All language subtitles for Victoria S02E06 HDTV MTB-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,270 The government cannot introduce a tariff 2 00:00:01,320 --> 00:00:04,510 to protect every industry threatened by cheaper imports, ma'am. 3 00:00:04,560 --> 00:00:07,060 Isn't that exactly what the Corn Laws do, Sir Robert? 4 00:00:08,760 --> 00:00:09,157 My fault. 5 00:00:09,357 --> 00:00:11,870 You are looking prosperous these days. Is that real gold? 6 00:00:11,920 --> 00:00:14,750 The drains are like an Augean stable and... it's porous. 7 00:00:14,800 --> 00:00:17,030 If it bothers you so much, then stop complaining 8 00:00:17,080 --> 00:00:18,510 and do something about it. 9 00:00:18,560 --> 00:00:21,430 You are giving me permission to reform the way the palace is run? 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,390 Where do you come from, Miss Cleary? 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,030 County Cork, sir. 12 00:00:25,080 --> 00:00:27,270 Well, the Royal Palace is no place for papists. 13 00:00:27,320 --> 00:00:29,670 Ernest, I am concerned, you are behaving like Papa. 14 00:00:29,720 --> 00:00:32,520 I like to think that I'm honouring his memory. 15 00:00:33,720 --> 00:00:35,510 There are no secrets between us. 16 00:00:35,560 --> 00:00:37,280 No secrets. 17 00:00:38,400 --> 00:00:41,310 If I were a member of the lower orders, 18 00:00:41,360 --> 00:00:44,470 I might blame the Prime Minister, who supports the Corn Laws 19 00:00:44,520 --> 00:00:46,910 that make bread unaffordable, for my misfortunes. 20 00:00:46,960 --> 00:00:48,800 Gloriana 21 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 Hallelujah 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,160 Gloriana 23 00:01:05,480 --> 00:01:07,800 Hallelujah 24 00:01:11,120 --> 00:01:13,720 Gloriana 25 00:01:14,960 --> 00:01:17,160 Hallelujah 26 00:01:18,320 --> 00:01:21,760 Hallelujah 27 00:01:33,640 --> 00:01:36,670 'And the Lord made an east wind blow across the land, 28 00:01:36,720 --> 00:01:39,070 all that day and all night. 29 00:01:39,120 --> 00:01:41,710 And the wind had brought the locusts. 30 00:01:41,760 --> 00:01:43,790 They invaded all Egypt. 31 00:01:43,840 --> 00:01:47,550 Settled down in every part of the country in great numbers. 32 00:01:47,600 --> 00:01:49,790 They covered all the ground until it was black. 33 00:01:49,840 --> 00:01:53,710 They devoured all that was left after the hail. 34 00:01:53,760 --> 00:01:57,270 Everything growing in the fields. The fruit on the trees. 35 00:01:57,320 --> 00:02:00,560 Nothing green was left in any part of the land of Egypt. 36 00:02:01,960 --> 00:02:04,990 The Egyptians had broken their promise to the Israelites 37 00:02:05,040 --> 00:02:07,270 and God punished them with a plague 38 00:02:07,320 --> 00:02:11,400 that made the sky dark, and the land barren.' 39 00:02:19,840 --> 00:02:21,670 What a gloomy sermon. 40 00:02:21,720 --> 00:02:24,510 I found it rather thought-provoking. 41 00:02:24,560 --> 00:02:28,430 How pestilence and plague is part of God's will. 42 00:02:28,480 --> 00:02:30,640 What can be gloomier than that? 43 00:02:42,600 --> 00:02:44,390 I've seen potato fields in my parish 44 00:02:44,440 --> 00:02:46,390 where every plant is black, my lord. 45 00:02:46,440 --> 00:02:48,830 And when they dig the tubers up they are quite putrid. 46 00:02:48,880 --> 00:02:51,030 I believe the black stuff can be scraped off, 47 00:02:51,080 --> 00:02:54,150 and what is left may be boiled down to make a farinaceous mixture 48 00:02:54,200 --> 00:02:55,990 which is most nourishing. 49 00:02:56,040 --> 00:02:58,430 I have set up a soup kitchen in my parish, for my flock. 50 00:02:58,480 --> 00:03:00,550 And in the spirit of Christian charity, 51 00:03:00,600 --> 00:03:02,230 I welcome any papist 52 00:03:02,280 --> 00:03:04,790 who wishes to be baptised into the Church of Ireland. 53 00:03:04,840 --> 00:03:07,790 My congregation, I must say, has swelled. 54 00:03:07,840 --> 00:03:11,950 Every cloud, or should I say, rotten potato, has a silver lining. 55 00:03:13,520 --> 00:03:16,790 But if some poor beggar were to show up without a certificate of baptism, 56 00:03:16,840 --> 00:03:18,670 what then? I seem to remember, Traill, 57 00:03:18,720 --> 00:03:20,710 but you were not so charitably disposed 58 00:03:20,760 --> 00:03:22,510 towards the papists in your parish 59 00:03:22,560 --> 00:03:24,430 when they refused to pay their tithes. 60 00:03:24,480 --> 00:03:26,470 That was wilful disobedience, my lord, 61 00:03:26,520 --> 00:03:29,230 but this calamity is not of their making. 62 00:03:29,280 --> 00:03:31,070 Oh, come now, Traill. 63 00:03:31,120 --> 00:03:33,630 I think you will find it is entirely of their own making. 64 00:03:33,680 --> 00:03:35,980 This reliance on one... Let us be clear about this. 65 00:03:39,600 --> 00:03:41,680 Miss Stevens, a package. 66 00:03:43,400 --> 00:03:45,360 And this for Mr. Edwards. 67 00:03:47,400 --> 00:03:49,280 And what is this? 68 00:03:50,320 --> 00:03:52,510 I just don't recognise these markings. 69 00:03:52,560 --> 00:03:54,670 That will be for me. Are you sure, Miss Cleary, 70 00:03:54,720 --> 00:03:56,590 they look like hieroglyphics to me. 71 00:03:56,640 --> 00:03:58,630 Just give her the letter, Mr. Penge. 