All language subtitles for Viy aka Forbidden Kingdom (2014)[DVDRip.x264]mp3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,520 --> 00:00:29,320 Koninkrijk Engeland, 1701 2 00:01:06,640 --> 00:01:09,405 Blijf waar u bent. Schaamt u zich niet? 3 00:01:09,560 --> 00:01:13,281 Ontucht plegen in uw vaders huis. Met een simpele leraar. 4 00:01:13,440 --> 00:01:16,728 Ik maak deel uit van de Koninklijke hofhouding. 5 00:01:16,880 --> 00:01:22,011 Ik ben Dr in de geografie en cartografie. -Spreek me niet tegen, charlatan. 6 00:01:22,160 --> 00:01:26,882 Je bent net die schurk van een Newton die Europa bedroog met zijn appel. 7 00:01:27,040 --> 00:01:29,771 Ik hou van hem, vader. - Je houdt van hem? 8 00:01:29,920 --> 00:01:34,801 Hij heeft niet eens een goede kniebroek. -Ik word rijk en beroemd. 9 00:01:34,960 --> 00:01:37,611 Ja, als je met m'n dochter trouwt. - Nee. 10 00:01:37,760 --> 00:01:38,921 Hoezo, nee? 11 00:01:39,080 --> 00:01:43,608 Natuurlijk wil ik met je trouwen, alleen nog niet, in de toekomst. 12 00:01:43,760 --> 00:01:47,560 Als het aan mij ligt, heeft hij geen toekomst. Neem hem mee. 13 00:01:47,720 --> 00:01:51,361 Waar wachten jullie op? - Vlucht, Jonathan. 14 00:01:53,760 --> 00:01:56,206 Stelletje imbecielen. Schiet op. 15 00:01:56,800 --> 00:01:58,450 Vlucht, Jonathan. 16 00:01:58,600 --> 00:02:01,570 Als je moeder nog leefde, zou ze ontsteld zijn. 17 00:02:01,720 --> 00:02:05,088 Van hem houden? Hij is een fortuinzoeker. 18 00:02:05,240 --> 00:02:08,403 Stuur de honden op hem af. - Vlucht. Ik hou van je. 19 00:02:08,560 --> 00:02:11,131 En ik van jou, lieveling. Geloof in me. 20 00:02:20,800 --> 00:02:23,849 Dank u wel. - Vergeet uw vogels niet. 21 00:02:34,920 --> 00:02:39,289 Beste juffrouw Dudley, mijn excuses voor mijn gehaaste vertrek. 22 00:02:39,440 --> 00:02:44,287 Hoewel het mij zwaar valt om toe te geven, je vader heeft gelijk. 23 00:02:44,440 --> 00:02:49,810 Ik heb inderdaad al mijn geld uitgegeven, maar ik heb het niet verspild. 24 00:02:49,960 --> 00:02:53,123 Ik heb hei in mijn uitvinding geïnvesteerd. 25 00:02:54,120 --> 00:02:59,081 Dit unieke apparaat zal een revolutie ontketenen in cartografie. 26 00:02:59,240 --> 00:03:03,882 Met kaarten die de ware grenzen van de landen in de wereld tonen. 27 00:03:04,960 --> 00:03:09,807 Ik heb besloten dit project te starten vanuit ons geliefde Greenwich. 28 00:03:09,960 --> 00:03:14,249 Dat wordt het uitgangspunt voor al mijn berekeningen. 29 00:03:14,400 --> 00:03:18,121 Op een dag zal ons stadje overal ter wereld bekend zijn... 30 00:03:18,280 --> 00:03:21,363 als de plek voor het nulpunt voor de tijdmeting. 31 00:03:21,520 --> 00:03:24,888 Dit is mijn droom, maar je moet in me geloven. 32 00:03:26,960 --> 00:03:30,646 Mijn liefste, ik zal je verslag doen via mijn brieven. 33 00:03:30,800 --> 00:03:35,647 Om te voorkomen dat anderen ze lezen, zal ik ze versleutelen met een spiegel. 34 00:03:35,800 --> 00:03:38,929 Net zoals Leonardo da Vinci 35 00:03:39,080 --> 00:03:43,369 Ik hou van je en weiger te worden beschouwd als fortuinzoeker. 36 00:03:43,520 --> 00:03:46,649 Ik zal laten zien dat dat een leugen is. 37 00:03:46,800 --> 00:03:50,771 Ik zal m'n brieven aan jou per postduif versturen. 38 00:03:50,920 --> 00:03:54,561 Op die manier zal hei in moeilijke tijden lijken... 39 00:03:54,720 --> 00:03:58,611 alsof je dicht bij me bent en zal mijn hart worden verwarmd. 40 00:04:10,560 --> 00:04:14,610 Sla uw ogen neer, kniel en bid. 41 00:04:15,200 --> 00:04:18,170 Vrees de ogen van Viy... 42 00:04:18,320 --> 00:04:23,565 de oude god die in de eeuwige duisternis van de grot woont. 43 00:04:23,720 --> 00:04:27,805 Zijn ogen hebben wortel geschoten in de aarde. 44 00:04:27,960 --> 00:04:30,804 Als iemand slechts een blik op hem werpt... 45 00:04:30,960 --> 00:04:33,884 dan sterft diegene. 46 00:04:34,040 --> 00:04:38,090 Geen enkel gebed kan deze duistere angst overwinnen. 47 00:04:38,240 --> 00:04:42,245 Dat is wat je ouders vertellen evenals hun grootouders. 48 00:04:45,400 --> 00:04:51,885 Vrouwen op zoek naar liefde laten kaarsen in het water drijven. 49 00:04:55,120 --> 00:04:58,408 En als een jongeman deze kaars vindt... 50 00:04:58,560 --> 00:05:01,006 dan weet je dat het voorbestemd is. 51 00:05:02,880 --> 00:05:06,726 Sinds het begin, toen de aarde en goden nog jong waren... 52 00:05:06,880 --> 00:05:10,646 leefde de traditie voort bij de Slavische volkeren. 53 00:05:12,440 --> 00:05:15,762 Brandende kaarsen drijven in de duisternis. 54 00:05:16,800 --> 00:05:18,689 Zo is het altijd geweest. 55 00:05:23,240 --> 00:05:26,642 Pannochka, waar ben je? 56 00:05:33,320 --> 00:05:35,243 Pannochka. 57 00:05:38,880 --> 00:05:41,281 Het is tijd om te gaan. Pannochka. 58 00:06:37,960 --> 00:06:41,009 Dochter, wie heeft dit gedaan? 59 00:06:44,960 --> 00:06:47,281 Wie heeft je dit aangedaan? 60 00:06:47,440 --> 00:06:50,569 Ze wil bekennen. - Laat hem niet voor me bidden. 61 00:06:50,720 --> 00:06:53,007 God, bescherm ons tegen het kwaad. 62 00:06:53,160 --> 00:06:59,406 Er is een leerling priester van het seminarie, hij zal voor me bidden. 63 00:06:59,840 --> 00:07:03,208 Hij weet wie de schapen draagt. 64 00:07:08,440 --> 00:07:09,851 Kijk. 65 00:07:10,000 --> 00:07:14,881 De prijs voor de zonde. Een dood, en een is haar verstand verloren. 66 00:07:32,040 --> 00:07:35,044 Bid drie nachten bij mijn dochter. 67 00:07:35,200 --> 00:07:38,010 Zoals ze wilde. Dan zal ik je belonen. 68 00:07:38,160 --> 00:07:40,162 Wie, ik? - Ja, jij. 69 00:07:40,320 --> 00:07:43,449 Dat was haar laatste wens, dus je moet het doen. 70 00:07:43,600 --> 00:07:46,843 Heb je ooit een zweepslag op je huid gevoeld? 71 00:07:47,000 --> 00:07:49,651 Nee, en dat wil ik ook niet meemaken. 72 00:07:49,800 --> 00:07:55,603 Faal dan niet. Ik betaal je duizend gouden munten als je hierin slaagt. 73 00:07:55,760 --> 00:07:59,287 Duizend gouden munten. - Je mag niet falen. 74 00:08:01,240 --> 00:08:04,687 Doe de deur op slot, hij blijft drie nachten. 75 00:08:08,520 --> 00:08:12,047 Heer, hoor uw nederige dienaar en vergeef zijn zonden. 76 00:08:12,200 --> 00:08:15,647 Via onze Heer, Jezus Christus, amen. 77 00:08:18,680 --> 00:08:22,890 Heer, onze Vader, onze God... 78 00:08:23,040 --> 00:08:26,249 omhels ons allen in Uw geloof. 79 00:08:43,720 --> 00:08:46,166 Cirkel van krijt, red me, bescherm me. 80 00:08:46,320 --> 00:08:48,926 Cirkel van krijt, red me, bescherm me. 81 00:08:54,960 --> 00:08:57,122 Red me, bescherm me. 82 00:09:01,760 --> 00:09:04,206 Hier zijn duizend gouden munten. 83 00:09:06,360 --> 00:09:08,169 U bent gezegend. 84 00:09:09,040 --> 00:09:14,001 We kunnen een klooster bouwen. - Nee, dat is voor Khoma. 85 00:09:16,480 --> 00:09:20,963 Vertrek en maak alles gereed voor de begrafenis van mijn dochter. 86 00:09:27,440 --> 00:09:30,683 Laten we het afronden. Je weet wat ik bedoel. 87 00:09:30,840 --> 00:09:34,287 Pannochka's begrafenis. -Ik ben doodsbang. 88 00:09:34,440 --> 00:09:37,205 Dochter van onze meester, maar een heks. 89 00:09:40,880 --> 00:09:42,962 Het is Paisiy. 90 00:09:46,160 --> 00:09:50,484 Wat is dat? - De beloning voor Khoma. 91 00:09:50,640 --> 00:09:54,645 Ik heb in mijn hele leven nog nooit zoveel geld gezien. 92 00:09:55,760 --> 00:09:57,364 De sleutel. 93 00:10:09,480 --> 00:10:10,845 Wegwezen. 94 00:10:28,840 --> 00:10:31,047 Er rust hier een vloek. 95 00:10:31,200 --> 00:10:33,680 Verdwijn, satan. 96 00:10:33,840 --> 00:10:37,561 Er rust hier een vloek. Zijn ziel heeft hem verlaten. 97 00:10:37,720 --> 00:10:39,768 Deze heilige plek is bezoedeld. 98 00:10:39,920 --> 00:10:44,164 Dit is geen plek voor aanbidding meer. Vergrendel de deuren. 99 00:10:44,320 --> 00:10:46,766 Ze kreeg hem dus toch. - Hekserij. 100 00:10:46,920 --> 00:10:49,002 Deze plek is vervloekt. 