All language subtitles for Tour.Of.Duty.S01E05.UK.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,665 --> 00:02:11,864 So, Lieutenant, 2 00:02:11,866 --> 00:02:14,433 now can you tell us where we're headed? 3 00:02:14,435 --> 00:02:15,802 Yeah, what's all the secrecy? 4 00:02:15,804 --> 00:02:17,870 Well, should I tell them? 5 00:02:17,872 --> 00:02:19,072 You better tell them, 6 00:02:19,074 --> 00:02:20,673 otherwise the suspense is going to kill them. 7 00:02:20,675 --> 00:02:22,575 All right, gentlemen, 8 00:02:22,577 --> 00:02:24,310 there's a village just south of here 9 00:02:24,312 --> 00:02:25,544 called Ben Tre. 10 00:02:25,546 --> 00:02:26,545 Ben what, sir? 11 00:02:26,547 --> 00:02:27,646 Ben Tre. 12 00:02:27,648 --> 00:02:28,815 And there's a team 13 00:02:28,817 --> 00:02:29,949 of rural construction workers 14 00:02:29,951 --> 00:02:31,017 working there. 15 00:02:31,019 --> 00:02:33,619 They're building an irrigation project. 16 00:02:33,621 --> 00:02:34,620 Irrigation? 17 00:02:34,622 --> 00:02:35,755 That's right. 18 00:02:35,757 --> 00:02:38,758 Now, our job is gonna be to guard those workers. 19 00:02:38,760 --> 00:02:40,827 That's all, just guard the workers? 20 00:02:40,829 --> 00:02:43,830 That's right, you heard me. 21 00:02:43,832 --> 00:02:45,264 See, the big secret is, gentlemen, 22 00:02:45,266 --> 00:02:47,299 we finally got ourselves a cush gig. 23 00:02:47,301 --> 00:02:48,801 Yeah! 24 00:02:52,406 --> 00:02:53,405 Right on, right on! 25 00:02:53,407 --> 00:02:54,406 Yeah! 26 00:02:54,408 --> 00:02:55,407 "Louie, Louie" 27 00:02:55,409 --> 00:02:57,309 "Whoa, yeah" 28 00:02:57,311 --> 00:02:59,511 "We gotta go Uh-huh" 29 00:02:59,513 --> 00:03:00,947 "Ai-yi-yi-yi-yi-yi" 30 00:03:00,949 --> 00:03:02,449 "Louie, Louie" 31 00:03:02,450 --> 00:03:04,483 "Oh, ho" 32 00:03:04,485 --> 00:03:06,352 "We gotta go" 33 00:03:06,354 --> 00:03:07,787 "Ai-yi-yi-yi-yi-yi" 34 00:03:07,789 --> 00:03:09,122 "Yeah, yeah, yeah, yeah" 35 00:03:09,124 --> 00:03:10,656 "Louie, Louie" 36 00:03:10,658 --> 00:03:12,225 "Oh, ho" 37 00:03:12,227 --> 00:03:14,961 "We gotta go" 38 00:03:16,464 --> 00:03:20,299 "A fine little girl She wait for me" 39 00:03:20,301 --> 00:03:22,301 "Me catch the ship" 40 00:03:22,303 --> 00:03:23,569 "Across the sea" 41 00:03:23,571 --> 00:03:25,371 That must be some of the new irrigation project. 42 00:03:25,373 --> 00:03:28,141 It's all part of this new redevelopment program. 43 00:03:28,143 --> 00:03:29,142 I'm sorry, the what? 44 00:03:29,144 --> 00:03:31,244 The redevelopment program. 45 00:03:31,246 --> 00:03:33,746 It's called Killing Charlie With Kindness. 46 00:03:36,217 --> 00:03:37,549 There's the only project 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,617 I'm interested in. 48 00:03:38,619 --> 00:03:41,020 Ow! Ow! 49 00:03:43,457 --> 00:03:45,591 When they get this new irrigation in, 50 00:03:45,593 --> 00:03:49,095 they'll switch the farmers over to this new miracle rice. 51 00:03:49,097 --> 00:03:51,097 They'll be growing three crops a year instead of one. 52 00:03:51,099 --> 00:03:54,901 Yeah, and Charlie gets three times as much to eat. 53 00:03:54,903 --> 00:03:56,803 Yeah, but if the farmers 54 00:03:56,805 --> 00:03:58,070 keep their sons in the field, 55 00:03:58,072 --> 00:04:00,072 then they ain't gonna be fighting. 56 00:04:00,074 --> 00:04:03,509 Yeah, fine... makes perfect sense to me. 57 00:04:09,617 --> 00:04:11,617 All right, let's go, go, go, go, go, go! 58 00:04:11,619 --> 00:04:13,719 Move, move, move, move, move, move! 59 00:04:13,721 --> 00:04:17,623 Well, LT, this is a pretty good gig for you. 60 00:04:17,625 --> 00:04:19,025 How's that? 61 00:04:19,027 --> 00:04:20,626 Well, I mean, it's not exactly a firebase, 62 00:04:20,628 --> 00:04:21,961 but it is your command. 63 00:04:21,963 --> 00:04:23,162 I mean, you're giving the orders. 64 00:04:23,164 --> 00:04:24,697 Congratulations, General Goldman. 65 00:04:24,699 --> 00:04:27,166 General Goldman, huh? 66 00:04:31,639 --> 00:04:33,873 I'm Lieutenant Goldman, 67 00:04:33,875 --> 00:04:35,474 and I'm here to relieve the CO, 68 00:04:35,476 --> 00:04:36,909 Lieutenant Phillips. 69 00:04:36,911 --> 00:04:39,946 Yes, sir, he's right over there by the CP. 70 00:04:47,956 --> 00:04:49,555 No, no. Didi, didi. 71 00:04:56,664 --> 00:04:57,663 Sergeant, 72 00:04:57,665 --> 00:04:58,998 I'm looking for Lieutenant Phillips? 73 00:04:59,000 --> 00:05:01,533 You're looking at him, sir. 74 00:05:08,276 --> 00:05:10,442 What the hell happened? 75 00:05:10,444 --> 00:05:12,611 He was leading a patrol... 76 00:05:12,613 --> 00:05:14,380 the first time we had gone out 77 00:05:14,382 --> 00:05:15,447 in a week or so. 78 00:05:15,449 --> 00:05:16,815 What are you talking about? 79 00:05:16,817 --> 00:05:18,150 You haven't been patrolling regularly? 80 00:05:18,152 --> 00:05:19,418 Yeah, we've been sending out patrols, 81 00:05:19,420 --> 00:05:21,354 but they got hit... a lot. 82 00:05:21,356 --> 00:05:22,755 It's not easy 83 00:05:22,757 --> 00:05:24,590 ordering men out to be killed. 84 00:05:24,592 --> 00:05:26,392 I guess that's why the lieutenant 85 00:05:26,394 --> 00:05:27,726 decided to lead this one 86 00:05:27,728 --> 00:05:28,794 on his own. 87 00:05:28,796 --> 00:05:29,862 I thought you said 88 00:05:29,864 --> 00:05:31,463 this was supposed to be a cush gig. 89 00:05:31,465 --> 00:05:33,399 Yeah, well, look. 90 00:05:33,401 --> 00:05:34,901 You see that guy over there? 91 00:05:34,903 --> 00:05:37,303 That's Tran, our Kit Carson scout. 92 00:05:37,305 --> 00:05:39,471 He'll be a big help to you. 93 00:05:39,473 --> 00:05:41,840 And... with your permission, sir? 94 00:05:41,842 --> 00:05:42,909 Yeah. 95 00:05:42,911 --> 00:05:45,244 All right, you guys, let's move out. 96 00:05:45,246 --> 00:05:46,379 Come on, let's go. 97 00:05:46,381 --> 00:05:47,947 Load them up! All right, men, you heard him! 98 00:05:47,949 --> 00:05:49,748 Let's load it up and didi out of here. 99 00:05:49,750 --> 00:05:51,750 Come on, let's go! 100 00:05:51,752 --> 00:05:53,252 Lieutenant Goldman, 101 00:05:54,488 --> 00:05:56,355 Sergeant Anderson. 102 00:06:08,836 --> 00:06:10,937 The only way to make this village safe 103 00:06:10,939 --> 00:06:12,771 is to keep enemy off balance. 104 00:06:12,773 --> 00:06:14,640 Send out many patrols, 105 00:06:14,642 --> 00:06:17,109 just like on firebase. 106 00:06:17,111 --> 00:06:18,344 Fool Charlie 107 00:06:18,346 --> 00:06:20,546 by always using different times, 108 00:06:20,548 --> 00:06:22,048 different places. 