All language subtitles for Troy.Fall.of.a.City.S01E05.MTB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:07,890 - Get to Troy. - Briseis! 2 00:00:08,540 --> 00:00:10,680 I can't unsee it, madam. 3 00:00:11,700 --> 00:00:14,900 I know how much I'm asking of you. 4 00:00:15,580 --> 00:00:16,830 Since I was forced 5 00:00:17,380 --> 00:00:21,070 to give up something precious at your demand, I want her. 6 00:00:22,220 --> 00:00:23,700 You fight alone now. 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,160 They're proposing a duel. 8 00:00:31,020 --> 00:00:32,070 It's a trick. 9 00:00:32,520 --> 00:00:33,790 The prophesy. 10 00:00:34,940 --> 00:00:37,580 For Troy to live, you have to die. 11 00:01:36,340 --> 00:01:37,360 You asked to see me. 12 00:01:42,620 --> 00:01:44,020 I asked for news. 13 00:01:45,140 --> 00:01:47,500 The men we sent out didn't find him. 14 00:01:49,540 --> 00:01:51,300 How many did you send? 15 00:01:54,460 --> 00:01:58,650 It's not easy, as you know, to get men out of the city. 16 00:01:58,700 --> 00:02:01,300 And even harder to get them back in. 17 00:02:02,260 --> 00:02:03,820 How many? 18 00:02:05,100 --> 00:02:06,220 Five men. 19 00:02:07,580 --> 00:02:09,010 Is that all he's worth? 20 00:02:09,060 --> 00:02:11,210 It's not about worth, it's about risk... 21 00:02:11,260 --> 00:02:15,090 There will be Greek soldiers combing the hills, desperate for his head. 22 00:02:15,140 --> 00:02:16,610 He'll die at their hands. 23 00:02:16,660 --> 00:02:18,970 I'm afraid that might well be his fate. 24 00:02:19,020 --> 00:02:20,730 Send them back out. Now. 25 00:02:20,780 --> 00:02:23,260 That is not a decision I or you can make. 26 00:02:24,700 --> 00:02:28,770 All Trojan lives are of value, not just Alexander's. 27 00:02:28,820 --> 00:02:30,490 And there are voices suggesting 28 00:02:30,540 --> 00:02:32,530 he should not return to the city at all. 29 00:02:32,580 --> 00:02:34,170 What do you mean by that? 30 00:02:34,220 --> 00:02:36,060 You heard the priest. 31 00:02:37,980 --> 00:02:39,660 Get out. 32 00:02:42,540 --> 00:02:43,940 My lady. 33 00:02:57,500 --> 00:02:59,620 In the trees on the right! 34 00:04:01,660 --> 00:04:03,170 Priam. He's coming now. 35 00:04:03,220 --> 00:04:04,780 You need to talk to him. 36 00:04:08,500 --> 00:04:09,970 Tell her. 37 00:04:10,020 --> 00:04:11,530 Tell her to her face what you did. 38 00:04:11,580 --> 00:04:12,730 I already know. 39 00:04:12,780 --> 00:04:15,650 I want you to hear it from them. 40 00:04:15,700 --> 00:04:17,930 What is this? Get her out of here. 41 00:04:17,980 --> 00:04:19,970 Don't move, Cassandra. 42 00:04:20,020 --> 00:04:21,740 Will you speak or shall I? 43 00:04:23,260 --> 00:04:24,610 And say what? 44 00:04:24,660 --> 00:04:27,340 You sent your newborn son to his death. 45 00:04:28,860 --> 00:04:31,210 You told your other children that wolves stole him, 46 00:04:31,260 --> 00:04:32,610 forced your wife to play along. 47 00:04:32,660 --> 00:04:35,530 Luckily, the man you employed for the task disobeyed your command. 48 00:04:35,580 --> 00:04:37,650 That is the only reason Alexander's still alive. 49 00:04:37,700 --> 00:04:40,250 Because a simple shepherd had a heart you never did. 50 00:04:40,300 --> 00:04:42,130 I did what I thought was best for the city. 51 00:04:42,180 --> 00:04:44,410 I don't have to apologise to you or anyone for that. 52 00:04:44,460 --> 00:04:45,650 What about her? 53 00:04:45,700 --> 00:04:48,490 She had a vision that Alexander would burn the city to the ground. 54 00:04:48,540 --> 00:04:50,330 Black blood would flow in the streets. 55 00:04:50,380 --> 00:04:51,820 You told her she was mad. 56 00:04:56,580 --> 00:04:58,250 You locked her up. 57 00:04:58,300 --> 00:05:00,330 You told me that my sister was disturbed, 58 00:05:00,380 --> 00:05:02,930 that I couldn't see her, that she needed constant care, 59 00:05:02,980 --> 00:05:06,770 and she shouldn't be allowed out to play like other children. 60 00:05:06,820 --> 00:05:08,330 She was seven years old. 61 00:05:08,380 --> 00:05:09,450 I don't want to be in here. 62 00:05:09,500 --> 00:05:11,460 Stay where you are, Cassandra. 63 00:05:13,020 --> 00:05:15,690 When Alexander came back, you lied again. 