All language subtitles for Troy.Fall.of.a.City.S01E05.Web-DL.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:07,590 - Get to Troy. - Briseis! 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,380 I can't unsee it, madam. 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,600 I know how much I'm asking of you. 4 00:00:15,280 --> 00:00:16,530 Since I was forced 5 00:00:17,080 --> 00:00:20,770 to give up something precious at your demand, I want her. 6 00:00:21,920 --> 00:00:23,400 You fight alone now. 7 00:00:27,060 --> 00:00:28,860 They're proposing a duel. 8 00:00:30,720 --> 00:00:31,770 It's a trick. 9 00:00:32,220 --> 00:00:33,490 The prophesy. 10 00:00:34,640 --> 00:00:37,280 For Troy to live, you have to die. 11 00:01:36,040 --> 00:01:37,060 You asked to see me. 12 00:01:42,320 --> 00:01:43,720 I asked for news. 13 00:01:44,840 --> 00:01:47,200 The men we sent out didn't find him. 14 00:01:49,240 --> 00:01:51,000 How many did you send? 15 00:01:54,160 --> 00:01:58,350 It's not easy, as you know, to get men out of the city. 16 00:01:58,400 --> 00:02:01,000 And even harder to get them back in. 17 00:02:01,960 --> 00:02:03,520 How many? 18 00:02:04,800 --> 00:02:05,920 Five men. 19 00:02:07,280 --> 00:02:08,710 Is that all he's worth? 20 00:02:08,760 --> 00:02:10,910 It's not about worth, it's about risk... 21 00:02:10,960 --> 00:02:14,790 There will be Greek soldiers combing the hills, desperate for his head. 22 00:02:14,840 --> 00:02:16,310 He'll die at their hands. 23 00:02:16,360 --> 00:02:18,670 I'm afraid that might well be his fate. 24 00:02:18,720 --> 00:02:20,430 Send them back out. Now. 25 00:02:20,480 --> 00:02:22,960 That is not a decision I or you can make. 26 00:02:24,400 --> 00:02:28,470 All Trojan lives are of value, not just Alexander's. 27 00:02:28,520 --> 00:02:30,190 And there are voices suggesting 28 00:02:30,240 --> 00:02:32,230 he should not return to the city at all. 29 00:02:32,280 --> 00:02:33,870 What do you mean by that? 30 00:02:33,920 --> 00:02:35,760 You heard the priest. 31 00:02:37,680 --> 00:02:39,360 Get out. 32 00:02:42,240 --> 00:02:43,640 My lady. 33 00:02:57,200 --> 00:02:59,320 In the trees on the right! 34 00:04:01,360 --> 00:04:02,870 Priam. He's coming now. 35 00:04:02,920 --> 00:04:04,480 You need to talk to him. 36 00:04:08,200 --> 00:04:09,670 Tell her. 37 00:04:09,720 --> 00:04:11,230 Tell her to her face what you did. 38 00:04:11,280 --> 00:04:12,430 I already know. 39 00:04:12,480 --> 00:04:15,350 I want you to hear it from them. 40 00:04:15,400 --> 00:04:17,630 What is this? Get her out of here. 41 00:04:17,680 --> 00:04:19,670 Don't move, Cassandra. 42 00:04:19,720 --> 00:04:21,440 Will you speak or shall I? 43 00:04:22,960 --> 00:04:24,310 And say what? 44 00:04:24,360 --> 00:04:27,040 You sent your newborn son to his death. 45 00:04:28,560 --> 00:04:30,910 You told your other children that wolves stole him, 46 00:04:30,960 --> 00:04:32,310 forced your wife to play along. 47 00:04:32,360 --> 00:04:35,230 Luckily, the man you employed for the task disobeyed your command. 48 00:04:35,280 --> 00:04:37,350 That is the only reason Alexander's still alive. 49 00:04:37,400 --> 00:04:39,950 Because a simple shepherd had a heart you never did. 50 00:04:40,000 --> 00:04:41,830 I did what I thought was best for the city. 51 00:04:41,880 --> 00:04:44,110 I don't have to apologise to you or anyone for that. 52 00:04:44,160 --> 00:04:45,350 What about her? 53 00:04:45,400 --> 00:04:48,190 She had a vision that Alexander would burn the city to the ground. 54 00:04:48,240 --> 00:04:50,030 Black blood would flow in the streets. 55 00:04:50,080 --> 00:04:51,520 You told her she was mad. 56 00:04:56,280 --> 00:04:57,950 You locked her up. 57 00:04:58,000 --> 00:05:00,030 You told me that my sister was disturbed, 58 00:05:00,080 --> 00:05:02,630 that I couldn't see her, that she needed constant care, 59 00:05:02,680 --> 00:05:06,470 and she shouldn't be allowed out to play like other children. 60 00:05:06,520 --> 00:05:08,030 She was seven years old. 61 00:05:08,080 --> 00:05:09,150 I don't want to be in here. 62 00:05:09,200 --> 00:05:11,160 Stay where you are, Cassandra. 63 00:05:12,720 --> 00:05:15,390 When Alexander came back, you lied again. 