101 00:10:49,160 --> 00:10:52,482 Als dat zo is, dan gelden de regels niet meer. 102 00:10:57,040 --> 00:10:59,520 We verdelen het eerlijk. 103 00:11:07,200 --> 00:11:08,964 Er zit een gat in het dak. 104 00:11:19,880 --> 00:11:22,690 Deze heilige plek is nu vervloekt. 105 00:11:24,600 --> 00:11:28,764 Kijk wat de heks heeft gedaan. - Khoma is dood. 106 00:11:28,920 --> 00:11:32,447 We kunnen daar niet meer heen, meester Sotnik. 107 00:11:32,600 --> 00:11:34,489 Daar heerst de duivel. 108 00:11:34,640 --> 00:11:36,563 Er rust hier een vloek. 109 00:11:36,720 --> 00:11:39,530 Barricadeer het. - En mijn dochter dan? 110 00:11:49,800 --> 00:11:52,690 Neem deze zonde niet op u. Ga er niet heen. 111 00:11:52,840 --> 00:11:55,810 Denk aan uw mensen, zij hebben u nodig. 112 00:11:55,960 --> 00:11:58,327 Maak de zonde niet nog erger. 113 00:12:02,240 --> 00:12:04,368 In naam van de Vader. 114 00:12:20,440 --> 00:12:23,125 Ik ben al een jaar onderweg. 115 00:12:24,400 --> 00:12:27,244 Vandaag is de eerste dag van april. 116 00:12:29,200 --> 00:12:32,010 Maar de lente laat hier lang op zich wachten. 117 00:12:32,160 --> 00:12:34,083 Wat staat me nog te wachten? 118 00:12:34,240 --> 00:12:35,765 Bedankt, min. 119 00:12:38,760 --> 00:12:40,569 Echt, mijnheer. 120 00:12:41,240 --> 00:12:42,571 Heks. 121 00:12:45,120 --> 00:12:48,761 Gebruik je nu al postduiven? - Vader, kijk naar me. 122 00:12:58,040 --> 00:12:59,451 Ik vermoord hem. 123 00:13:02,800 --> 00:13:06,088 Het geluk was met me, maar laat me nu in de steek. 124 00:13:08,000 --> 00:13:10,685 Ik heb al zeven dagen niet gegeten. 125 00:13:14,600 --> 00:13:18,844 En ik heb geen middelen meer om mijn reis voort te zetten. 126 00:13:21,240 --> 00:13:26,201 En ik ben verdwaald. Wat nu overduidelijk is. 127 00:13:55,760 --> 00:13:58,047 Niet schieten. -Wie zijn jullie? 128 00:13:58,200 --> 00:14:02,125 We zijn studenten van het seminarie. -Studenten? 129 00:14:03,000 --> 00:14:05,162 Voedsel? Iets om te eten? 130 00:14:05,320 --> 00:14:08,130 Ja, om te eten. - Ja, eten. 131 00:14:08,760 --> 00:14:10,524 Op nieuwe vrienden. 132 00:14:13,840 --> 00:14:16,081 Dus, u bent een wetenschapper. 133 00:14:17,280 --> 00:14:18,281 Wij ook. 134 00:14:18,440 --> 00:14:22,684 Ik ben Gorobets. Ik studeer retorica. En hij is theoloog. 135 00:14:22,840 --> 00:14:26,401 Is de stad nog ver? - Nee, maar er is een dorp vlakbij. 136 00:14:26,560 --> 00:14:29,325 Ja, het is vlakbij. 137 00:14:30,360 --> 00:14:33,011 Ik zou mijn vijand nog niet erheen sturen. 138 00:14:33,160 --> 00:14:36,926 Een jaar geleden verdween onze vriend daar opeens. 139 00:14:37,080 --> 00:14:40,163 Een wetenschapper? - Ja, een filosoof. 140 00:14:40,320 --> 00:14:43,403 Khoma Brutus. Dus, een jaar geleden... 141 00:14:43,560 --> 00:14:48,521 kwamen ik, Khoma en Khalyava hierlangs tijdens onze vakantie. 142 00:14:48,680 --> 00:14:54,323 Het lag aan de mist of het was de duivel, hoe dan ook, we raakten verdwaald. 143 00:15:06,160 --> 00:15:09,369 Hou op. - Toon genade, oude vrouw. 144 00:15:09,520 --> 00:15:12,649 Zorgt de Heer niet voor jullie? 145 00:15:17,280 --> 00:15:19,567 Hou op met die herrie. 146 00:15:21,120 --> 00:15:23,122 Zo is het genoeg. 147 00:15:23,280 --> 00:15:26,363 Goed, kom dan maar binnen. 148 00:15:30,880 --> 00:15:32,769 Deze kant op. 149 00:15:51,960 --> 00:15:55,487 Weet je nog hoe dit gaat? 150 00:15:56,040 --> 00:15:59,965 Meneer, koop alstublieft wat eten. 151 00:16:06,080 --> 00:16:08,287 Die heks wilde me. 152 00:16:09,200 --> 00:16:11,646 Ze probeerde me te betasten. 153 00:16:11,800 --> 00:16:14,280 Alle vrouwen zijn heksen. 154 00:16:16,840 --> 00:16:19,207 En de marktvrouwen zijn heksen. 155 00:17:19,120 --> 00:17:22,522 Luister, oude vrouw. Het is vastenweek. 156 00:17:23,320 --> 00:17:25,049 Ik wil niet zondigen. 157 00:17:25,200 --> 00:17:28,647 Zelfs niet voor duizend gouden munten. Niet doen. 158 00:17:28,800 --> 00:17:30,882 Je bent te oud. Te oud. 159 00:18:17,200 --> 00:18:20,170 De gekke oude vrouw was eigenlijk Pannochka. 160 00:18:20,320 --> 00:18:24,484 Ze was een heks. Hij wist dat en ik weet het zeker. 161 00:18:39,760 --> 00:18:43,367 U vindt het grappig? Goed, luister naar mij. 162 00:18:43,520 --> 00:18:46,683 Hij verdween zomaar. - Laat me eens proeven. 163 00:18:47,920 --> 00:18:49,251 Natuurlijk. 164 00:18:53,280 --> 00:18:55,886 Het is het beste uit Khortitsa. 165 00:18:56,040 --> 00:18:57,530 En? - Niet slecht. 166 00:18:57,680 --> 00:19:02,288 In tegenstelling tot het dorp waar het kwaad overal loert. 167 00:19:02,440 --> 00:19:04,010 Dat is zeker niet goed. 168 00:19:04,160 --> 00:19:07,369 Kwaad dat zelfs onze Heer niet kan tegenhouden. 169 00:19:07,800 --> 00:19:13,887 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest... 170 00:19:14,880 --> 00:19:20,091 Met dit symbool van Gods grootsheid, voltooien wij de cirkel. 171 00:19:21,440 --> 00:19:24,330 Dus we zijn nu gevangenen in ons dorp. 172 00:19:25,960 --> 00:19:27,883 Genadige Heer. 173 00:19:28,040 --> 00:19:32,762 Help mij om mijn kinderen te beschermen tegen deze duivelse geesten. 174 00:19:32,920 --> 00:19:37,289 Laat ze niet kennismaken met wat opgesloten zit in de oude kerk. 175 00:19:38,200 --> 00:19:40,680 Geef me een teken. 176 00:19:41,480 --> 00:19:43,448 Wees mijn herder. 177 00:19:44,760 --> 00:19:51,609 Laat ze zien welk onheil op ze wacht als zij ervoor kiezen niet te luisteren. 178 00:20:33,800 --> 00:20:35,086 Hoorde u dat? 179 00:20:35,240 --> 00:20:39,529 Bent u nu overtuigd'? -Het monster had negen hoorns. 180 00:20:39,680 --> 00:20:44,049 Negen grote hoorns. - Zeven hoorns. Kom op. 181 00:20:45,240 --> 00:20:46,287 Rennen. 182 00:20:46,440 --> 00:20:49,523 Als u doorgaat, dan doet u dat zonder ons. 183 00:20:54,720 --> 00:20:56,768 Dat is een grappig verhaal. 184 00:20:57,320 --> 00:20:58,685 Collega. 185 00:21:32,120 --> 00:21:34,361 Wacht. Wat doen jullie? 186 00:21:37,000 --> 00:21:37,967 Stop. 187 00:21:39,680 --> 00:21:41,523 Stop, zeg ik. 188 00:23:19,080 --> 00:23:21,765 Wat was dat? - Dit is het einde. 189 00:24:03,120 --> 00:24:05,885 Beschermd door een harnas gemaakt van vuur. 190 00:24:06,040 --> 00:24:09,761 De paardenhoofden leken op de koppen van leeuwen en vuur. 191 00:24:09,920 --> 00:24:11,524 Hij komt eraan. 192 00:24:38,960 --> 00:24:45,081 En hier is het teken. Een boodschapper van satan doorbrak de cirkel. 193 00:24:47,440 --> 00:24:52,128 Wat voor boodschapper is hij als hij doodsbang is? 194 00:24:57,440 --> 00:25:00,603 Hij heeft een goede schrobbeurt nodig. 195 00:25:21,480 --> 00:25:22,925 Meester Sotnik. 196 00:25:25,120 --> 00:25:27,691 Hij is alleen, er is verder niemand. 197 00:25:36,800 --> 00:25:39,644 Een dienaar van satan. 198 00:25:39,920 --> 00:25:43,402 Wat is al dit lawaai? - Het Geschrift van de duivel. 199 00:25:49,040 --> 00:25:51,361 Jonathan Green. 200 00:25:51,520 --> 00:25:54,683 Jonathan Green. Ja, Jonathan Green. 201 00:25:55,520 --> 00:25:57,648 Wetenschapper. Cartograaf. 202 00:25:57,800 --> 00:26:01,691 Onderdaan van Hare Majesteit, de koningin van Engeland. 203 00:26:01,840 --> 00:26:04,241 Het Verenigd Koninkrijk. 204 00:26:06,200 --> 00:26:08,851 Aangenaam kennis te maken. 205 00:26:09,000 --> 00:26:15,087 Als hij het beste is wat zijn land kan bieden, dan zitten we in de problemen. 206 00:26:21,200 --> 00:26:27,162 Met mijn verrekijker zag ik springende wilden en hun wilde gebaren. 207 00:26:27,960 --> 00:26:31,407 Ik dacht dat ze zich voorbereidden op een maaltijd. 208 00:26:31,560 --> 00:26:33,289 Wat lees je? 209 00:26:35,480 --> 00:26:39,405 Defoe. Het gaat over de avonturen van Robinson Crusoe. 210 00:26:39,560 --> 00:26:43,406 Dit land heeft geweldige schrijvers en je kiest hem? 211 00:26:45,360 --> 00:26:47,647 Wat is dit, juffrouw? 