All language subtitles for Troy - Fall of a City.S01E02 - Conditions

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,400 Your story is a strange one. I should like to hear it from your mouth. 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,240 You're not a shepherd any more. 3 00:00:07,240 --> 00:00:11,680 Your name is Alexander, Prince of Troy. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,480 You're making a great mistake. 5 00:00:13,480 --> 00:00:14,880 I see it in his eyes. 6 00:00:14,880 --> 00:00:19,000 Troy controls the straits from Asia, so everyone wants a piece. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,680 Welcome to the world, Prince. 8 00:00:21,680 --> 00:00:24,840 The queen sends her apologies. She won't be down to say goodbye. 9 00:00:24,840 --> 00:00:27,080 See that it's carefully loaded onto the ship. 10 00:00:27,080 --> 00:00:28,840 The gods do not forget. 11 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 This programme contains scenes which some viewers may find upsetting 12 00:00:35,000 --> 00:00:37,440 and graphic violent scenes. 13 00:00:44,560 --> 00:00:47,960 Where is she? I told you, he's taken her. 14 00:00:53,280 --> 00:00:54,840 That's not possible! 15 00:00:56,440 --> 00:00:58,040 I will not be humiliated. 16 00:00:58,040 --> 00:00:59,840 Get a message to my brother. 17 00:02:26,840 --> 00:02:28,040 Is it true? 18 00:02:28,040 --> 00:02:31,360 He brought her right up the street like his bloody bride. 19 00:02:34,680 --> 00:02:36,560 Where are they? 20 00:02:36,560 --> 00:02:39,880 They're resting from the journey. They're coming to see me later. 21 00:02:44,640 --> 00:02:45,920 Is it what I think? 22 00:02:48,360 --> 00:02:49,400 Tell them. 23 00:02:51,200 --> 00:02:53,120 He stole her away in a chest. 24 00:02:53,120 --> 00:02:56,360 We had no idea she was inside until we set sail. 25 00:02:56,360 --> 00:02:58,720 I tried to persuade him to return her. 26 00:02:58,720 --> 00:03:00,560 He threatened to throw me in the sea. 27 00:03:00,560 --> 00:03:01,880 He claims to love her. 28 00:03:01,880 --> 00:03:03,760 How could you not notice what was going on? 29 00:03:03,760 --> 00:03:05,560 I apologise, my lady. 30 00:03:05,560 --> 00:03:06,920 I should have foreseen that, 31 00:03:06,920 --> 00:03:09,560 while the King of Sparta was burying his dead father, 32 00:03:09,560 --> 00:03:12,200 your new son would try to sleep with his wife. 33 00:03:12,200 --> 00:03:17,520 Don't you use that tone with us! We put him in your charge! 34 00:03:18,640 --> 00:03:21,880 By now, Menelaus will know they've eloped. 35 00:03:21,880 --> 00:03:23,440 He'll have told his brother. 36 00:03:23,440 --> 00:03:27,760 Agamemnon needs no excuse for a fight. 37 00:03:27,760 --> 00:03:30,240 She must be sent back, before they do something foolish. 38 00:03:30,240 --> 00:03:31,960 Andromache's right. 39 00:03:31,960 --> 00:03:34,240 Agamemnon will have rallied all the kings of Greece. 40 00:03:34,240 --> 00:03:35,880 We can't waste any time. 41 00:03:35,880 --> 00:03:38,640 We'll send a message that we regret the discourtesy, 42 00:03:38,640 --> 00:03:41,000 return Helen, and send gifts of our own. 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,880 Why should I bow to him? 44 00:03:42,880 --> 00:03:46,440 We made this city prosperous through sweat and blood. 45 00:03:46,440 --> 00:03:50,400 This city bows to no-one. And will continue to do so. 46 00:03:50,400 --> 00:03:52,520 Your pride can afford to take one hit 47 00:03:52,520 --> 00:03:55,200 if it's to save the city from any future harm. 48 00:03:58,120 --> 00:04:00,520 She must go back, Priam. 49 00:04:04,440 --> 00:04:05,920 Leave us. 50 00:04:18,200 --> 00:04:20,160 Forgive me, Your Majesty. 51 00:04:20,160 --> 00:04:22,760 The Spartan queen requests an audience. 52 00:04:22,760 --> 00:04:24,440 No, I said later. 53 00:04:32,400 --> 00:04:34,800 My lord. My lady. 54 00:04:37,960 --> 00:04:42,240 If my fate is to be decided, I would like you to hear me first. 55 00:04:42,240 --> 00:04:45,160 You have a nerve, my lady. 56 00:04:45,160 --> 00:04:46,600 I hear... 57 00:04:47,680 --> 00:04:49,440 ..my queen, 58 00:04:49,440 --> 00:04:52,640 that you rule Troy alongside your husband, 59 00:04:52,640 --> 00:04:56,360 that, in this city, man and woman are equal in respect and power. 60 00:04:56,360 --> 00:05:00,120 I humbly claim that respect now. 61 00:05:01,680 --> 00:05:04,400 I was married at 14 against my will 62 00:05:04,400 --> 00:05:08,240 to a man I had not met and would never love. 63 00:05:08,240 --> 00:05:14,280 Not for one moment have I been happy with Menelaus. 