72 00:03:58,680 --> 00:04:00,990 And I thought they spoke English in Ireland. 73 00:04:01,040 --> 00:04:03,040 Very well, carry on. 74 00:04:17,240 --> 00:04:19,080 Ernest! 75 00:04:20,200 --> 00:04:22,030 Can it really be you? 76 00:04:22,080 --> 00:04:24,230 I wasn't expecting you until the christening. 77 00:04:24,280 --> 00:04:26,110 Well, I hope I am still welcome. 78 00:04:26,160 --> 00:04:28,150 You are always welcome here. 79 00:04:28,200 --> 00:04:30,230 How are things at Coburg? 80 00:04:30,280 --> 00:04:31,990 You know how it is. 81 00:04:32,040 --> 00:04:34,590 The roof of the Hall Of Giants is still leaking. 82 00:04:34,640 --> 00:04:39,110 And the girls at the Golden Fleece are as educational as ever. 83 00:04:42,720 --> 00:04:46,950 I heard that after Paris you went straight to Baden-Baden. 84 00:04:47,000 --> 00:04:48,920 It seems you are never at home. 85 00:04:50,960 --> 00:04:52,750 My doctors advised me 86 00:04:52,800 --> 00:04:55,510 that a course of the waters there might be beneficial. 87 00:04:55,560 --> 00:04:57,150 What, you are ill? 88 00:04:57,200 --> 00:04:59,070 Are you serious? 89 00:04:59,120 --> 00:05:02,680 I enjoyed myself perhaps a little too much in Paris. 90 00:05:04,000 --> 00:05:06,320 Well, I am glad you have come back. 91 00:05:23,240 --> 00:05:24,960 News from home? 92 00:05:28,000 --> 00:05:29,790 It's nothing. 93 00:05:29,840 --> 00:05:31,720 Are you sure? Mm-hm. 94 00:05:44,640 --> 00:05:47,910 Your Majesty, Mr. Trevelyan here, who works in the Irish office, 95 00:05:47,960 --> 00:05:51,360 has drawn up some suggestions for the new Archbishop of Dublin. 96 00:05:55,360 --> 00:05:57,150 I don't know any of these names. 97 00:05:57,200 --> 00:06:00,110 It is hard to attract candidates of the very highest calibre 98 00:06:00,160 --> 00:06:02,150 to the Irish Sea, ma'am. 99 00:06:02,200 --> 00:06:04,350 The church there has financial difficulties. 100 00:06:04,400 --> 00:06:06,630 The so-called tithe war has been very damaging. 101 00:06:06,680 --> 00:06:08,560 A war? 102 00:06:09,560 --> 00:06:12,470 The Irish, as a race, are prone to exaggeration, ma'am. 103 00:06:12,520 --> 00:06:15,550 Some unruly elements among the Catholic peasantry 104 00:06:15,600 --> 00:06:18,230 objected to paying tithes to the Church of Ireland 105 00:06:18,280 --> 00:06:19,950 and made some violent protests. 106 00:06:20,000 --> 00:06:22,790 I believe some clergymen were burnt in effigy and suchlike. 107 00:06:22,840 --> 00:06:24,510 But if the peasants are Catholic, 108 00:06:24,560 --> 00:06:28,390 then why are they paying money to a church they don't belong to? 109 00:06:28,440 --> 00:06:31,150 The Church of Ireland is the established church. 110 00:06:31,200 --> 00:06:34,510 It is a vital bulwark against the forces of anarchy, ma'am. 111 00:06:34,560 --> 00:06:36,990 Catholics outnumber Protestants by ten to one. 112 00:06:37,040 --> 00:06:38,910 If the church were to flounder, 113 00:06:38,960 --> 00:06:41,860 then the very foundation of Irish society would crumble. 114 00:06:43,440 --> 00:06:45,510 I had no idea. I would be more than happy 115 00:06:45,560 --> 00:06:47,830 to explain the Irish situation further, ma'am. 116 00:06:47,880 --> 00:06:50,160 When your nursery duties allow, of course. 117 00:07:01,040 --> 00:07:02,630 Your honour! Halt! 118 00:07:03,080 --> 00:07:03,840 Stop! 119 00:07:54,760 --> 00:07:56,680 Mammy won't wake up. 120 00:08:30,600 --> 00:08:32,390 Daddy! 121 00:08:33,840 --> 00:08:34,800 Hello, my darling. 122 00:08:52,880 --> 00:08:54,870 If you look carefully, sir, 123 00:08:54,920 --> 00:08:57,470 you can still see the remains of the Roman hypocaust. 124 00:08:57,520 --> 00:08:59,550 The palace is built on a sewer? 125 00:08:59,600 --> 00:09:02,190 As I made clear in my report, 126 00:09:02,240 --> 00:09:05,350 in London we are still relying on a drainage system 127 00:09:05,400 --> 00:09:07,150 that was built by the Romans. 128 00:09:07,200 --> 00:09:09,470 Half a mile from here in the rookeries of Pimlico, 129 00:09:09,520 --> 00:09:12,470 thousands of people are living without any access to clean water 130 00:09:12,520 --> 00:09:14,310 and no way to dispose of their waste. 131 00:09:14,360 --> 00:09:17,470 The streets are no better than open sewers. 132 00:09:17,520 --> 00:09:19,800 So what you are saying is this... 133 00:09:20,880 --> 00:09:22,630 even in the 19th century, 134 00:09:22,680 --> 00:09:25,430 our public sanitation is inferior to that of the Romans? 135 00:09:25,480 --> 00:09:27,470 I'm afraid so. 136 00:09:27,520 --> 00:09:31,110 Well, I will not only be supporting your commission, Mr. Chadwick, 137 00:09:31,160 --> 00:09:33,880 I fear your work must begin here at the palace. 138 00:09:35,040 --> 00:09:38,140 We must show the world that cleanliness is next to godliness. 139 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Thank you. Gentlemen, please... 140 00:09:44,520 --> 00:09:49,350 And if you really intend to put water closets throughout the palace, 141 00:09:49,400 --> 00:09:51,430 well, here would be a suitable place 142 00:09:51,480 --> 00:09:53,390 to install one for the servants. 143 00:09:53,440 --> 00:09:56,270 Hygiene should not only be the preserve of the rich, 144 00:09:56,275 --> 00:09:56,903 Mr. Chadwick. 