All language subtitles for Tomb Raider 2018 CLEAN FULL HDCAM HQMic-CPG watch.zHRV-CPG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,140 --> 00:00:54,148 17. SVIBANJ, 2009. 2 00:00:55,194 --> 00:00:56,783 Daljnja istraga o Himiko. 3 00:00:57,996 --> 00:01:00,924 Prema legendi, Himiko, prva japanska carica 4 00:01:02,430 --> 00:01:06,152 je bila mo�na �arobnica koja je vladala carstvom zahvaljuju�i crnoj magiji. 5 00:01:07,825 --> 00:01:11,255 �irila je smrt i uni�tenje dodirom. 6 00:01:12,928 --> 00:01:15,480 Zaustavljena je zahvaljuju�i pukom obratu sudbine. 7 00:01:16,442 --> 00:01:20,503 Vojska njezinih generala je zarobila Himiko i odvukla 8 00:01:20,528 --> 00:01:24,664 ju na nenaseljen otok usred pogibeljnog �avoljeg mora. 9 00:01:25,895 --> 00:01:29,701 Tamo je ostala zarobljena u grobnici ispod planina. 10 00:01:31,332 --> 00:01:34,553 Na�ao sam pokazatelj na staroj karti kakvu nema nitko drugi. 11 00:01:35,640 --> 00:01:37,188 Ona je tamo. 12 00:01:37,815 --> 00:01:39,279 �eka oslobo�enje. 13 00:01:41,622 --> 00:01:43,378 Moram je na�i prvi. 14 00:01:45,010 --> 00:01:48,105 �ak i ako to zna�i da moram napraviti najmr�u stvar na svijetu: 15 00:01:49,360 --> 00:01:51,535 Napustiti svoju Laru. 16 00:01:54,337 --> 00:01:57,139 Mora� se odlu�iti, Lara. Mora� ne�to poduzeti. 17 00:02:03,455 --> 00:02:05,756 Kontra-udarci ti ne prolaze, nisi dovoljno vje�ta. 18 00:02:05,965 --> 00:02:07,889 Hvala, Terry. -Nema na �emu. 19 00:02:11,177 --> 00:02:12,364 Hajde, Lara! 20 00:02:16,045 --> 00:02:17,718 Prestani sa plesom sa zvijezdama! 21 00:02:19,684 --> 00:02:20,684 Da, curo! 22 00:02:23,909 --> 00:02:24,909 Hajde! 23 00:02:32,734 --> 00:02:35,411 Bravo, Lara! Ima� je. 24 00:02:40,263 --> 00:02:41,894 Gotovo je. -Nije! 25 00:02:42,187 --> 00:02:43,187 Onda se izvuci! 26 00:02:50,720 --> 00:02:52,435 Hajde, tapkaj! 27 00:03:12,637 --> 00:03:15,732 Nemoj to re�i. -Ispra�ila te, ispra�ila. 28 00:03:16,025 --> 00:03:18,284 Nije me ispra�ila. -U redu, nije. 29 00:03:19,288 --> 00:03:20,375 Istamburala te. 30 00:03:22,006 --> 00:03:25,729 Istamburala me? Nije ona super-junakinja. 31 00:03:26,607 --> 00:03:28,950 Istina je da sam joj pustila. 32 00:03:29,326 --> 00:03:30,497 Sve u redu? 33 00:03:31,627 --> 00:03:32,881 Da. 34 00:03:36,144 --> 00:03:37,566 Bilo je zabavno. 35 00:03:37,901 --> 00:03:38,901 Hvala! 36 00:03:43,840 --> 00:03:45,095 Sredit �u te sljede�i put. 37 00:03:45,973 --> 00:03:47,479 Istamburat �u te. 38 00:03:49,947 --> 00:03:52,164 Idi doma rano svaku no�, ne? -Da. 39 00:03:53,293 --> 00:03:54,506 Vidimo se. 40 00:03:54,966 --> 00:03:55,970 Vidimo se. 41 00:03:56,681 --> 00:03:58,061 Tko mi je ukrao jabuku? 42 00:04:01,198 --> 00:04:02,871 Mogao sam pretpostaviti da si ti. 43 00:04:04,084 --> 00:04:05,548 Za�to? 44 00:04:05,925 --> 00:04:07,514 Ne mo�e� si je priu�titi. 45 00:04:07,849 --> 00:04:09,480 Opet kasni� s uplatom. 46 00:04:09,857 --> 00:04:13,914 Terry, platit �u ti. Obe�avam da �u ti nadoknaditi. 47 00:04:15,670 --> 00:04:17,093 Zaposli se, Lara. 48 00:04:18,766 --> 00:04:21,108 Misli� da sam ovako obu�ene bez razloga? 49 00:04:21,694 --> 00:04:24,412 Svi�a� mi se, Lara. Stvarno, ali... 50 00:04:25,332 --> 00:04:26,922 KOLIKO PARA TOLIKO MUZIKE 51 00:05:03,755 --> 00:05:07,118 Bok. -Bok, sve u redu? -Da, odli�an dan. 52 00:05:07,410 --> 00:05:08,410 Ti? 53 00:05:09,878 --> 00:05:11,175 Da. -Da? 54 00:05:11,593 --> 00:05:13,517 Kreni u akciju. Pozovi je na ve�eru. 55 00:05:13,935 --> 00:05:14,981 Hajde. 56 00:05:15,650 --> 00:05:16,650 Hajde! 57 00:05:17,198 --> 00:05:18,198 Jo� ne�to? 58 00:05:19,708 --> 00:05:20,708 Ne. 59 00:05:22,886 --> 00:05:23,886 Pozdrav! 60 00:05:24,225 --> 00:05:25,225 Pozdrav! 61 00:05:26,693 --> 00:05:27,693 �to? 62 00:05:28,073 --> 00:05:29,913 Tupane! 63 00:05:40,161 --> 00:05:42,671 Jesi gotov s Lovom na lisicu? -Da, manje-vi�e. 64 00:05:43,089 --> 00:05:46,017 Imam 30 prijavljenih pasa. Samo jo� fali lisica. 65 00:05:46,602 --> 00:05:49,530 Sretno s tim. -Trebamo nekoga dovoljno brzog da bude interesantno? 66 00:05:49,781 --> 00:05:53,041 Da, nije zabavno ako nije brz. -Ali dovoljno glup da misli da mo�e pobijediti. 67 00:05:53,671 --> 00:05:55,093 �to vas dvojica smi�ljate? 68 00:05:55,637 --> 00:05:57,226 Organiziramo Lov na lisicu. 69 00:05:58,021 --> 00:06:01,200 Molim? -Poput utrke. Samo �to lisica ima po�etnu prednost. 70 00:06:01,618 --> 00:06:04,252 Ispu�ta farbu putem. -Da je psi mogu pratiti. 71 00:06:04,253 --> 00:06:07,600 Ako je ne uhvate prije nego ponestane farbe... -Osvaja sav novac. 72 00:06:09,607 --> 00:06:11,950 Koliko novca? -600 funti. 73 00:06:13,623 --> 00:06:15,839 Imate lisicu. 74 00:06:20,231 --> 00:06:21,277 Ozbiljna si? 75 00:06:21,570 --> 00:06:23,290 Nisam dovoljno brza ili glupa za va� ukus? 76 00:06:23,368 --> 00:06:24,749 Ne, samo sam... 77 00:06:27,216 --> 00:06:30,102 Mo�e. -Skrijte se lije, evo sti�em! 78 00:06:30,521 --> 00:06:31,734 Shakespeare? 79 00:06:32,654 --> 00:06:33,654 Hamlet, zar ne? 80 00:06:33,867 --> 00:06:35,875 Ne, samo mi je palo na pamet. 81 00:06:36,335 --> 00:06:40,559 Zna� da je Hamlet. Ponovo te pitam: Za�to si biciklisti�ki tekli�? 82 00:06:41,772 --> 00:06:42,943 Zbog tebe, Bruce. 83 00:06:44,407 --> 00:06:45,829 �elim biti u tvojoj blizini. 84 00:07:14,871 --> 00:07:18,956 5-4-3-2-1, idemo! 85 00:07:28,869 --> 00:07:30,124 Bok! 86 00:07:52,962 --> 00:07:53,962 Oprostite! 87 00:08:20,651 --> 00:08:22,031 Nastavite! 88 00:08:24,750 --> 00:08:25,750 Gdje je nestala? 89 00:09:09,923 --> 00:09:10,923 Ne�u dugo, du�o. 90 00:09:24,103 --> 00:09:26,471 Pazi malo! -Gledajte u ogledalo! 91 00:09:35,229 --> 00:09:36,735 Murjaci, bri�ite! 92 00:09:45,811 --> 00:09:47,300 Lijepo te je vidjeti ovdje. 93 00:09:48,864 --> 00:09:49,864 Ana. 94 00:09:50,621 --> 00:09:53,198 Nisi morala do�i, ne trebam vi�e �uvara. 95 00:09:53,967 --> 00:09:54,967 Stvarno? 96 00:09:56,519 --> 00:09:57,632 Li�ila si? 97 00:10:02,793 --> 00:10:04,240 Nisam te dugo vidjela. 98 00:10:04,800 --> 00:10:06,457 Nisi me nikada vidjela. 99 00:10:11,367 --> 00:10:12,367 �ao mi je. 100 00:10:14,630 --> 00:10:15,630 Hvala �to si do�la. 101 00:10:16,554 --> 00:10:17,625 �to se danas odigralo? 