109 00:06:23,184 --> 00:06:26,485 Makes perfect sense, in theory. 110 00:06:26,487 --> 00:06:27,920 Okay... 111 00:06:27,922 --> 00:06:29,455 For now, we'll send out 112 00:06:29,457 --> 00:06:31,523 two random patrols a day. 113 00:06:31,525 --> 00:06:33,826 I want you to take Tran and the third squad 114 00:06:33,828 --> 00:06:34,827 at 1500 hours, 115 00:06:34,829 --> 00:06:36,429 sweep the whole area north of the river. 116 00:06:36,431 --> 00:06:38,230 LT, that's gonna be a little difficult now 117 00:06:38,232 --> 00:06:39,298 with all of these friendlies 118 00:06:39,300 --> 00:06:40,899 moving in and out of the wire here. 119 00:06:40,901 --> 00:06:41,900 I'm sorry, sergeant, 120 00:06:41,902 --> 00:06:43,769 but for now, that's all we can do. 121 00:06:50,111 --> 00:06:52,578 Friendly warning. 122 00:06:52,580 --> 00:06:55,647 GI safe as long as stay inside wire. 123 00:06:55,649 --> 00:06:58,117 Charlie aim very poor. 124 00:07:54,208 --> 00:07:58,010 Now, I figure we must be right about in here, 125 00:07:58,012 --> 00:08:01,147 about two clicks south of Ben Tre River. 126 00:08:01,149 --> 00:08:02,481 And I guess it'll take us 127 00:08:02,483 --> 00:08:03,615 about 20 minutes to get... 128 00:08:03,617 --> 00:08:08,521 GI got Tran now. Don't need guesswork. 129 00:08:08,523 --> 00:08:10,989 Nah, that can't be the river. 130 00:08:10,991 --> 00:08:13,992 Ben Tre different place every year. 131 00:08:13,994 --> 00:08:20,032 Big monsoon this time, river move south. 132 00:08:20,034 --> 00:08:21,534 Horn, get up here with the radio. 133 00:08:28,443 --> 00:08:30,676 Doc, you got anything in there 134 00:08:30,678 --> 00:08:34,146 for ragweed? 135 00:08:34,148 --> 00:08:36,815 The whole Bronx is paved over, man. 136 00:08:36,817 --> 00:08:37,983 I get real snarfy 137 00:08:37,985 --> 00:08:39,185 when I'm around all this green. 138 00:08:39,187 --> 00:08:43,389 Ru, shut up. 139 00:08:43,391 --> 00:08:46,892 All right. You call in our coordinates, 140 00:08:46,894 --> 00:08:48,094 right here. 141 00:08:48,096 --> 00:08:49,428 You tell them where we are. 142 00:08:49,430 --> 00:08:50,930 Okay. 143 00:08:52,900 --> 00:08:55,234 Blackjack Six, this is Dinner with Charlie, 144 00:08:55,236 --> 00:08:56,736 over? 145 00:09:27,301 --> 00:09:31,069 Get down, get down! 146 00:09:31,071 --> 00:09:32,104 I got you. Come on. 147 00:09:32,106 --> 00:09:34,706 Ruiz, get up here! Get up here! 148 00:09:34,708 --> 00:09:35,707 Coming through? 149 00:09:35,709 --> 00:09:37,543 Get up here! 150 00:09:37,545 --> 00:09:38,777 Coming through! 151 00:09:38,779 --> 00:09:41,113 Lay down fire, Ruiz! Keep your head down! 152 00:09:41,115 --> 00:09:44,383 Right by the banana grove! 153 00:09:50,491 --> 00:09:52,691 Take him, Doc! 154 00:10:00,768 --> 00:10:02,134 Cannon! 155 00:10:02,136 --> 00:10:04,136 Ready? 156 00:10:04,138 --> 00:10:05,871 Pull! 157 00:10:05,873 --> 00:10:07,373 Do it to it, do it to it! 158 00:10:20,020 --> 00:10:22,921 Hold your fire! Cease fire! 159 00:10:22,923 --> 00:10:25,191 All right? 160 00:10:25,193 --> 00:10:26,693 All right. 161 00:10:37,871 --> 00:10:39,705 Doc? 162 00:10:39,707 --> 00:10:43,475 Man, he's flatline. There ain't nothing left. 163 00:10:47,014 --> 00:10:49,915 How do you suppose we got jammed up like that, sarge? 164 00:10:49,917 --> 00:10:52,117 Something tells me those Charlies 165 00:10:52,119 --> 00:10:54,019 weren't out there just to get some sun. 166 00:10:54,021 --> 00:10:56,822 It might have been a listening post, Taylor. 167 00:10:56,824 --> 00:10:58,591 No, Marcus Taylor knows a setup 168 00:10:58,593 --> 00:11:00,926 when he sees one. 169 00:11:00,928 --> 00:11:01,927 What I want to know 170 00:11:01,929 --> 00:11:03,329 is how they knew we were coming. 171 00:11:03,331 --> 00:11:05,698 Somebody must have tipped them off. 172 00:11:05,700 --> 00:11:06,965 It might have been a coincidence. 173 00:11:06,967 --> 00:11:08,367 It could have been their lucky day. 174 00:11:08,369 --> 00:11:12,204 Yeah, we're the lucky ones so far. 175 00:11:12,206 --> 00:11:13,706 You know, sarge, 176 00:11:13,708 --> 00:11:15,708 I got a funny feeling about this place. 177 00:11:15,710 --> 00:11:19,278 It's like our number came up, 178 00:11:19,280 --> 00:11:22,648 and we all just waiting on line to die. 179 00:11:22,650 --> 00:11:26,485 Taylor, come on now, get moving. 180 00:11:26,487 --> 00:11:30,188 Here... take that. 181 00:11:40,033 --> 00:11:42,334 Good morning, papa-san. 182 00:12:05,326 --> 00:12:06,725 Get a load of this. 183 00:12:06,727 --> 00:12:09,027 Yeah, Buddhist monks from the monastery. 184 00:12:09,029 --> 00:12:10,996 What a racket, man. 185 00:12:10,998 --> 00:12:12,230 They spend their entire lives 186 00:12:12,232 --> 00:12:13,899 gumming other people's food. 187 00:12:13,901 --> 00:12:15,367 They don't eat the food. 188 00:12:15,369 --> 00:12:17,803 It's a morning ritual called seeking alms, 189 00:12:17,805 --> 00:12:20,372 giving the villagers a shot at immortality. 190 00:12:20,374 --> 00:12:22,775 Yeah, right, so it's a con job. 191 00:12:22,777 --> 00:12:24,176 They dump some food in a bowl 192 00:12:24,178 --> 00:12:25,177 and they go to heaven. 193 00:12:25,179 --> 00:12:26,412 It's symbolic, Ru. 194 00:12:26,414 --> 00:12:27,613 The whole idea of Buddhism 195 00:12:27,615 --> 00:12:29,115 is that you finally achieve Nirvana 196 00:12:29,116 --> 00:12:30,683 when you stop craving physical pleasures 197 00:12:30,685 --> 00:12:32,584 and material possessions. 198 00:12:32,586 --> 00:12:34,186 Forget about it, all right? 199 00:12:34,188 --> 00:12:36,322 What are you, an expert or something? 200 00:12:36,324 --> 00:12:37,723 I got interested in this stuff 201 00:12:37,725 --> 00:12:38,724 this year. 202 00:12:38,726 --> 00:12:40,292 Okay, but whose side are they on? 203 00:12:40,294 --> 00:12:42,060 That's the challenge, that's all I care about. 204 00:12:42,062 --> 00:12:43,061 They're neutral. 205 00:12:43,063 --> 00:12:44,363 They've got their hands full 206 00:12:44,365 --> 00:12:45,931 trying to follow the 227 rules 207 00:12:45,933 --> 00:12:47,098 of the Abhidharma, 208 00:12:47,100 --> 00:12:49,267 including "do not sleep on a comfortable bed." 209 00:12:49,269 --> 00:12:51,770 I could dig that. 210 00:12:51,772 --> 00:12:54,239 All right, morning patrol. 211 00:12:54,241 --> 00:12:56,007 Let's saddle up! Come on, Johnson, 212 00:12:56,009 --> 00:12:57,209 don't you care anything at all 213 00:12:57,211 --> 00:12:58,610 about the company you keep? Come on. 214 00:12:58,612 --> 00:13:01,513 Yo, Mason, throw me my canteen. 