64 00:05:15,740 --> 00:05:18,050 - To save his life! - You lied and you lied, 65 00:05:18,100 --> 00:05:20,250 and now you hide away in your room like a child. 66 00:05:20,300 --> 00:05:22,730 - To save his life! - What kind of a coward are you? 67 00:05:22,780 --> 00:05:24,420 Please let me go. 68 00:05:26,620 --> 00:05:28,020 Let her go, Hector. 69 00:05:40,460 --> 00:05:42,420 Your father didn't force me. 70 00:05:43,820 --> 00:05:45,700 What we did we did together. 71 00:05:47,500 --> 00:05:52,090 Are you saying you gave away your son voluntarily? 72 00:05:52,140 --> 00:05:53,930 You lied to your children! 73 00:05:53,980 --> 00:05:55,580 You lied too. 74 00:05:56,940 --> 00:05:59,130 You met Litos in Cilicia. 75 00:05:59,180 --> 00:06:02,420 He warned you to stop Alexander from returning. 76 00:06:08,260 --> 00:06:10,540 Yes, I did meet Litos. 77 00:06:13,340 --> 00:06:16,010 And perhaps I should have obeyed him. 78 00:06:16,060 --> 00:06:17,540 I had the chance and I failed. 79 00:06:19,100 --> 00:06:21,970 I'm telling Pandarus to call off the search for Alexander. 80 00:06:22,020 --> 00:06:24,210 What? But the Greeks will find him... 81 00:06:24,260 --> 00:06:26,810 - You know what they'll do to him... - The gods have been clear. 82 00:06:26,860 --> 00:06:28,410 He cannot be in Troy. 83 00:06:28,460 --> 00:06:30,580 He's your blood! 84 00:06:31,780 --> 00:06:34,530 The risk is too great. 85 00:06:34,580 --> 00:06:35,700 I'm sorry. 86 00:06:42,620 --> 00:06:45,170 I'm taking over the running of the city now. 87 00:06:45,220 --> 00:06:47,660 I think it's for the best, don't you? 88 00:06:55,420 --> 00:06:57,170 What about Helen? 89 00:06:57,220 --> 00:06:59,260 What do you mean? 90 00:07:00,900 --> 00:07:04,730 Well, Alexander's gone. What reason do we have to keep her? 91 00:07:04,780 --> 00:07:06,210 You mean give her back? 92 00:07:06,260 --> 00:07:08,490 The Greeks have butchered your father. 93 00:07:08,540 --> 00:07:10,850 You want to reward that with a trophy? 94 00:07:10,900 --> 00:07:14,700 I just want my child to grow up in a city not at risk of extinction. 95 00:07:16,740 --> 00:07:18,100 No. 96 00:07:19,180 --> 00:07:22,370 When Greek blood decorates our walls, we'll decide on Helen's fate. 97 00:07:22,420 --> 00:07:25,220 And in the meantime, what do we do with her? 98 00:07:57,020 --> 00:07:59,690 - They won't hand her over. - But the boy's gone. 99 00:07:59,740 --> 00:08:01,090 Why keep her now? 100 00:08:01,140 --> 00:08:06,850 Afraid we'll humiliate them financially and politically. 101 00:08:06,900 --> 00:08:09,660 I won that duel! The terms were specific. 102 00:08:11,820 --> 00:08:15,810 Immediate surrender and the return of my wife! 103 00:08:15,860 --> 00:08:18,210 Trickery got you the advantage, Menelaus. 104 00:08:18,260 --> 00:08:20,770 I'm not sure you can claim the moral high ground. 105 00:08:20,820 --> 00:08:22,730 It was your idea to use the priest. 106 00:08:22,780 --> 00:08:24,450 To weaken the prince's resolve. 107 00:08:24,500 --> 00:08:26,540 But you missed your chance... 108 00:08:28,020 --> 00:08:29,690 I didn't miss my chance. 109 00:08:29,740 --> 00:08:31,140 You didn't kill him. 110 00:08:34,300 --> 00:08:35,620 You say that again. 111 00:08:37,220 --> 00:08:40,140 - You didn't kill him. - Fuck! - No! 112 00:08:44,620 --> 00:08:46,660 Put your swords away. 113 00:09:03,260 --> 00:09:06,500 They have reneged on the conditions of the duel. 114 00:09:07,580 --> 00:09:09,020 Alexander fled. 115 00:09:10,140 --> 00:09:12,900 Lost all rights to her, and his life. 116 00:09:14,100 --> 00:09:15,810 And I want that coward found. 117 00:09:15,860 --> 00:09:18,170 I have men roaming the hills. 118 00:09:18,220 --> 00:09:20,690 Then double the numbers. 119 00:09:20,740 --> 00:09:24,970 I want him brought here for my brother's satisfaction. 120 00:09:25,020 --> 00:09:26,500 And for my own. 121 00:10:36,940 --> 00:10:38,460 May I eat with you? 122 00:10:41,340 --> 00:10:42,900 Get her food. 123 00:11:05,740 --> 00:11:09,460 What's happened to our rooms? Where are Paris' things? 124 00:11:18,180 --> 00:11:20,220 Alexander isn't coming back. 125 00:11:21,620 --> 00:11:23,740 What about the search parties? 126 00:11:24,860 --> 00:11:26,420 We've called them off. 127 00:11:27,420 --> 00:11:28,930 I'm afraid it's too dangerous. 