64 00:05:14,280 --> 00:05:18,000 I didn't choose him. I never would have. 65 00:05:19,160 --> 00:05:20,640 I do choose... 66 00:05:22,200 --> 00:05:24,080 ..to be with your son. 67 00:05:27,920 --> 00:05:29,640 I'm not a possession. 68 00:05:31,040 --> 00:05:32,400 I'm a woman. 69 00:05:33,840 --> 00:05:37,840 I think, I feel, 70 00:05:37,840 --> 00:05:41,160 and I'm here because I want to be. 71 00:06:01,880 --> 00:06:06,440 Agamemnon demands that Odysseus join him in support of his brother. 72 00:06:06,440 --> 00:06:10,440 I've told you, our king is distracted. Mm. 73 00:06:14,040 --> 00:06:18,200 Let me see him. He's not fit to see anyone. 74 00:06:18,200 --> 00:06:21,240 BABY CRIES IN DISTANCE 75 00:06:21,240 --> 00:06:25,880 Shh, shh, shh. Baby, shh, shh, shh. 76 00:06:33,560 --> 00:06:36,360 My lady! Good to see you again. 77 00:06:38,480 --> 00:06:40,440 You're looking for my husband? Yes. 78 00:06:40,440 --> 00:06:43,560 He and his army are required to join the war effort against Troy. 79 00:06:43,560 --> 00:06:45,440 I read your letters. 80 00:06:45,440 --> 00:06:48,120 The Trojan prince has offended the whole of Greece. 81 00:06:48,120 --> 00:06:50,600 Which is why the whole of Greece must rebuff him. 82 00:06:52,480 --> 00:06:57,320 A week ago, Odysseus was taken with a fever which went to his brain. 83 00:06:58,720 --> 00:07:01,440 I'm sorry to hear that. He won't talk to me. 84 00:07:02,680 --> 00:07:05,240 To any of us. Take me to him. 85 00:07:13,680 --> 00:07:15,560 He ploughs it day and night. 86 00:07:19,440 --> 00:07:23,200 Odysseus! It's Diomedes, your old friend. 87 00:07:25,440 --> 00:07:30,160 There's no point taking him to war. What use would he be? Maybe. 88 00:07:32,520 --> 00:07:34,960 Maybe he's as cunning as he ever was. 89 00:07:37,240 --> 00:07:39,160 Maybe you both are. 90 00:07:41,600 --> 00:07:43,960 BABY CRIES 91 00:07:43,960 --> 00:07:47,840 Odysseus! No! COW MOOS 92 00:07:54,600 --> 00:07:57,360 Odysseus! Stop! 93 00:08:02,160 --> 00:08:05,120 You're not so mad after all. HE CHUCKLES 94 00:08:16,320 --> 00:08:17,640 Telemachus... 95 00:08:26,760 --> 00:08:28,520 ..you're the man of the house now. 96 00:08:30,520 --> 00:08:34,080 Look after your mother and sister for me. You must. 97 00:08:34,080 --> 00:08:35,360 Come here. 98 00:09:01,000 --> 00:09:03,480 Let's go! Move on! 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,360 HORSE WHINNIES Walk on! 100 00:09:42,200 --> 00:09:44,040 First, welcome home, my son. 101 00:09:45,520 --> 00:09:49,560 Thank you, Father. You understand, of course, 102 00:09:49,560 --> 00:09:53,440 what has happened between you is not just a matter of the personal. 103 00:09:53,440 --> 00:09:55,960 Your actions are political because of who you are. 104 00:09:55,960 --> 00:09:59,200 Father, listen to me... We sent you, Alexander, 105 00:09:59,200 --> 00:10:01,640 on a mission of diplomacy. 106 00:10:01,640 --> 00:10:05,200 There are voices in favour of sending the queen back. 107 00:10:05,200 --> 00:10:07,360 MURMURING 108 00:10:07,360 --> 00:10:10,680 You dare...I'll go with her. 109 00:10:10,680 --> 00:10:12,440 Sit down. You'll never see me again. 110 00:10:12,440 --> 00:10:14,480 Sit down! 111 00:10:14,480 --> 00:10:17,640 Alexander, my love... 112 00:10:19,480 --> 00:10:20,800 ..sit down. 113 00:10:27,800 --> 00:10:29,520 You are our son, 114 00:10:29,520 --> 00:10:32,720 and whatever we may feel on the matter, 115 00:10:32,720 --> 00:10:35,400 we love and defend you. 116 00:10:35,400 --> 00:10:39,800 We will therefore seek an agreement with our Greek friends. 117 00:10:41,040 --> 00:10:43,760 We will keep the queen, 118 00:10:43,760 --> 00:10:46,320 but send ambassadors with gifts of Troy 119 00:10:46,320 --> 00:10:50,680 that will more than match those you have brought from Sparta. 120 00:10:50,680 --> 00:10:52,800 Hopefully, our embassy will arrive 121 00:10:52,800 --> 00:10:57,120 before the Greeks' anger turns into action. 122 00:10:57,120 --> 00:11:01,200 Who knows? This may even strengthen bonds, not break them. 123 00:11:01,200 --> 00:11:04,840 This won't work. You must know that the Greeks - 124 00:11:04,840 --> 00:11:08,120 they won't accept gold as a substitute for a queen. 125 00:11:08,120 --> 00:11:10,840 She is flesh and a symbol. 126 00:11:10,840 --> 00:11:12,960 They'll just throw it back in your face. 127 00:11:12,960 --> 00:11:16,680 This is the decision of myself and the queen. 128 00:11:16,680 --> 00:11:20,200 In the meantime, Helen is to be treated as our guest, 129 00:11:20,200 --> 00:11:21,600 and closest friend. 130 00:11:37,280 --> 00:11:39,440 Agamemnon, he's arrived. 