:52,750 --> 00:46:55,150 Devojke. 655 00:46:55,250 --> 00:46:58,250 Meku�cu. 656 00:47:05,800 --> 00:47:09,000 Klej, vreme je. 657 00:47:29,950 --> 00:47:33,000 Samo im treba tvoj potpis. 658 00:47:35,200 --> 00:47:40,200 OBRAZAC ZA USVAJANJE Dr�ava Oklahoma 659 00:47:43,200 --> 00:47:46,200 Zar nisi srecna, D�in? 660 00:47:47,250 --> 00:47:50,250 Za sada, ali nije tako jednostavno. 661 00:47:50,450 --> 00:47:53,250 Da,... 662 00:47:54,250 --> 00:47:56,550 Ne,... 663 00:47:56,700 --> 00:47:59,700 Ponekad. 664 00:48:00,200 --> 00:48:03,400 Nema tu sramote. 665 00:48:03,800 --> 00:48:10,000 Hajde... Nije to nicija krivica. To je samo biologija. 666 00:48:11,400 --> 00:48:13,900 Pa �ta ako nije na�a krv!? 667 00:48:14,000 --> 00:48:16,500 Ako je tako su�eno... 668 00:48:16,650 --> 00:48:18,100 ...isto je toliko i dobro. 669 00:48:18,200 --> 00:48:21,200 Isto je toliko i ispravno. 670 00:48:23,200 --> 00:48:28,700 - Mo�da... Mo�da, D�in. - Ne, ne... Bez "mo�da". 671 00:48:29,950 --> 00:48:31,650 Zna�,... 672 00:48:31,750 --> 00:48:34,750 Delom si trener... 673 00:48:35,800 --> 00:48:40,800 ...zbog "tate" u sebi, kojeg nikada nisi imao. 674 00:48:41,600 --> 00:48:45,200 A sada, postoji dete tamo negde,... 675 00:48:45,600 --> 00:48:47,850 ...mo�da ba� sada,... 676 00:48:47,950 --> 00:48:50,450 ...kome smo potrebni mi,... 677 00:48:50,600 --> 00:48:54,000 ...isto koliko je i ono nama potrebno. 678 00:48:54,800 --> 00:49:00,600 Sin,... tvoj sin,... 679 00:49:02,300 --> 00:49:07,000 ...na� sin. 680 00:49:14,850 --> 00:49:20,350 U redu. U redu. 681 00:49:23,950 --> 00:49:26,950 Hvala ti. 682 00:49:31,900 --> 00:49:34,850 START SEZONE 1965.god. 683 00:49:34,950 --> 00:49:36,800 Veceras krecemo sa timom "Ideal",... 684 00:49:36,900 --> 00:49:39,400 ... koje su nas pocistile dva puta pro�le godine. 685 00:49:39,650 --> 00:49:42,650 Dobro su nas pocistile. 686 00:49:42,950 --> 00:49:46,100 "�est",... �ta nam taj broj znaci? 687 00:49:46,200 --> 00:49:47,800 Koliko smo pobeda imali pro�le godine? 688 00:49:47,900 --> 00:49:49,100 - �est. - �est pobeda! 689 00:49:49,200 --> 00:49:52,300 To je najvi�e �to je bilo koji tim devojaka iz Midltona ostvario... 690 00:49:52,400 --> 00:49:54,800 ... u 20 regularnih sezona. 691 00:49:55,100 --> 00:50:00,100 "�est"... cak i bez ijedne pobede na turniru... ikad. 692 00:50:03,200 --> 00:50:05,150 Sada se zapitajte... 693 00:50:05,250 --> 00:50:09,250 ...i uporedite to sa onime �to mislite o sebi u ovom �ivotu. 694 00:50:09,400 --> 00:50:11,650 Je li "6" prihvatljiv broj? 695 00:50:11,800 --> 00:50:12,900 Ne. 696 00:50:13,000 --> 00:50:14,700 - Je li? - Nije, treneru. 697 00:50:14,800 --> 00:50:17,600 - Je li? - Ne, treneru! 698 00:50:19,550 --> 00:50:22,050 Onda mi to i poka�ite. 699 00:50:57,000 --> 00:50:59,500 Vreme istice, vreme istice... 700 00:51:06,800 --> 00:51:09,800 Da! Da, tako treba! Da! 701 00:51:10,050 --> 00:51:14,050 Nepora�ene "DAME CIKLONI", zapanjile "St. Margaret". 57 - 53 702 00:51:20,450 --> 00:51:22,600 - G-�a od Kleja Driskola? - Da. 703 00:51:22,700 --> 00:51:25,650 Lusil �umard iz dr�avno-socijalnog odeljenja,... 704 00:51:25,750 --> 00:51:29,100 ...a povodom va�e molbe za usvajanje. 705 00:51:29,250 --> 00:51:31,750 Oh, moj Bo�e. 706 00:51:32,300 --> 00:51:34,700 Samo jednu sekundu. 707 00:51:45,200 --> 00:51:48,400 Gospode, oboje se izvinjavamo. 708 00:51:48,950 --> 00:51:52,500 - Uhvatili ste nas nespremne. - U tome i jeste caka. 709 00:51:52,700 --> 00:51:55,400 Ja sam D�in,... ovo je Klej. 710 00:51:55,550 --> 00:51:56,800 G-�o... 711 00:51:56,900 --> 00:51:58,500 Nece nam trebati vi�e od jednog sata. 712 00:51:58,600 --> 00:52:03,000 Razgledanje, par fotografija i prodiskutovacemo ne�to. 713 00:52:09,950 --> 00:52:13,650 Kako smo poceli da ih privlacimo ovde, imacemo citav Midlton na kraju. 714 00:52:13,800 --> 00:52:16,200 Treneru... 715 00:52:16,750 --> 00:52:18,950 Licno je. 716 00:52:19,100 --> 00:52:21,050 Izvini, Hju. 717 00:52:21,200 --> 00:52:23,100 U pitanju je moj �ortc. 718 00:52:23,200 --> 00:52:27,650 Ra�io se na poslednjoj utakmici. Ja sam ga za�ila, ali �avovi... 719 00:52:27,750 --> 00:52:30,750 ... upravo su opet popustili. 720 00:52:34,900 --> 00:52:37,300 Hajde, hajde... 721 00:52:37,400 --> 00:52:39,200 - �ta nije u redu? - Ovi prokleto stari dresovi... 722 00:52:39,300 --> 00:52:43,300 Kendi se vide gace, moram da idem po "mamu". 723 00:52:49,700 --> 00:52:53,150 Midlton, sastanak �kolskog odbora. 19-i oktobar, zasedamo. 724 00:52:53,250 --> 00:52:55,600 Javni komentari? 725 00:52:55,750 --> 00:52:56,850 Sledeca tacka. 726 00:52:56,950 --> 00:53:00,250 Odobrenja odbornickog regularnog sastanka u septembru. 727 00:53:00,400 --> 00:53:02,200 - cujem li ja to kretanje? - Neko se krece. 728 00:53:02,300 --> 00:53:07,650 cekajte, cekajte,... pi�e u dnevnom redu da su javni komentari primarni. 729 00:53:07,750 --> 00:53:08,850 Pa, vec su bili. 730 00:53:08,950 --> 00:53:14,450 Ali sastanak je zakazan za 19h i evo bice 19h za minut ili dva. 731 00:53:15,550 --> 00:53:16,450 Moj sat pokazuje drugacije. 732 00:53:16,550 --> 00:53:19,000 Ma' daj Elis, koliko nas to ima ovde, 6 ili 7 ljudi? 733 00:53:19,050 --> 00:53:20,000 Pusti ga da ka�e �ta ima. 734 00:53:20,050 --> 00:53:22,100 - U redu, pitam sve. - Majerson iz lista "Miror". 735 00:53:22,200 --> 00:53:22,900 G-dine... 736 00:53:23,000 --> 00:53:24,400 Ometanje kretnjom zavr�eno. Sledeca tacka. 737 00:53:24,500 --> 00:53:27,500 Odobrenje potvrde okrugu Kvonson. 738 00:53:29,550 --> 00:53:32,600 trebali bi da vidite supervizora Spinhauera u vezi sa tim, sinko. 739 00:53:32,700 --> 00:53:34,450 Oh, on mi je rekao da do�em ovde. 740 00:53:34,550 --> 00:53:36,100 Vec ste bili, sledeca tacka. 