Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
๏ปฟ1
00:00:02,268 --> 00:00:04,335
SOLDIER: People, keep awake!
2
00:00:04,337 --> 00:00:07,739
There's booby traps
around here.
3
00:00:12,212 --> 00:00:13,211
Roger, Six.
4
00:00:13,213 --> 00:00:14,212
We're entering
the hamlet.
5
00:00:14,214 --> 00:00:15,279
Seems secure.
6
00:00:15,281 --> 00:00:16,147
Beginning search
of hooches. Out.
7
00:00:27,661 --> 00:00:29,527
SOLDIER 2:
You dummy,
don't go in there.
8
00:00:34,901 --> 00:00:37,068
SOLDIER 3:
Take your squad
around, right now, move!
9
00:00:46,947 --> 00:00:48,046
Sooee!
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,148
[GUNSHOT]
11
00:00:50,150 --> 00:00:52,851
[GUNFIRE]
12
00:00:58,324 --> 00:01:00,892
[SPEAKING VIETNAMESE]
13
00:01:20,280 --> 00:01:21,279
Who's the gook?
14
00:01:21,281 --> 00:01:22,280
I don't know.
15
00:01:22,282 --> 00:01:23,281
I think
he's friendly.
16
00:01:23,283 --> 00:01:24,182
You think?
17
00:01:43,603 --> 00:01:44,769
What the hell's
he doing?
18
00:01:57,150 --> 00:01:59,184
Taylor, Johnson, come on!
19
00:02:29,983 --> 00:02:31,182
Let me give
you a hand.
20
00:02:31,184 --> 00:02:32,050
Aah!
21
00:02:34,654 --> 00:02:36,654
It's okay.
22
00:02:49,469 --> 00:02:51,936
[โชโชโช]
23
00:04:29,369 --> 00:04:31,102
Gentlemen,
24
00:04:31,104 --> 00:04:32,737
what we found on the NVA
indicates
25
00:04:32,739 --> 00:04:34,605
that if they don't wipe out
this hamlet,
26
00:04:34,607 --> 00:04:35,874
they're going to turn it
27
00:04:35,876 --> 00:04:36,941
into an
intelligence center
28
00:04:36,943 --> 00:04:37,942
for the whole valley.
29
00:04:37,944 --> 00:04:39,043
If it isn't already.
30
00:04:39,045 --> 00:04:40,578
It's not.
31
00:04:40,580 --> 00:04:42,413
That guy Dep,
who killed the North Vietnamese,
32
00:04:42,415 --> 00:04:43,714
is too damn feisty.
33
00:04:43,716 --> 00:04:45,183
He's a real
troublemaker.
34
00:04:45,185 --> 00:04:46,484
He's a good shot.
35
00:04:46,486 --> 00:04:48,552
He handled that M-1
like a champ.
36
00:04:48,554 --> 00:04:50,654
Well, when those five NVA
don't come back,
37
00:04:50,656 --> 00:04:52,590
500 are going to
come looking for them.
38
00:04:52,592 --> 00:04:54,825
Why don't we just
protect the hamlet, sir?
39
00:04:54,827 --> 00:04:56,761
Lieutenant,
40
00:04:56,763 --> 00:04:58,696
the Green Berets
tried that in '66.
41
00:04:58,698 --> 00:04:59,964
The whole camp got overrun.
42
00:04:59,966 --> 00:05:02,233
They even strung up a few locals
43
00:05:02,235 --> 00:05:03,634
just so everybody
would get the point.
44
00:05:03,636 --> 00:05:04,835
What about this Dep?
45
00:05:04,837 --> 00:05:07,505
North Vietnamese
took his boy away,
46
00:05:07,507 --> 00:05:08,839
made him a soldier.
47
00:05:08,841 --> 00:05:11,109
He got killed
in a fight with the CAV
48
00:05:11,111 --> 00:05:13,477
down in Bong Son last December.
49
00:05:13,479 --> 00:05:15,246
Dep must love us.
50
00:05:15,248 --> 00:05:18,082
Yeah, well, he hates
the North Vietnamese more.
51
00:05:18,084 --> 00:05:19,517
As far as I can tell,
52
00:05:19,519 --> 00:05:20,885
he hates just about
everybody.
53
00:05:20,887 --> 00:05:23,554
VC, even South Vietnamese
government types.
54
00:05:23,556 --> 00:05:25,456
He, uh...
55
00:05:25,458 --> 00:05:27,258
He almost killed some ARVN
he caught poaching chickens.
56
00:05:27,260 --> 00:05:29,794
Guy really wants to be
left alone.
57
00:05:29,796 --> 00:05:31,129
Now, there's
a subversive attitude
58
00:05:31,131 --> 00:05:32,297
if I ever heard one.
59
00:05:32,299 --> 00:05:33,764
Why don't we
string him up at sunrise?
60
00:05:37,170 --> 00:05:38,836
Why don't you
brief Lieutenant Goldman
61
00:05:38,838 --> 00:05:40,805
on the operation,
major?
62
00:05:42,742 --> 00:05:44,909
As of tomorrow morning,
63
00:05:44,911 --> 00:05:47,878
the village of Ben Duc
ceases to exist.
64
00:05:49,782 --> 00:05:52,783
The people are moving
30 clicks down the valley
65
00:05:52,785 --> 00:05:53,784
to Nop Thanh.
66
00:05:53,786 --> 00:05:54,785
Now, your platoon
67
00:05:54,787 --> 00:05:57,055
is the escort,
lieutenant.
68
00:05:57,057 --> 00:05:58,423
It should take you two days.
69
00:05:58,425 --> 00:05:59,523
Nop Thanh is secure
70
00:05:59,525 --> 00:06:00,558
and the people there
71
00:06:00,560 --> 00:06:03,027
are ready to
assimilate Ben Duc.
72
00:06:03,029 --> 00:06:05,863
You got a problem, Sergeant?
73
00:06:05,865 --> 00:06:07,731
Sir, if we're
going to move these people,
74
00:06:07,733 --> 00:06:10,101
why don't we fly them
on a couple of chinooks?
75
00:06:10,103 --> 00:06:11,702
The aircraft are committed.
76
00:06:11,704 --> 00:06:14,705
Big operation
in the A Shau Valley tomorrow.
77
00:06:14,707 --> 00:06:16,674
You should feel lucky
you're not going, Sergeant.
78
00:06:16,676 --> 00:06:17,976
Oh, yes, sir,
79
00:06:17,978 --> 00:06:19,978
I feel very privileged
to be part of this mission,
80
00:06:19,980 --> 00:06:20,979
to be target practice
81
00:06:20,981 --> 00:06:22,713
for the North
Vietnamese.
82
00:06:22,715 --> 00:06:24,215
The trail is cleared.
83
00:06:24,217 --> 00:06:26,917
Gunships will do first light
and last light recon.
84
00:06:26,919 --> 00:06:29,587
You can get Arty and tac air
if you need it.
85
00:06:29,589 --> 00:06:31,456
We're gonna make this
as safe as we can,
86
00:06:31,458 --> 00:06:32,656
but this is a war, Sergeant.
87
00:06:32,658 --> 00:06:34,258
I reckon
I'm aware of that, Major.
88
00:06:34,260 --> 00:06:36,060
Well, then maybe you ought
to check your attitude.
89
00:06:36,062 --> 00:06:37,261
These decisions are made
90
00:06:37,263 --> 00:06:39,964
at top level
for good reasons,
91
00:06:39,966 --> 00:06:41,366
reasons we don't have time
to explain
92
00:06:41,368 --> 00:06:42,666
to every person involved.
93
00:06:42,668 --> 00:06:44,235
Yes, sir.
94
00:06:44,237 --> 00:06:47,038
I'll check my troops, sir.