131 00:12:14,080 --> 00:12:15,640 You're late. 132 00:12:15,640 --> 00:12:17,880 Your letters failed to reach me. 133 00:12:21,560 --> 00:12:23,240 Tricks of Hermes. 134 00:12:42,680 --> 00:12:46,600 Now we are complete! No more delay! 135 00:12:46,600 --> 00:12:48,640 SOLDIERS CHEER 136 00:12:52,080 --> 00:12:55,680 Tricks of Hermes? Tricks of Penelope, more like. 137 00:12:55,680 --> 00:13:01,360 Ajax, what do you know about women? Just stick to fighting and spitting. 138 00:13:01,360 --> 00:13:04,240 THEY CHUCKLE 139 00:13:04,240 --> 00:13:07,320 Who else is here? We all are. 140 00:13:07,320 --> 00:13:12,080 Lovers and defenders of Greece, as I know you are. 141 00:13:12,080 --> 00:13:14,200 And the best strategist we have. 142 00:13:14,200 --> 00:13:17,160 You don't need me to return a whore to her marriage bed. 143 00:13:17,160 --> 00:13:20,440 You admire Helen as much as the rest of us. 144 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 I seem to remember you fought for her hand. 145 00:13:23,080 --> 00:13:24,400 We all did. 146 00:13:27,240 --> 00:13:28,600 And look who won her. 147 00:13:29,720 --> 00:13:31,800 No war should be fought for such a man. 148 00:13:31,800 --> 00:13:34,920 In stealing Helen, the Trojan prince insulted all of us. 149 00:13:34,920 --> 00:13:37,400 Not just about the girl, though, is it, Nestor? 150 00:13:45,320 --> 00:13:47,120 Is that Achilles? 151 00:13:48,280 --> 00:13:51,480 Oh, yes. He's here, too. 152 00:13:59,800 --> 00:14:02,800 Odysseus, let's walk together. 153 00:14:07,600 --> 00:14:10,680 I know we've shared harsh words in the past. 154 00:14:10,680 --> 00:14:13,040 I'd just like to say... All forgotten, my lord. 155 00:14:14,280 --> 00:14:16,200 We have one enemy now. 156 00:14:24,640 --> 00:14:26,400 This war won't take long. 157 00:14:27,640 --> 00:14:29,200 We get the queen back.... 158 00:14:30,720 --> 00:14:32,760 ..and we teach them a lesson. 159 00:14:32,760 --> 00:14:36,400 The gods will see to it. They must. 160 00:14:38,880 --> 00:14:39,960 Cruel wind. 161 00:14:41,960 --> 00:14:43,840 How long has it been blowing like this? 162 00:14:43,840 --> 00:14:46,080 It's been gusting onshore since we came. 163 00:14:46,080 --> 00:14:50,880 It'll change. If it doesn't, we can't sail in this. 164 00:14:53,120 --> 00:14:55,080 Did you make offerings to the goddess? 165 00:14:59,120 --> 00:15:02,600 In the haste of anger, rituals may have been neglected. 166 00:15:02,600 --> 00:15:06,560 She's offended. The offence is against us. 167 00:15:06,560 --> 00:15:08,480 The winds WILL change. 168 00:15:10,480 --> 00:15:13,160 Get the priest and the seers. 169 00:15:13,160 --> 00:15:15,440 Make offerings of birds to the goddess. 170 00:15:16,560 --> 00:15:17,920 Now. 171 00:15:22,160 --> 00:15:24,040 Surely Artemis will understand. 172 00:15:40,080 --> 00:15:45,200 Artemis, accept these pledges of regret for our forgetfulness. 173 00:15:47,400 --> 00:15:49,680 Huntress, abate your anger. 174 00:15:50,840 --> 00:15:54,280 Please, show mercy. 175 00:15:55,920 --> 00:15:57,480 Tell us your will. 176 00:15:57,480 --> 00:16:00,560 Whatever you desire, we will perform. 177 00:16:20,880 --> 00:16:22,440 What happened? 178 00:16:26,920 --> 00:16:28,280 She demands... 179 00:16:29,480 --> 00:16:31,800 Speak, man. What is it? 180 00:16:33,160 --> 00:16:35,360 She demands 181 00:16:35,360 --> 00:16:39,400 a sacrifice of a dove, purer than pure. 182 00:16:41,200 --> 00:16:43,640 I tried. I took a white dove in my hand, 183 00:16:43,640 --> 00:16:46,320 cut its throat, but she just laughed. 184 00:16:47,840 --> 00:16:50,160 She said, "That is not the dove I mean." 185 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 The dove she wants is human. 186 00:16:56,600 --> 00:16:58,000 Human? 187 00:16:59,320 --> 00:17:00,680 Your daughter. 188 00:17:14,760 --> 00:17:18,040 This will be prevented. Try again. 189 00:17:27,720 --> 00:17:31,920 Brother... Don't say anything. There must be a way. 190 00:17:33,880 --> 00:17:36,840 The goddess was clear. Why? 191 00:17:36,840 --> 00:17:39,000 Why demand that? To kill my own blood - why? 192 00:17:39,000 --> 00:17:41,600 So you can look a Trojan in the eye as you break their city 193 00:17:41,600 --> 00:17:43,520 and know that nothing they suffer 194 00:17:43,520 --> 00:17:45,480 can compare to what you suffered here. 195 00:17:46,720 --> 00:17:51,600 What kind of justice is that? The justice of war, my lord. 196 00:17:53,080 --> 00:17:56,280 Then we won't travel to Troy. You will have us look like cowards. 