128 00:11:28,980 --> 00:11:32,300 What authority do you have to make that decision? 129 00:11:34,300 --> 00:11:35,940 I'm running things now. 130 00:11:37,380 --> 00:11:40,540 Alexander... he knows the hills well. 131 00:11:42,140 --> 00:11:43,650 He will reach safety... 132 00:11:43,700 --> 00:11:45,780 How can you possibly know that? 133 00:11:49,180 --> 00:11:50,780 If Paris is gone... 134 00:11:52,700 --> 00:11:54,970 .. there's no reason for me to be here, 135 00:11:55,020 --> 00:11:56,500 is there? 136 00:11:59,660 --> 00:12:02,090 You should return me to Menelaus. 137 00:12:02,140 --> 00:12:05,050 We've no intention of returning you. 138 00:12:05,100 --> 00:12:08,130 When the war is won we'll give you and Alexander a life together. 139 00:12:08,180 --> 00:12:09,890 But not here. 140 00:12:09,940 --> 00:12:12,050 Somewhere safe. 141 00:12:12,100 --> 00:12:13,770 If he's still alive. 142 00:12:13,820 --> 00:12:16,010 In the meantime, we think it's best 143 00:12:16,060 --> 00:12:19,290 if you stay out of the public gaze for a while. 144 00:12:19,340 --> 00:12:21,640 Until we know better the feelings of the city. 145 00:12:25,860 --> 00:12:29,020 Helen, people are nervous. 146 00:12:30,060 --> 00:12:33,130 They blame the outsider for their own sins. 147 00:12:33,180 --> 00:12:35,410 We don't want to put you in any danger. 148 00:12:35,460 --> 00:12:37,420 How kind of you to think of me. 149 00:12:40,420 --> 00:12:44,050 We've arranged for you to go to the widows' quarters for a while. 150 00:12:44,100 --> 00:12:47,410 They will feed you, look after you... 151 00:12:47,460 --> 00:12:49,020 The widows' quarters? 152 00:12:49,940 --> 00:12:52,220 It's somewhere safe and quiet... 153 00:12:53,940 --> 00:12:57,210 My husband isn't dead. 154 00:12:57,260 --> 00:12:58,740 Yet. 155 00:13:25,980 --> 00:13:27,450 I'm in a bad mood. 156 00:13:27,500 --> 00:13:31,620 I'm going to slit that Trojan from arse to mouth when I find him. 157 00:13:34,780 --> 00:13:36,020 Sh! 158 00:14:16,620 --> 00:14:18,060 May I come in? 159 00:14:33,900 --> 00:14:35,940 I wanted to tell you. 160 00:14:39,140 --> 00:14:43,060 You see, I lived with all of this for so long. 161 00:14:45,260 --> 00:14:47,620 But I just became accustomed to it. 162 00:14:49,900 --> 00:14:52,740 And for that I shall never forgive myself. 163 00:14:55,060 --> 00:14:56,340 Do you understand? 164 00:14:59,660 --> 00:15:01,530 I don't expect anything from you. 165 00:15:01,580 --> 00:15:04,210 I just want you to have your life back... 166 00:15:04,260 --> 00:15:05,740 I can't be here. I'm sorry. 167 00:15:27,220 --> 00:15:30,260 Find him, and bring him back here! Move out! 168 00:15:35,340 --> 00:15:38,770 Why do we do all the dirty work? Hm? 169 00:15:38,820 --> 00:15:41,650 Meanwhile, Achilles sits in his tent sulking, refusing to fight. 170 00:15:41,700 --> 00:15:44,900 He's too busy scaling his lover boy to scale the city... 171 00:16:05,380 --> 00:16:07,010 Tell him what you heard. 172 00:16:07,060 --> 00:16:09,770 Achilles and the Myrmidons are refusing to fight. 173 00:16:09,820 --> 00:16:12,450 That's 500 of their best men. 174 00:16:12,500 --> 00:16:14,810 - Why would he refuse? - They didn't say. 175 00:16:14,860 --> 00:16:17,250 It explains why they proposed the duel. 176 00:16:17,300 --> 00:16:18,930 They're worried that without Achilles, 177 00:16:18,980 --> 00:16:20,770 they don't have the power to beat us. 178 00:16:20,820 --> 00:16:23,410 Then we have to move quickly before he changes his mind. 179 00:16:23,460 --> 00:16:25,050 Troilus, Deiphobus, 180 00:16:25,100 --> 00:16:26,690 enlist more of the city. 181 00:16:26,740 --> 00:16:28,610 All men over 14 and under 40. 182 00:16:28,660 --> 00:16:30,570 14 is young. 183 00:16:30,620 --> 00:16:32,740 Well, let's hope we don't have to use them. 184 00:16:35,500 --> 00:16:36,980 - You're from Cilicia? - Sir. 185 00:16:38,460 --> 00:16:39,770 What were you doing out there? 186 00:16:39,820 --> 00:16:41,970 I was looking for my sister. 187 00:16:42,020 --> 00:16:44,570 She was taken by Achilles. 188 00:16:44,620 --> 00:16:47,450 I wanted to know if she's still alive... 189 00:16:47,500 --> 00:16:48,730 And is she? 190 00:16:48,780 --> 00:16:49,860 For now. 191 00:17:06,900 --> 00:17:08,970 - I want to sign up. - Age? 192 00:17:09,020 --> 00:17:11,090 - 15. - Name? 193 00:17:11,140 --> 00:17:13,220 Hesion, son of Philemon. 