64 00:05:15,440 --> 00:05:17,750 - To save his life! - You lied and you lied, 65 00:05:17,800 --> 00:05:19,950 and now you hide away in your room like a child. 66 00:05:20,000 --> 00:05:22,430 - To save his life! - What kind of a coward are you? 67 00:05:22,480 --> 00:05:24,120 Please let me go. 68 00:05:26,320 --> 00:05:27,720 Let her go, Hector. 69 00:05:40,160 --> 00:05:42,120 Your father didn't force me. 70 00:05:43,520 --> 00:05:45,400 What we did we did together. 71 00:05:47,200 --> 00:05:51,790 Are you saying you gave away your son voluntarily? 72 00:05:51,840 --> 00:05:53,630 You lied to your children! 73 00:05:53,680 --> 00:05:55,280 You lied too. 74 00:05:56,640 --> 00:05:58,830 You met Litos in Cilicia. 75 00:05:58,880 --> 00:06:02,120 He warned you to stop Alexander from returning. 76 00:06:07,960 --> 00:06:10,240 Yes, I did meet Litos. 77 00:06:13,040 --> 00:06:15,710 And perhaps I should have obeyed him. 78 00:06:15,760 --> 00:06:17,240 I had the chance and I failed. 79 00:06:18,800 --> 00:06:21,670 I'm telling Pandarus to call off the search for Alexander. 80 00:06:21,720 --> 00:06:23,910 What? But the Greeks will find him... 81 00:06:23,960 --> 00:06:26,510 - You know what they'll do to him... - The gods have been clear. 82 00:06:26,560 --> 00:06:28,110 He cannot be in Troy. 83 00:06:28,160 --> 00:06:30,280 He's your blood! 84 00:06:31,480 --> 00:06:34,230 The risk is too great. 85 00:06:34,280 --> 00:06:35,400 I'm sorry. 86 00:06:42,320 --> 00:06:44,870 I'm taking over the running of the city now. 87 00:06:44,920 --> 00:06:47,360 I think it's for the best, don't you? 88 00:06:55,120 --> 00:06:56,870 What about Helen? 89 00:06:56,920 --> 00:06:58,960 What do you mean? 90 00:07:00,600 --> 00:07:04,430 Well, Alexander's gone. What reason do we have to keep her? 91 00:07:04,480 --> 00:07:05,910 You mean give her back? 92 00:07:05,960 --> 00:07:08,190 The Greeks have butchered your father. 93 00:07:08,240 --> 00:07:10,550 You want to reward that with a trophy? 94 00:07:10,600 --> 00:07:14,400 I just want my child to grow up in a city not at risk of extinction. 95 00:07:16,440 --> 00:07:17,800 No. 96 00:07:18,880 --> 00:07:22,070 When Greek blood decorates our walls, we'll decide on Helen's fate. 97 00:07:22,120 --> 00:07:24,920 And in the meantime, what do we do with her? 98 00:07:56,720 --> 00:07:59,390 - They won't hand her over. - But the boy's gone. 99 00:07:59,440 --> 00:08:00,790 Why keep her now? 100 00:08:00,840 --> 00:08:06,550 Afraid we'll humiliate them financially and politically. 101 00:08:06,600 --> 00:08:09,360 I won that duel! The terms were specific. 102 00:08:11,520 --> 00:08:15,510 Immediate surrender and the return of my wife! 103 00:08:15,560 --> 00:08:17,910 Trickery got you the advantage, Menelaus. 104 00:08:17,960 --> 00:08:20,470 I'm not sure you can claim the moral high ground. 105 00:08:20,520 --> 00:08:22,430 It was your idea to use the priest. 106 00:08:22,480 --> 00:08:24,150 To weaken the prince's resolve. 107 00:08:24,200 --> 00:08:26,240 But you missed your chance... 108 00:08:27,720 --> 00:08:29,390 I didn't miss my chance. 109 00:08:29,440 --> 00:08:30,840 You didn't kill him. 110 00:08:34,000 --> 00:08:35,320 You say that again. 111 00:08:36,920 --> 00:08:39,840 - You didn't kill him. - Fuck! - No! 112 00:08:44,320 --> 00:08:46,360 Put your swords away. 113 00:09:02,960 --> 00:09:06,200 They have reneged on the conditions of the duel. 114 00:09:07,280 --> 00:09:08,720 Alexander fled. 115 00:09:09,840 --> 00:09:12,600 Lost all rights to her, and his life. 116 00:09:13,800 --> 00:09:15,510 And I want that coward found. 117 00:09:15,560 --> 00:09:17,870 I have men roaming the hills. 118 00:09:17,920 --> 00:09:20,390 Then double the numbers. 119 00:09:20,440 --> 00:09:24,670 I want him brought here for my brother's satisfaction. 120 00:09:24,720 --> 00:09:26,200 And for my own. 121 00:10:36,640 --> 00:10:38,160 May I eat with you? 122 00:10:41,040 --> 00:10:42,600 Get her food. 123 00:11:05,440 --> 00:11:09,160 What's happened to our rooms? Where are Paris' things? 124 00:11:17,880 --> 00:11:19,920 Alexander isn't coming back. 125 00:11:21,320 --> 00:11:23,440 What about the search parties? 126 00:11:24,560 --> 00:11:26,120 We've called them off. 127 00:11:27,120 --> 00:11:28,630 I'm afraid it's too dangerous. 