95
00:07:43,629 --> 00:07:46,330
I believe I am about
to fall in love.
96
00:07:46,332 --> 00:07:47,932
Hey, little lady.
97
00:07:47,934 --> 00:07:50,535
My poncho liner's
big enough for two,
98
00:07:50,537 --> 00:07:52,470
so if you get
cold tonight,
99
00:07:52,472 --> 00:07:54,072
you be sure
and let me know, okay?
100
00:07:54,074 --> 00:07:55,239
Yeah, Alberto Ruiz
101
00:07:55,241 --> 00:07:57,675
will protect you
from those nasty VC.
102
00:07:57,677 --> 00:07:58,809
Hey.
103
00:07:58,811 --> 00:07:59,944
Hey.
104
00:07:59,946 --> 00:08:01,612
Listen up,
you guys.
105
00:08:01,614 --> 00:08:03,214
I don't want you
pawing these local girls.
106
00:08:03,216 --> 00:08:04,215
Lighten up, LT.
107
00:08:04,217 --> 00:08:05,749
We're just offering
our services.
108
00:08:05,751 --> 00:08:07,017
Yeah, we're trying
109
00:08:07,019 --> 00:08:08,819
to make the journey
more pleasant for everyone, sir.
110
00:08:08,821 --> 00:08:10,555
Yeah, yeah.
111
00:08:10,557 --> 00:08:12,656
I want these people treated
with the utmost respect.
112
00:08:20,733 --> 00:08:21,832
Whatever you say, sir.
113
00:08:21,834 --> 00:08:23,201
I've always had
the utmost respect
114
00:08:23,203 --> 00:08:24,868
for the female form.
115
00:08:24,870 --> 00:08:27,538
Looks like you got
a little bit yourself, sir.
116
00:08:27,540 --> 00:08:28,806
TAYLOR: Yeah.
117
00:08:28,808 --> 00:08:30,541
Look, these people have
been through enough already,
118
00:08:30,543 --> 00:08:32,042
all right?
119
00:08:32,044 --> 00:08:34,312
RUIZ: Yeah.
120
00:08:40,086 --> 00:08:41,219
Listen, Dep,
121
00:08:41,221 --> 00:08:44,222
you've got to go.
122
00:08:44,224 --> 00:08:46,224
No.
123
00:08:46,226 --> 00:08:49,727
Yes! Your government say
you have to go!
124
00:08:49,729 --> 00:08:51,295
No choice!
125
00:08:51,297 --> 00:08:53,731
I am my government.
126
00:08:53,733 --> 00:08:55,566
C'est moi.
127
00:09:00,173 --> 00:09:02,240
My choice to stay.
128
00:09:02,242 --> 00:09:06,444
This is my home.
129
00:09:06,446 --> 00:09:07,645
But you'll be killed!
130
00:09:07,647 --> 00:09:08,779
and all
of these people
131
00:09:08,781 --> 00:09:10,681
will be killed
because of you.
132
00:09:10,683 --> 00:09:12,250
No understand.
133
00:09:18,625 --> 00:09:20,458
Well, what do you think?
134
00:09:20,460 --> 00:09:23,194
He no understand,
sir.
135
00:09:23,196 --> 00:09:25,229
Dude shouldn't have
to leave his crib
136
00:09:25,231 --> 00:09:26,230
if he don't want to.
137
00:09:26,232 --> 00:09:27,265
Johnson,
138
00:09:27,267 --> 00:09:28,732
I couldn't have
said it better myself,
139
00:09:28,734 --> 00:09:29,933
but as a matter
of fact,
140
00:09:29,935 --> 00:09:31,335
if Dep does not
leave this village,
141
00:09:31,337 --> 00:09:32,470
he will die.
142
00:09:32,472 --> 00:09:34,372
I'm through discussing
this bull with you.
143
00:09:34,374 --> 00:09:35,906
You're going,
and that's it,
144
00:09:35,908 --> 00:09:37,908
and if you won't go
of your own free will,
145
00:09:37,910 --> 00:09:39,310
I'll get a couple
of these guys
146
00:09:39,312 --> 00:09:40,511
to tie you to a pole,
147
00:09:40,513 --> 00:09:41,512
and we'll carry you!
148
00:09:41,514 --> 00:09:42,513
These people
don't know
149
00:09:42,515 --> 00:09:43,847
what the hell's
good for them.
150
00:09:43,849 --> 00:09:44,848
You!
151
00:09:44,850 --> 00:09:46,551
You, you!
152
00:09:46,553 --> 00:09:48,152
Get this guy's stuff
out of his hooch,
153
00:09:48,154 --> 00:09:49,153
on the double.
154
00:09:49,155 --> 00:09:50,154
Sir, us?
155
00:09:50,156 --> 00:09:51,955
Now!
156
00:09:59,131 --> 00:10:00,531
You mess with
the kid, old man,
157
00:10:00,533 --> 00:10:01,732
and your butt'll
be out there,
158
00:10:01,734 --> 00:10:03,434
fertilizing
a rice paddy.
159
00:10:03,436 --> 00:10:05,936
I don't want this
sorry damn detail.
160
00:10:05,938 --> 00:10:08,739
You get out! I do it myself!
161
00:10:08,741 --> 00:10:10,908
Get out!
162
00:10:10,910 --> 00:10:12,276
Man, what's
that chump's problem?
163
00:10:12,278 --> 00:10:13,777
Maybe he doesn't like
164
00:10:13,779 --> 00:10:15,580
being turned out
of his home, okay?
165
00:10:15,582 --> 00:10:16,947
You call that home?
166
00:10:16,949 --> 00:10:18,349
You can slap up some mud
anywhere.
167
00:10:18,351 --> 00:10:19,717
Hey, it's different
for these people.
168
00:10:19,719 --> 00:10:21,519
Mud's mud, Motown
or South Vietnam.
169
00:10:21,521 --> 00:10:23,754
That's not how
they feel about it.
170
00:10:23,756 --> 00:10:24,788
These peasants
171
00:10:24,790 --> 00:10:26,123
are really connected
to the land.
172
00:10:26,125 --> 00:10:27,958
It's almost physical.
173
00:10:27,960 --> 00:10:29,594
Man, what kind
of jive is that, huh?
174
00:10:29,596 --> 00:10:30,994
In their minds,
175
00:10:30,996 --> 00:10:32,196
they're one with
where they live,
176
00:10:32,198 --> 00:10:33,864
and when they have
to get thrown out,
177
00:10:33,866 --> 00:10:34,865
it's like
losing a limb.
178
00:10:34,867 --> 00:10:36,267
Yeah, I can dig that.
179
00:10:36,269 --> 00:10:38,769
You feel that way
about Mississippi mud?
180
00:10:38,771 --> 00:10:40,738
Sometimes.
181
00:10:40,740 --> 00:10:42,773
Yeah, same with me
and my Bronx tenement.
182
00:10:42,775 --> 00:10:45,409
Leaving that just
really tore me up.
183
00:10:45,411 --> 00:10:46,611
You're crazy, Horn.
184
00:10:46,613 --> 00:10:48,346
No, I'm not.
185
00:10:48,348 --> 00:10:49,547
Look, what he's
trying to explain
186
00:10:49,549 --> 00:10:51,148
is how this dude
might get the jaws
187
00:10:51,150 --> 00:10:54,518
about getting kicked out
in the wind like this.
188
00:11:00,627 --> 00:11:03,861
Yeah.
189
00:11:13,273 --> 00:11:14,872
Don't worry, mama-san.
190
00:11:14,874 --> 00:11:17,141
There's nothing here I want.
191
00:11:19,412 --> 00:11:20,844
Aw, Ruiz,
192
00:11:20,846 --> 00:11:22,246
I think she wants
to kiss you.