194 00:17:14,340 --> 00:17:15,810 All right. 195 00:17:15,860 --> 00:17:17,610 Meet at the training ground. 196 00:17:17,660 --> 00:17:19,220 I want to fight too. 197 00:17:20,420 --> 00:17:22,050 How old are you? 198 00:17:22,100 --> 00:17:23,570 I'm 14. 199 00:17:23,620 --> 00:17:25,020 He's nine. 200 00:17:29,140 --> 00:17:30,540 Not today. 201 00:17:33,140 --> 00:17:34,460 But keep practising. 202 00:17:36,660 --> 00:17:38,250 Anyone else in the house? 203 00:17:38,300 --> 00:17:39,530 Just a trader from Thrace, 204 00:17:39,580 --> 00:17:41,740 but we haven't seen him for weeks. 205 00:17:59,860 --> 00:18:01,900 This is where he lives, my lord. 206 00:18:15,420 --> 00:18:16,460 Harmon...? 207 00:18:31,900 --> 00:18:33,690 When did you last see him? 208 00:18:33,740 --> 00:18:34,860 Must be weeks ago. 209 00:18:37,020 --> 00:18:38,210 It's not like him. 210 00:18:38,260 --> 00:18:40,300 Harmon's no deserter. 211 00:18:44,340 --> 00:18:45,820 Put your feelers out. 212 00:18:46,860 --> 00:18:48,890 Anything strange that happens in the palace, 213 00:18:48,940 --> 00:18:51,330 anything out of the ordinary, 214 00:18:51,380 --> 00:18:53,020 I want to know. 215 00:19:23,300 --> 00:19:24,570 This came for you, madam. 216 00:19:24,620 --> 00:19:26,450 A man at the back gate. 217 00:19:26,500 --> 00:19:28,300 Said he's a friend. 218 00:19:30,340 --> 00:19:31,900 Thank you. 219 00:20:09,340 --> 00:20:10,820 Are you ready, madam? 220 00:20:25,700 --> 00:20:27,730 Now you get your wish. 221 00:20:27,780 --> 00:20:31,580 Believe it or not, I'm actually doing this to protect you. 222 00:20:36,180 --> 00:20:38,220 Why do you hate me, Andromache? 223 00:20:40,060 --> 00:20:41,420 I tried to help you. 224 00:20:42,700 --> 00:20:44,500 With some success, I think. 225 00:20:46,340 --> 00:20:49,610 Some quack potion you brought with you from Sparta 226 00:20:49,660 --> 00:20:52,460 to keep your skin soft? This baby is mine. 227 00:20:54,540 --> 00:20:56,730 I thank the gods for its omens. 228 00:20:56,780 --> 00:20:58,100 Not you. 229 00:21:03,580 --> 00:21:05,140 I did force you. 230 00:21:06,820 --> 00:21:09,010 To give Alexander up. 231 00:21:09,060 --> 00:21:10,420 You didn't force me. 232 00:21:13,260 --> 00:21:14,980 You persuaded me. 233 00:21:19,100 --> 00:21:23,140 To sacrifice one life for all lives. 234 00:21:28,180 --> 00:21:30,460 And now we have to face what we did. 235 00:21:31,980 --> 00:21:33,420 Together. 236 00:21:39,060 --> 00:21:41,500 I keep... I keep thinking about him. 237 00:21:42,860 --> 00:21:46,810 Out there, all alone, 238 00:21:46,860 --> 00:21:50,060 hunted like an animal. 239 00:21:54,180 --> 00:21:56,180 You know, when he came back... 240 00:21:58,740 --> 00:22:03,420 .. I honestly thought the gods had forgiven us. 241 00:22:04,700 --> 00:22:07,860 I thought it was a chance to start anew. 242 00:22:10,740 --> 00:22:13,540 What do the gods want from us, Hecuba? 243 00:22:37,220 --> 00:22:40,380 - Agelaus. - Get back! - It's me. 244 00:22:41,460 --> 00:22:43,500 It's just me. 245 00:22:45,300 --> 00:22:46,740 Paris. 246 00:22:55,380 --> 00:22:56,940 I'm sorry I scared you. 247 00:22:59,140 --> 00:23:01,500 Does your family know you're here? 248 00:23:04,140 --> 00:23:06,260 - Where's Cantenaus? - Long gone. 249 00:23:07,260 --> 00:23:09,460 Married a girl from the island, lucky boy. 250 00:23:16,020 --> 00:23:17,500 I found out the truth. 251 00:23:20,340 --> 00:23:22,820 Did you go against the king's orders... 252 00:23:24,460 --> 00:23:25,740 .. and save my life? 253 00:23:29,380 --> 00:23:32,250 I couldn't do it. I brought you back here. 254 00:23:32,300 --> 00:23:34,410 Thought I'd raise you as one of my own. 255 00:23:34,460 --> 00:23:36,020 Why didn't you tell me? 256 00:23:38,940 --> 00:23:41,170 I did what I thought was right. 257 00:23:41,220 --> 00:23:42,940 Did I do wrong? 258 00:23:44,540 --> 00:23:45,940 I lost a duel. 259 00:23:48,220 --> 00:23:49,780 To Menelaus. 260 00:23:53,380 --> 00:23:55,730 I fled the field of battle. 261 00:23:55,780 --> 00:23:58,300 I've brought shame on the whole city. 262 00:24:02,620 --> 00:24:04,180 I don't know where to go. 263 00:24:15,700 --> 00:24:18,380 Seven, eight, nine! 264 00:24:20,100 --> 00:24:22,260 You, you! Centre! 