145 00:09:57,103 --> 00:09:59,630 I couldn't agree with you more, your Royal Highness. 146 00:09:59,680 --> 00:10:04,150 Hygiene? Is that German for an assault on individual liberty? 147 00:10:04,200 --> 00:10:06,950 I think that the female members of the household 148 00:10:07,000 --> 00:10:09,720 will see it not as an assault, but as a convenience. 149 00:10:30,880 --> 00:10:32,960 I'm going to bed, Robert. 150 00:10:33,960 --> 00:10:35,880 Please don't stay up all night. 151 00:10:37,040 --> 00:10:39,830 I saw a woman die of starvation today, Anne. 152 00:10:39,880 --> 00:10:41,910 She left five children. 153 00:10:41,960 --> 00:10:43,670 Oh, I'm sorry to hear that. 154 00:10:43,720 --> 00:10:46,220 I'll visit the family tomorrow. The name is Keenan. 155 00:10:47,440 --> 00:10:49,400 They live at the crossroads. 156 00:10:50,440 --> 00:10:53,200 Catholics? Famine has no denomination, Anne. 157 00:10:54,200 --> 00:10:56,470 The people of this parish have nothing to eat. 158 00:10:56,520 --> 00:10:58,190 The same people 159 00:10:58,240 --> 00:11:01,080 that tried to burn this house down three years ago, Robert? 160 00:11:02,080 --> 00:11:05,870 I know... but Anne, the entire potato harvest has gone. 161 00:11:05,920 --> 00:11:08,310 Did you speak to the Bishop about a living in Dublin? 162 00:11:08,360 --> 00:11:10,310 We had more important matters to discuss. 163 00:11:10,360 --> 00:11:13,920 What could be more important than your family's happiness, Robert? 164 00:11:42,400 --> 00:11:44,670 'Sir, the haggard eye. 165 00:11:44,720 --> 00:11:46,750 The pale, sunken cheek. 166 00:11:46,800 --> 00:11:50,510 One poor creature came up to me and staggered like a drunk man. 167 00:11:50,560 --> 00:11:54,550 I charged him with intoxication but alas, it was starvation. 168 00:11:54,600 --> 00:11:57,630 Famine is advancing with strides so fearful 169 00:11:57,680 --> 00:11:59,390 that I verily believe 170 00:11:59,440 --> 00:12:02,110 that if some superhuman effort is not made to relieve us, 171 00:12:02,160 --> 00:12:06,040 half our population will erelong be blotted from the book of being.' 172 00:12:13,880 --> 00:12:18,280 Sir Robert, have you read this letter from the rector of Skull? 173 00:12:19,440 --> 00:12:22,270 He writes that people in his parish are living off seaweed... 174 00:12:22,320 --> 00:12:23,600 and nettles. 175 00:12:25,920 --> 00:12:28,990 As you will see in my memorandum of the 17th, ma'am, 176 00:12:29,040 --> 00:12:31,790 nettles contain more nourishment than you might imagine. 177 00:12:31,840 --> 00:12:34,990 I believe, when gathered young, the leaves taste like spinach. 178 00:12:35,040 --> 00:12:38,800 Doctor Traill writes that people are too weak to bury their dead. 179 00:12:40,080 --> 00:12:42,670 And that corpses are left by the side of the road. 180 00:12:42,720 --> 00:12:45,470 The Irish like to imbibe at funerals. 181 00:12:45,520 --> 00:12:48,960 Perhaps that is why they are incapable of digging a decent grave. 182 00:12:53,040 --> 00:12:55,680 Aren't you going to do anything, Prime Minister? 183 00:12:59,200 --> 00:13:02,590 I'm afraid it would not be... desirable 184 00:13:02,640 --> 00:13:05,350 for the government to intervene, ma'am. 185 00:13:05,400 --> 00:13:06,990 The truth is, ma'am, 186 00:13:07,040 --> 00:13:10,150 the population of Ireland has grown beyond its natural limits. 187 00:13:10,200 --> 00:13:12,430 It would be immoral of us to interfere 188 00:13:12,480 --> 00:13:15,510 in what is an inevitable period of self-regulation. 189 00:13:15,560 --> 00:13:17,630 Self-regulation? 190 00:13:17,680 --> 00:13:20,710 I don't know if you are familiar with the works of Malthus, ma'am, 191 00:13:20,760 --> 00:13:23,110 this is exactly the sort of situation he predicted. 192 00:13:23,160 --> 00:13:25,710 Population growth always outstrips food production, 193 00:13:25,760 --> 00:13:27,400 with inevitable results. 194 00:13:42,520 --> 00:13:44,680 I think I should like to visit Ireland. 195 00:13:45,880 --> 00:13:48,550 I feel I need to see the situation for myself. 196 00:13:48,600 --> 00:13:50,950 Such a visit would be inadvisable, ma'am. 197 00:13:51,000 --> 00:13:52,790 Why not? 198 00:13:52,840 --> 00:13:55,340 Surely my presence will bring them some comfort. 199 00:13:58,160 --> 00:14:01,600 I'm not sure how comforting your presence would be. 200 00:14:03,540 --> 00:14:05,840 I could not guarantee your safety. 201 00:14:37,220 --> 00:14:38,840 Yes, as I thought. 202 00:14:40,120 --> 00:14:44,350 The rash and the mouth lesions are common manifestations, Mr. Schubert. 203 00:14:44,400 --> 00:14:47,790 Most unfortunate, of course, that the women who carry this disease 204 00:14:47,840 --> 00:14:50,230 do not present their symptoms so evidently. 205 00:14:50,280 --> 00:14:52,030 Is there a cure? 206 00:14:52,080 --> 00:14:55,030 I cannot promise that... but there is a new treatment 207 00:14:55,080 --> 00:14:57,550 that I believe is most efficacious. 208 00:14:57,600 --> 00:14:59,470 I am prepared to try anything. 209 00:14:59,520 --> 00:15:02,590 It is an expensive undertaking. 210 00:15:02,640 --> 00:15:05,030 Don't worry, Doctor, I can pay your fees. 211 00:15:05,080 --> 00:15:07,180 In that case, I will make the arrangements. 