197 00:17:56,280 --> 00:17:59,960 Then you give up your child! Hermione wasn't asked for. 198 00:18:01,720 --> 00:18:03,920 What if I offer myself? I'll slit my own throat. 199 00:18:03,920 --> 00:18:06,720 Then we lose a leader and gain nothing. 200 00:18:09,080 --> 00:18:13,480 There is no negotiation, sir. You know that. 201 00:18:15,600 --> 00:18:17,080 Brother... 202 00:18:18,880 --> 00:18:20,560 ..we are running out of time. 203 00:18:23,480 --> 00:18:25,360 We must find the best way... 204 00:18:27,640 --> 00:18:32,680 ..to expedite... Expedite? Expedite?! Do you have a heart? 205 00:18:32,680 --> 00:18:37,920 Yes, my lord, but we are here now. 206 00:18:37,920 --> 00:18:40,080 The winds will not change unless you do. 207 00:18:41,280 --> 00:18:46,600 Your men will not follow a king the gods have abandoned. 208 00:18:58,920 --> 00:19:01,440 We have tried all other forms of sacrifice. 209 00:19:03,760 --> 00:19:05,840 Artemis is unmoveable. 210 00:19:16,120 --> 00:19:19,440 Alexander's our son. My instinct is to defend him, 211 00:19:19,440 --> 00:19:22,720 even though he's wrong. Mine, too. 212 00:19:27,840 --> 00:19:30,880 You remember the first time I saw you? 213 00:19:30,880 --> 00:19:34,080 The spring games at Hattusa. SHE CHUCKLES 214 00:19:34,080 --> 00:19:36,760 I was spellbound by you in seconds. 215 00:19:38,280 --> 00:19:40,280 Wouldn't you like to be young again? 216 00:19:41,960 --> 00:19:46,560 To have what Alexander's got in his eyes? That self-belief? 217 00:19:49,600 --> 00:19:51,520 Age mellows us. 218 00:19:55,520 --> 00:19:57,800 But it's supposed to make us wise. 219 00:20:15,960 --> 00:20:17,760 Your daughter will be here soon. 220 00:20:21,920 --> 00:20:26,720 What have they been told? That she's coming for her wedding. 221 00:20:31,800 --> 00:20:33,040 Help me. 222 00:20:34,960 --> 00:20:36,520 Get me out of this. 223 00:20:40,720 --> 00:20:44,640 I'm sorry, I don't know how. 224 00:21:00,720 --> 00:21:04,880 Xanthius, make sure Achilles stays in his tent. 225 00:21:04,880 --> 00:21:07,120 He knows nothing about this. 226 00:21:07,120 --> 00:21:10,200 Going behind the great fighter's back, sir? 227 00:21:10,200 --> 00:21:12,400 He'll love that. Thersites, 228 00:21:12,400 --> 00:21:14,760 if I want your opinion, I will ask for it. 229 00:21:17,440 --> 00:21:20,080 HE WHISTLES 230 00:21:24,040 --> 00:21:27,600 Why am I marrying now, just when they're going to war? 231 00:21:27,600 --> 00:21:29,880 Your wedding will bless the voyage to Troy. 232 00:21:31,400 --> 00:21:34,600 Anyway, I don't know why you're moaning. 233 00:21:34,600 --> 00:21:37,800 It's Achilles. Not exactly a monster. 234 00:21:39,360 --> 00:21:42,800 Will I live with him after? Yes, of course. 235 00:21:45,360 --> 00:21:49,360 What is it? I don't want to leave you. 236 00:21:49,360 --> 00:21:51,160 You're not leaving us. 237 00:21:51,160 --> 00:21:55,120 You're joining Achilles. It's a very different thing. 238 00:21:57,760 --> 00:21:59,320 And he is handsome. 239 00:21:59,320 --> 00:22:01,000 THEY CHUCKLE 240 00:22:07,440 --> 00:22:08,840 Try these. 241 00:22:11,640 --> 00:22:15,840 What are they? Mulberries. They give the cheek life. 242 00:22:21,160 --> 00:22:25,280 SHE CHUCKLES Not like that. You'll look drunk. 243 00:22:26,320 --> 00:22:27,560 Here, let me. 244 00:22:31,240 --> 00:22:33,760 It should look like it comes out of the face. 245 00:22:37,040 --> 00:22:39,040 Now, it's from he East. 246 00:22:40,640 --> 00:22:42,280 Gold. 247 00:22:47,000 --> 00:22:49,880 SHE CHUCKLES Here. 248 00:23:00,040 --> 00:23:07,000 Agamemnon, this is wonderful news, if unexpected. 249 00:23:07,000 --> 00:23:09,440 The gods wish it as a blessing. 250 00:23:09,440 --> 00:23:12,000 And the warrior is willing? He is. 251 00:23:18,680 --> 00:23:20,360 Iphigenia. 252 00:23:25,480 --> 00:23:26,880 Father... 253 00:23:29,240 --> 00:23:31,040 ..isn't this a happy day? 254 00:23:35,160 --> 00:23:38,800 Where is he? Achilles is preparing for the ceremony. 255 00:23:38,800 --> 00:23:41,640 I want to see my future son-in-law. 256 00:23:41,640 --> 00:23:44,080 The king will take Iphigenia to the altar. 257 00:23:45,440 --> 00:23:47,120 I will escort you to him. 258 00:24:07,520 --> 00:24:08,920 What do you think? 259 00:24:17,040 --> 00:24:22,040 My husband is not himself. What's going on, Odysseus? 260 00:24:22,040 --> 00:24:24,360 Has Achilles changed his mind? No, my lady. 261 00:24:24,360 --> 00:24:28,240 He's preparing himself apart from the rest, up on the brow. 262 00:24:28,240 --> 00:24:30,080 Then why is everything so rushed? 263 00:24:30,080 --> 00:24:32,840 You know Menelaus has been humiliated. 264 00:24:32,840 --> 00:24:34,320 There's no time for pause. 