265 00:24:30,780 --> 00:24:34,180 One, two, three, four! 266 00:25:10,700 --> 00:25:13,100 Hey. How are you? 267 00:25:14,980 --> 00:25:16,610 Where did you go? 268 00:25:16,660 --> 00:25:18,660 The recruiters want you for battle. 269 00:25:20,780 --> 00:25:22,250 Oh, you know me. 270 00:25:22,300 --> 00:25:23,420 I'm no fighter. 271 00:25:24,540 --> 00:25:26,090 It's good to see you. 272 00:25:26,140 --> 00:25:28,060 Please, sit. Have some food. 273 00:25:33,460 --> 00:25:35,090 What are you looking at? 274 00:25:35,140 --> 00:25:37,330 Never seen goat's blood before? 275 00:25:37,380 --> 00:25:39,490 Hey. What about this place, huh? 276 00:25:39,540 --> 00:25:41,610 Some Minoans used to live here. 277 00:25:41,660 --> 00:25:42,900 It's not bad, is it? 278 00:25:44,940 --> 00:25:47,370 Please, sit. You're making me nervous. 279 00:25:47,420 --> 00:25:49,690 You look hungry. I'll get you something. 280 00:25:49,740 --> 00:25:51,620 Beans all right? 281 00:26:33,300 --> 00:26:34,780 Would you like to try? 282 00:26:39,060 --> 00:26:40,700 I don't know how to do it. 283 00:26:41,740 --> 00:26:45,220 I'll teach you. I'm Adrasteia. 284 00:26:50,540 --> 00:26:52,620 - Helen. - We know. 285 00:26:55,740 --> 00:26:57,900 Is everyone here a widow? 286 00:26:59,420 --> 00:27:02,100 Not everyone, but most of us. 287 00:27:04,780 --> 00:27:07,050 Did yours die in battle? 288 00:27:07,100 --> 00:27:08,770 Don't feel bad. 289 00:27:08,820 --> 00:27:12,020 He was a brutal bastard. I thought about doing it myself. 290 00:27:24,860 --> 00:27:26,180 You're missing him? 291 00:27:29,620 --> 00:27:31,770 Well, we're here for you. 292 00:27:31,820 --> 00:27:33,380 Whatever you need. 293 00:27:40,740 --> 00:27:42,530 What's she doing here? 294 00:27:42,580 --> 00:27:44,820 We're helping her return to normal life. 295 00:27:56,860 --> 00:27:59,650 Hesion's going to fight. 296 00:27:59,700 --> 00:28:00,940 Brave boy. 297 00:28:02,100 --> 00:28:03,450 What if he dies? 298 00:28:03,500 --> 00:28:05,570 He won't. 299 00:28:05,620 --> 00:28:07,260 How do you know? 300 00:28:09,900 --> 00:28:13,210 My third eye. Listen, 301 00:28:13,260 --> 00:28:15,690 it's getting late. You should go. 302 00:28:15,740 --> 00:28:18,410 And Evander, 303 00:28:18,460 --> 00:28:20,460 you probably shouldn't come back here. 304 00:28:21,460 --> 00:28:22,810 Why not? 305 00:28:22,860 --> 00:28:26,730 Well, I should be fighting for the city that's taken me in. 306 00:28:26,780 --> 00:28:28,650 If soldiers find me here... 307 00:28:28,700 --> 00:28:30,020 Are you scared? 308 00:28:31,220 --> 00:28:32,450 Terrified. 309 00:28:32,500 --> 00:28:35,090 Does that mean you're a coward? 310 00:28:35,140 --> 00:28:37,620 Yes, I suppose it does. 311 00:28:39,220 --> 00:28:40,450 Listen, 312 00:28:40,500 --> 00:28:42,450 your brother's worth ten of me. 313 00:28:42,500 --> 00:28:44,010 So go back to him 314 00:28:44,060 --> 00:28:47,370 and your grandmother and don't tell anyone you saw me. All right? 315 00:28:47,420 --> 00:28:49,980 OK, go on. 316 00:29:06,780 --> 00:29:08,780 You took a gift to Queen Helen? 317 00:29:11,700 --> 00:29:13,380 Who gave it to you? 318 00:29:14,540 --> 00:29:16,810 He didn't give a name, sir. 319 00:29:16,860 --> 00:29:18,420 Describe him. 320 00:29:22,580 --> 00:29:24,340 I didn't see his face. 321 00:29:26,700 --> 00:29:28,130 Stature? 322 00:29:28,180 --> 00:29:29,740 Smaller than you. 323 00:29:46,740 --> 00:29:48,690 What was the gift? 324 00:29:48,740 --> 00:29:50,300 It was wrapped in a cloth, sir. 325 00:30:10,540 --> 00:30:12,210 Who are you? 326 00:30:12,260 --> 00:30:13,820 I'm a friend. 327 00:30:16,020 --> 00:30:17,500 I don't need a friend. 328 00:30:19,060 --> 00:30:21,820 You needed someone to clear up after you. 329 00:30:22,740 --> 00:30:25,690 That servant was about to betray you. 330 00:30:25,740 --> 00:30:27,220 What did you do to him? 331 00:30:28,860 --> 00:30:31,060 I fulfilled Achilles' command. 332 00:30:32,100 --> 00:30:34,650 I have been charged with your care while you remain in the city. 333 00:30:34,700 --> 00:30:35,900 You're lying. 334 00:30:37,940 --> 00:30:40,060 What do you want from me? Money? 335 00:30:41,100 --> 00:30:42,620 Merely to protect you. 336 00:30:44,140 --> 00:30:45,690 For your return. 