212 00:15:08,400 --> 00:15:10,950 Six sessions of half an hour each 213 00:15:11,000 --> 00:15:13,510 and I think you will see a distinct improvement. 214 00:15:15,160 --> 00:15:17,150 The mercury vapour is not pleasant, 215 00:15:17,200 --> 00:15:19,240 but I believe the results are worth it. 216 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 Only another ten minutes, Mr. Schubert. 217 00:15:34,120 --> 00:15:37,870 And this is where the servants' water closets would be. 218 00:15:37,920 --> 00:15:40,910 There can be no distinction when it comes to hygiene. 219 00:15:40,960 --> 00:15:42,910 Only when it comes to the Irish. 220 00:15:42,960 --> 00:15:44,710 I do not know what you mean. 221 00:15:44,760 --> 00:15:47,070 I mean, if English labourers were dying in ditches 222 00:15:47,120 --> 00:15:48,750 it would be a scandal. 223 00:15:48,800 --> 00:15:50,910 But because they are Irish, they are ignored. 224 00:15:50,960 --> 00:15:53,850 I do not see what that has to do with water closets for servants. 225 00:15:53,900 --> 00:15:55,900 Albert none of this makes sense to me. 226 00:15:57,400 --> 00:16:00,800 I merely wanted the people that work for us to do so in decency. 227 00:16:02,080 --> 00:16:04,160 Would you rather they worked in a sewer? 228 00:16:06,680 --> 00:16:11,110 Victoria, I can see how much you care about the situation in Ireland, 229 00:16:11,160 --> 00:16:16,270 but we have to remind ourselves that charity begins at home. 230 00:16:16,320 --> 00:16:18,310 You think this is enough? 231 00:16:18,360 --> 00:16:20,510 Trust Sir Robert to do what is best. 232 00:16:20,560 --> 00:16:22,390 He has served in Ireland. 233 00:16:22,440 --> 00:16:24,440 He knows the situation better than most. 234 00:16:25,520 --> 00:16:28,640 He's a good man... and a Christian. 235 00:16:38,040 --> 00:16:41,150 Your Majesty... have you heard the news? 236 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 What news? 237 00:16:44,680 --> 00:16:46,800 Sutherland's dead. 238 00:16:49,540 --> 00:16:50,310 How? 239 00:16:50,760 --> 00:16:52,760 It was a hunting accident. 240 00:16:56,980 --> 00:16:58,260 Poor Harriet. 241 00:16:59,520 --> 00:17:02,240 I shall ask her to the palace. 242 00:17:24,240 --> 00:17:26,200 You've given up already? 243 00:17:28,360 --> 00:17:30,720 Mens sana in corpore sano. 244 00:17:31,720 --> 00:17:33,600 I have neither. 245 00:17:35,640 --> 00:17:38,200 Well, you could always go back to Coburg. 246 00:17:39,320 --> 00:17:41,550 Live a healthy life there. 247 00:17:41,600 --> 00:17:44,830 With a delightful wife, chosen for me by Uncle Leopold. 248 00:17:47,920 --> 00:17:49,760 Ernest... 249 00:17:51,040 --> 00:17:54,320 I do not know if you are aware... 250 00:17:55,680 --> 00:17:58,800 Harriet Sutherland's husband has died. 251 00:18:03,200 --> 00:18:05,230 I did not know that. 252 00:18:05,280 --> 00:18:08,280 He broke his neck whilst hunting. 253 00:18:10,600 --> 00:18:12,390 Poor Harriet. 254 00:18:12,440 --> 00:18:14,910 Victoria would like her to return to court. 255 00:18:14,960 --> 00:18:17,830 I think perhaps it is too soon. 256 00:18:17,880 --> 00:18:19,880 What do you think? 257 00:18:30,100 --> 00:18:30,880 Drummond! 258 00:18:32,480 --> 00:18:34,270 I didn't know you were at the palace. 259 00:18:34,320 --> 00:18:37,360 I had some papers for the Queen from the Prime Minister. 260 00:18:41,000 --> 00:18:43,710 I should go, there is a debate on the Irish question. 261 00:18:43,760 --> 00:18:45,870 Yes, the Queen talks about nothing else. 262 00:18:45,920 --> 00:18:47,910 The Prime Minister is doing what he can. 263 00:18:47,960 --> 00:18:49,590 He can't alter his policy 264 00:18:49,640 --> 00:18:52,270 just because the Queen's read some letters in The Times. 265 00:18:52,320 --> 00:18:53,830 The Irish are starving. 266 00:18:53,880 --> 00:18:56,030 Then the Queen should reach into her own purse. 267 00:18:56,080 --> 00:18:57,990 Women are so damn emotional! 268 00:18:58,040 --> 00:19:00,040 Women like your fiancee? 269 00:19:01,480 --> 00:19:04,880 She is insisting on setting a date right in the middle of the session. 270 00:19:06,520 --> 00:19:08,400 Sorry. 271 00:19:09,520 --> 00:19:11,760 You don't want to hear about that, do you? 272 00:19:13,280 --> 00:19:15,400 And I must go to the debate. 273 00:19:16,720 --> 00:19:18,880 Goodbye, Alfred. 274 00:19:38,320 --> 00:19:40,950 Have you lost your wits, Traill? 275 00:19:41,000 --> 00:19:43,320 Do you understand what you are saying?! 276 00:19:44,320 --> 00:19:46,990 That we ought to feed a gaggle of potato-eating papists 277 00:19:47,040 --> 00:19:49,950 because they have brought this misfortune upon themselves 278 00:19:50,000 --> 00:19:52,390 through their own improvidence and fecklessness?! 279 00:19:52,440 --> 00:19:54,710 It's not their fault the harvest failed, my lord. 280 00:19:54,760 --> 00:19:57,270 But it is not the church's responsibility to feed them. 281 00:19:57,320 --> 00:19:59,830 Let them find work. If we were to start supporting them, 282 00:19:59,880 --> 00:20:01,070 there would be no end to it. 283 00:20:01,120 --> 00:20:03,110 They must learn to live within their means! 284 00:20:03,160 --> 00:20:04,830 What means?! 