265 00:24:36,040 --> 00:24:37,280 This way. 266 00:24:42,560 --> 00:24:43,880 What is this? 267 00:24:54,320 --> 00:24:57,520 THEY LAUGH 268 00:25:11,520 --> 00:25:13,960 This doesn't look like a marriage altar. 269 00:25:13,960 --> 00:25:15,560 Where are the flowers? 270 00:25:19,880 --> 00:25:22,200 What is it, Father? You look afraid. 271 00:25:27,760 --> 00:25:32,480 The gods - they didn't demand Iphigenia's marriage. 272 00:25:32,480 --> 00:25:34,240 What do you mean? 273 00:25:37,960 --> 00:25:41,240 No. No! No! 274 00:25:41,240 --> 00:25:43,960 No! No! 275 00:25:55,120 --> 00:25:58,280 THEY LAUGH 276 00:25:59,320 --> 00:26:01,080 The wind blows hard against us. 277 00:26:02,240 --> 00:26:04,520 The goddess gave me no choice. 278 00:26:07,280 --> 00:26:09,400 But I'm your daughter. 279 00:26:17,360 --> 00:26:19,360 No! 280 00:26:24,240 --> 00:26:27,000 No! No! 281 00:26:27,000 --> 00:26:28,760 SHE SOBS 282 00:26:32,680 --> 00:26:38,760 No! If it is to happen, let it be without struggle. 283 00:26:46,040 --> 00:26:47,560 Do it. 284 00:26:47,560 --> 00:26:49,600 No! 285 00:26:52,080 --> 00:26:53,360 Do it! 286 00:26:53,360 --> 00:26:55,680 No! Why? Why?! 287 00:27:05,440 --> 00:27:07,880 Why?! 288 00:27:10,040 --> 00:27:15,000 Why?! Why?! 289 00:27:16,560 --> 00:27:21,560 Why?! Why?! 290 00:27:22,960 --> 00:27:25,480 Why?! 291 00:27:27,680 --> 00:27:30,320 Why?! 292 00:27:31,520 --> 00:27:32,920 What is it? 293 00:27:34,360 --> 00:27:35,840 I'm happy. 294 00:28:02,640 --> 00:28:04,920 I'm so lost. 295 00:28:15,240 --> 00:28:18,640 WIND WHISTLES 296 00:28:18,640 --> 00:28:21,680 Achilles! Achilles! The wind turns! 297 00:28:47,280 --> 00:28:50,080 THUNDER RUMBLES 298 00:28:59,960 --> 00:29:03,200 Do you like it? Very much. 299 00:29:03,200 --> 00:29:05,840 They're from vines just outside the city. 300 00:29:07,040 --> 00:29:11,160 The olives are from there, too. The best you'll eat. 301 00:29:14,920 --> 00:29:16,440 Excuse me. 302 00:29:31,560 --> 00:29:37,440 Andromache! She's tricked him. She knew exactly what she was doing. 303 00:29:38,680 --> 00:29:40,560 She's playing with us all. We don't know that. 304 00:29:40,560 --> 00:29:43,760 She left her own daughter, Hector. What kind of a woman does that? 305 00:29:46,640 --> 00:29:47,960 I don't know. 306 00:29:53,160 --> 00:29:54,720 What if they come for her? 307 00:29:57,080 --> 00:29:58,640 What will we do? 308 00:30:22,720 --> 00:30:26,400 What is it? You should come. 309 00:30:29,000 --> 00:30:32,840 As far as the horizon, scores and scores of them. 310 00:30:32,840 --> 00:30:34,080 Tell me. 311 00:30:35,520 --> 00:30:37,600 We were restocking at Thrace. 312 00:30:37,600 --> 00:30:39,840 We saw a fleet of Greek ships. 313 00:30:39,840 --> 00:30:42,920 Thousands of men, weapons, chariots, horses. 314 00:30:42,920 --> 00:30:45,600 Who leads them? All the Greek kings. 315 00:30:45,600 --> 00:30:50,600 Agamemnon. Odysseus. Diomedes. Nestor of Pylos. 316 00:30:50,600 --> 00:30:52,280 Achilles? 317 00:30:52,280 --> 00:30:55,840 Achilles was there and all his Myrmidon warriors. 318 00:30:55,840 --> 00:30:58,400 When I asked a soldier why they were at sea, 319 00:30:58,400 --> 00:31:00,760 he said they were after stolen treasure. 320 00:31:02,160 --> 00:31:04,520 I asked where they were going. 321 00:31:04,520 --> 00:31:05,760 They said here. 322 00:31:10,800 --> 00:31:12,280 Thank you. 323 00:31:17,400 --> 00:31:20,720 Set up beacons on the cliffs and on the outlying islands. 324 00:31:20,720 --> 00:31:23,680 I'll send word to Andromache's father in Cilicia 325 00:31:23,680 --> 00:31:25,880 and all our allies in the neighbouring cities. 326 00:31:25,880 --> 00:31:27,600 Get messengers ready to ride out. 327 00:31:28,720 --> 00:31:32,880 I'll raise the army, put the city on war footing. 328 00:31:32,880 --> 00:31:34,400 You were right. 329 00:31:37,240 --> 00:31:40,960 The last time there was a war here, I was your age. 330 00:32:02,680 --> 00:32:06,960 Hey! Go on! Get out! 331 00:32:08,800 --> 00:32:11,920 Hesion! Hesion! 332 00:32:11,920 --> 00:32:16,080 Is it true? Are we going to fight? 333 00:32:16,080 --> 00:32:17,880 Looks like it. 334 00:32:17,880 --> 00:32:21,000 Hey, it'll be all right. 335 00:32:21,000 --> 00:32:23,760 Come on. Armies need bread. 336 00:32:39,640 --> 00:32:42,200 I want a show of strength to force them into negotiations. 337 00:32:42,200 --> 00:32:45,120 Father! They have to know we're ready for them. Yes, my Lord. 338 00:33:00,480 --> 00:33:02,280 They won't let me in the chamber. 