102 00:10:19,737 --> 00:10:23,958 Trebala sam novac. -Ne, nisi! �eka te nasljedstvo. 103 00:10:23,959 --> 00:10:26,300 Da samo ho�e� prestati... -Ne�u! 104 00:10:28,809 --> 00:10:30,148 Pro�lo je sedam godina, Lara. 105 00:10:32,908 --> 00:10:35,443 Policija Tokija je prestala s potragom za tvojim ocem 106 00:10:35,920 --> 00:10:37,509 prije pet godina. 107 00:10:38,764 --> 00:10:41,006 Privatnim istra�iteljima je dojadilo uzimati na� novac. 108 00:10:43,030 --> 00:10:44,813 Znam da je te�ko to prihvatiti, 109 00:10:45,582 --> 00:10:47,631 ali mora� potpisati papire. 110 00:10:50,015 --> 00:10:53,403 Zato si do�la? -Ne, do�la sam zbog tebe. 111 00:10:54,909 --> 00:10:58,715 Pomisli samo �to osoba tvog potencijala i imetka mo�e u�initi za svijet. 112 00:10:59,050 --> 00:11:00,849 Njegovog imetka, ne mog. 113 00:11:04,488 --> 00:11:05,951 �uj, jednostavno je. 114 00:11:06,914 --> 00:11:11,665 Ako ne potpi�e� papire sve �to je tvoj otac stvorio bit �e rasprodano. 115 00:11:13,020 --> 00:11:14,301 Ne samo tvrtke. 116 00:11:16,115 --> 00:11:17,647 Imanje Croftovih, tako�er. 117 00:11:20,926 --> 00:11:23,461 Zamisli kako bi se on osje�ao da ostane� bez ku�e. 118 00:11:28,956 --> 00:11:30,571 Lara, oca ti vi�e nema. 119 00:11:32,679 --> 00:11:35,005 Ali ti mo�e� nastaviti njegov posao. 120 00:11:37,029 --> 00:11:38,309 To ti je u krvi. 121 00:11:43,889 --> 00:11:44,889 �ao mi je. 122 00:11:46,775 --> 00:11:48,808 Nisam takav Croft. 123 00:12:07,479 --> 00:12:09,387 Ne �elim da ide�, tata. 124 00:12:10,072 --> 00:12:11,687 Ne�u dugo, du�o. 125 00:12:13,711 --> 00:12:19,216 Mora� razumjeti, mi Croftovi, imamo odgovornosti i poslove za odraditi. 126 00:12:19,818 --> 00:12:23,064 Nedostajat �e� mi. -Znam, I ti meni. 127 00:12:23,833 --> 00:12:25,365 Mo�da imam rje�enje za to. 128 00:12:26,803 --> 00:12:27,803 Vidi� ovo? 129 00:12:28,393 --> 00:12:31,053 Pripadalo je tvojoj majci. Ima posebnu mo�. 130 00:12:31,571 --> 00:12:37,260 Kako to misli�? -Ako �eli� osjetiti ne�iju blizinu stavi ga u ruku i �vrsto stisni. 131 00:12:37,845 --> 00:12:42,237 Pomisli na tu osobu i ona �e znati. -Stvarno? -Da. 132 00:12:43,576 --> 00:12:44,576 �aroban je. 133 00:12:44,872 --> 00:12:47,868 Zna�i da �emo biti skupa, gdje god ja bio. 134 00:12:49,850 --> 00:12:50,850 U redu? 135 00:12:58,466 --> 00:12:59,788 Vratit �u se za�as. 136 00:13:27,703 --> 00:13:28,703 GRUPACIJA CROFT 137 00:13:29,878 --> 00:13:30,878 Hej! 138 00:13:31,593 --> 00:13:33,935 Tekli�i ulaze na stra�nja vrata. -Nisam tekli�. 139 00:13:35,650 --> 00:13:38,871 U biti, jesam. -Tako je. Na stra�nja vrata. 140 00:13:46,985 --> 00:13:48,349 Do�la sam vidjeti Anu Miller. 141 00:13:49,119 --> 00:13:51,486 Mora� se upisati kao i ostatak svijeta. 142 00:13:52,047 --> 00:13:53,678 Kako se zove�? -Lara. 143 00:13:55,058 --> 00:13:56,058 Lara... 144 00:13:56,078 --> 00:13:57,078 Croft. 145 00:14:01,876 --> 00:14:03,867 Stranice na koje se trebate potpisati 146 00:14:04,427 --> 00:14:06,837 su ozna�ene da vam se olak�a snala�enje. 147 00:14:07,355 --> 00:14:10,994 PRIJEDLOG ZA PROGLA�ENJE SMRTI NESTALE OSOBE -�eli� da te gospodin Yaffe uputi u detalje? 148 00:14:12,291 --> 00:14:13,571 Vjerujem da se trebam potpisati 149 00:14:15,804 --> 00:14:17,252 i tata �e biti progla�en mrtvim. 150 00:14:17,770 --> 00:14:20,514 Znam da ti je te�ko. 151 00:14:23,751 --> 00:14:24,864 I meni nedostaje. 152 00:14:41,737 --> 00:14:45,987 To je bilo o�evo. -Da, g�ice Croft, prema njegovoj oporuci 153 00:14:46,840 --> 00:14:50,253 u slu�aju njegove smrti trebao sam to dati vama. 154 00:14:50,772 --> 00:14:53,767 Karakuri, japanska slagalica. 155 00:14:55,540 --> 00:14:59,372 Po proceduri bi trebali prvo potpisati papire. 156 00:15:04,324 --> 00:15:06,942 Nisam nikada razumjela za�to je tvoj otac bio opsjednut njima. 157 00:15:08,255 --> 00:15:11,334 Ne biste vjerovali koliko je ovakvih bilo po na�oj ku�i. 158 00:15:11,936 --> 00:15:13,718 Mora postojati razlog... 159 00:15:46,945 --> 00:15:49,439 Prvo pismo s mog posljednjeg odredi�ta. 160 00:15:50,542 --> 00:15:52,827 Nije ostavio nikakvo pismo. 161 00:15:56,064 --> 00:15:58,390 PRVO PISMO S MOG POSLJEDNJEG ODREDI�TA. 162 00:16:00,748 --> 00:16:02,907 Ispri�ajte me. -Lara... 163 00:16:49,268 --> 00:16:51,928 U SPOMEN NA LORDA RICHARDA CROFTA 1963. 164 00:16:52,237 --> 00:16:53,810 S mog posljednjeg odredi�ta. 165 00:17:02,276 --> 00:17:03,807 Prvo slovo. 166 00:18:05,711 --> 00:18:06,757 �to... 167 00:18:25,762 --> 00:18:27,335 ALEXANDER IVANOV 168 00:18:28,147 --> 00:18:31,351 JAMES FENG, STEWART JOHNSON -Tata, 169 00:18:32,538 --> 00:18:34,070 �to si to nakanio? 170 00:18:42,200 --> 00:18:43,941 UKLJU�I ME. 171 00:18:46,676 --> 00:18:47,747 Zdravo, Mladice. 172 00:18:49,269 --> 00:18:51,135 Znao sam da �e� rije�iti moju zagonetku. 173 00:18:51,695 --> 00:18:55,150 Na�alost, ako gleda� ovu snimku to... 174 00:18:55,585 --> 00:18:57,451 ...zna�i da sam mrtav. 175 00:18:58,806 --> 00:19:01,119 Sigurno �e� shvatiti da se moj �ivot nije sastojao 176 00:19:01,144 --> 00:19:03,456 samo od sastan�enja i sklapanja poslovnih ugovora. 177 00:19:04,620 --> 00:19:06,778 Nisam ti mogao ranije re�i za to. 178 00:19:07,882 --> 00:19:11,379 Kada ti je umrla mati, tuga me umalo dotukla. 179 00:19:11,981 --> 00:19:17,444 Po�eo sam o�ajni�ku potragu svijetom za naznakom druge dimenzije. 180 00:19:18,004 --> 00:19:20,623 Dokazom da natrprirodno postoji. 181 00:19:22,103 --> 00:19:25,015 Bilo �to �t� bi mi dalo nadu u ponovni kontakt s njom. 182 00:19:26,453 --> 00:19:28,738 To mi je postala poprili�na opsesija. 183 00:19:30,469 --> 00:19:31,469 Sada, 184 00:19:32,016 --> 00:19:33,506 trebam uslugu. 185 00:19:34,317 --> 00:19:38,316 Spali sve vezano za istra�ivanje o Himiko. 186 00:19:38,667 --> 00:19:41,160 Spali sve, bilje�ke, snimke, sve. 187 00:19:42,139 --> 00:19:44,838 To je veoma bitno. Ako padne u krive ruke posljedice bi 188 00:19:44,863 --> 00:19:47,416 mogle biti katastrofalne. Molim te, uni�ti ih odmah. 189 00:19:49,082 --> 00:19:51,742 Znam da mrzi� da ti se govori �to da radi�, 190 00:19:52,302 --> 00:19:54,294 ali molim te, obe�aj mi to. 191 00:19:55,063 --> 00:19:57,103 Nadam se da nikada ne�e� morati vidjeti ovu snimku, 192 00:19:58,284 --> 00:19:59,284 ali ako bude tako 193 00:20:01,212 --> 00:20:02,827 prona�la si moj tajni poziv. 