285 00:20:04,880 --> 00:20:06,870 A loaf of bread now costs ten shillings. 286 00:20:06,920 --> 00:20:08,630 That is a year's rent, my lord. 287 00:20:08,680 --> 00:20:10,910 The people of this parish are already starving. 288 00:20:10,960 --> 00:20:14,030 Soon they will be homeless as well. That is not our concern, Traill! 289 00:20:14,080 --> 00:20:16,270 'For the poor shall never cease out of the land. 290 00:20:16,320 --> 00:20:19,270 Therefore, I command thee say, 'Thou shalt open thine hand wide 291 00:20:19,320 --> 00:20:23,230 unto thy brother, to thy poor and to thy needy in thy land.\x22 292 00:20:23,280 --> 00:20:25,440 Deuteronomy 15:11! 293 00:20:33,760 --> 00:20:36,600 Do you ever want to return to civilisation, Traill? 294 00:20:38,600 --> 00:20:42,030 I hear the new Archbishop of Dublin is looking for a chaplain. 295 00:20:42,080 --> 00:20:46,520 I'm sure your wife would like to return to the society she's used to. 296 00:20:49,400 --> 00:20:51,510 Mrs. Traill understands my mission. 297 00:20:51,560 --> 00:20:54,510 I hope so, Traill, because I can assure you 298 00:20:54,560 --> 00:20:58,230 you will never return to Dublin if you persist in flouting my authority. 299 00:20:58,280 --> 00:21:01,910 I believe, my lord, that I answer to a higher authority... 300 00:21:01,960 --> 00:21:03,960 even than yours. 301 00:21:09,440 --> 00:21:11,910 In County Cork the potato crop has failed completely, 302 00:21:11,960 --> 00:21:13,590 but if you send relief to Ireland... 303 00:21:13,640 --> 00:21:15,630 Then every factory worker in Manchester 304 00:21:15,680 --> 00:21:18,110 will ask why he must spend half his income on bread, 305 00:21:18,160 --> 00:21:20,260 while the Irish peasant is given charity. 306 00:21:21,400 --> 00:21:23,430 If I send help to Ireland, Drummond, 307 00:21:23,480 --> 00:21:25,950 it is only just that I repeal those laws 308 00:21:26,000 --> 00:21:28,710 that artificially protect the price of British wheat. 309 00:21:28,760 --> 00:21:30,990 If I do that... .. the party will rebel. 310 00:21:31,040 --> 00:21:34,350 Every Tory squire whose income is guaranteed by those corn laws 311 00:21:34,400 --> 00:21:36,400 will think I've betrayed them. 312 00:21:37,600 --> 00:21:39,670 And they'd be right to do so. 313 00:21:41,480 --> 00:21:43,990 Wouldn't the Prime Minister agree that it is time 314 00:21:44,040 --> 00:21:48,110 to call the formidable effects of the potato blight a famine, 315 00:21:48,160 --> 00:21:50,000 and act accordingly! 316 00:21:53,480 --> 00:21:55,510 If it were known 317 00:21:55,560 --> 00:21:59,950 that we undertook the task of supplying the Irish with food, 318 00:22:00,000 --> 00:22:03,070 we would, to a great extent, 319 00:22:03,120 --> 00:22:06,550 lose the support of the Irish gentry... 320 00:22:06,600 --> 00:22:08,590 the Irish clergy... 321 00:22:08,640 --> 00:22:11,030 and the Irish farmer! 322 00:22:12,800 --> 00:22:14,550 Order! 323 00:22:14,600 --> 00:22:17,440 Yes, here, here. Quite right, too! 324 00:22:18,960 --> 00:22:22,070 It is quite impossible 325 00:22:22,120 --> 00:22:27,680 for the government to support 4m people. 326 00:22:29,120 --> 00:22:30,950 Here, here. 327 00:22:31,000 --> 00:22:33,200 Here! Order! 328 00:22:43,120 --> 00:22:45,520 The mercury vapour has been most effective. 329 00:22:47,280 --> 00:22:51,150 The rash is gone... and all the other symptoms have subsided. 330 00:22:51,200 --> 00:22:53,710 I really am very pleased with the results, Mr. Schubert. 331 00:22:53,760 --> 00:22:55,350 Does that mean that I am cured? 332 00:22:55,400 --> 00:22:57,400 I make no guarantees, sir... 333 00:22:58,400 --> 00:23:02,440 but if the symptoms do not return, then I think we may hope. 334 00:23:05,480 --> 00:23:07,760 May I ask, sir, if you are married? 335 00:23:09,000 --> 00:23:11,640 I am not married, no. 336 00:23:12,840 --> 00:23:18,030 It would be most unfortunate if an innocent party were to be infected. 337 00:23:18,080 --> 00:23:22,000 And, of course, the children in such cases can be terribly blighted. 338 00:23:40,000 --> 00:23:41,710 Mr. Penge! 339 00:23:41,760 --> 00:23:43,670 I'm sorry to be disturbing you. 340 00:23:43,720 --> 00:23:45,710 I was wondering... 341 00:23:45,760 --> 00:23:47,750 if there is a chance... 342 00:23:47,800 --> 00:23:51,000 of maybe getting paid a little earlier this quarter? 343 00:23:56,200 --> 00:23:58,160 Is this a joke, Miss Cleary? 344 00:23:58,210 --> 00:24:00,750 Some Hibernian attempt at humour? 345 00:24:00,800 --> 00:24:03,310 No, sir. Then I fail to understand the question. 346 00:24:03,360 --> 00:24:06,400 I am the palace steward, not the Bank of England. 347 00:24:11,960 --> 00:24:14,000 Mr. Penge, I am begging you. 348 00:24:15,480 --> 00:24:21,230 I'm afraid, Miss Cleary, that you, like so many of your compatriots, 349 00:24:21,280 --> 00:24:24,000 must learn to live within your means. 350 00:25:27,560 --> 00:25:31,790 'Dear Dr Traill, the Queen writes with respect of your letter 351 00:25:31,840 --> 00:25:34,680 concerning the dreadful conditions in your parish.' 352 00:25:36,720 --> 00:25:38,880 What is it, Robert? 353 00:25:40,280 --> 00:25:44,390 'She has been most affected by your account of the suffering there. 