212 00:26:47,800 --> 00:26:51,043 Vader, geef terug. - Het is van hem. 213 00:26:51,200 --> 00:26:53,407 Verbreek het contact met hem. 214 00:26:53,560 --> 00:26:57,281 Ik wil in mijn eigen huis niet aan hem worden herinnerd. 215 00:26:57,440 --> 00:27:01,206 Vader, u vergeet dat hij de vader van mijn kind is. 216 00:27:01,360 --> 00:27:05,843 Hij kan op dit moment ergens omringd zijn door wilden... 217 00:27:06,000 --> 00:27:08,367 in gevaar op een verlaten eiland. 218 00:27:08,520 --> 00:27:11,729 Wilden? Eiland? Welk eiland? 219 00:27:12,520 --> 00:27:19,449 Dit is het grootste continent en jouw cartograaf is daar ergens. 220 00:27:19,600 --> 00:27:21,170 Een continent? 221 00:27:21,320 --> 00:27:23,049 Wilden? Hou toch op. 222 00:27:26,320 --> 00:27:28,163 Excuseer me, meneer. 223 00:27:28,320 --> 00:27:31,688 Belangrijke apparatuur is beschadigd. 224 00:27:31,840 --> 00:27:35,640 Dit is belangrijk. Het is het vijfde meetwiel. 225 00:27:35,800 --> 00:27:39,043 Het meet afstanden. - Het wiel? 226 00:27:39,200 --> 00:27:43,842 Onze smid is daar heel goed in. Kom maar mee. 227 00:27:44,000 --> 00:27:46,810 Hij heeft een apparaat dat gorilka maakt. 228 00:27:46,960 --> 00:27:49,611 Wodka zo helder dat het op tranen lijkt. 229 00:27:49,760 --> 00:27:53,321 Ik weet heel goed wat gorilka is. Dat bedoel ik niet. 230 00:27:53,480 --> 00:27:56,051 Het is een mechanisme. 231 00:27:56,200 --> 00:27:57,884 Dat is hetzelfde. 232 00:27:59,720 --> 00:28:02,121 Heb ik soms kobolden uitgenodigd? 233 00:28:02,280 --> 00:28:06,888 Ik ben het, Taras. Ik heb een Britse klant voor je, een wetenschapper. 234 00:28:07,040 --> 00:28:09,964 Een wetenschapper? - Kijk naar zijn koets. 235 00:28:10,120 --> 00:28:12,441 Wat vind je hiervan? 236 00:28:12,600 --> 00:28:15,809 Heel indrukwekkend. - Het beweegt uit zichzelf. 237 00:28:15,960 --> 00:28:17,610 Kun je het maken? 238 00:28:18,440 --> 00:28:20,920 Het is niet door God gemaakt, dus ja. 239 00:28:22,320 --> 00:28:25,927 Dit is het werk van Nederlandse meesters. 240 00:28:26,080 --> 00:28:28,481 Nederlandse meesters, zegt u? 241 00:28:28,640 --> 00:28:30,369 Wat dacht u hiervan? 242 00:28:34,120 --> 00:28:37,647 Wetenschapper, doet u dit ergens aan denken? 243 00:28:42,200 --> 00:28:47,604 Het lijkt op het werk van da Vinci. -Ik weet niet wat dat is... 244 00:28:47,760 --> 00:28:51,003 maar ik weet hoe ik het kan laten vliegen. 245 00:28:51,680 --> 00:28:55,321 Maar ik kan het niet zo goed laten landen. 246 00:28:55,480 --> 00:28:59,371 Maar eerst moet u bij mij thuis komen eten. 247 00:28:59,520 --> 00:29:02,729 Er is hier allang geen buitenlander geweest. 248 00:29:09,080 --> 00:29:11,048 Waarom beschermt u hem? 249 00:29:11,200 --> 00:29:17,048 Daarom heb ik u niet laten komen. Mijn dochter stierf een jaar geleden. 250 00:29:17,200 --> 00:29:20,443 Laten we haar morgen begraven bij de oude kerk. 251 00:29:20,600 --> 00:29:23,206 Mijn mannen kunnen de weg vrijmaken. 252 00:29:24,560 --> 00:29:27,166 Dat heb ik niet gehoord. Denker niet aan. 253 00:29:27,320 --> 00:29:32,167 Die weg is afgesloten. -Ik wacht nu al twaalf maanden. 254 00:29:32,320 --> 00:29:33,685 Bid tot God. 255 00:29:33,840 --> 00:29:36,002 Geduld alleen is niks. 256 00:29:36,160 --> 00:29:38,561 Een ding weet ik nog steeds niet. 257 00:29:38,720 --> 00:29:41,883 Wat heb je gezien in die kerk? 258 00:29:54,600 --> 00:29:57,046 Petrus. 259 00:29:57,920 --> 00:29:59,968 Ja, meester Sotnik. 260 00:30:00,120 --> 00:30:02,043 Wat is dit? Lees het voor. 261 00:30:03,880 --> 00:30:05,644 Een kaart van het gebied. 262 00:30:07,480 --> 00:30:10,563 Breng die wetenschapper hierheen. 263 00:30:13,440 --> 00:30:14,805 Maar onopvallend. 264 00:30:31,760 --> 00:30:33,330 Pardon. 265 00:30:34,240 --> 00:30:38,723 Hallo? Ben je doof? Goed, we praten niet. Prima. 266 00:30:39,560 --> 00:30:41,528 Zeg op z'n minst hoe je heet. 267 00:31:00,480 --> 00:31:02,528 Ze kan niet praten. 268 00:31:05,880 --> 00:31:09,885 Wat een heerlijke jongeman heeft de duivel gebracht. 269 00:31:10,040 --> 00:31:13,283 Zal ik uw rug masseren als u droog bent? 270 00:31:13,440 --> 00:31:18,685 Bedankt, maar... -De andere studenten vinden het lekker. 271 00:31:23,920 --> 00:31:25,570 Bespaar me. 272 00:31:30,520 --> 00:31:32,284 Natuurlijk. 273 00:31:32,440 --> 00:31:34,681 De oude vrouw. Khoma Brut. 274 00:31:35,760 --> 00:31:37,444 Hier is het gebeurd. 275 00:31:58,600 --> 00:31:59,726 Hallo. 276 00:32:01,320 --> 00:32:04,290 Als u gaat vliegen, moet u eerst rusten. 277 00:32:08,640 --> 00:32:10,802 Luister, is er een probleem? 278 00:32:10,960 --> 00:32:14,203 Meester Sotnik wilt u spreken. In het geheim. 279 00:32:21,160 --> 00:32:23,891 Vader, vertel me wat er mis is. 280 00:32:24,680 --> 00:32:27,684 Sotnik blijft maar vragen stellen. 281 00:32:27,840 --> 00:32:29,842 Het is ruim een jaar geleden. 282 00:32:30,000 --> 00:32:34,608 Hij denkt erover om de weg vrij te laten maken door zijn arbeiders. 283 00:32:36,120 --> 00:32:40,250 Ik ben benieuwd welke arbeiders dat risico willen nemen. 284 00:32:40,400 --> 00:32:43,210 We hebben hier gelukkig geen helden. 285 00:32:44,840 --> 00:32:46,604 Buitenstaanders dan. 286 00:32:54,480 --> 00:32:56,960 Meester Sotnik, de wetenschapper. 287 00:32:57,880 --> 00:33:00,724 Cartograaf, gelooft u in God? 288 00:33:00,880 --> 00:33:04,123 Hoe zal ik het zeggen? Ik ben een wetenschapper. 289 00:33:05,240 --> 00:33:08,403 Dus gelooft u ook niet in de duivel. - Nee. 290 00:33:08,560 --> 00:33:10,244 Dat is mooi. 291 00:33:11,440 --> 00:33:16,321 Ik wil dat u nog een kaart maakt, maar met de kerk in het midden. 292 00:33:16,480 --> 00:33:19,643 Zodat ik al mijn land kan zien. -Dat is mooi. 293 00:33:19,800 --> 00:33:24,601 Maar ik moei eerlijk zijn. Hei gaai tijd kosten om ie voltooien. 294 00:33:24,760 --> 00:33:26,967 Voor duizend gouden munten? 295 00:33:28,920 --> 00:33:32,811 Waar is satans boodschapper? - Bij de watermolen. 296 00:33:39,080 --> 00:33:41,526 Hier, dit is een voorschot. 297 00:33:41,680 --> 00:33:44,763 Ik heb een assistent nodig. - Dat regel ik wel. 298 00:33:44,920 --> 00:33:50,609 Begin bij de oude kerk. Maar laat niemand je zien. 299 00:33:52,280 --> 00:33:54,601 Meneer Sotnik, de weg is vrij. 300 00:33:58,760 --> 00:34:00,762 Kom op, schiet op. 301 00:34:00,920 --> 00:34:02,046 Schiet op. 302 00:34:03,280 --> 00:34:06,523 Mijn paard ziet dingen die wij niet kunnen zien. 303 00:34:06,680 --> 00:34:08,967 Er is vast een duivel in de buurt. 304 00:34:09,120 --> 00:34:10,849 Kom op, koppig beest 305 00:34:19,640 --> 00:34:24,123 Vertel niemand dat u Sotnik sprak. Dat is beter voor ons. 306 00:34:31,280 --> 00:34:34,204 Als Paisiy gelijkt heeft... - Kom op. 307 00:34:43,320 --> 00:34:47,848 Waar is de wetenschapper? - Hier. Meester wetenschapper. 308 00:34:49,200 --> 00:34:52,761 Schenk wat gorilka in voor onze geërde gast. 309 00:34:52,920 --> 00:34:55,969 Geloof me, zoiets proefde u niet eerder. 310 00:34:56,480 --> 00:34:58,084 Ruikt lekker. 311 00:35:00,040 --> 00:35:01,121 Allemaal. 312 00:35:02,640 --> 00:35:04,529 Op ons. 313 00:35:08,640 --> 00:35:11,211 Wat voor wetenschap beoefent u? 314 00:35:11,360 --> 00:35:16,491 Panas, je praat alsof je alles weet over wetenschappers. 315 00:35:16,640 --> 00:35:19,166 Sommigen kijken naar de sterren. 316 00:35:19,320 --> 00:35:22,210 Wat is dat voor wetenschap? Sterren kijken? 317 00:35:22,360 --> 00:35:24,362 Ik weet waar ik het over heb. 318 00:35:24,520 --> 00:35:29,082 Ze kijken naar de sterren met glas, zoiets als dit. 319 00:35:32,360 --> 00:35:34,408 Taras, deze is leeg. 320 00:35:34,600 --> 00:35:36,443 Problemen. 321 00:35:36,600 --> 00:35:41,049 De laatste wetenschapper zorgde alleen maar voor problemen. 322 00:35:41,200 --> 00:35:43,931 Hij was een filosoof. - Khoma Brut. 323 00:35:44,080 --> 00:35:45,525 Brutus. 