194 00:20:05,771 --> 00:20:07,344 Nadam se da �e� i ti prona�i svoj. 195 00:20:14,596 --> 00:20:15,626 Voli te tata. 196 00:20:39,149 --> 00:20:40,513 HIMIKO -Himiko. 197 00:20:50,902 --> 00:20:51,902 5. LISTOPAD, 198 00:20:52,617 --> 00:20:58,415 Caricu Himiko nazivaju Majkom smrti. Pri�e o njoj su ispunjene rijekama krvi. 199 00:20:59,393 --> 00:21:01,886 Bacala je �ini na ljude, opsjedala umove. 200 00:21:02,781 --> 00:21:05,442 �irila je smrt i uni�tenje dodirom. 201 00:21:06,294 --> 00:21:10,461 Pokolj je prestao tek kada su je vlastiti generali zatvorili u grobnicu 202 00:21:10,937 --> 00:21:15,229 �ime su je odvojili od svijeta. Na nepristupa�nom otoku. 203 00:21:15,998 --> 00:21:18,118 Izbrisano je njegovo postojanje iz povijesnih knjiga. 204 00:21:19,261 --> 00:21:21,127 Izgubljeni otok Yamatai. 205 00:21:22,732 --> 00:21:24,406 Siguran sam da je to taj otok. 206 00:21:26,413 --> 00:21:28,405 29. SRPANJ, 1911. 207 00:21:29,132 --> 00:21:32,085 Kona�no sam prona�ao kapetana koji �e me odvesti na otok. 208 00:21:33,398 --> 00:21:37,607 Moram je na�i prvi kako bih osigurao da njene mo�i ne padnu u krive ruke. 209 00:21:39,556 --> 00:21:44,102 RICHARDE, CIJENA JE 20 000 $. LU REN, DOK LEI GUAN WONG CHUK HANG, ABERDEEN, HONG KONG. 210 00:21:49,502 --> 00:21:50,949 ZALAGAONICA 211 00:21:56,989 --> 00:22:01,406 Taj medaljon je poklonjen mom ocu od japanskog cara Showa. 212 00:22:02,594 --> 00:22:03,790 U redu. Dobro. 213 00:22:05,840 --> 00:22:08,057 Ovo nije iz Japana. -U pravu ste. 214 00:22:08,868 --> 00:22:15,083 Caru Showau ga je poklonio unuk biv�eg car Marathesa. -Marathesa? Sprdate me? 215 00:22:15,853 --> 00:22:19,952 On ga je pak dobio od Thibawa, posljednjeg kralja Burme kad je bio izgnan u Indiju. 216 00:22:20,621 --> 00:22:21,859 Izgnan u Indiju? 217 00:22:22,712 --> 00:22:27,255 Kakva fascinantna pri�a. Imate li sve to dokumentirano? 218 00:22:27,941 --> 00:22:32,123 Da imam, oti�la bih u Christie's s njim, ali... 219 00:22:34,131 --> 00:22:37,085 Imate sre�e danas. -Je li? 220 00:22:37,268 --> 00:22:40,697 Alane, �to sam ti rekla u vezi flerta s mu�terijama? -Ne flertujem, 221 00:22:40,698 --> 00:22:43,877 samo sam prirodno karizmati�an. Nisam flertovao, oprostite. 222 00:22:45,424 --> 00:22:46,424 Malo jesam. 223 00:22:47,348 --> 00:22:48,348 Pogledaj. 224 00:22:56,927 --> 00:22:58,056 Nasmije�i se opu�teno. 225 00:22:58,474 --> 00:23:02,113 Dobro. Sa zadovoljstvom vam mogu priop�iti da vam mo�emo dati ponudu. 226 00:23:04,832 --> 00:23:05,832 Deset. 227 00:23:09,057 --> 00:23:10,057 Molim vas, 228 00:23:11,734 --> 00:23:14,954 mo�ete li malo vi�e. To mi je jedina uspomena na oca. 229 00:23:15,874 --> 00:23:17,197 O, umro vam je otac. 230 00:23:18,510 --> 00:23:22,232 �teta, grozno je kada mlada djevojka izgubi oca. 231 00:23:22,776 --> 00:23:25,244 Stvarno. U redu, po�teno, 9 000. 232 00:23:26,749 --> 00:23:30,974 Maloprije ste rekli 10? -Ljudi mi stalno prodaju foru s mrtvim ocem. 233 00:23:31,518 --> 00:23:34,864 A ti nasjedne�. -Ne nasjednem. Nasjeo sam dvaput. -Dvaput! 234 00:23:36,077 --> 00:23:37,077 Istina je. 235 00:23:38,545 --> 00:23:41,389 U redu, mo�emo se nastaviti cjenkati jer je cijena pala na osam! 236 00:23:43,773 --> 00:23:47,747 U redu, pobijedili ste. -Kona�no. -Hvala. Stvarno, 237 00:23:48,750 --> 00:23:49,750 hvala! 238 00:23:51,386 --> 00:23:52,499 Upravo za takve prigode! 239 00:23:55,861 --> 00:23:58,747 Upravo za takve prigode. -Spalila mi je hla�e! 240 00:23:59,124 --> 00:24:01,340 Nisi to dobro osmislio. -To je na�a kava. 241 00:24:02,930 --> 00:24:04,921 HONG KONG 242 00:24:37,730 --> 00:24:40,725 Oprostite, govorite li engleski? -Ne. -Ne. 243 00:24:42,833 --> 00:24:44,573 Hvala. 244 00:24:46,806 --> 00:24:50,805 Oprostite. -Da? -Znate li Lu Rena? Lu rena? 245 00:24:52,620 --> 00:24:54,026 Uop�e? 246 00:24:56,761 --> 00:24:59,882 Pri�ate li engleski? -G�ice, 247 00:25:00,442 --> 00:25:01,722 trebate li pomo�? 248 00:25:03,203 --> 00:25:04,203 Da. 249 00:25:04,541 --> 00:25:05,541 Trebam. 250 00:25:05,963 --> 00:25:09,628 Tra�im jednog �ovjeka koji se zove Lu Ren. 251 00:25:10,313 --> 00:25:11,525 Blizu... 252 00:25:11,526 --> 00:25:15,248 Lu Ren brod! -Da. Endurance. Ondje je. 253 00:25:15,249 --> 00:25:17,089 Endurance? Koji? 254 00:25:19,180 --> 00:25:20,180 De�ki! 255 00:25:21,523 --> 00:25:22,523 �ekajte! 256 00:26:19,620 --> 00:26:20,620 Odbij! 257 00:26:25,058 --> 00:26:26,058 Daj mi torbu. 258 00:26:39,196 --> 00:26:40,559 Ostali ste bez napojnice. 259 00:26:42,876 --> 00:26:44,157 A ti bez jezika! 260 00:27:12,155 --> 00:27:13,310 ENDURANCE 261 00:27:24,076 --> 00:27:25,523 Lu! Lu Ren! 262 00:27:26,460 --> 00:27:27,531 Otvorite! 263 00:27:43,216 --> 00:27:45,057 Bje�i! Opet je pijan! 264 00:27:48,503 --> 00:27:49,503 Hvala. 265 00:27:54,342 --> 00:27:57,203 �to? -Pitam �to radi� na mom brodu? 266 00:27:57,579 --> 00:28:01,160 Nisam s njima. Tra�im �ovjeka po imenu Lu Ren. 267 00:28:01,678 --> 00:28:03,963 �estitam, na�la si ga. Sad se gubi! 268 00:28:05,108 --> 00:28:08,831 Pri�ekajte na trenutak. Samo sam... -Crta! 269 00:28:09,124 --> 00:28:11,366 Ne �elim neprilike. -Hodaj! 270 00:28:12,219 --> 00:28:14,670 Mo�ete li se smiriti i samo... 271 00:28:18,576 --> 00:28:19,576 �ali� se. 272 00:28:22,885 --> 00:28:26,173 Moj otac, Richard Croft, je poku�ao kupiti va� brod. 273 00:28:27,067 --> 00:28:29,268 Ne, nije od mene. 274 00:28:30,121 --> 00:28:31,121 Je. 275 00:28:33,132 --> 00:28:35,542 Zove� se Lu Ren. 276 00:28:35,935 --> 00:28:37,257 Ovo je tvoje pismo. 277 00:28:38,528 --> 00:28:41,063 Znam kako se zovem. 278 00:28:42,585 --> 00:28:45,246 Zovem se isto kao otac. On je to napisao. 279 00:28:48,801 --> 00:28:50,683 Onda trebam pri�ati s njim. 280 00:28:51,118 --> 00:28:53,695 Ti i jo� sto du�nika. -Gdje je? 281 00:28:54,129 --> 00:28:55,744 Ne znam! U redu? 282 00:28:56,263 --> 00:28:59,634 Jednog dana je isplovio s brodom i odonda ga nisam vidio. 283 00:29:03,875 --> 00:29:05,155 Je li to bilo prije 7 godina? 284 00:29:10,233 --> 00:29:12,893 Mislim da znam gdje su oti�li na�i o�evi. 285 00:29:13,997 --> 00:29:15,236 Na dno mora? 286 00:29:16,883 --> 00:29:18,958 Uputili su se na nenaseljen otok. 287 00:29:20,271 --> 00:29:21,886 Blizu japanske obale. 