339 00:33:06,600 --> 00:33:10,480 I'm a brother in name, but when it comes down to it... 340 00:33:10,480 --> 00:33:14,600 You have no experience in battle. That's all. 341 00:33:14,600 --> 00:33:17,480 No. They don't trust me. 342 00:33:19,320 --> 00:33:20,920 And they won't trust you, either. 343 00:33:23,200 --> 00:33:24,440 Listen. 344 00:33:26,040 --> 00:33:27,960 Let them confront the Greeks. 345 00:33:29,600 --> 00:33:33,160 This will be over without war. You really think so? 346 00:33:33,160 --> 00:33:34,920 I have to believe it. 347 00:33:54,760 --> 00:33:57,920 WHISPERING 348 00:33:57,920 --> 00:33:59,280 They're coming. 349 00:34:46,800 --> 00:34:48,920 We're ready for you, Menelaus! 350 00:34:50,480 --> 00:34:54,080 We should talk, before we all regret our actions. 351 00:35:30,160 --> 00:35:33,040 I am honoured to have you as my guest, Menelaus, 352 00:35:33,040 --> 00:35:35,640 and my condolences on the death of your father. 353 00:35:35,640 --> 00:35:37,040 He was a good man. 354 00:35:37,040 --> 00:35:39,400 I hope the welcome on the beach showed you that 355 00:35:39,400 --> 00:35:42,080 we're not some village to be bullied into submission. 356 00:35:42,080 --> 00:35:44,320 Where is my wife? Perhaps we could begin... 357 00:35:44,320 --> 00:35:48,480 Where is my wife?! Safe. 358 00:35:52,720 --> 00:35:55,760 I want to see her. Alone. 359 00:35:55,760 --> 00:35:58,480 You can see her, but not alone. 360 00:35:58,480 --> 00:36:02,600 How dare you prescribe to me the terms of... Here, 361 00:36:02,600 --> 00:36:05,760 or not at all. Bring her in. 362 00:36:05,760 --> 00:36:09,040 MURMURING 363 00:36:27,640 --> 00:36:30,160 Address me. 364 00:36:30,160 --> 00:36:32,240 What as? 365 00:36:32,240 --> 00:36:33,760 Your husband. 366 00:36:35,160 --> 00:36:36,320 The king. 367 00:36:39,320 --> 00:36:43,120 My lady, you've been treated well? 368 00:36:43,120 --> 00:36:45,760 I have been afforded every hospitality. 369 00:36:47,200 --> 00:36:48,640 Is that all? 370 00:37:06,240 --> 00:37:08,880 Did that boy plan this before he arrived? 371 00:37:11,480 --> 00:37:12,960 Did he force you? 372 00:37:14,760 --> 00:37:16,560 No. No? 373 00:37:18,680 --> 00:37:22,240 What did I do to deserve such treatment? 374 00:37:22,240 --> 00:37:23,520 Nothing. 375 00:37:24,760 --> 00:37:28,080 We found love. That's all. 376 00:37:30,840 --> 00:37:32,560 One day, perhaps... 377 00:37:33,880 --> 00:37:35,400 ..you'll understand. 378 00:37:36,440 --> 00:37:39,200 I will never understand. 379 00:37:43,800 --> 00:37:45,240 Is that all? 380 00:38:09,640 --> 00:38:12,600 King Agamemnon wishes you to understand 381 00:38:12,600 --> 00:38:16,440 he has a large military force in support of his claim. 382 00:38:16,440 --> 00:38:19,960 It is clear that Queen Helen desires to stay here as our guest. 383 00:38:19,960 --> 00:38:22,840 I'm sure Agamemnon does not desire the shedding of blood. 384 00:38:22,840 --> 00:38:25,400 My lady, blood has already been shed. 385 00:38:27,360 --> 00:38:33,040 The king sacrificed his own daughter to appease the gods in coming here. 386 00:38:33,040 --> 00:38:36,160 MURMURING 387 00:38:38,160 --> 00:38:39,720 His own child? 388 00:38:42,160 --> 00:38:44,200 Killed? By his own hand. 389 00:38:45,280 --> 00:38:50,120 So, I hope you will understand how our conditions for peace 390 00:38:50,120 --> 00:38:51,640 are non-negotiable. 391 00:38:54,200 --> 00:38:58,240 Name them. The immediate return of the Queen of Sparta to her husband. 392 00:38:58,240 --> 00:39:00,320 She doesn't want to go back. 393 00:39:00,320 --> 00:39:02,360 With all due respect, King Priam, 394 00:39:02,360 --> 00:39:05,560 what she wants is of little interest to us. 395 00:39:16,720 --> 00:39:18,440 She is yours. 396 00:39:24,960 --> 00:39:27,600 DOOR OPENS 397 00:39:30,400 --> 00:39:33,400 They're sending me back. What about the negotiations? 398 00:39:36,320 --> 00:39:40,280 Agamemnon killed his own daughter to guarantee success. 399 00:39:46,160 --> 00:39:47,680 Help me. 400 00:39:49,040 --> 00:39:51,560 Get me out. 401 00:39:51,560 --> 00:39:53,280 I can't go back. 402 00:39:56,200 --> 00:39:58,040 Hey. 403 00:39:59,440 --> 00:40:01,600 HE WHISTLES 404 00:40:03,360 --> 00:40:06,920 Come on. DOG BARKS 405 00:40:06,920 --> 00:40:09,280 We have another condition. 406 00:40:09,280 --> 00:40:15,200 Such an insult as King Menelaus has suffered demands retribution. 407 00:40:16,880 --> 00:40:19,680 We will return all gifts and make reparations. 408 00:40:21,720 --> 00:40:24,040 These are King Agamemnon's demands. 409 00:40:28,440 --> 00:40:31,560 The straits of the Dardanelles - you control them. 410 00:40:31,560 --> 00:40:33,480 You tax every cargo, every ship. 411 00:40:41,000 --> 00:40:44,040 Is this a joke? I assure you not. 412 00:40:44,040 --> 00:40:46,360 This'll break us. A few years' hardship. 