All language subtitles for Wine.War.2017.BluRay.720p.750MB.Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,041 --> 00:01:52,499 China is 7 hours ahead of France. 2 00:02:01,541 --> 00:02:02,457 Bonjour? 3 00:02:03,041 --> 00:02:04,832 I'm Zhang Shui. Get Wille for me. 4 00:02:05,583 --> 00:02:06,457 This is Wille speaking. 5 00:02:06,958 --> 00:02:08,540 It's been quite a while. 6 00:02:09,000 --> 00:02:10,832 You know, I'm a cop. 7 00:02:10,875 --> 00:02:13,040 I have been too busy to call you these years. 8 00:02:13,083 --> 00:02:14,290 You aren't mad at me, are you? 9 00:02:14,333 --> 00:02:16,457 How can I be mad at you? What do you want? 10 00:02:16,500 --> 00:02:18,082 I'm coming to France this time 11 00:02:18,125 --> 00:02:19,832 to bid for a bottle of wine for our country. 12 00:02:19,875 --> 00:02:21,499 You are bidding for a bottle of wine for our country? 13 00:02:22,500 --> 00:02:23,457 Hold on a second. 14 00:02:23,875 --> 00:02:25,749 Wille, you know wine better than me. 15 00:02:25,791 --> 00:02:27,207 But you can't be better than 16 00:02:27,250 --> 00:02:29,665 the state wine-maker of Kublai Khan. 17 00:02:31,375 --> 00:02:32,790 He was also an state astronomer of the Yuan Dynasty, 18 00:02:32,833 --> 00:02:34,415 who cuckolded Kublai Khan. 19 00:02:34,458 --> 00:02:35,832 Kublai Khan of Yuan Dynasty 20 00:02:35,833 --> 00:02:38,415 had a state astronomer good at wine-making, 21 00:02:38,416 --> 00:02:39,332 you know? 22 00:02:39,458 --> 00:02:41,165 Bro, you lost me. 23 00:02:41,208 --> 00:02:42,957 Don't keep interrupting me. 24 00:02:43,791 --> 00:02:46,457 Kublai Khan had a beloved concubine, 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,540 who was ravishingly beautiful, 26 00:02:48,583 --> 00:02:50,499 and had a huge crush on the state wine-maker 27 00:02:50,541 --> 00:02:54,457 and did whatever he told her to. 28 00:02:54,500 --> 00:02:57,082 The wine-maker decided to take his secret recipe 29 00:02:57,125 --> 00:02:59,249 and the girl away from Central Plains. 30 00:02:59,291 --> 00:03:00,915 I love you, baby. 31 00:03:02,125 --> 00:03:04,124 They wormed their way into Marco Polo's caravan 32 00:03:04,166 --> 00:03:05,874 on his way back to Italy 33 00:03:05,916 --> 00:03:08,499 after he bid farewell to Kublai Khan. 34 00:03:09,958 --> 00:03:11,082 But they would never expect that 35 00:03:11,125 --> 00:03:13,249 the civil war broke out as soon as they got there. 36 00:03:13,291 --> 00:03:16,082 The boring civil war drove the wine god 37 00:03:16,125 --> 00:03:17,874 to France. 38 00:03:18,708 --> 00:03:22,207 It's said that in 1855, his descendant made a superb wine 39 00:03:22,250 --> 00:03:24,957 in France with the secret recipe. 40 00:03:25,000 --> 00:03:26,624 They called it Wine God. 41 00:03:26,833 --> 00:03:30,332 The recipe was supposedly inscribed on the bottle cap. 42 00:03:30,375 --> 00:03:32,832 Had the state wine-maker not gone to France, 43 00:03:32,875 --> 00:03:36,540 China's wine-making could have been the top in the world. 44 00:03:37,583 --> 00:03:39,374 Wille? Wille? 45 00:03:39,416 --> 00:03:41,957 And its reserve price today is 5 million euro. 46 00:03:42,458 --> 00:03:43,707 Brother, look, 47 00:03:43,750 --> 00:03:45,999 you, a cop, are bidding for a bottle of wine in France. 48 00:03:46,041 --> 00:03:47,457 Should I believe you? 49 00:03:48,750 --> 00:03:50,540 You are my family, so you've got to help me. 50 00:03:51,458 --> 00:03:53,415 I'll fly out tomorrow and get to Paris in the morning. 51 00:03:53,875 --> 00:03:55,749 No need to pick me up. Just get a great car for me 52 00:03:55,791 --> 00:03:57,165 with Chinese GPS. 53 00:03:57,208 --> 00:03:58,540 See you in France! 54 00:03:59,041 --> 00:04:00,374 Merci beaucoup. 55 00:04:01,625 --> 00:04:02,707 Insane. 56 00:04:04,166 --> 00:04:10,624 Merci beaucoup. My 1 million. 57 00:04:18,708 --> 00:04:20,040 Wille and I grew up in an orphanage, 58 00:04:20,083 --> 00:04:21,957 as dear to each other as brothers. 59 00:04:22,541 --> 00:04:24,915 One day, I was on the lookout when he stole buns. 60 00:04:24,958 --> 00:04:25,749 Got it! 61 00:04:26,250 --> 00:04:27,832 Someone steals my buns again! 62 00:04:27,875 --> 00:04:29,499 I knew I was gonna fall with him 63 00:04:29,541 --> 00:04:30,624 if I reached for him. 64 00:04:30,666 --> 00:04:32,790 But I did it anyway without any hesitation. 65 00:04:33,500 --> 00:04:34,832 What I didn't expect was that 66 00:04:34,875 --> 00:04:36,499 that bun was the last thing 67 00:04:36,541 --> 00:04:38,874 Wille and I ate together in the orphanage. 68 00:04:38,916 --> 00:04:40,582 Because a Frenchman came to the orphanage that day 69 00:04:40,625 --> 00:04:42,040 and played a game with us. 70 00:04:42,083 --> 00:04:43,665 Each of you can choose 71 00:04:44,166 --> 00:04:46,290 a kind of fruit on that table. 72 00:04:46,333 --> 00:04:47,957 But I never thought that 73 00:04:48,000 --> 00:04:50,790 fruits could change a man's life. 74 00:04:50,833 --> 00:04:51,540 Just take them. 75 00:04:51,583 --> 00:04:53,374 And I sent them away with my own hands too. 76 00:04:54,500 --> 00:04:55,582 This will do. 77 00:04:56,041 --> 00:04:57,957 Please put out your hands. 78 00:04:58,000 --> 00:04:59,915 Wille, You picked two grapes, 79 00:05:00,416 --> 00:05:02,874 so Mr. Andre will adopt you and take you to France. 80 00:05:03,500 --> 00:05:04,999 I don't want to go to France. 81 00:05:06,250 --> 00:05:08,582 Wille didn't want to leave at all. 82 00:05:08,625 --> 00:05:09,832 If it weren't for me, 83 00:05:09,916 --> 00:05:10,999 he wouldn't have been in France now. 84 00:05:11,041 --> 00:05:12,290 You can go if you want to. 85 00:05:12,333 --> 00:05:12,957 Go! 86 00:05:13,000 --> 00:05:13,915 Listen to me. 87 00:05:13,958 --> 00:05:15,082 - What are you doing? - The headmaster is waiting for us outside. 88 00:05:15,125 --> 00:05:16,124 - What? - Just go! 89 00:05:16,166 --> 00:05:16,999 I'm not going! 90 00:05:17,041 --> 00:05:18,582 Zhang Shui. Zhang Shui. 91 00:05:18,791 --> 00:05:20,499 Don't forget me. 92 00:05:20,541 --> 00:05:21,540 Zhang Shui. 93 00:05:22,041 --> 00:05:24,415 Don't forget me. 94 00:05:24,458 --> 00:05:26,874 Actually, I wanted to go to France too. 95 00:05:27,375 --> 00:05:29,624 But they only picked one kid. 96 00:05:40,833 --> 00:05:43,165 Two years ago, I suddenly lost touch with Zhang Shui. 97 00:05:43,541 --> 00:05:45,707 He changed his number, and address too. 98 00:05:46,208 --> 00:05:47,957 And he didn't even invite me to his wedding. 99 00:05:48,000 --> 00:05:50,040 Finally, I found a number, 100 00:05:50,083 --> 00:05:51,749 and I had to call this Mrs. Zhang 101 00:05:51,791 --> 00:05:53,249 that I never knew. 102 00:06:01,958 --> 00:06:03,999 - Hello? - Hello, Mrs. Zhang, I'm Wille. 103 00:06:04,041 --> 00:06:05,207 May I speak to Zhang Shui? 104 00:06:06,083 --> 00:06:08,457 We are divorced. I gotta go. 105 00:06:10,125 --> 00:06:12,040 Guo, change my phone number for me. 106 00:06:12,083 --> 00:06:13,082 You got it. 107 00:06:15,583 --> 00:06:16,915 We have been brothers for over two decades. 108 00:06:16,958 --> 00:06:19,457 If you don't want to tell, I won't ask. 109 00:06:23,208 --> 00:06:25,999 Wille has always wanted me to come to France, 110 00:06:26,041 --> 00:06:29,124 but I find that the difference between us grows larger, 111 00:06:29,166 --> 00:06:31,332 so I cut off from him for two years. 112 00:06:31,375 --> 00:06:33,540 It's not like I don't appreciate his good intention, 113 00:06:33,583 --> 00:06:36,124 but I don't want to take advantage of him. 114 00:06:40,291 --> 00:06:41,374 When Zhang Shui is here, 115 00:06:41,416 --> 00:06:42,582 we will treat him as planned? 116 00:06:43,000 --> 00:06:43,999 Yeah. 117 00:06:57,000 --> 00:06:57,915 Who is it? 118 00:06:57,958 --> 00:06:58,790 Zhang Shui. 119 00:06:58,833 --> 00:07:00,415 I see. A moment, please. 120 00:07:00,458 --> 00:07:01,790 I'll open the door for you. 121 00:07:02,750 --> 00:07:05,457 You son of a bitch move to a new house again. 122 00:07:22,208 --> 00:07:24,790 Mr. Zhang, I'm sorry, but the door is broken. 123 00:07:24,833 --> 00:07:26,624 Maybe it is mad at you too. 124 00:07:26,666 --> 00:07:28,665 After all, you haven't shown up for two years. 125 00:07:34,208 --> 00:07:35,499 Please wait. 126 00:07:35,541 --> 00:07:37,415 The repairman is on his way. 127 00:07:44,708 --> 00:07:45,790 Wille. 128 00:07:47,458 --> 00:07:48,624 Wille. 129 00:07:49,208 --> 00:07:50,040 Open up. 130 00:08:09,916 --> 00:08:11,207 Wille, you got it right. 131 00:08:11,250 --> 00:08:13,915 Zhang Shui waits until dark. 132 00:08:15,000 --> 00:08:16,499 Bonjour, Water. 133 00:08:16,541 --> 00:08:17,999 I'm Mille. 134 00:08:20,041 --> 00:08:22,832 Hi, I'm Wille's housekeeper, Mille. 135 00:08:22,875 --> 00:08:25,874 He is doing detoxification and purification. 136 00:08:25,916 --> 00:08:26,832 Come here. 137 00:08:27,333 --> 00:08:28,832 You mean pooping? 138 00:08:28,875 --> 00:08:31,665 He has been doing it since 3 p.m. 139 00:08:32,625 --> 00:08:34,624 Mr. Zhang, Wille wants to 140 00:08:34,666 --> 00:08:36,999 take you back to your childhood today. 141 00:08:47,375 --> 00:08:48,207 What do you think? 142 00:08:51,666 --> 00:08:53,415 Back to my childhood like this? 143 00:08:55,208 --> 00:08:55,957 Interesting. 144 00:08:56,000 --> 00:08:57,290 Isn't it fun? I'll take your luggage for you. 145 00:08:57,708 --> 00:08:58,957 No. 146 00:08:59,000 --> 00:08:59,832 Okay. 147 00:09:06,250 --> 00:09:07,582 You want to play with me? 148 00:09:09,375 --> 00:09:10,707 He'll be here in a minute. 149 00:09:10,750 --> 00:09:11,582 Mr. Zhang, 150 00:09:11,625 --> 00:09:13,082 this is how we play the game. 151 00:09:13,125 --> 00:09:15,165 All the girls in swimsuits are thieves. 