324 00:35:55,920 --> 00:36:00,289 Hoe komt het dat u heeft gehoord van Khoma Brutus? 325 00:36:02,960 --> 00:36:05,964 Hij is erg bekend. Iedereen kent die naam. 326 00:36:06,120 --> 00:36:08,168 Hij is inderdaad bekend. 327 00:36:09,160 --> 00:36:13,768 Meester Sotnik had gehoord over een student aan het seminarie. 328 00:36:13,920 --> 00:36:17,686 Een student met de naam Khoma Brutus. 329 00:36:18,400 --> 00:36:19,845 Laat me gaan. 330 00:36:20,000 --> 00:36:23,368 Hij moest op Sotniks dochter passen. 331 00:36:23,520 --> 00:36:26,842 Honden blaften, wolven huilden. 332 00:36:38,640 --> 00:36:40,244 Heilige Moeder Gods. 333 00:36:41,840 --> 00:36:46,607 Onze Heer Jezus Christus. Een ware God. Vergeef onze zonden. 334 00:36:47,560 --> 00:36:48,641 Amen. 335 00:36:52,360 --> 00:36:59,323 We smeken U, schenk ons het eeuwige leven in Uw gezegende rijk. 336 00:37:00,320 --> 00:37:04,609 In de naam van de Vader en de Zoon. Amen. 337 00:37:05,520 --> 00:37:09,002 Wat voor priester ben ik als ik bang ben voor een lijk'? 338 00:37:09,160 --> 00:37:11,003 Ik wou dat ik hier kon roken. 339 00:37:19,760 --> 00:37:21,569 Goede tabak. 340 00:37:28,240 --> 00:37:32,404 Haar gezicht, haar mooie gezicht trekt mij aan. 341 00:37:36,160 --> 00:37:39,721 Zelfs in de dood is ze zo mooi. 342 00:40:34,680 --> 00:40:37,251 Luister, waar is deze kerk? 343 00:40:37,400 --> 00:40:40,131 Waarom wilt u dat weten? 344 00:40:40,280 --> 00:40:43,011 Meester Sotnik en ik dachten erover... 345 00:40:45,040 --> 00:40:46,166 Laat maar. 346 00:40:46,320 --> 00:40:48,800 Krijt is ons belangrijkste bezit. 347 00:40:48,960 --> 00:40:52,681 Teken een cirkel en je bent veilig voorde duivel. 348 00:40:52,840 --> 00:40:54,888 Of voor een heks. 349 00:40:57,120 --> 00:40:59,646 Alle vrouwen zijn heksen. 350 00:40:59,800 --> 00:41:02,690 En ze hebben staarten. -Voor wie is dat'? 351 00:41:02,840 --> 00:41:05,161 Ga je naar het moeras? - Echt waar? 352 00:41:05,320 --> 00:41:09,564 Het is bijgeloof, het zijn mythes, de verbeelding. 353 00:41:09,720 --> 00:41:15,523 Misschien niet in Europa, maar hier zijn alle vrouwen heksen. 354 00:41:22,200 --> 00:41:24,726 Yavtukh is aan het drinken. 355 00:41:24,880 --> 00:41:30,284 Er is geen scherpere sabel dan die van mij. 356 00:41:30,440 --> 00:41:33,205 Ik zal mijn land verdedigen. 357 00:41:33,360 --> 00:41:35,681 Vechten met mijn loyale kameraden. 358 00:41:35,840 --> 00:41:39,401 Wat kan er mooier zijn? 359 00:41:39,560 --> 00:41:43,485 Er is geen scherpere sabel dan die van mij. 360 00:41:54,560 --> 00:41:58,007 Het is een lied, schreeuw niet zo. 361 00:41:58,160 --> 00:42:01,482 Als je het niet leuk vindt, dan is dat heel jammer. 362 00:42:01,640 --> 00:42:05,884 Wie denk je dat je bent? Sinds wanneer heb jij de leiding? 363 00:42:06,040 --> 00:42:07,724 Laat me los. 364 00:42:13,240 --> 00:42:17,643 Nee, ga niet weg. Het is nog vroeg. 365 00:42:17,800 --> 00:42:20,326 Verpest dit niet. Je beledigt ons. 366 00:42:20,480 --> 00:42:23,643 Was er bewijs van Khoma's lot? 367 00:42:23,800 --> 00:42:25,564 Bewijs? 368 00:42:26,520 --> 00:42:28,124 Hier heb je je bewijs. 369 00:42:28,280 --> 00:42:31,409 Ik zag het met mijn eigen ogen. 370 00:42:31,560 --> 00:42:34,291 Dankzij de vloek heb ik nog maar een oog. 371 00:42:34,440 --> 00:42:36,283 Het andere oog is weg. 372 00:42:37,600 --> 00:42:40,080 Luister naar de rest van het verhaal. 373 00:42:46,720 --> 00:42:49,200 De eerste nacht is altijd eng. 374 00:42:53,160 --> 00:42:54,889 Ik ben niet bang. 375 00:42:55,880 --> 00:42:58,087 Ik ben niet bang meer. 376 00:42:58,240 --> 00:42:59,810 Help me, Heer. 377 00:43:03,280 --> 00:43:04,645 Help me. 378 00:44:27,800 --> 00:44:29,290 Help me, God. 379 00:44:34,600 --> 00:44:37,206 Waarom doe je dit? Wat wil je van me? 380 00:47:39,080 --> 00:47:41,367 Ik zie hem niet. 381 00:47:41,520 --> 00:47:43,010 Waar is hij? 382 00:47:43,920 --> 00:47:45,922 Hij zit onder de tafel. 383 00:47:49,680 --> 00:47:51,967 Mijn oren zitten zeker dicht. 384 00:47:52,120 --> 00:47:54,407 Hij trapte tegen mijn hoofd. 385 00:48:03,880 --> 00:48:06,247 Kijk, hij wil vluchten. 386 00:48:45,720 --> 00:48:47,688 Ik zie helemaal niks. 387 00:48:51,560 --> 00:48:55,451 Zorg dat hij niet bij hei krijt kan komen. Draai je om. 388 00:48:58,680 --> 00:49:01,365 Hou hem weg bij het krijt. 389 00:49:01,520 --> 00:49:02,885 Het krijt. 390 00:49:04,240 --> 00:49:06,720 Iemand, grijp hem. 391 00:49:06,880 --> 00:49:09,281 Zorg dat hij hei krijt niet krijgt. 392 00:49:24,880 --> 00:49:26,882 Pak mijn hoofd op. 393 00:49:31,840 --> 00:49:33,968 Ik zie hem niet. 394 00:49:35,800 --> 00:49:37,245 Verdorie. 395 00:49:40,400 --> 00:49:42,164 Waar is hij? 396 00:49:50,280 --> 00:49:51,884 Alsjeblieft. 397 00:49:56,840 --> 00:49:58,126 Pannochka. 398 00:50:01,400 --> 00:50:03,323 We kunnen hem niet vinden. 399 00:50:05,320 --> 00:50:07,368 Ik zie hem niet. 400 00:50:09,080 --> 00:50:12,971 Ik roep u op, Viy. 401 00:50:59,160 --> 00:51:02,482 Hou mijn oogleden vast 402 00:51:18,720 --> 00:51:21,883 Daar is hij. 403 00:51:22,040 --> 00:51:25,442 Nu is hij voor jou. 404 00:51:33,360 --> 00:51:37,649 Zoek degene die de schapenhuid draagt. 405 00:51:37,800 --> 00:51:43,807 Red haar ziel en ik laat je in leven. 406 00:52:22,480 --> 00:52:26,007 U heeft het monster dus gezien. 407 00:52:26,160 --> 00:52:27,810 Er zijn er velen. 408 00:52:28,560 --> 00:52:31,962 Ze leven in en onder de mensen. 409 00:52:34,360 --> 00:52:36,203 U draagt geen kruis... 410 00:52:36,360 --> 00:52:41,321 maar als uw wetenschap u in de steek laat... 411 00:52:41,480 --> 00:52:44,962 dan verstopt u zich in de cirkel van krijt. 412 00:52:48,680 --> 00:52:51,524 Doe wat zij vraagt. 413 00:52:51,680 --> 00:52:56,242 Zoek uit wie de schapenhuid draagt. 414 00:52:57,000 --> 00:52:59,526 Help haar om haar weg te vinden. 415 00:52:59,680 --> 00:53:04,288 Als u dat doet, zal u uw weg vinden. 416 00:53:11,160 --> 00:53:17,202 Meneer de wetenschapper, meneer Sotnik is heel erg boos. 417 00:53:44,080 --> 00:53:45,809 Geef hier. 418 00:53:45,960 --> 00:53:48,327 Waar is de wetenschapper? 419 00:53:48,480 --> 00:53:50,005 Hij is weg- 420 00:53:51,160 --> 00:53:55,768 Dus hij heeft zijn spullen gepakt en is uit het dorp gevlucht. 421 00:53:57,200 --> 00:54:03,526 Die buitenlandse wetenschapper, satans boodschapper, is bij de verboden kerk. 422 00:54:03,680 --> 00:54:05,444 Spreek, kleintje. 423 00:54:05,600 --> 00:54:10,208 Wat gaar er gebeuren, vader? - Maak je gereed, ga naar de mensen. 424 00:54:10,360 --> 00:54:13,648 Wat gaan we doen? - Waarom is hij het bos ingegaan? 425 00:54:13,800 --> 00:54:16,644 Hij zoekt de schat. - Niet grappig. 426 00:54:16,800 --> 00:54:19,690 Wat als hij de kerk ingaat? 427 00:54:20,880 --> 00:54:26,649 Wat als Sotnik vraagt: Heeft u de gouden munten van Khoma gezien? 428 00:54:26,800 --> 00:54:30,122 Die ik uit angst heb laten vallen'? 429 00:54:30,320 --> 00:54:33,483 Ik heb jullie gezien. Jullie namen ze mee. 430 00:54:35,720 --> 00:54:38,963 Ik hou het voor me, net als elke biecht. 431 00:54:40,320 --> 00:54:41,446 Ga nu. 432 00:54:45,880 --> 00:54:49,123 Meneer de wetenschapper, doe wat u wilt. 433 00:54:49,280 --> 00:54:52,966 Maar ik ga niet naar binnen. - Fijne assistent ben je. 434 00:54:54,560 --> 00:54:57,086 Hou op z'n minst het touw vast. 435 00:54:57,240 --> 00:54:58,730 Moet dat? 436 00:55:03,720 --> 00:55:06,246 Petrus, hou het steviger vast 437 00:55:12,760 --> 00:55:15,969 Ik kijk bij het moeras. Jij gaat naar de kerk. 438 00:56:21,520 --> 00:56:24,888 Als eerste koop ik nieuwe teugels voor je. 439 00:56:25,040 --> 00:56:26,451 En een nieuw zadel. 440 00:56:34,200 --> 00:56:35,201 Daar ga ik dan. 441 00:56:42,680 --> 00:56:44,762 We hebben genoeg voor alles. 