337 00:30:45,740 --> 00:30:47,530 I'll never return. 338 00:30:47,580 --> 00:30:50,690 Everything I have done, I have done for my love. 339 00:30:50,740 --> 00:30:52,770 And now you are alone. 340 00:30:52,820 --> 00:30:54,220 Your lover has gone. 341 00:30:55,260 --> 00:30:57,970 You have secrets that need protection. 342 00:30:58,020 --> 00:30:59,610 Listen. 343 00:30:59,660 --> 00:31:02,980 I never asked for your help and I never will. 344 00:31:04,100 --> 00:31:07,890 Go back to your Greeks and tell them I don't want to see them 345 00:31:07,940 --> 00:31:09,620 or you again. 346 00:31:14,420 --> 00:31:16,780 Your beauty is different close up. 347 00:31:21,460 --> 00:31:22,780 Just go. 348 00:31:25,980 --> 00:31:30,130 Lord Pandarus is making enquiries into your servant's disappearance. 349 00:31:30,180 --> 00:31:31,820 Be careful. 350 00:31:42,660 --> 00:31:44,220 It's good. 351 00:31:45,300 --> 00:31:47,420 Tastier than anything in Troy. 352 00:31:48,420 --> 00:31:50,860 What happened to that woman you stole? 353 00:31:53,380 --> 00:31:55,410 It's over. 354 00:31:55,460 --> 00:31:57,050 Don't you love her? 355 00:31:57,100 --> 00:31:58,980 More than ever. 356 00:32:00,220 --> 00:32:01,810 But I lost. 357 00:32:01,860 --> 00:32:03,970 So they have to give Helen back to Menelaus. 358 00:32:04,020 --> 00:32:05,850 It's the code of war. 359 00:32:05,900 --> 00:32:08,300 They probably already have. 360 00:32:14,060 --> 00:32:16,250 What if I'd never left here? 361 00:32:16,300 --> 00:32:17,660 But you did. 362 00:32:19,540 --> 00:32:22,700 Paris, I'm an old man. 363 00:32:24,460 --> 00:32:25,980 I can't protect you. 364 00:32:29,900 --> 00:32:32,250 The boy has suffered enough. 365 00:32:32,300 --> 00:32:35,050 Priam should have killed the baby himself. 366 00:32:35,100 --> 00:32:37,170 Then none of this need have happened. 367 00:32:37,220 --> 00:32:39,450 You set the whole thing up. 368 00:32:39,500 --> 00:32:41,890 The competition, Helen, 369 00:32:41,940 --> 00:32:43,930 all just to satisfy the omens. 370 00:32:43,980 --> 00:32:45,700 No. 371 00:32:46,940 --> 00:32:50,490 I gave the boy a chance to seize his own destiny, 372 00:32:50,540 --> 00:32:51,980 and he took it. 373 00:33:05,260 --> 00:33:07,780 Forgive him, for me. 374 00:33:15,620 --> 00:33:18,450 Thing is -- 375 00:33:18,500 --> 00:33:22,060 forgiveness isn't our way, is it? 376 00:33:24,580 --> 00:33:27,220 I won't let you take him. 377 00:33:43,260 --> 00:33:45,090 Be at the ready. 378 00:33:45,140 --> 00:33:46,690 We'll be back. 379 00:33:46,740 --> 00:33:48,100 Yes, my lord. 380 00:34:17,540 --> 00:34:19,940 What the hell are they doing? 381 00:34:37,340 --> 00:34:38,740 Hector. 382 00:34:44,780 --> 00:34:48,580 Finally agreeing to abide by the conditions of the duel? 383 00:34:51,500 --> 00:34:54,700 We know you lack Achilles and the Myrmidons. 384 00:35:04,860 --> 00:35:08,250 I don't know where you get your information. 385 00:35:08,300 --> 00:35:10,490 Then why haven't you attacked us? 386 00:35:10,540 --> 00:35:12,810 We broke the code of war not giving Helen back. 387 00:35:12,860 --> 00:35:14,730 There must be a reason. 388 00:35:14,780 --> 00:35:16,620 The answer to that question... 389 00:35:18,940 --> 00:35:20,740 .. is that I whipped your brother... 390 00:35:22,820 --> 00:35:25,060 .. and I'll do the same to you. 391 00:35:29,820 --> 00:35:33,450 Tell Agamemnon you have until morning to leave our soil. 392 00:35:33,500 --> 00:35:36,490 Then we'll send 100 horses into your camp and murder 393 00:35:36,540 --> 00:35:38,180 each and every one of you. 394 00:35:39,340 --> 00:35:42,850 We outnumber you two to one and we're in no mood for mercy. 395 00:35:42,900 --> 00:35:44,380 I will talk to my king. 396 00:35:51,220 --> 00:35:54,940 By sunrise, you need to be gone. 397 00:37:43,660 --> 00:37:45,170 If she says anything at all, 398 00:37:45,220 --> 00:37:46,650 come straight to me. 399 00:37:46,700 --> 00:37:48,740 Understood? 400 00:38:50,540 --> 00:38:52,180 What will you do to him? 401 00:38:54,580 --> 00:38:55,900 Leave that to me. 402 00:38:57,580 --> 00:38:59,210 Don't hurt him. 403 00:38:59,260 --> 00:39:01,140 Just get him out of the city. 404 00:39:02,860 --> 00:39:04,940 I will need to get to his private rooms. 