152 00:09:15,208 --> 00:09:17,040 You only have to put on the captain swimming trunks. 153 00:09:17,083 --> 00:09:19,582 And you will be the only captain here today. 154 00:09:19,625 --> 00:09:20,790 So just put them on. 155 00:09:20,833 --> 00:09:22,249 We have various sizes for you. 156 00:09:23,625 --> 00:09:24,665 I don't want any of those. 157 00:09:25,750 --> 00:09:27,082 I'll just wear my own underpants. 158 00:09:27,125 --> 00:09:30,582 Mr. Zhang, you must know your underpants aren't waterproof. 159 00:09:30,625 --> 00:09:33,707 We have prepared patterned swimming trunks for you. 160 00:09:33,750 --> 00:09:35,290 Are they patterned swimming trunks? 161 00:09:35,541 --> 00:09:36,749 Ah! 162 00:09:36,916 --> 00:09:37,957 Ah, Mr. Zhang. 163 00:09:38,000 --> 00:09:39,040 - Wille. - Let me down, Mr. Zhang. 164 00:09:39,083 --> 00:09:40,124 I'm handling a case here, 165 00:09:40,458 --> 00:09:42,040 not on a vacation. 166 00:09:42,083 --> 00:09:42,999 Let go of me. 167 00:09:43,041 --> 00:09:44,290 Ah. 168 00:09:46,333 --> 00:09:48,874 Wille, get your ass over here! 169 00:09:49,125 --> 00:09:50,415 Now! 170 00:09:59,958 --> 00:10:00,957 Lighten up, would you? 171 00:10:01,000 --> 00:10:02,665 We haven't met for a long time. 172 00:10:02,708 --> 00:10:03,707 I'm just teasing you. 173 00:10:04,416 --> 00:10:06,457 I'll open a red Burgundy for you. 174 00:10:06,500 --> 00:10:08,249 It's made by my friend Olivier. 175 00:10:08,291 --> 00:10:09,540 We also have karaoke here. 176 00:10:09,958 --> 00:10:11,999 I can sing with you if you are in the mood. 177 00:10:21,666 --> 00:10:24,082 Dude, dude. 178 00:10:24,125 --> 00:10:25,124 Stop. 179 00:10:26,208 --> 00:10:29,165 Let's get down to business. 180 00:10:29,208 --> 00:10:31,457 We should go to French Credit Bank tomorrow morning. 181 00:10:31,750 --> 00:10:34,124 I have paid 5 million euro and made an appointment. 182 00:10:34,166 --> 00:10:36,249 So we will tell them 183 00:10:36,291 --> 00:10:37,374 you are... 184 00:10:37,416 --> 00:10:39,040 You are the boss, and I'm the bodyguard. 185 00:10:39,083 --> 00:10:42,374 But you have to take a tasting interview before the auction. 186 00:10:42,416 --> 00:10:45,874 We can't bid for the wine unless you pass it. 187 00:10:47,625 --> 00:10:50,665 I really know nothing about wine. 188 00:10:51,458 --> 00:10:52,374 Only someone like you who sleeps during the day 189 00:10:52,416 --> 00:10:54,624 and picks up girls at night 190 00:10:54,666 --> 00:10:55,790 knows it. 191 00:10:56,875 --> 00:10:57,874 Drink a toast 192 00:10:59,041 --> 00:11:00,332 to your boss, 193 00:11:00,666 --> 00:11:01,707 and I'll bid for the wine. 194 00:11:04,500 --> 00:11:05,332 What? 195 00:11:06,291 --> 00:11:08,415 Some private home cuisine 196 00:11:08,458 --> 00:11:09,999 and a luxurious karaoke 197 00:11:10,666 --> 00:11:11,790 don't make you the boss. 198 00:11:12,375 --> 00:11:15,124 You know, without me, 199 00:11:15,166 --> 00:11:16,707 you would be nothing now. 200 00:11:17,375 --> 00:11:19,874 Bodyguard, you ask me for a favor today. 201 00:11:20,375 --> 00:11:21,290 Serve it. 202 00:11:21,333 --> 00:11:22,749 What? 203 00:11:23,375 --> 00:11:24,874 You want to play a drinking game with me? 204 00:11:26,625 --> 00:11:28,040 You are dead meat. 205 00:11:35,541 --> 00:11:36,290 What? 206 00:11:36,333 --> 00:11:37,082 Tail. 207 00:11:43,625 --> 00:11:44,582 Head. 208 00:11:44,916 --> 00:11:46,165 You are in luck. 209 00:11:47,625 --> 00:11:49,499 Thanks for your two grapes. 210 00:11:49,541 --> 00:11:51,040 They gave me all the good luck. 211 00:11:51,083 --> 00:11:51,915 Just give up. 212 00:11:52,541 --> 00:11:54,165 Cut the crap. Come on. 213 00:11:56,041 --> 00:11:56,874 What? 214 00:11:56,916 --> 00:11:57,749 Tail. 215 00:12:01,583 --> 00:12:03,165 Screw you. 216 00:12:07,208 --> 00:12:08,165 Seriously, 217 00:12:08,833 --> 00:12:10,374 how is your adopted father? 218 00:12:13,333 --> 00:12:14,499 He passed away last year. 219 00:12:15,541 --> 00:12:16,832 I couldn't find you. 220 00:12:19,458 --> 00:12:22,957 Come on, let's drink for him. 221 00:12:23,500 --> 00:12:25,499 And wish us success 222 00:12:25,541 --> 00:12:26,957 on our bid for Wine God. 223 00:12:27,250 --> 00:12:28,332 You call it Wine God. 224 00:12:28,375 --> 00:12:29,665 I call it aged vinegar. 225 00:12:29,708 --> 00:12:30,665 Forget it. 226 00:12:31,083 --> 00:12:33,415 I don't care if it's gone rotten, stunk, sour 227 00:12:33,458 --> 00:12:34,374 or something, 228 00:12:34,416 --> 00:12:35,832 I have to get the wine. 229 00:12:36,583 --> 00:12:38,124 This is my mission here. 230 00:12:38,708 --> 00:12:40,040 Wish me success! 231 00:12:41,083 --> 00:12:42,207 I'll give you the money 232 00:12:42,250 --> 00:12:43,290 for the bidding. 233 00:12:44,166 --> 00:12:45,540 I don't want your money. 234 00:12:46,208 --> 00:12:47,290 I can handle it. 235 00:12:47,333 --> 00:12:49,624 What if the rivals bid more than 5 million euro? 236 00:12:50,250 --> 00:12:51,582 Then I'll bid higher. 237 00:12:52,458 --> 00:12:53,707 Just wait and see. 238 00:12:57,041 --> 00:12:58,040 Cheers. 239 00:13:13,791 --> 00:13:14,707 Here I am. 240 00:13:14,750 --> 00:13:16,749 Why are you late again, Lu Fei? 241 00:13:18,541 --> 00:13:20,624 You know I'm a slow walker. 242 00:13:22,708 --> 00:13:24,499 You came all the way here to bid for a bottle of wine? 243 00:13:25,416 --> 00:13:26,457 Are you sure about that? 244 00:13:26,500 --> 00:13:27,915 Rest assured. 245 00:13:27,958 --> 00:13:29,499 I will get it. 246 00:13:29,666 --> 00:13:31,165 You can only call it bidding when you are paying. 247 00:13:31,208 --> 00:13:32,332 What we do is robbery. 248 00:13:41,083 --> 00:13:42,457 I did some research. 249 00:13:42,500 --> 00:13:46,415 Wine God's owner is the eldest son of the Khan family. 250 00:13:47,916 --> 00:13:50,582 During the European 251 00:13:50,625 --> 00:13:52,332 debt crisis, 252 00:13:52,375 --> 00:13:56,082 So his sister has to sell their finest wine in stock. 253 00:13:56,541 --> 00:13:57,582 When that is sold out, 254 00:13:58,041 --> 00:14:01,415 they have to sell Wine God. 255 00:14:02,000 --> 00:14:03,540 LK's little sister, Yvonne, 256 00:14:03,583 --> 00:14:05,624 is the auction organizer this time. 257 00:14:05,708 --> 00:14:09,665 And the guy who will protect us in secret is here too. 258 00:14:09,708 --> 00:14:10,832 His nickname is 259 00:14:10,875 --> 00:14:11,790 Marlboro. 260 00:14:11,833 --> 00:14:12,957 Marlboro? 261 00:14:13,833 --> 00:14:15,582 You got any problem with that name? 262 00:14:15,625 --> 00:14:16,749 I'm afraid he'd cough too bad from smoking 263 00:14:16,791 --> 00:14:18,040 to hit the target. 264 00:14:18,541 --> 00:14:20,957 Ha ha ha. 265 00:14:29,041 --> 00:14:31,082 What a great name. 266 00:14:32,833 --> 00:14:34,165 He is not a smoker. 267 00:14:34,708 --> 00:14:36,707 I'll get there by train in two hours. 268 00:14:36,750 --> 00:14:38,624 And I'll see you at French Credit Bank. 269 00:14:46,458 --> 00:14:47,665 Mr. Fang. 270 00:14:47,708 --> 00:14:49,540 Mr. Lu Fei. 271 00:14:50,125 --> 00:14:51,249 Bonjour. 272 00:14:51,750 --> 00:14:53,957 Ms. Yvonne is interviewing 273 00:14:54,000 --> 00:14:55,832 the other group of bidders. 274 00:14:56,416 --> 00:14:59,374 To keep each group of bidders' identity a secret... 275 00:15:00,208 --> 00:15:01,374 Shh. 276 00:15:02,041 --> 00:15:03,665 Please take a break here 277 00:15:03,708 --> 00:15:04,999 and drink a glass of champagne. 278 00:15:05,458 --> 00:15:09,249 Drink champagne? Do you have caviar? 279 00:15:09,958 --> 00:15:11,665 I have paid 5 million euro of reserve fund 280 00:15:11,708 --> 00:15:13,290 for the auction. 281 00:15:13,333 --> 00:15:15,540 So don't tell me you don't even have caviar. 282 00:15:16,083 --> 00:15:16,999 Listen, 283 00:15:17,041 --> 00:15:18,540 I only want Beluga. 284 00:15:19,416 --> 00:15:21,665 And give me two egg whites and some onion. 285 00:15:22,375 --> 00:15:23,999 No problem. This way, please. 286 00:15:26,666 --> 00:15:27,832 Just take it. 287 00:15:28,416 --> 00:15:30,040 You don't even have an ashtray. 288 00:15:30,083 --> 00:15:31,457 Idiots. 289 00:15:32,291 --> 00:15:33,749 The key point of informed consent is 290 00:15:33,791 --> 00:15:36,249 even the bidder or the wine taster he hires 291 00:15:36,291 --> 00:15:37,749 passes the tasting interview, 292 00:15:38,625 --> 00:15:41,665 we have the ultimate right to cancel the auction. 293 00:15:44,458 --> 00:15:46,499 We won't sell Wine God 294 00:15:47,250 --> 00:15:48,749 if we can't find the right bidder. 295 00:15:48,791 --> 00:15:51,082 And we will return your reserve fund by then. 296 00:15:51,125 --> 00:15:53,999 Sirs, I have told you the key point. 297 00:15:54,625 --> 00:15:56,665 Ms. Yvonne, no problem. 298 00:15:56,708 --> 00:15:58,540 This is for you. 299 00:16:05,625 --> 00:16:07,665 My brother folded me a more delicate one 300 00:16:07,708 --> 00:16:09,540 with two champagne lids 301 00:16:09,583 --> 00:16:11,040 and fooled me that it was an amulet. 302 00:16:12,000 --> 00:16:13,999 Mr. Wille, can you do that? 303 00:16:16,333 --> 00:16:18,415 No, Ms. Yvonne. 304 00:16:18,791 --> 00:16:20,207 I never 305 00:16:20,250 --> 00:16:21,749 make anything to fool anyone. 306 00:16:22,666 --> 00:16:24,082 If you don't like my champagne lid, 307 00:16:24,125 --> 00:16:25,207 I can give you something else. 308 00:16:25,250 --> 00:16:27,040 Someone likes to give girls Hermes or Chanel, 309 00:16:27,083 --> 00:16:28,374 but I like to give them 310 00:16:30,666 --> 00:16:31,707 Lunar meteorites. 