442 00:56:44,920 --> 00:56:46,570 Kijk dan. 443 00:56:48,080 --> 00:56:50,811 Kijk hoeveel geld we hebben. 444 00:56:53,120 --> 00:56:54,770 Hou het touw strak. 445 00:57:02,200 --> 00:57:04,726 Wat doe ik? Dit is gekkenwerk. 446 00:57:14,960 --> 00:57:16,962 Ik hoef niet bang te zijn. 447 00:57:37,240 --> 00:57:41,848 Petrus, breng mijn spullen omhoog. Ik blijf hier de hele dag. 448 00:57:43,600 --> 00:57:45,250 Blijf maar daar. 449 00:57:47,720 --> 00:57:49,449 We gaan Overko halen. 450 00:57:50,960 --> 00:57:52,041 Stil. 451 00:58:06,920 --> 00:58:10,367 Het was de schok van de laatste dagen... 452 00:58:10,520 --> 00:58:14,764 en de vermoeidheid waardoor mijn blik werd vertroebeld. 453 00:58:14,920 --> 00:58:19,244 Ze doen me denken aan piraten. Maak ik je nu bang, liefste? 454 00:58:19,400 --> 00:58:23,644 Nee, mijn liefste. Eerste indrukken kunnen misleidend zijn. 455 00:58:28,480 --> 00:58:29,845 Overko. 456 00:58:31,520 --> 00:58:33,727 Loop naar de hel. 457 00:58:34,360 --> 00:58:35,805 Overko. 458 00:58:37,400 --> 00:58:41,610 Wat doe je daar? Ik heb hem bij de oude kerk gevonden. 459 00:58:41,760 --> 00:58:45,481 Dan gaan we hem halen. - Goed, verstop eerst ons geld. 460 00:58:47,720 --> 00:58:50,610 Ga Paisiy waarschuwen. Ik ga naar de kerk. 461 00:59:10,480 --> 00:59:14,724 Nou vader, we zijn naar de kerk gereden. 462 00:59:14,880 --> 00:59:18,168 Hij zat daar op het dak. En Petrus was er ook. 463 00:59:18,320 --> 00:59:20,049 Overko houdt de wacht. 464 00:59:20,200 --> 00:59:23,329 Als hij iets vindt, dan vermoorden we hem. 465 00:59:23,480 --> 00:59:25,926 Wat moeten we nu doen? 466 00:59:26,960 --> 00:59:28,928 Luister naar me, Sotnik. 467 00:59:29,080 --> 00:59:34,291 Als u dit hoort, staan de dorpelingen klaar om te handelen. 468 00:59:34,440 --> 00:59:36,920 Ze zullen de heiden executeren. 469 00:59:38,200 --> 00:59:41,409 U wilde een dodenmis voor uw dochter? 470 00:59:41,560 --> 00:59:43,722 Die zult u krijgen. 471 01:00:04,400 --> 01:00:05,686 Wacht hier. 472 01:00:05,840 --> 01:00:07,842 En kijk wat er gebeurt. 473 01:00:21,640 --> 01:00:27,124 Ik spreek niet als priester met de macht om jullie te straffen en te oordelen. 474 01:00:27,280 --> 01:00:30,124 Ik ben slechts een dienaar, meer niet. 475 01:00:30,760 --> 01:00:33,809 Een nietige worm. - Dat wilde ik horen. 476 01:00:33,960 --> 01:00:37,681 Maar deze dienaar, deze worm smeekt jullie: 477 01:00:38,200 --> 01:00:43,843 Ga niet op zoek naar verklaringen want alles wordt onthuld in dit boek. 478 01:00:44,240 --> 01:00:48,211 Laat anderen zeggen dat jullie in het ongewisse leven. 479 01:00:48,360 --> 01:00:51,330 Gods wegen doorgronden is ketterij. 480 01:00:51,480 --> 01:00:55,724 Laat het valse licht van de kennis varen, het dient God niet. 481 01:00:56,760 --> 01:01:01,687 Wat is er mis, meneer Sotnik? Vindt u Gods waarheid onprettig? 482 01:01:01,840 --> 01:01:05,287 Heeft u geen liefde voor Gods volgelingen? 483 01:01:07,760 --> 01:01:10,730 Dat zijn wij. volgelingen. 484 01:01:12,040 --> 01:01:16,284 Meester Sotnik is het slachtoffer van zijn eigen trots. 485 01:01:16,440 --> 01:01:20,490 En de invloed van diegene die zichzelf alwetend noemen. 486 01:01:20,640 --> 01:01:25,521 Blijf maar daar, meneer de wetenschapper. 487 01:01:25,680 --> 01:01:31,244 Vrees de buitenstaanders. Satans leger komt steeds dichterbij. 488 01:01:57,280 --> 01:02:02,286 Verban het kwaad, zodat de grond onder hun voeten brandt. 489 01:02:02,440 --> 01:02:03,885 Halleluja. 490 01:02:38,440 --> 01:02:41,569 Ik wilde niet zo snel al naar beneden komen. 491 01:02:41,720 --> 01:02:44,883 Trek me omhoog, Petrus. Trek me omhoog. 492 01:02:52,760 --> 01:02:57,766 Meester, deze plek is vervloekt. -Ik heb mijn instrumenten nodig. 493 01:02:57,920 --> 01:02:59,968 We moeten wegrennen. 494 01:03:00,360 --> 01:03:04,285 We moeten gaan. -Ik moet weer naar boven. 495 01:03:05,400 --> 01:03:06,367 Vlucht. 496 01:03:37,280 --> 01:03:40,363 Ga naar Sotniks huis. Daar bent u veilig. 497 01:03:41,040 --> 01:03:42,883 Ongedierte, verdwijn. 498 01:03:45,040 --> 01:03:46,690 Wat heeft u gezien? 499 01:03:46,840 --> 01:03:48,490 Er is hier iets duivels. 500 01:03:49,360 --> 01:03:52,011 U staat aan hun kant. - U was er niet bij. 501 01:03:52,160 --> 01:03:56,404 Ga niet om met de wetenschapper. Niemand van jullie. 502 01:03:56,560 --> 01:03:59,723 Anders zal de Heer jullie vervloeken. -Eruit. 503 01:03:59,880 --> 01:04:04,761 Zonder mijn instrumenten? - U hoon me, maak af waar u aan begon. 504 01:04:04,920 --> 01:04:07,127 Of ik laat u levend villen. 505 01:04:20,560 --> 01:04:21,607 Wat? 506 01:04:21,760 --> 01:04:25,242 Overko zou toch op hem letten? Hij is weer terug. 507 01:04:25,400 --> 01:04:28,244 Samen met Sotniks bediende. - Wie? 508 01:04:28,400 --> 01:04:31,370 Wie denk je? Breng hem hierheen. 509 01:04:34,600 --> 01:04:37,365 Wie ook alweer? - Petrus, natuurlijk. 510 01:04:43,720 --> 01:04:45,722 Zet hem in de stoel. 511 01:04:45,880 --> 01:04:48,451 Dorosh, wat doe je? 512 01:04:48,920 --> 01:04:50,410 Wat doe je? 513 01:04:52,840 --> 01:04:56,242 Laat hem zwijgen, anders hoort het hele dorp het. 514 01:05:00,000 --> 01:05:02,606 Dorosh, nee. - Nee, de andere. 515 01:05:02,760 --> 01:05:05,240 Dorosh, alsjeblieft. Dit is niet leuk. 516 01:05:05,400 --> 01:05:07,448 Kunnen we er niet over praten? 517 01:05:07,680 --> 01:05:09,205 Ik smeek je. 518 01:05:10,600 --> 01:05:15,606 Wat deed de wetenschapper bij de kerk? -Wat deed hij daar en wat zocht hij? 519 01:05:17,080 --> 01:05:20,243 Meester Sotnik wil dat hij een kaan maakt. 520 01:05:20,400 --> 01:05:23,370 En zijn honorarium is duizend gouden munten. 521 01:05:23,520 --> 01:05:27,047 Dat ligt ergens in de kerk. 522 01:05:27,200 --> 01:05:29,487 Brave jongen. 523 01:05:31,840 --> 01:05:35,765 Vanaf nu vertel je alles wal je hoon aan mij. 524 01:05:42,840 --> 01:05:47,767 Trek dit aan en hou het aan. Stel geen vragen. En nu wegwezen. 525 01:05:48,720 --> 01:05:54,170 Ik vlucht nog liever dan dat ik jouw dien. - Hou de wetenschapper in de gaten. 526 01:06:03,960 --> 01:06:05,883 Laten we naar Overko gaan. 527 01:06:15,000 --> 01:06:16,445 Kom op. 528 01:06:23,240 --> 01:06:25,208 Wetenschapper. - Wat is er? 529 01:06:25,360 --> 01:06:29,410 Paisiy heeft ze gestuurd, u moet nu vluchten. 530 01:06:29,560 --> 01:06:31,642 En ik ga mee. - Echt waar? 531 01:06:31,800 --> 01:06:33,689 Op een voorwaarde. 532 01:06:33,840 --> 01:06:35,842 Nastusya gaat met ons mee. 533 01:06:42,440 --> 01:06:45,125 Pak je spullen, we vluchten. 534 01:06:45,280 --> 01:06:48,090 Neem alleen het hoognodige mee. Ik heb eten. 535 01:06:48,240 --> 01:06:51,130 Je zult niet verhongeren, maar schiet op. 536 01:06:55,880 --> 01:07:01,842 Misschien wil je niet mee. In dat geval, zal ik je moeten ontvoeren. 537 01:07:04,600 --> 01:07:07,410 Ik zal je ontvoeren en je vastbinden. 538 01:07:07,560 --> 01:07:09,210 Ik doe het echt. 539 01:07:09,360 --> 01:07:10,850 Ik zweer het. 540 01:07:11,000 --> 01:07:13,048 Ik hoop dat je met me meegaat. 541 01:07:14,280 --> 01:07:15,611 Wil je mee? 542 01:07:19,080 --> 01:07:21,128 Goed, dan zeg ik vaarwel. 543 01:07:22,000 --> 01:07:23,889 Op een dag zal je horen... 544 01:07:25,520 --> 01:07:30,970 dat een buitenlandse huurling de dappere Petrus heeft onthoofd. 545 01:07:34,880 --> 01:07:36,245 Nastusya. 546 01:07:37,840 --> 01:07:39,842 Mijn geliefde. Mijn liefste. 547 01:07:40,000 --> 01:07:42,401 Petrus, kom op. 548 01:07:43,240 --> 01:07:44,924 We stelen een boot. 549 01:07:45,080 --> 01:07:46,809 Zorg datje klaarstaat. 550 01:07:52,160 --> 01:07:53,889 Overko. 551 01:07:56,080 --> 01:07:57,764 Overko. 552 01:08:00,160 --> 01:08:01,366 Waar ben je? 553 01:08:01,520 --> 01:08:02,965 Broeder. 554 01:08:16,240 --> 01:08:18,891 Ben je gek? Je had mijn paard kunnen doden. 