288 00:29:22,697 --> 00:29:24,229 Nekada su ga nazivali Yamatai. 289 00:29:26,671 --> 00:29:29,582 Moram tamo oti�i saznati �to se dogodilo. 290 00:29:30,435 --> 00:29:32,853 Dobro si to odradila. Samo �to ima vi�e od 6 000 291 00:29:32,878 --> 00:29:35,295 otoka uz japansku obalu. Ve�ina je nenastanjena. 292 00:29:35,789 --> 00:29:39,746 Imam kartu, samo trebam shvatiti �to su ove oznake. 293 00:29:41,059 --> 00:29:42,883 Mislim da su to koordinate. 294 00:29:44,071 --> 00:29:45,071 Lokacije. 295 00:29:50,387 --> 00:29:51,387 To su kazaljke sata. 296 00:29:54,193 --> 00:29:55,390 Nisu kazaljke. 297 00:29:56,535 --> 00:29:58,359 Nisu kazaljke... 298 00:30:03,479 --> 00:30:04,633 To su kazaljke sata! 299 00:30:12,471 --> 00:30:13,471 Tri... 300 00:30:19,038 --> 00:30:20,038 Jedan! 301 00:30:21,339 --> 00:30:23,874 To je usred �avoljeg mora. 302 00:30:24,518 --> 00:30:26,760 Mo�e� odmah potopiti brod. 303 00:30:27,278 --> 00:30:28,726 Bit �e to avantura! 304 00:30:29,662 --> 00:30:31,445 Smrt nije avantura. 305 00:30:32,590 --> 00:30:34,080 Ne �eli� saznati �to im se dogodilo? 306 00:30:34,598 --> 00:30:35,962 Vi�e me nije briga. U redu? 307 00:30:38,028 --> 00:30:39,684 Zaposlen sam, nemam vremena. 308 00:30:58,105 --> 00:30:59,510 Koliko si izgubio sino�? 309 00:31:01,660 --> 00:31:03,024 Za�to misli� da sam izgubio? 310 00:31:03,709 --> 00:31:07,165 Izgledalo je da tra�i� utjehu u pi�u, ne kao da slavi�. 311 00:31:25,585 --> 00:31:27,074 Tvoji su ako otplovi� do Yamataiai. 312 00:31:28,555 --> 00:31:30,337 Na �to da ih spiskam, lijes? 313 00:31:32,570 --> 00:31:35,398 Onda �u si nabaviti dvije ovakve olupine za taj novac. 314 00:31:36,000 --> 00:31:40,375 �ak i da ima� brod ili dva, potonuo bi prije nego bi iza�la iz luke. 315 00:31:42,441 --> 00:31:44,516 Treba ti iskusan kapetan. 316 00:31:48,799 --> 00:31:49,996 �to je u drugoj �izmi? 317 00:32:01,473 --> 00:32:04,719 23. LIPANJ, Mo�da sam na�ao sljede�i komadi� slagalice. 318 00:32:06,283 --> 00:32:10,658 Prastari nacrti prikazuju lokaciju grobnice i zamr�ena vrata na ulazu u nju. 319 00:32:12,222 --> 00:32:14,172 Prona�ao sam na�in da de�ifriram natpise. 320 00:32:15,485 --> 00:32:17,392 Uvjeren sam da �u je prona�i. 321 00:32:26,862 --> 00:32:32,492 Drevne Nihon kronike navode da je po ulasku u grobnicu potrebno svladati Himikina isku�enja. 322 00:32:33,847 --> 00:32:36,214 Prije�i preko Ponora du�a, 323 00:32:37,067 --> 00:32:39,686 moliti se da pre�ivite Himikina lica, 324 00:32:42,254 --> 00:32:46,127 pro�i njenu vojsku od 1000 slu�kinja 325 00:32:47,064 --> 00:32:51,439 i prona�i njeno po�ivali�te te osloboditi njenu po�ast. 326 00:33:03,418 --> 00:33:04,418 6. SRPANJ, 327 00:33:04,548 --> 00:33:06,539 Uvjeren sam da me promatraju. 328 00:33:07,643 --> 00:33:10,513 Znam kako se zovu. Red trojstva. 329 00:33:11,282 --> 00:33:14,988 Drevna vojna organizacija koja je preuzela kontrolu nad natprirodnim 330 00:33:16,134 --> 00:33:21,848 kako bi odredila sudbinu �ovje�anstva. �to ako je Himiko oru�je koje tra�e? 331 00:33:33,492 --> 00:33:34,492 Ne mo�e� zaspati? 332 00:33:39,348 --> 00:33:40,348 Predivno je. 333 00:33:43,489 --> 00:33:44,727 U�ivaj dok mo�e�. 334 00:33:45,245 --> 00:33:48,617 Plovimo prema najopasnijim vodama od Hong Konga do Kalifornije. 335 00:33:51,059 --> 00:33:52,939 Tata ti je ba� znao odabrati gdje �e ljetovati. 336 00:33:55,995 --> 00:33:56,995 Da. 337 00:33:57,292 --> 00:33:59,994 Ba� je znao iznenaditi. Barem se �ini tako. 338 00:34:04,193 --> 00:34:06,686 Pitam se je li poludio. 339 00:34:08,250 --> 00:34:14,048 Je li razlikovao stvarnost i ma�tu? Bio je opsjednut drevnom japanskom caricom smrti. 340 00:34:15,612 --> 00:34:17,268 Neki mu�karci vole opasne �ene. 341 00:34:18,498 --> 00:34:19,611 Neki mu�karci su budale. 342 00:34:21,384 --> 00:34:22,384 �to? 343 00:34:22,722 --> 00:34:25,759 Laku no�, Lu Ren. Slatko sanjaj. 344 00:34:42,674 --> 00:34:45,544 Jo� nisi Wilhelm Tell, ali blizu si. -To je mit, tata. 345 00:34:46,647 --> 00:34:48,764 Pa, svi mitovi imaju korijene u stvarnosti. 346 00:34:50,788 --> 00:34:53,491 Moram i�i, Mladice. -Tek si se vratio. 347 00:34:54,218 --> 00:34:56,168 Vratit �u se... -Za�as. 348 00:34:58,735 --> 00:35:01,940 Ana �e paziti na tebe. -Ne treba mi tvoja zaposlenica izigravati dadilju. 349 00:35:03,002 --> 00:35:04,533 Znam se brinuti za sebe. 350 00:35:10,572 --> 00:35:11,572 Dobra djevojka. 351 00:35:14,044 --> 00:35:15,044 Lara... 352 00:35:20,318 --> 00:35:22,038 ...nemoj nikada zaboraviti da te tata voli. 353 00:35:23,121 --> 00:35:24,121 Znam. 354 00:36:10,552 --> 00:36:12,112 Pretpostavio sam da �e te to probuditi. 355 00:36:13,104 --> 00:36:14,342 Eno tvog otoka! 356 00:36:19,796 --> 00:36:20,796 Yamatai! 357 00:36:33,892 --> 00:36:35,005 Izgubili smo upravljanje! 358 00:36:36,611 --> 00:36:39,287 Moramo napustiti brod! -�to? -Voda prodire. 359 00:36:40,082 --> 00:36:41,237 Ne�e dugo izdr�ati. 360 00:36:41,672 --> 00:36:43,203 Moramo s broda, odmah! 361 00:36:59,364 --> 00:37:00,364 �ekaj! 362 00:37:01,414 --> 00:37:02,611 Tatine bilje�ke! 363 00:37:03,129 --> 00:37:04,702 Zaboravi ih! Lara! 364 00:37:26,468 --> 00:37:27,468 Lara, hajde! 365 00:37:35,377 --> 00:37:36,377 Lu! 366 00:37:48,762 --> 00:37:49,833 �amac za spa�avanje! 367 00:38:14,820 --> 00:38:15,820 Pazi! 368 00:38:51,168 --> 00:38:52,168 Lu! 369 00:38:54,180 --> 00:38:55,180 Lu! 370 00:40:12,898 --> 00:40:14,027 Gdje sam? 371 00:40:15,031 --> 00:40:17,232 Probudila se. 372 00:40:18,335 --> 00:40:20,034 Zabrinuo sam se za tebe. 373 00:40:27,830 --> 00:40:28,830 Greben, 374 00:40:29,838 --> 00:40:30,838 udarili ste u njega. 375 00:40:31,887 --> 00:40:33,287 Zahvalite Bogu da sam vas prona�ao. 376 00:40:33,895 --> 00:40:36,055 Ve�ina ljudi koja poku�a do�i ovamo strada u strujama. 377 00:40:36,572 --> 00:40:38,396 Do�i ovamo je skoro pa nemogu�e. 378 00:40:39,835 --> 00:40:41,240 Jo� je te�e oti�i. 379 00:40:46,109 --> 00:40:47,109 Gdje je moja... 380 00:40:53,847 --> 00:40:54,847 Ovdje. 