215 00:13:01,515 --> 00:13:03,349 Morning, boys. 216 00:13:03,351 --> 00:13:04,883 Morning, boy. 217 00:13:04,885 --> 00:13:06,719 Oh... 218 00:13:51,699 --> 00:13:52,765 Punji stake. 219 00:13:52,767 --> 00:13:55,267 That's poison on them. 220 00:13:56,570 --> 00:13:57,870 All right, 221 00:13:57,872 --> 00:14:00,439 how far is it to the main road? 222 00:14:00,441 --> 00:14:02,674 200 or 300 meters. 223 00:14:02,676 --> 00:14:04,576 They've probably got this whole trail 224 00:14:04,578 --> 00:14:07,546 staked all the way until the end. 225 00:14:07,548 --> 00:14:08,547 Suppose we cut through there 226 00:14:08,549 --> 00:14:10,649 and connect with the main road south? 227 00:14:10,651 --> 00:14:11,950 Big swamp that way. 228 00:14:11,952 --> 00:14:14,152 It take all morning to get across. 229 00:14:17,491 --> 00:14:19,224 All right, all right. 230 00:14:19,226 --> 00:14:21,393 We'll stay with the main road. 231 00:14:21,395 --> 00:14:22,561 All right, 232 00:14:22,563 --> 00:14:23,629 we're staying with the trail. 233 00:14:23,631 --> 00:14:24,696 Keep your eyes open. 234 00:14:24,698 --> 00:14:26,164 Don't step in it. 235 00:14:26,166 --> 00:14:28,066 Taylor? 236 00:14:28,068 --> 00:14:30,602 Take care of this. 237 00:15:27,561 --> 00:15:29,661 All right, hold your fire! 238 00:15:29,663 --> 00:15:31,529 Cease fire! Cease all of your fire! 239 00:15:31,531 --> 00:15:33,732 Cool it down! 240 00:15:33,734 --> 00:15:35,934 They was waiting on us, man! 241 00:15:35,936 --> 00:15:37,436 That's twice in a row! 242 00:15:43,744 --> 00:15:45,611 Hold fire now. 243 00:16:06,767 --> 00:16:08,600 What you got, Johnson? 244 00:16:12,439 --> 00:16:13,539 They're gone. 245 00:16:13,541 --> 00:16:14,840 There's nothing left here 246 00:16:14,842 --> 00:16:17,308 but some chewed-up fish heads and some leftover rice. 247 00:16:25,019 --> 00:16:26,418 I don't know how they knew 248 00:16:26,420 --> 00:16:27,819 we were gonna be there, LT 249 00:16:27,821 --> 00:16:28,954 Did anyone tail you? 250 00:16:28,956 --> 00:16:30,022 No. 251 00:16:30,024 --> 00:16:31,823 We circled back twice to make sure of that. 252 00:16:33,126 --> 00:16:34,392 Any other enemy contact, anything? 253 00:16:34,394 --> 00:16:35,794 See, that's another thing that's bothering me. 254 00:16:35,796 --> 00:16:37,596 We know there are main force NVA 255 00:16:37,598 --> 00:16:38,597 in the area. 256 00:16:38,599 --> 00:16:40,198 Why didn't we see any signs at all? 257 00:16:40,200 --> 00:16:41,700 I don't know. 258 00:16:43,236 --> 00:16:45,303 What about the radio? 259 00:16:45,305 --> 00:16:47,639 We used platoon frequency, 260 00:16:47,641 --> 00:16:49,340 per SOP, sir. 261 00:16:49,342 --> 00:16:51,242 Well, you've got a lot of inexperienced guys 262 00:16:51,244 --> 00:16:52,243 in the squad. 263 00:16:52,245 --> 00:16:53,445 Maybe one of them screwed up. 264 00:16:53,447 --> 00:16:55,447 Nobody screwed up, sir, nobody. 265 00:16:57,084 --> 00:16:59,484 Well, then, somebody inside the wire 266 00:16:59,486 --> 00:17:00,719 ratted us out. 267 00:17:00,721 --> 00:17:01,920 It could have been 268 00:17:01,922 --> 00:17:03,455 any one of these friendlies. 269 00:17:04,592 --> 00:17:05,591 What do we know 270 00:17:05,593 --> 00:17:06,825 about our man Tran there? 271 00:17:06,827 --> 00:17:08,827 Not much. 272 00:17:08,829 --> 00:17:11,162 He was VC, wasn't he? 273 00:17:11,164 --> 00:17:12,363 Yeah, then he Chieu Hoi'd over 274 00:17:12,365 --> 00:17:14,066 voluntarily to our side. 275 00:17:14,068 --> 00:17:16,101 Did he go through the whole program? 276 00:17:16,103 --> 00:17:17,669 Yeah, our men sent him 277 00:17:17,671 --> 00:17:19,237 to one of those re-education camps 278 00:17:19,239 --> 00:17:20,639 straightened out his politics, 279 00:17:20,641 --> 00:17:22,074 taught him a little English. 280 00:17:22,076 --> 00:17:23,108 Yeah, which means 281 00:17:23,110 --> 00:17:24,576 he's already turned his back 282 00:17:24,578 --> 00:17:25,611 on his buddies once. 283 00:17:25,613 --> 00:17:26,678 No, this guy's loyal. 284 00:17:26,680 --> 00:17:28,614 You would be too 285 00:17:28,616 --> 00:17:30,983 if the VC killed your wife and kids. 286 00:17:32,285 --> 00:17:34,820 It happened last summer just before he came over. 287 00:17:34,822 --> 00:17:37,422 At least that's what it says in the intelligence file. 288 00:17:37,424 --> 00:17:39,992 Yeah, well, with all respect, sir, 289 00:17:39,994 --> 00:17:41,392 I think I'm going to have me 290 00:17:41,394 --> 00:17:42,728 a look around his hooch. 291 00:17:42,730 --> 00:17:44,129 I mean, if he is a rat, 292 00:17:44,131 --> 00:17:45,330 maybe I'll find some rat droppings. 293 00:17:45,332 --> 00:17:46,765 Sniper! 294 00:17:46,767 --> 00:17:48,267 Enough of this crap. 295 00:18:08,221 --> 00:18:09,587 All right, Tran, listen up. 296 00:18:09,589 --> 00:18:11,089 You're part of my unit now, 297 00:18:11,091 --> 00:18:12,490 which means you're going to be treated 298 00:18:12,492 --> 00:18:13,992 just like anybody else. 299 00:18:16,096 --> 00:18:17,228 Which means 300 00:18:17,230 --> 00:18:18,363 you're subject to shakedown 301 00:18:18,365 --> 00:18:20,065 anytime that I see it's necessary. 302 00:18:20,067 --> 00:18:21,599 And I see it's necessary now. 303 00:18:23,070 --> 00:18:24,335 Oh, come off it, Tran, 304 00:18:24,337 --> 00:18:27,939 I know you speak better English than that now. 305 00:18:34,782 --> 00:18:36,648 Were these your little girls? 306 00:18:48,361 --> 00:18:50,896 I heard about what happened. 307 00:18:55,102 --> 00:18:58,970 I loved my wife and children very much. 308 00:19:02,910 --> 00:19:06,011 All right, look, Tran, I'm sorry about all this. 309 00:19:06,013 --> 00:19:07,112 But you've got to understand, 310 00:19:07,114 --> 00:19:09,147 I lost some of my people today, 311 00:19:09,149 --> 00:19:10,481 and it's my responsibility 312 00:19:10,483 --> 00:19:12,884 to make sure that that doesn't happen again. 313 00:19:12,886 --> 00:19:14,753 Do you understand? 314 00:19:33,240 --> 00:19:34,405 We're clearing the base. 315 00:19:34,407 --> 00:19:36,007 I don't want anybody inside the wire 316 00:19:36,009 --> 00:19:37,109 except for Americans 317 00:19:37,111 --> 00:19:38,276 and the rural development team. 318 00:19:38,278 --> 00:19:39,745 That goes for construction workers and kids. 319 00:19:39,747 --> 00:19:41,747 I don't give a damn what the hell they're selling, 320 00:19:41,749 --> 00:19:43,148 I don't care whose buddy they are. 321 00:19:43,150 --> 00:19:46,818 I don't care what GI said it was okay. 322 00:19:46,820 --> 00:19:47,819 But what about getting 323 00:19:47,821 --> 00:19:49,154 the irrigation equipment to the field? 