741 00:53:36,200 --> 00:53:38,700 Ne g-dine, samo sa vama sam razgovarao pro�li put,... 742 00:53:38,800 --> 00:53:40,500 ...ali ne i sa ostalima. 743 00:53:40,600 --> 00:53:42,300 U svakom slucaju, to je va�ilo za prethodnu sezonu,... 744 00:53:42,400 --> 00:53:44,450 ...a ove godine je jo� gore. 745 00:53:44,600 --> 00:53:48,300 Na�im devojkama preko trebaju novi dresovi i trenerke. 746 00:53:48,450 --> 00:53:50,600 Pravila nala�u da imamo 2 kompleta kada igramo kuci i kada gostujemo,... 747 00:53:50,700 --> 00:53:53,900 ...a mi imamo samo jedan, koji se koristi vec 7 godina... 748 00:53:54,000 --> 00:53:55,800 ... i popravljani su toliko puta,... 749 00:53:55,900 --> 00:53:59,150 ...da se kod dva osrednja duela ra�ivaju kao pena. 750 00:53:59,300 --> 00:54:02,850 Trenerke i da ne pominjemo, one su istro�ene od momaka. 751 00:54:03,000 --> 00:54:07,550 Otprilike su za dva broja vece i na polovini od njih rajfle�usi ne rade. 752 00:54:07,700 --> 00:54:10,700 Izgledamo kao klo�ari. 753 00:54:13,200 --> 00:54:16,800 Rekli ste pro�le godine da niste planirali su�u,... 754 00:54:16,900 --> 00:54:18,900 ... a da devojke ne zara�uju. E pa,... 755 00:54:19,000 --> 00:54:20,900 ... sa su�om je gotovo, hvala Bogu... 756 00:54:21,000 --> 00:54:23,100 ... i ljudi placaju da nas gledaju sada. 757 00:54:23,200 --> 00:54:26,100 Plus, bez da vas uvredim g-dine Brent,... 758 00:54:26,200 --> 00:54:29,100 ... na� tim ima skor od 6 pobeda i 1 poraz, dok momci va�eg sestrica... 759 00:54:29,200 --> 00:54:31,850 ... imaju skor od 2 pobede i 5 poraza. 760 00:54:32,000 --> 00:54:35,100 Pitajte koga god hocete, ove devojke su najdivnije. 761 00:54:35,200 --> 00:54:38,150 Najvrednije su i najnesebicnija deca u �koli... 762 00:54:38,250 --> 00:54:43,550 ... i zaslu�uju ono �to svima dodeljuju u ovom okrugu. 763 00:54:43,700 --> 00:54:46,700 One su zaradile to. 764 00:54:48,200 --> 00:54:51,400 - U redu, g-dine Driskol, razmotricemo. - Kada? 765 00:54:51,500 --> 00:54:54,150 Javni komentari su samo to. 766 00:54:54,250 --> 00:54:56,600 Imali ste svojih dva minuta. 767 00:54:56,700 --> 00:54:58,000 Ako ima sportskih trebovanja... 768 00:54:58,050 --> 00:55:00,650 ...stavicemo ih sledeceg meseca u konferencijski dnevni red. 769 00:55:00,750 --> 00:55:02,350 Gospodo, tacka 3 je zakljucena. 770 00:55:02,450 --> 00:55:03,650 Sledeceg meseca? 771 00:55:03,750 --> 00:55:05,800 Ali to je skoro decembar, a trebace jo� najmanje mesec dana da bi... 772 00:55:05,900 --> 00:55:08,850 ...odobrenje okru�nom tu�iocu i zahtevi. 773 00:55:08,950 --> 00:55:10,650 Ne mogu da cekam vi�e! 774 00:55:10,750 --> 00:55:13,550 Sedi na mesto! 775 00:55:22,700 --> 00:55:25,200 Ne. 776 00:55:25,400 --> 00:55:27,300 Klej... 777 00:55:27,450 --> 00:55:30,450 - Klej... - Ne. 778 00:55:31,500 --> 00:55:35,400 Platicu iz sopstvenog d�epa, ako je to neophodno. 779 00:55:35,550 --> 00:55:39,400 Ali ove devojke su trpele bez opreme dovoljno dugo. 780 00:55:39,600 --> 00:55:44,200 Tacka 3 je odobrena. Okrug tako �eli i potvr�uje diskusijom. 781 00:55:44,900 --> 00:55:47,300 Dobro. 782 00:55:47,600 --> 00:55:50,350 To mo�e� sebi da priu�ti�, jer smo mi jedini okrug... 783 00:55:50,450 --> 00:55:52,150 ...koji je dovoljno velikodu�an i glup,... 784 00:55:52,250 --> 00:55:55,100 ...da placa platu mu�kog trenera, treneru �enskog tima. 785 00:55:55,200 --> 00:55:57,800 Zapi�i i to, novinarcicu. 786 00:55:57,900 --> 00:56:03,800 IZGLEDAMO KAO KLO�ARI ! 787 00:56:19,000 --> 00:56:29,600 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 788 00:56:44,950 --> 00:56:49,000 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 789 00:56:54,200 --> 00:56:57,000 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 790 00:57:18,200 --> 00:57:22,600 Podr�ite na�e "CIKLON DAME" Idemo na dr�avno prvenstvo! 791 00:57:27,750 --> 00:57:30,200 52! 792 00:57:31,250 --> 00:57:33,700 Bez stajanja, bez stajanja! 793 00:57:37,050 --> 00:57:39,500 Lep �ut Kendi! 794 00:57:44,400 --> 00:57:46,900 Pazi na tvog igraca tamo! 795 00:57:52,000 --> 00:57:53,650 To je lo�e! 796 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Kendi du�o, jesi li dobro? 797 00:57:58,800 --> 00:58:01,300 Moje koleno! 798 00:58:03,200 --> 00:58:06,200 Ne brinite se, pobrinuce se za nju. 799 00:58:15,600 --> 00:58:19,000 - Klej, neko je do�ao da te vidi. - Ko je to? 800 00:58:20,000 --> 00:58:22,450 Sanjarim o odbrani i vidi �ta se pojavljuje. 801 00:58:22,550 --> 00:58:24,950 Zdravo, treneru. 802 00:58:25,050 --> 00:58:27,950 Ima ne�to �to �eli da te pita. 803 00:58:28,050 --> 00:58:31,250 Bogo, ba� bih �elela da igram ko�arku ponovo. 804 00:58:35,800 --> 00:58:37,300 - Pogodi to sledeci put. - Hocu. 805 00:58:37,400 --> 00:58:39,800 Hajde sada. 806 00:58:39,900 --> 00:58:42,450 To �to si mama, nije ti neki izgovor. 807 00:58:42,550 --> 00:58:44,900 Hajde sada. 808 00:58:45,000 --> 00:58:47,500 Probaj ponovo. 809 00:59:00,800 --> 00:59:07,200 Vidi Hju, imam suludu ideju i pitao sam se mo�e� li mi pomoci da... 810 00:59:10,200 --> 00:59:12,400 Ponovi to. 811 00:59:12,550 --> 00:59:16,250 cuo sam se Brolijem. Trebao sam to da predvidim. 812 00:59:16,950 --> 00:59:19,700 - Spinhauer, taj mali... - da. 813 00:59:19,800 --> 00:59:23,050 Dakle, odbacio sam tu politiku,... 814 00:59:23,200 --> 00:59:25,900 ...uzeo otpremninu, smanjio sebi platu... 815 00:59:26,050 --> 00:59:27,850 U svakom slucaju, otpu�taju me. 816 00:59:27,950 --> 00:59:29,800 Niko nije hteo da digne glas. 817 00:59:29,900 --> 00:59:31,600 A tvoja supruga? 818 00:59:31,700 --> 00:59:34,100 Pa, ona je jo� uvek kod "Vilsona". 819 00:59:34,200 --> 00:59:36,100 Ali joj nece obnoviti ugovor u junu. 820 00:59:36,200 --> 00:59:39,000 Oh,... Dakle, ti odlazi�? 821 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Da, oboje. Nakon 30 godina. 