193
00:11:22,248 --> 00:11:25,816
In a couple more months,
I might be ready.
194
00:11:27,387 --> 00:11:28,786
You VC, Mama-san?
195
00:11:28,788 --> 00:11:31,689
[SPEAKING VIETNAMESE]
196
00:11:31,691 --> 00:11:33,223
GI number one.
197
00:11:33,225 --> 00:11:35,626
Yeah. GI number one.
198
00:11:35,628 --> 00:11:37,428
Yeah.
199
00:11:37,430 --> 00:11:39,764
Be sure to torch the place
before you leave.
200
00:11:39,766 --> 00:11:42,433
Throw a couple of frags
down the well.
201
00:11:42,435 --> 00:11:44,134
Is this really necessary, sir?
202
00:11:44,136 --> 00:11:45,169
Would you rather
203
00:11:45,171 --> 00:11:46,437
leave them
for the enemy?
204
00:11:46,439 --> 00:11:49,907
I'll bring you out
some lunch tomorrow.
205
00:11:52,278 --> 00:11:54,779
Well, I guess he knows
what he's doing.
206
00:11:54,781 --> 00:11:56,079
Obviously a man
207
00:11:56,081 --> 00:11:57,281
of vast experience
in the field,
208
00:11:57,283 --> 00:12:00,718
and with the indigenous
population.
209
00:12:00,720 --> 00:12:03,521
[โชโชโช]
210
00:12:30,983 --> 00:12:33,384
Whoa, whoa. I got it. I got it.
211
00:12:33,386 --> 00:12:35,820
We'll help you how we can,
all right?
212
00:12:40,426 --> 00:12:41,759
Come on. Come on.
213
00:12:41,761 --> 00:12:43,293
All you people
from California
214
00:12:43,295 --> 00:12:44,395
that friendly?
215
00:12:44,397 --> 00:12:47,264
No. Just Southern
California.
216
00:12:47,266 --> 00:12:51,435
Anderson, let's do this!
217
00:12:51,437 --> 00:12:53,604
Don't leave anything
for Charlie!
218
00:12:53,606 --> 00:12:55,606
Horn, Taylor, blow the well.
219
00:12:55,608 --> 00:12:57,808
The rest of you
burn the hooches.
220
00:12:57,810 --> 00:12:59,209
Burn them down.
221
00:12:59,211 --> 00:13:01,445
Fire in the hole!
222
00:13:14,727 --> 00:13:16,594
All right, people,
let's saddle up!
223
00:13:33,646 --> 00:13:35,813
BAKER: Sorry you've got
to leave your home like this.
224
00:13:57,503 --> 00:14:00,070
Tango Niner
Four Seven One
225
00:14:00,072 --> 00:14:01,839
This is Tucson Three Four.
I copy.
226
00:14:01,841 --> 00:14:03,407
Will arrive
your position
227
00:14:03,409 --> 00:14:05,776
in O-five. Out.
228
00:14:17,356 --> 00:14:19,457
[HELICOPTER APPROACHING]
229
00:14:25,832 --> 00:14:27,798
You should
eat something.
230
00:14:31,370 --> 00:14:33,804
Come on.
This is good.
231
00:14:33,806 --> 00:14:36,674
Number one.
It's a nice nosh.
232
00:14:36,676 --> 00:14:39,176
Come on.
233
00:14:42,147 --> 00:14:44,615
What's your name?
234
00:14:44,617 --> 00:14:46,450
Lang.
235
00:14:46,452 --> 00:14:47,918
Lang?
236
00:14:47,920 --> 00:14:50,521
That's nice.
237
00:14:50,523 --> 00:14:53,256
Mine's Myron.
238
00:14:53,258 --> 00:14:55,192
So don't you have
239
00:14:55,194 --> 00:14:56,827
a mama-san,
papa-san?
240
00:15:00,666 --> 00:15:02,165
I'm sorry.
241
00:15:02,167 --> 00:15:03,467
What about a husband?
242
00:15:03,469 --> 00:15:04,902
Don't you have
a husband?
243
00:15:04,904 --> 00:15:05,970
A man?
244
00:15:05,972 --> 00:15:09,106
[SPEAKING VIETNAMESE]
245
00:15:12,478 --> 00:15:15,813
Away. Fighting.
246
00:15:15,815 --> 00:15:19,249
Oh, he's an ARVN
soldier, huh?
247
00:15:19,251 --> 00:15:22,987
Well, you must
miss him very much.
248
00:15:25,658 --> 00:15:27,558
You're very beautiful.
249
00:15:42,909 --> 00:15:46,810
All right, nice work, you guys.
Go get some chow, huh?
250
00:15:50,583 --> 00:15:52,082
You find anything,
Lieutenant?
251
00:15:52,084 --> 00:15:53,417
No, sir.
Not a thing.
252
00:15:53,419 --> 00:15:54,885
I told you, sergeant.
253
00:15:54,887 --> 00:15:57,888
This valley is clean
and we aim to keep it that way.
254
00:15:57,890 --> 00:15:59,289
Yeah, well,
good luck on that, sir.
255
00:15:59,291 --> 00:16:00,424
We don't need luck.
256
00:16:00,426 --> 00:16:02,893
Just a lot of hard work
and American ingenuity.
257
00:16:02,895 --> 00:16:04,394
We're gonna make it happen.
258
00:16:04,396 --> 00:16:07,264
Shove some more
of these hamlets together,
259
00:16:07,266 --> 00:16:09,033
throw in a rural
construction team,
260
00:16:09,035 --> 00:16:10,300
get these people
medical help,
261
00:16:10,302 --> 00:16:11,769
a little technology.
262
00:16:11,771 --> 00:16:13,804
Hell, they won't let us leave.
263
00:16:13,806 --> 00:16:15,105
Well, Charlie
and the North Vietnamese
264
00:16:15,107 --> 00:16:17,207
might have a little something
to say about that, sir.
265
00:16:17,209 --> 00:16:18,609
Not if nobody
will listen to 'em.
266
00:16:18,611 --> 00:16:19,777
I'm telling you, sergeant,
267
00:16:19,779 --> 00:16:21,178
we know what's good
for these people.
268
00:16:21,180 --> 00:16:22,179
Our agricultural
techniques
269
00:16:22,181 --> 00:16:23,781
could triple...
quadruple their yields.
270
00:16:23,783 --> 00:16:24,782
This country
could become
271
00:16:24,784 --> 00:16:26,016
a major exporter
again.
272
00:16:26,018 --> 00:16:27,451
Or the VC'll get a lot fatter.
273
00:16:27,453 --> 00:16:29,152
You wait.
274
00:16:29,154 --> 00:16:30,821
Nop Thanh is gonna be
a shining example
275
00:16:30,823 --> 00:16:32,990
of what Americans and Vietnamese
can do together
276
00:16:32,992 --> 00:16:34,458
when they set their minds to it.
277
00:16:34,460 --> 00:16:36,026
Might even shake
278
00:16:36,028 --> 00:16:38,195
some of that cynicism
of yours, sergeant.
279
00:16:38,197 --> 00:16:40,263
Oh, I'm not cynical, sir.
280
00:16:40,265 --> 00:16:41,999
I'm just responsible
for a lot of men
281
00:16:42,001 --> 00:16:43,701
who depend on me
to be realistic.
282
00:17:37,089 --> 00:17:38,856
[SNORING]
283
00:17:51,270 --> 00:17:52,569
[SCREAMING]
284
00:17:52,571 --> 00:17:54,138
SOLDIER:
Move these people!
Let's keep 'em down!
285
00:18:00,579 --> 00:18:01,611
What the hell
was that?
286
00:18:01,613 --> 00:18:03,080
I don't know.