324 00:19:49,156 --> 00:19:51,022 If the development people need help loading a truck, 325 00:19:51,024 --> 00:19:52,524 we'll use soldiers, Keller. 326 00:19:53,360 --> 00:19:54,860 Come on, let's get going. 327 00:19:56,063 --> 00:19:57,295 What do you think, Keller? 328 00:19:57,297 --> 00:19:58,897 Is this going to solve 329 00:19:58,899 --> 00:20:00,132 our security problem? 330 00:20:00,134 --> 00:20:01,532 It's a step in the right direction, 331 00:20:01,534 --> 00:20:02,533 I guess. 332 00:20:02,535 --> 00:20:04,402 Boy, I hope. 333 00:20:04,404 --> 00:20:05,904 Come on, come on! 334 00:20:07,908 --> 00:20:11,009 Let's go, outside the wire. Didi mao, didi mao! 335 00:20:11,011 --> 00:20:13,011 No more base. Base off limits now. 336 00:20:13,013 --> 00:20:15,180 Come on, come on, keep it moving, come on. 337 00:20:15,182 --> 00:20:16,682 Let's go! 338 00:20:18,252 --> 00:20:20,919 Come on, let's go! 339 00:20:20,921 --> 00:20:22,421 Come on, go! 340 00:20:30,130 --> 00:20:31,296 Come back here, you little thief! 341 00:20:31,298 --> 00:20:34,099 Hey, hey, hey, kid. Look out! 342 00:20:34,101 --> 00:20:35,967 Give me my watch! 343 00:20:40,808 --> 00:20:42,207 Ru, are you okay? You all right? 344 00:20:42,209 --> 00:20:43,675 Damn it, that kid stole my watch! 345 00:20:43,677 --> 00:20:46,044 A watch? 346 00:20:46,046 --> 00:20:48,947 Calm down, man. Those things happen. 347 00:20:48,949 --> 00:20:50,782 Man, that was my graduation watch. 348 00:20:50,784 --> 00:20:52,150 I loved that watch. 349 00:20:52,152 --> 00:20:53,652 Graduation from what? 350 00:20:53,653 --> 00:20:57,422 That was a John Cameron Swayze watch, man. 351 00:20:57,424 --> 00:20:58,623 An elephant could step on it. 352 00:20:58,625 --> 00:21:00,025 You could strap it on a motorboat 353 00:21:00,027 --> 00:21:01,226 and that sucker would keep ticking. 354 00:21:01,228 --> 00:21:03,028 Man, I swear, I ever catch that little nosebleed, 355 00:21:03,030 --> 00:21:05,230 I'm gonna rip his arm off and beat him with it. 356 00:21:05,232 --> 00:21:06,832 Kid got him a hell of a timepiece. 357 00:21:06,834 --> 00:21:08,633 And we got ourselves a hell of a lesson. 358 00:21:08,635 --> 00:21:10,668 How's that, LT? 359 00:21:10,670 --> 00:21:12,871 Well, you see the way that kid wriggled through the wire? 360 00:21:12,873 --> 00:21:15,273 It's got to be just as easy coming back the other direction. 361 00:21:15,275 --> 00:21:17,275 As soon as we get these people out of here, 362 00:21:17,277 --> 00:21:19,144 we're gonna re-string the entire perimeter. 363 00:21:23,217 --> 00:21:25,217 Okay, fellas, let's not be all day about it. 364 00:21:25,219 --> 00:21:26,852 Come on, let's go, let's go. 365 00:21:26,854 --> 00:21:28,453 Move, move, move. 366 00:21:28,455 --> 00:21:30,055 Hey, you two, you're gonna have to move 367 00:21:30,057 --> 00:21:31,456 to the other side of the wire. 368 00:21:31,458 --> 00:21:33,024 Come on, Lieutenant's orders. 369 00:21:35,095 --> 00:21:37,562 Is this your little boy? 370 00:21:38,899 --> 00:21:40,399 He's part black, huh? 371 00:21:41,201 --> 00:21:42,968 Father dead now. 372 00:21:42,970 --> 00:21:44,802 Father GI named Sam. 373 00:21:46,273 --> 00:21:48,039 What is he, about a year old? 374 00:21:50,177 --> 00:21:52,744 I got a little cousin back home about he same age, 375 00:21:52,746 --> 00:21:54,079 a little kid named Rodney. 376 00:21:54,081 --> 00:21:56,814 He was only about yay big when I left the world. 377 00:21:56,816 --> 00:21:58,449 So what's his name? 378 00:21:58,451 --> 00:22:00,952 Nguyen. 379 00:22:00,954 --> 00:22:04,356 Everybody in this country named Nguyen. 380 00:22:04,358 --> 00:22:06,124 Well, Nguyen, you're just gonna have 381 00:22:06,126 --> 00:22:07,959 to didi to the other side of the wire. 382 00:22:07,961 --> 00:22:09,094 No. 383 00:22:09,096 --> 00:22:10,828 It is not safe for Nguyen. 384 00:22:10,830 --> 00:22:14,299 People in Ben Tre very nasty. 385 00:22:14,301 --> 00:22:16,201 No like black baby. 386 00:22:18,338 --> 00:22:20,338 Hey, lieutenant, can we make an exception in this case? 387 00:22:20,340 --> 00:22:21,639 No exceptions. 388 00:22:21,641 --> 00:22:23,441 But she's got a situation with the kid where... 389 00:22:23,443 --> 00:22:24,943 Move her off the base, right now. 390 00:22:40,294 --> 00:22:41,492 They'll be all right, LT. 391 00:22:41,494 --> 00:22:42,660 Don't worry about it, 392 00:22:42,662 --> 00:22:44,095 they're not your problem. 393 00:22:44,097 --> 00:22:45,297 Yeah. 394 00:22:45,299 --> 00:22:46,965 Well, at least we've got the base secure. 395 00:22:46,967 --> 00:22:48,533 Yeah, well I'd feel a lot more secure 396 00:22:48,535 --> 00:22:50,268 if we could get these guys 397 00:22:50,270 --> 00:22:51,269 out beyond the wire 398 00:22:51,271 --> 00:22:52,304 with the rest of them. 399 00:22:52,306 --> 00:22:53,972 I know, they're such obvious targets. 400 00:22:53,974 --> 00:22:55,440 All Charlie's got to do 401 00:22:55,442 --> 00:22:56,507 is grease them one night 402 00:22:56,509 --> 00:22:58,029 and he's knocked out the whole project. 403 00:22:59,112 --> 00:23:00,111 Watch this. 404 00:23:00,113 --> 00:23:01,712 I'm ready for them this time. 405 00:23:01,714 --> 00:23:02,948 Purcell? 406 00:23:02,950 --> 00:23:03,949 Yes, sir? 407 00:23:03,951 --> 00:23:05,350 Eleven o'clock, cut it loose! 408 00:23:05,352 --> 00:23:06,852 Got it! 409 00:23:15,162 --> 00:23:17,462 Well, that takes care of that problem. 410 00:23:21,969 --> 00:23:23,501 Damn it. 411 00:23:23,503 --> 00:23:26,037 That sucker won't die. 412 00:23:28,108 --> 00:23:29,608 Get out of here with that. 413 00:23:32,079 --> 00:23:33,644 Hey, man, where is everybody? 414 00:23:33,646 --> 00:23:35,447 Just because we kicked them off of the base 415 00:23:35,449 --> 00:23:37,249 don't mean they can't help out in the village. 416 00:23:37,250 --> 00:23:39,050 They're all at the stupid ceremony over there. 417 00:23:40,920 --> 00:23:43,154 GI want buy boom-boom picture? 418 00:23:43,156 --> 00:23:44,755 Boom-boom picture number-one. 419 00:23:44,757 --> 00:23:46,091 What's he talking about? 420 00:23:46,093 --> 00:23:47,892 Porno, brother, Vietnamese porno. 421 00:23:47,894 --> 00:23:48,893 For real? 422 00:23:48,895 --> 00:23:50,095 Only cost you a hundred P 423 00:23:50,097 --> 00:23:52,163 to find out. 424 00:23:52,165 --> 00:23:53,598 Hey, wait, you're a married man, Keller. 