354 00:25:44,440 --> 00:25:46,430 Therefore, she would be most grateful 355 00:25:46,480 --> 00:25:48,350 if you were to come to Buckingham Palace 356 00:25:48,400 --> 00:25:51,870 so that you may furnish her with a first-hand account 357 00:25:51,920 --> 00:25:53,720 of how the famine progresses. 358 00:25:55,920 --> 00:25:57,790 And what may be done 359 00:25:58,640 --> 00:26:03,320 to relieve the misfortunes of her... most unfortunate people.' 360 00:27:13,360 --> 00:27:15,320 Is it a sweetheart? 361 00:27:16,360 --> 00:27:19,200 Let me tell you, Miss Cleary, no man is worth it. 362 00:27:20,600 --> 00:27:23,560 Did you hear about the potato plight, Mr. Francatelli? 363 00:27:24,840 --> 00:27:27,990 I know that you can't buy decent ones at the moment 364 00:27:28,040 --> 00:27:29,750 for love nor money. 365 00:27:29,800 --> 00:27:31,800 In Ireland, potatoes are money. 366 00:27:33,920 --> 00:27:36,080 My family are smallholders. 367 00:27:39,120 --> 00:27:41,000 Without potatoes they can't eat. 368 00:27:43,520 --> 00:27:45,120 They can't pay the rent. 369 00:27:46,320 --> 00:27:48,510 If they can't pay the rent they'll be evicted. 370 00:27:48,560 --> 00:27:51,910 And then I don't know what'll happen to them. 371 00:27:55,720 --> 00:28:00,390 I've sent them everything I have, Mr. Francatelli. 372 00:28:03,680 --> 00:28:05,800 Everything! 373 00:28:21,240 --> 00:28:23,830 A lady friend gave this to me. 374 00:28:23,880 --> 00:28:26,230 Don't take less than 50 for it. 375 00:28:26,280 --> 00:28:28,080 It's pure gold. 376 00:28:32,160 --> 00:28:33,750 I can't. 377 00:28:33,800 --> 00:28:35,830 She said it made me look like a gentleman... 378 00:28:35,880 --> 00:28:39,110 but I think I'd rather be judged by my actions 379 00:28:39,160 --> 00:28:40,920 than my appearance. 380 00:28:42,520 --> 00:28:45,390 You're a prince among men, Mr. Francatelli. 381 00:28:46,940 --> 00:28:47,750 A prince! 382 00:28:47,800 --> 00:28:50,830 Oh... I'll settle for being someone 383 00:28:50,880 --> 00:28:53,270 who's learnt how to do the right thing. 384 00:28:53,320 --> 00:28:56,750 It's going to take years to repay you. 385 00:28:56,800 --> 00:28:58,800 I don't want your money, Miss Cleary. 386 00:29:05,560 --> 00:29:07,520 You are doing me a favour. 387 00:29:24,200 --> 00:29:25,880 Dr Traill... 388 00:29:27,200 --> 00:29:29,390 thank you for coming to the palace. 389 00:29:29,440 --> 00:29:31,670 When I received your letter, ma'am, 390 00:29:31,720 --> 00:29:33,710 I knew the Lord had been listening to me. 391 00:29:33,760 --> 00:29:35,760 Please, do sit. 392 00:29:43,560 --> 00:29:45,350 Won't you have something to eat? 393 00:29:45,400 --> 00:29:47,840 I cannot eat, ma'am, my heart is too full. 394 00:29:49,080 --> 00:29:50,910 I understand... 395 00:29:50,960 --> 00:29:54,840 or rather, I hope you will help me to understand. 396 00:29:58,440 --> 00:30:00,800 I have spent my life studying the Bible, ma'am... 397 00:30:01,800 --> 00:30:03,710 but nothing has prepared me 398 00:30:03,760 --> 00:30:06,550 for what I see every morning out of the window of the rectory. 399 00:30:06,600 --> 00:30:10,520 Grown men, staggering as if drunk, but actually weak from starvation. 400 00:30:11,720 --> 00:30:15,110 Old people who turn away what little nourishment they are offered 401 00:30:15,160 --> 00:30:18,110 because they would rather die than be a burden to their families. 402 00:30:18,160 --> 00:30:21,200 Babies screaming at their mother's breast because she has no milk. 403 00:30:21,400 --> 00:30:22,710 What is even more terrible, 404 00:30:22,760 --> 00:30:25,270 is nothing is being done to help these poor creatures. 405 00:30:25,320 --> 00:30:28,000 Do you know what I saw on the boat coming over here? 406 00:30:29,000 --> 00:30:31,470 Bushels of grain on its way to England to be sold. 407 00:30:31,520 --> 00:30:33,270 One of those sacks 408 00:30:33,320 --> 00:30:35,670 would have fed the children in my parish for a week. 409 00:30:35,720 --> 00:30:38,510 How can that be, ma'am? 410 00:30:38,560 --> 00:30:40,910 I am only a parson, but I do not understand 411 00:30:40,960 --> 00:30:43,110 how a country where famine is stalking the land 412 00:30:43,160 --> 00:30:44,950 can send food abroad. 413 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 And I am the Queen... 414 00:30:48,720 --> 00:30:51,080 and I, too, do not understand. 415 00:30:58,920 --> 00:31:01,430 Albert, this is Dr Traill, 416 00:31:01,480 --> 00:31:04,030 who has come to the palace at my request. 417 00:31:04,080 --> 00:31:07,270 Oh, the gentleman who has been writing so eloquently 418 00:31:07,320 --> 00:31:09,310 to the newspapers. Good day. 419 00:31:09,360 --> 00:31:11,230 Sir. As I understand it, Dr Traill, 420 00:31:11,280 --> 00:31:13,190 these shortages, they are endemic. 421 00:31:13,240 --> 00:31:16,110 It's an inevitable result of relying too heavily on one crop. 422 00:31:16,160 --> 00:31:19,190 I don't think you can blame the Irish for the potato blight, Albert. 423 00:31:19,240 --> 00:31:22,590 I think, ma'am, I might have said something similar a few years ago. 424 00:31:22,640 --> 00:31:25,590 I, too, believed the Catholics had only themselves to blame 425 00:31:25,640 --> 00:31:27,190 for their misfortunes. 426 00:31:27,240 --> 00:31:29,710 I thought if I could bring them to the Church of Ireland 427 00:31:29,760 --> 00:31:31,470 they would learn to help themselves. 