287
00:18:03,082 --> 00:18:04,247
Something set off
the trip flare.
288
00:18:08,120 --> 00:18:09,619
I'm going to hit the Claymore.
289
00:18:19,264 --> 00:18:20,330
You see anything?
290
00:18:30,142 --> 00:18:31,675
Well, nothing that I can--
291
00:18:31,677 --> 00:18:32,776
[GUNSHOT]
292
00:18:34,513 --> 00:18:35,979
My one o'clock! My one o'clock!
293
00:18:40,285 --> 00:18:43,887
ANDERSON:
My two o'clock!
Two o'clock!
294
00:18:43,889 --> 00:18:45,856
[MAN SHOUTING
IN VIETNAMESE]
295
00:18:52,297 --> 00:18:53,530
What do you got,
LT?
296
00:18:53,532 --> 00:18:55,532
I got...
297
00:18:55,534 --> 00:18:57,101
nothing.
298
00:18:57,103 --> 00:18:59,369
That was .30 caliber. VC.
299
00:18:59,371 --> 00:19:00,437
Maybe we got him.
300
00:19:00,439 --> 00:19:01,605
Yeah, maybe.
301
00:19:01,607 --> 00:19:02,706
[GUNSHOT]
302
00:19:02,708 --> 00:19:04,842
And maybe we didn't.
303
00:19:04,844 --> 00:19:06,143
[SHOUTING
IN VIETNAMESE]
304
00:19:09,181 --> 00:19:10,814
It's all right.
305
00:19:10,816 --> 00:19:12,950
[SPEAKING VIETNAMESE]
306
00:19:12,952 --> 00:19:16,353
Well, maybe we ought
to send someone
307
00:19:16,355 --> 00:19:17,487
out there after him.
308
00:19:17,489 --> 00:19:18,655
After what?
309
00:19:18,657 --> 00:19:20,057
That could be anybody out there,
lieutenant.
310
00:19:20,059 --> 00:19:22,025
You want my advice, sir?
We stay right here.
311
00:19:22,027 --> 00:19:23,326
All right.
312
00:19:23,328 --> 00:19:25,328
All right, I'm going to go
check on the men.
313
00:19:25,330 --> 00:19:26,930
Horn.
314
00:19:30,602 --> 00:19:32,803
What do you reckon's
out there, sarge?
315
00:19:32,805 --> 00:19:34,738
Well, a lot of things, Baker.
Maybe nothing.
316
00:19:34,740 --> 00:19:37,241
It could be one guy,
could be 10 guys,
317
00:19:37,243 --> 00:19:38,242
could be 1,000 guys.
318
00:19:38,244 --> 00:19:40,244
No matter who it is,
319
00:19:40,246 --> 00:19:41,378
you know they don't have
320
00:19:41,380 --> 00:19:42,679
our best interests
at heart.
321
00:19:42,681 --> 00:19:44,547
Why don't we just
burn the jungles down,
322
00:19:44,549 --> 00:19:46,283
take away their hiding places?
323
00:19:46,285 --> 00:19:48,986
I'll tell you what, Baker,
324
00:19:48,988 --> 00:19:51,255
I'll call General Westmoreland
in the morning.
325
00:19:51,257 --> 00:19:53,523
We'll discuss it.
326
00:19:56,595 --> 00:19:59,663
[โชโชโช]
327
00:20:42,975 --> 00:20:44,674
Hold up. Hold up.
Hold up, everybody.
328
00:20:44,676 --> 00:20:47,211
Keep your intervals.
We'll get going in a minute.
329
00:20:47,213 --> 00:20:48,245
Okay. It's okay, mama-san.
330
00:20:48,247 --> 00:20:49,779
What's the matter,
Ruiz?
331
00:20:49,781 --> 00:20:51,481
She want go back.
332
00:20:51,483 --> 00:20:53,450
[SPEAKING
VIETNAMESE]
333
00:20:53,452 --> 00:20:54,617
Mama-san,
334
00:20:54,619 --> 00:20:57,787
Ben Duc no more.
Nop Thanh number one.
335
00:20:57,789 --> 00:20:58,788
No VC.
336
00:20:58,790 --> 00:20:59,789
Come on, mama-san.
337
00:20:59,791 --> 00:21:00,790
You can make it,
okay?
338
00:21:00,792 --> 00:21:01,925
You can make it.
339
00:21:01,927 --> 00:21:03,626
Oh, no wonder
she's falling, Sarge.
340
00:21:03,628 --> 00:21:05,162
This is heavy
for her.
341
00:21:05,164 --> 00:21:07,597
These are strong people, Ruiz.
342
00:21:07,599 --> 00:21:09,266
Mama-san, I carry.
343
00:21:09,268 --> 00:21:11,268
You sure you can
manage that?
344
00:21:11,270 --> 00:21:12,736
You're talking
to the kid, Sarge.
345
00:21:12,738 --> 00:21:15,472
GI dien cai dao.
346
00:21:15,474 --> 00:21:16,974
What did she say?
347
00:21:16,976 --> 00:21:18,475
She's saying you're crazy.
348
00:21:18,477 --> 00:21:19,977
Yeah, I guess
I'd have to be
349
00:21:19,979 --> 00:21:21,278
to get myself
in this mess.
350
00:21:21,280 --> 00:21:23,413
Let's hump.
351
00:21:23,415 --> 00:21:25,949
All right, everybody,
let's move it out.
352
00:21:25,951 --> 00:21:28,952
Don't get trigger happy
on that jungle now.
353
00:21:28,954 --> 00:21:30,954
We got patrol
coming back in here.
354
00:21:30,956 --> 00:21:34,524
Come on, come on.
Keep spread out.
355
00:21:34,526 --> 00:21:35,725
This reminds me
of a story
356
00:21:35,727 --> 00:21:37,327
they used to tell me
about my great-grandma.
357
00:21:37,329 --> 00:21:38,461
My great-granddad
had died
358
00:21:38,463 --> 00:21:40,264
and she was real old,
she was about 92,
359
00:21:40,266 --> 00:21:41,698
and she couldn't
keep the place up,
360
00:21:41,700 --> 00:21:43,533
so they put her in
one of these homes.
361
00:21:43,535 --> 00:21:44,534
What happened?
362
00:21:44,536 --> 00:21:46,003
Well, uh,
she busted out.
363
00:21:46,005 --> 00:21:47,570
True story.
She busted out.
364
00:21:47,572 --> 00:21:48,838
That old broad,
92 years old,
365
00:21:48,840 --> 00:21:50,573
and she walked
and crawled 10 miles,
366
00:21:50,575 --> 00:21:52,575
just so she could get
back to her own home
367
00:21:52,577 --> 00:21:54,577
and die underneath
her favorite tree.
368
00:21:54,579 --> 00:21:55,578
That's
a tough old gal.
369
00:21:55,580 --> 00:21:56,746
I'll tell you what.
370
00:21:56,748 --> 00:21:59,016
I hope I'm half as tough
when my time comes.
371
00:21:59,018 --> 00:22:00,384
Hope your time
ain't this afternoon.
372
00:22:00,386 --> 00:22:01,985
Hey, Baker,
I got news for you.
373
00:22:01,987 --> 00:22:02,986
Your platoon sergeant
374
00:22:02,988 --> 00:22:04,988
plans on dying
of natural causes
375
00:22:04,990 --> 00:22:06,790
many years from now.
376
00:22:24,276 --> 00:22:25,708
Well, there she is.
377
00:22:25,710 --> 00:22:27,311
All right, I say
we forget the trail
378
00:22:27,313 --> 00:22:28,946
and go in by
the jungle side,
379
00:22:28,948 --> 00:22:30,047
over by
the rice paddy.