311 00:16:34,750 --> 00:16:36,624 Would you like to go to my house and pick one now? 312 00:16:36,666 --> 00:16:37,582 And let him 313 00:16:39,833 --> 00:16:40,874 bid for Wine God. 314 00:16:45,583 --> 00:16:47,832 Mr. Wille, are you serious? 315 00:16:48,291 --> 00:16:50,332 Is it really Wine God? 316 00:16:52,458 --> 00:16:55,374 The world looks different in different people's eyes. 317 00:16:56,916 --> 00:16:58,165 If you are a swindler, 318 00:16:58,791 --> 00:17:00,665 you have the eyes of a swindler. 319 00:17:08,375 --> 00:17:09,290 So 320 00:17:09,708 --> 00:17:12,874 you see everyone in the world as a swindler. 321 00:17:14,541 --> 00:17:15,374 Swindler? 322 00:17:17,833 --> 00:17:20,749 I'm not a swindler. I'm swindled. 323 00:17:24,166 --> 00:17:28,207 Mr. Wille, Mrs. Wille is waiting for you outside. 324 00:17:31,666 --> 00:17:33,457 In the tasting interview tomorrow, 325 00:17:33,833 --> 00:17:35,415 if you can identify over 90 glasses out of 100, 326 00:17:35,750 --> 00:17:38,040 you will be qualified to come back to my chateau 327 00:17:38,083 --> 00:17:39,207 to bid for Wine God. 328 00:17:39,250 --> 00:17:40,124 Sirs, 329 00:17:40,833 --> 00:17:41,874 see you tomorrow. 330 00:17:50,416 --> 00:17:52,665 About the tasting interview tomorrow, 331 00:17:52,708 --> 00:17:53,749 do you think you can pass it? 332 00:17:54,375 --> 00:17:55,499 Can you do me a favor? 333 00:17:56,958 --> 00:17:57,999 What? 334 00:17:58,041 --> 00:17:59,457 Buy some new clothes for yourself. 335 00:18:00,208 --> 00:18:02,790 So I will look better to Yvonne when I win tomorrow. 336 00:18:04,875 --> 00:18:05,832 You are paying. 337 00:18:06,500 --> 00:18:07,332 Uh-huh. 338 00:18:16,291 --> 00:18:17,915 - Palmer, 1990. - ...beg to stay. 339 00:18:17,958 --> 00:18:19,249 Latour, 1961. 340 00:18:21,083 --> 00:18:25,165 - Why do we have to break up - You also add some aged vinegar in it. 341 00:18:25,458 --> 00:18:29,665 when we obviously love each other? 342 00:18:29,708 --> 00:18:31,749 Do we always linger 343 00:18:32,375 --> 00:18:37,040 outside the door of our hearts? 344 00:18:37,833 --> 00:18:39,499 All you care about is your self-esteem. 345 00:18:39,541 --> 00:18:40,790 You pretend to be a cop when you are only a driver. 346 00:18:40,833 --> 00:18:42,457 And now you have the nerve to yell at me. 347 00:18:43,833 --> 00:18:45,124 You cheated on me. 348 00:18:45,166 --> 00:18:46,040 If I don't yell at you, 349 00:18:46,083 --> 00:18:47,707 you will bring him to my bed, won't you? 350 00:18:48,833 --> 00:18:50,415 It's midnight. Can you just cut it off? 351 00:18:50,750 --> 00:18:53,957 I try to give you everything you want. 352 00:18:54,541 --> 00:18:55,582 Don't I? 353 00:18:55,625 --> 00:18:57,290 I drive from dawn to night. 354 00:18:57,333 --> 00:18:58,665 And for what? 355 00:18:58,708 --> 00:19:01,124 It's all for you and this family. 356 00:19:01,166 --> 00:19:02,082 Loser. 357 00:19:02,750 --> 00:19:04,957 Here's the divorce agreement. Do whatever you want! 358 00:19:23,666 --> 00:19:24,499 Brother. 359 00:19:28,791 --> 00:19:30,999 Wille, I'm sure that 360 00:19:31,458 --> 00:19:34,415 you will pass the interview tomorrow. 361 00:19:35,125 --> 00:19:38,665 Remember, a man has to succeed, 362 00:19:39,291 --> 00:19:40,832 or he won't be able to keep anything. 363 00:19:42,125 --> 00:19:43,415 Do you remember that? 364 00:19:43,458 --> 00:19:44,374 Yeah, I remember. 365 00:19:46,875 --> 00:19:49,624 Brother, it's the "Zhang Shui" of wine. 366 00:19:59,041 --> 00:20:00,540 It's so tasty. What is it? 367 00:20:00,583 --> 00:20:01,790 Lafite, 1953. 368 00:20:02,750 --> 00:20:04,040 Big brother forever. 369 00:20:10,708 --> 00:20:14,915 How much love can be repeated? 370 00:20:14,958 --> 00:20:19,207 How many people are willing to wait? 371 00:20:19,250 --> 00:20:22,082 When you want to cherish it and turn back, 372 00:20:22,125 --> 00:20:27,707 you won't know if that love is still there. 373 00:20:27,750 --> 00:20:32,082 How much love can be repeated? 374 00:20:32,125 --> 00:20:36,249 How many people are willing to wait? 375 00:20:36,291 --> 00:20:39,165 When our love has completely changed, 376 00:20:39,208 --> 00:20:44,499 do you still have the courage to love? 377 00:20:44,875 --> 00:20:47,832 When our love has completely changed, 378 00:20:47,875 --> 00:20:53,499 do you still have the courage to love? 379 00:21:18,416 --> 00:21:19,457 LK. 380 00:21:19,958 --> 00:21:21,249 For this auction, 381 00:21:21,291 --> 00:21:23,707 I've denied all the foreign bidders 382 00:21:24,333 --> 00:21:26,290 and only kept two groups of Chinese bidders. 383 00:21:29,041 --> 00:21:30,332 There are four of them. 384 00:21:30,375 --> 00:21:31,832 The one called Wille 385 00:21:33,041 --> 00:21:34,915 and his bodyguard Zhang Shui. 386 00:21:35,333 --> 00:21:38,082 The one with an accent called Fang Changfang 387 00:21:38,125 --> 00:21:40,582 and the one with a scar on his face called Lu Fei. 388 00:21:40,958 --> 00:21:42,374 He is also a cripple. 389 00:21:42,416 --> 00:21:44,790 But there is no one called Leo. 390 00:21:45,625 --> 00:21:47,582 A cripple with a scar. 391 00:21:47,625 --> 00:21:49,207 I think he is Leo in disguise. 392 00:21:49,250 --> 00:21:50,249 If Leo has done plastic surgery, 393 00:21:50,291 --> 00:21:51,832 why does he leave a scar on his face? 394 00:21:51,875 --> 00:21:53,915 I think Leo tries to confuse us with that. 395 00:21:53,958 --> 00:21:56,374 So LK, I'll use Yvonne to bait him 396 00:21:56,416 --> 00:21:58,082 at the tasting interview. 397 00:21:58,125 --> 00:21:59,790 I'll shoot at Yvonne, 398 00:21:59,833 --> 00:22:02,624 and the one who saves her must be Leo. 399 00:22:02,666 --> 00:22:04,540 I'm confident about this plan. 400 00:22:04,583 --> 00:22:06,332 I will definitely get Leo back to the chateau. 401 00:22:06,791 --> 00:22:07,790 If I fail to, 402 00:22:07,833 --> 00:22:09,332 you can send me to the guillotine. 403 00:22:09,958 --> 00:22:11,624 If I kill the two groups of bidders, 404 00:22:13,291 --> 00:22:14,915 you don't have to be guillotined, do you? 405 00:22:37,916 --> 00:22:40,749 You can fire the gun, but don't kill anybody. 406 00:22:40,791 --> 00:22:43,749 Our goal is to trick Leo back to the chateau. 407 00:22:43,791 --> 00:22:45,874 Or we will never get Wine God. 408 00:22:51,166 --> 00:22:52,082 Yvonne. 409 00:22:52,708 --> 00:22:54,082 I want you to assist us 410 00:22:54,125 --> 00:22:55,415 at the tasting interview. 411 00:22:56,500 --> 00:22:58,624 Our Khan family shouldn't stay unknown. 412 00:22:59,125 --> 00:23:01,707 Only Leo, your second brother, knows the secret recipe. 413 00:23:02,416 --> 00:23:04,457 Once he hands out the secret recipe, 414 00:23:04,500 --> 00:23:05,707 together we can 415 00:23:06,083 --> 00:23:07,457 make our family great again. 416 00:23:08,291 --> 00:23:09,624 Although he killed our parents, 417 00:23:10,958 --> 00:23:12,499 I can pretend that never happened. 418 00:23:13,708 --> 00:23:14,749 Yvonne. 419 00:23:16,458 --> 00:23:18,999 I know you are desperate to meet Leo. 420 00:23:20,041 --> 00:23:22,415 Do what I tell you and your wish will be fulfilled 421 00:23:42,708 --> 00:23:43,540 Dad, 422 00:23:43,916 --> 00:23:46,790 the doctor says you only have one week left. 423 00:23:48,000 --> 00:23:49,249 Where did you 424 00:23:50,250 --> 00:23:51,415 hide Wine God? 425 00:23:51,958 --> 00:23:53,207 Just tell me. 426 00:23:56,291 --> 00:23:58,457 I'm your eldest son. 427 00:24:02,375 --> 00:24:04,040 If you don't tell me about the secret passage, 428 00:24:04,083 --> 00:24:05,957 I'll kill Leo before your eyes, 429 00:24:06,541 --> 00:24:08,499 then I'll kill Yvonne and my stepmother. 430 00:24:09,125 --> 00:24:11,249 LK, don't threaten me. 431 00:24:12,041 --> 00:24:14,124 Wine God really doesn't exist. 432 00:24:14,166 --> 00:24:16,290 Leo and Yvonne are from that mistress. 433 00:24:16,333 --> 00:24:17,290 If you don't give me Wine God, 434 00:24:17,333 --> 00:24:18,707 I'll kill them all. 435 00:24:26,208 --> 00:24:27,165 Dad. 436 00:24:33,708 --> 00:24:36,374 My mom was driven to death by that bitch. 437 00:24:40,666 --> 00:24:43,040 Leo, where is Wine God? You must know. 438 00:24:43,083 --> 00:24:43,790 Tell me. 439 00:24:43,833 --> 00:24:44,874 Or I'll kill your mother, too. 440 00:24:44,916 --> 00:24:46,165 - I don't know. I don't know. - Tell me! 441 00:24:46,208 --> 00:24:46,999 Please don't hurt my mom. 442 00:24:47,041 --> 00:24:48,040 Tell me, or I'll blow your head off. 443 00:24:52,958 --> 00:24:53,707 Leo. 444 00:24:55,083 --> 00:24:55,915 Mom. 445 00:25:04,333 --> 00:25:08,415 There must be a secret passage your dad didn't tell you. 446 00:25:08,458 --> 00:25:09,749 Otherwise, they couldn't get to the railway station 447 00:25:09,791 --> 00:25:11,290 down the hill so quickly. 448 00:25:31,041 --> 00:25:32,124 Three minutes left. 449 00:25:34,833 --> 00:25:36,374 Th relative humidity is 65%. 450 00:25:36,791 --> 00:25:38,290 It's about to rain. 451 00:25:40,291 --> 00:25:41,790 A storm may arise from a clear sky. 452 00:25:42,208 --> 00:25:44,624 I'm like a Rain God here. 453 00:25:44,958 --> 00:25:46,457 Rain God? 454 00:25:46,500 --> 00:25:48,832 If the car slips and we have an accident, 455 00:25:48,875 --> 00:25:51,665 my family will be devastated. 456 00:25:53,458 --> 00:25:54,582 You don't have family. 457 00:25:55,125 --> 00:25:56,999 I'm your only family, aren't I? 458 00:25:57,833 --> 00:25:58,624 Don't worry. 459 00:25:58,666 --> 00:25:59,874 I have done some modifications. 460 00:25:59,916 --> 00:26:01,915 The car is bullet-proof and has top class antiskid system. 461 00:26:01,958 --> 00:26:04,624 When you start the car and smash the gas pedal, it roars, 462 00:26:04,666 --> 00:26:05,707 but you can't hear anything. 