381 00:41:01,443 --> 00:41:03,785 �to �e� ti ovdje, Lara? 382 00:41:08,402 --> 00:41:09,808 Imam dvije k�eri. 383 00:41:10,745 --> 00:41:11,858 Tamnokose poput tebe. 384 00:41:13,714 --> 00:41:15,246 Lijepe poput tebe. 385 00:41:19,905 --> 00:41:21,603 Oprosti mi... 386 00:41:22,373 --> 00:41:27,961 ...na neljubaznosti. Nisam nikoga ugostio neko vrijeme. Ime mi je Mathias Vogel. 387 00:41:32,118 --> 00:41:33,118 Sigurno si gladna. 388 00:41:38,476 --> 00:41:39,476 Zami�ljao sam... 389 00:41:41,069 --> 00:41:44,734 ...da �u prona�i ljudsko uho u jednoj od tih konzervi. 390 00:41:47,678 --> 00:41:49,000 Nije li to bolesno? 391 00:41:50,188 --> 00:41:53,225 Boravak na ovom otoku izludi �ovjeka. 392 00:41:55,290 --> 00:41:57,407 Jedina osoba s kojom razgovaram 393 00:41:58,302 --> 00:41:59,833 je s druge strane telefonske linije, 394 00:42:00,477 --> 00:42:02,217 uvijek ponavlja isto. 395 00:42:03,572 --> 00:42:05,982 Ne mogu doma dok ne zavr�im s poslom na otoku. 396 00:42:18,170 --> 00:42:19,617 �ime se bavite? 397 00:42:20,094 --> 00:42:23,131 Pregr�tom stvari koje moj poslodavac zahtijeva. 398 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 Ovo tra�i�? 399 00:42:54,057 --> 00:42:56,216 Ljudska ma�ta me uvijek zaprepasti. 400 00:42:58,826 --> 00:43:00,692 Vrata k Himiko. 401 00:43:03,427 --> 00:43:05,000 Richard je znao gdje u�i. 402 00:43:08,655 --> 00:43:10,061 Toliko potra�enog vremena. 403 00:43:13,632 --> 00:43:16,711 Donijela si mi ono �to �elim vi�e od i�eg na svijetu. 404 00:43:18,359 --> 00:43:19,359 Hvala. 405 00:43:22,667 --> 00:43:24,073 �to zna� o mom ocu? 406 00:43:28,732 --> 00:43:32,647 Sada primje�ujem sli�nost, inteligenciju, lice... 407 00:43:34,044 --> 00:43:35,408 Ishitrenost. 408 00:43:42,409 --> 00:43:46,199 Samo je trebao sura�ivati. Naravno, Richard je to odbio. 409 00:43:47,220 --> 00:43:48,876 Mislio je da spa�ava svijet. 410 00:43:49,855 --> 00:43:50,855 Gdje je on? 411 00:43:56,087 --> 00:43:57,087 Gdje je on?! 412 00:43:57,676 --> 00:43:59,291 Nema ga vi�e, ubio sam ga. 413 00:44:04,703 --> 00:44:07,155 Oprosti ako sam bio preizravan. Zahr�ao sam. 414 00:44:08,593 --> 00:44:10,083 Pro�lo je sedam godina. 415 00:44:12,023 --> 00:44:13,023 Sedam godina. 416 00:44:27,373 --> 00:44:28,373 �ivnite! 417 00:44:28,670 --> 00:44:29,670 Hajde! 418 00:44:31,138 --> 00:44:32,502 Do�i ovamo! 419 00:44:38,165 --> 00:44:39,165 PATNA 420 00:44:39,503 --> 00:44:40,784 Krenite! 421 00:44:45,677 --> 00:44:47,869 Pokret! -Pokret! 422 00:44:50,295 --> 00:44:51,295 Hajde! 423 00:44:52,386 --> 00:44:53,386 Po�uri! 424 00:44:54,477 --> 00:44:55,477 Hodaj! 425 00:44:59,036 --> 00:45:00,036 Nabijte to! 426 00:45:12,588 --> 00:45:13,952 Dignite ga! 427 00:45:16,227 --> 00:45:17,227 Primi se posla! 428 00:45:19,155 --> 00:45:20,310 Lara Croft! 429 00:45:21,539 --> 00:45:22,945 Nisi trebala do�i ovamo. 430 00:45:24,760 --> 00:45:26,208 Ali drago mi je da jesi. 431 00:45:28,859 --> 00:45:31,896 Spakirajte se! Selimo kamp! 432 00:45:34,966 --> 00:45:38,212 Spakirajte se! -Idemo! 433 00:45:39,316 --> 00:45:40,638 Selimo kamp! 434 00:45:48,601 --> 00:45:50,258 Obi�ite to, vi naprijed! 435 00:45:51,780 --> 00:45:52,893 Idemo. 436 00:46:02,864 --> 00:46:04,521 Br�e! Hajde, idemo! 437 00:46:05,081 --> 00:46:06,403 Tko su ovi ljudi? 438 00:46:07,298 --> 00:46:09,666 Neki su ribari koji su se nasukali, 439 00:46:10,812 --> 00:46:14,351 Neki su platili krijum�arima da ih odvedu u bolji �ivot, a dobili su ovo. 440 00:46:17,253 --> 00:46:19,203 Hajde! Nazad u liniju! 441 00:46:19,721 --> 00:46:21,168 Rekao je da mi je ubio oca. 442 00:46:25,075 --> 00:46:26,229 Ubio je mog. 443 00:46:27,668 --> 00:46:28,668 Oni su to vidjeli. 444 00:46:29,885 --> 00:46:31,709 Hladnokrvno ubojstvo. 445 00:46:32,813 --> 00:46:33,813 �ao mi je. 446 00:46:36,452 --> 00:46:38,317 �ao mi je �to sam te dovela ovamo. 447 00:46:40,049 --> 00:46:43,588 Pa, iskoristila si pijanog pomorca. 448 00:46:45,821 --> 00:46:47,227 Hajde, idemo! 449 00:46:47,787 --> 00:46:49,402 Barem smo jo� uvijek �ivi. 450 00:46:50,045 --> 00:46:51,045 Ma da! 451 00:47:38,606 --> 00:47:40,054 Dajte CL-20 ovdje gore! 452 00:47:53,371 --> 00:47:54,371 Hajde, idemo! 453 00:48:04,497 --> 00:48:05,497 Jeste dobro? 454 00:48:06,505 --> 00:48:08,496 Neka se primi posla, odmah! -Pri�ekaj. 455 00:48:09,433 --> 00:48:11,550 Odmah! -Neka se malo odmori. Sna�i �emo se. 456 00:48:14,201 --> 00:48:15,900 Neka se primi posla, odmah. 457 00:48:16,669 --> 00:48:18,033 Bolestan je, mora odmoriti. 458 00:49:14,892 --> 00:49:15,892 Nazad na posao! 459 00:49:26,102 --> 00:49:27,884 �uli ste ga! Na posao! 460 00:49:36,391 --> 00:49:37,391 Lara... 461 00:49:37,479 --> 00:49:39,136 Lara, pripremi se! 462 00:49:43,360 --> 00:49:44,360 Bje�i! 463 00:49:44,840 --> 00:49:45,840 Bje�i! 464 00:50:06,381 --> 00:50:07,381 Pazi! 465 00:50:12,363 --> 00:50:13,363 Raspr�ite se! 466 00:50:31,268 --> 00:50:32,268 Uhvatite je! 467 00:50:40,177 --> 00:50:41,177 Uhvatite je! 468 00:51:08,996 --> 00:51:11,615 Sko�ila je u rijeku. �eli� da je slijedimo? 469 00:51:12,133 --> 00:51:13,133 Ne. 470 00:51:13,848 --> 00:51:15,589 �aljem Rocketa da je na�e. 471 00:51:16,274 --> 00:51:19,102 Ako pre�ivi, on �e je vratiti. 472 00:51:36,534 --> 00:51:37,534 Ne! 473 00:54:03,733 --> 00:54:05,013 Stvarno?! 474 00:58:19,965 --> 00:58:21,413 Polako, polako! 475 00:58:22,684 --> 00:58:23,881 Vra�am te u kamp. 476 00:58:49,579 --> 00:58:50,943 Prestani se opirati! 477 01:00:39,040 --> 01:00:40,040 Pri�ekaj! 478 01:00:52,216 --> 01:00:53,216 Ne, ne, ne! 479 01:01:29,818 --> 01:01:32,897 Nisam lud, nisam lud. Ignoriraj je, oti�i �e. 480 01:02:02,987 --> 01:02:03,987 Tata? 481 01:02:06,417 --> 01:02:07,417 Ja sam. 482 01:02:13,193 --> 01:02:14,193 Tata? 483 01:02:15,535 --> 01:02:18,237 Nije stvarna. Ignoriraj je, oti�i �e. 484 01:02:19,007 --> 01:02:20,078 Uvijek bude tako. 485 01:02:20,722 --> 01:02:22,713 Pogledaj me. 486 01:02:23,399 --> 01:02:24,399 Molim te. 487 01:02:29,965 --> 01:02:31,497 Sje�a� li se ovoga? 488 01:02:33,144 --> 01:02:34,174 Obi�avali smo... 489 01:02:42,723 --> 01:02:43,723 Ja sam! 490 01:02:49,540 --> 01:02:50,540 Lara! 491 01:02:58,031 --> 01:02:59,031 Mladice! 492 01:03:03,971 --> 01:03:05,418 �to �e� ti ovdje? 493 01:03:13,675 --> 01:03:14,997 Tata, ozlije�ena sam! 494 01:03:24,131 --> 01:03:25,131 Ne brini. 