380
00:22:30,049 --> 00:22:31,681
Okay, fine.
Looks okay to me, though.
381
00:22:31,683 --> 00:22:32,849
Yeah, well,
there are looks,
382
00:22:32,851 --> 00:22:34,884
and then
there are looks.
383
00:22:34,886 --> 00:22:36,219
Sometimes you think
384
00:22:36,221 --> 00:22:38,288
they're doing it
with mirrors.
385
00:22:38,290 --> 00:22:39,656
Let's go.
386
00:22:53,638 --> 00:22:55,705
All right, Percell,
you take the left.
387
00:22:55,707 --> 00:22:58,241
Jackson,
you get over on the right.
388
00:22:58,243 --> 00:23:00,510
Ruiz, you set up
the pig in the middle.
389
00:23:00,512 --> 00:23:02,079
You cover us
real close, now.
390
00:23:02,081 --> 00:23:04,547
Almost home, mama-san.
391
00:23:04,549 --> 00:23:05,782
Let's do it.
392
00:24:08,780 --> 00:24:09,980
ANDERSON:
The rest
of you people,
393
00:24:09,982 --> 00:24:11,081
anything happens,
394
00:24:11,083 --> 00:24:12,815
you didi back
to the woods.
395
00:24:12,817 --> 00:24:14,617
Back to
the tree line,
396
00:24:14,619 --> 00:24:17,287
and you wait there
to regroup.
397
00:24:17,289 --> 00:24:18,621
Relax.
398
00:24:18,623 --> 00:24:19,923
Everything's under control.
399
00:24:19,925 --> 00:24:21,157
I could
do this 20 years
400
00:24:21,159 --> 00:24:23,026
and not be relaxed.
401
00:24:31,536 --> 00:24:34,470
Choy-yo, Charlie Chan.
402
00:24:34,472 --> 00:24:36,006
BAKER:
Hope he isn't
holding a grenade
403
00:24:36,008 --> 00:24:37,140
under there, man.
404
00:24:37,142 --> 00:24:39,042
If he throws it
and you fall on it,
405
00:24:39,044 --> 00:24:42,145
I'll recommend you
for a medal of honor, okay?
406
00:24:51,390 --> 00:24:53,456
Go! Go!
407
00:24:53,458 --> 00:24:54,624
Didi! Didi!
408
00:25:09,207 --> 00:25:10,673
Is she all right?
409
00:25:10,675 --> 00:25:12,909
Yeah. Just tired,
I think.
410
00:25:12,911 --> 00:25:14,644
Get in the tree line
411
00:25:14,646 --> 00:25:15,878
and take her
with you, man.
412
00:25:15,880 --> 00:25:16,779
Come on, let's go.
413
00:25:37,436 --> 00:25:39,035
Damn it,
this place is full of them!
414
00:25:39,037 --> 00:25:40,470
We got to get out of here!
415
00:25:56,888 --> 00:25:57,920
Continue fire!
416
00:26:04,796 --> 00:26:05,962
All right,
417
00:26:05,964 --> 00:26:07,563
we've got to keep them
out of there.
418
00:26:07,565 --> 00:26:09,899
If they get to that cover,
they'll be all over us.
419
00:26:09,901 --> 00:26:11,734
All right, I'll stay here
with Ruiz and Percell.
420
00:26:11,736 --> 00:26:13,736
That should be enough firepower
to keep then pinned down.
421
00:26:13,738 --> 00:26:14,604
I stay.
422
00:26:16,341 --> 00:26:19,175
All right. We can use you.
423
00:26:19,177 --> 00:26:21,744
All right, that's your best bet
right there.
424
00:26:21,746 --> 00:26:22,945
Right there.
Phan Tre?
425
00:26:22,947 --> 00:26:25,015
Yeah.
426
00:26:25,017 --> 00:26:26,149
I've been there before.
427
00:26:26,151 --> 00:26:27,484
It's a larger village
428
00:26:27,486 --> 00:26:29,685
and Charlie doesn't have
his hooks in the people yet.
429
00:26:29,687 --> 00:26:30,686
That's 17 klicks.
430
00:26:30,688 --> 00:26:32,788
Hey,
you got any better suggestions?
431
00:26:32,790 --> 00:26:34,257
All right.
432
00:26:34,259 --> 00:26:36,626
All right, we'll keep them
pinned down here for an hour,
433
00:26:36,628 --> 00:26:38,028
then we're gonna follow you,
all right?
434
00:26:38,030 --> 00:26:39,662
There's a dogleg
comes out of the mountains
435
00:26:39,664 --> 00:26:41,631
right about there.
436
00:26:41,633 --> 00:26:42,798
Okay, it's rough terrain,
437
00:26:42,800 --> 00:26:44,567
but they shouldn't
be able to hit us.
438
00:26:44,569 --> 00:26:46,136
We should be there
by 1800 hours.
439
00:26:46,138 --> 00:26:49,239
Damn it, you'd better be there,
or else I'm calling in Cavalry.
440
00:26:49,241 --> 00:26:50,840
You do that, sir.
441
00:27:16,501 --> 00:27:18,034
That's affirmative, Saber Six.
442
00:27:18,036 --> 00:27:19,402
Completely occupied. Over.
443
00:27:19,404 --> 00:27:22,105
I can't believe that.
Our intelligence--
444
00:27:22,107 --> 00:27:23,106
Believe it, Six.
445
00:27:23,108 --> 00:27:25,208
We're proceeding
to Phan Tre. Go.
446
00:27:25,210 --> 00:27:26,909
Casualties?
447
00:27:28,846 --> 00:27:30,346
Three U.S. KIA,
448
00:27:30,348 --> 00:27:31,548
two Vietnamese,
449
00:27:31,550 --> 00:27:32,782
several
walking wounded.
450
00:27:32,784 --> 00:27:33,883
Over.
451
00:27:33,885 --> 00:27:34,884
Enemy?
452
00:27:34,886 --> 00:27:36,919
No body count at this time.
453
00:27:36,921 --> 00:27:39,655
We may need
some tac air or arty. Over.
454
00:27:39,657 --> 00:27:40,990
Could be tough, Two One.
455
00:27:40,992 --> 00:27:42,358
The 15th's
in a real storm
456
00:27:42,360 --> 00:27:43,859
up at the A Shau.
457
00:27:43,861 --> 00:27:45,428
Everything's
committed there.
458
00:27:45,430 --> 00:27:46,429
Ran into more
459
00:27:46,431 --> 00:27:48,064
than we thought
we would.
460
00:27:48,066 --> 00:27:49,265
Well, that's it.
461
00:27:49,267 --> 00:27:51,301
We'll be in touch, Six.
462
00:27:51,303 --> 00:27:53,803
This is Redwing Two One.
Out.
463
00:27:55,974 --> 00:27:58,074
Well, looks like
we're on our own.
464
00:27:58,076 --> 00:28:00,310
That's something new,
isn't it, sir?
465
00:28:04,483 --> 00:28:06,483
[SHOUTING IN VIETNAMESE]
466
00:28:14,892 --> 00:28:18,561
These woods are looking
big, bad, and nasty, Sarge.
467
00:28:18,563 --> 00:28:21,431
It'll get a lot nastier
if we stick around here.
468
00:28:21,433 --> 00:28:23,032
All right, now, listen up.
469
00:28:23,034 --> 00:28:25,801
We aren't gonna have
much of a lead on these boys,
470
00:28:25,803 --> 00:28:27,437
so we're gonna have
to move fast.
471
00:28:27,439 --> 00:28:28,804
I'll take the lead,
472
00:28:28,806 --> 00:28:30,006
but I want everybody
473
00:28:30,008 --> 00:28:32,008
to keep the man in front of him
in sight.
474
00:28:32,010 --> 00:28:33,909
I come last.