128 00:11:28,680 --> 00:11:32,000 What authority do you have to make that decision? 129 00:11:34,000 --> 00:11:35,640 I'm running things now. 130 00:11:37,080 --> 00:11:40,240 Alexander... he knows the hills well. 131 00:11:41,840 --> 00:11:43,350 He will reach safety... 132 00:11:43,400 --> 00:11:45,480 How can you possibly know that? 133 00:11:48,880 --> 00:11:50,480 If Paris is gone... 134 00:11:52,400 --> 00:11:54,670 .. there's no reason for me to be here, 135 00:11:54,720 --> 00:11:56,200 is there? 136 00:11:59,360 --> 00:12:01,790 You should return me to Menelaus. 137 00:12:01,840 --> 00:12:04,750 We've no intention of returning you. 138 00:12:04,800 --> 00:12:07,830 When the war is won we'll give you and Alexander a life together. 139 00:12:07,880 --> 00:12:09,590 But not here. 140 00:12:09,640 --> 00:12:11,750 Somewhere safe. 141 00:12:11,800 --> 00:12:13,470 If he's still alive. 142 00:12:13,520 --> 00:12:15,710 In the meantime, we think it's best 143 00:12:15,760 --> 00:12:18,990 if you stay out of the public gaze for a while. 144 00:12:19,040 --> 00:12:21,340 Until we know better the feelings of the city. 145 00:12:25,560 --> 00:12:28,720 Helen, people are nervous. 146 00:12:29,760 --> 00:12:32,830 They blame the outsider for their own sins. 147 00:12:32,880 --> 00:12:35,110 We don't want to put you in any danger. 148 00:12:35,160 --> 00:12:37,120 How kind of you to think of me. 149 00:12:40,120 --> 00:12:43,750 We've arranged for you to go to the widows' quarters for a while. 150 00:12:43,800 --> 00:12:47,110 They will feed you, look after you... 151 00:12:47,160 --> 00:12:48,720 The widows' quarters? 152 00:12:49,640 --> 00:12:51,920 It's somewhere safe and quiet... 153 00:12:53,640 --> 00:12:56,910 My husband isn't dead. 154 00:12:56,960 --> 00:12:58,440 Yet. 155 00:13:25,680 --> 00:13:27,150 I'm in a bad mood. 156 00:13:27,200 --> 00:13:31,320 I'm going to slit that Trojan from arse to mouth when I find him. 157 00:13:34,480 --> 00:13:35,720 Sh! 158 00:14:16,320 --> 00:14:17,760 May I come in? 159 00:14:33,600 --> 00:14:35,640 I wanted to tell you. 160 00:14:38,840 --> 00:14:42,760 You see, I lived with all of this for so long. 161 00:14:44,960 --> 00:14:47,320 But I just became accustomed to it. 162 00:14:49,600 --> 00:14:52,440 And for that I shall never forgive myself. 163 00:14:54,760 --> 00:14:56,040 Do you understand? 164 00:14:59,360 --> 00:15:01,230 I don't expect anything from you. 165 00:15:01,280 --> 00:15:03,910 I just want you to have your life back... 166 00:15:03,960 --> 00:15:05,440 I can't be here. I'm sorry. 167 00:15:26,920 --> 00:15:29,960 Find him, and bring him back here! Move out! 168 00:15:35,040 --> 00:15:38,470 Why do we do all the dirty work? Hm? 169 00:15:38,520 --> 00:15:41,350 Meanwhile, Achilles sits in his tent sulking, refusing to fight. 170 00:15:41,400 --> 00:15:44,600 He's too busy scaling his lover boy to scale the city... 171 00:16:05,080 --> 00:16:06,710 Tell him what you heard. 172 00:16:06,760 --> 00:16:09,470 Achilles and the Myrmidons are refusing to fight. 173 00:16:09,520 --> 00:16:12,150 That's 500 of their best men. 174 00:16:12,200 --> 00:16:14,510 - Why would he refuse? - They didn't say. 175 00:16:14,560 --> 00:16:16,950 It explains why they proposed the duel. 176 00:16:17,000 --> 00:16:18,630 They're worried that without Achilles, 177 00:16:18,680 --> 00:16:20,470 they don't have the power to beat us. 178 00:16:20,520 --> 00:16:23,110 Then we have to move quickly before he changes his mind. 179 00:16:23,160 --> 00:16:24,750 Troilus, Deiphobus, 180 00:16:24,800 --> 00:16:26,390 enlist more of the city. 181 00:16:26,440 --> 00:16:28,310 All men over 14 and under 40. 182 00:16:28,360 --> 00:16:30,270 14 is young. 183 00:16:30,320 --> 00:16:32,440 Well, let's hope we don't have to use them. 184 00:16:35,200 --> 00:16:36,680 - You're from Cilicia? - Sir. 185 00:16:38,160 --> 00:16:39,470 What were you doing out there? 186 00:16:39,520 --> 00:16:41,670 I was looking for my sister. 187 00:16:41,720 --> 00:16:44,270 She was taken by Achilles. 188 00:16:44,320 --> 00:16:47,150 I wanted to know if she's still alive... 189 00:16:47,200 --> 00:16:48,430 And is she? 190 00:16:48,480 --> 00:16:49,560 For now. 191 00:17:06,600 --> 00:17:08,670 - I want to sign up. - Age? 192 00:17:08,720 --> 00:17:10,790 - 15. - Name? 193 00:17:10,840 --> 00:17:12,920 Hesion, son of Philemon. 