All language subtitles for Tour.Of.Duty.S01E07.Brothers.Fathers.And.Sons.AC3.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,618 --> 00:00:19,550 You aren't going to believe how lucky we are. 2 00:00:19,620 --> 00:00:21,252 What a detail. 3 00:00:21,321 --> 00:00:23,488 Listen, we've got a half-hour briefing at brigade, 4 00:00:23,556 --> 00:00:25,289 then we've got the rest of the afternoon off. 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,524 You know what that means? 6 00:00:26,593 --> 00:00:29,393 That means an afternoon at Mama-san Linda's. 7 00:00:29,462 --> 00:00:30,561 Who's Mama-san Linda? 8 00:00:30,631 --> 00:00:32,063 For starter's, she's not your mama. 9 00:00:32,132 --> 00:00:34,565 But she's definitely what your mama ordered. 10 00:00:34,635 --> 00:00:35,566 Look at that-- 11 00:00:35,636 --> 00:00:36,567 a bony growth. 12 00:00:36,637 --> 00:00:37,602 Horns? 13 00:00:37,671 --> 00:00:40,371 We'd better get them trimmed. 14 00:00:40,440 --> 00:00:42,507 I get it, I get it. 15 00:00:45,779 --> 00:00:49,047 To the rear echelon, my man. You got it. 16 00:01:06,033 --> 00:01:07,465 [PLAYING HARMONICA] 17 00:01:19,780 --> 00:01:21,679 Bluebird 12, roger. 18 00:01:21,682 --> 00:01:27,318 223 by 444566, south bank. 19 00:01:27,387 --> 00:01:28,753 Copy that. 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,359 What's going on? 21 00:01:35,428 --> 00:01:38,596 Got a medevac-- ARVN unit on the Phu Chu. 22 00:01:38,665 --> 00:01:40,665 U.S. Advisor got hit. 23 00:01:41,968 --> 00:01:43,835 Great. 24 00:01:43,904 --> 00:01:45,536 Damn. 25 00:01:46,940 --> 00:01:49,674 [MACHINE GUN FIRE] 26 00:01:49,710 --> 00:01:51,009 We're taking fire! 27 00:01:57,851 --> 00:02:00,118 Aah! 28 00:02:03,556 --> 00:02:04,422 He's dead! 29 00:02:05,792 --> 00:02:06,725 We're hit! 30 00:02:06,793 --> 00:02:07,658 Hang on! 31 00:02:11,331 --> 00:02:13,397 We're losing it! We're losing it! 32 00:02:16,103 --> 00:02:17,435 Oh, God! 33 00:02:17,503 --> 00:02:18,369 Look out! 34 00:02:22,242 --> 00:02:23,274 Look out for the trees! 35 00:02:29,249 --> 00:02:30,248 We're going down! 36 00:02:30,316 --> 00:02:31,582 Hang on! Hang on! 37 00:02:43,163 --> 00:02:45,130 [♪♪♪] 38 00:04:16,089 --> 00:04:17,956 Let's get out of here! 39 00:04:24,064 --> 00:04:25,830 Oh, man. 40 00:04:25,899 --> 00:04:28,566 There's nothing we can do now. 41 00:04:28,634 --> 00:04:30,068 He's not going to make it. 42 00:04:30,136 --> 00:04:31,635 Look at that chest wound. 43 00:04:33,139 --> 00:04:34,973 Baker, your back. 44 00:04:35,041 --> 00:04:36,941 I'll live. 45 00:04:37,010 --> 00:04:37,976 He's not so lucky, though. 46 00:04:38,044 --> 00:04:38,910 [MACHINE GUN FIRE] 47 00:04:40,613 --> 00:04:44,082 Sounds like a couple over by those trees there. 48 00:04:44,150 --> 00:04:45,383 Watch your ammo. 49 00:04:45,385 --> 00:04:46,717 I'm gonna try to flank them. 50 00:04:50,423 --> 00:04:53,424 Johnson, you see the smoke straight ahead? 51 00:04:53,493 --> 00:04:54,993 Gotcha. Right there. 52 00:06:07,567 --> 00:06:09,000 How did you do? 53 00:06:09,069 --> 00:06:10,034 I got one of 'em, 54 00:06:10,103 --> 00:06:11,635 but we've got to didi out of here. 55 00:06:11,704 --> 00:06:14,038 One got away, and he'll be back with all of his cousins. 56 00:06:14,107 --> 00:06:15,273 How are you doing on ammo? 57 00:06:15,342 --> 00:06:16,674 I've got about 8 to 10 clips. 58 00:06:16,742 --> 00:06:18,676 I've got three clips. 59 00:06:18,744 --> 00:06:19,810 Oh, boy. 60 00:06:19,879 --> 00:06:21,612 We ought to bury him or something. 