428 00:31:31,520 --> 00:31:33,510 The truth is... 429 00:31:33,560 --> 00:31:35,750 the reason the Catholic peasantry are starving 430 00:31:35,800 --> 00:31:38,390 is because they have no legal right to the land they farm. 431 00:31:38,440 --> 00:31:40,230 If they fall behind in their rent, 432 00:31:40,280 --> 00:31:42,150 they are evicted without compensation 433 00:31:42,200 --> 00:31:44,750 for any improvements they have made. 434 00:31:44,800 --> 00:31:47,470 There's no wonder they live from season to season. 435 00:31:47,520 --> 00:31:50,320 There is no reason for them to be prudent, sir. 436 00:31:55,680 --> 00:31:58,310 So what is it we can do, Dr Traill? 437 00:31:58,360 --> 00:32:01,230 Persuade your government to send sustenance, ma'am, 438 00:32:01,280 --> 00:32:05,040 or the people of my parish will swell and ripen only for the grave. 439 00:32:21,360 --> 00:32:22,950 Your Honour. 440 00:32:23,000 --> 00:32:25,910 Dr Traill is the Queen's guest, Miss Cleary. 441 00:32:25,960 --> 00:32:27,950 Cleary? Are you...? 442 00:32:28,000 --> 00:32:29,990 Yes, sir. My family live in Skull. 443 00:32:30,040 --> 00:32:32,030 Please can you give them this? 444 00:32:32,080 --> 00:32:34,030 Tell them I will send more by Michaelmas. 445 00:32:34,080 --> 00:32:36,070 It should be enough to pay the rent at least. 446 00:32:36,120 --> 00:32:39,120 I will. I'm sure Father O'Connell will know where to find them. 447 00:32:40,720 --> 00:32:42,560 I don't know what you mean, sir. 448 00:32:47,680 --> 00:32:49,510 You mustn't be ashamed of who you are. 449 00:32:49,560 --> 00:32:52,070 The Queen has given me money to help the people of Skull, 450 00:32:52,120 --> 00:32:55,590 both Catholic and Protestant. It is your duty 451 00:32:55,640 --> 00:32:58,270 to help her understand the country that she reigns over. 452 00:32:58,320 --> 00:33:00,240 Miss Cleary. 453 00:33:04,160 --> 00:33:06,230 But, ma'am, if the government provides food 454 00:33:06,280 --> 00:33:08,390 we would be creating a country of dependents. 455 00:33:08,440 --> 00:33:11,110 Why should a man struggle to earn his living 456 00:33:11,160 --> 00:33:12,990 while his neighbour lives in idleness? 457 00:33:13,040 --> 00:33:15,030 Thank you, Mr. Trevelyan. 458 00:33:15,080 --> 00:33:17,080 You may leave us. 459 00:33:28,680 --> 00:33:31,760 I will not stand by while the Irish die of hunger! 460 00:33:33,160 --> 00:33:35,040 I cannot have it on my conscience. 461 00:33:36,120 --> 00:33:38,310 Sir Robert, remember Corinthians 13. 462 00:33:38,360 --> 00:33:40,920 'And now abideth faith, hope, charity... 463 00:33:42,120 --> 00:33:44,110 the greatest of these is charity.' 464 00:33:44,160 --> 00:33:45,870 You must believe 465 00:33:45,920 --> 00:33:49,020 that I have examined my own conscience most rigorously, ma'am. 466 00:33:55,080 --> 00:33:56,920 Come with me, Sir Robert. 467 00:34:10,040 --> 00:34:11,880 Come on! 468 00:34:31,320 --> 00:34:33,240 Look at this child, Sir Robert. 469 00:34:34,180 --> 00:34:35,150 Look at Alice. 470 00:34:36,400 --> 00:34:40,430 Can you imagine what it must be like to be a mother in Dr Traill's parish, 471 00:34:40,480 --> 00:34:42,640 who knows that she has no milk to give. 472 00:34:43,760 --> 00:34:46,350 And the crying will grow weaker and weaker... 473 00:34:46,900 --> 00:34:48,060 and weaker... 474 00:34:50,360 --> 00:34:52,320 until one day it stops. 475 00:34:54,440 --> 00:34:58,270 Charity begins at home, Sir Robert, it begins here in the nursery 476 00:34:58,320 --> 00:34:59,300 and as a mother. 477 00:35:02,040 --> 00:35:04,000 I will not let my people starve. 478 00:35:11,360 --> 00:35:13,840 You want to turn this house into a soup kitchen? 479 00:35:15,000 --> 00:35:16,750 What about the children? 480 00:35:16,800 --> 00:35:19,070 There is fever in the village. 481 00:35:19,120 --> 00:35:22,030 Robert, do you want to visit the plague on your own family? 482 00:35:22,080 --> 00:35:26,280 No. I think you and the children should go to your mother's in Dublin. 483 00:35:27,680 --> 00:35:30,390 You would banish me and the children from our home? 484 00:35:30,440 --> 00:35:32,350 It is my sacred duty, Anne. 485 00:35:32,400 --> 00:35:34,400 What about your duty to your family? 486 00:35:36,320 --> 00:35:39,000 I cannot pass by on the other side, Anne. 487 00:35:43,000 --> 00:35:44,800 I know... 488 00:35:47,200 --> 00:35:49,310 but if I go to Dublin, 489 00:35:49,360 --> 00:35:51,320 I will not return. 490 00:35:55,720 --> 00:35:57,560 My place is here. 491 00:36:07,920 --> 00:36:09,920 When I first met you, Sir Robert... 492 00:36:11,840 --> 00:36:15,510 I confess, I did not find you congenial. 493 00:36:17,600 --> 00:36:19,510 I remember, ma'am. 494 00:36:19,560 --> 00:36:22,040 But since then, what I've come to understand... 495 00:36:23,760 --> 00:36:25,920 you are a man of principle. 496 00:36:27,160 --> 00:36:30,800 Well, I'm afraid that principles are a luxury in a Prime Minister. 497 00:36:34,920 --> 00:36:37,000 If I follow my conscience... 498 00:36:38,640 --> 00:36:40,840 I will destroy my party. 499 00:36:56,760 --> 00:36:58,760 As a monarch I can only advise... 500 00:37:03,000 --> 00:37:05,280 but as a mother... 