194 00:17:14,040 --> 00:17:15,510 All right. 195 00:17:15,560 --> 00:17:17,310 Meet at the training ground. 196 00:17:17,360 --> 00:17:18,920 I want to fight too. 197 00:17:20,120 --> 00:17:21,750 How old are you? 198 00:17:21,800 --> 00:17:23,270 I'm 14. 199 00:17:23,320 --> 00:17:24,720 He's nine. 200 00:17:28,840 --> 00:17:30,240 Not today. 201 00:17:32,840 --> 00:17:34,160 But keep practising. 202 00:17:36,360 --> 00:17:37,950 Anyone else in the house? 203 00:17:38,000 --> 00:17:39,230 Just a trader from Thrace, 204 00:17:39,280 --> 00:17:41,440 but we haven't seen him for weeks. 205 00:17:59,560 --> 00:18:01,600 This is where he lives, my lord. 206 00:18:15,120 --> 00:18:16,160 Harmon...? 207 00:18:31,600 --> 00:18:33,390 When did you last see him? 208 00:18:33,440 --> 00:18:34,560 Must be weeks ago. 209 00:18:36,720 --> 00:18:37,910 It's not like him. 210 00:18:37,960 --> 00:18:40,000 Harmon's no deserter. 211 00:18:44,040 --> 00:18:45,520 Put your feelers out. 212 00:18:46,560 --> 00:18:48,590 Anything strange that happens in the palace, 213 00:18:48,640 --> 00:18:51,030 anything out of the ordinary, 214 00:18:51,080 --> 00:18:52,720 I want to know. 215 00:19:23,000 --> 00:19:24,270 This came for you, madam. 216 00:19:24,320 --> 00:19:26,150 A man at the back gate. 217 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Said he's a friend. 218 00:19:30,040 --> 00:19:31,600 Thank you. 219 00:20:09,040 --> 00:20:10,520 Are you ready, madam? 220 00:20:25,400 --> 00:20:27,430 Now you get your wish. 221 00:20:27,480 --> 00:20:31,280 Believe it or not, I'm actually doing this to protect you. 222 00:20:35,880 --> 00:20:37,920 Why do you hate me, Andromache? 223 00:20:39,760 --> 00:20:41,120 I tried to help you. 224 00:20:42,400 --> 00:20:44,200 With some success, I think. 225 00:20:46,040 --> 00:20:49,310 Some quack potion you brought with you from Sparta 226 00:20:49,360 --> 00:20:52,160 to keep your skin soft? This baby is mine. 227 00:20:54,240 --> 00:20:56,430 I thank the gods for its omens. 228 00:20:56,480 --> 00:20:57,800 Not you. 229 00:21:03,280 --> 00:21:04,840 I did force you. 230 00:21:06,520 --> 00:21:08,710 To give Alexander up. 231 00:21:08,760 --> 00:21:10,120 You didn't force me. 232 00:21:12,960 --> 00:21:14,680 You persuaded me. 233 00:21:18,800 --> 00:21:22,840 To sacrifice one life for all lives. 234 00:21:27,880 --> 00:21:30,160 And now we have to face what we did. 235 00:21:31,680 --> 00:21:33,120 Together. 236 00:21:38,760 --> 00:21:41,200 I keep... I keep thinking about him. 237 00:21:42,560 --> 00:21:46,510 Out there, all alone, 238 00:21:46,560 --> 00:21:49,760 hunted like an animal. 239 00:21:53,880 --> 00:21:55,880 You know, when he came back... 240 00:21:58,440 --> 00:22:03,120 .. I honestly thought the gods had forgiven us. 241 00:22:04,400 --> 00:22:07,560 I thought it was a chance to start anew. 242 00:22:10,440 --> 00:22:13,240 What do the gods want from us, Hecuba? 243 00:22:36,920 --> 00:22:40,080 - Agelaus. - Get back! - It's me. 244 00:22:41,160 --> 00:22:43,200 It's just me. 245 00:22:45,000 --> 00:22:46,440 Paris. 246 00:22:55,080 --> 00:22:56,640 I'm sorry I scared you. 247 00:22:58,840 --> 00:23:01,200 Does your family know you're here? 248 00:23:03,840 --> 00:23:05,960 - Where's Cantenaus? - Long gone. 249 00:23:06,960 --> 00:23:09,160 Married a girl from the island, lucky boy. 250 00:23:15,720 --> 00:23:17,200 I found out the truth. 251 00:23:20,040 --> 00:23:22,520 Did you go against the king's orders... 252 00:23:24,160 --> 00:23:25,440 .. and save my life? 253 00:23:29,080 --> 00:23:31,950 I couldn't do it. I brought you back here. 254 00:23:32,000 --> 00:23:34,110 Thought I'd raise you as one of my own. 255 00:23:34,160 --> 00:23:35,720 Why didn't you tell me? 256 00:23:38,640 --> 00:23:40,870 I did what I thought was right. 257 00:23:40,920 --> 00:23:42,640 Did I do wrong? 258 00:23:44,240 --> 00:23:45,640 I lost a duel. 259 00:23:47,920 --> 00:23:49,480 To Menelaus. 260 00:23:53,080 --> 00:23:55,430 I fled the field of battle. 261 00:23:55,480 --> 00:23:58,000 I've brought shame on the whole city. 262 00:24:02,320 --> 00:24:03,880 I don't know where to go. 263 00:24:15,400 --> 00:24:18,080 Seven, eight, nine! 264 00:24:19,800 --> 00:24:21,960 You, you! Centre! 