495 01:03:47,120 --> 01:03:49,337 Ovo �e me boljeti vi�e nego tebe. -�to? 496 01:03:53,076 --> 01:03:55,109 Dobro si. 497 01:03:56,631 --> 01:03:57,953 Dobro si. 498 01:03:59,517 --> 01:04:00,517 Gotovo je. 499 01:04:14,031 --> 01:04:15,311 Odmaraj. 500 01:04:19,845 --> 01:04:20,916 Ostat �e� sa mnom? 501 01:04:23,317 --> 01:04:24,597 Ne idem nikuda. 502 01:04:57,866 --> 01:05:00,443 Vogele, prona�li smo je! Da! 503 01:05:03,721 --> 01:05:07,553 Da! Prona�li smo je! Prona�li smo je. 504 01:05:14,764 --> 01:05:15,919 Prona�ao sam je. 505 01:05:16,479 --> 01:05:17,968 Po�aljite prijevoz. 506 01:05:57,804 --> 01:06:01,510 Mislila sam da si nestao. -Obi�no kad te vidim na ovom otoku ti nestane�. 507 01:06:26,162 --> 01:06:27,317 Dopusti meni. 508 01:06:29,007 --> 01:06:30,007 Do�i. 509 01:06:37,079 --> 01:06:38,820 Pa, Mladice, gdje si zavr�ila? 510 01:06:40,509 --> 01:06:42,375 Na Oxfordu ili Cambridgeu? 511 01:06:45,737 --> 01:06:46,767 Reci mi. 512 01:06:47,787 --> 01:06:49,360 Zna�, tata,... 513 01:06:50,506 --> 01:06:52,832 ...nisam poha�ala sveu�ili�te. 514 01:06:53,559 --> 01:06:55,885 Jo� stigne�. Jo� si dijete. 515 01:06:57,198 --> 01:07:00,193 Ne, bila sam dijete kad si me napustio. 516 01:07:01,130 --> 01:07:02,130 Pripazi! 517 01:07:10,750 --> 01:07:12,658 Najte�i dan u �ivotu 518 01:07:13,762 --> 01:07:15,711 je bio kada sam odustao od povratka tebi. 519 01:07:20,872 --> 01:07:22,672 Kad sam shvatio da mi ne�e dozvoliti da odem. 520 01:07:26,686 --> 01:07:29,556 O �emu pri�a�? Tko je ona? 521 01:07:30,576 --> 01:07:31,576 Himiko! 522 01:07:33,922 --> 01:07:36,541 Trojstvo je poslalo Vogela da na�e njenu grobnicu. 523 01:07:37,185 --> 01:07:39,218 Da je probudi i ovlada njenim mo�ima. 524 01:07:39,736 --> 01:07:41,016 Moram ih zaustaviti. 525 01:07:43,208 --> 01:07:44,208 Dobro. 526 01:07:45,425 --> 01:07:49,800 Vogel ne mo�e prona�i grobnicu bez mene, a kako sam ja mrtav 527 01:07:50,569 --> 01:07:52,770 a ti si spalila moje bilje�ke, 528 01:07:54,417 --> 01:07:56,032 ne�e je nikada prona�i. 529 01:07:58,015 --> 01:07:59,015 Pa... 530 01:08:00,775 --> 01:08:02,306 Glede toga... 531 01:08:04,540 --> 01:08:07,577 Koji dio nisi razumjela kad sam rekao da spali� sve? 532 01:08:08,555 --> 01:08:12,094 Da sam to u�inila ne bih te prona�la. 533 01:08:12,445 --> 01:08:15,398 Postavio sam diverzije i la�ne tragove gdje god sam stigao. 534 01:08:16,084 --> 01:08:19,706 Godinama sam ih promatrao kako grije�e, a sada ih ti dovede� na cilj. 535 01:08:20,057 --> 01:08:23,345 Neki manijak sa pi�toljem �e prona�i drevne ostatke. 536 01:08:25,286 --> 01:08:26,286 Pa �to? 537 01:08:26,791 --> 01:08:29,076 Ako Vogel otvori tu grobnicu 538 01:08:29,385 --> 01:08:31,878 Himikina po�ast �e biti pu�tena u svijet. 539 01:08:32,815 --> 01:08:37,023 Tata, poslu�aj... -Pogrije�ila si do�av�i ovamo. 540 01:08:43,606 --> 01:08:45,639 Do�la sam saznati �to ti se dogodilo. 541 01:08:46,157 --> 01:08:49,278 Dok je grobnica bila za�ti�ena i ti si. 542 01:08:50,591 --> 01:08:52,750 Poku�avao sam te za�tititi. 543 01:08:54,899 --> 01:08:57,351 Podcijenio sam tvoju... -Moju �to? 544 01:09:00,504 --> 01:09:02,035 Glupost? -Ne. -Ne. 545 01:09:05,900 --> 01:09:06,971 Tvoju hrabrost. 546 01:09:14,056 --> 01:09:17,219 Moramo oti�i odavde. -Nema na�ina, Lara! 547 01:09:17,653 --> 01:09:21,401 Vogel ima satelitski telefon. Mo�emo mu ga oduzeti i pozvati pomo�. 548 01:09:21,752 --> 01:09:24,789 On ima vojsku! -Ti si me nau�io da nikada ne odustajem. 549 01:09:28,821 --> 01:09:30,310 Bila su to druga vremena. 550 01:09:32,334 --> 01:09:33,782 Kada sam bio druga�iji �ovjek. 551 01:09:46,723 --> 01:09:49,049 Lara... -Ja sam k�i tog �ovjeka. 552 01:09:50,822 --> 01:09:51,822 Lara! 553 01:10:15,500 --> 01:10:16,500 Hajde. 554 01:10:39,634 --> 01:10:40,831 Probaj drugu kombinaciju. 555 01:10:41,391 --> 01:10:43,340 Zatim sljede�u, pa sljede�u. 556 01:10:52,851 --> 01:10:55,052 Hajde, daj mi prokletu �ifru. 557 01:10:57,327 --> 01:10:59,109 PRIJEVOZ U DOLASKU 558 01:11:06,905 --> 01:11:12,117 Hej, probaj s eksplozivom ponovo. Upotrijebite jo� jedno punjenje. -Da, �efe. 559 01:11:35,138 --> 01:11:37,004 Idi onamo. -Prestani zajebavati! 560 01:11:50,891 --> 01:11:53,275 Uzmite oru�je. Ja idemo do telefona. 561 01:11:53,751 --> 01:11:55,868 Na�i �emo na�in da svi odemo odavde. Idemo odmah! 562 01:12:06,660 --> 01:12:09,211 Vogele, oni bje�e! 563 01:12:17,509 --> 01:12:18,509 Idemo! 564 01:12:18,555 --> 01:12:20,337 Bje�e! Pucajte! 565 01:12:43,902 --> 01:12:45,391 Iza tebe sam! Kreni! 566 01:13:34,915 --> 01:13:35,915 Sranje! 567 01:13:47,061 --> 01:13:48,299 Moramo i�i. 568 01:13:48,943 --> 01:13:51,562 Moram pri�ekati ovdje. Ne�u ostaviti Laru. 569 01:14:19,100 --> 01:14:20,381 Predivno je, zar ne, Richarde? 570 01:14:24,036 --> 01:14:26,027 Da sam barem znao da si �iv svih ovih godina. 571 01:14:28,553 --> 01:14:30,545 Barem bih imao s kim razgovarati. 572 01:14:44,322 --> 01:14:45,895 Trebam tvoju pomo�, Richarde. 573 01:14:46,622 --> 01:14:47,903 Otvori mi ta vrata. 574 01:14:48,839 --> 01:14:52,211 Pro�lo je sedam godina. �elim se vratiti obitelji. 575 01:14:53,022 --> 01:14:55,515 Ako otvorim tu grobnicu ne�e� imati obitelj! 576 01:14:56,870 --> 01:14:57,870 Otvaraj! 577 01:14:59,714 --> 01:15:00,714 Otvaraj! 578 01:15:01,931 --> 01:15:02,931 Otvaraj! 579 01:15:04,064 --> 01:15:05,064 Nikada! 580 01:15:08,414 --> 01:15:09,414 Neka ti bude. 581 01:15:09,586 --> 01:15:12,246 S tobom ili bez tebe, u�i �u u tu grobnicu. 582 01:15:21,757 --> 01:15:22,757 Baci ga! 583 01:15:25,271 --> 01:15:26,271 Baci ga! 584 01:15:28,449 --> 01:15:31,249 Misli� da ne�u sti�i potegnuti okida� prije nego me pogodi� strijelom? 585 01:15:31,377 --> 01:15:32,697 Ustrijeli ga, Lara, ustrijeli ga! 586 01:15:33,552 --> 01:15:37,091 Spusti oru�je! -Ustrijeli ga, Lara, ne smijemo dozvoliti da se domogne Himiko. 587 01:15:40,161 --> 01:15:42,027 Ne vjeruje� valjda u te gluposti? 588 01:15:42,880 --> 01:15:45,624 Reci ocu da otvori vrata ili �e umrijeti. 589 01:15:46,728 --> 01:15:48,008 Mo�e� ga natjerati, Lara. 590 01:15:49,823 --> 01:15:51,396 Prijevoz je na putu ovamo. 