822 00:59:43,800 --> 00:59:46,600 Osecam se grozno zbog toga. 823 00:59:46,750 --> 00:59:50,800 Bio si tako dobar prema meni, Hju. Bio si tako dobar prema devojkama. 824 00:59:50,950 --> 00:59:55,800 Ne, njihova je sreca �to te imaju. citav grad bi trebalo da je srecan. 825 00:59:56,300 --> 01:00:00,000 - Uradio si itekakav posao. - Sa tobom uz sebe. 826 01:00:00,200 --> 01:00:02,600 Pazi se, inace. 827 01:00:02,700 --> 01:00:05,500 Onaj na koga su se stvarno namerili si ti. 828 01:00:05,650 --> 01:00:09,600 Broli je rekao Spinhaueru pro�log septembra: "na�i nacin!"... 829 01:00:09,750 --> 01:00:11,700 "Skloni ga iz igre ili ti i D�ejn letite." 830 01:00:11,800 --> 01:00:13,350 Jo� od dana kada sam se pojavio. 831 01:00:13,450 --> 01:00:16,600 �ta je to kod mene �to on ne podnosi? 832 01:00:16,750 --> 01:00:22,750 Eh, mlad si, tvrdoglav si... Nece� da ga ljubi� u dupe, kako je navikao. 833 01:00:28,000 --> 01:00:31,500 Vremena se menjaju, ali ne i za njega,... 834 01:00:31,600 --> 01:00:35,200 ... ne i za Elisa i nikada ovde. 835 01:00:43,400 --> 01:00:46,400 Znam o cemu razmi�lja�. 836 01:00:47,400 --> 01:00:49,800 Kladim se da ne. 837 01:00:50,000 --> 01:00:54,900 Ono �to si mislio i tog prvog dana: Koliko si pogre�io �to si dolazio ovamo? 838 01:00:55,000 --> 01:00:57,600 Gre�i�. 839 01:00:57,700 --> 01:01:00,500 �ta onda? 840 01:01:02,100 --> 01:01:05,500 - Ne... - Hajde. 841 01:01:05,900 --> 01:01:11,100 Pobediti u okrugu, mo�da cak i u regionu, ali ni blizu tome. 842 01:01:11,750 --> 01:01:16,250 - Ali ne bih mogao da tra�im... - Klej... Ispljuni to. 843 01:01:18,000 --> 01:01:20,100 Imamo 9 pobeda i 5 poraza od kako se Kendi povredila. 844 01:01:20,200 --> 01:01:21,800 Mogli smo da dobijemo koliko? 845 01:01:21,900 --> 01:01:25,400 Dve, tri... Da, mo�da i cetiri od tih utakmica, ali iskra je nedostajala. 846 01:01:25,500 --> 01:01:27,950 Sada... 847 01:01:28,100 --> 01:01:29,900 ... sa Frensis Boner, �eljnom da igra ponovo,... 848 01:01:30,000 --> 01:01:31,650 ...ona mo�e da bude ba� ono �to nam treba. 849 01:01:31,750 --> 01:01:34,700 Znam za truli deo u vezi casova, ali... 850 01:01:34,800 --> 01:01:37,300 ... mo�e� mi pomoci samo jo� ovaj poslednji put. 851 01:01:37,400 --> 01:01:40,300 Nakon ovoga �to sam ti upravo rekao!? Sine, jesi li skrenuo sa uma? 852 01:01:40,400 --> 01:01:42,500 Samo mi pomozi da vratim ovu devojku u tim. 853 01:01:42,600 --> 01:01:45,650 Ti zna� njihove glavne smernice, politiku, tehnicke detalje. 854 01:01:45,750 --> 01:01:47,500 Ja ne znam. Ne znam ni�ta o tome. 855 01:01:47,600 --> 01:01:49,100 cekaj minut. 856 01:01:49,200 --> 01:01:52,200 Je li ovo za tebe ili usmereno protiv Brolija? 857 01:01:54,000 --> 01:01:59,500 To je moja pobeda. O tome se ovde radi. 858 01:02:02,750 --> 01:02:05,950 �eli� li to toliko jako? 859 01:02:06,050 --> 01:02:08,650 Zar ti ne �eli�? 860 01:02:15,700 --> 01:02:17,600 Kakva je ovo radnja sa Frensis Boner? 861 01:02:17,700 --> 01:02:19,700 �ta tu stoji da je? 862 01:02:19,800 --> 01:02:22,700 - Necu da mi se preti. - To nije pretnja. 863 01:02:22,850 --> 01:02:24,900 G-dine Spinhauer, Frensis je dobar ucenik. 864 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 Ima odlicne ocene, roditelji devojaka iz tima... 865 01:02:27,100 --> 01:02:29,100 ...znaju za njenu situaciju i sla�u se. 866 01:02:29,200 --> 01:02:33,400 Sve �to tu stoji je da ce pisati pisma podr�ke ako zahtev bude odbijen. 867 01:02:33,500 --> 01:02:35,450 D�on Stoval posebno, koliko ja vidim. 868 01:02:35,550 --> 01:02:37,900 - I on je roditelj. - Kao i Frensis Boner!? 869 01:02:38,000 --> 01:02:40,450 Ali ne postoji zakonski osnov koji bi je sprecavao da igra. 870 01:02:40,550 --> 01:02:43,150 - Bar ne od strane dr�ave, mislim. - Ali politika odbora je jasna. 871 01:02:43,250 --> 01:02:44,850 Ovo se izuzima od politike odbora,... 872 01:02:44,950 --> 01:02:47,650 ...prema gra�anskom zakonu o obrazovnom programu. 873 01:02:47,750 --> 01:02:50,300 Znate vec... i slicno. Dovi�enja, g-dine Spinhauer. 874 01:02:50,400 --> 01:02:52,300 Ali ja... Ja ne predstavljam okru�ni savet. 875 01:02:52,400 --> 01:02:54,650 - Mo�ete da ih pitate. - Takva zakonska stvar ce ko�tati. 876 01:02:54,750 --> 01:02:56,100 Pustite onda odbor da se bavi time. 877 01:02:56,200 --> 01:02:58,150 Znate vrlo dobro da je g-din Broli na svom putovanju u Meksiku. 878 01:02:58,250 --> 01:03:00,650 Onda, g-din Brent. 879 01:03:00,850 --> 01:03:04,300 Upozoravam vas, Driskol. Ne izazivajte. 880 01:03:04,400 --> 01:03:06,100 Dobro. 881 01:03:06,200 --> 01:03:08,750 U me�uvremenu, dok god nije na �kolskom posedu,... 882 01:03:08,850 --> 01:03:11,600 ...ne postoji jurisdikcija nad time da Frensis trenira sa timom,... 883 01:03:11,700 --> 01:03:13,100 ...koliko ja mogu da protumacim. 884 01:03:13,200 --> 01:03:15,300 Koliko vi mo�ete da protumacite? 885 01:03:15,400 --> 01:03:18,400 Gre�im li? 886 01:04:31,400 --> 01:04:33,800 Da. 887 01:04:34,950 --> 01:04:37,350 U�ite. 888 01:04:38,400 --> 01:04:40,650 �eleli ste da me vidite g-dine Spinhauer. 889 01:04:40,750 --> 01:04:45,200 Ne �elim vi�e da ucestvujem u ovome. Previ�e ljudi je uznemirano. 890 01:04:46,000 --> 01:04:49,050 Ako ne mogu da postavljam pravila, ostavicu ih vama. 891 01:04:49,200 --> 01:04:52,200 Mo�ete da igrate sa Boner devojkom, ako to ona �eli. 892 01:04:52,350 --> 01:04:55,500 U pravu ste, ne postoji kr�enje pravila u tome, tako da ja... 893 01:04:55,600 --> 01:04:58,750 ... necu da vas sprecavam, ali tako�e vam necu dati ni moj pristanak. 894 01:04:58,850 --> 01:05:02,050 Dacu vam samo pravo da odlucite. 895 01:05:02,200 --> 01:05:05,100 cestitam Driskol, odluka je na vama. 896 01:05:05,200 --> 01:05:08,900 Ja vam... Ja vam �elim sve najbolje. 