265 00:24:30,480 --> 00:24:33,880 One, two, three, four! 266 00:25:10,400 --> 00:25:12,800 Hey. How are you? 267 00:25:14,680 --> 00:25:16,310 Where did you go? 268 00:25:16,360 --> 00:25:18,360 The recruiters want you for battle. 269 00:25:20,480 --> 00:25:21,950 Oh, you know me. 270 00:25:22,000 --> 00:25:23,120 I'm no fighter. 271 00:25:24,240 --> 00:25:25,790 It's good to see you. 272 00:25:25,840 --> 00:25:27,760 Please, sit. Have some food. 273 00:25:33,160 --> 00:25:34,790 What are you looking at? 274 00:25:34,840 --> 00:25:37,030 Never seen goat's blood before? 275 00:25:37,080 --> 00:25:39,190 Hey. What about this place, huh? 276 00:25:39,240 --> 00:25:41,310 Some Minoans used to live here. 277 00:25:41,360 --> 00:25:42,600 It's not bad, is it? 278 00:25:44,640 --> 00:25:47,070 Please, sit. You're making me nervous. 279 00:25:47,120 --> 00:25:49,390 You look hungry. I'll get you something. 280 00:25:49,440 --> 00:25:51,320 Beans all right? 281 00:26:33,000 --> 00:26:34,480 Would you like to try? 282 00:26:38,760 --> 00:26:40,400 I don't know how to do it. 283 00:26:41,440 --> 00:26:44,920 I'll teach you. I'm Adrasteia. 284 00:26:50,240 --> 00:26:52,320 - Helen. - We know. 285 00:26:55,440 --> 00:26:57,600 Is everyone here a widow? 286 00:26:59,120 --> 00:27:01,800 Not everyone, but most of us. 287 00:27:04,480 --> 00:27:06,750 Did yours die in battle? 288 00:27:06,800 --> 00:27:08,470 Don't feel bad. 289 00:27:08,520 --> 00:27:11,720 He was a brutal bastard. I thought about doing it myself. 290 00:27:24,560 --> 00:27:25,880 You're missing him? 291 00:27:29,320 --> 00:27:31,470 Well, we're here for you. 292 00:27:31,520 --> 00:27:33,080 Whatever you need. 293 00:27:40,440 --> 00:27:42,230 What's she doing here? 294 00:27:42,280 --> 00:27:44,520 We're helping her return to normal life. 295 00:27:56,560 --> 00:27:59,350 Hesion's going to fight. 296 00:27:59,400 --> 00:28:00,640 Brave boy. 297 00:28:01,800 --> 00:28:03,150 What if he dies? 298 00:28:03,200 --> 00:28:05,270 He won't. 299 00:28:05,320 --> 00:28:06,960 How do you know? 300 00:28:09,600 --> 00:28:12,910 My third eye. Listen, 301 00:28:12,960 --> 00:28:15,390 it's getting late. You should go. 302 00:28:15,440 --> 00:28:18,110 And Evander, 303 00:28:18,160 --> 00:28:20,160 you probably shouldn't come back here. 304 00:28:21,160 --> 00:28:22,510 Why not? 305 00:28:22,560 --> 00:28:26,430 Well, I should be fighting for the city that's taken me in. 306 00:28:26,480 --> 00:28:28,350 If soldiers find me here... 307 00:28:28,400 --> 00:28:29,720 Are you scared? 308 00:28:30,920 --> 00:28:32,150 Terrified. 309 00:28:32,200 --> 00:28:34,790 Does that mean you're a coward? 310 00:28:34,840 --> 00:28:37,320 Yes, I suppose it does. 311 00:28:38,920 --> 00:28:40,150 Listen, 312 00:28:40,200 --> 00:28:42,150 your brother's worth ten of me. 313 00:28:42,200 --> 00:28:43,710 So go back to him 314 00:28:43,760 --> 00:28:47,070 and your grandmother and don't tell anyone you saw me. All right? 315 00:28:47,120 --> 00:28:49,680 OK, go on. 316 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 You took a gift to Queen Helen? 317 00:29:11,400 --> 00:29:13,080 Who gave it to you? 318 00:29:14,240 --> 00:29:16,510 He didn't give a name, sir. 319 00:29:16,560 --> 00:29:18,120 Describe him. 320 00:29:22,280 --> 00:29:24,040 I didn't see his face. 321 00:29:26,400 --> 00:29:27,830 Stature? 322 00:29:27,880 --> 00:29:29,440 Smaller than you. 323 00:29:46,440 --> 00:29:48,390 What was the gift? 324 00:29:48,440 --> 00:29:50,000 It was wrapped in a cloth, sir. 325 00:30:10,240 --> 00:30:11,910 Who are you? 326 00:30:11,960 --> 00:30:13,520 I'm a friend. 327 00:30:15,720 --> 00:30:17,200 I don't need a friend. 328 00:30:18,760 --> 00:30:21,520 You needed someone to clear up after you. 329 00:30:22,440 --> 00:30:25,390 That servant was about to betray you. 330 00:30:25,440 --> 00:30:26,920 What did you do to him? 331 00:30:28,560 --> 00:30:30,760 I fulfilled Achilles' command. 332 00:30:31,800 --> 00:30:34,350 I have been charged with your care while you remain in the city. 333 00:30:34,400 --> 00:30:35,600 You're lying. 334 00:30:37,640 --> 00:30:39,760 What do you want from me? Money? 335 00:30:40,800 --> 00:30:42,320 Merely to protect you. 336 00:30:43,840 --> 00:30:45,390 For your return. 