475
00:28:33,911 --> 00:28:35,111
All right, suit yourself.
476
00:28:35,113 --> 00:28:36,146
Ruiz,
477
00:28:36,148 --> 00:28:38,148
you're after me,
then Percell,
478
00:28:38,150 --> 00:28:39,549
but now you all save some ammo,
479
00:28:39,551 --> 00:28:41,984
because we're
a long ways from home.
480
00:28:48,527 --> 00:28:51,794
That's keeping them honest,
sharpshooter.
481
00:29:09,981 --> 00:29:11,714
You're a very tough
old gal, mama-san.
482
00:29:11,716 --> 00:29:15,251
Very tough.
483
00:29:15,253 --> 00:29:16,786
All right, men,
let's ground the gear,
484
00:29:16,788 --> 00:29:18,421
all right?
485
00:29:18,423 --> 00:29:21,090
Pass it down. Ground your gear.
486
00:29:21,092 --> 00:29:23,826
Horn, Taylor. Come on.
Cover the approach.
487
00:29:23,828 --> 00:29:25,562
Come on, let's go.
488
00:29:25,564 --> 00:29:27,096
Now, spread the chow around.
489
00:29:27,098 --> 00:29:28,565
Let's keep it real quiet.
490
00:29:28,567 --> 00:29:29,599
Real quiet.
491
00:29:36,308 --> 00:29:37,807
[SPEAKING VIETNAMESE]
492
00:29:37,809 --> 00:29:39,509
No, first you, okay?
493
00:29:39,511 --> 00:29:40,577
Now, that's an order.
494
00:29:40,579 --> 00:29:43,145
Cam on. Cam on.
495
00:29:45,550 --> 00:29:47,450
Lang?
496
00:29:47,452 --> 00:29:48,951
Water?
497
00:29:48,953 --> 00:29:51,954
You want some water?
It's good.
498
00:29:55,993 --> 00:29:58,261
I'll be back.
499
00:30:02,434 --> 00:30:05,468
Sir, do you know
where we are?
500
00:30:05,470 --> 00:30:06,569
Yep,
501
00:30:06,571 --> 00:30:09,071
and the sergeant
knows the way home,
502
00:30:09,073 --> 00:30:11,807
so don't shoot him
when he comes up here.
503
00:30:23,421 --> 00:30:24,920
We're almost there.
504
00:30:24,922 --> 00:30:26,422
Almost home.
505
00:30:26,424 --> 00:30:28,424
Spanish Harlem
right around the bend.
506
00:30:28,426 --> 00:30:30,826
Oh, yeah.
507
00:31:23,147 --> 00:31:24,681
[WHISPERING]
Lieutenant.
508
00:31:24,683 --> 00:31:25,682
Lieutenant.
509
00:31:40,765 --> 00:31:42,164
Who goes there?
510
00:31:45,370 --> 00:31:47,437
Who goes there?
511
00:31:47,439 --> 00:31:49,806
It's the cavalry.
512
00:31:51,710 --> 00:31:52,775
RUIZ:
And your mama.
513
00:31:52,777 --> 00:31:54,510
She's wearing
jungle boots too.
514
00:32:07,291 --> 00:32:08,891
Man, am I glad to see you.
515
00:32:08,893 --> 00:32:10,393
I'm glad to be here.
516
00:32:10,395 --> 00:32:11,828
I think we got
company, though.
517
00:32:14,165 --> 00:32:15,732
Who's here?
518
00:32:15,734 --> 00:32:17,132
I don't know
It's hard to tell.
519
00:32:17,134 --> 00:32:18,234
We were moving
pretty fast.
520
00:32:18,236 --> 00:32:19,602
Can we do something
up here?
521
00:32:19,604 --> 00:32:20,636
Well, I don't know.
522
00:32:20,638 --> 00:32:21,838
I think we're
all right here.
523
00:32:21,840 --> 00:32:23,840
This is a pretty hard
place to attack.
524
00:32:23,842 --> 00:32:25,742
You go get
something to eat.
525
00:32:25,744 --> 00:32:27,142
Appreciate it.
526
00:32:33,752 --> 00:32:36,419
Dien cai dao.
527
00:32:36,421 --> 00:32:37,820
Yeah, dinky-dao.
528
00:32:37,822 --> 00:32:40,923
Dinky-dao still here, mama-san.
529
00:32:40,925 --> 00:32:43,693
Mama-san, some chop-chop?
530
00:32:43,695 --> 00:32:46,195
You chop-chop. You hungry boy.
531
00:32:50,334 --> 00:32:51,734
Yeah.
532
00:32:51,736 --> 00:32:55,271
Me a hungry boy...
533
00:32:55,273 --> 00:32:57,507
a long way from home.
534
00:32:59,744 --> 00:33:01,444
Tell you what.
I am tired.
535
00:33:01,446 --> 00:33:02,578
How you doing
big guy?
536
00:33:02,580 --> 00:33:03,579
Ready for anything,
sergeant.
537
00:33:03,581 --> 00:33:04,580
I'll bet you are.
538
00:33:04,582 --> 00:33:05,615
[MORTAR WHOOSHING]
539
00:33:23,501 --> 00:33:26,803
Horn!
Get over here with that radio!
540
00:33:30,341 --> 00:33:32,809
I'm throwing in some arty
on these boys.
541
00:33:32,811 --> 00:33:34,209
Saber Six.
542
00:33:34,211 --> 00:33:35,912
This is Redwing
Two One. Over.
543
00:33:35,914 --> 00:33:38,414
Roger, Two One.
This is Saber Six.
544
00:33:38,416 --> 00:33:39,916
We're taking enemy mortar.
545
00:33:39,918 --> 00:33:41,417
We request immediate artillery.
546
00:33:41,419 --> 00:33:45,588
Our coordinates,
Bravo Romeo 1-7-niner-0--
547
00:33:45,590 --> 00:33:47,356
I got two
companies in it.
548
00:33:47,358 --> 00:33:48,458
All my pieces
are committed.
549
00:33:48,460 --> 00:33:49,792
[EXPLODING]
550
00:33:49,794 --> 00:33:51,694
I'm stuck up here
with all these people. Over.
551
00:33:51,696 --> 00:33:53,429
I understand, Two One.
552
00:33:53,431 --> 00:33:54,831
Give me
the coordinates
553
00:33:54,833 --> 00:33:56,499
in case I can
break something loose.
554
00:33:56,501 --> 00:33:58,100
Bravo Romeo
555
00:33:58,102 --> 00:34:00,302
1-7-niner-0,
556
00:34:00,304 --> 00:34:03,606
Lima X-ray
8-4-1-6. Go.
557
00:34:03,608 --> 00:34:05,107
I copy, 21.
558
00:34:05,109 --> 00:34:06,609
I can't promise
anything. Over.
559
00:34:06,611 --> 00:34:08,410
Well, what the hell
am I supposed to do
560
00:34:08,412 --> 00:34:09,445
in the meanwhile?
Go.
561
00:34:09,447 --> 00:34:11,447
Any way out
of there? Over.
562
00:34:11,449 --> 00:34:13,549
Negative.
It's almost dark,
563
00:34:13,551 --> 00:34:14,984
and I've got
old people up here,
564
00:34:14,986 --> 00:34:16,452
I've got children.
Go.
565
00:34:16,454 --> 00:34:18,354
Maybe you should
leave them. Over.
566
00:34:18,356 --> 00:34:21,457
[EXPLODING]
567
00:34:21,459 --> 00:34:22,825
Come again? Go.
568
00:34:22,827 --> 00:34:24,961
I said
leave them, Two One.
569
00:34:24,963 --> 00:34:26,095
Maybe that's
your only choice.