463 00:26:06,500 --> 00:26:08,290 It's sound-proof and bullet-proof. 464 00:26:08,333 --> 00:26:10,124 Being rich and tasteful, 465 00:26:10,166 --> 00:26:11,999 I'm king of the world. 466 00:26:12,041 --> 00:26:13,707 Fine. 467 00:26:13,750 --> 00:26:16,499 I know you are unparalleled and invincible, okay? 468 00:26:19,666 --> 00:26:20,874 Let's go to the interview now. 469 00:26:25,375 --> 00:26:29,082 Mr. Wille, you identify 98 glasses out of 100. 470 00:26:29,458 --> 00:26:31,665 Congratulations, you pass the interview. 471 00:26:33,208 --> 00:26:34,040 Amazing. 472 00:26:34,083 --> 00:26:37,082 Don't jinx it. There is another group of bidders. 473 00:26:42,875 --> 00:26:43,749 DG, 474 00:26:44,250 --> 00:26:45,624 when the second group of bidders get here, 475 00:26:47,083 --> 00:26:48,332 we'll start the game, 476 00:26:48,375 --> 00:26:50,040 and make them believe we want to kill Yvonne. 477 00:26:50,083 --> 00:26:51,957 The one who saves Yvonne must be Leo. 478 00:26:53,208 --> 00:26:54,040 Right? 479 00:26:54,916 --> 00:26:55,749 Lu Fei. 480 00:26:55,791 --> 00:26:56,832 When will you get there? 481 00:26:56,875 --> 00:26:57,999 In three minutes. 482 00:26:58,041 --> 00:26:59,499 I will be there in a minute. 483 00:27:01,541 --> 00:27:02,624 As long as you feel happy. 484 00:27:15,708 --> 00:27:18,290 Marlboro, how does it go? 485 00:27:18,833 --> 00:27:19,999 Nothing special. 486 00:27:20,041 --> 00:27:21,374 They have made it through. 487 00:27:28,333 --> 00:27:29,540 DG. 488 00:27:56,958 --> 00:27:58,040 Tell them to stop. 489 00:27:59,125 --> 00:28:00,040 Brother, take it. 490 00:28:00,083 --> 00:28:01,457 You go hide behind a tree now. 491 00:28:01,500 --> 00:28:02,499 And we'll drive off when we get the chance. 492 00:28:08,875 --> 00:28:10,207 The glass is bullet-proof. 493 00:28:24,541 --> 00:28:26,457 Stop, stop! 494 00:28:27,250 --> 00:28:28,915 Oh, damn it! 495 00:28:28,958 --> 00:28:29,915 Stop! 496 00:28:43,000 --> 00:28:45,374 The dumbass can't even shoot a gun. 497 00:28:49,125 --> 00:28:50,915 You wanna leave? I'm not done yet. 498 00:28:58,250 --> 00:28:59,499 DG, the gunman. 499 00:29:08,458 --> 00:29:11,290 Wille, the car is on fire. Run! 500 00:29:13,166 --> 00:29:14,332 They also have a gunman. 501 00:29:14,375 --> 00:29:15,165 Go. 502 00:29:49,375 --> 00:29:50,499 Who told you to shoot? 503 00:29:50,625 --> 00:29:52,040 If I don't test them, 504 00:29:52,083 --> 00:29:53,999 how can I figure out who is your second brother? 505 00:29:54,041 --> 00:29:55,790 Yvonne, listen to me. 506 00:29:55,833 --> 00:29:57,749 Find an excuse to calm them down. 507 00:29:57,791 --> 00:29:59,249 The four of them have to come to the chateau. 508 00:29:59,291 --> 00:30:01,290 If you let them go, I'll kill them. 509 00:30:05,458 --> 00:30:06,915 You son of a bitch, come out! 510 00:30:12,625 --> 00:30:13,499 Goddammit, come out! 511 00:30:20,875 --> 00:30:23,499 Who is this son of a bitch? Who the hell is he? 512 00:30:27,500 --> 00:30:28,749 Also a brother of mine. 513 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 Brother my ass. 514 00:30:42,916 --> 00:30:45,790 Damn it, drunk already? 515 00:30:45,833 --> 00:30:47,165 I didn't know you were such a wimpy drinker. 516 00:30:52,458 --> 00:30:54,249 I told you not to marry that woman. 517 00:30:55,708 --> 00:30:58,082 You gave her your heart and money, 518 00:30:58,583 --> 00:31:00,165 but she cheated on you anyway. 519 00:31:15,666 --> 00:31:17,207 What are you doing? 520 00:31:21,166 --> 00:31:23,249 I have been your driver for seven years, 521 00:31:23,291 --> 00:31:25,665 and you only pay me 7,000 yuan a month. 522 00:31:25,708 --> 00:31:27,874 You ask me to go to France and play a cop in front of him. 523 00:31:27,916 --> 00:31:29,332 That's never gonna happen. 524 00:31:30,166 --> 00:31:31,249 You are really not going? 525 00:31:35,625 --> 00:31:37,207 All right, the wine I talked about 526 00:31:37,250 --> 00:31:39,207 will be sold by public auction in France next week. 527 00:31:39,666 --> 00:31:40,665 It is called 528 00:31:40,708 --> 00:31:42,207 Wine God. 529 00:31:43,041 --> 00:31:44,957 A secret recipe is hidden in it. 530 00:31:45,000 --> 00:31:46,624 If I can make wine with that recipe, 531 00:31:46,666 --> 00:31:48,124 I will be rich. 532 00:31:48,625 --> 00:31:50,040 If you can go to France 533 00:31:50,083 --> 00:31:52,082 and ask Wille to get the wine for me, 534 00:31:53,125 --> 00:31:54,624 I'll pay you 1 million. 535 00:31:55,250 --> 00:31:56,707 Am I a loyal friend or not? 536 00:32:00,916 --> 00:32:04,332 You can wait at home for me to deal with Wille. 537 00:32:05,375 --> 00:32:06,707 Take us to Wille's house first. 538 00:32:07,791 --> 00:32:09,624 Dude, are you okay? 539 00:32:15,916 --> 00:32:18,040 I... I... 540 00:32:34,000 --> 00:32:35,499 We suspect that 541 00:32:35,541 --> 00:32:38,332 the Chilean bidder who was denied by us 542 00:32:38,375 --> 00:32:41,207 hired a gunman to take revenge on us with this prank. 543 00:32:42,500 --> 00:32:44,540 We have reported the case to the French police. 544 00:32:46,083 --> 00:32:49,790 Since the tasting interview was interrupted, 545 00:32:51,208 --> 00:32:55,457 Mr. Fang, I must invite you to the final auction directly. 546 00:32:56,458 --> 00:32:58,707 Mr. Wille, do you agree? 547 00:32:59,666 --> 00:33:01,540 Yes, Ms. Yvonne. 548 00:33:01,583 --> 00:33:03,999 I suggest we hold the auction in my house, 549 00:33:04,041 --> 00:33:05,457 so we don't have to go to your chateau. 550 00:33:05,500 --> 00:33:07,582 No, no. Listen to me. 551 00:33:07,625 --> 00:33:10,040 I'm afraid we have offended some American big shot, 552 00:33:10,083 --> 00:33:12,290 so he dropped two guided missiles in our yard. 553 00:33:12,333 --> 00:33:13,332 I can't take that anymore. 554 00:33:13,375 --> 00:33:14,582 So let's go to her place. 555 00:33:16,125 --> 00:33:18,040 The auction continues, and the venue remains the same. 556 00:33:18,791 --> 00:33:21,957 Please feel free to quit now. 557 00:33:38,166 --> 00:33:40,415 Mr. Fang, you are such a rat. 558 00:33:40,958 --> 00:33:42,790 You want to kill us when you can't beat us. 559 00:33:42,833 --> 00:33:44,040 Am I right? 560 00:33:44,583 --> 00:33:47,499 Lu Fei, you were the one who hit Zhang Shui. 561 00:33:47,541 --> 00:33:48,415 So you should drink. 562 00:33:49,250 --> 00:33:50,957 Ms. Yvonne, this way, please. 563 00:33:52,708 --> 00:33:53,915 Ms. Yvonne, 564 00:33:53,958 --> 00:33:55,249 I start to believe that 565 00:33:55,833 --> 00:33:57,290 there really is a secret recipe in Wine God. 566 00:33:58,208 --> 00:33:59,915 Which explains the gunman. 567 00:34:01,583 --> 00:34:03,165 Why do you want to bid for Wine God? 568 00:34:03,750 --> 00:34:05,249 Does someone ask you to? 569 00:34:05,291 --> 00:34:06,249 Yes. 570 00:34:08,916 --> 00:34:10,082 A cop. 571 00:34:12,041 --> 00:34:13,790 What kind of cop 572 00:34:13,833 --> 00:34:15,415 would be interested in Wine God? 573 00:34:17,875 --> 00:34:20,332 Well, cut it out. 574 00:34:21,125 --> 00:34:22,332 Let's play Fight the Landlord. 575 00:34:22,375 --> 00:34:25,874 All right! Hurry up then. 576 00:34:25,916 --> 00:34:28,582 Don't make me wait too long. 577 00:34:31,166 --> 00:34:32,457 I heard that 578 00:34:32,500 --> 00:34:35,040 this bottle of wine was handed down from Yuan Dynasty. 579 00:34:36,791 --> 00:34:40,040 Our Khan ancestor moved to France in Yuan Dynasty 580 00:34:40,083 --> 00:34:41,332 and had made wine for generations. 581 00:34:42,791 --> 00:34:44,124 Due to his excellent technique, 582 00:34:44,166 --> 00:34:46,415 the local vintners cut him out together 583 00:34:47,041 --> 00:34:49,624 and even threatened to kill his entire family. 584 00:34:50,250 --> 00:34:52,540 So our ancestor sealed the secret recipe 585 00:34:52,583 --> 00:34:55,207 in this bottle of Wine God with rice carving skill 586 00:34:55,583 --> 00:34:57,457 and made a deal with the vintners 587 00:34:57,875 --> 00:35:00,665 that his descendants couldn't make wine with that recipe. 588 00:35:02,250 --> 00:35:04,832 So there really is a secret recipe in the wine. 589 00:35:04,875 --> 00:35:05,790 All right. 590 00:35:06,166 --> 00:35:07,165 Enough of that. 591 00:35:07,208 --> 00:35:08,540 I have something for you. 592 00:35:08,583 --> 00:35:11,415 The Lunar meteorite, SaU 9. 593 00:35:11,875 --> 00:35:12,957 You don't like it? 594 00:35:28,541 --> 00:35:30,040 I'm the landlord this time. 595 00:35:30,083 --> 00:35:32,749 The gist of the game is that nobody is your eternal enemy. 596 00:35:35,333 --> 00:35:37,665 If you don't explain why you also came to France, 597 00:35:37,708 --> 00:35:39,624 Wille and I won't do anything for you. 598 00:35:41,208 --> 00:35:42,540 I came to keep you company. 599 00:35:43,083 --> 00:35:44,124 Keep me company? 600 00:35:44,166 --> 00:35:45,540 You also brought a scarface with you. 601 00:35:45,583 --> 00:35:47,957 Who knows what wicked plan you are cooking up? 602 00:35:48,291 --> 00:35:49,040 Zhang Shui. 603 00:35:49,083 --> 00:35:50,040 Stop nagging. 604 00:35:50,083 --> 00:35:53,249 Remember, you and Lu Fei are farmers this time. 605 00:35:53,875 --> 00:35:54,832 So, 606 00:35:55,291 --> 00:35:57,165 Lu Fei is your friend. 607 00:35:57,208 --> 00:35:58,832 Friend my ass. 608 00:36:00,916 --> 00:36:02,499 How did you get that scar? 609 00:36:02,541 --> 00:36:03,790 Tell me. 610 00:36:03,833 --> 00:36:05,957 So I'll tell you the truth. 611 00:36:06,291 --> 00:36:08,915 The truth is you're asked to kill me in a car accident 612 00:36:08,958 --> 00:36:11,165 and then pocket the money without sharing 613 00:36:11,208 --> 00:36:12,040 with anyone else. 614 00:36:12,083 --> 00:36:13,582 It's the truth, isn't it? 615 00:36:20,416 --> 00:36:21,457 My friend. 