405 00:39:07,780 --> 00:39:09,980 I can't let you in the palace. 406 00:39:11,340 --> 00:39:12,900 That would be treason. 407 00:39:15,100 --> 00:39:17,460 Lord Pandarus is a determined man. 408 00:39:18,620 --> 00:39:20,740 He will find out the truth... 409 00:39:21,700 --> 00:39:23,500 .. unless you open that door. 410 00:40:16,700 --> 00:40:18,180 Dolon! 411 00:40:19,780 --> 00:40:21,370 Go back out on to the plain. 412 00:40:21,420 --> 00:40:23,980 If the Greeks make any move, let me know. 413 00:40:25,140 --> 00:40:26,610 Sir. 414 00:40:26,660 --> 00:40:28,650 You think they'll leave? 415 00:40:28,700 --> 00:40:31,010 If they stay, they don't stand a chance, cousin. 416 00:40:31,060 --> 00:40:32,500 We'll ride them into the sea. 417 00:40:45,260 --> 00:40:47,170 I needed to tell you Hector's demands. 418 00:40:47,220 --> 00:40:48,780 In front of a slave girl? 419 00:40:52,940 --> 00:40:54,580 You want to leave? 420 00:40:58,700 --> 00:41:01,170 Go on, then! Leave! 421 00:41:01,220 --> 00:41:03,940 You leave my brother and I to fight them alone. 422 00:41:10,140 --> 00:41:11,420 Walk out now. 423 00:41:13,180 --> 00:41:15,940 You're a free man. Go on. 424 00:41:17,380 --> 00:41:20,810 No-one is recommending leaving. 425 00:41:20,860 --> 00:41:23,780 No, that's right, because no-one is leaving! 426 00:41:26,260 --> 00:41:27,940 Not without her! 427 00:41:30,980 --> 00:41:32,860 Not alive. 428 00:41:42,980 --> 00:41:44,700 Wine. 429 00:42:03,380 --> 00:42:05,530 I thought you might come. 430 00:42:05,580 --> 00:42:08,340 When does this stop? When we're all dead? 431 00:42:09,260 --> 00:42:12,330 When the king feels in his soul the wrong he's done me 432 00:42:12,380 --> 00:42:14,420 and gives me back my girl. 433 00:42:15,820 --> 00:42:18,850 That probably won't happen tonight. 434 00:42:18,900 --> 00:42:20,970 They have twice the numbers. 435 00:42:21,020 --> 00:42:22,850 They have dozens of horses. 436 00:42:22,900 --> 00:42:25,970 You could have Trojan riders in your tent within hours. 437 00:42:26,020 --> 00:42:28,010 Well, we'll be sure to welcome them. 438 00:42:28,060 --> 00:42:29,980 Won't we? 439 00:42:33,300 --> 00:42:34,460 Patroclus. 440 00:42:36,860 --> 00:42:38,770 Help me. 441 00:42:38,820 --> 00:42:40,980 See, I'm not like you, Odysseus. 442 00:42:42,580 --> 00:42:45,370 You like to win regardless of the cause. 443 00:42:45,420 --> 00:42:48,180 If I feel the cause is wrong, I can't move. 444 00:42:49,100 --> 00:42:50,770 My sword won't rise in my hand. 445 00:42:50,820 --> 00:42:53,020 Stop this. We don't have time. 446 00:42:54,300 --> 00:42:56,690 There's always time for thinking, Nestor. 447 00:42:56,740 --> 00:43:00,210 We need your men, even if you won't fight! 448 00:43:00,260 --> 00:43:02,570 Give me a reason and I'll fight. 449 00:43:02,620 --> 00:43:04,530 One that isn't rape or pillage. 450 00:43:04,580 --> 00:43:08,290 You show me a higher calling that demands my power. 451 00:43:08,340 --> 00:43:10,700 Give me cause and I'll give you war. 452 00:43:12,740 --> 00:43:14,260 Can you? 453 00:43:17,620 --> 00:43:18,860 Thought not. 454 00:43:20,820 --> 00:43:23,570 So, in the absence of glory, 455 00:43:23,620 --> 00:43:26,380 you'll have to rely on your ways, Odysseus. 456 00:43:27,780 --> 00:43:29,500 The wiles of man. 457 00:43:31,020 --> 00:43:33,140 They've served you well up till now. 458 00:43:34,580 --> 00:43:37,900 You'll regret this. I swear by the gods. 459 00:43:43,260 --> 00:43:44,860 What do you know of gods? 460 00:43:46,700 --> 00:43:49,410 That selfish bastard! I'll kill him. 461 00:43:49,460 --> 00:43:51,820 Forget him. We'll do it ourselves. 462 00:44:00,580 --> 00:44:03,410 - What's the plan? - Stupid question. 463 00:44:03,460 --> 00:44:04,930 It's not a stupid question. 464 00:44:04,980 --> 00:44:08,140 It is when I haven't got an answer. 465 00:44:14,660 --> 00:44:15,940 (Odysseus.) 466 00:44:28,660 --> 00:44:30,340 Odysseus? 467 00:44:42,580 --> 00:44:44,220 Trojan spy on the plain. 468 00:44:49,820 --> 00:44:52,580 You waiting to see if we are leaving, boy? 469 00:44:57,900 --> 00:44:59,290 Answer the King! 470 00:44:59,340 --> 00:45:02,580 How many men has Hector got? How many horses? 