61 00:06:21,681 --> 00:06:23,047 No time. 62 00:06:23,116 --> 00:06:25,049 Hey, you know what they do with the dead bodies. 63 00:06:25,118 --> 00:06:28,052 Baker, the man is already hurt all he's going to hurt. 64 00:06:28,121 --> 00:06:30,455 He ain't going to get any deader. 65 00:06:33,293 --> 00:06:35,193 Now let's get out of here. 66 00:06:44,904 --> 00:06:47,338 They went down somewhere in here. 67 00:06:47,407 --> 00:06:48,706 That's a huge area. 68 00:06:48,774 --> 00:06:50,708 Yeah, they were out about 15 to 30 minutes, 69 00:06:50,776 --> 00:06:51,909 they were headed southeast, 70 00:06:51,978 --> 00:06:53,711 they got this call to change course due west. 71 00:06:53,779 --> 00:06:55,713 Some time after that, could have been 20 minutes, 72 00:06:55,781 --> 00:06:58,349 they lost radio contact. 73 00:06:58,418 --> 00:06:59,384 So you're telling me 74 00:06:59,452 --> 00:07:00,818 they could be damn near anywhere. 75 00:07:00,887 --> 00:07:02,120 You've got it. 76 00:07:02,188 --> 00:07:04,122 Look, can't you get a hold of the air force, 77 00:07:04,190 --> 00:07:05,723 get them to loan us a few ships? 78 00:07:05,791 --> 00:07:07,525 These are my people out here. They're good men. 79 00:07:07,593 --> 00:07:09,127 My pilot's good. We're doing all we can. 80 00:07:09,195 --> 00:07:10,061 Okay, get going. 81 00:07:30,583 --> 00:07:33,418 Wait for Baker, okay? 82 00:07:33,486 --> 00:07:35,753 You okay, Baker? 83 00:07:35,821 --> 00:07:37,621 Sure. 84 00:07:37,690 --> 00:07:40,358 It burns. It burns. 85 00:07:40,427 --> 00:07:41,825 They hurt like hell. 86 00:07:41,894 --> 00:07:44,395 All right, we'll slow up here for a little bit. 87 00:07:44,464 --> 00:07:46,830 They won't be expecting us to go north. 88 00:07:46,899 --> 00:07:48,099 We'll keep going in this direction 89 00:07:48,168 --> 00:07:49,700 for a little bit, then we'll cut east. 90 00:07:49,769 --> 00:07:52,103 How far do you think we are from base? Forty, 50 miles. 91 00:07:52,172 --> 00:07:54,505 No problem, we can hump that in a day and a half. 92 00:07:54,574 --> 00:07:56,040 Not cutting brush, we can't. 93 00:07:56,109 --> 00:07:57,542 Stay off the trails? You betcha. 94 00:07:57,610 --> 00:07:59,343 We're only about five miles from the Cambodian border. 95 00:07:59,412 --> 00:08:00,878 We don't want to take any chances. 96 00:08:00,947 --> 00:08:02,613 [HELICOPTER] 97 00:08:02,682 --> 00:08:03,914 Hey, listen. 98 00:08:10,156 --> 00:08:12,856 Hey! Wait! 99 00:08:12,925 --> 00:08:13,924 Quiet, Baker. 100 00:08:16,196 --> 00:08:19,597 You know, all we have to do is light a signal fire. 101 00:08:19,665 --> 00:08:22,233 Just get a big, clear area and light a fire. 102 00:08:22,302 --> 00:08:23,801 They'd be sure to see it. Yeah, they sure would. 103 00:08:23,869 --> 00:08:25,236 That would be the worst thing we could do. 104 00:08:25,305 --> 00:08:27,238 Then the whole countryside would know exactly where we are. 105 00:08:27,307 --> 00:08:29,807 Let's get moving. 106 00:08:37,550 --> 00:08:39,450 [SPEAKING VIETNAMESE] 107 00:09:26,699 --> 00:09:29,833 What you got there? Playboy? No. 108 00:09:29,902 --> 00:09:32,836 What the hell is this? It's all surfboards. 109 00:09:32,905 --> 00:09:34,838 Yeah, it's a surfer magazine. 110 00:09:34,907 --> 00:09:37,107 There's a big story on Corky Carroll in there. 111 00:09:37,177 --> 00:09:38,776 "Corky goes to the North Shore," 112 00:09:38,844 --> 00:09:41,345 "Corky toes to the nose at Trestles and Rincon." 