425 00:23:53,600 --> 00:23:55,000 You got a little baby at home. 426 00:23:55,002 --> 00:23:56,334 Yeah, Keller, what do you want 427 00:23:56,336 --> 00:23:57,402 to do with that filth? 428 00:23:57,404 --> 00:23:58,603 Yeah, you're right. 429 00:23:58,605 --> 00:23:59,837 It's filth. 430 00:23:59,839 --> 00:24:01,939 I'll take it, kid. Here you go. 431 00:24:01,941 --> 00:24:03,208 Yeah, thank you. 432 00:24:03,210 --> 00:24:05,477 All right. Didi mao. 433 00:24:11,385 --> 00:24:13,218 Keller, the wife and kids, Keller. 434 00:24:15,255 --> 00:24:17,188 Come on, man. 435 00:24:18,591 --> 00:24:20,091 Keller. 436 00:24:59,266 --> 00:25:00,398 There is no need 437 00:25:00,400 --> 00:25:01,566 to leave. 438 00:25:01,568 --> 00:25:02,600 I'm really sorry. 439 00:25:02,602 --> 00:25:04,135 I didn't mean to interrupt. 440 00:25:04,137 --> 00:25:06,904 You are welcome to observe. 441 00:25:06,906 --> 00:25:09,541 Perhaps I can shed some light on the ritual for you? 442 00:25:09,543 --> 00:25:11,543 Oh, sure. 443 00:25:11,545 --> 00:25:13,211 I was just watching. 444 00:25:13,213 --> 00:25:14,612 I thought it had something to do 445 00:25:14,614 --> 00:25:16,581 with asking the Buddha for forgiveness or something. 446 00:25:16,583 --> 00:25:19,150 You are thinking of gangung. 447 00:25:19,152 --> 00:25:21,186 That is a much more important ritual 448 00:25:21,188 --> 00:25:23,988 performed in front of the monastery altar 449 00:25:23,990 --> 00:25:25,690 every morning. 450 00:25:25,692 --> 00:25:26,958 To tell you the truth, 451 00:25:26,960 --> 00:25:28,359 I don't know what I was thinking. 452 00:25:28,361 --> 00:25:30,562 I'm not religious at all. 453 00:25:30,564 --> 00:25:32,130 I mean, nothing like this. 454 00:25:32,132 --> 00:25:34,566 I'm not even a Buddhist. 455 00:25:34,568 --> 00:25:37,268 I guess that's pretty obvious, huh? 456 00:25:37,270 --> 00:25:40,405 But you are interested in spiritual things, 457 00:25:40,407 --> 00:25:41,772 and that is good. 458 00:25:41,774 --> 00:25:43,174 Oh yeah, I've been reading a lot, 459 00:25:43,176 --> 00:25:44,576 especially about the Eightfold Path and all, 460 00:25:44,578 --> 00:25:45,577 you know? 461 00:25:45,579 --> 00:25:47,011 It's hard, though. 462 00:25:47,013 --> 00:25:50,915 That is a most difficult concept for the American mind. 463 00:25:50,917 --> 00:25:52,049 I was wondering, 464 00:25:52,051 --> 00:25:53,518 would it be okay 465 00:25:53,520 --> 00:25:55,420 if I came to the ceremony tomorrow morning? 466 00:26:01,961 --> 00:26:06,831 Eleven o'clock, when the monks come back from seeking alms. 467 00:26:14,307 --> 00:26:15,306 I ain't complaining. 468 00:26:15,308 --> 00:26:16,674 I just don't feel like 469 00:26:16,676 --> 00:26:17,875 we should've did this by ourselves. 470 00:26:17,877 --> 00:26:18,876 That's true. 471 00:26:18,878 --> 00:26:20,378 Bottom line. 472 00:26:27,587 --> 00:26:29,587 Calm down, take it easy, okay? 473 00:26:29,589 --> 00:26:31,322 They were trying to kill Nguyen! 474 00:26:31,324 --> 00:26:32,457 Look, don't worry. 475 00:26:32,459 --> 00:26:33,791 I'll make sure he's protected. 476 00:26:33,793 --> 00:26:36,327 They were trying to kill Nguyen. 477 00:26:36,329 --> 00:26:38,630 The Lieutenant's just gonna have to change his mind, 478 00:26:38,632 --> 00:26:39,764 that's all. 479 00:26:39,766 --> 00:26:41,332 This kid's practically a U.S. citizen, 480 00:26:41,334 --> 00:26:42,834 you know what I mean? 481 00:27:07,694 --> 00:27:09,194 Taylor? 482 00:27:13,266 --> 00:27:15,200 I ain't climbing up there, Jack. 483 00:27:15,202 --> 00:27:16,702 I bet you that. 484 00:27:16,703 --> 00:27:18,836 Treehouse empty a few months now. 485 00:27:18,838 --> 00:27:20,771 Too much fighting. 486 00:27:20,773 --> 00:27:24,342 Montagnard tribesmen go back to highland. 487 00:27:59,178 --> 00:28:01,812 Keller, booby-trap! Get out of there! 488 00:28:02,749 --> 00:28:04,415 We're taking fire! 489 00:28:06,486 --> 00:28:10,388 Where are they? 490 00:28:10,390 --> 00:28:12,457 They're on both sides. 491 00:28:29,942 --> 00:28:31,442 Doc? 492 00:28:35,181 --> 00:28:36,414 Doc? 493 00:28:36,416 --> 00:28:37,848 Give it up, 494 00:28:37,850 --> 00:28:39,570 I can hear the air coming through his chest. 495 00:28:47,627 --> 00:28:49,827 He's only been here six weeks. 496 00:28:49,829 --> 00:28:51,228 Poor guy. 497 00:28:51,230 --> 00:28:53,197 All he ever talked about was his little kid. 498 00:28:56,169 --> 00:28:57,968 Every time we go out, we get shot up, 499 00:28:57,970 --> 00:28:59,370 and we done been out three times, 500 00:28:59,372 --> 00:29:00,772 and three times we got shot up. 501 00:29:00,774 --> 00:29:02,573 Well, I ain't going out on no more patrols. 502 00:29:02,575 --> 00:29:03,641 I'm through. 503 00:29:03,643 --> 00:29:04,875 Me too. 504 00:29:04,877 --> 00:29:07,412 I'm not dying for this stupid village. 505 00:29:07,414 --> 00:29:10,114 Yeah, man, to hell with it. 506 00:29:12,552 --> 00:29:13,751 It looks like we got us 507 00:29:13,753 --> 00:29:15,253 a mutiny on our hands here. 508 00:29:19,092 --> 00:29:20,458 Whoa! Whoa, whoa, whoa! 509 00:29:20,460 --> 00:29:22,093 Let's slow down here, huh? 510 00:29:22,095 --> 00:29:23,595 Whoa! 511 00:29:24,865 --> 00:29:26,230 All right, now, 512 00:29:26,232 --> 00:29:27,832 let's take this one step at a time. 513 00:29:27,834 --> 00:29:29,300 Now, when we cleared the base, 514 00:29:29,302 --> 00:29:31,703 we eliminated any possibility of a spy being inside the wire. 515 00:29:31,705 --> 00:29:32,704 Oh, yeah? 516 00:29:32,706 --> 00:29:34,706 What about those four development guys? 517 00:29:36,309 --> 00:29:37,876 Sir? 518 00:29:37,878 --> 00:29:40,144 The only possible explanation for that 519 00:29:40,146 --> 00:29:42,614 is that our patrols are being followed 520 00:29:42,616 --> 00:29:45,049 when they leave the wire, by people on the other side... 521 00:29:45,051 --> 00:29:46,417 With your permission, sir, 522 00:29:46,419 --> 00:29:47,418 that's a lot of bull! 523 00:29:47,420 --> 00:29:49,220 You know there is no way they could have 524 00:29:49,222 --> 00:29:50,822 knocked us out three times in a row. 525 00:29:50,824 --> 00:29:52,023 What about the scout, LT? 526 00:29:52,025 --> 00:29:53,424 I didn't see nobody shooting at him. 527 00:29:53,426 --> 00:29:54,492 I already looked into that. 528 00:29:54,494 --> 00:29:55,493 Now, there's no evidence whatsoever 529 00:29:55,495 --> 00:29:57,595 that Tran is disloyal. 