555 01:08:19,040 --> 01:08:21,122 Ik vermoord je. - Zwijn. 556 01:08:21,280 --> 01:08:25,126 Ik weet dat je het hebt gestolen. Waar is het'? 557 01:08:28,360 --> 01:08:31,489 Ik heb het niet gestolen. Je bent gek geworden. 558 01:08:31,640 --> 01:08:34,644 Mooie woorden voor een verrader en een dief. 559 01:08:40,320 --> 01:08:44,086 Heb je nog iets te zeggen voordat ik je tong eruit snij? 560 01:08:44,240 --> 01:08:47,483 Waarom roken we niet even rustig een pijp? 561 01:08:48,720 --> 01:08:51,200 Wat zeg je ervan? - Dat klinkt goed. 562 01:08:54,120 --> 01:08:59,126 Ik heb mijn pijp laten vallen. Die moet hier ergens liggen. 563 01:09:00,840 --> 01:09:02,888 Overko. 564 01:09:03,040 --> 01:09:04,371 Overko. 565 01:09:28,120 --> 01:09:30,202 Nastusya. - Petrus, kom. 566 01:09:30,360 --> 01:09:32,203 Deze kant op. 567 01:09:39,280 --> 01:09:42,682 Ga naar de dode boom, ik kom achter je aan. 568 01:10:03,520 --> 01:10:04,760 Nastusya. 569 01:10:04,920 --> 01:10:08,891 Overko, hoe vaak hebben we elkaar al gered? 570 01:10:09,040 --> 01:10:10,371 Kijk ons nu eens. 571 01:10:13,920 --> 01:10:15,285 Nastusya. 572 01:10:20,240 --> 01:10:21,890 Nastusya. 573 01:10:25,000 --> 01:10:29,164 Laten we ons verlossen van onze zonden en het geld teruggeven. 574 01:10:29,320 --> 01:10:34,360 Herinner je je de goede oude tijd nog? Twee broeders met een vrije geest. 575 01:10:34,520 --> 01:10:36,124 Nastusya. 576 01:10:42,120 --> 01:10:43,849 Wie is daar? Laat je zien. 577 01:10:54,280 --> 01:10:57,921 Mooie pijp, nietwaar? Deze is volgens mij van jou. 578 01:10:58,080 --> 01:11:01,448 Ben je niet benieuwd waar ik 'm heb gevonden? 579 01:11:02,160 --> 01:11:03,207 Broeder. 580 01:11:09,720 --> 01:11:10,926 Viy. 581 01:11:15,240 --> 01:11:18,050 Hij is terug. In het moeras. 582 01:11:18,200 --> 01:11:20,601 Viy. Ik zag hem. 583 01:11:20,760 --> 01:11:23,001 De tijd is gekomen. 584 01:11:23,200 --> 01:11:26,886 Laten we dat duivelsgebroed verdrijven met vuur. 585 01:11:27,040 --> 01:11:28,963 In de naam van God. 586 01:11:30,120 --> 01:11:33,408 Het geld. Waar is de rest? 587 01:11:40,280 --> 01:11:45,320 Het doofstomme meisje. Weet je hoeveel geluk je hebt? 588 01:11:46,440 --> 01:11:50,126 Dat je doofstom bent? 589 01:11:50,280 --> 01:11:54,285 Waar is het? Waar is het geld? 590 01:11:54,920 --> 01:11:56,410 Geef het aan mij. 591 01:11:59,520 --> 01:12:00,885 Daarheen. 592 01:12:01,040 --> 01:12:04,010 Kom hier. Pak aan. 593 01:12:04,160 --> 01:12:06,891 Ze probeert me te vermoorden. 594 01:12:07,040 --> 01:12:08,963 Hou die heks tegen. 595 01:12:09,120 --> 01:12:11,930 Zij is het duivelsgebroed. 596 01:12:17,080 --> 01:12:20,527 Nastusya, mijn liefste. 597 01:12:25,040 --> 01:12:27,725 Vader, het was Nastusya niet. 598 01:12:27,880 --> 01:12:32,124 Ik zag het zelf. Ik zag de meester met zeven hoorns. 599 01:12:32,280 --> 01:12:35,727 Zij was het niet. Ik zag hem, ik zag het monster. 600 01:12:36,920 --> 01:12:40,083 Zij was het niet. - Maar ze is een heks. 601 01:12:40,240 --> 01:12:41,765 Wat heb ik gedaan? 602 01:13:03,360 --> 01:13:06,523 Wat doen jullie met mijn dochter? 603 01:14:06,760 --> 01:14:09,047 Judas. 604 01:14:26,000 --> 01:14:29,288 U heeft me gebruikt. U wilde helemaal geen kaart. 605 01:14:29,440 --> 01:14:32,649 Het ging om uw dochter en hoe ze is gestorven. 606 01:14:33,400 --> 01:14:37,246 Wat heeft u gevonden'? -Ik weet wat er met haar is gebeurd. 607 01:14:44,120 --> 01:14:46,327 Heeft u gezien wie de huid droeg? 608 01:14:48,080 --> 01:14:49,889 Kalmeer hem, verdorie. 609 01:14:51,520 --> 01:14:54,410 Dat monster begrijpt alles. 610 01:14:54,560 --> 01:14:57,882 Zoek het uit, het maakt niet uit hoe. 611 01:14:58,040 --> 01:15:01,681 U garandeerde mijn veiligheid en nu vallen ze haar aan. 612 01:15:01,840 --> 01:15:06,084 Ze gaan haar vermoorden, begrijpt u'? -Ik regel dit wel. 613 01:15:06,240 --> 01:15:07,890 Nu meteen. 614 01:15:17,400 --> 01:15:19,971 Wat ben je verdomme van plan? 615 01:15:21,640 --> 01:15:25,201 Laat Nastusya gaan. - Kijk naar m'n arm. 616 01:15:25,360 --> 01:15:29,604 Is dat geen ontheiliging? En die arme Dorosh. 617 01:15:29,760 --> 01:15:32,923 Je breekt haar zo doormidden. - Ze is een heks. 618 01:15:33,080 --> 01:15:36,880 Laat haar vrij, nu. - Dat mag ik niet, meneer Sotnik. 619 01:15:37,040 --> 01:15:38,849 Wat? - Achteruit. 620 01:15:40,640 --> 01:15:44,690 Ik heb mijn orders en ik zal ze uitvoeren. 621 01:15:44,840 --> 01:15:46,604 Wiens orders? 622 01:15:47,160 --> 01:15:48,400 Die van mij. 623 01:15:49,880 --> 01:15:53,089 Kijk uit wat je zegt en doe voorzichtig. 624 01:15:53,240 --> 01:15:55,561 Niemand luistert meer naar u. 625 01:15:57,000 --> 01:15:58,411 Zondaar. 626 01:16:06,800 --> 01:16:10,088 En daar is nog een dienaar van satan. 627 01:16:10,240 --> 01:16:12,129 Grijp de zondaar. 628 01:16:34,640 --> 01:16:35,607 Stop. 629 01:16:35,760 --> 01:16:38,047 We zijn geen wilden. 630 01:16:39,000 --> 01:16:42,766 Gooi hem bij de heks. -Ik ben een Britse onderdaan. 631 01:16:45,840 --> 01:16:50,129 Eens kijken of je tegen vuur kunt, Britse onderdaan. 632 01:16:50,280 --> 01:16:52,760 Nu heb je gezelschap, heks. 633 01:17:13,160 --> 01:17:16,084 Eens kijken wat hij heeft geschreven. 634 01:17:16,240 --> 01:17:18,607 Liefste juffrouw Dudley... 635 01:17:21,360 --> 01:17:28,084 De vleugels van de inwoners doen denken aan die van vleermuizen. 636 01:17:29,720 --> 01:17:34,123 Maar ze zijn wel ruim drie meter breed. 637 01:17:34,280 --> 01:17:35,406 Wat? 638 01:17:35,560 --> 01:17:41,408 Hun ranzige adem was zo dichtbij, ik kon hun smerige huid aanraken. 639 01:17:42,600 --> 01:17:45,410 Ze praten als een mens. 640 01:17:48,880 --> 01:17:55,047 Ze hebben hoeven. Herinner je je de matroos met het manke been nog? 641 01:17:55,200 --> 01:17:59,444 Hij vertelde ons over een enorme inktvis. 642 01:18:06,320 --> 01:18:07,924 Waarom huil je? 643 01:18:09,480 --> 01:18:15,328 Ik heb al heel lang geen brief ontvangen. -Vergeet hem, hij is je tranen niet waard. 644 01:18:15,480 --> 01:18:17,881 Pappa, alstublieft. 645 01:18:18,040 --> 01:18:23,570 Hier hebben ze een inktvis die tien keer zo groot is. 646 01:18:23,720 --> 01:18:27,247 Hij heeft zes ogen en ze noemen hem Viy. 647 01:18:27,560 --> 01:18:29,324 Hij is duidelijk gek. 648 01:18:29,480 --> 01:18:35,408 Als ik niet terugkom, ga mij dan zoeken in deze vervloekte plaats. 649 01:18:39,000 --> 01:18:41,128 Laat het zo zijn, in godsnaam. 650 01:19:25,680 --> 01:19:27,762 Kom op, word wakker. 651 01:19:39,760 --> 01:19:41,569 Ik maak ze wel los. 652 01:19:41,720 --> 01:19:42,767 Kalm maar. 653 01:19:42,920 --> 01:19:44,410 Ik maak ze wel los. 654 01:19:45,360 --> 01:19:46,566 Kijk eens aan. 655 01:19:55,200 --> 01:19:57,123 Het monster. 656 01:19:57,280 --> 01:19:58,361 Het monster. 657 01:19:59,400 --> 01:20:01,767 Jij geeft het te eten, nietwaar? 658 01:20:03,640 --> 01:20:05,005 Hoelang al? 659 01:20:05,720 --> 01:20:07,085 Een jaar al? 660 01:20:11,320 --> 01:20:12,924 Het zijn maar kaarten. 661 01:20:14,200 --> 01:20:17,761 Papieren die zomaar kunnen verdwijnen. 662 01:20:19,120 --> 01:20:20,326 Wacht. 663 01:20:21,440 --> 01:20:24,171 Ik heb deze tekens niet gemaakt. 664 01:20:24,320 --> 01:20:28,609 Dus jouw monster markeert routes op kaarten. 665 01:20:28,760 --> 01:20:33,641 Ik hoor de macht van Sotnik te krijgen, je weet dat ik ernaar smacht. 666 01:20:35,080 --> 01:20:37,401 Ik snap het, je wilt zijn geld. 667 01:20:37,560 --> 01:20:42,122 Ik heb macht nodig. Het geld... -Is voorde kerk. 668 01:20:42,280 --> 01:20:43,611 Goed dan. 669 01:20:44,640 --> 01:20:48,884 We moeten hel meisje zo snel doden, ze heeft alles gezien. 670 01:20:50,080 --> 01:20:51,411 Luister naar me. 671 01:20:51,560 --> 01:20:54,291 Ik wil haar doden bij het moeras. 