337 00:30:45,440 --> 00:30:47,230 I'll never return. 338 00:30:47,280 --> 00:30:50,390 Everything I have done, I have done for my love. 339 00:30:50,440 --> 00:30:52,470 And now you are alone. 340 00:30:52,520 --> 00:30:53,920 Your lover has gone. 341 00:30:54,960 --> 00:30:57,670 You have secrets that need protection. 342 00:30:57,720 --> 00:30:59,310 Listen. 343 00:30:59,360 --> 00:31:02,680 I never asked for your help and I never will. 344 00:31:03,800 --> 00:31:07,590 Go back to your Greeks and tell them I don't want to see them 345 00:31:07,640 --> 00:31:09,320 or you again. 346 00:31:14,120 --> 00:31:16,480 Your beauty is different close up. 347 00:31:21,160 --> 00:31:22,480 Just go. 348 00:31:25,680 --> 00:31:29,830 Lord Pandarus is making enquiries into your servant's disappearance. 349 00:31:29,880 --> 00:31:31,520 Be careful. 350 00:31:42,360 --> 00:31:43,920 It's good. 351 00:31:45,000 --> 00:31:47,120 Tastier than anything in Troy. 352 00:31:48,120 --> 00:31:50,560 What happened to that woman you stole? 353 00:31:53,080 --> 00:31:55,110 It's over. 354 00:31:55,160 --> 00:31:56,750 Don't you love her? 355 00:31:56,800 --> 00:31:58,680 More than ever. 356 00:31:59,920 --> 00:32:01,510 But I lost. 357 00:32:01,560 --> 00:32:03,670 So they have to give Helen back to Menelaus. 358 00:32:03,720 --> 00:32:05,550 It's the code of war. 359 00:32:05,600 --> 00:32:08,000 They probably already have. 360 00:32:13,760 --> 00:32:15,950 What if I'd never left here? 361 00:32:16,000 --> 00:32:17,360 But you did. 362 00:32:19,240 --> 00:32:22,400 Paris, I'm an old man. 363 00:32:24,160 --> 00:32:25,680 I can't protect you. 364 00:32:29,600 --> 00:32:31,950 The boy has suffered enough. 365 00:32:32,000 --> 00:32:34,750 Priam should have killed the baby himself. 366 00:32:34,800 --> 00:32:36,870 Then none of this need have happened. 367 00:32:36,920 --> 00:32:39,150 You set the whole thing up. 368 00:32:39,200 --> 00:32:41,590 The competition, Helen, 369 00:32:41,640 --> 00:32:43,630 all just to satisfy the omens. 370 00:32:43,680 --> 00:32:45,400 No. 371 00:32:46,640 --> 00:32:50,190 I gave the boy a chance to seize his own destiny, 372 00:32:50,240 --> 00:32:51,680 and he took it. 373 00:33:04,960 --> 00:33:07,480 Forgive him, for me. 374 00:33:15,320 --> 00:33:18,150 Thing is -- 375 00:33:18,200 --> 00:33:21,760 forgiveness isn't our way, is it? 376 00:33:24,280 --> 00:33:26,920 I won't let you take him. 377 00:33:42,960 --> 00:33:44,790 Be at the ready. 378 00:33:44,840 --> 00:33:46,390 We'll be back. 379 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Yes, my lord. 380 00:34:17,240 --> 00:34:19,640 What the hell are they doing? 381 00:34:37,040 --> 00:34:38,440 Hector. 382 00:34:44,480 --> 00:34:48,280 Finally agreeing to abide by the conditions of the duel? 383 00:34:51,200 --> 00:34:54,400 We know you lack Achilles and the Myrmidons. 384 00:35:04,560 --> 00:35:07,950 I don't know where you get your information. 385 00:35:08,000 --> 00:35:10,190 Then why haven't you attacked us? 386 00:35:10,240 --> 00:35:12,510 We broke the code of war not giving Helen back. 387 00:35:12,560 --> 00:35:14,430 There must be a reason. 388 00:35:14,480 --> 00:35:16,320 The answer to that question... 389 00:35:18,640 --> 00:35:20,440 .. is that I whipped your brother... 390 00:35:22,520 --> 00:35:24,760 .. and I'll do the same to you. 391 00:35:29,520 --> 00:35:33,150 Tell Agamemnon you have until morning to leave our soil. 392 00:35:33,200 --> 00:35:36,190 Then we'll send 100 horses into your camp and murder 393 00:35:36,240 --> 00:35:37,880 each and every one of you. 394 00:35:39,040 --> 00:35:42,550 We outnumber you two to one and we're in no mood for mercy. 395 00:35:42,600 --> 00:35:44,080 I will talk to my king. 396 00:35:50,920 --> 00:35:54,640 By sunrise, you need to be gone. 397 00:37:43,360 --> 00:37:44,870 If she says anything at all, 398 00:37:44,920 --> 00:37:46,350 come straight to me. 399 00:37:46,400 --> 00:37:48,440 Understood? 400 00:38:50,240 --> 00:38:51,880 What will you do to him? 401 00:38:54,280 --> 00:38:55,600 Leave that to me. 402 00:38:57,280 --> 00:38:58,910 Don't hurt him. 403 00:38:58,960 --> 00:39:00,840 Just get him out of the city. 404 00:39:02,560 --> 00:39:04,640 I will need to get to his private rooms. 