113 00:09:41,414 --> 00:09:42,846 What? Is Corky a girl? 114 00:09:42,915 --> 00:09:46,850 Man, he is only the best small wave rider in California. 115 00:09:46,919 --> 00:09:48,852 And you really read this crap? 116 00:09:48,921 --> 00:09:51,355 Mostly, I just look at the pictures. 117 00:09:51,424 --> 00:09:52,623 Give me a Playboy. 118 00:09:52,692 --> 00:09:54,058 Now, there's pictures for you, right, Zeke? 119 00:09:54,126 --> 00:09:56,994 Personally, I prefer Popular Mechanics. 120 00:09:57,063 --> 00:09:59,997 But they're all white chicks in Playboy. 121 00:10:00,066 --> 00:10:01,031 Yeah, but they're chicks. 122 00:10:01,100 --> 00:10:02,233 Yeah, I see your point. 123 00:10:02,302 --> 00:10:03,834 See, I'm writing a letter to the editor 124 00:10:03,903 --> 00:10:06,070 so we can try and put more sisters in there. 125 00:10:06,138 --> 00:10:09,073 I've never seen a naked black chick before. 126 00:10:09,141 --> 00:10:10,541 Well, they got extra-thick skulls 127 00:10:10,610 --> 00:10:11,542 and they can't swim. 128 00:10:11,611 --> 00:10:14,878 Really? Your mama, Baker. 129 00:10:17,584 --> 00:10:18,516 [SQUEAKS] 130 00:10:18,585 --> 00:10:20,484 Get down. 131 00:10:30,563 --> 00:10:32,196 Get out of there. 132 00:10:32,265 --> 00:10:35,233 Get out of there! Get out of there! 133 00:10:35,301 --> 00:10:37,535 Get out of there! Get out of there! 134 00:10:37,604 --> 00:10:38,969 Oh, God. 135 00:10:39,038 --> 00:10:40,971 Don't look at it, man. 136 00:10:41,040 --> 00:10:42,973 Don't pay it no mind. 137 00:10:43,042 --> 00:10:44,609 Oh, my God. 138 00:10:53,386 --> 00:10:55,753 I don't believe this. 139 00:10:55,821 --> 00:10:58,021 They're all dead. 140 00:11:13,005 --> 00:11:14,204 They're Montagnards. 141 00:11:14,274 --> 00:11:15,439 Who? 142 00:11:15,508 --> 00:11:16,874 Montagnards. They're mountain people, 143 00:11:16,942 --> 00:11:19,143 like, uh, Indians or gypsies. 144 00:11:19,211 --> 00:11:20,144 Who could've done this? 145 00:11:20,212 --> 00:11:21,845 They're just civilians, right? 146 00:11:21,914 --> 00:11:23,514 I don't know. 147 00:11:23,583 --> 00:11:25,516 There's no love lost between the VC and the Montagnards, 148 00:11:25,585 --> 00:11:27,918 but it's my guess these people just got caught in the middle. 149 00:11:27,987 --> 00:11:29,320 Looks like they got mortared or artillery. 150 00:11:29,389 --> 00:11:31,489 Poke around in this stuff. 151 00:11:31,557 --> 00:11:33,324 See if there's anything we can use. 152 00:11:45,971 --> 00:11:47,505 [MOANING] 153 00:11:47,573 --> 00:11:49,674 Over here, quick. This one's alive. 154 00:11:52,144 --> 00:11:53,511 It's all right. 155 00:11:53,579 --> 00:11:55,179 It's going to be all right, okay? 156 00:11:55,247 --> 00:11:57,481 I'm going to help you. We're here to help you. 157 00:11:57,550 --> 00:11:59,149 You speak any English, lady? 158 00:11:59,218 --> 00:12:00,150 What's she saying? 159 00:12:00,219 --> 00:12:01,419 Something's wrong, 160 00:12:01,487 --> 00:12:03,220 but she doesn't seem to be hurt too bad. 161 00:12:03,289 --> 00:12:04,221 That's it. What's it? 162 00:12:04,290 --> 00:12:07,491 She's going to have a baby. 163 00:12:07,560 --> 00:12:09,059 Oh, man. 164 00:12:12,598 --> 00:12:15,065 All right, now, we've got to do something. 165 00:12:15,134 --> 00:12:17,568 Either of you guys know anything-- 166 00:12:17,637 --> 00:12:18,669 Having a baby? Uh-uh. 167 00:12:18,738 --> 00:12:20,170 My mother had one. 168 00:12:20,239 --> 00:12:21,672 I hope so, Baker. 169 00:12:21,741 --> 00:12:24,575 She had one of my brothers when I was 5. 