672 01:20:54,440 --> 01:20:59,401 Dan is het hele dorp verantwoordelijk voor haar dood. 673 01:20:59,560 --> 01:21:01,164 Goed bedacht. 674 01:21:02,280 --> 01:21:07,241 En zij zal het Lokaas zijn om een monster te ontmaskeren. 675 01:21:08,240 --> 01:21:12,211 Ik wil graag weten wie die huid draagt. 676 01:21:12,360 --> 01:21:13,850 Ga nu. 677 01:21:24,200 --> 01:21:26,328 Goed, heks. 678 01:21:28,760 --> 01:21:32,845 Panas, Overko en Paisiy spannen samen om... 679 01:21:34,760 --> 01:21:36,967 Jij gaat met mij mee. 680 01:22:09,640 --> 01:22:12,086 Vlucht, Nastusya. 681 01:22:16,080 --> 01:22:18,811 Waarom kleed je je netjes aan, stomme koe? 682 01:22:18,960 --> 01:22:22,248 Om de dood van een jong meisje te zien? 683 01:22:22,400 --> 01:22:24,971 Wacht even, ga zitten. 684 01:22:25,120 --> 01:22:26,690 Bullebak. 685 01:22:28,480 --> 01:22:29,447 Heks. 686 01:22:35,120 --> 01:22:38,124 Verdrink de heks. 687 01:23:04,120 --> 01:23:07,408 Wat doe jij hier? - Dat kan ik niet zeggen. 688 01:23:07,560 --> 01:23:09,449 Wat is er mis? 689 01:23:09,600 --> 01:23:16,165 Paisiy besprenkelde de heks met wijwater en ze kreeg opeens klauwen. 690 01:23:16,320 --> 01:23:21,690 Toen veranderde ze in een kraai. -Je liegt, dat is een mooi verhaal. 691 01:23:21,840 --> 01:23:25,128 Ik ben niet zo slim. - Maar het is nietwaar. 692 01:23:25,280 --> 01:23:27,931 Zie je wel? Daar, luister. 693 01:23:28,080 --> 01:23:29,650 Kun je dat horen? 694 01:23:29,800 --> 01:23:35,045 Ze zeggen dat het pas het begin is als een heks het water ingaat. 695 01:23:35,200 --> 01:23:39,728 Waarom ben je dan hier? Blijf hier, dan ga ik kijken. 696 01:23:39,880 --> 01:23:42,451 Alsjeblieft. - Goed, ik pas wel op hem. 697 01:23:42,600 --> 01:23:46,366 Maar ik ben een druk man. -Ik zal snel zijn. 698 01:23:52,880 --> 01:23:56,202 Blijf daar niet liggen, klim eruit. 699 01:24:02,920 --> 01:24:06,891 Hij hoort nu bij de anderen. Vlucht, dat vuur is voor jou. 700 01:24:07,640 --> 01:24:09,563 Ga via het moeras. 701 01:24:09,720 --> 01:24:12,405 Ik heb je spullen opgehaald. 702 01:24:12,560 --> 01:24:17,009 Je zult nat worden, maar dat is beter dan levend worden verbrand. 703 01:24:17,520 --> 01:24:20,000 Paisiy. Paisiy en Overko. 704 01:24:20,160 --> 01:24:23,369 We moeten ze stoppen, anders sterven er nog meer. 705 01:24:23,520 --> 01:24:26,683 Ik begrijp het. Moge God met je zijn. 706 01:24:26,840 --> 01:24:29,650 Deze vrouw is misschien een heks. 707 01:24:29,800 --> 01:24:34,442 Laat haar worden gestraft zonder dat wij een steen werpen. 708 01:24:34,600 --> 01:24:38,207 Hei is heel simpel. Als ze drijft, dan is ze een heks. 709 01:24:38,360 --> 01:24:40,362 Dit is de enige manier. 710 01:25:00,040 --> 01:25:02,122 Broeders en zusters... 711 01:25:03,120 --> 01:25:06,806 ik roep u aan om deze ziekte uit ons hart te snijden. 712 01:25:07,800 --> 01:25:10,610 Alles is gereed. -Ik ben bijna klaar. 713 01:25:11,080 --> 01:25:12,241 Petrus. 714 01:25:12,400 --> 01:25:13,401 Petrus. 715 01:25:13,560 --> 01:25:16,131 Ga weg. Laat me sterven. 716 01:25:19,960 --> 01:25:22,611 Ik heb mijn lieveling vermoord. 717 01:25:22,760 --> 01:25:25,525 Ik heb haar vermoord. Ik moet verdwijnen. 718 01:25:25,680 --> 01:25:30,527 Wat bedoel je, verdwijnen? Khoma Brut verdween ook al, ik snap het niet. 719 01:25:30,680 --> 01:25:33,081 Hij was zomaar verdwenen. 720 01:25:33,240 --> 01:25:37,086 Nee, waar is het lichaam? Waar is het graf? 721 01:25:37,240 --> 01:25:39,846 Dat is er niet. Het bestaat niet. 722 01:25:40,000 --> 01:25:41,684 Luister naar me, Petrus. 723 01:25:41,840 --> 01:25:45,049 We kunnen het meisje redden, begrijp je? 724 01:25:45,200 --> 01:25:47,009 Ik weet wat je hebt gezien. 725 01:25:48,000 --> 01:25:52,085 Je hebt een schapenkop gezien met hoorns, geen monster. 726 01:25:52,240 --> 01:25:57,804 Jullie zijn simpele boeren. Jullie verzinnen monsters en zijn doodsbang. 727 01:25:57,960 --> 01:26:02,602 Dat moet het zijn. - Trek een schapenhuid aan, laat je zien. 728 01:26:04,160 --> 01:26:06,686 Leid iedereen naar de kerk. 729 01:26:16,360 --> 01:26:20,365 Ik had nooit gedacht dat ik zo'n stommiteit zou meemaken. 730 01:26:20,520 --> 01:26:24,366 Ik zeg jullie, we moeten onze hanen versterken. 731 01:26:25,960 --> 01:26:26,319 En ons voorbereiden. 732 01:26:26,320 --> 01:26:28,368 En ons voorbereiden. 733 01:26:28,520 --> 01:26:30,443 Om geen genade te tonen. 734 01:26:34,560 --> 01:26:35,800 Grijp Viy. 735 01:26:40,680 --> 01:26:44,480 Ik heb Viy neergeschoten. 736 01:26:44,640 --> 01:26:48,122 Volg hem. Ga hem achterna. 737 01:26:48,280 --> 01:26:51,443 Stop, we moeten eerst de heks doden. 738 01:26:54,160 --> 01:26:55,650 Breng hem bij me. 739 01:28:54,360 --> 01:28:56,169 Zoek je deze soms? 740 01:29:06,040 --> 01:29:07,883 Khoma Brutus. 741 01:29:11,560 --> 01:29:15,610 Je probeerde me te vermoorden op de koepel, nietwaar? 742 01:29:15,760 --> 01:29:19,651 Je wilde mijn werk stelen en je straf ontlopen. 743 01:29:19,800 --> 01:29:22,531 Je wilt feiten. Ik zal je feiten geven. 744 01:29:23,960 --> 01:29:26,884 Je vond Sotniks dochter erg leuk. 745 01:29:27,040 --> 01:29:32,570 Ze was te goed voor je, dus verkrachtte je haar en liet haar voor dood achter. 746 01:29:34,680 --> 01:29:36,569 Terwijl ze stierf... 747 01:29:36,720 --> 01:29:42,443 hoopte ze dal haar aanvaller berouw loonde als hij voor haar moest bidden. 748 01:29:42,600 --> 01:29:44,443 En zou bekennen. 749 01:29:46,000 --> 01:29:47,889 Maar dat deed je niet. 750 01:29:48,040 --> 01:29:52,921 Hij weet wie de schapen draagt. Dat waren haar laatste woorden. 751 01:29:53,080 --> 01:29:56,004 Ze bedoelde de schapenhuid. 752 01:29:56,200 --> 01:29:57,839 En jij terroriseerde het dorp, een jaar lang. 753 01:29:57,840 --> 01:30:00,286 En jij terroriseerde het dorp, een jaar lang. 754 01:30:00,440 --> 01:30:05,321 En op dit moment wordt er weer een onschuldig meisje vermoord. 755 01:30:08,960 --> 01:30:12,407 Maar ik sta het niet toe. Je geheim wordt onthuld. 756 01:30:12,560 --> 01:30:14,324 Wat wil je van me? - Sta op. 757 01:30:17,000 --> 01:30:18,729 Je gelooft me toch niet. 758 01:30:20,960 --> 01:30:22,610 Ik ben moe. 759 01:30:23,600 --> 01:30:25,364 Hoe kom je daaraan? 760 01:30:25,520 --> 01:30:27,204 Hoe kom je aan die riem? 761 01:30:28,280 --> 01:30:30,681 Je gelooft me toch niet. 762 01:30:30,840 --> 01:30:34,049 Hoe kom je eraan? -Het brak van je kaarthouder. 763 01:30:34,200 --> 01:30:37,602 Toen ik je uit het moeras trok. - Leugens. 764 01:30:37,760 --> 01:30:40,206 Ik zei toch datje me niet geloofde. 765 01:30:40,360 --> 01:30:42,522 En hoe zit het dan hiermee? 766 01:30:42,680 --> 01:30:46,571 Waarom stal je mijn kaarten? -Ik moest overleven. 767 01:30:58,360 --> 01:31:00,886 Met jouw kaan kon ik ontsnappen. 768 01:31:01,040 --> 01:31:05,011 Bij hei seminarie zou iedereen me belachelijk maken. 769 01:31:05,160 --> 01:31:08,243 Me beschuldigen van misdaden die ik niet beging. 770 01:31:08,400 --> 01:31:10,004 Het is de duivel. 771 01:31:10,160 --> 01:31:13,403 Jongens, ik ben het, Khoma. Ren niet weg. 772 01:31:14,360 --> 01:31:18,046 Dus jij speelde Overko en Dorosh tegen elkaar uit. 773 01:31:18,200 --> 01:31:22,524 Ze waren te hebzuchtig. - Help me om het te begrijpen. 774 01:31:22,680 --> 01:31:25,763 Waarom wilde Pannochka datje bij haar bad? 775 01:31:28,800 --> 01:31:33,840 Een jaar geleden raakten ik, Gorobets en Khalyava de weg kwijt. 776 01:31:34,000 --> 01:31:37,527 We kwamen terecht bij de watermolen bij het moeras. 777 01:31:40,960 --> 01:31:43,088 Je hebt mijn krans gevonden. 778 01:31:43,240 --> 01:31:44,810 Hoe heet je? 779 01:31:44,960 --> 01:31:46,086 Ik ben Khoma. 780 01:31:46,800 --> 01:31:48,245 Een filosoof. 781 01:31:49,360 --> 01:31:51,681 Ik studeer filosofie. 782 01:31:51,840 --> 01:31:55,640 Je bent misschien een student van het seminarie... 