897 01:05:09,000 --> 01:05:11,600 Ali i perem ruke od svega. 898 01:05:14,400 --> 01:05:16,850 G-dine Driskol, g-dine Driskol... 899 01:05:16,950 --> 01:05:18,100 Da, g-�o. 900 01:05:18,200 --> 01:05:19,800 Moram da vas upozorim. 901 01:05:19,900 --> 01:05:21,800 G-din Brent... 902 01:05:21,950 --> 01:05:25,600 G-din Brent je svracao do kancelarije ne�to ranije. 903 01:05:25,700 --> 01:05:29,850 Uobicajeno, g-din Spinhauer bele�i svako svoje telefoniranje,... 904 01:05:29,950 --> 01:05:33,150 ...ali je obavio jedno bez mene. 905 01:05:33,550 --> 01:05:37,300 Prislu�kivala sam. Osecam se u�asno, ali jesam. 906 01:05:37,400 --> 01:05:42,000 I... Zvali su G-dina Brolija u Meksiku. 907 01:05:42,150 --> 01:05:45,300 On se zadr�ao tamo namerno. 908 01:05:45,450 --> 01:05:47,100 Oni �ele da vi... 909 01:05:47,200 --> 01:05:51,800 Oni �ele da vi odlucite. Oni �ele da igrate sa Frensis,... 910 01:05:51,900 --> 01:05:54,650 ... da bi odbor mogao da vas otpusti. 911 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 G-din Broli je rekao da ste vi i g-din Morlend izazivaci nevolja. 912 01:06:00,400 --> 01:06:05,600 Njega su se otarasili, a sada je red na vas. 913 01:06:05,750 --> 01:06:10,550 Pazite se g-dine Driskol, cak iako vam ovo ne bude vredelo. 914 01:06:11,800 --> 01:06:14,300 Hvala d-�ice Rod�ers. 915 01:06:41,400 --> 01:06:43,100 Hej, treneru! 916 01:06:43,200 --> 01:06:45,300 Frensis je unutra. Ovde ste u vezi njenog igranja? 917 01:06:45,400 --> 01:06:48,400 Ovaj... Da, D�oni. 918 01:06:48,900 --> 01:06:50,850 Pa, upravo kuva kafu, u�ite. 919 01:06:51,000 --> 01:06:53,650 Pa, ne bih... Ovaj... Ne hvala, D�oni. 920 01:06:53,700 --> 01:06:54,900 Reci joj... 921 01:06:55,000 --> 01:06:57,850 U�i unutra i reci joj... 922 01:06:58,000 --> 01:07:00,500 Ovaj... 923 01:07:07,600 --> 01:07:10,400 Reci joj... 924 01:07:13,200 --> 01:07:17,150 Reci joj da ide na regionalno. Igrace na turniru. 925 01:07:17,350 --> 01:07:18,950 covece, o covece...! Znao sam, znao sam...! 926 01:07:19,050 --> 01:07:20,750 Znao sam da cete uspeti, treneru! Znao sam da cete uspeti. 927 01:07:20,850 --> 01:07:22,100 U�ite unutra. U�ite i recite joj. 928 01:07:22,200 --> 01:07:25,550 Ne. Ti u�i i reci joj sam. 929 01:07:25,650 --> 01:07:28,250 Hvala, treneru. 930 01:07:28,350 --> 01:07:31,050 Frensis! 931 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 Dajte ruke ovamo. 932 01:07:45,450 --> 01:07:48,150 Dobili ste vi�e utakmica, od bilo kog Midlton devojackog tima ikada. 933 01:07:48,250 --> 01:07:50,650 13. 934 01:07:51,250 --> 01:07:54,000 Koji broj je prihvatljiv sada? 935 01:07:55,250 --> 01:07:58,050 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 936 01:08:44,400 --> 01:08:46,750 Ko je mogao i da pomisli da ce "DAME CIKLONI"... 937 01:08:46,850 --> 01:08:49,600 ...pocistiti "IDEAL" srednju �kolu, "OKIN" samostan... 938 01:08:49,700 --> 01:08:52,450 ...i osvojiti eliminacioni okru�ni turnir u subotu protiv... 939 01:08:52,550 --> 01:08:55,300 ..."STOLVIL"-a, rezultatom 57 - 51. 940 01:08:55,400 --> 01:08:58,600 Sada idu na regionalno, gde ih cekaju "velike zverke". 941 01:08:58,700 --> 01:09:02,500 Napred "DAME CIKLONI"... "PONOS!" 942 01:09:04,800 --> 01:09:09,400 - O moj Bo�e! Imamo i kolor TV!? - Ne... 943 01:09:11,200 --> 01:09:15,000 Umrla sam i stigla u raj. 944 01:09:22,200 --> 01:09:25,000 Nece� da poveruje� u ovo! 945 01:09:25,700 --> 01:09:27,650 Pogledaj tamo dole. 946 01:09:27,750 --> 01:09:31,250 E pa, sada sam sve videla. 947 01:09:33,400 --> 01:09:35,950 I.., dobro vece svima iz Losvila, Oklahoma. 948 01:09:36,050 --> 01:09:40,200 Ovo je divizioni turnir �enske ko�arke u zapadnoj regiji. 949 01:09:40,300 --> 01:09:44,300 U vecera�njem finalu sastaju se "RED REVS"-i iz Kordela... 950 01:09:44,400 --> 01:09:46,950 ...i "DAME CIKLONI" iz Midltona. 951 01:09:47,050 --> 01:09:50,200 Tim za koji, iskreno, veoma malo ljudi je uop�te culo. 952 01:09:50,300 --> 01:09:53,100 One su bile pod rednim brojem "4-C" na svom okru�nom turniru. 953 01:09:53,200 --> 01:09:56,400 Ova deca iz Midltona, koju trenira dve godine trener Klej Driskol,... 954 01:09:56,500 --> 01:09:59,300 ...izbacila su 5 bolje rangiranih timova. 955 01:09:59,400 --> 01:10:01,900 Sada su ovde, suprotstavljaju se ovoj sna�noj i talentovanoj... 956 01:10:02,000 --> 01:10:04,350 ...ekipi "RED REVS"-a, �to im je �ansa za Oklahoma... 957 01:10:04,450 --> 01:10:07,200 Zar nisu ove devojke ne�to posebno? 958 01:10:15,750 --> 01:10:19,000 ...Hej! Midlton zaostaje samo 5 poena. 959 01:10:36,350 --> 01:10:39,350 Jo� manje od dva minuta, a dosta se ovde izdoga�alo veceras... 960 01:10:57,500 --> 01:10:58,600 Oh, cekajte! 961 01:10:58,700 --> 01:11:01,200 Pet! 962 01:11:01,750 --> 01:11:03,550 Taj cukalj ne izgleda ba� dobro! 963 01:11:03,650 --> 01:11:07,350 Prosek od 18.9 poena po utakmici za Pet Tompson. 964 01:11:07,550 --> 01:11:11,050 - �ta je u pitanju? - Moj cukalj. 965 01:11:11,850 --> 01:11:14,850 U redu, hajde. Hajde. 966 01:11:15,350 --> 01:11:17,350 Dobro je, dobro je, dobro je. 967 01:11:17,400 --> 01:11:19,100 Sada me slu�ajte, sve do jedne... 968 01:11:19,200 --> 01:11:21,900 Borite se! Dajte sve od sebe. 969 01:11:21,950 --> 01:11:23,400 Zaboravite sve. 970 01:11:23,500 --> 01:11:24,950 Ovde ste, jer ste to zavredele. 971 01:11:25,050 --> 01:11:28,300 Smirite se. Vratite se tamo i poka�ite im kako Midlton igra. 972 01:11:28,400 --> 01:11:29,750 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 973 01:11:29,850 --> 01:11:33,050 20 sekundi do kraja. Zaostaju jedan poen. 974 01:11:56,300 --> 01:11:59,600 Bicemo na dr�avnom! Idemo na dr�avno! 975 01:12:00,400 --> 01:12:02,900 Idemo na dr�avno! 976 01:12:11,000 --> 01:12:12,850 Ali zato novine ne posustaju. 