530 00:29:57,597 --> 00:29:59,531 He wants evidence. I want to see that. 531 00:29:59,533 --> 00:30:00,765 What do you need? 532 00:30:00,767 --> 00:30:02,400 Hey, what the hell? 533 00:30:02,402 --> 00:30:03,868 Do you guys think I like this? 534 00:30:03,870 --> 00:30:05,469 Do you think I like sending Keller home 535 00:30:05,471 --> 00:30:06,838 in a body bag? 536 00:30:06,840 --> 00:30:09,240 You think I like sending you guys out there 537 00:30:09,242 --> 00:30:10,274 when I know damn well 538 00:30:10,276 --> 00:30:11,676 that the odds are stacked against you? 539 00:30:11,678 --> 00:30:13,144 Then don't do it. 540 00:30:13,146 --> 00:30:15,914 You think I don't feel something? 541 00:30:15,916 --> 00:30:17,715 Who cares what you feel, LT? 542 00:30:17,717 --> 00:30:19,617 The point is this, we ain't dying here, 543 00:30:19,619 --> 00:30:21,019 and we ain't going out no more! 544 00:30:21,021 --> 00:30:22,253 That's right. 545 00:30:22,255 --> 00:30:24,188 All right, let's talk logically here. 546 00:30:24,190 --> 00:30:26,558 Now, there are tactical principles involved... 547 00:30:26,560 --> 00:30:28,492 Forget about the tactics, LT! 548 00:30:28,494 --> 00:30:31,996 The bottom line is this... this is real life! 549 00:30:31,998 --> 00:30:33,631 This is life and death we're talking about! 550 00:30:33,633 --> 00:30:37,368 All right, fine, you want to talk about life and death? Good. 551 00:30:37,370 --> 00:30:39,370 Now if we stop patrolling, we leave ourselves wide open. 552 00:30:39,372 --> 00:30:40,638 We're inviting the enemy 553 00:30:40,640 --> 00:30:42,239 to gather its forces right outside the perimeter 554 00:30:42,241 --> 00:30:43,975 and then we will be overrun 555 00:30:43,977 --> 00:30:46,911 and we will all be killed, every one of us. 556 00:30:46,913 --> 00:30:48,646 I'll take my chances on the base. 557 00:30:48,648 --> 00:30:50,582 No, you won't. 558 00:30:52,953 --> 00:30:56,220 Now we are going out on patrol again at 1600 hours. 559 00:30:56,222 --> 00:30:57,822 Anyone that does not show 560 00:30:57,824 --> 00:30:59,356 will be in direct violation 561 00:30:59,358 --> 00:31:00,491 of Article 90. 562 00:31:00,493 --> 00:31:02,894 The conviction carries five years. 563 00:31:02,896 --> 00:31:04,396 Got it? 564 00:31:07,400 --> 00:31:09,400 Now you think about it. 565 00:31:11,537 --> 00:31:13,237 Aw, man. 566 00:31:13,239 --> 00:31:14,739 Great choice. 567 00:31:18,912 --> 00:31:19,911 Well? 568 00:31:19,913 --> 00:31:21,413 Well what? 569 00:31:22,482 --> 00:31:23,547 Well, I was just 570 00:31:23,549 --> 00:31:24,816 thinking about my father. 571 00:31:24,818 --> 00:31:26,117 He would have known 572 00:31:26,119 --> 00:31:27,652 how to handle something like this. 573 00:31:27,654 --> 00:31:28,653 Oh, you mean 574 00:31:28,655 --> 00:31:29,988 the first General Goldman? 575 00:31:29,990 --> 00:31:31,623 Actually, he was a Colonel, 576 00:31:31,625 --> 00:31:34,125 and he was a tough son of a... 577 00:31:35,595 --> 00:31:36,628 But he always 578 00:31:36,630 --> 00:31:37,829 got his men to like him. 579 00:31:37,831 --> 00:31:39,430 Hey, LT, now, look, 580 00:31:39,432 --> 00:31:40,531 it's real easy for you 581 00:31:40,533 --> 00:31:42,100 to get these men to like you. 582 00:31:42,102 --> 00:31:43,134 In fact, they'll like you 583 00:31:43,136 --> 00:31:44,736 right up to the point we get overrun. 584 00:31:44,738 --> 00:31:46,137 But then they're all gonna be dead 585 00:31:46,139 --> 00:31:48,172 and there's only gonna be one person to blame. 586 00:32:06,726 --> 00:32:08,826 The ceremony pays tribute 587 00:32:08,828 --> 00:32:11,029 to the four noble truths, 588 00:32:11,031 --> 00:32:12,196 which Buddha discovered 589 00:32:12,198 --> 00:32:15,800 500 years before the birth of Christ. 590 00:32:15,802 --> 00:32:17,669 He taught that each of us 591 00:32:17,671 --> 00:32:20,171 has complete moral responsibility 592 00:32:20,173 --> 00:32:23,307 for our own actions, 593 00:32:23,309 --> 00:32:25,910 and that we make good or bad karma 594 00:32:25,912 --> 00:32:27,145 in this life 595 00:32:27,147 --> 00:32:31,348 according to how we behave each day. 596 00:32:31,350 --> 00:32:32,984 Your shoes, 597 00:32:32,986 --> 00:32:34,986 take off before we enter. 598 00:32:34,988 --> 00:32:37,655 The Buddha's message gives us 599 00:32:37,657 --> 00:32:40,158 a plan to live by. 600 00:32:40,160 --> 00:32:43,795 He shows how to overcome anger with love, 601 00:32:43,797 --> 00:32:46,197 how to defeat evil with good, 602 00:32:46,199 --> 00:32:49,000 and how to conquer falsehood 603 00:32:49,002 --> 00:32:52,203 by always speaking the truth. 604 00:32:53,740 --> 00:32:56,207 Buddha's teaching forbids a monk 605 00:32:56,209 --> 00:33:00,411 to harm any of Earth's creatures. 606 00:33:00,413 --> 00:33:04,348 "Shame on him who lashes out," he said. 607 00:33:04,350 --> 00:33:08,586 "And greater shame on him who lashes back." 608 00:33:08,588 --> 00:33:10,654 It must be really tough to follow Buddha's ideas 609 00:33:10,656 --> 00:33:12,824 when your country's at war. 610 00:33:12,826 --> 00:33:17,729 For us, both sides are our enemy. 611 00:33:17,731 --> 00:33:19,530 Both sides seek to impose 612 00:33:19,532 --> 00:33:22,700 a foreign way of life on us. 613 00:33:22,702 --> 00:33:24,969 You see, Mr. Horn, 614 00:33:24,971 --> 00:33:26,370 we Vietnamese 615 00:33:26,372 --> 00:33:28,272 are a very old-fashioned people. 616 00:33:28,274 --> 00:33:30,174 We have trouble coping with wealth 617 00:33:30,176 --> 00:33:32,977 and with outside ideas. 618 00:33:32,979 --> 00:33:34,645 That is one reason 619 00:33:34,647 --> 00:33:35,780 why we monks 620 00:33:35,782 --> 00:33:37,782 are so simple with our way of life 621 00:33:37,784 --> 00:33:39,884 and own few possessions. 622 00:33:39,886 --> 00:33:41,986 A piece of cloth to sit on, 623 00:33:41,988 --> 00:33:43,855 and one to filter drinking water, 624 00:33:43,857 --> 00:33:46,624 and a bowl for seeking alms. 625 00:33:46,626 --> 00:33:47,625 I'd still like to know 626 00:33:47,627 --> 00:33:49,293 your personal feelings about the war. 627 00:33:49,295 --> 00:33:50,795 It's caused so much suffering. 628 00:33:51,664 --> 00:33:53,831 As a Buddhist... 629 00:33:53,833 --> 00:33:56,033 I would support any government 630 00:33:56,035 --> 00:33:58,903 who would satisfy the traditional needs 631 00:33:58,905 --> 00:34:00,437 of the people. 632 00:34:00,439 --> 00:34:02,473 And what government is that? 633 00:34:13,787 --> 00:34:15,686 Take this with you. 634 00:34:15,688 --> 00:34:19,590 It is entitled the Abhidharma. 635 00:34:19,592 --> 00:34:23,594 It contains the major discourses of the Buddha. 