783 01:31:57,880 --> 01:32:01,248 maar wij hebben ook onze tradities. 784 01:32:02,240 --> 01:32:04,481 Ik heb een beslissing genomen. 785 01:32:06,920 --> 01:32:09,082 Jij bent mijn lotsbestemming. 786 01:32:10,360 --> 01:32:13,204 En jij moet voor altijd van mij houden. 787 01:32:19,480 --> 01:32:21,369 Pannochka. 788 01:32:31,160 --> 01:32:32,969 Pannochka. 789 01:32:38,400 --> 01:32:40,926 Uit angst trok ik de schapenhuid aan. 790 01:32:41,080 --> 01:32:46,723 Ik wist zeker dat Nastusya zou denken dat ik Pannochka had aangevallen. 791 01:32:49,960 --> 01:32:54,124 Ze gaf dat monster te eten omdat het haar had gered. 792 01:32:54,280 --> 01:32:57,966 En ik bid sindsdien voor Pannochka's ziel. 793 01:32:58,600 --> 01:33:04,209 De eerste drie nachten waren vreselijk en daarna was ik verlamd door angst 794 01:33:04,360 --> 01:33:06,966 Door wat ik had doorstaan in de kerk. 795 01:33:07,120 --> 01:33:10,602 En toen de dag aanbrak, kwam hij. 796 01:33:10,760 --> 01:33:15,766 Ik heb genoeg over Viy gehoord. - Nee, hij is angstaanjagender. 797 01:33:16,520 --> 01:33:17,806 Wie was het? 798 01:33:17,960 --> 01:33:19,325 Hij is het. 799 01:33:26,120 --> 01:33:29,806 Lok de dorpelingen weg, dan komt het goed met haar. 800 01:33:29,960 --> 01:33:31,610 Ik kom eraan, Nastusya. 801 01:33:35,960 --> 01:33:40,682 Monster, kijk eens wie er spelletjes speelt. 802 01:33:43,200 --> 01:33:46,329 Je zag het niet aankomen, Khoma, of wel? 803 01:33:46,480 --> 01:33:52,169 Lig je lekker bij die dode? Was je nou maar gewoon doodgegaan. 804 01:33:55,360 --> 01:33:58,523 Ik weet niet hoe, maar je hebt het overleefd. 805 01:34:00,280 --> 01:34:03,204 Ik wilde haar alleen maar bang maken. 806 01:34:03,360 --> 01:34:06,443 Maar ze daagde me uit. 807 01:34:06,600 --> 01:34:10,764 Daarom trok ik die huid aan. Ze verleidde mij ook. 808 01:34:10,920 --> 01:34:16,245 Hoe ze kreunde. Met haar zwarte, vlammende, duivelse ogen. 809 01:34:16,400 --> 01:34:18,528 Ik heb niet gezondigd. 810 01:34:18,680 --> 01:34:20,648 Zij was de verleidster. 811 01:34:20,800 --> 01:34:24,646 De verleider zondigt, niet degene die wordt verleid. 812 01:34:25,480 --> 01:34:27,164 Help me. 813 01:34:46,520 --> 01:34:48,841 Je hoeft niet te schreeuwen. 814 01:34:49,000 --> 01:34:51,810 Niemand kan je horen. 815 01:34:51,960 --> 01:34:58,081 En als ze je wel horen, dan durven ze hier toch niet te komen. 816 01:34:58,240 --> 01:35:02,404 Waar zijn mijn gouden munten? - Laat hem gaan. 817 01:35:04,080 --> 01:35:07,880 Anders verliezen je schouders je hoofd. 818 01:35:08,040 --> 01:35:10,042 Petrus, snel. Red haar nu. 819 01:35:14,680 --> 01:35:20,005 Ze willen een wonder? Geen probleem, daar zorg ik al jaren voor. 820 01:35:20,160 --> 01:35:25,690 Ik reisde jaren door Europa en leerde hoe ik een religie kon starten. 821 01:35:25,840 --> 01:35:32,007 Wetenschappers maken instrumenten waarmee ik de leiding kan nemen. 822 01:35:32,160 --> 01:35:35,687 Ik ben de nieuwe Messias. 823 01:35:38,800 --> 01:35:40,450 Nu zul jij sterven. 824 01:35:41,640 --> 01:35:43,244 Waarom? 825 01:35:43,400 --> 01:35:47,689 Als priester moet ik je de kans geven om berouw te tonen. 826 01:35:47,840 --> 01:35:50,571 Lees een gebed voor voor de stervenden. 827 01:35:54,040 --> 01:35:58,011 Onze Vader, die in de Hemelen zijt... 828 01:35:58,160 --> 01:36:02,449 Onze Vader, die in de Hemelen zijt. Uw Naam worde geheiligd. 829 01:36:27,960 --> 01:36:30,964 Ik wil dat je begrijpt, wetenschapper... 830 01:36:31,120 --> 01:36:34,806 dat jouw leven niet in de handen ligt van onze Heer. 831 01:36:34,960 --> 01:36:37,201 Jouw leven ligt in mijn handen. 832 01:36:37,360 --> 01:36:42,366 Ik ben degene die beslist wie in leven blijft en wie sterft. 833 01:36:42,520 --> 01:36:43,965 Je bent vervloekt. 834 01:36:51,400 --> 01:36:53,323 Ga weer aan het werk. 835 01:36:55,720 --> 01:36:59,441 Hallo, kleine Daniel. Ik moet iets opbiechten. 836 01:37:01,480 --> 01:37:03,687 Ik schaam me om te zeggen... 837 01:37:03,840 --> 01:37:06,889 dat ik jouw vader verkeerd heb beoordeeld. 838 01:37:09,560 --> 01:37:12,370 Geloof me, je kunt trots op hem zijn. 839 01:37:13,760 --> 01:37:17,731 Dit zijn zijn brieven aan jouw moeder. 840 01:37:20,840 --> 01:37:23,525 En die zal ik publiceren. 841 01:37:23,680 --> 01:37:27,519 Zodat de wereld ziet hoe verkeerd het is... 842 01:37:27,520 --> 01:37:27,804 Zodat de wereld ziet hoe verkeerd het is... 843 01:37:27,960 --> 01:37:31,169 om iemand zo snel te veroordelen zoals ik deed. 844 01:37:34,320 --> 01:37:37,085 Die arme Bruno werd ter dood veroordeeld... 845 01:37:37,240 --> 01:37:39,527 toen hij zei dat de aarde rond was. 846 01:37:47,200 --> 01:37:50,807 Zorg dat je deze goed bewaart. 847 01:37:55,520 --> 01:37:58,410 Jonathan. - Er is weer een duif aangekomen. 848 01:37:59,600 --> 01:38:02,683 Nu horen we hoe het verhaal afloopt. 849 01:38:04,960 --> 01:38:06,644 Waar is hij? - Daar. 850 01:38:06,800 --> 01:38:11,203 Ben je niet bang? - Een echte Kozak is niet bang. 851 01:38:16,160 --> 01:38:18,242 Laten we hem te grazen nemen. 852 01:38:18,400 --> 01:38:23,281 Ik ben degene die beslist wie er in leven blijft en wie sterft. 853 01:38:23,440 --> 01:38:27,240 Je kunt net zo goed 'brand' roepen vanaf de wachttoren. 854 01:38:27,400 --> 01:38:29,562 Iedereen kan je horen. 855 01:38:33,920 --> 01:38:35,649 Je bent vervloekt. 856 01:39:24,960 --> 01:39:27,281 Het was een wonder. 857 01:39:33,080 --> 01:39:35,367 Ik voel de adem van God. 858 01:39:37,320 --> 01:39:42,645 Zijn aanraking veranderde mijn lot. Zoiets voelde ik nooit eerder. 859 01:39:42,800 --> 01:39:45,963 Mijn leven vloog aan me voorbij... 860 01:39:46,120 --> 01:39:47,281 en ik dacht... 861 01:39:49,080 --> 01:39:53,051 Wat zal ik achterlaten als ik deze aarde verlaat, liefste? 862 01:39:53,201 --> 01:39:56,091 Ik wil dat we samen een kind krijgen. 863 01:39:58,040 --> 01:40:03,080 Daar ben je. Je meester en ik waren zulke goede vrienden. 864 01:40:03,880 --> 01:40:04,961 Rustig aan. 865 01:40:08,241 --> 01:40:11,688 Het kwaad werd gestraft. En ik kreeg een beloning. 866 01:40:11,840 --> 01:40:13,842 Kijk, dat is Sotniks geld. 867 01:40:15,080 --> 01:40:19,529 Heb je nu eindelijk genoeg, Overko? - Hei is mijn geld, van mij. 868 01:40:25,000 --> 01:40:27,241 Petrus, help me met inpakken. 869 01:40:34,080 --> 01:40:37,607 Pannochka's lichaam en ziel kennen nu vrede. 870 01:40:37,760 --> 01:40:40,491 En de geest van haar vader kan nu rusten. 871 01:40:41,360 --> 01:40:43,044 En Khoma... 872 01:40:43,200 --> 01:40:48,843 Ik lijk waarschijnlijk op deze student met mijn wetenschappelijke scepsis. 873 01:40:49,000 --> 01:40:53,449 Het lot koos mij uit om naar dit godvergeten oord te reizen. 874 01:40:53,600 --> 01:40:56,843 Om het verhaal, dat met hem begon, af te maken. 875 01:40:57,720 --> 01:41:00,883 Ik zei het toch, het is echte magie. 876 01:41:01,681 --> 01:41:04,252 Wetenschap en magie? - Aan de kant. 877 01:41:05,680 --> 01:41:06,841 Laat me erdoor. 878 01:41:14,560 --> 01:41:16,801 Waar is de stoom, Taras? 879 01:41:16,960 --> 01:41:18,291 Goed zo. 880 01:41:27,281 --> 01:41:33,482 De mens kan vernietigen of creëren, afhankelijk van hun leider. 881 01:41:33,640 --> 01:41:38,043 We hebben bewegende beelden die verre steden en mensen tonen. 882 01:41:42,641 --> 01:41:48,250 Nu mijn angst is verdwenen en ik mijn gevoelens kan analyseren... 883 01:41:48,401 --> 01:41:52,167 kan ik bevestigen dat alle gebeurtenissen... 884 01:41:52,320 --> 01:41:56,086 niks meer waren dan een hersenspinsel van de inwoners. 885 01:41:57,000 --> 01:42:01,369 Iets dat nog weinig is onderzocht door de moderne wetenschap. 886 01:42:38,080 --> 01:42:44,804 Kijk diep in mijn ogen terwijl je voor eeuwig zult branden in de hel. 67085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.