405 00:39:07,480 --> 00:39:09,680 I can't let you in the palace. 406 00:39:11,040 --> 00:39:12,600 That would be treason. 407 00:39:14,800 --> 00:39:17,160 Lord Pandarus is a determined man. 408 00:39:18,320 --> 00:39:20,440 He will find out the truth... 409 00:39:21,400 --> 00:39:23,200 .. unless you open that door. 410 00:40:16,400 --> 00:40:17,880 Dolon! 411 00:40:19,480 --> 00:40:21,070 Go back out on to the plain. 412 00:40:21,120 --> 00:40:23,680 If the Greeks make any move, let me know. 413 00:40:24,840 --> 00:40:26,310 Sir. 414 00:40:26,360 --> 00:40:28,350 You think they'll leave? 415 00:40:28,400 --> 00:40:30,710 If they stay, they don't stand a chance, cousin. 416 00:40:30,760 --> 00:40:32,200 We'll ride them into the sea. 417 00:40:44,960 --> 00:40:46,870 I needed to tell you Hector's demands. 418 00:40:46,920 --> 00:40:48,480 In front of a slave girl? 419 00:40:52,640 --> 00:40:54,280 You want to leave? 420 00:40:58,400 --> 00:41:00,870 Go on, then! Leave! 421 00:41:00,920 --> 00:41:03,640 You leave my brother and I to fight them alone. 422 00:41:09,840 --> 00:41:11,120 Walk out now. 423 00:41:12,880 --> 00:41:15,640 You're a free man. Go on. 424 00:41:17,080 --> 00:41:20,510 No-one is recommending leaving. 425 00:41:20,560 --> 00:41:23,480 No, that's right, because no-one is leaving! 426 00:41:25,960 --> 00:41:27,640 Not without her! 427 00:41:30,680 --> 00:41:32,560 Not alive. 428 00:41:42,680 --> 00:41:44,400 Wine. 429 00:42:03,080 --> 00:42:05,230 I thought you might come. 430 00:42:05,280 --> 00:42:08,040 When does this stop? When we're all dead? 431 00:42:08,960 --> 00:42:12,030 When the king feels in his soul the wrong he's done me 432 00:42:12,080 --> 00:42:14,120 and gives me back my girl. 433 00:42:15,520 --> 00:42:18,550 That probably won't happen tonight. 434 00:42:18,600 --> 00:42:20,670 They have twice the numbers. 435 00:42:20,720 --> 00:42:22,550 They have dozens of horses. 436 00:42:22,600 --> 00:42:25,670 You could have Trojan riders in your tent within hours. 437 00:42:25,720 --> 00:42:27,710 Well, we'll be sure to welcome them. 438 00:42:27,760 --> 00:42:29,680 Won't we? 439 00:42:33,000 --> 00:42:34,160 Patroclus. 440 00:42:36,560 --> 00:42:38,470 Help me. 441 00:42:38,520 --> 00:42:40,680 See, I'm not like you, Odysseus. 442 00:42:42,280 --> 00:42:45,070 You like to win regardless of the cause. 443 00:42:45,120 --> 00:42:47,880 If I feel the cause is wrong, I can't move. 444 00:42:48,800 --> 00:42:50,470 My sword won't rise in my hand. 445 00:42:50,520 --> 00:42:52,720 Stop this. We don't have time. 446 00:42:54,000 --> 00:42:56,390 There's always time for thinking, Nestor. 447 00:42:56,440 --> 00:42:59,910 We need your men, even if you won't fight! 448 00:42:59,960 --> 00:43:02,270 Give me a reason and I'll fight. 449 00:43:02,320 --> 00:43:04,230 One that isn't rape or pillage. 450 00:43:04,280 --> 00:43:07,990 You show me a higher calling that demands my power. 451 00:43:08,040 --> 00:43:10,400 Give me cause and I'll give you war. 452 00:43:12,440 --> 00:43:13,960 Can you? 453 00:43:17,320 --> 00:43:18,560 Thought not. 454 00:43:20,520 --> 00:43:23,270 So, in the absence of glory, 455 00:43:23,320 --> 00:43:26,080 you'll have to rely on your ways, Odysseus. 456 00:43:27,480 --> 00:43:29,200 The wiles of man. 457 00:43:30,720 --> 00:43:32,840 They've served you well up till now. 458 00:43:34,280 --> 00:43:37,600 You'll regret this. I swear by the gods. 459 00:43:42,960 --> 00:43:44,560 What do you know of gods? 460 00:43:46,400 --> 00:43:49,110 That selfish bastard! I'll kill him. 461 00:43:49,160 --> 00:43:51,520 Forget him. We'll do it ourselves. 462 00:44:00,280 --> 00:44:03,110 - What's the plan? - Stupid question. 463 00:44:03,160 --> 00:44:04,630 It's not a stupid question. 464 00:44:04,680 --> 00:44:07,840 It is when I haven't got an answer. 465 00:44:14,360 --> 00:44:15,640 (Odysseus.) 466 00:44:28,360 --> 00:44:30,040 Odysseus? 467 00:44:42,280 --> 00:44:43,920 Trojan spy on the plain. 468 00:44:49,520 --> 00:44:52,280 You waiting to see if we are leaving, boy? 469 00:44:57,600 --> 00:44:58,990 Answer the King! 470 00:44:59,040 --> 00:45:02,280 How many men has Hector got? How many horses? 