977 01:12:12,950 --> 01:12:15,100 Pocev�i od zavicaja Norme,... blagi Gospode, kao i svuda,... 978 01:12:15,200 --> 01:12:17,450 ...izgleda da su svi zaintrosavni za "DAME CIKLONE". 979 01:12:17,550 --> 01:12:20,150 cak i na TV-u. 980 01:12:20,700 --> 01:12:22,800 Ne, nije mu se slava uvukla u glavu. 981 01:12:22,900 --> 01:12:25,900 Njegova glava je vec dovoljno velika ovako kako stoji. 982 01:12:27,000 --> 01:12:28,650 Hocu. 983 01:12:28,750 --> 01:12:32,550 Da i ti tako�e, Kurtis. cao. 984 01:12:33,900 --> 01:12:36,800 Zna�, mogao bi nekad i da se javi�. Svi pozivi su za tebe. 985 01:12:36,900 --> 01:12:38,450 Isuvi�e sam zauzet. 986 01:12:38,600 --> 01:12:41,500 Oh, Klej Driskol, opijen ko�arkom. 987 01:12:41,600 --> 01:12:44,800 Do�i...Daj da ti poka�em ne�to. 988 01:12:45,650 --> 01:12:47,400 Ne�to sam razmi�ljao o Edvard Dvejt Driskolu,... 989 01:12:47,500 --> 01:12:49,400 ...zna� vec, po maminoj porodici. 990 01:12:49,500 --> 01:12:51,700 Ili mo�da D�ejms Dejl Driskol, zna� vec, po tvom ocu. 991 01:12:51,800 --> 01:12:54,550 Zna�, to bi bila lepa i jaka imena za decaka. 992 01:12:57,850 --> 01:13:05,000 Ja sam vi�e razmi�ljala o Pol Njumen Driskol,... radi mene. 993 01:13:10,800 --> 01:13:14,250 Hajdemo... Kendi, pazi na taj korak. 994 01:13:14,400 --> 01:13:15,700 U redu,... D�ind�er. 995 01:13:15,800 --> 01:13:18,300 - Srecno D�ind�er. - cao. 996 01:13:18,400 --> 01:13:21,800 - Pet, izgleda� najbolje. - Dobro sam. 997 01:13:22,000 --> 01:13:25,200 U redu, hajdemo,... Sejdi. 998 01:13:26,900 --> 01:13:29,700 Hajdemo sad, necemo stici na dr�avno. Hajde. 999 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 Suzan, Liz,... hajdemo. 1000 01:13:37,950 --> 01:13:45,950 VIKEND DR�AVNIH FINALA GRAD OKLAHOMA 1001 01:14:17,500 --> 01:14:20,000 Samo napred. 1002 01:14:28,650 --> 01:14:29,950 Izvinite. 1003 01:14:30,050 --> 01:14:32,650 Treneru... 1004 01:14:33,650 --> 01:14:36,000 - Ovo je za vas. - Hvala. 1005 01:14:36,100 --> 01:14:39,300 - To je od svih nas. - Hvala svima. 1006 01:14:40,900 --> 01:14:43,400 Dakle, tim �eli da ne�to i ka�em. 1007 01:14:43,550 --> 01:14:46,050 Narocito seniorke. 1008 01:14:46,200 --> 01:14:48,700 Dakle,... ovaj... 1009 01:14:49,550 --> 01:14:52,350 Znamo da nikada niste �eleli nas. 1010 01:14:52,500 --> 01:14:54,850 �eleli ste momke. 1011 01:14:55,000 --> 01:14:57,500 I mi imamo razumevanja. 1012 01:14:58,200 --> 01:15:00,950 Devojke ne dobijaju stipendije,... 1013 01:15:01,150 --> 01:15:04,000 ... niti igraju na Olimpijadi, niti profesionalno. 1014 01:15:04,200 --> 01:15:06,350 Vecina nas cak nece ici ni na fakultet. 1015 01:15:06,450 --> 01:15:09,050 Dakle Frens, to je to. 1016 01:15:09,250 --> 01:15:11,850 Na� jedini mesec kada se takmicimo. 1017 01:15:12,000 --> 01:15:16,500 Ali ja sam pametnija u dresu i predstavljam Midlton. 1018 01:15:16,600 --> 01:15:18,300 I... ponosite se nama vi�e nego li da smo samo... 1019 01:15:18,350 --> 01:15:21,550 ... buduce farmerske i rancerske supruge. 1020 01:15:23,950 --> 01:15:27,150 Nema niceg lo�eg ni u tome. 1021 01:15:31,200 --> 01:15:34,400 Ali ono drugo ste nam vi dali. 1022 01:15:36,950 --> 01:15:40,950 To, da smo vi�e od vec predodre�enog. 1023 01:15:45,200 --> 01:15:49,000 A sada... otvorite va� poklon. 1024 01:15:55,000 --> 01:15:57,400 U redu. 1025 01:16:09,600 --> 01:16:12,000 Oh,... 1026 01:16:23,250 --> 01:16:26,250 Za vas, zato �to ste verovali u nas. 1027 01:16:26,400 --> 01:16:30,400 Za sezonu koja je trajala, bez obzira na sutra�nji ishod. 1028 01:16:30,600 --> 01:16:33,800 Za utakmice koje smo dobile i koje smo izgubile. 1029 01:16:34,000 --> 01:16:36,100 Za to �to ste nas tretirali isto kao i momke. 1030 01:16:36,200 --> 01:16:39,100 Ocekujuci vi�e i terajuci nas da to i pru�imo. 1031 01:16:39,200 --> 01:16:42,000 Od svih nas. 1032 01:16:42,450 --> 01:16:45,950 MI VAS VOLIMO! 1033 01:17:09,800 --> 01:17:12,000 Dakle,... 1034 01:17:12,200 --> 01:17:15,000 Uvek cu... ovaj... 1035 01:17:16,500 --> 01:17:20,000 Uvek cu... ovaj... 1036 01:17:51,600 --> 01:17:53,400 Ne znam... Ne znam... 1037 01:17:53,500 --> 01:17:55,350 Pa, bar je bolje nego juce. 1038 01:17:55,450 --> 01:17:57,750 Treneru, mogu da igram. Stvarno. 1039 01:17:57,850 --> 01:18:00,450 - Poka�i mi. Pro�i me i poentiraj. - Hajde. 1040 01:18:00,550 --> 01:18:03,850 Hajde, hajde... Kreni na desno. 1041 01:18:03,950 --> 01:18:06,100 Dobro je, dobro je... Vrati se nazad. 1042 01:18:06,200 --> 01:18:09,600 - Probaj na ovu stranu. - Dobro je, dobro je. 1043 01:18:09,750 --> 01:18:13,000 Hajde, pro�i me. 1044 01:18:18,600 --> 01:18:21,100 Bebo, jesi li u redu? - Dobro sam. 1045 01:18:21,200 --> 01:18:24,000 Dobro sam, za ime Boga! 1046 01:19:23,500 --> 01:19:25,900 �ta? 1047 01:19:26,000 --> 01:19:30,100 Samo par minuta nas deli od dr�avnog finala i najverovatnije... 1048 01:19:30,200 --> 01:19:34,300 Molim vas, samo smo hteli da po�elimo srecu D�ind�er. 1049 01:19:34,500 --> 01:19:38,000 Izvinite, treneru. Hajdemo du�o. 1050 01:19:38,200 --> 01:19:38,850 Hajdemo. 1051 01:19:38,950 --> 01:19:40,650 Pitao sam u Midltonu, trenera Klej Driskola,... 1052 01:19:40,750 --> 01:19:43,350 ...kako su stigli dovde, kako su postigli ovo i on je rekao... 1053 01:19:43,450 --> 01:19:47,100 ...da su njegove devojke imale ne�to talenta, a to nisu znale,... 1054 01:19:47,200 --> 01:19:50,300 ...ali ovoliko!? Tu je ostao nedorecen, rekav�i da nema obja�njenja. 1055 01:19:50,400 --> 01:19:53,600 Mo�da je u pitanju kombinacija srcanosti i ciste srece. 1056 01:19:53,750 --> 01:19:55,400 Ja to nazivam staromodnim cvrstocom,... 1057 01:19:55,500 --> 01:19:58,100 ...vrednim radom i odlicnim vo�enjem, narode. 1058 01:19:58,200 --> 01:20:00,700 No, veceras ce ovoj deci nedostajati ne�to posebno,... 