570
00:34:26,097 --> 00:34:27,229
Over.
571
00:34:27,231 --> 00:34:29,799
But what about the mission, sir?
Over.
572
00:34:29,801 --> 00:34:31,300
Mission's
been aborted.
573
00:34:31,302 --> 00:34:32,502
You don't owe
these people nothing.
574
00:34:32,504 --> 00:34:33,603
Your mission now
575
00:34:33,605 --> 00:34:34,704
is to save
American bodies
576
00:34:34,706 --> 00:34:35,738
any way you can.
577
00:34:35,740 --> 00:34:36,839
Do you read me, Two One?
578
00:34:36,841 --> 00:34:39,942
Over.
579
00:34:42,480 --> 00:34:44,279
Mission's
aborted, Two One.
580
00:34:44,281 --> 00:34:45,848
Do you read me?
581
00:34:45,850 --> 00:34:47,449
I've got to tell him something.
582
00:34:47,451 --> 00:34:48,951
You don't got to
tell him squat,
583
00:34:48,953 --> 00:34:49,952
lieutenant.
584
00:34:49,954 --> 00:34:51,153
Well, maybe he's
got a point.
585
00:34:51,155 --> 00:34:52,354
That's bull
and you know it.
586
00:34:52,356 --> 00:34:54,423
Come on, lieutenant.
Take a look at those people.
587
00:34:54,425 --> 00:34:55,625
They gave up
everything they got.
588
00:34:55,627 --> 00:34:57,092
They got nothing
to go back to.
589
00:34:57,094 --> 00:34:59,328
I hear what you're saying,
but that's not our fault.
590
00:34:59,330 --> 00:35:00,563
Maybe it's not our fault,
591
00:35:00,565 --> 00:35:01,898
but it's our responsibility,
lieutenant.
592
00:35:01,900 --> 00:35:03,065
Now, you can walk
593
00:35:03,067 --> 00:35:04,667
if you feel
like you've got to walk,
594
00:35:04,669 --> 00:35:06,068
but no, sir, not me.
595
00:35:06,070 --> 00:35:07,770
I'm not going,
orders or no orders.
596
00:35:07,772 --> 00:35:09,171
Same here, sir.
597
00:35:09,173 --> 00:35:11,674
Me too.
598
00:35:11,676 --> 00:35:14,777
Mission aborted, Two One.
Do you read me? Over.
599
00:35:14,779 --> 00:35:16,946
It's not just these people,
is it?
600
00:35:16,948 --> 00:35:18,447
That's not
the point.
601
00:35:18,449 --> 00:35:20,583
Yeah, well, saving our lives
is the point.
602
00:35:20,585 --> 00:35:22,618
Lieutenant, I don't like
unfinished business.
603
00:35:22,620 --> 00:35:24,620
I don't like running out
in the middle of something
604
00:35:24,622 --> 00:35:25,621
just because
things heat up,
605
00:35:25,623 --> 00:35:26,622
but these people,
606
00:35:26,624 --> 00:35:27,890
if we run out of them
607
00:35:27,892 --> 00:35:30,426
now that we got them
in the middle of this mess,
608
00:35:30,428 --> 00:35:33,462
we might as well jump on a plane
and didi on back to the world.
609
00:35:34,699 --> 00:35:36,098
I want you
out of there, Two One.
610
00:35:36,100 --> 00:35:37,433
That is
a direct order.
611
00:35:37,435 --> 00:35:38,801
Do you read me?
Over.
612
00:35:38,803 --> 00:35:40,870
[EXPLODING]
613
00:35:40,872 --> 00:35:42,471
Horn, let me see that radio.
614
00:35:42,473 --> 00:35:44,473
Do you...
615
00:35:44,475 --> 00:35:45,942
This radio's broken.
616
00:35:48,079 --> 00:35:51,480
We can't take orders
if we can't hear them.
617
00:35:51,482 --> 00:35:53,015
All right,
does anybody got any ideas?
618
00:35:53,017 --> 00:35:54,984
What do you say,
sarge?
619
00:35:54,986 --> 00:35:57,987
Well, I say it'd be suicide
trying to get out of here now.
620
00:35:57,989 --> 00:35:59,488
We've got pretty good cover.
621
00:35:59,490 --> 00:36:00,823
They'd be lucky to hit us.
622
00:36:00,825 --> 00:36:02,758
[GUNFIRE]
623
00:36:02,760 --> 00:36:04,326
That's .30 caliber.
624
00:36:04,328 --> 00:36:05,327
VC?
625
00:36:05,329 --> 00:36:06,796
I think so.
626
00:36:06,798 --> 00:36:08,931
What the hell is going on here?
627
00:36:08,933 --> 00:36:10,165
I tell you what, lieutenant,
628
00:36:10,167 --> 00:36:11,634
that's a question
I've been asking myself
629
00:36:11,636 --> 00:36:13,035
more than once
these last few days.
630
00:36:13,037 --> 00:36:14,503
Why don't you get some sleep?
631
00:36:14,505 --> 00:36:16,438
We'll set up
50 percent guard.
632
00:36:16,440 --> 00:36:18,373
All right.
633
00:37:31,783 --> 00:37:33,448
Sir. Sir!
634
00:37:37,121 --> 00:37:39,321
Where's Sergeant
Anderson?
635
00:37:39,323 --> 00:37:40,489
He took Taylor
and Percell
636
00:37:40,491 --> 00:37:41,991
on another patrol.
637
00:37:41,993 --> 00:37:43,592
Should be back
any minute.
638
00:37:43,594 --> 00:37:46,461
All right, let's
get ready to move out.
639
00:38:04,048 --> 00:38:05,781
We found the mortar team.
640
00:38:05,783 --> 00:38:06,882
Two NVA,
641
00:38:06,884 --> 00:38:08,283
each with a bullet
through his heads.
642
00:38:08,285 --> 00:38:10,352
.30 caliber?
I'd say so.
643
00:38:10,354 --> 00:38:13,522
You mean to tell me a Vietcong
killed two North Vietnamese?
644
00:38:13,524 --> 00:38:15,091
That's my opinion.
645
00:38:15,093 --> 00:38:18,694
Well, why don't we just go home
and let them kill each other?
646
00:38:18,696 --> 00:38:20,096
Did you see anything else
out there?
647
00:38:20,098 --> 00:38:21,964
Well, I know there are
more NVA out there.
648
00:38:21,966 --> 00:38:23,298
I just don't know where.
649
00:38:23,300 --> 00:38:25,167
Well, let's get out of here
before they find us.
650
00:39:23,494 --> 00:39:26,695
I think if we can just make it
to that saddleback,
651
00:39:26,697 --> 00:39:28,330
we'll be home free.
652
00:39:28,332 --> 00:39:31,233
Yeah. That's a big if.
653
00:39:31,235 --> 00:39:32,367
I'll tell you what.
654
00:39:32,369 --> 00:39:33,568
Going through that valley
looks easiest,
655
00:39:33,570 --> 00:39:35,370
but I'd rather
we went around it.
656
00:39:37,574 --> 00:39:40,142
All right. Well, we'd better
eat up what chow we got now.
657
00:39:40,144 --> 00:39:41,343
It's gonna be
pretty tough going,
658
00:39:41,345 --> 00:39:43,045
especially
on the kids and the old women.
659
00:39:43,047 --> 00:39:44,646
When was the last time you ate,
sergeant?
660
00:39:44,648 --> 00:39:46,148
Don't worry about me.
661
00:39:46,150 --> 00:39:47,749
I'm on a very strict diet.
662
00:39:47,751 --> 00:39:49,785
10 minutes.
663
00:39:57,829 --> 00:39:59,128
Here.
664
00:40:03,567 --> 00:40:05,968
All gone. No more.