471 00:45:04,160 --> 00:45:05,320 No! 472 00:45:09,720 --> 00:45:11,000 You know this girl? 473 00:45:16,720 --> 00:45:19,360 She means nothing to you? 474 00:45:38,760 --> 00:45:40,990 One hour. Or you know what they'll do to her. 475 00:45:41,040 --> 00:45:42,480 Go! 476 00:45:49,240 --> 00:45:51,960 What does it feel like to see things? 477 00:45:54,560 --> 00:45:56,200 It's strange. 478 00:45:57,560 --> 00:46:00,840 Like the most wonderful and terrible thing in the world. 479 00:46:03,080 --> 00:46:04,600 I glimpse beauty for a moment. 480 00:46:06,160 --> 00:46:08,190 Pure white light. 481 00:46:08,240 --> 00:46:10,120 And then I see the truth. 482 00:46:13,920 --> 00:46:16,350 Did you know all along 483 00:46:16,400 --> 00:46:19,630 why Paris must leave? 484 00:46:19,680 --> 00:46:22,160 I saw that he would destroy the city. 485 00:46:26,800 --> 00:46:30,590 Is there really no way he can come back? 486 00:46:30,640 --> 00:46:32,360 Not if he's alive. 487 00:47:04,320 --> 00:47:06,910 Prince Hector wants to speak to you. 488 00:47:06,960 --> 00:47:09,040 Asked me to take over. 489 00:47:58,480 --> 00:47:59,760 He's done it. 490 00:48:00,760 --> 00:48:02,320 City of horses no more. 491 00:48:04,280 --> 00:48:05,600 Signal the attack. 492 00:48:06,720 --> 00:48:07,920 Now. 493 00:48:14,040 --> 00:48:15,760 Agamemnon! 494 00:48:18,440 --> 00:48:19,870 We're attacking. 495 00:48:19,920 --> 00:48:21,440 My sword. Now. 496 00:48:33,200 --> 00:48:34,600 Your brother did well. 497 00:48:36,320 --> 00:48:38,320 You should learn from him. 498 00:48:46,320 --> 00:48:50,000 You see? They didn't need me. 499 00:48:52,240 --> 00:48:54,470 Never underestimate Odysseus. 500 00:49:17,640 --> 00:49:19,590 The horses! They're gone from the stables. 501 00:49:19,640 --> 00:49:21,670 - What?! - They're gone, all of them! 502 00:49:21,720 --> 00:49:24,640 Greeks! Attacking! 503 00:49:25,680 --> 00:49:28,710 - We still have men. - What, against chariots? Horses? 504 00:49:28,760 --> 00:49:30,230 What's going on? 505 00:49:30,280 --> 00:49:31,830 Someone's let the horses go, 506 00:49:31,880 --> 00:49:34,190 all of them, and the Greeks are attacking. 507 00:49:34,240 --> 00:49:36,670 Get the men out there. Now. 508 00:49:36,720 --> 00:49:38,910 Now! 509 00:49:38,960 --> 00:49:42,070 Move! Move! 510 00:49:42,120 --> 00:49:45,270 To the wall! 511 00:49:45,320 --> 00:49:46,960 Move! 512 00:50:14,920 --> 00:50:17,030 Who the hell are you? 513 00:50:17,080 --> 00:50:18,950 What are you doing in my rooms? 514 00:50:19,000 --> 00:50:20,870 Writing a letter. 515 00:50:20,920 --> 00:50:23,030 To you, actually. 516 00:50:23,080 --> 00:50:24,960 From Menelaus. 517 00:50:37,680 --> 00:50:39,750 You're a traitor, Lord Pandarus. 518 00:51:11,200 --> 00:51:12,350 Oenone? 519 00:51:12,400 --> 00:51:14,040 Paris. 520 00:51:17,400 --> 00:51:21,000 May I? I've been walking all night. 521 00:51:29,520 --> 00:51:31,600 What are you doing here? 522 00:51:35,720 --> 00:51:38,310 I spent the night at my father's cottage, but... 523 00:51:38,360 --> 00:51:39,760 Agelaus isn't your father. 524 00:51:42,960 --> 00:51:44,760 Why aren't you in the city? 525 00:51:47,280 --> 00:51:49,000 I can't be there any more. 526 00:51:50,160 --> 00:51:52,240 What about your Spartan queen? 527 00:51:57,320 --> 00:51:59,040 Why are you here? 528 00:52:00,560 --> 00:52:02,550 I was just walking all the paths. 529 00:52:02,600 --> 00:52:04,200 Well, you should go. 530 00:52:17,600 --> 00:52:18,760 What's his name? 531 00:52:20,240 --> 00:52:21,910 Zeno. 532 00:52:21,960 --> 00:52:23,240 That's a nice name. 533 00:52:25,200 --> 00:52:27,470 Where's his father? 534 00:52:27,520 --> 00:52:29,510 In the fields with the herd. 535 00:52:29,560 --> 00:52:31,880 He gets up early, all the men do. 536 00:52:33,040 --> 00:52:35,720 - I need to go. - Let me meet your husband. 537 00:52:37,480 --> 00:52:40,960 You don't understand, do you? People know it was you. 538 00:52:42,920 --> 00:52:44,870 They've lost family, friends. 539 00:52:44,920 --> 00:52:46,400 Whole villages burnt. 540 00:52:51,840 --> 00:52:53,360 I have to go. 541 00:55:26,240 --> 00:55:30,680 Move! Move! Move! 542 00:56:00,240 --> 00:56:01,720 Helen! 543 00:56:03,440 --> 00:56:05,880 Helen! 544 00:56:11,560 --> 00:56:16,990 Aphrodite, why have you done this to me? 545 00:56:17,040 --> 00:56:18,880 No! 37109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.