1059 01:20:00,800 --> 01:20:04,450 ...jer je njihovo centar, Pet Tomson van igre zbog povrede cuklja,... 1060 01:20:04,550 --> 01:20:07,800 ...koju je zadobila pri njihovoj odlicnoj borbi u regionalnom plejofu,... 1061 01:20:07,900 --> 01:20:10,300 ...protiv "RID�" srednje �kole u Kordelu. 1062 01:20:10,400 --> 01:20:12,200 A sada protivnicki trener ArSi Pruven,... 1063 01:20:12,300 --> 01:20:13,850 ...kako li se on pripremio za utakmicu!? 1064 01:20:13,950 --> 01:20:17,800 ArSi je istakao da ne treba potceniti ove devojke iz provincije. 1065 01:20:17,900 --> 01:20:20,600 Ali nemojmo ni potcenjivati ni njegov provereni program,... 1066 01:20:20,700 --> 01:20:25,200 ...jer je odlicni trener Pruven osvojio 3 dr�avna prevenstva... 1067 01:20:25,300 --> 01:20:30,000 ...i dr�i sve pobednicke rekorde u Oklahomi poslednjih decenija. 1068 01:20:30,200 --> 01:20:34,000 Dakle, idemo... Skromnost protiv rasko�i, selo protiv grada,... 1069 01:20:34,200 --> 01:20:37,200 Neobicna utakmica, zasigurno... 1070 01:21:10,400 --> 01:21:13,200 Koristite svaku priliku da usporite. 1071 01:21:13,950 --> 01:21:18,200 Budite ono �to jeste i nemojte da besnite kad vam ne ide,... 1072 01:21:18,400 --> 01:21:21,200 ...jer ce vam biti jo� gore. 1073 01:21:21,400 --> 01:21:24,800 Samo zapamtite ko ste tamo. 1074 01:21:26,000 --> 01:21:28,800 Vi ste moje devojcice. 1075 01:21:29,150 --> 01:21:32,000 Dajte ruke ovamo. 1076 01:21:33,100 --> 01:21:35,700 "Dr�avni �ampioni". 1077 01:21:35,850 --> 01:21:38,350 "PONOS!" 1078 01:21:41,600 --> 01:21:42,650 Hvala �to ste sa nama na ovom... 1079 01:21:42,750 --> 01:21:46,000 ... Oklahominom srednjo�kolskom finalu za devojke. 1080 01:21:58,550 --> 01:22:00,950 U redu je! 1081 01:22:15,700 --> 01:22:18,700 Ma' daj treneru, �ta je ovo!? 1082 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 U redu, usporite, usporite! 1083 01:22:34,400 --> 01:22:37,400 Trener Driskol �eli da njegove devojke uspore. 1084 01:22:51,700 --> 01:22:54,500 Ovo je farmerska ko�araka! 1085 01:22:55,600 --> 01:22:58,600 U redu je, ponovite to! 1086 01:24:09,750 --> 01:24:14,550 Ista stvar, ista stvar... usporite, usporite! 1087 01:24:59,600 --> 01:25:04,200 Rekao sam vam, lopta mora da se krece! Lopta mora da kru�i! 1088 01:25:09,100 --> 01:25:12,000 Hajde, vracajte se! 1089 01:25:21,750 --> 01:25:24,600 Upravo je proklizala! 1090 01:25:40,000 --> 01:25:42,650 To je bilo poluvreme gde se video samo jedan tim... 1091 01:25:42,750 --> 01:25:45,250 ... i prema prikazanoj igri, "DAME CIKLONE" deli samo... 1092 01:25:45,350 --> 01:25:50,000 ... jedno poluvreme do kraja njihove "pepeljuga" sezone. 1093 01:26:10,100 --> 01:26:13,500 Dakle, to je bilo stvarno posebno prvo poluvreme. 1094 01:26:23,600 --> 01:26:25,650 U redu, slu�ajte... 1095 01:26:25,800 --> 01:26:28,300 Hajde sada. 1096 01:26:28,600 --> 01:26:31,500 Svi znaju koliko je dobra njihova igra. 1097 01:26:31,650 --> 01:26:33,700 I upravo su je prikazali. 1098 01:26:33,800 --> 01:26:39,300 Sada tamo najverovatnije niko i ne pomi�lja da mo�ete da im parirate. 1099 01:26:41,800 --> 01:26:45,200 Ali... istorija nas uci,... 1100 01:26:45,400 --> 01:26:50,200 ... da nema pariranja kad je u pitanju ljudsko srce. 1101 01:26:51,250 --> 01:26:54,850 Ljudi su sposobni za sve, ako imaju volju. 1102 01:26:55,550 --> 01:26:59,250 Vi imate tu volju... kofe sa njom da napunite. 1103 01:26:59,350 --> 01:27:04,350 Video sam to. U srcu, vi to osecete. 1104 01:27:11,900 --> 01:27:15,400 �to se tice onog od sinoc... 1105 01:27:18,800 --> 01:27:21,800 Ono �to nisam znao do sada,... 1106 01:27:23,200 --> 01:27:25,400 ... da ustvari nisam �eleo momke,... 1107 01:27:25,500 --> 01:27:29,200 ... vec sam �eleo vas sve vreme. 1108 01:27:30,900 --> 01:27:34,400 Ne postoje momci koji bi uradili ovo �to ste vi. 1109 01:27:36,550 --> 01:27:39,100 Ne mogu da tra�im vi�e od vas. 1110 01:27:39,200 --> 01:27:42,400 Nijedan trener to ne bi mogao. 1111 01:27:42,800 --> 01:27:43,900 Niko. 1112 01:27:44,000 --> 01:27:45,650 Da li cete pobediti ili ne, ne zavisi od ovoga... 1113 01:27:45,750 --> 01:27:47,950 ...vec od toga ko ste i koliko ste posebne. 1114 01:27:48,050 --> 01:27:51,050 Koliko ste posebne meni. 1115 01:27:51,850 --> 01:27:56,500 Pobedicete veceras za va�e mame i za va�e bake... 1116 01:27:56,650 --> 01:27:59,050 ... i za va�e sestre. 1117 01:27:59,200 --> 01:28:05,400 I za sve devojke u Midltonu ili bilo gde drugde, koje nisu ni imale priliku. 1118 01:28:05,950 --> 01:28:09,950 Pobedicete veceras... 1119 01:28:11,600 --> 01:28:15,000 ...zato �to je tako su�eno. 1120 01:28:22,400 --> 01:28:24,400 Da! 1121 01:28:24,600 --> 01:28:27,200 DELLA PLANE........42 MIDDLETON...........31 1122 01:28:28,200 --> 01:28:30,800 DELLA PLANE........42 MIDDLETON...........33 1123 01:28:39,750 --> 01:28:42,650 Previ�e sudi� faulove sa slobodnim bacanjem! 1124 01:28:42,750 --> 01:28:45,550 Idu na to svaki put! 1125 01:29:06,000 --> 01:29:09,850 Ma' daj! Razgrce sve okolo, sudijo! Razgrce sve okolo sa laktom! 1126 01:29:09,950 --> 01:29:12,950 Daj sudijo, obrati pa�nju! 1127 01:29:59,800 --> 01:30:01,650 Treneru, suvi�e su visoke, nadskacu nas. 1128 01:30:01,700 --> 01:30:03,550 Mogu da se nosim sa oba njihova centra. Ubacite me da se borim. 1129 01:30:03,650 --> 01:30:07,150 Rut, pomozi Por�i. Duplo markirajte tog centra i vratite nas u igru. 1130 01:30:07,250 --> 01:30:09,900 Kad ne bude vi�e od 4 ili 5 minuta do kraja,... 1131 01:30:10,000 --> 01:30:12,100 ...a ne budemo u zaostatku vi�e od 4 ili 5 poena, ubacicu Pet u igru. 1132 01:30:12,200 --> 01:30:13,300 Ulazim sada, prokletstvo! 1133 01:30:13,400 --> 01:30:17,200 - Nisu tako sna�ne, dobro mi je, treneru! - Ne! Ne jo� uvek! 1134 01:30:17,400 --> 01:30:19,800 "55 sekundi do kraja trece cetvrtine." 