413 00:40:48,200 --> 00:40:49,560 Nothing more. 414 00:40:51,400 --> 00:40:56,920 A lesson learned. Oh, I see. This is why you're here? 415 00:40:57,960 --> 00:40:59,800 To destroy our economy? 416 00:40:59,800 --> 00:41:02,840 We are here because you insulted my honour! 417 00:41:02,840 --> 00:41:04,040 Don't be hasty. 418 00:41:05,240 --> 00:41:10,600 King Priam, consider the best option for your city. 419 00:41:10,600 --> 00:41:14,320 I was the loudest voice in advocating Helen's return. 420 00:41:14,320 --> 00:41:15,720 Hector is wise. 421 00:41:18,280 --> 00:41:21,880 Get out, and take your conditions with you. 422 00:41:28,080 --> 00:41:29,640 No-one's taking her. 423 00:41:30,640 --> 00:41:34,640 No-one! This is a disgrace. A breach of the protocol. 424 00:41:34,640 --> 00:41:38,960 Alexander, put down your weapon. Your queen isn't going anywhere. 425 00:41:40,240 --> 00:41:43,080 Troilus, Deiphobus, see them out. 426 00:41:43,080 --> 00:41:45,640 We will bring the rage of the gods down 427 00:41:45,640 --> 00:41:47,760 on your Asiatic heads! 428 00:41:53,120 --> 00:41:56,400 Think again. No-one wants this war. 429 00:41:57,520 --> 00:42:00,520 Make a counter-offer. Leave, 430 00:42:00,520 --> 00:42:02,880 and take your smooth tongue with you. 431 00:42:20,280 --> 00:42:23,040 HE CHUCKLES 432 00:42:27,040 --> 00:42:28,640 We will be back. 433 00:42:44,520 --> 00:42:46,160 Father, I, erm... 434 00:42:52,040 --> 00:42:53,560 Forgive me. 435 00:43:36,920 --> 00:43:40,680 Tomorrow at dawn, outright assault. 436 00:43:40,680 --> 00:43:43,080 We start at the ridge, charge the plain, 437 00:43:43,080 --> 00:43:44,680 meet them face-to-face. 438 00:43:44,680 --> 00:43:47,320 Infantry and horsemen. 439 00:43:47,320 --> 00:43:49,320 We force them back to their own walls. 440 00:43:50,760 --> 00:43:54,560 We climb the citadel, we take the city, we get her back. 441 00:43:54,560 --> 00:43:58,600 We take their gold, we destroy the city, we go home. 442 00:43:58,600 --> 00:44:00,960 We should build ditches. 443 00:44:00,960 --> 00:44:03,360 Dig ourselves in between the plain and the ships 444 00:44:03,360 --> 00:44:05,320 in case of counter-attack. 445 00:44:05,320 --> 00:44:07,480 No need. 446 00:44:07,480 --> 00:44:10,320 The assault will take one day, and no more. 447 00:44:10,320 --> 00:44:12,120 How can you be sure? 448 00:44:12,120 --> 00:44:13,800 The gods have guaranteed it... 449 00:44:15,280 --> 00:44:16,920 ..with my daughter's blood. 450 00:44:34,320 --> 00:44:39,560 Remember, remember, remember. 451 00:44:46,400 --> 00:44:48,400 You come back to me. 452 00:45:08,920 --> 00:45:10,360 Go on. 453 00:45:14,920 --> 00:45:18,000 He's friendly. You can stroke him. 454 00:45:24,160 --> 00:45:27,560 Doesn't your dad help you with that? Haven't got a dad. 455 00:45:31,120 --> 00:45:32,320 I'll help you home. 456 00:45:36,680 --> 00:45:39,680 My name's Telamon. I'm a trader from Thrace. 457 00:45:39,680 --> 00:45:42,160 I got here three weeks ago and now look what's happened. 458 00:45:42,160 --> 00:45:45,320 HE WHISTLES What's your dog called? 459 00:45:45,320 --> 00:45:47,160 His name's Keno. 460 00:45:47,160 --> 00:45:52,040 But why not? Because every Greek - every damn one - will seek you out. 461 00:45:52,040 --> 00:45:55,040 Menelaus knows what you look like. We can't disguise you. 462 00:45:55,040 --> 00:45:57,200 We need to keep you safe, away from the field. 463 00:45:57,200 --> 00:46:00,960 I'll look like a coward. Rather that than a corpse. 464 00:46:00,960 --> 00:46:03,640 Go back to Helen. My lord. Stay safe. 465 00:46:03,640 --> 00:46:07,720 Aeneas and the Dardanian forces have arrived from the south. Ah. 466 00:46:07,720 --> 00:46:10,360 Aeneas, your speed is welcome. 467 00:46:10,360 --> 00:46:12,440 We heard of the Spartan queen's arrival, 468 00:46:12,440 --> 00:46:14,040 so we were already standing by. 469 00:46:16,000 --> 00:46:17,240 Come. 470 00:46:37,160 --> 00:46:39,400 Let's go get them, my lord. 471 00:47:31,440 --> 00:47:33,720 Are you with me? ARMY: Yes! 472 00:47:33,720 --> 00:47:37,640 Are you with me? Yes! Are you with me? Yes! 473 00:47:37,640 --> 00:47:42,240 Are you with me? Yes! Are you with me? Yes! 474 00:47:42,240 --> 00:47:45,680 Are you with me? 475 00:47:45,680 --> 00:47:49,960 Are you with me? Are you with me? 476 00:47:54,120 --> 00:47:58,480 I want your loyalty, Zeus, to Greece and to me. 477 00:47:58,480 --> 00:48:01,040 Athena has already demanded it, 478 00:48:01,040 --> 00:48:03,600 and what I said to her, I say to you. 479 00:48:03,600 --> 00:48:05,680 I will not take sides. 