636 00:34:23,596 --> 00:34:27,498 Perhaps it will give you an understanding 637 00:34:27,500 --> 00:34:30,367 of the people whose lives you are trying to change. 638 00:34:41,614 --> 00:34:43,447 Sorry. 639 00:34:43,449 --> 00:34:45,316 Please forgive him. 640 00:34:45,318 --> 00:34:47,018 He's pretty fast on his knees. 641 00:34:48,421 --> 00:34:49,620 I know she really appreciates this, 642 00:34:49,622 --> 00:34:50,621 Lieutenant. 643 00:34:50,623 --> 00:34:51,622 As long as she understands 644 00:34:51,624 --> 00:34:53,124 it's only temporary. 645 00:34:53,126 --> 00:34:55,392 Of course. 646 00:34:55,394 --> 00:34:56,560 There are some new-life villages 647 00:34:56,562 --> 00:34:57,628 down south where... 648 00:34:57,630 --> 00:35:00,097 can she understand what I'm saying? 649 00:35:00,099 --> 00:35:01,699 There's new-life villages down south 650 00:35:01,701 --> 00:35:03,667 with other mixed-race babies. 651 00:35:03,669 --> 00:35:05,837 I know you and your baby will be safe there. 652 00:35:05,839 --> 00:35:08,806 No, Nguyen born in Ben Tre. 653 00:35:08,808 --> 00:35:12,877 Must live nearby, close to his ancestors. 654 00:35:12,879 --> 00:35:14,011 No, one week. 655 00:35:14,013 --> 00:35:16,280 I said you can stay one week. 656 00:35:16,282 --> 00:35:17,281 Meanwhile I'm going to try 657 00:35:17,283 --> 00:35:18,783 to work something out with AID. 658 00:35:25,959 --> 00:35:26,958 Freaking Army, man. 659 00:35:26,960 --> 00:35:27,959 Charlie can have this village, 660 00:35:27,961 --> 00:35:28,960 for all I care. 661 00:35:28,962 --> 00:35:30,328 Cool it, all right, Marcus? 662 00:35:30,330 --> 00:35:32,396 Look man, I'm supposed to die in this swamp 663 00:35:32,398 --> 00:35:34,165 so some gook can grow more rice? 664 00:35:34,167 --> 00:35:35,766 Look, man, if you don't go on patrol, 665 00:35:35,768 --> 00:35:36,767 you're gonna get court-martialed. 666 00:35:36,769 --> 00:35:37,969 What are they gonna do, huh? 667 00:35:37,971 --> 00:35:38,970 Send me to Vietnam? 668 00:35:38,972 --> 00:35:39,971 Nigga, I'm in Vietnam! 669 00:35:39,973 --> 00:35:42,806 Hey, hey... Isn't that Tran? 670 00:35:42,808 --> 00:35:44,775 What's he doing in the ammo bunker? 671 00:35:44,777 --> 00:35:46,978 Hey, he's not supposed to be in there. 672 00:35:46,980 --> 00:35:49,146 He's lurking around, man. 673 00:35:49,148 --> 00:35:50,982 He probably ripped something off. 674 00:35:50,984 --> 00:35:52,016 He's headed for the wire. 675 00:35:52,018 --> 00:35:54,118 No, he ain't. 676 00:35:58,925 --> 00:36:00,824 Look, guys, we better tell Lieutenant. 677 00:36:00,826 --> 00:36:02,193 We oughta jump the guy. 678 00:36:02,195 --> 00:36:03,761 Only if he starts for that wire. 679 00:36:24,050 --> 00:36:25,349 Look at this. 680 00:36:25,351 --> 00:36:26,350 What'd I tell you? 681 00:36:26,352 --> 00:36:27,651 I knew that guy was dirty. 682 00:36:27,653 --> 00:36:28,986 It's a map. 683 00:36:28,988 --> 00:36:30,587 It's Tran's pouch. I've seen him carry it. 684 00:36:30,589 --> 00:36:31,588 Now we know where Charlie's 685 00:36:31,590 --> 00:36:32,589 been getting his ammo. 686 00:36:32,591 --> 00:36:33,791 Yeah. 687 00:36:33,793 --> 00:36:35,426 How do we know that's Tran's stash? 688 00:36:35,428 --> 00:36:38,396 What do you mean, how do we know this is Tran's stash? 689 00:36:38,398 --> 00:36:40,731 Anyone could have stolen that and put it in the crate. 690 00:36:40,733 --> 00:36:43,067 Sure, tell me about it. 691 00:36:43,069 --> 00:36:44,569 Come on, Ru. 692 00:36:56,049 --> 00:36:57,181 Am I nuts, 693 00:36:57,183 --> 00:36:58,782 or have they been banging on that thing 694 00:36:58,784 --> 00:36:59,783 all afternoon? 695 00:36:59,785 --> 00:37:00,985 I don't know. 696 00:37:00,987 --> 00:37:03,287 It sure sounds pretty, though, huh? 697 00:37:08,261 --> 00:37:09,593 What more proof do you want? 698 00:37:09,595 --> 00:37:11,595 There it is. Maps, ammo, the whole ball of wax! 699 00:37:11,597 --> 00:37:12,796 Is he in his tent now? 700 00:37:12,798 --> 00:37:13,797 That's right. 701 00:37:13,799 --> 00:37:14,798 Try and take him alive. 702 00:37:14,800 --> 00:37:15,799 Taylor, 703 00:37:15,801 --> 00:37:17,601 you stay cool, now. 704 00:37:17,603 --> 00:37:19,103 You stay very cool. 705 00:37:28,281 --> 00:37:31,482 All right, Johnson, you're on the behind. 706 00:37:31,484 --> 00:37:33,217 Taylor, you're up there in that corner. 707 00:37:33,219 --> 00:37:34,852 Ruiz, the other side. 708 00:37:39,625 --> 00:37:43,060 Tran, I want you out here now. 709 00:37:46,899 --> 00:37:48,399 Tran, I said now! 710 00:38:03,116 --> 00:38:04,616 Now! 711 00:38:42,188 --> 00:38:45,589 Hey, Lieutenant, take a look at this! 712 00:38:49,562 --> 00:38:51,162 Horn, I don't know what you're talking about. 713 00:38:51,164 --> 00:38:52,563 At first I couldn't figure it out, 714 00:38:52,565 --> 00:38:53,564 and then I started hearing 715 00:38:53,566 --> 00:38:54,565 different rhythms, 716 00:38:54,567 --> 00:38:56,233 different beats in between the... 717 00:38:56,235 --> 00:38:57,435 Johnson, go check the listening posts 718 00:38:57,437 --> 00:38:59,036 and then check all of this perimeter wire. 719 00:38:59,038 --> 00:39:00,837 I want to make sure none of those villagers 720 00:39:00,839 --> 00:39:01,838 slipped through, all right? 721 00:39:01,840 --> 00:39:02,839 Look, it's right here 722 00:39:02,841 --> 00:39:04,241 in the major discourses of the Buddha. 723 00:39:04,243 --> 00:39:05,276 You see, the monks 724 00:39:05,278 --> 00:39:06,944 are only supposed to ring that prayer bell 725 00:39:06,946 --> 00:39:08,212 at sun-up and sundown. 726 00:39:08,214 --> 00:39:10,414 These guys have been banging at this thing all day long. 727 00:39:10,416 --> 00:39:12,015 Anderson, go get some of those construction workers 728 00:39:12,017 --> 00:39:13,016 and press them real hard. 729 00:39:13,018 --> 00:39:14,017 The Vietnamese dialect 730 00:39:14,019 --> 00:39:15,419 is a whole lot simpler than English, 731 00:39:15,421 --> 00:39:16,420 but the point is, 732 00:39:16,422 --> 00:39:17,421 someone in that monastery 733 00:39:17,423 --> 00:39:18,622 has been signaling our patrol routes 734 00:39:18,624 --> 00:39:19,623 to the NVA. 735 00:39:19,625 --> 00:39:20,824 I haven't cracked the code yet, 736 00:39:20,826 --> 00:39:22,226 but it's got to be some variation 737 00:39:22,228 --> 00:39:23,627 of their basic symbols, some combination of... 738 00:39:23,629 --> 00:39:25,262 Show me what you've got. 739 00:39:25,264 --> 00:39:27,064 Sir, how many digits in a set of coordinates? 