1135 01:30:30,300 --> 01:30:33,100 Hajde devojke, znate vi to! 1136 01:31:02,800 --> 01:31:06,300 Pet! Hajde. U redu. 1137 01:31:06,500 --> 01:31:10,400 Markiraj centra, potpuni pritisak, zameni Liz. 1138 01:31:33,700 --> 01:31:36,700 Daj sve od sebe, Pet! Daj sve od sebe! 1139 01:31:44,050 --> 01:31:46,850 Idite na dva poena! Dva poena! 1140 01:32:13,400 --> 01:32:16,000 DELLA PLANE........54 MIDDLETON...........50 1141 01:32:30,000 --> 01:32:32,600 DELLA PLANE........56 MIDDLETON...........50 1142 01:32:34,600 --> 01:32:35,200 DELLA PLANE........58 MIDDLETON...........50 1143 01:32:38,700 --> 01:32:41,500 Hajde devojke, hajde! 1144 01:32:53,200 --> 01:32:54,700 To je to! 1145 01:32:54,800 --> 01:32:57,400 DELLA PLANE........58 MIDDLETON...........54 1146 01:33:03,600 --> 01:33:05,650 Pritisnite ih sve! 1147 01:33:05,750 --> 01:33:08,750 Pritisnite ih sve, pritisnite ih sve! 1148 01:33:20,950 --> 01:33:23,200 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........54 1149 01:33:23,300 --> 01:33:26,500 Dokrajcite ih, igrajte jaku odbranu! 1150 01:33:40,500 --> 01:33:43,300 Smirite loptu! 1151 01:33:51,400 --> 01:33:54,000 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........56 1152 01:33:56,400 --> 01:33:59,000 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........58 1153 01:34:11,200 --> 01:34:13,700 Sviraj neki faul, sudijo! 1154 01:34:25,200 --> 01:34:27,600 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........60 1155 01:34:48,400 --> 01:34:50,900 Blokirajte! 1156 01:35:11,000 --> 01:35:14,150 Pet Tompson �utira sa krila i POGA�A!!! 1157 01:35:14,250 --> 01:35:16,700 BO�E! Ovo je neverovatno! 1158 01:35:16,800 --> 01:35:19,600 MIDLTON JE POBEDIO! 1159 01:35:24,950 --> 01:35:27,950 Ko je mogao i da pretpotstavi!? 1160 01:35:34,700 --> 01:35:38,500 Pogodila si taj �ut! Pogodila si taj �ut! 1161 01:35:50,400 --> 01:35:53,400 Hju, uspeli smo! Uspeli smo! 1162 01:36:01,000 --> 01:36:03,500 Nedostajao si mi takav! 1163 01:36:08,950 --> 01:36:10,700 Uspeli smo "mamice"! Uspeli smo! 1164 01:36:10,800 --> 01:36:12,100 U ponedeljak ujutru... 1165 01:36:12,200 --> 01:36:16,900 ...ocekujem tvoju pismenu ostavku na mesto trenera i predavaca istorije. 1166 01:36:16,950 --> 01:36:18,900 Zbog cega? 1167 01:36:19,000 --> 01:36:21,150 Upotrebio si udatu devojku,... 1168 01:36:21,250 --> 01:36:24,650 ...bez dozvole, �to je protivno politici odbora,... 1169 01:36:24,750 --> 01:36:26,850 ...ostavljajuci me bez alternative. 1170 01:36:26,950 --> 01:36:27,800 To je sranje! 1171 01:36:27,900 --> 01:36:30,500 - Ono �to ove devojke �ele... - U ponedeljak ujutru, gdine,... 1172 01:36:30,600 --> 01:36:34,300 ...g-din Spinhauer ce napisati 4 pisma... 1173 01:36:34,400 --> 01:36:36,900 ...i u tim pismima ce da stoji da ce srednja �kola Midlton... 1174 01:36:37,000 --> 01:36:40,750 ...odbaciti pobede za 3 utakmice, ukljucujuci i vecera�nju... 1175 01:36:40,850 --> 01:36:43,850 ... na dr�avnom prvenstvu! 1176 01:36:44,000 --> 01:36:45,900 Ne mo�ete to da uradite! 1177 01:36:46,000 --> 01:36:48,800 Ne mogu to da uradim!? 1178 01:36:48,950 --> 01:36:52,000 Gledaj me. 1179 01:37:27,400 --> 01:37:29,900 Klej... 1180 01:37:30,050 --> 01:37:32,850 Telefon, du�ice! 1181 01:37:34,600 --> 01:37:36,900 Klej... 1182 01:37:47,750 --> 01:37:50,950 - Hej, treneru. - Hej, D�one. 1183 01:37:51,800 --> 01:37:55,200 Ne, ne, ne... To bolje da nije ono �to mislim da je? 1184 01:37:55,400 --> 01:37:57,000 To je jedini nacin. 1185 01:37:57,100 --> 01:38:00,650 Ono �to on �eli je da ja odem i ako mu to ugodim... 1186 01:38:00,750 --> 01:38:03,250 ...mo�da ce pustiti devojke da zadr�e prvenstvenu titulu. 1187 01:38:03,400 --> 01:38:05,900 To se ne bi dogodilo. 1188 01:38:06,000 --> 01:38:09,800 - Moja je odluka. - Ti misli� tako, ali ja ne. 1189 01:38:09,950 --> 01:38:12,500 Moj stari prijatelj sa pravnog fakulteta radi u dr�avnoj advokatskoj kancelariji. 1190 01:38:12,600 --> 01:38:14,950 Razgovarali smo telefonom citave noci. 1191 01:38:15,050 --> 01:38:16,950 On je veliki obo�avalac ko�arke. 1192 01:38:17,050 --> 01:38:22,200 Niko nece oduzeti titulu dr�avnog prvaka od na�ih devojaka ili ovog grada. 1193 01:38:22,300 --> 01:38:27,000 - Niko! - Niko! 1194 01:38:29,200 --> 01:38:32,600 Voleo bih da vidim reakciju, kada se ovo pojavi u "Njujork Tajmsu". 1195 01:38:32,800 --> 01:38:39,800 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1196 01:38:42,400 --> 01:38:45,500 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1197 01:38:48,400 --> 01:39:00,850 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1198 01:39:00,950 --> 01:39:03,350 G-dine Spinhauer, g-�ica Rod�ers... 1199 01:39:03,450 --> 01:39:06,100 ...je va�a slabost u re�avanju ovakvih protesta. 1200 01:39:06,200 --> 01:39:12,100 G-din Driskol je uljez. On ismeva vas i �kolski odbor. 1201 01:39:12,250 --> 01:39:16,300 Dosta! Dosta! 1202 01:39:16,450 --> 01:39:19,450 Dosta! 1203 01:39:19,800 --> 01:39:23,000 Vracajte se u ucionice! 1204 01:39:24,000 --> 01:39:27,200 �ta vi zami�ljate da je ovo? Kalifornija? 1205 01:39:27,300 --> 01:39:29,300 G-�ice Rod�ers, da li biste bili dobri da pozovete stanicu, proverite... 1206 01:39:29,400 --> 01:39:30,950 ... i uverite se da je �erif Blesingejm na putu ovamo. 1207 01:39:31,050 --> 01:39:34,050 Ne treba mi prokleti �erif. 1208 01:39:34,800 --> 01:39:38,100 Olak�ali ste mi, g-dine Driskol. Otpu�teni ste. 1209 01:39:38,200 --> 01:39:39,650 Nece moci. 1210 01:39:39,750 --> 01:39:43,450 Vi niste nadre�eni g-dinu Driskolu, jer nije ucinio ni�ta lo�e. 1211 01:39:43,600 --> 01:39:46,700 Frensis Boner Prajs jeste i uvek je bila prihvatljiva. 1212 01:39:46,800 --> 01:39:47,400 Ko ka�e? 1213 01:39:47,500 --> 01:39:49,500 Ka�e glavni dr�avni advokat dr�ave Oklahome. 