480 00:48:17,440 --> 00:48:21,440 Aphrodite must be punished. She bribed him with flesh. 481 00:48:21,440 --> 00:48:25,920 And such underhand methods, you'd never contemplate. 482 00:48:31,600 --> 00:48:34,920 Be a coward, then. We won't need you. 483 00:48:36,400 --> 00:48:37,600 Good. 484 00:48:56,120 --> 00:48:58,640 Victory will be fast. 485 00:48:59,880 --> 00:49:01,240 That, I doubt. 486 00:49:22,040 --> 00:49:27,120 Ajax of Telamon, unbeatable in brawl, I bless you. 487 00:49:28,520 --> 00:49:33,560 Deiphobus and Troilus, sons of Priam, I bless you. 488 00:49:33,560 --> 00:49:36,280 Odysseus, leader of the high-hearted men 489 00:49:36,280 --> 00:49:39,880 of Cephalonia and Ithaca, I bless you. 490 00:49:39,880 --> 00:49:41,680 Sarpedon and Glaucus, 491 00:49:41,680 --> 00:49:44,680 of the swirling waters of Xanthos, I bless you. 492 00:49:44,680 --> 00:49:47,240 Nestor and his son Antilochus, 493 00:49:47,240 --> 00:49:51,040 Agapenor of Arcadia, I bless you. 494 00:49:54,760 --> 00:49:59,760 Aeneas, leader of the Dardanians of the south, I bless you. 495 00:49:59,760 --> 00:50:04,880 Diomedes, the spear, son of Tydeus, I bless you. 496 00:50:18,480 --> 00:50:20,320 Hector. 497 00:50:23,800 --> 00:50:25,520 HE CRIES OUT 498 00:50:25,520 --> 00:50:27,080 Achilles. 499 00:50:27,080 --> 00:50:29,240 HORSES WHINNY 500 00:50:29,240 --> 00:50:33,160 ALL CRY OUT 501 00:51:17,800 --> 00:51:20,680 ARROWS WHISTLE 502 00:51:24,320 --> 00:51:28,840 Retreat! Retreat! Come back! 503 00:51:54,560 --> 00:51:56,880 HE GASPS FOR AIR 504 00:52:12,640 --> 00:52:14,680 We didn't make one inch of ground. 505 00:52:16,680 --> 00:52:18,600 We should be surrounding the city... 506 00:52:19,800 --> 00:52:22,360 ..digging ourselves in, cutting their supplies. 507 00:52:23,560 --> 00:52:26,440 This isn't warfare. This is a madness. 508 00:52:28,480 --> 00:52:30,440 Maybe tomorrow will be different. 509 00:52:32,120 --> 00:52:33,400 Nestor... 510 00:52:34,960 --> 00:52:40,240 ..when Hector refused our demands, I saw the years open up before me. 511 00:52:44,920 --> 00:52:47,720 I'll be an old man before I see home again. 512 00:52:47,720 --> 00:52:49,360 What will I be? 513 00:52:54,520 --> 00:52:59,800 Can I help? Can I help? I can help! I can help. 514 00:53:41,800 --> 00:53:43,920 KNOCK ON DOOR 515 00:53:50,320 --> 00:53:52,120 I want to see her. 516 00:53:55,680 --> 00:54:00,240 What are you doing in here? You need to leave now. 517 00:54:04,760 --> 00:54:06,720 You should never have come. 518 00:54:07,960 --> 00:54:09,720 You should never have come! 519 00:54:10,920 --> 00:54:13,280 You should never have come! 520 00:54:41,520 --> 00:54:44,280 I know she's dead, so why do I keep seeing her? 521 00:54:47,320 --> 00:54:49,320 Why did I do it? What was the point? 522 00:54:51,160 --> 00:54:52,800 It was demanded. 523 00:54:55,200 --> 00:54:56,840 And what's my reward? 524 00:54:59,240 --> 00:55:02,880 More death. More blood. Is that justice? 525 00:55:02,880 --> 00:55:07,120 War is like a grief, sir. 526 00:55:09,160 --> 00:55:11,640 You can't force it to be over in one day. 527 00:55:13,960 --> 00:55:15,520 We will prevail... 528 00:55:17,400 --> 00:55:18,920 ..but not like this. 529 00:55:22,320 --> 00:55:24,080 Tell me what to do. 530 00:55:34,800 --> 00:55:39,520 He's agreed. Surround the city. 531 00:55:39,520 --> 00:55:44,200 One sentry post every half-mile. Let no-one in, no-one out. 532 00:55:47,080 --> 00:55:50,920 Tell the men to dig deep. It needs to last. 533 00:55:55,920 --> 00:55:57,800 Wait. Wait! 534 00:55:59,240 --> 00:56:01,720 Have you seen Queen Helen? I can't find her. 535 00:56:06,880 --> 00:56:08,080 What? 536 00:56:12,200 --> 00:56:14,040 Tell me, where has she gone? 537 00:56:33,560 --> 00:56:35,720 Go back. Wait. 538 00:56:37,800 --> 00:56:39,360 Wait! 539 00:56:48,040 --> 00:56:51,680 All this, because of what? 540 00:56:53,680 --> 00:56:55,920 The goddess wanted to win a competition. 541 00:56:57,400 --> 00:57:01,040 This isn't going to be over in a week, or a month. 542 00:57:01,040 --> 00:57:04,920 There'll be more battles, more deaths. 543 00:57:04,920 --> 00:57:07,120 I can't be the one responsible for that. 544 00:57:09,760 --> 00:57:13,480 Don't say it. I'm going home. 545 00:57:14,600 --> 00:57:16,160 That's not your home. 546 00:57:20,720 --> 00:57:22,920 Then where is? With me. 547 00:57:31,080 --> 00:57:34,440 Love isn't always enough. Then what is? 548 00:57:38,200 --> 00:57:40,680 What is worth fighting for? 63878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.