170 00:12:24,644 --> 00:12:25,676 Well, did you learn anything 171 00:12:25,745 --> 00:12:27,678 you'd like to share with us here? 172 00:12:27,747 --> 00:12:30,013 Hey, in the movies, they always get hot water, though, right? 173 00:12:30,082 --> 00:12:32,015 What do they do with the hot water? 174 00:12:32,084 --> 00:12:33,651 Give her a bath? 175 00:12:33,720 --> 00:12:35,886 No, no, no, no. 176 00:12:35,955 --> 00:12:37,120 I mean, for the baby. 177 00:12:37,189 --> 00:12:39,122 It does come out all gooey and stuff, you know. 178 00:12:39,191 --> 00:12:41,759 I can't stand listening to this. 179 00:12:44,263 --> 00:12:45,596 I think we should be telling her 180 00:12:45,665 --> 00:12:46,664 to breathe deeply. 181 00:12:46,733 --> 00:12:48,599 She doesn't know how to breathe already? 182 00:12:48,668 --> 00:12:51,435 Well, we've got to do something. 183 00:12:51,504 --> 00:12:52,803 That's for sure. 184 00:12:52,872 --> 00:12:54,405 But what? 185 00:12:54,474 --> 00:12:56,507 [BABY CRIES] 186 00:12:56,576 --> 00:12:58,008 Cowabunga. 187 00:13:04,484 --> 00:13:07,418 Shouldn't we give him a spanking or something? 188 00:13:07,487 --> 00:13:09,420 No, that's to get it breathing, 189 00:13:09,489 --> 00:13:12,289 but it's crying, so it's already breathing. 190 00:13:12,358 --> 00:13:15,225 So, uh, Johnson, pick it up. 191 00:13:15,294 --> 00:13:16,394 No, you do it. 192 00:13:17,697 --> 00:13:18,562 [BABY CRIES] 193 00:13:26,038 --> 00:13:27,471 Excuse me. 194 00:13:29,709 --> 00:13:34,678 Okay. Here you go. 195 00:13:34,747 --> 00:13:36,246 All right. Here you go. 196 00:13:36,315 --> 00:13:40,117 Yeah. Here you go. 197 00:13:40,185 --> 00:13:41,351 All right. 198 00:13:41,421 --> 00:13:42,686 There you go. 199 00:13:45,658 --> 00:13:47,691 She don't look so good. 200 00:13:47,760 --> 00:13:48,859 Yeah. 201 00:13:48,928 --> 00:13:52,162 Listen. I say we didi out of here. 202 00:13:52,231 --> 00:13:54,131 We've done everything we could. 203 00:13:54,199 --> 00:13:55,132 We didn't do nothing. 204 00:13:55,200 --> 00:13:56,634 That's everything we could. 205 00:13:56,702 --> 00:13:58,803 Man, she's looking scraggly. 206 00:14:03,309 --> 00:14:04,909 Uh, listen, lady. 207 00:14:04,977 --> 00:14:07,945 I'd like to help you, honest to God, 208 00:14:08,013 --> 00:14:10,881 but I don't know exactly what to do. 209 00:14:10,950 --> 00:14:13,884 If we had a radio, we could medevac you. 210 00:14:13,953 --> 00:14:14,985 We've got hospitals 211 00:14:15,054 --> 00:14:16,987 with all kinds of equipment and stuff. 212 00:14:17,056 --> 00:14:18,088 Hey, those doctors-- 213 00:14:18,157 --> 00:14:20,023 man, those doctors would jump at the chance 214 00:14:20,092 --> 00:14:21,826 to deal with something normal like having a baby, 215 00:14:21,894 --> 00:14:25,195 but, uh... 216 00:14:25,264 --> 00:14:27,698 Well, look... 217 00:14:27,767 --> 00:14:31,134 you want some water? 218 00:14:31,203 --> 00:14:32,903 It's not very cold, 219 00:14:32,972 --> 00:14:35,473 but open your mouth, otherwise it will... 220 00:14:39,144 --> 00:14:40,010 Lady? 221 00:14:42,147 --> 00:14:43,246 Oh, no. 222 00:14:43,315 --> 00:14:44,715 Is she dead? 223 00:14:44,784 --> 00:14:46,116 Yeah. 224 00:14:53,259 --> 00:14:54,925 All right, we're in enemy territory, 225 00:14:54,994 --> 00:14:56,326 we're out of ammo, we're being followed. 226 00:14:56,395 --> 00:14:57,495 What are you driving at? 227 00:14:57,563 --> 00:14:58,596 Hard decisions, Johnson. Like what? 228 00:14:58,664 --> 00:15:00,965 This baby is going to slow us down. 229 00:15:01,033 --> 00:15:02,967 You don't want to leave it here, do you? 230 00:15:03,035 --> 00:15:04,468 Baker, we don't have any choice. 