616 00:36:22,041 --> 00:36:23,457 Why are you crying? 617 00:36:27,666 --> 00:36:29,749 Do you know what loyalty is? 618 00:36:31,000 --> 00:36:33,499 I'm not like you, Zhang Shui. 619 00:36:33,541 --> 00:36:35,332 I'm more generous than you. 620 00:36:36,333 --> 00:36:39,040 If you want the money, don't try to be the boss here. 621 00:36:39,083 --> 00:36:39,832 Lu Fei. 622 00:36:39,875 --> 00:36:42,124 You are drunk, aren't you, Scarface? 623 00:36:59,916 --> 00:37:01,957 Drop the act! 624 00:37:04,625 --> 00:37:06,249 Did you hire that gunman? 625 00:37:06,750 --> 00:37:08,207 Why would I hire 626 00:37:08,250 --> 00:37:09,624 such a bad shot? 627 00:37:10,541 --> 00:37:11,707 Don't worry. 628 00:37:11,750 --> 00:37:13,040 I'll bid for the wine 629 00:37:13,083 --> 00:37:14,374 and pay you as we agreed. 630 00:37:14,916 --> 00:37:16,249 I treat you as a brother. 631 00:37:17,250 --> 00:37:19,082 If you get Wille into trouble, 632 00:37:20,041 --> 00:37:21,582 I'll kill you. 633 00:37:29,291 --> 00:37:30,540 Come on, brother, cheers. 634 00:37:32,958 --> 00:37:34,124 Who is Zhang Shui? 635 00:37:34,833 --> 00:37:35,999 My brother. 636 00:37:38,250 --> 00:37:40,249 Do you know who Leo is? 637 00:37:40,958 --> 00:37:42,040 Leo? 638 00:37:42,083 --> 00:37:43,124 Who is that? 639 00:37:45,750 --> 00:37:47,790 The real owner of Wine God. 640 00:37:49,791 --> 00:37:51,124 Then I am Leo. 641 00:38:13,541 --> 00:38:14,874 I'm sorry, Ms. Yvonne. 642 00:38:15,416 --> 00:38:17,207 I don't mean to bother you, 643 00:38:17,250 --> 00:38:18,374 but Lu Fei stole my car. 644 00:38:18,583 --> 00:38:21,124 That dirty thief chickened out. 645 00:38:22,083 --> 00:38:23,457 Do you regret it now? 646 00:38:23,500 --> 00:38:25,332 I knew that son of a bitch was no good. 647 00:38:25,875 --> 00:38:27,874 You deserve that. 648 00:38:33,291 --> 00:38:36,332 I don't want to stay in the rabbit hole myself. 649 00:38:36,375 --> 00:38:37,874 I am scared. 650 00:38:37,916 --> 00:38:40,665 LK brought two strangers to the chateau today. 651 00:38:41,125 --> 00:38:42,040 Listen to me. 652 00:38:42,083 --> 00:38:42,957 I'll pick you up 653 00:38:43,000 --> 00:38:44,290 when it's safe. 654 00:38:44,333 --> 00:38:45,749 Wait for me here. 655 00:38:45,791 --> 00:38:48,540 But I'm afraid they will hurt you. 656 00:38:48,583 --> 00:38:49,624 Look. 657 00:38:49,666 --> 00:38:51,665 This is a magical amulet I made for you. 658 00:38:52,125 --> 00:38:54,457 One for you, and one for me. 659 00:38:54,500 --> 00:38:55,457 I gotta go. 660 00:39:20,500 --> 00:39:23,082 I have blocked all the exits in the chateau. 661 00:39:23,625 --> 00:39:25,790 So the secret passage is their only way out. 662 00:39:25,833 --> 00:39:27,790 Wine God isn't the only thing Leo wants this time. 663 00:39:27,833 --> 00:39:29,332 He is coming after you. 664 00:39:29,750 --> 00:39:30,957 Here's the trigger. 665 00:39:31,000 --> 00:39:33,040 We can blow the bridge when necessary. 666 00:39:33,083 --> 00:39:34,249 Nobody will survive. 667 00:39:34,791 --> 00:39:37,540 The ancestor of your Khan family was a wise man. 668 00:39:38,625 --> 00:39:39,999 The map of the secret passage 669 00:39:40,041 --> 00:39:41,249 is only passed to the eldest sons through generations. 670 00:39:41,291 --> 00:39:42,624 Without the map, 671 00:39:42,666 --> 00:39:44,624 we will never find it. 672 00:39:45,500 --> 00:39:47,665 So we have to trick Leo back to the chateau 673 00:39:47,708 --> 00:39:49,499 to help us get to Wine God. 674 00:39:50,166 --> 00:39:53,790 We wait and hunt. 675 00:39:55,708 --> 00:39:57,332 Leo and his mother were badly injured, 676 00:39:57,375 --> 00:39:59,790 but he got to the railway station faster than us. 677 00:40:00,791 --> 00:40:03,332 So there must be a secret passage in the chateau. 678 00:40:05,083 --> 00:40:07,332 And Wine God has been hidden in it. 679 00:40:07,875 --> 00:40:09,457 He didn't take it with him. 680 00:40:12,250 --> 00:40:13,749 If he doesn't get back, 681 00:40:14,958 --> 00:40:16,207 I'll send you to the guillotine. 682 00:40:27,583 --> 00:40:29,624 Welcome to our Khan family, 683 00:40:29,666 --> 00:40:31,374 a sweet little land of 500 acres. 684 00:40:31,875 --> 00:40:34,665 Tomorrow, Wine God will come under the hammer. 685 00:40:35,166 --> 00:40:36,374 The highest bidder 686 00:40:36,416 --> 00:40:37,915 will get it. 687 00:40:38,625 --> 00:40:41,665 Before the auction, I'd like to invite you to a ritual. 688 00:40:41,708 --> 00:40:44,040 Everyone in our Khan family 689 00:40:44,083 --> 00:40:45,707 is a great hunter. 690 00:40:46,041 --> 00:40:48,415 Now is the mating season of teals, 691 00:40:48,458 --> 00:40:50,249 when the male and female all chase after each other. 692 00:40:50,791 --> 00:40:52,415 Let's break up the lovebirds 693 00:40:52,458 --> 00:40:53,749 with our bullets. 694 00:40:53,791 --> 00:40:54,957 And the roasted duck legs made from them 695 00:40:55,000 --> 00:40:55,999 taste particularly good. 696 00:40:57,333 --> 00:40:58,415 Wait. 697 00:40:59,458 --> 00:41:01,165 Wine God is in the lake? 698 00:41:04,416 --> 00:41:05,415 Mr. Zhang, 699 00:41:06,125 --> 00:41:08,165 The teals across the lake are about to land. 700 00:41:08,583 --> 00:41:10,582 Find a target and shoot it. 701 00:41:10,625 --> 00:41:12,290 Don't fiddle with your gun. The teals are mocking you. 702 00:41:12,333 --> 00:41:15,624 You are a bodyguard, so you must be a great shot. 703 00:41:16,583 --> 00:41:17,582 Why are you sitting still? 704 00:41:19,708 --> 00:41:21,040 Just shoot them. 705 00:41:21,083 --> 00:41:22,165 Shut up! 706 00:41:22,750 --> 00:41:24,832 Why do you give a damn about whether I can shoot? 707 00:41:25,500 --> 00:41:28,124 You scared all the teals away. I have nothing to shoot at! 708 00:41:28,291 --> 00:41:29,749 Oops, missed it. 709 00:41:38,833 --> 00:41:39,832 Wille. 710 00:41:40,916 --> 00:41:42,999 Auction is a competition of money. 711 00:41:43,041 --> 00:41:44,207 It may hurt you as well as your rivals. 712 00:41:45,208 --> 00:41:46,582 I know you have plenty of money, 713 00:41:46,958 --> 00:41:48,540 but so do I. 714 00:41:48,583 --> 00:41:50,832 I own a coal mine in Shanxi and a chateau in the Northeast. 715 00:41:51,875 --> 00:41:53,290 I know you don't. 716 00:41:54,500 --> 00:41:55,749 Can you tell me 717 00:41:56,291 --> 00:41:57,707 how much property you have? 718 00:42:05,208 --> 00:42:07,040 Isn't Zhang Shui hired by you? 719 00:42:09,583 --> 00:42:11,040 You never thought that 720 00:42:11,083 --> 00:42:12,499 he couldn't even fire a gun as a cop, did you? 721 00:42:14,083 --> 00:42:15,415 No way. 722 00:42:15,916 --> 00:42:17,332 Zhang Shui is hired by me? 723 00:42:17,791 --> 00:42:19,582 Why would I hire a bodyguard who can't fire a gun? 724 00:42:20,083 --> 00:42:21,415 To clean up my house? 725 00:42:23,708 --> 00:42:24,665 Come on. 726 00:42:24,708 --> 00:42:25,957 There are so many teals here. 727 00:42:26,875 --> 00:42:28,540 Ha ha ha. 728 00:42:30,666 --> 00:42:32,249 Wille, wait. 729 00:42:32,666 --> 00:42:34,915 You must make it clear to me. 730 00:42:34,958 --> 00:42:35,749 Or I won't let you 731 00:42:35,791 --> 00:42:37,415 go drink champagne with Yvonne. 732 00:42:37,458 --> 00:42:39,415 Wille. 733 00:42:39,791 --> 00:42:41,457 Tell me or I won't let you leave. 734 00:42:46,583 --> 00:42:47,707 So tell me something first. 735 00:42:48,541 --> 00:42:50,624 How many things are you hiding from me? 736 00:42:51,833 --> 00:42:54,124 What are you talking about? 737 00:42:57,041 --> 00:42:58,082 Tell me. 738 00:42:59,000 --> 00:43:01,415 I saw what you and Fang Changfang did under the table. 739 00:43:02,583 --> 00:43:03,499 And, 740 00:43:03,541 --> 00:43:04,874 you are not a cop. 741 00:43:05,250 --> 00:43:06,832 When are you gonna stop lying to me? 742 00:43:08,500 --> 00:43:10,540 You have investigated me behind my back. 743 00:43:10,708 --> 00:43:12,499 With all those girls, why do you want to find me? 744 00:43:12,541 --> 00:43:14,040 You son of a bitch! 745 00:43:14,083 --> 00:43:16,082 You should know me. 746 00:43:16,791 --> 00:43:18,124 I never set a brother up. 747 00:43:18,166 --> 00:43:19,374 He is willing to pay, so I just take it. 748 00:43:19,416 --> 00:43:20,749 Besides, I didn't lie to you. 749 00:43:20,791 --> 00:43:22,457 I just kept you in the dark. 750 00:43:22,500 --> 00:43:23,582 Bullshit! 751 00:43:24,625 --> 00:43:25,832 You refused to come to France all these years. 752 00:43:25,875 --> 00:43:27,082 And you are hiding things from me. 753 00:43:28,291 --> 00:43:29,415 Isn't that lying? 754 00:43:29,875 --> 00:43:31,957 I can be persuaded by reason but not be cowed by force. 755 00:43:32,000 --> 00:43:32,915 Besides, your money 756 00:43:32,958 --> 00:43:34,957 was given by me with two grapes. 757 00:43:35,000 --> 00:43:37,374 Give it to you and get it back? 758 00:43:37,416 --> 00:43:39,374 I can never do something like that. 759 00:43:40,125 --> 00:43:42,082 Besides, what's so difficult about bidding for the wine? 760 00:43:42,125 --> 00:43:43,082 Just lift a finger, 761 00:43:43,541 --> 00:43:45,249 and he will pay me 1 million. 762 00:43:45,291 --> 00:43:46,915 1 million, you know? 763 00:43:47,375 --> 00:43:48,540 What kind of brother are you, 764 00:43:48,583 --> 00:43:49,999 cheating me for money? 765 00:43:50,041 --> 00:43:50,957 How could you do this to a brother? 766 00:43:51,000 --> 00:43:52,499 You lied to me for 1 million. 767 00:43:52,541 --> 00:43:54,040 I can pay you if you need money. 