591 01:15:52,249 --> 01:15:54,049 Svi se mo�emo maknuti s ovog prokletog otoka. 592 01:15:55,261 --> 01:15:56,290 Neka me ubije. 593 01:15:57,101 --> 01:15:59,636 Isplati se �rtvovati jedan �ivot za spas milijuna. 594 01:16:02,455 --> 01:16:03,902 Odlu�i se. 595 01:16:05,215 --> 01:16:06,830 Tvoj prst je na ovom okida�u. 596 01:16:13,539 --> 01:16:15,363 �ao mi je. -Ne. 597 01:16:18,014 --> 01:16:20,675 Nisam do�la dovde da te gledam kako umire�. 598 01:16:27,300 --> 01:16:28,300 U�init �u to. 599 01:16:33,616 --> 01:16:34,938 Ja �u ih otvoriti. 600 01:16:40,225 --> 01:16:42,258 Kona�no, razuman Croft. 601 01:18:18,853 --> 01:18:19,924 Dame imaju prednost. 602 01:18:47,421 --> 01:18:48,421 Ozna�ite stazu. 603 01:19:21,300 --> 01:19:22,539 Jo� uvijek di�e. 604 01:19:23,308 --> 01:19:25,341 Ili je u pitanju promjena tlaka. 605 01:19:25,901 --> 01:19:27,014 Nastavite hodati. 606 01:19:44,180 --> 01:19:45,711 Da si vidio izraz na licu... 607 01:19:59,907 --> 01:20:01,627 Ovo nije stvoreno da sprije�i ljude da u�u. 608 01:20:03,838 --> 01:20:05,579 Stvoreno je da sprije�i izlazak. 609 01:20:06,223 --> 01:20:07,223 Tata? 610 01:20:41,399 --> 01:20:42,638 Ponor du�a. 611 01:21:39,204 --> 01:21:40,204 Ti si sljede�i. 612 01:21:54,345 --> 01:21:57,382 Molite se da pre�ivite Himikina lica. 613 01:21:58,779 --> 01:21:59,808 Pribli�avamo se. 614 01:22:04,760 --> 01:22:07,630 Carica smrti pretvara dan u no�. 615 01:22:08,943 --> 01:22:11,687 Mora umrijeti da se �ivot vrati. 616 01:22:17,978 --> 01:22:18,978 Sranje! 617 01:22:31,488 --> 01:22:32,488 Pod! -Lara! 618 01:22:42,279 --> 01:22:43,879 Mora postojati na�in da se ovo zaustavi! 619 01:22:45,667 --> 01:22:46,696 Potra�ite uokolo! 620 01:22:49,055 --> 01:22:50,670 Hajde! Hajde! 621 01:22:51,397 --> 01:22:53,138 Vogel, �to se doga�a? 622 01:23:07,626 --> 01:23:08,697 Molite se da pre�ivite! 623 01:23:09,509 --> 01:23:11,542 Brava! Treba nam klju�! 624 01:23:12,980 --> 01:23:14,093 Molitveni kota�i! 625 01:23:19,254 --> 01:23:20,254 Lara! 626 01:23:25,277 --> 01:23:27,478 Ne funkcionira! -Probajte druge molitvene kota�e! 627 01:23:28,958 --> 01:23:29,958 Probaj ovaj! 628 01:23:34,437 --> 01:23:35,437 Ne. 629 01:23:36,822 --> 01:23:37,822 Pri�ekajte. 630 01:23:41,046 --> 01:23:42,046 To je zagonetka u boji. 631 01:23:44,978 --> 01:23:47,011 Carica smrti pretvara dan u no�. 632 01:23:47,948 --> 01:23:50,064 Crni! -Crni! Evo! 633 01:23:52,198 --> 01:23:53,198 Sranje! 634 01:23:53,218 --> 01:23:54,218 Plavi! 635 01:23:56,087 --> 01:23:57,087 Ne! 636 01:23:57,108 --> 01:23:58,108 Evo! 637 01:23:59,575 --> 01:24:00,647 Ne funkcionira! 638 01:24:02,796 --> 01:24:03,796 Lara! 639 01:24:10,952 --> 01:24:12,776 Ovo je zadnji! �utu! 640 01:24:20,238 --> 01:24:21,238 Ne funkcionira. 641 01:24:22,078 --> 01:24:23,400 Poku�aj ne�to, kvragu! 642 01:24:24,212 --> 01:24:26,412 Carica smrti pretvara dan u no�. 643 01:24:27,181 --> 01:24:30,009 Mora umrijeti da se �ivot.... -Vrati. 644 01:24:31,406 --> 01:24:32,406 Hajde! 645 01:24:33,330 --> 01:24:34,610 Boja �ivota. 646 01:24:41,068 --> 01:24:42,390 Nestaje nam poda! 647 01:24:50,102 --> 01:24:51,102 Zelena! 648 01:25:14,195 --> 01:25:16,395 Uvijek si bila najpametnija u obitelji, Mladice. 649 01:25:20,636 --> 01:25:22,544 Idemo, Mladice. 650 01:25:28,960 --> 01:25:30,073 Gdje je pod? 651 01:25:31,344 --> 01:25:32,415 Nema ga vi�e. 652 01:25:47,113 --> 01:25:48,113 Signalnu raketu. 653 01:26:04,387 --> 01:26:05,458 Hajde Lara. 654 01:26:08,068 --> 01:26:09,390 Idem je potra�iti. 655 01:26:10,954 --> 01:26:12,192 Idem s tobom. 656 01:26:12,836 --> 01:26:14,409 Tvoj otac je dao �ivot za nas. 657 01:26:52,572 --> 01:26:54,270 Himikina vojska... 658 01:26:55,374 --> 01:26:56,947 ...od 1000 slu�kinja. 659 01:26:58,888 --> 01:27:03,765 �rtvovale su se u ritualnom samoubojstvu kako bi slu�ile svojoj carici nakon smrti. 660 01:27:10,139 --> 01:27:11,754 Ba� kako pi�e u bilje�kama. 661 01:27:14,573 --> 01:27:15,573 Na�ao sam je. 662 01:27:42,513 --> 01:27:45,048 U redu, to je to. Zavr�imo s ovim. 663 01:27:47,031 --> 01:27:48,729 Nije prekasno da se predomisli�. 664 01:27:49,415 --> 01:27:52,452 Velika je razlika izme�u mitova i stvarnosti, Richarde. 665 01:27:53,305 --> 01:27:55,296 To nisi nikada shva�ao. 666 01:27:56,985 --> 01:27:57,985 Gospodo. 667 01:28:16,351 --> 01:28:17,351 Otvorite ga. 668 01:29:02,930 --> 01:29:04,645 Rekao sam ti da se nemamo �ega bojati. 669 01:29:06,209 --> 01:29:07,489 To je samo... 670 01:29:08,133 --> 01:29:09,664 ...starica. 671 01:29:12,567 --> 01:29:13,607 Pripremite ju za prijevoz. 672 01:29:23,484 --> 01:29:24,806 Ne�to se ne uklapa. 673 01:29:26,202 --> 01:29:28,654 Na ovim slikama nije prikazana kao �udovi�te. 674 01:29:35,572 --> 01:29:37,772 Izgleda kao da je sama do�la ovamo. 675 01:29:41,637 --> 01:29:43,377 Bez prisile. 676 01:29:45,861 --> 01:29:48,480 Carica smrti pretvara dan u no�. 677 01:29:49,249 --> 01:29:52,495 Mora umrijeti da se �ivot vrati. -Vrati �ivot... 678 01:29:56,234 --> 01:29:59,439 �irila je smrt i uni�tenje dodirom. 679 01:30:01,504 --> 01:30:02,504 Hajde. 680 01:30:05,520 --> 01:30:08,092 Svi mitovi imaju korijene u stvarnosti. 681 01:30:08,117 --> 01:30:10,421 Isplati se �rtvovati jedan �ivot za spas milijuna. 682 01:30:12,212 --> 01:30:13,212 �ekajte! 683 01:30:15,600 --> 01:30:17,424 �rtvovale se. 684 01:30:20,201 --> 01:30:22,109 �titila je svijet. 685 01:30:37,476 --> 01:30:38,476 Vidite? 686 01:30:39,274 --> 01:30:40,513 Obi�ni trikovi. 687 01:30:43,499 --> 01:30:45,197 Spakirajte je. 688 01:31:05,876 --> 01:31:07,407 Mislili su da je u pitanju �arolija. 689 01:31:13,782 --> 01:31:15,564 Bila je nosilac. 690 01:31:17,211 --> 01:31:18,211 Imuna... 691 01:31:26,079 --> 01:31:27,079 Na zarazu. 692 01:32:20,496 --> 01:32:23,936 Ovo je ono �to Trojstvo �eli, ovime dobivam slobodu. 693 01:32:23,961 --> 01:32:26,945 Ako to iznese� u svijet, bit �e to genocid. 694 01:32:33,671 --> 01:32:36,959 Trebam samo djeli� tebe. 695 01:33:33,107 --> 01:33:34,304 Hajde! Sredi je! 696 01:33:56,154 --> 01:33:57,183 To je to, Richarde. 697 01:33:58,245 --> 01:34:00,111 Samo trebamo iza�i odavde. 698 01:34:00,880 --> 01:34:02,035 Ne ide� nigdje! 699 01:34:14,098 --> 01:34:15,098 Hajde, Richarde. 