471 00:45:04,460 --> 00:45:05,620 No! 472 00:45:10,020 --> 00:45:11,300 You know this girl? 473 00:45:17,020 --> 00:45:19,660 She means nothing to you? 474 00:45:39,060 --> 00:45:41,290 One hour. Or you know what they'll do to her. 475 00:45:41,340 --> 00:45:42,780 Go! 476 00:45:49,540 --> 00:45:52,260 What does it feel like to see things? 477 00:45:54,860 --> 00:45:56,500 It's strange. 478 00:45:57,860 --> 00:46:01,140 Like the most wonderful and terrible thing in the world. 479 00:46:03,380 --> 00:46:04,900 I glimpse beauty for a moment. 480 00:46:06,460 --> 00:46:08,490 Pure white light. 481 00:46:08,540 --> 00:46:10,420 And then I see the truth. 482 00:46:14,220 --> 00:46:16,650 Did you know all along 483 00:46:16,700 --> 00:46:19,930 why Paris must leave? 484 00:46:19,980 --> 00:46:22,460 I saw that he would destroy the city. 485 00:46:27,100 --> 00:46:30,890 Is there really no way he can come back? 486 00:46:30,940 --> 00:46:32,660 Not if he's alive. 487 00:47:04,620 --> 00:47:07,210 Prince Hector wants to speak to you. 488 00:47:07,260 --> 00:47:09,340 Asked me to take over. 489 00:47:58,780 --> 00:48:00,060 He's done it. 490 00:48:01,060 --> 00:48:02,620 City of horses no more. 491 00:48:04,580 --> 00:48:05,900 Signal the attack. 492 00:48:07,020 --> 00:48:08,220 Now. 493 00:48:14,340 --> 00:48:16,060 Agamemnon! 494 00:48:18,740 --> 00:48:20,170 We're attacking. 495 00:48:20,220 --> 00:48:21,740 My sword. Now. 496 00:48:33,500 --> 00:48:34,900 Your brother did well. 497 00:48:36,620 --> 00:48:38,620 You should learn from him. 498 00:48:46,620 --> 00:48:50,300 You see? They didn't need me. 499 00:48:52,540 --> 00:48:54,770 Never underestimate Odysseus. 500 00:49:17,940 --> 00:49:19,890 The horses! They're gone from the stables. 501 00:49:19,940 --> 00:49:21,970 - What?! - They're gone, all of them! 502 00:49:22,020 --> 00:49:24,940 Greeks! Attacking! 503 00:49:25,980 --> 00:49:29,010 - We still have men. - What, against chariots? Horses? 504 00:49:29,060 --> 00:49:30,530 What's going on? 505 00:49:30,580 --> 00:49:32,130 Someone's let the horses go, 506 00:49:32,180 --> 00:49:34,490 all of them, and the Greeks are attacking. 507 00:49:34,540 --> 00:49:36,970 Get the men out there. Now. 508 00:49:37,020 --> 00:49:39,210 Now! 509 00:49:39,260 --> 00:49:42,370 Move! Move! 510 00:49:42,420 --> 00:49:45,570 To the wall! 511 00:49:45,620 --> 00:49:47,260 Move! 512 00:50:15,220 --> 00:50:17,330 Who the hell are you? 513 00:50:17,380 --> 00:50:19,250 What are you doing in my rooms? 514 00:50:19,300 --> 00:50:21,170 Writing a letter. 515 00:50:21,220 --> 00:50:23,330 To you, actually. 516 00:50:23,380 --> 00:50:25,260 From Menelaus. 517 00:50:37,980 --> 00:50:40,050 You're a traitor, Lord Pandarus. 518 00:51:11,500 --> 00:51:12,650 Oenone? 519 00:51:12,700 --> 00:51:14,340 Paris. 520 00:51:17,700 --> 00:51:21,300 May I? I've been walking all night. 521 00:51:29,820 --> 00:51:31,900 What are you doing here? 522 00:51:36,020 --> 00:51:38,610 I spent the night at my father's cottage, but... 523 00:51:38,660 --> 00:51:40,060 Agelaus isn't your father. 524 00:51:43,260 --> 00:51:45,060 Why aren't you in the city? 525 00:51:47,580 --> 00:51:49,300 I can't be there any more. 526 00:51:50,460 --> 00:51:52,540 What about your Spartan queen? 527 00:51:57,620 --> 00:51:59,340 Why are you here? 528 00:52:00,860 --> 00:52:02,850 I was just walking all the paths. 529 00:52:02,900 --> 00:52:04,500 Well, you should go. 530 00:52:17,900 --> 00:52:19,060 What's his name? 531 00:52:20,540 --> 00:52:22,210 Zeno. 532 00:52:22,260 --> 00:52:23,540 That's a nice name. 533 00:52:25,500 --> 00:52:27,770 Where's his father? 534 00:52:27,820 --> 00:52:29,810 In the fields with the herd. 535 00:52:29,860 --> 00:52:32,180 He gets up early, all the men do. 536 00:52:33,340 --> 00:52:36,020 - I need to go. - Let me meet your husband. 537 00:52:37,780 --> 00:52:41,260 You don't understand, do you? People know it was you. 538 00:52:43,220 --> 00:52:45,170 They've lost family, friends. 539 00:52:45,220 --> 00:52:46,700 Whole villages burnt. 540 00:52:52,140 --> 00:52:53,660 I have to go. 541 00:55:26,540 --> 00:55:30,980 Move! Move! Move! 542 00:56:00,540 --> 00:56:02,020 Helen! 543 00:56:03,740 --> 00:56:06,180 Helen! 544 00:56:11,860 --> 00:56:17,290 Aphrodite, why have you done this to me? 545 00:56:17,340 --> 00:56:19,180 No! 37109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.