768 00:43:54,083 --> 00:43:54,999 Stop it. 769 00:43:55,041 --> 00:43:56,207 You hit my nose. 770 00:43:57,583 --> 00:43:58,874 You hit me really hard. 771 00:43:59,208 --> 00:44:00,415 Get out of my face if you won't. 772 00:44:00,458 --> 00:44:01,499 At the auction tomorrow, 773 00:44:02,291 --> 00:44:03,540 you want me to play it soft 774 00:44:04,208 --> 00:44:05,415 or play it hard? 775 00:44:06,000 --> 00:44:06,999 Tell me. 776 00:44:14,708 --> 00:44:16,332 I'll tell you later when I get the answer. 777 00:44:18,000 --> 00:44:19,332 I didn't hurt you, did I? 778 00:44:19,375 --> 00:44:20,457 Fuck off. 779 00:44:22,375 --> 00:44:23,957 Did I hurt you? 780 00:44:25,333 --> 00:44:26,957 You cheated a brother for 1 million. 781 00:44:27,625 --> 00:44:29,374 - Go drink champagne with Yvonne. - You are fooled. 782 00:44:29,416 --> 00:44:30,665 Don't be silly. 783 00:44:36,958 --> 00:44:37,832 Wille, 784 00:44:39,250 --> 00:44:41,207 I know you are not Leo. 785 00:44:42,750 --> 00:44:44,290 Leave with Zhang Shui now. 786 00:44:45,541 --> 00:44:47,082 It's for your own good. 787 00:44:47,916 --> 00:44:49,332 I've made up my mind. 788 00:44:49,375 --> 00:44:50,749 I will stay to help you 789 00:44:51,291 --> 00:44:52,665 even if I'm not bidding for Wine God. 790 00:44:55,916 --> 00:44:57,790 Fang, I get more confused 791 00:44:57,833 --> 00:44:59,749 after I listened to your story. 792 00:44:59,791 --> 00:45:02,624 Lu Fei is Yvonne's missing brother. 793 00:45:07,416 --> 00:45:09,040 Leo is Lu Fei, 794 00:45:10,250 --> 00:45:11,749 and Lu Fei is Leo. 795 00:45:13,041 --> 00:45:15,040 I don't know who is who now. 796 00:45:21,291 --> 00:45:23,165 It's so confusing. 797 00:45:23,208 --> 00:45:25,207 I really don't get it. 798 00:45:27,625 --> 00:45:29,332 Can you take it seriously? 799 00:45:30,833 --> 00:45:32,582 How can I make you trust me? 800 00:45:33,791 --> 00:45:35,999 If Lu Fei hadn't saved my life in Taiwan, 801 00:45:36,041 --> 00:45:37,540 I wouldn't have been who I am today. 802 00:45:38,125 --> 00:45:39,874 When I was little, 803 00:45:39,916 --> 00:45:41,832 I was a beggar and a thief in Taiwan. 804 00:45:42,666 --> 00:45:44,332 One day, I was caught stealing 805 00:45:44,375 --> 00:45:45,832 in the market 806 00:45:45,875 --> 00:45:46,957 and almost killed. 807 00:45:47,458 --> 00:45:48,499 My right leg was fine, 808 00:45:49,250 --> 00:45:50,707 but my left leg was broken. 809 00:45:53,500 --> 00:45:54,915 Luckily, Lu Fei showed up. 810 00:45:55,500 --> 00:45:57,415 He lent a helping hand to me, 811 00:45:57,458 --> 00:45:58,499 and drove them away 812 00:45:58,541 --> 00:45:59,665 with a fire. 813 00:46:01,833 --> 00:46:04,207 It's Lu Fei who gives me a second life. 814 00:46:04,875 --> 00:46:06,457 Now he is here to save Yvonne. 815 00:46:06,500 --> 00:46:07,915 How can I turn him down? 816 00:46:07,958 --> 00:46:09,332 But now, brother, 817 00:46:10,250 --> 00:46:11,915 Yvonne's life is in your hand. 818 00:46:16,916 --> 00:46:18,707 She has been controlled by LK as a kid. 819 00:46:19,500 --> 00:46:21,165 If I didn't stop Lu Fei, 820 00:46:21,208 --> 00:46:22,540 he would have come back and gotten himself killed. 821 00:46:23,958 --> 00:46:25,415 Yvonne has been selling wine 822 00:46:25,458 --> 00:46:27,540 from five Chateaux of Bordeaux for LK 823 00:46:28,791 --> 00:46:30,415 and doesn't know 824 00:46:30,458 --> 00:46:31,665 they are adulterated. 825 00:46:32,583 --> 00:46:34,707 This is the scheme LK used to threaten Lu Fei. 826 00:46:35,708 --> 00:46:38,082 He asked Yvonne to hold a fake auction 827 00:46:38,666 --> 00:46:40,457 to draw Lu Fei back. 828 00:46:40,500 --> 00:46:42,540 And Lu Fei asked me to play Leo 829 00:46:42,583 --> 00:46:44,582 and try to get you and Wille 830 00:46:44,625 --> 00:46:46,082 to bid for Wine God 831 00:46:46,125 --> 00:46:47,874 to confuse LK. 832 00:46:47,916 --> 00:46:49,624 Today you can help us and get paid. 833 00:46:49,666 --> 00:46:50,707 It's not hard 834 00:46:51,833 --> 00:46:52,832 for you. 835 00:47:04,291 --> 00:47:05,165 Well, 836 00:47:05,791 --> 00:47:07,124 it's my fault that I didn't tell you 837 00:47:07,166 --> 00:47:09,124 I'd come to France for the auction. 838 00:47:10,041 --> 00:47:11,290 Lu Fei warned me that 839 00:47:11,333 --> 00:47:13,707 LK would plant a gunman at the interview. It's my fault 840 00:47:13,750 --> 00:47:14,957 not telling you that. 841 00:47:16,333 --> 00:47:17,915 That's because I was afraid it'd scare you away. 842 00:47:17,958 --> 00:47:19,249 I can't do this myself. 843 00:47:23,458 --> 00:47:24,624 We are running out of time. 844 00:47:25,333 --> 00:47:26,790 I'll pretend to be Leo 845 00:47:26,833 --> 00:47:28,207 and draw LK out. 846 00:47:28,250 --> 00:47:30,665 Lu Fei has had someone lay an ambush to kill him. 847 00:47:31,291 --> 00:47:33,040 You just wait for me in the rabbit hole. 848 00:47:33,083 --> 00:47:34,082 When it's done, 849 00:47:34,125 --> 00:47:36,707 Lu Fei will take us out through the secret passage. 850 00:47:37,166 --> 00:47:38,832 Nobody will know what happens 851 00:47:38,875 --> 00:47:39,999 in the secret passage. 852 00:47:40,583 --> 00:47:41,999 Pretend you don't know me 853 00:47:43,833 --> 00:47:45,915 and you and Wille will both be fine. 854 00:47:52,125 --> 00:47:53,999 What you need to do now is very simple. 855 00:47:54,666 --> 00:47:57,249 Spray the perfume on the table on Yvonne, 856 00:47:57,916 --> 00:47:59,165 and this is yours. 857 00:48:13,416 --> 00:48:15,665 What do you mean by this? 858 00:48:18,458 --> 00:48:19,915 I promised to pay you 1 million. 859 00:48:20,541 --> 00:48:21,832 This is 1 million euro. 860 00:48:22,583 --> 00:48:25,290 The extra part is my apology. 861 00:48:32,291 --> 00:48:33,415 But 862 00:48:34,125 --> 00:48:36,457 what if Yvonne doesn't believe me? 863 00:48:54,416 --> 00:48:55,707 She will believe you. 864 00:48:57,541 --> 00:48:59,249 Take this champagne lid. 865 00:49:00,166 --> 00:49:01,707 Tell her that 866 00:49:04,625 --> 00:49:08,082 her brother Leo is waiting for her in the rabbit hole, 867 00:49:09,000 --> 00:49:12,749 and ask her to take you with her. 868 00:49:14,541 --> 00:49:16,790 I just tell her that? 869 00:49:19,541 --> 00:49:20,457 Yes. 870 00:49:22,541 --> 00:49:23,707 Don't forget that. 871 00:49:33,125 --> 00:49:34,040 Mr. Fang, 872 00:49:37,000 --> 00:49:39,124 I have been an unfortunate guy 873 00:49:39,791 --> 00:49:41,332 for half my life. 874 00:49:42,083 --> 00:49:44,915 You offered me a job and never give up on me. 875 00:49:45,625 --> 00:49:48,124 I'm so grateful for that. Really. 876 00:49:50,875 --> 00:49:52,874 Don't tell Wille about us, 877 00:49:54,041 --> 00:49:55,624 and don't get in touch with him. 878 00:49:56,375 --> 00:49:57,707 I'll call you 879 00:49:57,750 --> 00:49:59,165 if I need anything. 880 00:50:06,791 --> 00:50:07,749 Brother. 881 00:50:07,791 --> 00:50:10,249 You gave your story to me 882 00:50:10,291 --> 00:50:12,124 and paid Zhang Shui 1 million euro. 883 00:50:13,000 --> 00:50:14,124 Is it worthwhile? 884 00:50:14,166 --> 00:50:16,332 Just regard this as the price of lying to him. 885 00:50:16,708 --> 00:50:17,999 What if I find out that 886 00:50:18,041 --> 00:50:20,665 Wine God has been taken by LK? 887 00:50:21,375 --> 00:50:23,874 If LK has found Wine God, 888 00:50:23,916 --> 00:50:26,332 he wouldn't have held the auction to draw me back. 889 00:50:26,958 --> 00:50:30,082 So how can you be sure LK would believe that I am you? 890 00:50:30,125 --> 00:50:31,790 When you walk out of the secret passage, 891 00:50:31,833 --> 00:50:34,124 LK will believe that you are Leo. 892 00:50:34,166 --> 00:50:35,415 Brother. 893 00:50:35,458 --> 00:50:36,540 You have planned all this 894 00:50:36,583 --> 00:50:38,665 not to get Wine God 895 00:50:38,708 --> 00:50:40,165 but to revenge. 896 00:50:46,916 --> 00:50:49,832 Don't tell anyone about this secret passage or Wine God. 897 00:50:50,875 --> 00:50:52,249 Remember my words. 898 00:50:57,625 --> 00:50:59,415 Mom. 899 00:50:59,791 --> 00:51:01,249 Mom. 900 00:51:01,291 --> 00:51:02,332 Dad. 901 00:51:03,125 --> 00:51:04,957 I will avenge you. 902 00:51:12,416 --> 00:51:13,457 LK. 903 00:51:13,500 --> 00:51:14,915 We have spotted the prey. 904 00:51:15,375 --> 00:51:17,374 Be careful yourself. 905 00:51:29,375 --> 00:51:30,082 Come in. 906 00:51:30,125 --> 00:51:31,249 Mr. Fang, 907 00:51:31,291 --> 00:51:32,499 I need to talk to you. 908 00:51:33,208 --> 00:51:34,165 Yvonne. 909 00:51:34,916 --> 00:51:35,999 Where is Mr. Fang? 910 00:51:37,375 --> 00:51:39,582 Your second brother Leo told me to give you this 911 00:51:40,833 --> 00:51:42,874 and asked us to wait for him in the rabbit hole. 912 00:51:59,958 --> 00:52:00,957 Marlboro. 913 00:52:01,000 --> 00:52:02,624 I've turned on three-way calling. 914 00:52:02,666 --> 00:52:04,415 Wait for Mr. Fang's instruction. 915 00:52:04,458 --> 00:52:05,874 Get ready to shoot. 916 00:52:07,291 --> 00:52:09,207 Pay attention to the room where the light goes out. 917 00:52:28,208 --> 00:52:29,499 Your water pipe 918 00:52:30,375 --> 00:52:31,915 smells really bad. 919 00:52:35,458 --> 00:52:38,124 You left your mother's body on the train, 920 00:52:39,583 --> 00:52:40,874 and I helped you bury it. 921 00:52:41,500 --> 00:52:42,790 How do you want to pay me back? 922 00:52:44,958 --> 00:52:45,999 Yvonne 923 00:52:47,875 --> 00:52:49,165 is your sister, 924 00:52:49,791 --> 00:52:51,249 and I help you raise her up. 925 00:52:51,291 --> 00:52:52,749 Although she sells adulterated wine for me, 926 00:52:52,791 --> 00:52:54,249 she is the one who'd be convicted. 927 00:52:54,291 --> 00:52:55,540 I won't report her 928 00:52:56,041 --> 00:52:57,790 as long as you give me Wine God. 929 00:52:57,833 --> 00:52:59,874 When I get the recipe, I'll share it with you. 930 00:53:03,041 --> 00:53:04,207 Sounds good? 931 00:53:04,250 --> 00:53:05,540 Drop the act. 932 00:53:07,333 --> 00:53:09,040 Give me Wine God 933 00:53:09,083 --> 00:53:11,665 and the 20 million euro is yours. 