501 00:37:07,000 --> 00:37:09,760 I implore you, Sir Robert, listen to your conscience. 502 00:37:10,760 --> 00:37:13,720 Men think mothers are great eiderdowns of comfort, but... 503 00:37:15,160 --> 00:37:17,240 we are fierce. 504 00:37:20,200 --> 00:37:22,480 I would do anything to protect my children. 505 00:37:27,040 --> 00:37:28,800 When I first met you, ma'am... 506 00:37:30,240 --> 00:37:32,440 I wondered whether such a young woman... 507 00:37:33,720 --> 00:37:36,520 was capable of fulfilling the duties of a monarch. 508 00:37:38,440 --> 00:37:40,440 But since that time... 509 00:37:41,480 --> 00:37:44,440 I've come to appreciate your strength of purpose. 510 00:37:45,760 --> 00:37:48,240 First impressions are misleading, Sir Robert. 511 00:37:51,520 --> 00:37:53,480 Indeed they are, ma'am. 512 00:38:39,800 --> 00:38:42,460 There must be no barriers to hygiene. 513 00:38:42,510 --> 00:38:44,930 And that is why I have asked Mr. Chadwick here 514 00:38:44,980 --> 00:38:48,410 to install a water closet in the servants' quarters. 515 00:38:48,460 --> 00:38:51,860 One day I hope that all households will have... 516 00:38:53,020 --> 00:38:55,210 a throne of their own. 517 00:38:58,380 --> 00:39:00,220 Please. 518 00:39:12,900 --> 00:39:15,530 Thank you. 519 00:39:15,580 --> 00:39:17,650 Good day. Thank you, sir. 520 00:39:17,700 --> 00:39:19,540 Good day to all. 521 00:39:28,860 --> 00:39:30,700 Where shall we begin? 522 00:39:36,420 --> 00:39:39,250 First, we should discuss how to deal with the Queen's... 523 00:39:39,300 --> 00:39:41,090 Excuse me, my lord. 524 00:39:41,140 --> 00:39:43,020 We are to be joined by one more. 525 00:39:54,660 --> 00:39:56,740 I have asked Father O'Connell to join us. 526 00:40:16,140 --> 00:40:18,260 You'll never get to Dublin now, Traill. 527 00:40:30,660 --> 00:40:32,500 Now, gentlemen... 528 00:40:35,020 --> 00:40:36,780 what is to be done? 529 00:40:57,020 --> 00:40:58,820 Your Majesty? 530 00:41:00,260 --> 00:41:02,530 Forgive me, Your Majesty, for disturbing you, 531 00:41:02,580 --> 00:41:06,010 but I was just wanting to say that you did a splendid thing 532 00:41:06,060 --> 00:41:08,460 sending for Dr Traill. 533 00:41:09,460 --> 00:41:11,500 You know him? I know of him, ma'am. 534 00:41:12,500 --> 00:41:14,940 I come from Skull, where he is the rector. 535 00:41:20,220 --> 00:41:22,100 But I am not of his church. 536 00:41:25,980 --> 00:41:28,620 I wanted this position so badly. 537 00:41:32,220 --> 00:41:34,860 I have no objection to Catholics in the household. 538 00:41:36,660 --> 00:41:38,500 God bless you, ma'am. 539 00:41:40,740 --> 00:41:42,660 Tell me... 540 00:41:45,260 --> 00:41:47,330 how is your family? 541 00:41:47,380 --> 00:41:49,540 Gone to America, ma'am. 542 00:41:52,020 --> 00:41:53,980 I sent the money to pay the rent... 543 00:41:55,740 --> 00:41:58,780 but it was too late, and they were evicted. 544 00:41:59,860 --> 00:42:02,100 My father decided to emigrate. 545 00:42:03,460 --> 00:42:05,540 They sail from Cork next week. 546 00:42:07,780 --> 00:42:10,940 My mother says they'll write when they are settled, but... 547 00:42:12,140 --> 00:42:14,140 America is so far away. 548 00:42:22,740 --> 00:42:24,540 Miss Cleary! 549 00:42:26,180 --> 00:42:28,370 I am sorry, Your Majesty, for the disturbance. 550 00:42:28,420 --> 00:42:30,420 It's all right, Lehzen. 551 00:42:35,380 --> 00:42:37,380 Thank you for confiding in me. 552 00:42:54,020 --> 00:42:57,300 I did not know she was a Catholic when I offered her the position. 553 00:43:03,340 --> 00:43:05,260 As if that matters. 554 00:43:17,300 --> 00:43:19,180 Bless you. 555 00:43:22,620 --> 00:43:24,540 Bless you. 556 00:43:42,540 --> 00:43:44,540 God bless you. 557 00:43:46,100 --> 00:43:47,820 Bless you. 558 00:43:52,820 --> 00:43:56,290 Surely we must be ready for a famine, 559 00:43:56,340 --> 00:43:58,180 whether it comes or not! 560 00:44:01,060 --> 00:44:05,970 Are we to sit in cabinet and consider and calculate 561 00:44:06,020 --> 00:44:10,210 how much dysintery and diarrhea a people can take 562 00:44:10,260 --> 00:44:14,650 before it becomes necessary for us to provide them with food?! 563 00:44:24,060 --> 00:44:26,980 Oh, Father dear, 564 00:44:27,520 --> 00:44:33,180 I oft times hear you talk of Erin's Isle 565 00:44:35,620 --> 00:44:40,570 Her lofty scene, her valleys green... Thank you. 566 00:44:40,760 --> 00:44:45,460 Her mountains rude and wild 567 00:44:46,260 --> 00:44:51,530 They say it is a pretty place 568 00:44:51,580 --> 00:44:55,580 Wherein a prince might dwell 569 00:44:57,100 --> 00:45:02,610 So why did you abandon it? 570 00:45:02,660 --> 00:45:07,600 The reason, to me tell 571 00:45:10,780 --> 00:45:16,090 Son, you were only two years old 572 00:45:16,140 --> 00:45:20,700 And feeble was your frame 573 00:45:21,860 --> 00:45:26,370 I could not leave you with your friends 574 00:45:26,420 --> 00:45:30,600 You bore your father's name 575 00:45:32,180 --> 00:45:36,920 I wrapped you in my coat, amor 576 00:45:37,780 --> 00:45:41,880 In the dirt of night unseen 577 00:45:43,180 --> 00:45:50,020 I heaved a sigh and said goodbye 578 00:45:51,900 --> 00:45:57,460 To dear old Skibbereen 45246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.