665
00:40:18,015 --> 00:40:19,514
You drinking again,
Percell?
666
00:40:19,516 --> 00:40:20,749
Oh, give me
a break, sergeant.
667
00:40:20,751 --> 00:40:21,817
Hell, boy,
668
00:40:21,819 --> 00:40:24,186
you've been on a break
the last 48 hours.
669
00:40:24,188 --> 00:40:26,188
How you doing?
670
00:40:26,190 --> 00:40:27,689
I'm doing good.
671
00:40:27,691 --> 00:40:28,690
Yeah?
672
00:40:28,692 --> 00:40:29,691
Yeah.
673
00:40:29,693 --> 00:40:31,126
Yeah?
674
00:40:48,246 --> 00:40:50,145
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
675
00:40:50,147 --> 00:40:51,646
Oh, come on, mama-san.
676
00:40:51,648 --> 00:40:52,848
Come on,
you can make it.
677
00:40:52,850 --> 00:40:53,849
Come on.
678
00:40:53,851 --> 00:40:55,484
Is she gonna be
all right?
679
00:40:55,486 --> 00:40:57,987
She's old
and she's tired.
680
00:40:57,989 --> 00:40:59,221
She's real tired.
681
00:41:01,325 --> 00:41:02,391
We've got to get going.
682
00:41:02,393 --> 00:41:04,326
I'm not
leaving, sir.
683
00:41:04,328 --> 00:41:05,727
You wouldn't leave
that one up there,
684
00:41:05,729 --> 00:41:07,062
would you?
685
00:41:07,064 --> 00:41:08,597
Yeah, you're watching
that one real close.
686
00:41:08,599 --> 00:41:11,166
I ain't talking
about leaving her.
687
00:41:11,168 --> 00:41:12,268
Can you carry her?
688
00:41:12,270 --> 00:41:13,369
Uh-huh.
689
00:41:13,371 --> 00:41:15,170
I'll carry
your pack, Ru.
690
00:41:15,172 --> 00:41:16,471
Yeah, I can hump the ammo, man.
691
00:41:19,543 --> 00:41:22,344
All right. Let's go.
692
00:41:51,508 --> 00:41:53,409
[GUNSHOT]
693
00:41:53,411 --> 00:41:55,210
[MACHINE GUN FIRE]
694
00:42:24,175 --> 00:42:25,207
Mama-san!
695
00:42:25,209 --> 00:42:27,176
Mama-san!
Mama-san.
696
00:42:27,178 --> 00:42:29,345
Medic! Medic!
697
00:42:33,184 --> 00:42:36,551
Mama-san! Mama-san!
698
00:43:08,519 --> 00:43:11,453
[SHOUTING
IN VIETNAMESE]
699
00:43:11,455 --> 00:43:13,688
Lang! Lang!
700
00:43:18,896 --> 00:43:21,530
[MAN SHOUTING
IN VIETNAMESE]
701
00:43:45,989 --> 00:43:48,157
No. No.
702
00:43:48,159 --> 00:43:50,659
[SPEAKING VIETNAMESE]
703
00:44:13,350 --> 00:44:15,217
LT.
704
00:44:15,219 --> 00:44:18,220
You all right?
705
00:44:18,222 --> 00:44:19,455
Where's the girl?
706
00:44:19,457 --> 00:44:21,790
She's gone.
707
00:44:23,827 --> 00:44:25,227
With a VC.
708
00:44:25,229 --> 00:44:27,129
He had me in his sights, and...
709
00:44:29,266 --> 00:44:31,433
I don't know.
I guess it was her husband.
710
00:44:31,435 --> 00:44:33,668
Yeah.
711
00:44:33,670 --> 00:44:35,170
He was a sniper.
712
00:44:35,172 --> 00:44:37,939
He probably took out
that NVA mortar team.
713
00:44:37,941 --> 00:44:39,941
Why didn't he shoot me?
714
00:44:39,943 --> 00:44:41,076
I don't know, LT.
715
00:44:41,078 --> 00:44:44,179
I mean, you saved his woman.
716
00:44:44,181 --> 00:44:46,281
Maybe he's
one of those crazy people
717
00:44:46,283 --> 00:44:48,283
who still thinks that love's
more important than politics.
718
00:44:52,956 --> 00:44:55,924
Come on. Come on.
719
00:45:21,152 --> 00:45:22,584
So long, mama-san.
720
00:45:22,586 --> 00:45:27,222
Alberto Ruiz owes you one.
721
00:45:27,224 --> 00:45:30,259
She with the land now.
722
00:45:30,261 --> 00:45:32,528
No more fighting.
723
00:45:34,165 --> 00:45:39,000
I'm sorry you people
had to go through all this jive.
724
00:45:39,002 --> 00:45:42,471
Redwing Two One. Roger. Out.
725
00:45:44,675 --> 00:45:46,441
Well, everything's set
with Major Rigby.
726
00:45:46,443 --> 00:45:47,609
He's gonna send
a chinook
727
00:45:47,611 --> 00:45:48,777
for those bodies,
728
00:45:48,779 --> 00:45:49,978
and then he's
gonna meet us
729
00:45:49,980 --> 00:45:52,281
across the valley
with a chopper.
730
00:45:52,283 --> 00:45:53,682
He's still
steamed as hell.
731
00:45:53,684 --> 00:45:55,083
Well, what's
the matter?
732
00:45:55,085 --> 00:45:56,285
The body count's
not high enough
733
00:45:56,287 --> 00:45:57,286
to make him happy?
734
00:45:57,288 --> 00:45:58,287
Oh, come on, man.
735
00:45:58,289 --> 00:45:59,354
You know officers
don't like
736
00:45:59,356 --> 00:46:01,256
getting their orders
countermanded.
737
00:46:01,258 --> 00:46:03,892
Well, some officers
make you forget that.
738
00:46:03,894 --> 00:46:05,060
How are you
feeling, sir?
739
00:46:07,864 --> 00:46:09,898
Come on. Let's get
out of here.
740
00:46:25,683 --> 00:46:27,082
Now, maybe you thought
741
00:46:27,084 --> 00:46:28,550
that was a cute trick
last night,
742
00:46:28,552 --> 00:46:29,551
turning your radio off
743
00:46:29,553 --> 00:46:31,086
instead of
obeying orders.
744
00:46:31,088 --> 00:46:32,521
Well, it wasn't cute.
745
00:46:32,523 --> 00:46:33,722
It was insubordinate,
746
00:46:33,724 --> 00:46:36,191
and insubordination
will not be tolerated.
747
00:46:36,193 --> 00:46:38,393
If command structure
breaks down, gentlemen,
748
00:46:38,395 --> 00:46:40,662
we're gonna
lose this war.
749
00:46:40,664 --> 00:46:41,863
You do not
risk your lives
750
00:46:41,865 --> 00:46:42,997
for something
751
00:46:42,999 --> 00:46:44,799
of no tactical or strategic
importance.
752
00:46:47,605 --> 00:46:49,804
People are strategic, sucker!
753
00:46:49,806 --> 00:46:52,006
All right, who said that?
754
00:46:52,008 --> 00:46:54,576
I demand to know who said that!
755
00:46:54,578 --> 00:46:56,010
I did.
756
00:46:56,012 --> 00:46:57,145
No, you didn't.
I did.
757
00:46:57,147 --> 00:46:58,179
I think I did.
758
00:46:58,181 --> 00:46:59,514
Wait a minute.
I said it.
759
00:46:59,516 --> 00:47:00,549
No, I said it.
760
00:47:00,551 --> 00:47:01,550
It was me, man.
761
00:47:01,552 --> 00:47:03,652
No, It was me, sir.
762
00:47:14,265 --> 00:47:16,765
[โชโชโช]50560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.