934 00:53:12,916 --> 00:53:14,499 You come back and want to buy it from me, 935 00:53:16,125 --> 00:53:19,915 which means you didn't take it with you, 936 00:53:20,500 --> 00:53:22,165 so it's still in the chateau. 937 00:53:23,791 --> 00:53:26,124 Oh, no. 938 00:53:26,166 --> 00:53:27,499 You are not Leo. 939 00:53:27,541 --> 00:53:30,082 He wouldn't buy it from me. 940 00:53:32,958 --> 00:53:33,999 Brother, 941 00:53:34,375 --> 00:53:36,249 you just come out of the secret passage 942 00:53:36,291 --> 00:53:39,207 and don't know what happened here, do you? 943 00:53:42,375 --> 00:53:43,915 Marlboro, kill him! 944 00:53:44,333 --> 00:53:45,124 Shoot him! 945 00:53:46,000 --> 00:53:47,457 Marlboro, shoot him! 946 00:53:47,791 --> 00:53:48,665 Marlboro! 947 00:53:48,708 --> 00:53:49,540 Kill him! 948 00:54:03,708 --> 00:54:05,582 Give me the map of the secret passage, 949 00:54:05,625 --> 00:54:06,915 and I'll reward you well 950 00:54:08,250 --> 00:54:11,040 by giving you legs of Iron Man. 951 00:54:11,791 --> 00:54:13,124 They are bulletproof and strong, 952 00:54:13,166 --> 00:54:14,790 and can take you to wherever you want. 953 00:54:15,166 --> 00:54:16,082 Isn't it cool? 954 00:54:25,958 --> 00:54:28,457 Can you invite me to a drink? 955 00:54:33,208 --> 00:54:35,582 I'll do that if you take me to the secret passage. 956 00:54:50,500 --> 00:54:51,582 LK, 957 00:54:56,666 --> 00:54:58,332 without Wine God, 958 00:54:58,833 --> 00:55:00,790 you won't get the map. 959 00:55:03,833 --> 00:55:06,165 Brother, take care. 960 00:55:17,916 --> 00:55:19,040 Brother, 961 00:55:19,083 --> 00:55:20,207 I'm Lu Fei. 962 00:55:20,500 --> 00:55:21,915 What's your name? 963 00:55:21,958 --> 00:55:23,499 My name used to be Leo. 964 00:55:25,458 --> 00:55:26,457 But now, 965 00:55:26,750 --> 00:55:28,957 it's Fang Changfang. 966 00:55:54,291 --> 00:55:55,082 Wille, 967 00:55:55,541 --> 00:55:57,082 I give you two options. 968 00:55:57,708 --> 00:55:59,040 Come to meet me, 969 00:56:01,250 --> 00:56:02,540 or Zhang Shui dies. 970 00:56:44,083 --> 00:56:45,040 Zhang Shui? 971 00:56:49,333 --> 00:56:51,040 Where is he, Zhang Shui? 972 00:57:16,416 --> 00:57:18,540 I can't take your call, so don't call me. 973 00:57:18,583 --> 00:57:20,832 Just stop calling me. 974 00:57:36,750 --> 00:57:37,540 Wille, 975 00:57:40,708 --> 00:57:42,040 no need to call Zhang Shui. 976 00:57:42,083 --> 00:57:43,374 He won't pick up. 977 00:57:43,416 --> 00:57:46,082 All the exits of the chateau are blocked by LK. 978 00:57:46,125 --> 00:57:47,582 We won't be able to get out unless we kill them. 979 00:57:50,000 --> 00:57:50,999 Stop calling. 980 00:57:51,583 --> 00:57:53,790 The secret passage is our only way out. 981 00:57:55,000 --> 00:57:57,165 How am I gonna make you believe me? 982 00:58:05,625 --> 00:58:06,832 Bruising me like this, 983 00:58:07,291 --> 00:58:08,624 are you happy now? 984 00:58:08,666 --> 00:58:10,124 Listen to me. 985 00:58:10,166 --> 00:58:11,999 Zhang Shui is also my brother. 986 00:58:12,041 --> 00:58:13,207 And I paid him. 987 00:58:13,750 --> 00:58:16,499 So your big brother should call me boss. 988 00:58:16,541 --> 00:58:17,832 Where is he? 989 00:58:18,958 --> 00:58:19,874 In the rabbit hole. 990 00:58:19,916 --> 00:58:21,749 What hole? Make it clear. 991 00:58:26,166 --> 00:58:27,457 I won't tell you, 992 00:58:28,458 --> 00:58:30,665 but I gave him a check of 1 million euro. 993 00:58:31,083 --> 00:58:32,582 As a token for my brother. 994 00:58:33,541 --> 00:58:35,582 Where the hell is that rabbit hole? 995 00:58:38,750 --> 00:58:40,249 My train is about to arrive. 996 00:58:40,291 --> 00:58:41,290 So I'm running out of time. 997 00:58:41,333 --> 00:58:42,665 Don't ask me about the rabbit hole again. 998 00:58:42,708 --> 00:58:45,457 I'll ask Zhang Shui to meet me in the secret passage. 999 00:58:46,125 --> 00:58:47,374 If you refuse to help me, 1000 00:58:48,166 --> 00:58:51,040 Zhang Shui and Yvonne will be left in the hole forever. 1001 00:58:51,083 --> 00:58:52,249 You can kill me now 1002 00:58:53,083 --> 00:58:54,915 if you don't trust me. 1003 00:59:00,125 --> 00:59:01,874 Come on. 1004 00:59:01,916 --> 00:59:03,290 You claimed to be Leo. 1005 00:59:05,708 --> 00:59:07,374 Let me see Wine God first. 1006 00:59:46,958 --> 00:59:49,707 ...496, 497. 1007 00:59:50,625 --> 00:59:53,207 It took me 550 steps to get here as a kid. 1008 00:59:53,958 --> 00:59:55,624 And now it's 500 steps. 1009 00:59:56,083 --> 00:59:57,999 Because my feet were smaller. 1010 01:00:08,958 --> 01:00:09,874 What? 1011 01:00:10,375 --> 01:00:13,499 Go back to the secret passage in half an hour? 1012 01:00:13,541 --> 01:00:15,332 What do you think I am, a leopard? 1013 01:00:16,375 --> 01:00:18,207 Three bottles of Double Magnum? 1014 01:00:18,791 --> 01:00:21,249 You mean three bottles of 3-liter wine. 1015 01:00:32,625 --> 01:00:33,915 Fang, what do you want 1016 01:00:33,958 --> 01:00:35,999 by asking me to stay here with three bottles of wine? 1017 01:00:36,500 --> 01:00:38,165 Wille, what are you doing here? 1018 01:00:38,208 --> 01:00:39,332 It seems the only way for me to meet you. 1019 01:00:39,375 --> 01:00:40,957 How can you drop the ball now? 1020 01:00:41,000 --> 01:00:42,707 I thought you told me he was a swindler. 1021 01:00:43,208 --> 01:00:44,124 You know what? 1022 01:00:44,166 --> 01:00:45,290 You won't get away with that. 1023 01:00:45,333 --> 01:00:46,374 Shh. 1024 01:00:46,416 --> 01:00:49,082 My train is about to arrive. 1025 01:01:25,166 --> 01:01:26,665 Don't act rashly. 1026 01:01:26,708 --> 01:01:30,457 The two trains are heading the same direction. 1027 01:01:34,916 --> 01:01:36,624 We each take a fake Wine God to defend ourselves. 1028 01:01:36,666 --> 01:01:37,582 Only when we kill them 1029 01:01:37,625 --> 01:01:39,499 can we get on the train and leave here safely. 1030 01:01:44,166 --> 01:01:46,790 Do you want a gum? 1031 01:01:47,583 --> 01:01:48,540 Wille. 1032 01:01:49,250 --> 01:01:50,957 Fang, when the train stops, 1033 01:01:51,000 --> 01:01:52,499 you take the lead. 1034 01:01:52,833 --> 01:01:54,999 How do you know they are ambushing us out there? 1035 01:01:56,375 --> 01:01:58,457 Go see it yourself if you don't believe me. 1036 01:01:59,166 --> 01:02:01,374 No, we should see it together. 1037 01:02:01,416 --> 01:02:02,999 Follow my lead, guys. 1038 01:02:03,458 --> 01:02:05,040 Let's go! 1039 01:02:05,416 --> 01:02:08,165 Loser, Wine God is here! 1040 01:02:13,583 --> 01:02:15,124 Look here! 1041 01:02:16,583 --> 01:02:17,499 Oops! 1042 01:02:18,166 --> 01:02:19,249 I actually broke it. 1043 01:02:22,875 --> 01:02:23,790 DG. 1044 01:02:23,833 --> 01:02:25,457 Kill the two engineers. 1045 01:02:28,541 --> 01:02:31,415 Why don't you listen to me? 1046 01:02:32,875 --> 01:02:33,707 Oh, my! 1047 01:02:40,083 --> 01:02:41,082 The engineers are dead. 1048 01:02:41,541 --> 01:02:42,915 Draw them out. 1049 01:02:44,125 --> 01:02:45,207 Gun is not your thing. 1050 01:02:45,833 --> 01:02:46,790 Come out! 1051 01:02:46,875 --> 01:02:48,915 - Zhang Shui, take the magnet bomb. - Get your ass over here! 1052 01:02:48,958 --> 01:02:49,832 When it hits the target, 1053 01:02:49,875 --> 01:02:51,040 it will blow up in 5 seconds. 1054 01:02:51,083 --> 01:02:51,749 Very handy. 1055 01:02:51,791 --> 01:02:53,290 Come out or I'll shoot. 1056 01:02:53,333 --> 01:02:54,582 I'll blow you up first. 1057 01:02:54,625 --> 01:02:55,707 I will shoot. 1058 01:02:57,166 --> 01:02:57,832 I'm not bluffing. 1059 01:02:57,875 --> 01:02:59,582 Wille, take two. See you soon. 1060 01:02:59,625 --> 01:03:00,790 Wait, what are you doing? 1061 01:03:00,833 --> 01:03:01,957 I'll go kill them first. 1062 01:03:02,291 --> 01:03:03,832 See? I just shot. 1063 01:03:03,875 --> 01:03:06,040 Wille, kill him already. 1064 01:03:06,083 --> 01:03:07,290 He is threatening your life. 1065 01:03:07,375 --> 01:03:08,582 - Follow my lead. - Go! 1066 01:03:09,375 --> 01:03:10,290 Wait a minute. 1067 01:03:10,333 --> 01:03:11,249 It's inconvenient for you to take the wine. 1068 01:03:11,291 --> 01:03:12,332 I'll take it over. 1069 01:03:12,375 --> 01:03:13,874 - Give me Wine God. - Just go. 1070 01:04:41,333 --> 01:04:42,249 Wine God is here. 1071 01:04:42,791 --> 01:04:45,124 Stop it man, now! 1072 01:04:45,583 --> 01:04:48,124 Don't shoot! Take that! 1073 01:04:59,583 --> 01:05:03,207 Jackass, jackass, jackass! 1074 01:05:03,750 --> 01:05:04,749 You can't get away. 1075 01:05:07,458 --> 01:05:08,749 What Jack and Rose? 1076 01:05:09,291 --> 01:05:10,582 Give me Wine God. 1077 01:05:12,791 --> 01:05:13,999 You can't fool me. 1078 01:05:14,041 --> 01:05:15,249 You are out of ammo, aren't you? 1079 01:05:15,625 --> 01:05:16,915 Do you know how to shoot a gun? 1080 01:05:20,416 --> 01:05:21,374 I don't need to shoot. 1081 01:05:46,500 --> 01:05:47,415 Are you done? 1082 01:06:07,708 --> 01:06:09,290 Go to hell, you jackass! 1083 01:06:28,791 --> 01:06:29,790 Ouch! 1084 01:06:39,333 --> 01:06:40,165 Zhang Shui. 1085 01:06:40,875 --> 01:06:42,540 Wille, I'm here. 1086 01:06:48,166 --> 01:06:48,749 Zhang Shui. 1087 01:06:48,791 --> 01:06:49,707 Wille. 1088 01:06:49,750 --> 01:06:50,999 Ow, when I jumped, 1089 01:06:51,041 --> 01:06:52,624 I think I pulled my inner thighs. 1090 01:06:52,666 --> 01:06:55,207 Ow, the underpants are too tight. 1091 01:06:55,500 --> 01:06:56,665 Ow, they hurt. 1092 01:06:56,708 --> 01:06:57,665 You got cramp? 