231 00:15:04,537 --> 00:15:06,003 Charlie's about an hour behind us. 232 00:15:06,071 --> 00:15:07,270 If we leave the baby here, 233 00:15:07,339 --> 00:15:09,206 then they have to take care of it. 234 00:15:09,274 --> 00:15:11,041 You really expect them to take care of it? 235 00:15:11,110 --> 00:15:12,643 Yes, I do, as a matter of fact, 236 00:15:12,712 --> 00:15:14,812 and the baby's better off with his own people anyway. 237 00:15:14,881 --> 00:15:16,213 It's a Montagnard baby, though. So what? 238 00:15:16,281 --> 00:15:17,381 So VC hate Montagnards. 239 00:15:17,449 --> 00:15:19,016 Baker, it's a baby. A baby's a baby. 240 00:15:19,084 --> 00:15:20,017 These people love babies. 241 00:15:20,085 --> 00:15:21,018 Yeah, that's right, 242 00:15:21,086 --> 00:15:22,653 bad guys love babies more than we do? 243 00:15:22,722 --> 00:15:24,688 Baker, I don't like this any more than you do, 244 00:15:24,757 --> 00:15:25,956 but we don't got a chance 245 00:15:26,025 --> 00:15:28,158 if we have to slow down if we babysit some orphan 246 00:15:28,227 --> 00:15:29,760 that doesn't have a hope in hell anyway. 247 00:15:29,829 --> 00:15:31,261 My job's keeping you guys alive. 248 00:15:31,330 --> 00:15:33,697 I've got to do that job, whether you like it or not. 249 00:15:33,766 --> 00:15:34,932 Okay, maybe he's right. 250 00:15:35,001 --> 00:15:37,401 The baby should be okay for a couple of hours. 251 00:15:37,469 --> 00:15:38,736 Come on, let's get out of here. 252 00:15:43,676 --> 00:15:45,543 [BABY CRYING] 253 00:16:04,463 --> 00:16:05,896 Let me keep it, please. 254 00:16:05,965 --> 00:16:07,731 Come on, I'll keep care of it, all right? 255 00:16:07,800 --> 00:16:09,199 Now, tell me something, Baker, 256 00:16:09,268 --> 00:16:10,834 how do you intend to fire your weapon 257 00:16:10,903 --> 00:16:12,436 if you're carrying a baby in your arms? 258 00:16:12,504 --> 00:16:14,672 Look, I really don't care what you say. 259 00:16:14,740 --> 00:16:17,041 I'm keeping it. 260 00:16:17,109 --> 00:16:18,976 Johnson, you with me on this? 261 00:16:21,714 --> 00:16:23,681 Looks like you're outnumbered, Zeke. 262 00:16:23,749 --> 00:16:25,182 Now, get this straight, soldiers. 263 00:16:25,250 --> 00:16:26,717 This isn't a democracy here. 264 00:16:26,786 --> 00:16:28,251 I'm the sergeant. 265 00:16:28,320 --> 00:16:30,020 You're the private. 266 00:16:30,089 --> 00:16:31,722 Why don't you go ahead and court-martial us. 267 00:16:31,791 --> 00:16:32,656 I don't care. 268 00:16:34,259 --> 00:16:35,693 Yeah, what are you going to do? 269 00:16:35,761 --> 00:16:36,961 Send us to Vietnam? 270 00:16:50,409 --> 00:16:52,476 [SPEAKING VIETNAMESE] 271 00:17:30,215 --> 00:17:32,616 Look, sarge, once we make contact, 272 00:17:32,685 --> 00:17:34,084 we can medevac him to Da Nang. 273 00:17:34,153 --> 00:17:36,486 I mean, they've got people there that can take care of him. 274 00:17:36,555 --> 00:17:37,688 Yeah. They've got orphanages and stuff. 275 00:17:37,757 --> 00:17:39,089 Orphans don't got a hope in hell 276 00:17:39,158 --> 00:17:40,924 in this world. 277 00:17:40,993 --> 00:17:42,259 I don't know about that. Shut up. 278 00:17:43,929 --> 00:17:45,529 I mean, this kid could grow up 279 00:17:45,597 --> 00:17:47,364 to be Albert Einstein or something. 280 00:17:47,432 --> 00:17:419030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.