740 00:39:27,066 --> 00:39:29,467 Eight, right? Even if each digit has six or seven gong beats, 741 00:39:29,469 --> 00:39:31,268 they can still get their message out pretty quickly. 742 00:39:31,270 --> 00:39:33,471 This is just what they sent out a few minutes ago. 743 00:39:33,473 --> 00:39:34,871 Ong hong lai loi. 744 00:39:34,873 --> 00:39:37,274 That's the Alpha Lima, and these are the numbers, sir. 745 00:39:37,276 --> 00:39:38,409 M�t, that's one, 746 00:39:38,411 --> 00:39:39,577 hai voi m�t, that's three... 747 00:39:39,579 --> 00:39:41,278 Yeah, yeah, so what? 748 00:39:41,280 --> 00:39:42,679 So that's the exact location 749 00:39:42,681 --> 00:39:44,881 of our listening post on the western perimeter. 750 00:39:44,883 --> 00:39:46,350 They've got a radio 751 00:39:46,352 --> 00:39:47,884 and they're sitting on our frequency? 752 00:39:47,886 --> 00:39:49,086 No, that still wouldn't help them 753 00:39:49,088 --> 00:39:50,154 with the patrol routes. 754 00:39:50,156 --> 00:39:51,955 I mean, that information has got to be coming 755 00:39:51,957 --> 00:39:54,625 from right inside the wire here. 756 00:39:54,627 --> 00:39:56,460 Horn, suppose you show me 757 00:39:56,462 --> 00:39:57,628 where these Buddhists are at? 758 00:39:57,630 --> 00:39:58,629 Let me see that. 759 00:39:58,631 --> 00:40:00,131 Okay, sarge, come on. 760 00:40:04,170 --> 00:40:05,169 Sarge? 761 00:40:05,171 --> 00:40:06,203 Yo? 762 00:40:06,205 --> 00:40:08,071 What time do you got? 763 00:40:12,245 --> 00:40:14,578 2200. 764 00:40:14,580 --> 00:40:17,181 We'll wait another 15 minutes. 765 00:40:35,934 --> 00:40:37,668 Horn? 766 00:40:37,670 --> 00:40:38,835 Yeah? 767 00:40:38,837 --> 00:40:40,337 Eat quieter. 768 00:40:41,607 --> 00:40:43,807 Sorry, I just get really hungry 769 00:40:43,809 --> 00:40:45,609 when we skip a meal like we did today. 770 00:40:45,611 --> 00:40:47,645 Just swallow your food without chewing it. 771 00:41:02,027 --> 00:41:04,828 Isn't that the woman with the kid? 772 00:41:04,830 --> 00:41:06,297 Yeah. 773 00:41:06,299 --> 00:41:08,666 Hey, women aren't allowed in here at night. 774 00:41:08,668 --> 00:41:10,168 It's got to be her. 775 00:41:16,409 --> 00:41:19,009 We can use her. 776 00:41:30,856 --> 00:41:33,390 Just once, a decent breakfast, man. 777 00:41:37,029 --> 00:41:39,396 What have you got over here, man? 778 00:41:48,807 --> 00:41:50,274 All right, the upper trail 779 00:41:50,276 --> 00:41:51,609 switches back a couple of times, 780 00:41:51,611 --> 00:41:53,677 but we should get a pretty clear view 781 00:41:53,679 --> 00:41:55,078 of the gully from right in there. 782 00:41:55,080 --> 00:41:56,480 All right, fine. 783 00:41:56,482 --> 00:41:57,514 Well, what do you think? 784 00:41:57,516 --> 00:41:59,049 You think she was ripping off 785 00:41:59,051 --> 00:42:00,384 Tran's map case every time? 786 00:42:00,386 --> 00:42:02,253 Well, he was suspicious about something. 787 00:42:02,255 --> 00:42:04,054 If he would have just told us about it 788 00:42:04,056 --> 00:42:05,856 instead of trying to deal with her himself, 789 00:42:05,858 --> 00:42:07,224 he might still be alive. 790 00:42:07,226 --> 00:42:08,559 Is that too obvious? 791 00:42:08,561 --> 00:42:11,094 No, she's gonna go for that. 792 00:42:24,977 --> 00:42:26,877 Glad to see you rejoined the boonie rats, brother. 793 00:42:26,879 --> 00:42:27,878 Yeah, well, 794 00:42:27,880 --> 00:42:29,480 I just want a shot at the guy 795 00:42:29,482 --> 00:42:30,982 that sandbagged Keller, that's all. 796 00:42:54,039 --> 00:42:55,839 It's Charlie. 797 00:42:55,841 --> 00:42:57,708 Right on schedule. 798 00:43:03,248 --> 00:43:04,381 You know what they say 799 00:43:04,383 --> 00:43:07,418 about fish in a barrel, don't you? 800 00:43:07,420 --> 00:43:10,487 Ruiz. Baker. 801 00:43:34,046 --> 00:43:35,779 Wait a minute. 802 00:43:40,820 --> 00:43:41,952 They must have heard him. 803 00:43:41,954 --> 00:43:43,454 Give them a jolt, Ruiz! 804 00:44:23,763 --> 00:44:27,431 These guys are using our weapons! 805 00:44:27,433 --> 00:44:28,632 Well, the war ain't over yet. 806 00:44:28,634 --> 00:44:30,234 Yeah, well, at least we slowed them down, 807 00:44:30,235 --> 00:44:31,468 thanks to you, Horn. 808 00:44:31,470 --> 00:44:33,270 Now, if we could just find that girl, 809 00:44:33,272 --> 00:44:34,671 we might get some idea 810 00:44:34,673 --> 00:44:36,139 of VC activity inside the ville. 811 00:44:36,141 --> 00:44:37,140 Well, Charlie's gonna figure 812 00:44:37,142 --> 00:44:38,141 she sold them out. 813 00:44:38,143 --> 00:44:39,342 The only place she's safe now 814 00:44:39,344 --> 00:44:40,477 is the monastery. 815 00:44:40,479 --> 00:44:42,245 Go. 816 00:44:42,247 --> 00:44:44,448 Horn, Johnson, let's go. 817 00:44:59,932 --> 00:45:01,432 These monks are pretty good 818 00:45:01,434 --> 00:45:02,866 about playing one end against the other, 819 00:45:02,868 --> 00:45:03,901 aren't they? 820 00:45:03,903 --> 00:45:05,636 I've never seen Buddhists get involved 821 00:45:05,638 --> 00:45:07,170 like this before. 822 00:45:13,412 --> 00:45:14,912 There she is. 823 00:45:21,353 --> 00:45:22,486 Listen to me, 824 00:45:22,488 --> 00:45:23,988 we're gonna have to take you back... 825 00:45:50,415 --> 00:45:52,315 Why'd she do it, man? 826 00:46:01,193 --> 00:46:02,593 Aren't you the one that told me 827 00:46:02,595 --> 00:46:03,994 that Buddhist teachings forbid a monk 828 00:46:03,996 --> 00:46:05,662 to harm any of Earth's creatures? 829 00:46:05,664 --> 00:46:07,164 Didn't you tell me that? 830 00:46:07,165 --> 00:46:10,000 You have an excellent memory, Mr. Horn. 831 00:46:10,002 --> 00:46:12,469 You're a freaking hypocrite. 832 00:46:16,876 --> 00:46:19,109 Good luck with your karma, pal. 833 00:46:45,370 --> 00:46:46,537 It looks like 834 00:46:46,539 --> 00:46:47,738 she was translating some poetry 835 00:46:47,740 --> 00:46:49,105 into English. 836 00:46:49,107 --> 00:46:50,607 Let me see. 837 00:46:56,114 --> 00:46:58,314 "If you are to be A flower 838 00:46:58,316 --> 00:47:00,751 "Then be one that Always faces the sun 839 00:47:03,589 --> 00:47:05,956 "If you want to be A rock 840 00:47:05,958 --> 00:47:08,625 "Then try to be A precious stone 841 00:47:08,627 --> 00:47:11,762 "And if it is a bird That inspires you 842 00:47:11,764 --> 00:47:16,332 "Then by all means Be a white dove 843 00:47:16,334 --> 00:47:19,002 "But if you are to be A real human being 844 00:47:19,004 --> 00:47:22,205 Then you must become A revolutionary" 845 00:47:24,610 --> 00:47:26,977 You've got to respect her.57217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.