700 01:34:18,155 --> 01:34:19,155 Misli na k�er. 701 01:34:28,946 --> 01:34:29,946 Hajde! 702 01:36:26,229 --> 01:36:27,509 Tata? -Lara. 703 01:36:28,572 --> 01:36:29,643 Vogel je oti�ao. 704 01:36:30,245 --> 01:36:32,320 Mora� ga uhvatiti. -Hajde, idemo! 705 01:36:33,131 --> 01:36:35,289 Ne pribli�avaj se! -�to je? -Ne pribli�avaj se! 706 01:36:38,594 --> 01:36:40,183 Gotovo sam. 707 01:36:46,390 --> 01:36:47,586 Zara�en sam. 708 01:36:50,112 --> 01:36:51,112 Ne. 709 01:36:55,048 --> 01:36:56,830 Ne dodiruj me! Ne diraj. 710 01:36:58,729 --> 01:37:01,431 Mora� zaustaviti Vogela i oti�i odavde! 711 01:37:02,242 --> 01:37:04,443 Ja �u pokopati Himiko za sva vremena. 712 01:37:06,258 --> 01:37:09,755 Tek sam te prona�la. -Obe�aj da �e� ga zaustaviti! Obe�aj! 713 01:37:10,399 --> 01:37:11,637 Mora postojati na�in! 714 01:37:12,155 --> 01:37:13,155 Lara, 715 01:37:13,954 --> 01:37:15,736 ti si veoma bistra djevojka. 716 01:37:17,927 --> 01:37:19,375 Nema na�ina. 717 01:37:27,087 --> 01:37:28,117 Treba� mi. 718 01:37:29,304 --> 01:37:30,501 Ne treba�. 719 01:37:31,270 --> 01:37:32,801 Sposobnija si 10 puta od mene. 720 01:37:35,453 --> 01:37:37,444 Rekla si da ne vjeruje� u �aroliju. 721 01:37:38,046 --> 01:37:39,577 A �to je ovo, du�o? 722 01:37:40,472 --> 01:37:42,045 Sve vrijeme provedeno ovdje... 723 01:37:42,731 --> 01:37:44,806 Da sam barem mogao gledati kako odrasta�. 724 01:37:45,659 --> 01:37:46,659 Ne. 725 01:37:46,955 --> 01:37:48,026 Sad sam to vidio. 726 01:37:48,963 --> 01:37:49,963 To je �udo. 727 01:37:51,305 --> 01:37:52,711 Razvedri se, Mladice. 728 01:37:53,397 --> 01:37:54,886 Ima� posla za obaviti. 729 01:37:57,663 --> 01:37:58,818 Hajde, idi! 730 01:38:00,716 --> 01:38:01,955 Nema vremena, Lara! 731 01:38:02,724 --> 01:38:03,724 Hajde, idi! 732 01:38:19,664 --> 01:38:20,777 Tata te voli. 733 01:38:25,729 --> 01:38:25,729 Volim te._ 734 01:39:04,495 --> 01:39:05,943 Stvarno �eli� ovo, djevoj�ice? 735 01:39:06,545 --> 01:39:07,545 Idemo doma. 736 01:39:22,230 --> 01:39:23,230 Ne�e� nikoga spasiti. 737 01:39:24,363 --> 01:39:25,644 Trojstvo je sveprisutno. 738 01:39:29,090 --> 01:39:30,090 Da? 739 01:40:09,369 --> 01:40:10,608 Obe�ala sam. 740 01:40:15,309 --> 01:40:17,384 Ne, ne, ne! 741 01:40:18,320 --> 01:40:19,600 Ne�e� iza�i odavde! 742 01:40:20,621 --> 01:40:21,734 Ne, ne! 743 01:41:22,190 --> 01:41:23,261 Ako vidi� Richarda, 744 01:41:24,741 --> 01:41:26,231 prenesi mu pozdrav. 745 01:42:08,032 --> 01:42:09,032 U�ini to sam. 746 01:42:26,854 --> 01:42:28,469 Namjerio si se na krivu porodicu! 747 01:44:35,347 --> 01:44:36,347 Lara! 748 01:44:45,302 --> 01:44:46,302 Lara? 749 01:45:28,384 --> 01:45:29,384 Dobro. 750 01:45:30,475 --> 01:45:31,672 Jo� nismo mrtvi. 751 01:45:36,289 --> 01:45:37,289 Ma da. 752 01:46:02,891 --> 01:46:06,112 Vogel, ovdje prijevoz Bravo 5. Prijem. 753 01:46:09,792 --> 01:46:12,118 Vogel, �uje� li nas? Prijem. 754 01:46:13,640 --> 01:46:14,712 �efe. 755 01:46:18,827 --> 01:46:20,693 Idemo s vama, jasno? 756 01:46:49,612 --> 01:46:53,611 LONDON 757 01:46:54,965 --> 01:46:57,040 LARA CROFT 758 01:46:59,399 --> 01:47:02,353 Slu�beno ga nema vi�e. Poput �arolije. 759 01:47:02,913 --> 01:47:04,026 Mislim da nije nestao. 760 01:47:05,673 --> 01:47:08,585 Toliko njega prepoznajem u tebi. -Hvala, Ana. 761 01:47:09,605 --> 01:47:10,605 Stvarno. 762 01:47:11,947 --> 01:47:13,646 Ti sada upravlja�, Lara. 763 01:47:15,503 --> 01:47:17,954 Ovo je popis sve na�e imovine. 764 01:47:18,681 --> 01:47:19,681 Hvala. 765 01:47:20,522 --> 01:47:23,935 Mislim da je bolje da ti rukovodi� stvarima za sada, Ana. 766 01:47:24,579 --> 01:47:26,152 Ako tako ho�e�... 767 01:47:27,005 --> 01:47:28,662 Sastan�enje i poslovni ugovori. 768 01:47:29,222 --> 01:47:30,920 Nisam takav Croft. 769 01:47:38,549 --> 01:47:41,586 Ispada da ni tata nije bio. 770 01:47:56,953 --> 01:47:59,028 Sve ove tvrtke su u na�em vlasni�tvu? 771 01:47:59,839 --> 01:48:00,839 Da. 772 01:48:36,786 --> 01:48:40,864 DU�E RAZDVOJENE OCEANOM �IVOTA, ZDRU�ENE UVJE�NOSTI U SPOMEN NA RICHARDA CROFTA 1933. -2018. 773 01:48:42,503 --> 01:48:44,201 Znam kako se zovu. 774 01:48:44,636 --> 01:48:46,460 Red trojstva. 775 01:48:48,735 --> 01:48:53,110 Drevna vojna organizacija koja je preuzela kontrolu nad natprirodnim 776 01:48:53,210 --> 01:48:55,536 kako bi odredila sudbinu �ovje�anstva. 777 01:48:56,055 --> 01:48:58,255 POVJERLJIVO 778 01:48:59,526 --> 01:49:01,267 �ime se bavite? 779 01:49:01,994 --> 01:49:05,868 PATNA Pregr�tom stvari koje moj poslodavac zahtijeva. 780 01:49:07,055 --> 01:49:09,214 Sve ove tvrtke su u na�em vlasni�tvu? 781 01:49:10,067 --> 01:49:11,347 PATNA LTD. 782 01:49:12,158 --> 01:49:13,522 Ne�e� nikoga spasiti. 783 01:49:14,793 --> 01:49:16,492 Trojstvo je sveprisutno. 784 01:49:17,637 --> 01:49:19,294 TROJSTVO Znam da ti je te�ko, 785 01:49:20,063 --> 01:49:22,222 ali mora� potpisati papire. 786 01:49:22,698 --> 01:49:23,728 PUNOMO� 787 01:49:24,121 --> 01:49:26,697 Mislim da je bolje da ti rukovodi� stvarima za sada, Ana. 788 01:49:27,718 --> 01:49:31,382 Ako tako ho�e�... -Jedina osoba s kojom razgovaram 789 01:49:31,733 --> 01:49:33,724 je s druge strane telefonske linije. 790 01:49:44,239 --> 01:49:45,645 Mora� razumjeti, 791 01:49:46,247 --> 01:49:48,448 mi Croftovi, imamo odgovornosti... 792 01:49:51,350 --> 01:49:52,421 I poslove za odraditi. 793 01:50:04,202 --> 01:50:05,202 Opet ti. 794 01:50:08,244 --> 01:50:09,626 Vratila sam se po medaljon. 795 01:50:10,004 --> 01:50:13,448 �teta. Nadao sam se da si zaboravila. Vrijedi �itavo bogatstvo. 796 01:50:13,987 --> 01:50:17,371 Rekla sam vam da imate sre�e. -Bome jesi. 797 01:50:19,057 --> 01:50:20,329 Opet, Alane? 798 01:50:20,655 --> 01:50:21,655 Nema� pojma. 799 01:50:29,381 --> 01:50:34,946 Ne znam jesi li primjetila, ali ovih dana treba biti na oprezu jer je svijet poludio! 800 01:50:35,106 --> 01:50:36,889 Da, da. Hvala, Alane. 801 01:50:38,083 --> 01:50:41,365 Dr�i� H&K USP, 9mm, pove�anog kapaciteta. 802 01:50:42,335 --> 01:50:43,702 Moj miljenik. 803 01:50:47,223 --> 01:50:48,223 Svi�a ti se? 804 01:50:49,149 --> 01:50:50,149 Da. 805 01:50:53,100 --> 01:50:54,130 Uzimam dva. 56112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.