1214 01:39:49,600 --> 01:39:54,700 A njegov deda je bio sluga mog dede. Ti... si vec prezadu�en. 1215 01:39:54,800 --> 01:39:56,300 cekajte sada... 1216 01:39:56,400 --> 01:39:59,200 Mislim da ste rekli da smo svi u ovome zajedno. 1217 01:39:59,350 --> 01:40:02,650 To su bile va�e reci, one nedelje ispred crkve. 1218 01:40:02,800 --> 01:40:07,300 Onda kada ste poku�ali da me ponizite pred citavom zajednicom. 1219 01:40:10,600 --> 01:40:14,300 Bio sam kod vas na rancu i pitao da li vam je potrebna pomoc. 1220 01:40:14,400 --> 01:40:17,600 Vi nikada niste to pitali mene. 1221 01:40:19,750 --> 01:40:24,050 Rekli ste da devojke ne znaju za znoj. Hiljadu se prijavilo. 1222 01:40:24,200 --> 01:40:28,800 Vi niste verovali da mo�emo da istrajemo i osvojimo dr�avno prvenstvo. 1223 01:40:29,000 --> 01:40:32,600 I niste ni bili deo toga, pa zato to hocete da nam oduzmete. 1224 01:40:32,700 --> 01:40:39,700 Ovo je divan grad, ovo su divni ljudi i mnogo su me naucili. 1225 01:40:40,900 --> 01:40:43,350 Mi smo potrebni jedni drugima. 1226 01:40:43,500 --> 01:40:47,700 Ali vi... vama niko nije potreban. 1227 01:40:47,850 --> 01:40:54,350 I �teta je Elis... �to vas sa�aljevam. 1228 01:40:55,400 --> 01:41:00,300 Svi vi... Moja banka ima hipoteke nad va�im kucama,... 1229 01:41:00,400 --> 01:41:02,800 ...nad va�im farmama, nad va�im traktorima. 1230 01:41:02,900 --> 01:41:06,200 Hej, ko sada kome preti? 1231 01:41:06,400 --> 01:41:08,900 Kakve god adute mislite da mo�ete izvuci,... 1232 01:41:09,000 --> 01:41:12,150 ...u njima nece biti dovoljno "oru�ane vatre" da bi ste udarili. 1233 01:41:12,250 --> 01:41:14,850 G-dine Broli... 1234 01:41:15,000 --> 01:41:18,100 Gde si do sad bio? Imam ovde nekolicinu disidenata vec... 1235 01:41:18,200 --> 01:41:20,350 G-dine Broli, ovde ste da biste u�ivali... 1236 01:41:20,450 --> 01:41:23,500 ...u odbacivanju titule sa dr�avnog prevenstva. 1237 01:41:23,600 --> 01:41:28,000 Re�enje o odbijanju, potpisano od strane okru�nog sudije. 1238 01:41:32,350 --> 01:41:35,900 Videcemo... ko je bolji sa sudijom iz Rica. 1239 01:41:36,000 --> 01:41:38,850 Oh, mislim da ne bi trebali vi�e da brinete o sudijama. 1240 01:41:39,000 --> 01:41:42,100 Ovo je iz kancelarije glavnog dr�avnog advokata. 1241 01:41:42,200 --> 01:41:46,000 Dva izdvojena mi�ljenja. 1242 01:41:49,050 --> 01:41:51,100 Znate �ta... 1243 01:41:51,200 --> 01:41:57,200 Mo�da jedini put u va�em �ivotu Elis Broli, ali vi ste nadvladani. 1244 01:42:25,600 --> 01:42:29,200 Lik Klej Driskola inspirisan je istinitom pricom D�im Kita,... 1245 01:42:29,300 --> 01:42:32,900 ...koji je bio anga�ovan u Sejru, Oklahoma kako bi trenirao momke,... 1246 01:42:33,000 --> 01:42:36,600 ...a dodeljeno mu je da trenira devojke. 1247 01:42:37,900 --> 01:42:41,500 On nikada vi�e nije trenirao momke. 1248 01:42:56,250 --> 01:43:00,150 Pobedili smo, pobedili smo! Oh, pobedili smo! Uspeli smo, uspeli smo! 1249 01:43:00,250 --> 01:43:02,150 Klej, zvali su iz dr�ane kancelarije. 1250 01:43:02,250 --> 01:43:04,700 Imaju na�u bebu u Atosa bolnici, 200 milja odavde,... 1251 01:43:04,800 --> 01:43:06,900 ...a ja sam im rekla da cemo biti tamo za jedan sat. 1252 01:43:07,000 --> 01:43:10,500 Ima samo jedna sitnica... 1253 01:43:12,750 --> 01:43:15,750 Devojcica je. 1254 01:43:16,250 --> 01:43:19,250 Devojcica? 1255 01:43:22,400 --> 01:43:25,400 Devojcica... 1256 01:43:26,950 --> 01:43:29,950 Devojcica je. 1257 01:43:31,000 --> 01:43:33,350 Devojcica je! 1258 01:43:33,450 --> 01:43:36,450 Devojcica je! 1259 01:43:36,650 --> 01:43:40,050 Hajdemo po nju! Hajdemo! 1260 01:43:40,200 --> 01:43:43,200 Umesto momaka, preko 35 godina, gradio je uspe�ne programe... 1261 01:43:43,300 --> 01:43:46,300 ...za devojeke u Sejru, Elk Sitiju, Kasteru, Ogalahu i Klermoru,... 1262 01:43:46,400 --> 01:43:49,000 ...vracajuci se vi�e puta na dr�avni turnir. 1263 01:43:53,000 --> 01:43:56,000 Njegovi timovi, dobili su 613 utakmica. Dva puta je izabran za... 1264 01:43:56,100 --> 01:43:59,100 ...trenera godine u Oklahomi, a 1985.god. ubacen je u... 1265 01:43:59,200 --> 01:44:02,000 ...Zajednicu Slavnih Trenera Oklahome. 1266 01:44:06,800 --> 01:44:10,300 Sem njegove cerke, trener Kit i njegova supruga D�orin... 1267 01:44:10,400 --> 01:44:13,900 ...usvojili su sina. Oni su nastavili da �ive u Oklahomi sa... 1268 01:44:14,000 --> 01:44:17,800 ...devojkama iz "Mildlton"-a, od kojih su vecina danas vec bake. 1269 01:44:32,950 --> 01:44:35,700 Dame i gospodo, uradicemo ne�to drugacije ove veceri. 1270 01:44:35,800 --> 01:44:36,700 - D�im... - Da. 1271 01:44:36,800 --> 01:44:40,000 Hoce� li sesti ovde? 1272 01:44:40,200 --> 01:44:42,100 Ovde... samo sedi ovde. 1273 01:44:42,200 --> 01:44:44,500 Budi okrenut ka tamo. 1274 01:44:44,600 --> 01:44:49,200 Mislim da tvoje ko�arka�ice imaju ne�to da ti uruce. 1275 01:44:50,400 --> 01:44:57,200 Mi smo originalni tim D�im Kita i on je legenda u na�oj dr�avi. 1276 01:44:57,400 --> 01:45:00,700 Mi �elimo da se zahvalimo svima vama, a posebno na�em treneru,... 1277 01:45:00,800 --> 01:45:06,100 ...�to nam je omoguceno da ponovo pro�ivimo magicne trenutke u �ivotu. 1278 01:45:06,250 --> 01:45:11,450 Bile smo mlade i... i mislile smo da je sve moguce. 1279 01:45:11,600 --> 01:45:16,100 Stojim iza toga da je ovaj covek, D�im Kit, legenda u dr�avi Oklahomi... 1280 01:45:16,200 --> 01:45:21,800 ...i da ce zbog ovog filma, nadam se biti legenda i u svetu. 1281 01:45:21,950 --> 01:45:28,650 G-din Kitu je ro�endan ovog meseca, tako da... treneru, od svih nas: 1282 01:45:28,800 --> 01:45:34,000 MI VAS VOLIMO! 1283 01:45:35,000 --> 01:45:45,000 Prevo�eno po sluhu! by alexel74@hotmail.com 1284 01:45:48,000 --> 01:45:52,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 102174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.