1093 01:06:58,125 --> 01:06:59,207 Yeah. 1094 01:06:59,250 --> 01:07:00,499 I think so. 1095 01:07:09,375 --> 01:07:10,624 Go to hell! 1096 01:07:11,833 --> 01:07:13,374 Brother, don't lie to me again. 1097 01:07:13,416 --> 01:07:14,749 Shoot me! 1098 01:07:14,791 --> 01:07:16,790 It's noisy. I can't hear you. 1099 01:07:28,500 --> 01:07:29,749 Is it fun? 1100 01:07:29,791 --> 01:07:31,124 Missed me all the way. 1101 01:07:31,541 --> 01:07:32,957 You don't want to kill me, do you? 1102 01:07:33,416 --> 01:07:34,499 How do you know that? 1103 01:07:34,541 --> 01:07:37,582 How can you kill me when I have Wine God? 1104 01:07:38,000 --> 01:07:39,749 Well, let's talk. 1105 01:07:39,791 --> 01:07:40,707 We haven't met for years. 1106 01:07:40,750 --> 01:07:42,040 Don't small talk me. 1107 01:07:43,000 --> 01:07:45,415 Your hair is Grey now. Kidney deficiency? 1108 01:07:45,458 --> 01:07:47,499 Your plastic surgery can even fool your mom! 1109 01:07:47,708 --> 01:07:48,790 - Come again? - Can you get that? 1110 01:07:48,833 --> 01:07:50,540 Shut up! Just shut up! 1111 01:07:50,583 --> 01:07:51,457 Shut the fuck up! 1112 01:07:51,500 --> 01:07:53,290 See? 1113 01:07:53,333 --> 01:07:55,124 We almost got killed here. 1114 01:07:55,166 --> 01:07:56,332 So listen. 1115 01:07:56,375 --> 01:07:58,749 Come to France and live with me. 1116 01:07:58,791 --> 01:08:01,374 Shit, why do you become so gentle now? 1117 01:08:03,916 --> 01:08:04,915 Because I heard you. 1118 01:08:04,958 --> 01:08:06,415 You said you could be swayed by gentle persuasion. 1119 01:08:06,666 --> 01:08:07,665 Gentle persuasion? 1120 01:08:07,708 --> 01:08:08,749 Got cramp? 1121 01:08:08,875 --> 01:08:10,124 You almost got me killed! 1122 01:08:17,708 --> 01:08:19,165 1 million euro! 1123 01:08:19,291 --> 01:08:20,415 We almost died! 1124 01:08:20,750 --> 01:08:21,540 And you lied about the cramp! 1125 01:08:21,583 --> 01:08:23,290 Stop it! You almost broke my leg! 1126 01:08:23,333 --> 01:08:24,332 Anything you say. 1127 01:08:25,166 --> 01:08:26,165 Let's get over there 1128 01:08:26,666 --> 01:08:28,374 and drive the train. 1129 01:08:28,500 --> 01:08:31,082 You know how to drive a train? 1130 01:08:31,625 --> 01:08:32,790 When I first came to France, 1131 01:08:32,833 --> 01:08:35,374 my adopted father taught me how to drive a train. 1132 01:08:35,416 --> 01:08:37,332 I can drive all kinds of trains 1133 01:08:37,375 --> 01:08:38,124 even with my eyes closed. 1134 01:08:38,166 --> 01:08:40,790 Shut up! You are such a legend! 1135 01:08:44,875 --> 01:08:46,790 You jackass. 1136 01:08:56,875 --> 01:08:57,707 Get on your knees. 1137 01:08:58,125 --> 01:08:59,332 Why do you have more guns? 1138 01:09:03,208 --> 01:09:04,957 Get on your knees. 1139 01:09:11,250 --> 01:09:13,374 Give it to me, so I won't kill you. 1140 01:09:19,750 --> 01:09:21,332 I think Fang was killed by the bomb. 1141 01:09:22,000 --> 01:09:24,082 Lucky for us, you can drive a train. Let's go. 1142 01:09:40,625 --> 01:09:41,582 Help him up 1143 01:09:41,958 --> 01:09:42,874 and take him on the train. 1144 01:09:42,916 --> 01:09:43,874 Hurry up! 1145 01:09:44,083 --> 01:09:44,749 What happened to you? 1146 01:09:44,791 --> 01:09:46,957 I pulled my legs when I jumped. 1147 01:09:47,000 --> 01:09:48,290 Come on, set it back for me. 1148 01:09:49,333 --> 01:09:50,124 Push. 1149 01:10:08,833 --> 01:10:09,665 Better? 1150 01:10:09,708 --> 01:10:10,415 Much better. 1151 01:10:11,166 --> 01:10:12,499 Where is Wille? 1152 01:10:13,916 --> 01:10:15,790 He is over there driving the train. 1153 01:10:17,125 --> 01:10:18,665 He can drive a train? 1154 01:10:18,708 --> 01:10:20,040 His adopted father taught him that. 1155 01:10:22,041 --> 01:10:24,957 And you actually believe him? 1156 01:10:26,583 --> 01:10:29,665 It's none of your business. Let's go. 1157 01:10:45,166 --> 01:10:47,790 For a second there, you thought I was killed 1158 01:10:47,833 --> 01:10:49,082 by the bomb, didn't you? 1159 01:10:49,666 --> 01:10:51,957 Haha, no. 1160 01:10:52,000 --> 01:10:53,290 I know you too well. 1161 01:10:53,916 --> 01:10:55,165 Besides, you can't die. 1162 01:10:55,708 --> 01:10:57,207 You still owe me money. 1163 01:10:58,333 --> 01:11:01,165 You didn't tell me you were coming to France. 1164 01:11:01,208 --> 01:11:03,082 You have made up for that with a few millions. 1165 01:11:03,125 --> 01:11:04,582 You didn't tell me you were bringing so many bombs. 1166 01:11:04,625 --> 01:11:05,874 How much should you pay me for that? 1167 01:11:06,333 --> 01:11:08,749 You know what? 1 million per bomb. 1168 01:11:09,166 --> 01:11:09,957 What do you think? 1169 01:11:10,000 --> 01:11:11,790 I detonated one. What about you? 1170 01:11:13,208 --> 01:11:14,665 3 million for you, okay? 1171 01:11:15,250 --> 01:11:16,540 I'll invite you for a drink 1172 01:11:16,583 --> 01:11:17,332 to celebrate. 1173 01:11:17,375 --> 01:11:18,332 Keep your word. 1174 01:11:29,333 --> 01:11:31,040 It's handmade in Italy. 1175 01:11:31,083 --> 01:11:32,832 The whole car is made out of walnut. 1176 01:11:32,875 --> 01:11:34,332 So luxurious. 1177 01:11:34,375 --> 01:11:35,874 Have a look. 1178 01:11:37,041 --> 01:11:39,332 What a roomy and bright train. 1179 01:11:39,375 --> 01:11:40,290 Leo! 1180 01:11:43,083 --> 01:11:44,915 What? Fang, you are Leo? 1181 01:11:53,583 --> 01:11:54,832 Give it to me! 1182 01:12:16,166 --> 01:12:17,249 Bite me! 1183 01:12:17,666 --> 01:12:18,707 Put it down. 1184 01:13:10,750 --> 01:13:13,165 With a push of the button, the bridge will blow up. 1185 01:13:13,833 --> 01:13:14,999 You think I really can't hit you? 1186 01:13:15,791 --> 01:13:17,124 I don't want to die with you. 1187 01:13:20,500 --> 01:13:22,082 Tell that guy to give me Wine God. 1188 01:13:41,958 --> 01:13:44,082 This damn watch doesn't even show the time. 1189 01:13:46,500 --> 01:13:47,832 - You... - Pretentious. 1190 01:13:48,208 --> 01:13:49,457 Who are you trying to scare here? 1191 01:13:49,500 --> 01:13:50,665 It's connected to a bomb? 1192 01:13:50,708 --> 01:13:51,749 I don't believe that. 1193 01:13:51,791 --> 01:13:52,915 What the fuck are you doing? 1194 01:13:52,958 --> 01:13:53,999 Why do you use the f word? 1195 01:15:18,333 --> 01:15:19,665 Get out of the way. 1196 01:15:35,083 --> 01:15:38,707 Fang. 1197 01:15:46,333 --> 01:15:47,540 I treat you as a brother. 1198 01:15:47,583 --> 01:15:48,749 If you trick me, 1199 01:15:48,791 --> 01:15:50,165 I'll kill you. 1200 01:15:59,000 --> 01:15:59,624 Trust me. 1201 01:15:59,666 --> 01:16:02,290 You offered me a job and never give up on me. 1202 01:16:03,041 --> 01:16:04,165 I'm so grateful for that. 1203 01:16:04,208 --> 01:16:05,290 Do you take it down? 1204 01:16:06,083 --> 01:16:07,749 Yeah, every word. 1205 01:16:08,291 --> 01:16:09,374 Give me a massage. 1206 01:16:09,416 --> 01:16:10,457 Absolutely. 1207 01:16:30,250 --> 01:16:31,665 Leo 1208 01:16:31,708 --> 01:16:33,165 I'm so sorry. 1209 01:16:36,875 --> 01:16:38,040 Mom. 1210 01:16:39,291 --> 01:16:41,207 Mom. 1211 01:16:51,541 --> 01:16:52,707 Yvonne. 1212 01:16:54,291 --> 01:16:55,915 I'm so sorry. 1213 01:16:57,291 --> 01:16:58,374 Forgive me. 1214 01:17:42,625 --> 01:17:44,790 Zhang Shui, let's hide behind there. 1215 01:17:45,916 --> 01:17:48,915 Wille, you call that driving a train? 1216 01:18:26,375 --> 01:18:29,165 Wille, are we dead? 1217 01:18:29,958 --> 01:18:31,040 Yes. 1218 01:18:31,458 --> 01:18:32,749 It's all your fault. 1219 01:18:33,791 --> 01:18:35,540 Wille, you ditched the train. 1220 01:18:35,583 --> 01:18:37,082 Can you really drive a train? 1221 01:18:37,125 --> 01:18:38,457 There's no steering wheel on the train. 1222 01:18:38,958 --> 01:18:40,374 You just need to either speed it up or slow it down. 1223 01:18:43,166 --> 01:18:44,707 You can learn it in no time. 1224 01:18:46,625 --> 01:18:48,165 You lied to me, too. 1225 01:18:49,416 --> 01:18:50,707 I should've driven it myself. 1226 01:18:51,875 --> 01:18:53,165 Fang. 1227 01:18:53,208 --> 01:18:55,749 It's Wille who gets you killed. 1228 01:18:55,791 --> 01:18:58,332 Don't blame me. 1229 01:19:05,750 --> 01:19:08,457 Wille, with the recipe of Wine God, 1230 01:19:08,500 --> 01:19:11,415 I'm officially going into the wine business. 1231 01:19:12,583 --> 01:19:14,749 Never. It's Yvonne's business. 1232 01:19:14,791 --> 01:19:15,915 No one can touch it. 1233 01:19:17,041 --> 01:19:19,165 How can you take her side, kid? 1234 01:19:20,208 --> 01:19:22,749 Zhang Shui, I want to hug you. 1235 01:19:23,250 --> 01:19:24,624 Oh, yeah? 1236 01:19:26,458 --> 01:19:27,665 Ow! 1237 01:19:30,833 --> 01:19:32,124 We can't touch the recipe, 1238 01:19:33,125 --> 01:19:35,415 but how can we not 1239 01:19:35,458 --> 01:19:36,707 taste Wind God? 1240 01:19:48,500 --> 01:19:52,040 Wille, who's more important, Zhang Shui or me? 1241 01:19:52,083 --> 01:19:53,249 Of course it's you. 1242 01:19:53,291 --> 01:19:55,124 If you marry Yvonne, 1243 01:19:55,750 --> 01:19:57,540 and she holds a grudge against me, 1244 01:19:57,583 --> 01:19:58,624 what will you do? 1245 01:19:59,291 --> 01:20:01,290 I'll go to the French Vintners Association 1246 01:20:01,333 --> 01:20:02,832 and denounce her as an adulterated wine seller 1247 01:20:03,333 --> 01:20:04,790 to get her a ten-year sentence. 1248 01:20:04,833 --> 01:20:05,790 That will do, right? 1249 01:20:08,000 --> 01:20:09,540 If Zhang Shui teases me again, 1250 01:20:10,083 --> 01:20:11,207 what will you do? 1251 01:20:11,708 --> 01:20:15,040 I'll steal his 1 million euro 1252 01:20:15,083 --> 01:20:16,457 and send him back to the Northeast to be a driver. 1253 01:20:17,458 --> 01:20:18,540 You are right. 1254 01:20:34,250 --> 01:20:35,957 Drop the act and get up. 83929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.